All language subtitles for El.tiempo.entre.costuras.S01.E06.WEBRip.Amazon.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,918 --> 00:00:11,709 (Máquina de coser) 2 00:00:24,209 --> 00:00:26,417 (SUSPIRA) 3 00:00:29,876 --> 00:00:31,834 ¿Estás bien, hija? 4 00:00:32,709 --> 00:00:35,375 Sí, me he quedado en Babia. 5 00:00:37,292 --> 00:00:39,792 Encended la radio. ¿Qué pasa? 6 00:00:39,834 --> 00:00:41,500 Ponla y verás. 7 00:00:45,459 --> 00:00:48,125 (RADIO) "Parte oficial de guerra 8 00:00:49,125 --> 00:00:52,334 del cuartel general del Generalísimo 9 00:00:53,209 --> 00:00:55,542 correspondiente al día de hoy, 10 00:00:59,751 --> 00:01:03,542 primero de abril de 1939, 11 00:01:06,918 --> 00:01:09,083 tercer año triunfal. 12 00:01:15,876 --> 00:01:17,709 En el día de hoy, 13 00:01:18,626 --> 00:01:21,709 cautivo y desarmado el Ejército Rojo, 14 00:01:23,209 --> 00:01:26,209 han alcanzado las tropas nacionales 15 00:01:28,500 --> 00:01:31,709 sus últimos objetivos militares. 16 00:01:34,042 --> 00:01:37,083 La guerra ha terminado. 17 00:01:39,834 --> 00:01:45,209 (Himno de España) Burgos, primero de abril de 1939, 18 00:01:46,542 --> 00:01:51,709 año de la victoria del Generalísimo Franco. 19 00:01:52,334 --> 00:01:56,209 -Por fin, ya era hora. -Se ha acabado." 20 00:01:56,250 --> 00:02:00,500 -A la calle a celebrarlo. Félix, no, que he de quedarme, 21 00:02:00,500 --> 00:02:05,500 tengo mucho trabajo. Chica, lo tuyo es de pecado, ¿eh? 22 00:02:05,500 --> 00:02:10,209 ¿Es que ni el día en que acaba una guerra te separas de esa máquina? 23 00:02:10,250 --> 00:02:13,959 -Sal y despéjate un poco, hija, yo puedo terminar esto sola. 24 00:02:14,584 --> 00:02:16,500 ¿Seguro? 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,834 (Campanas) 26 00:02:31,709 --> 00:02:35,125 (Gritos) 27 00:03:01,167 --> 00:03:07,083 La gente se ha vuelto loca. ¿Y ahora qué va a pasar? 28 00:03:09,083 --> 00:03:12,792 He oído que se restaurará el tráfico en el Estrecho. 29 00:03:12,834 --> 00:03:16,500 Ah, y los trenes se preparan para llegar a Madrid. 30 00:03:18,667 --> 00:03:23,584 ¿Qué te pasa, no te alegras? Sí, claro que sí. 31 00:03:27,083 --> 00:03:30,167 Hacía tiempo que no te ponías ese pañuelo. 32 00:03:30,209 --> 00:03:32,125 ¿Sí? 33 00:03:32,876 --> 00:03:36,626 ¿Eso significa que ya has superado lo del periodista? 34 00:03:38,334 --> 00:03:42,250 No hay nada que superar. Si tú lo dices... 35 00:03:44,042 --> 00:03:46,709 Anda, vente, que te invito a un vermú. 36 00:03:46,751 --> 00:03:51,083 No, luego en casa, quiero pasarme a ver a Candelaria. 37 00:03:52,500 --> 00:03:56,459 ¡Venga, que tenemos que brindar! -¿Me dejas beber vino? 38 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 -Porque es un día especial, 39 00:03:58,542 --> 00:04:02,000 ¿sabéis que me han dicho que Franco tiene una guardia mora? 40 00:04:02,042 --> 00:04:04,626 -Uy... -¿Has oído la radio? 41 00:04:04,667 --> 00:04:07,542 Claro, por eso he venido. Ya se acabó el jaleo, 42 00:04:07,584 --> 00:04:11,209 gracias a la Virgen santa se dejarán de matar entre hermanos. 43 00:04:11,250 --> 00:04:14,459 Y después... Dios dirá. ¿Cómo va todo por aquí? 44 00:04:14,500 --> 00:04:17,876 Bueno, todos se alegran de que acabe la guerra, 45 00:04:17,918 --> 00:04:20,709 pero algunos están más contentos que otros. 46 00:04:20,751 --> 00:04:24,876 Ya... Mirad quién ha venido. 47 00:04:24,918 --> 00:04:27,000 -Hola. Hola a todos. 48 00:04:27,042 --> 00:04:29,167 Hola, bonita. -Hola. 49 00:04:29,209 --> 00:04:33,584 -Juanito, ponle una copita a Sira. -Claro, marchando. 50 00:04:33,626 --> 00:04:36,584 -Hoy es un día para marcar en el calendario. 51 00:04:36,626 --> 00:04:39,667 -Por fin el Señor ha escuchado nuestras plegarias. 52 00:04:39,709 --> 00:04:41,959 Gracias, Juanito. ¡Que viva España! 53 00:04:42,000 --> 00:04:44,500 ¡Y que viva Franco! -¡Viva! 54 00:04:44,542 --> 00:04:47,626 (Campanas) 55 00:04:48,918 --> 00:04:53,083 -Perdón, solo quería despedirme. ¿Vuelve a la península? 56 00:04:53,125 --> 00:04:56,500 No, huyo de España, iré a Venezuela o a cualquier lugar 57 00:04:56,542 --> 00:04:59,334 donde pueda vivir en paz. 58 00:05:05,500 --> 00:05:07,751 Muchas gracias por todo. 59 00:05:10,709 --> 00:05:12,834 Les deseo buena suerte. 60 00:05:12,876 --> 00:05:17,667 -Pero ¿cómo va a marcharse ahora? Ya ha acabado todo. 61 00:05:17,709 --> 00:05:20,542 -Créame, esto no ha hecho más que empezar. 62 00:05:22,083 --> 00:05:25,626 -Dejad que se vaya, enemigo que huye, puente de plata. 63 00:05:25,667 --> 00:05:28,459 -Por favor... -¡Cállate! En esta nueva España 64 00:05:28,500 --> 00:05:30,709 no hay sitio para los rojos. 65 00:05:35,792 --> 00:05:39,500 -Solo espero que algún día esta guerra, todo esto, 66 00:05:39,500 --> 00:05:43,542 haya servido de algo. Adiós a todos. 67 00:05:46,083 --> 00:05:49,959 -Me importa tres narices quién gobierne este desastre de país, 68 00:05:50,000 --> 00:05:53,792 en esta pensión usted siempre tendrá su casa. ¿Me oye? 69 00:06:00,959 --> 00:06:03,751 -La voy a echar de menos, Candelaria. 70 00:06:05,375 --> 00:06:07,626 Os echaré de menos a todos. 71 00:06:08,500 --> 00:06:10,667 ¡Adiós y suerte! 72 00:06:23,167 --> 00:06:25,500 (Voces) 73 00:06:30,375 --> 00:06:33,250 ¿Y ahora qué pasará en Madrid? 74 00:06:33,292 --> 00:06:35,792 ¿Qué más quisiera yo que saberlo? 75 00:06:39,083 --> 00:06:41,500 ¿Y nosotras qué vamos a hacer? 76 00:06:45,250 --> 00:06:47,042 ¿Tú quieres volver? 77 00:06:50,626 --> 00:06:53,792 No lo sé. ¿Y usted? 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,918 Yo aquí estoy muy bien. 79 00:06:58,959 --> 00:07:00,918 (Timbre) 80 00:07:00,959 --> 00:07:04,292 Pues entonces creo que lo mejor es que nos quedemos. 81 00:07:08,959 --> 00:07:12,834 ¡Rosalinda! Sira... Perdona, 82 00:07:12,876 --> 00:07:17,125 no veas el lío desde que acabó la guerra. 83 00:07:17,167 --> 00:07:20,500 La remodelación del gobierno está afectándonos a todos, 84 00:07:20,542 --> 00:07:23,459 sobre todo a Juan Luis, claro. Me lo imagino. 85 00:07:23,500 --> 00:07:26,792 Un placer verte. Encantada. Os dejo. 86 00:07:29,918 --> 00:07:32,834 Tengo algo muy importante que contarte. 87 00:07:32,876 --> 00:07:34,584 Ven. 88 00:07:35,918 --> 00:07:39,250 Aún no lo han hecho oficial 89 00:07:39,292 --> 00:07:42,042 y creo que tardarán unas semanas en hacerlo, 90 00:07:42,083 --> 00:07:45,167 pero júrame que vas a guardar el secreto. 91 00:07:46,083 --> 00:07:50,500 Claro que sí. El Caudillo nombrará 92 00:07:50,542 --> 00:07:53,375 a Juan Luis ministro de Asuntos Exteriores. 93 00:07:54,459 --> 00:07:56,292 ¿Ministro? 94 00:07:57,626 --> 00:08:00,042 ¿No es maravilloso? 95 00:08:00,083 --> 00:08:03,500 Yo creo que es una señal magnífica que pongan a alguien 96 00:08:03,542 --> 00:08:06,584 de la talla y de la sensibilidad de Juan Luis. 97 00:08:06,626 --> 00:08:09,417 Entonces a él lo mandarán a Madrid. 98 00:08:09,459 --> 00:08:12,375 ¿Y tú qué vas a hacer, le vas a acompañar? 99 00:08:13,751 --> 00:08:15,500 Claro. 100 00:08:17,667 --> 00:08:20,167 Sira, no te pongas triste, 101 00:08:21,334 --> 00:08:25,792 a mí me encantaría quedarme, pero mi sitio está con él. 102 00:08:30,042 --> 00:08:33,584 Ya lo sé, pero es que te voy a echar tanto de menos. 103 00:08:33,626 --> 00:08:36,709 Y yo, pero no pensemos en eso, 104 00:08:36,751 --> 00:08:40,667 aún me quedan un par de semanas aquí y voy a celebrar una fiesta 105 00:08:40,709 --> 00:08:44,709 de despedida que se recordará durante años en Tetuán. 106 00:08:44,751 --> 00:08:47,292 (Música) 107 00:09:26,584 --> 00:09:29,459 Félix, cambia la cara, te lo pido por favor. 108 00:09:29,500 --> 00:09:33,792 Sí, no, ya sé que es una fiesta, pero yo me siento más de funeral. 109 00:09:33,834 --> 00:09:37,751 Hasta corbata negra me he puesto. Eres estrambótico. 110 00:09:41,626 --> 00:09:44,417 Sobreviviremos sin Rosalinda, ya verás. 111 00:09:44,459 --> 00:09:48,459 Qué remedio, pero Tetuán no será lo mismo sin ella. 112 00:09:51,000 --> 00:09:54,042 La echaré de menos. ¿Crees que yo no? 113 00:09:55,626 --> 00:09:59,751 Mi amor, ¿sabes que esto cambiará nuestras vidas por completo, no? 114 00:09:59,792 --> 00:10:02,792 Lo sé, cariño. Aquí hemos sido muy felices, 115 00:10:04,667 --> 00:10:07,584 quizás aún estemos a tiempo de pararlo todo, 116 00:10:07,626 --> 00:10:10,083 de dejar las cosas como están. 117 00:10:13,500 --> 00:10:16,542 El azar siempre nos ha dado buen resultado, ¿no? 118 00:10:17,626 --> 00:10:20,792 ¿Quieres que probemos? Vamos a ver... 119 00:10:22,751 --> 00:10:27,083 Si sale la negra, la negra, seguimos adelante. 120 00:10:30,125 --> 00:10:34,125 Pero si sale la blanca renuncio a mi nombramiento y nos quedamos. 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,334 Aunque me encantaría, sabes que no podemos hacerlo, 122 00:10:38,375 --> 00:10:43,292 tu país te necesita y el mío también; 123 00:10:43,334 --> 00:10:47,918 y además, pase lo que pase, cariño, nunca dejaremos de querernos. 124 00:10:49,584 --> 00:10:52,751 ¿Me lo prometes? Te lo prometo. 125 00:10:54,083 --> 00:10:57,500 Venga, tus invitados te están esperando. 126 00:10:57,542 --> 00:11:00,500 ¿Y tú no vienes? Voy enseguida. 127 00:11:27,834 --> 00:11:31,209 (Música) 128 00:11:34,834 --> 00:11:37,417 (Aplausos) 129 00:11:42,500 --> 00:11:45,334 (HABLAN EN ÁRABE) 130 00:11:54,459 --> 00:11:56,792 Señor, señora... 131 00:11:56,834 --> 00:11:58,834 Mademoiselle... 132 00:12:03,125 --> 00:12:05,834 (Aplausos) 133 00:12:09,042 --> 00:12:12,000 Muchas gracias a todos por venir. 134 00:12:12,042 --> 00:12:16,542 Después de tantos actos oficiales quería despedir a mis amigos 135 00:12:16,584 --> 00:12:21,125 como se merecen, disfrutemos de la magia de Tetuán. 136 00:12:21,751 --> 00:12:25,292 (Aplausos) (HABLAN EN FRANCÉS) 137 00:12:25,334 --> 00:12:27,959 (Música) 138 00:12:28,250 --> 00:12:31,167 ¿Dónde está Rosalinda? Pues como siempre, 139 00:12:31,209 --> 00:12:34,042 en un discreto y elegante segundo plano. 140 00:12:34,083 --> 00:12:37,500 Voy a ver si la encuentro. ¿Te puedo dejar solo un momento? 141 00:12:37,500 --> 00:12:40,709 Sí, pero no demasiado, ¿eh? Que entre tanto gerifalte 142 00:12:40,751 --> 00:12:43,542 y tanta señorona me siento un tanto cohibido. 143 00:12:43,584 --> 00:12:47,334 ¿Tú? No me lo puedo creer. Pues ya ves, querida, 144 00:12:47,375 --> 00:12:50,375 me siento más cómodo en otros ambientes. 145 00:12:50,417 --> 00:12:52,918 Ya me entiendes, ¿no? Sí. 146 00:12:52,959 --> 00:12:54,500 Anda, ve. 147 00:13:13,375 --> 00:13:16,209 Hola. Sira. 148 00:13:19,250 --> 00:13:20,959 ¿Estás bien? 149 00:13:21,000 --> 00:13:24,792 No puedo beber, enseguida me pongo nostálgica. 150 00:13:24,834 --> 00:13:27,709 No dejes que tome ni una copa más. 151 00:13:30,959 --> 00:13:33,334 He sido tan feliz aquí... 152 00:13:37,292 --> 00:13:40,292 ¿Sabes que Félix ha venido de luto? 153 00:13:40,334 --> 00:13:44,500 ¿Ha muerto su madre? No, ya le gustaría. 154 00:13:44,500 --> 00:13:48,250 Ha venido de luto porque cree que esto debería ser un funeral 155 00:13:48,292 --> 00:13:50,417 y no una fiesta. 156 00:13:51,792 --> 00:13:54,375 (HABLA EN INGLÉS) 157 00:13:54,417 --> 00:13:57,918 Mejor que no me vea, acabaremos llorando los dos. 158 00:13:59,167 --> 00:14:02,000 Antes de que te vayas quiero darte una cosa. 159 00:14:03,292 --> 00:14:06,792 Es una tontería, pero bueno, 160 00:14:06,834 --> 00:14:11,500 es para que te acuerdas de mí cuando tengas que coserte 161 00:14:11,542 --> 00:14:15,083 un botón y no me tengas cerca. Oh... 162 00:14:17,500 --> 00:14:19,626 Qué bonito. 163 00:14:21,667 --> 00:14:24,667 Preferiría tenerte a mi lado para que me siguieras 164 00:14:24,709 --> 00:14:28,876 solucionando estos problemas, pero me encanta. 165 00:14:35,083 --> 00:14:38,125 Yo también tengo algo para ti, ven conmigo. 166 00:14:41,334 --> 00:14:45,834 ¿Vas a dejar todas tus cosas aquí? No puedo cargar con todo. 167 00:14:50,167 --> 00:14:52,834 ¿Y esta alfombra no te la llevas? 168 00:14:52,876 --> 00:14:54,876 Es una maravilla... 169 00:14:56,751 --> 00:14:59,334 Lo sé, pero ya veremos. 170 00:15:04,334 --> 00:15:07,000 ¿Y esto? Ábrelo. 171 00:15:16,709 --> 00:15:20,209 Delfhos. Me dijiste que sería efímero 172 00:15:20,250 --> 00:15:22,334 y solo duraría una noche. 173 00:15:24,500 --> 00:15:29,459 Ya ves, lo inmortalicé para ti. Pero... 174 00:15:32,167 --> 00:15:33,751 Quédatela. 175 00:15:35,876 --> 00:15:39,167 Con este vestido me demostraste que eras una amiga. 176 00:15:43,083 --> 00:15:45,918 Ahora soy yo la que se va a poner a llorar. 177 00:15:45,959 --> 00:15:47,626 Ni se te ocurra. 178 00:15:47,667 --> 00:15:51,167 Y prométeme que irás a Madrid a verme. 179 00:15:52,876 --> 00:15:56,542 No te vas a librar de mí tan fácilmente, 180 00:15:56,584 --> 00:15:58,834 pienso escribirte cada semana. 181 00:16:03,167 --> 00:16:05,751 (Trinos) 182 00:16:17,375 --> 00:16:19,918 (Voces) 183 00:16:50,292 --> 00:16:53,667 ¡Señorita, señorita! ¡Señorita! 184 00:16:53,709 --> 00:16:57,459 Carta de señora Rosalinda. Gracias. 185 00:16:57,500 --> 00:17:00,000 (Voces) 186 00:17:01,834 --> 00:17:04,042 (Timbre) 187 00:17:08,375 --> 00:17:12,125 Carta nueva. Voy a por el whisky. 188 00:17:12,167 --> 00:17:16,250 Si son las 12:00 del mediodía. Bueno, pues... ginebra entonces. 189 00:17:21,083 --> 00:17:25,083 Te lo digo yo, esa mujer ha nacido con un don para el lujo. 190 00:17:25,918 --> 00:17:29,167 Desde luego. Lo tiene todo en contra, 191 00:17:29,209 --> 00:17:32,751 es la amante inglesa de un ministro en un gobierno que recela 192 00:17:32,792 --> 00:17:36,626 de todo lo británico y le invitan a las fiestas, ¿cómo lo hace? 193 00:17:36,667 --> 00:17:39,667 ¿Tú crees que está tan bien como cuenta? 194 00:17:39,709 --> 00:17:43,334 Mira lo que dice sobre Beigbeder. Cada vez le tienen 195 00:17:43,375 --> 00:17:45,751 menos consideración en el gobierno. 196 00:17:45,792 --> 00:17:48,626 Y el propio Suñer, que fue el que lo recomendó, 197 00:17:48,667 --> 00:17:52,500 ahora le detesta. Franco le debe parte de la victoria 198 00:17:52,500 --> 00:17:55,834 al ejército alemán y no le interesa tener en su gobierno 199 00:17:55,876 --> 00:17:58,167 a nadie que sea amigo de los ingleses. 200 00:17:58,209 --> 00:18:01,083 Entonces le van a echar. Mujer, no corras tanto, 201 00:18:01,125 --> 00:18:04,500 seguro que encuentra la forma de mantenerse en el puesto. 202 00:18:05,375 --> 00:18:09,334 (FÉLIX TARAREA) ¿Conque no lo iban a echar? 203 00:18:09,375 --> 00:18:12,334 ¿Qué? Están a punto de hacerlo. 204 00:18:12,375 --> 00:18:15,375 ¿De qué hablas? De Beigbeder, Rosalinda dice 205 00:18:15,417 --> 00:18:18,125 que se ha hecho muy amigo del embajador inglés 206 00:18:18,167 --> 00:18:20,334 que puso Churchill. Samuel Hoare. 207 00:18:20,375 --> 00:18:23,083 Ese, y se deja ver con él por todo Madrid. 208 00:18:23,125 --> 00:18:25,626 ¿Por qué hace eso? Se busca la ruina. 209 00:18:28,250 --> 00:18:30,792 Qué huevos tiene mi alto comisario. 210 00:18:31,667 --> 00:18:35,292 Les está provocando, princesa, porque le ningunean 211 00:18:35,334 --> 00:18:38,834 y nadie quiere escucharle cuando aconseja la no intervención 212 00:18:38,876 --> 00:18:42,167 en la guerra alemana. ¿España entrará en la guerra? 213 00:18:42,209 --> 00:18:45,584 Si nadie lo remedia, eso me temo. 214 00:18:59,292 --> 00:19:02,417 Señorita, telegrama. Gracias, Jamila. 215 00:19:08,500 --> 00:19:12,584 (LEE) "Fiesta privada en Tánger, amistades de Madrid esperan. 216 00:19:12,626 --> 00:19:15,459 Primero de septiembre. Siete de la tarde. 217 00:19:15,500 --> 00:19:17,292 Nuevo Dean's bar." 218 00:19:26,042 --> 00:19:28,250 (Música) 219 00:19:28,292 --> 00:19:31,709 (Canción en inglés) 220 00:19:51,584 --> 00:19:53,667 (CARRASPEA) 221 00:19:55,083 --> 00:19:58,584 Llegas tarde a mi fiesta. ¿No me vas a dar un beso? 222 00:19:58,626 --> 00:20:03,375 "Darling"! ¿Cómo estás? 223 00:20:03,417 --> 00:20:07,250 Muy bien. Las ganas que tenía de verte. ¿Y esta visita sorpresa? 224 00:20:07,292 --> 00:20:10,209 No quería que nadie supiera que estaba en Tánger. 225 00:20:10,250 --> 00:20:12,667 Me tienes que contar un montón de cosas. 226 00:20:12,709 --> 00:20:14,876 ¿Cómo está Juan Luis? ¿Y el niño? 227 00:20:14,918 --> 00:20:18,792 Y cuéntame, ¿cómo estás tú? Dime, ¿estás bien? ¿Sí? 228 00:20:21,042 --> 00:20:25,375 Sira, he venido a ofrecerte un trabajo. 229 00:20:26,834 --> 00:20:29,167 Pero si yo ya tengo uno. 230 00:20:29,209 --> 00:20:33,209 Lo sé, y yo te voy a proponer que hagas lo mismo, 231 00:20:33,250 --> 00:20:37,334 pero en Madrid. ¿En Madrid? 232 00:20:39,042 --> 00:20:43,292 Pero yo estoy bien aquí y el taller cada vez marcha mejor. 233 00:20:44,209 --> 00:20:47,626 Además, mi madre está muy contenta. No hablo de tu madre, 234 00:20:47,667 --> 00:20:51,500 hablo de ti, y no haría falta cerrar el taller en Tetuán, 235 00:20:51,500 --> 00:20:55,209 seguramente se trataría de algo provisional. 236 00:20:55,250 --> 00:20:58,167 Cuando terminara todo podrías regresar. 237 00:21:01,000 --> 00:21:05,042 ¿Cuándo terminara qué? La guerra. 238 00:21:05,083 --> 00:21:07,667 Juan Luis ha hecho todo lo que ha podido 239 00:21:07,709 --> 00:21:12,584 para que España quede al margen, pero lo tiene cada vez más difícil. 240 00:21:12,626 --> 00:21:16,584 Por eso queremos ayudar de todas las maneras posibles 241 00:21:16,626 --> 00:21:20,167 para minimizar la presión de Alemania sobre España. 242 00:21:20,209 --> 00:21:23,918 Si vuestro país quedara fuera del conflicto, 243 00:21:23,959 --> 00:21:27,584 Inglaterra tendría más posibilidades de ganarlo. 244 00:21:27,626 --> 00:21:30,375 ¿Y yo qué tengo que ver con todo eso? 245 00:21:33,334 --> 00:21:36,876 Estamos ayudando a montar en Madrid una red de colaboradores 246 00:21:36,918 --> 00:21:40,500 clandestinos, asociados al Servicio Secreto Británico, 247 00:21:40,542 --> 00:21:44,209 colaboradores que no tienen nada que ver con la política, 248 00:21:44,250 --> 00:21:49,751 o la diplomacia, gente que puede observar, obtener datos, 249 00:21:49,792 --> 00:21:54,375 infiltrarse de alguna manera en los círculos del poder. 250 00:22:01,000 --> 00:22:03,542 Me estás hablando de espionaje. 251 00:22:03,584 --> 00:22:05,876 (HABLA EN INGLÉS) 252 00:22:05,918 --> 00:22:10,334 Serían discretas campañas de resistencia, 253 00:22:11,000 --> 00:22:14,250 por eso necesitamos gente como tú. 254 00:22:23,500 --> 00:22:27,334 ¿Te he dicho que se nos está acabando el cordón de seda? 255 00:22:32,500 --> 00:22:36,334 Y la señora de Arakama quiere pasar la prueba al viernes. 256 00:22:39,667 --> 00:22:42,125 Quiere que vuelva a Madrid. 257 00:22:43,125 --> 00:22:46,500 Que trabaje para los ingleses pasándoles información sobre 258 00:22:46,542 --> 00:22:51,792 los alemanes. Quieren que espíe a sus mujeres, han pensado ponerme 259 00:22:51,834 --> 00:22:55,834 un taller y que cosa para las esposas de los nazis. 260 00:22:57,584 --> 00:22:59,918 ¿Y tú qué les has contestado? 261 00:23:02,876 --> 00:23:07,417 Yo les he dicho que no, que estoy aquí bien con usted. 262 00:23:07,459 --> 00:23:09,876 Pero piden que me lo piense. 263 00:23:12,042 --> 00:23:15,667 Eso ayudaría a que España no entrara otra vez en guerra. 264 00:23:17,459 --> 00:23:20,751 Los ingleses no quieren que nos quedemos al margen 265 00:23:20,792 --> 00:23:24,500 de lo que pasa en Europa ni que nos aliemos con los alemanes, 266 00:23:24,542 --> 00:23:27,626 creen que eso es mejor para todos. 267 00:23:32,000 --> 00:23:34,876 (SUSPIRA) ¿Y quieres mi consejo? 268 00:23:36,834 --> 00:23:38,459 Sí. 269 00:23:48,417 --> 00:23:50,042 Vete. 270 00:23:51,876 --> 00:23:53,584 Ayuda. 271 00:23:55,209 --> 00:23:57,834 Colabora en lo que puedas. 272 00:23:59,918 --> 00:24:03,292 España no puede soportar otra guerra, Sira, 273 00:24:03,334 --> 00:24:05,667 ya no le quedan fuerzas. 274 00:24:08,042 --> 00:24:09,792 Hija... 275 00:24:12,751 --> 00:24:15,584 Tú no has vivido una guerra, 276 00:24:18,125 --> 00:24:21,959 no te has despertado con el ruido de las ametralladoras 277 00:24:22,000 --> 00:24:24,834 y con el estallido de los morteros, 278 00:24:24,876 --> 00:24:27,500 no has comido lentejas con gusanos 279 00:24:28,500 --> 00:24:31,626 ni has visto el miedo en los ojos de la gente. 280 00:24:42,500 --> 00:24:45,000 Los ingleses trabajan por su patria, 281 00:24:45,042 --> 00:24:47,500 no te quepa la menor duda, 282 00:24:47,542 --> 00:24:51,417 pero si su beneficio nos puede ayudar en algo, bienvenido sea. 283 00:24:54,125 --> 00:24:58,459 Si yo fuera tú aceptaría y ayudaría en lo que me pidieran. 284 00:25:01,000 --> 00:25:03,709 Yo no la quiero dejar a usted aquí sola. 285 00:25:08,250 --> 00:25:11,500 Para mí también será muy duro separarnos otra vez, 286 00:25:13,709 --> 00:25:17,792 pero tienes que hacerlo, tienes que regresar a Madrid. 287 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 Yo me quedaré aquí y cuidaré del taller, 288 00:25:26,667 --> 00:25:29,876 y cuando todo se termine, ya veremos. 289 00:25:36,459 --> 00:25:38,500 La decisión es tuya, hija. 290 00:25:48,918 --> 00:25:51,125 (Truenos) 291 00:26:44,083 --> 00:26:46,042 (LEE) "Querida Sira, 292 00:26:46,083 --> 00:26:50,125 sabía que aceptarías mi propuesta, lo primero que tienes que hacer 293 00:26:50,167 --> 00:26:53,417 es ir al Dean's bar y pedir un pink-gin." 294 00:27:04,751 --> 00:27:07,500 Buenas tardes. Buenas tardes. 295 00:27:07,500 --> 00:27:10,542 Un pink-gin, por favor. Enseguida. 296 00:27:12,876 --> 00:27:15,709 Vaya tiempo, ¿eh? Sí. 297 00:27:15,751 --> 00:27:19,042 La tormenta de anoche ha destrozado un toldo, 298 00:27:19,083 --> 00:27:22,334 aunque la peor parte se la llevan los barcos que tienen 299 00:27:22,375 --> 00:27:25,125 que atracar en puerto. Mañana, por ejemplo, 300 00:27:25,167 --> 00:27:28,751 llegaba un barco de nombre Jason y pabellón estadounidense 301 00:27:28,792 --> 00:27:32,042 con cargamento inglés, pero con esta tormenta 302 00:27:32,083 --> 00:27:37,876 no sé si llegará. Lo hará, se lo aseguro. 303 00:27:39,626 --> 00:27:42,000 ¿A qué hora tenía prevista su llegada? 304 00:27:42,042 --> 00:27:44,083 A las 10:00. Bien. 305 00:27:57,834 --> 00:28:00,792 (HABLA EN INGLÉS) 306 00:28:26,334 --> 00:28:30,334 Señor Jason... Ese es mi nombre en clave, 307 00:28:30,375 --> 00:28:33,959 soy Alan Hillgarth, agregado naval y coordinador 308 00:28:34,000 --> 00:28:36,709 del Servicio Secreto Británico en España. 309 00:28:38,042 --> 00:28:42,209 Encantada, soy Sira Quiroga. Lo sé, un placer, 310 00:28:42,250 --> 00:28:44,751 señorita Quiroga. ¿Nos sentamos? 311 00:28:50,167 --> 00:28:52,667 ¿Quiere uno? Gracias. 312 00:29:00,834 --> 00:29:05,167 Entiendo que su visita significa que acepta la misión 313 00:29:05,209 --> 00:29:09,042 que le hemos encomendado. Así es. 314 00:29:09,792 --> 00:29:11,751 Estupendo. 315 00:29:14,500 --> 00:29:17,500 El coronel Beigbeder y la señora Fox 316 00:29:17,500 --> 00:29:21,083 se encuentran ahora mismo en una situación muy delicada, 317 00:29:21,125 --> 00:29:25,417 estamos a la espera del cese del coronel como ministro, 318 00:29:25,459 --> 00:29:29,250 lo que será una lamentable pérdida para nuestro gobierno. 319 00:29:29,292 --> 00:29:33,417 Para el nuestro también. Desde luego. 320 00:29:35,042 --> 00:29:38,042 El caso es que los dos están siendo vigilados 321 00:29:38,083 --> 00:29:40,876 por agentes de ciertos cuerpos poco amigos, 322 00:29:40,918 --> 00:29:44,375 si me permite el eufemismo. La Gestapo y la Falange. 323 00:29:44,417 --> 00:29:46,334 En efecto. 324 00:29:47,709 --> 00:29:51,209 Necesitamos conocer anticipadamente la agenda social 325 00:29:51,250 --> 00:29:53,459 de la comunidad alemana. 326 00:29:54,792 --> 00:30:00,334 Hemos pensado que tal vez a través de sus esposas y amigas 327 00:30:00,375 --> 00:30:04,709 podamos obtener alguna idea sobre sus contactos, 328 00:30:04,751 --> 00:30:07,167 relaciones y actividades. 329 00:30:08,918 --> 00:30:11,876 ¿Cómo lo haré? Siéntese, por favor. 330 00:30:12,709 --> 00:30:16,292 Cuando vuelva a Madrid volveremos a vernos 331 00:30:16,334 --> 00:30:19,959 y ahí le daré todos los detalles de su misión. 332 00:30:21,751 --> 00:30:25,375 Usted ahora céntrese en montar el taller de Madrid, 333 00:30:25,417 --> 00:30:28,792 allí hay escasez de todo, compre aquí todas las telas 334 00:30:28,834 --> 00:30:30,792 que vaya a necesitar. 335 00:30:31,250 --> 00:30:33,667 Aquí tiene dinero suficiente. 336 00:30:36,500 --> 00:30:40,500 ¿Y los asuntos que tengo pendientes con la justicia? 337 00:30:44,626 --> 00:30:48,959 Su nombre a partir de ahora será Arish Agoriuq. 338 00:30:55,042 --> 00:30:57,000 Arish... 339 00:31:00,042 --> 00:31:01,918 Suena exótico. 340 00:31:03,667 --> 00:31:07,292 ¿Es árabe? Es su nombre, pero al revés. 341 00:31:09,459 --> 00:31:11,459 ¡Oh! 342 00:31:14,918 --> 00:31:19,751 ¿Qué hago con mi antiguo pasaporte? Destrúyalo. 343 00:31:19,792 --> 00:31:22,959 Al fin y al cabo es un documento de la República, 344 00:31:23,000 --> 00:31:25,959 de poco va a servirle en la nueva España. 345 00:31:32,292 --> 00:31:34,500 Nos vemos en una semana. 346 00:31:45,918 --> 00:31:48,167 (Puerta) 347 00:31:51,042 --> 00:31:54,500 ¿Así que se vuelve a Madrid? Sí. 348 00:31:55,459 --> 00:31:59,250 Solo venía para despedirme. Y su madre se queda en Tetuán. 349 00:31:59,292 --> 00:32:04,083 Sí, se queda a cargo del taller. ¿Y qué hará sola en Madrid? 350 00:32:04,125 --> 00:32:06,500 Comisario... No, no, no responda, 351 00:32:06,500 --> 00:32:09,626 una llamada de las altas esferas me ha advertido 352 00:32:09,667 --> 00:32:14,334 que no es asunto mío. Solo una pregunta, 353 00:32:14,375 --> 00:32:17,959 ¿de verdad cree que Madrid es la mejor ciudad para usted? 354 00:32:20,250 --> 00:32:24,167 ¿Va a seguir preocupándose por mí hasta cuando esté en Madrid? 355 00:32:25,542 --> 00:32:28,417 Ya me ha demostrado que se cuida sola. 356 00:32:35,542 --> 00:32:38,125 Usted piensa que se libera de una carga. 357 00:32:38,167 --> 00:32:40,125 No, en eso se equivoca, 358 00:32:40,167 --> 00:32:43,500 usted nunca ha sido una carga para mí, señorita. 359 00:32:46,334 --> 00:32:48,125 Buen viaje, Sira. 360 00:32:50,334 --> 00:32:52,125 Muchas gracias. 361 00:33:39,167 --> 00:33:42,334 Y no olvide los pedidos de la semana que viene. 362 00:33:42,375 --> 00:33:45,751 Explícale que a partir de ahora deberá fiarse de usted. 363 00:33:45,792 --> 00:33:48,292 Y recuerde que los encajes... Sira... 364 00:33:48,334 --> 00:33:53,792 Hemos repasado todo mil veces, va a ir todo bien. 365 00:33:57,375 --> 00:34:00,083 Candelaria, esté pendiente de los pedidos, 366 00:34:00,125 --> 00:34:03,500 los pedidos de las telas, que a mi madre la pueden timar. 367 00:34:03,542 --> 00:34:06,000 Y como usted negocia no lo hace nadie. 368 00:34:06,042 --> 00:34:08,459 "Miarma", eso no tienes ni que decirlo; 369 00:34:08,500 --> 00:34:11,500 tranquila, con todos aquí tu madre está protegida. 370 00:34:11,500 --> 00:34:13,334 De eso estoy segura. 371 00:34:13,375 --> 00:34:16,584 Además, dentro de unos meses estaré de vuelta, 372 00:34:16,626 --> 00:34:19,167 si voy a volver muy pronto, de verdad. 373 00:34:19,209 --> 00:34:22,292 Come, come, y abrígate, que los inviernos en Madrid 374 00:34:22,334 --> 00:34:24,542 son la repanocha de duros. 375 00:34:27,667 --> 00:34:30,876 Y espero que la casa que encuentres sea grande, 376 00:34:30,918 --> 00:34:34,709 porque una que yo me sé piensa ir a verte. 377 00:34:41,459 --> 00:34:45,417 Félix... Félix... 378 00:34:47,375 --> 00:34:50,167 Tú mantén al tanto de las últimas tendencias 379 00:34:50,209 --> 00:34:53,834 a mi madre, que no se me adocene. Ella tiene muy buen gusto, 380 00:34:53,876 --> 00:34:57,500 pero necesita que le digan qué se lleva en París y qué no. 381 00:34:57,542 --> 00:34:59,959 ¿Y quién mejor que tú para eso? 382 00:35:01,834 --> 00:35:05,000 ¿Qué voy a hacer yo sin ti, eh? 383 00:35:05,042 --> 00:35:08,959 Y sin el whisky por la noche... No, Félix, no, eh, 384 00:35:09,000 --> 00:35:12,500 aquí no llora nadie, ¿eh?, y menos el hombre de la casa. 385 00:35:12,500 --> 00:35:14,417 ¡El hombre dice! 386 00:35:16,209 --> 00:35:18,959 (Voces) 387 00:35:25,918 --> 00:35:29,792 Jamila... Tonta, no llores. 388 00:35:30,792 --> 00:35:33,459 Que te voy a echar mucho de menos, 389 00:35:33,500 --> 00:35:36,626 recuerda no pasarte con el condimento del cordero, 390 00:35:36,667 --> 00:35:40,417 que ya sabes que mi madre tiene el estómago delicado. 391 00:35:41,626 --> 00:35:45,334 Yo no sé qué hubiera hecho sin ti. Adiós, señorita, 392 00:35:45,375 --> 00:35:48,459 vuelve pronto. Claro. 393 00:35:54,709 --> 00:36:01,542 Madre, cuídese. Tú también. 394 00:36:01,584 --> 00:36:03,500 Lo haré. 395 00:36:17,209 --> 00:36:19,125 Bueno... 396 00:36:22,125 --> 00:36:23,709 ¡Hija! ¿Sí? 397 00:36:26,500 --> 00:36:28,542 Estoy muy orgullosa de ti. 398 00:39:14,834 --> 00:39:17,500 Buenos días, señora. Buenos días. 399 00:39:23,417 --> 00:39:28,167 Arish Agoriuq. ¿Se pronuncia así? 400 00:39:28,209 --> 00:39:30,292 Más o menos. 401 00:39:30,334 --> 00:39:33,667 La estábamos esperando. Bienvenida. 402 00:39:33,709 --> 00:39:38,334 Su habitación es la 307. Han dejado una nota para usted. 403 00:39:38,375 --> 00:39:40,125 Ah... 404 00:39:49,083 --> 00:39:51,918 Gracias. Buenos días. 405 00:39:52,626 --> 00:39:55,500 (Voces) 406 00:40:17,959 --> 00:40:20,375 Muchas gracias. Gracias, señorita. 407 00:40:34,083 --> 00:40:36,250 (Golpes) 408 00:40:47,834 --> 00:40:51,209 Bienvenida, miss Agoriuq, espero que haya tenido 409 00:40:51,250 --> 00:40:53,584 un viaje agradable. Gracias. 410 00:40:53,626 --> 00:40:57,751 Aquí tiene las llaves de su nuevo piso y taller en Núñez de Balboa; 411 00:40:57,792 --> 00:40:59,751 siéntese, por favor. 412 00:41:01,876 --> 00:41:06,500 En unos días estará acondicionado, espero que lo encuentre a su gusto. 413 00:41:07,918 --> 00:41:12,500 La señora Fox se ha encargado de todo personalmente. 414 00:41:12,500 --> 00:41:14,792 Seguro que será perfecto. 415 00:41:16,209 --> 00:41:19,918 Los alemanes suelen tratar sus asuntos en actos sociales 416 00:41:19,959 --> 00:41:23,918 y normalmente van acompañados de sus esposas, 417 00:41:23,959 --> 00:41:29,083 lo que esperamos es que pueda averiguar dónde y cuándo se verán. 418 00:41:29,125 --> 00:41:33,042 ¿Cree que será posible? Sí. Sí, es bastante normal 419 00:41:33,083 --> 00:41:35,834 que las clientas hablen de eso en el taller, 420 00:41:35,876 --> 00:41:40,250 el problema es que mi nivel de alemán es un poco... reducido. 421 00:41:40,292 --> 00:41:43,542 Con usted trabajarán dos jóvenes españolas 422 00:41:43,584 --> 00:41:47,417 nacidas en Alemania, su padre fue chófer de Beigbeder. 423 00:41:47,459 --> 00:41:51,584 La señora Fox se entrevistó con ellas y quedó muy satisfecha. 424 00:41:51,626 --> 00:41:54,959 Si a Rosalinda le parecen aceptables, a mí también. 425 00:41:55,000 --> 00:41:58,042 Por supuesto ellas nos están al corriente de nada 426 00:41:58,083 --> 00:42:01,542 de esto, tendrá que ingeniárselas de tal forma que le ayuden 427 00:42:01,584 --> 00:42:04,167 con la información sin levantar sospechas. 428 00:42:04,209 --> 00:42:06,584 Me las arreglaré, no se preocupe. 429 00:42:06,626 --> 00:42:09,417 ¿Y qué tengo que hacer con la información? 430 00:42:09,459 --> 00:42:11,709 ¿Conoce el código morse? 431 00:42:12,751 --> 00:42:16,626 ¿El de los telegramas? Exacto. Mire... 432 00:42:20,584 --> 00:42:24,918 Imagínese que quiere transcribir cualquier palabra. 433 00:42:25,792 --> 00:42:27,584 "Tánger", por ejemplo. 434 00:42:41,500 --> 00:42:45,792 Nuestra intención es que toda la información que tenga 435 00:42:45,834 --> 00:42:49,417 que transmitir sea encriptada mediante este sistema. 436 00:42:50,000 --> 00:42:53,042 Y quiero que lo disfrace de tal forma que parezca 437 00:42:53,083 --> 00:42:56,417 algo asociado con su trabajo de modista, ¿eh? 438 00:42:57,042 --> 00:42:59,375 Imagine que este es el mensaje. 439 00:43:06,167 --> 00:43:08,083 (MURMURA) 440 00:43:08,584 --> 00:43:11,459 Cena. Cena. 441 00:43:16,375 --> 00:43:20,500 "S"... 3... 442 00:43:20,542 --> 00:43:23,375 (MURMURA) 443 00:43:23,417 --> 00:43:25,709 Residencia. 444 00:43:27,125 --> 00:43:29,959 Cena, residencia... 445 00:43:31,083 --> 00:43:33,500 (MURMURA) 446 00:43:34,542 --> 00:43:36,292 Baronesa. 447 00:43:38,000 --> 00:43:40,792 Cena en la residencia de la Baronesa Petrino 448 00:43:40,834 --> 00:43:44,876 el 5 de octubre a las 20:00. ¿Le recuerda a algo? 449 00:43:46,375 --> 00:43:48,042 Son como puntadas. 450 00:43:49,876 --> 00:43:51,876 ¿Tiene una hoja de papel? 451 00:43:55,834 --> 00:43:57,542 Gracias. 452 00:44:16,667 --> 00:44:20,334 Me dijo que lo mejor es esconder la información en algo 453 00:44:20,375 --> 00:44:25,042 asociado con una modista, ¿no? Pues aquí tiene el patrón 454 00:44:25,083 --> 00:44:28,584 de una manga de farol con el mensaje dentro. 455 00:44:31,834 --> 00:44:33,959 Perfecto. 456 00:44:35,167 --> 00:44:38,959 Queremos que transmita la información dos veces por semana 457 00:44:39,000 --> 00:44:41,876 en dos lugares distintos, ambos públicos. 458 00:44:41,918 --> 00:44:45,000 El primero, el salón de belleza de Rosa Zabala. 459 00:44:46,918 --> 00:44:50,292 Buenos días, señorita. -En la entrada hay unas taquillas 460 00:44:50,334 --> 00:44:53,375 donde las clientas guardan sus objetos personales, 461 00:44:53,417 --> 00:44:56,876 usted usará la última taquilla, la que hace ángulo 462 00:44:56,918 --> 00:45:00,000 con el fondo de la estancia. Si estuviera ocupada, 463 00:45:00,042 --> 00:45:04,417 usaría justo la anterior; cuando abra la puerta use 464 00:45:04,459 --> 00:45:07,918 su cuerpo para cubrirse y deje enrollada en un tubo 465 00:45:07,959 --> 00:45:09,667 toda la información. 466 00:45:28,751 --> 00:45:34,709 El otro lugar de recogida será el museo de la calle Ríos Rosas. 467 00:45:39,542 --> 00:45:43,876 Tenemos ahí un contacto infiltrado en el guardarropa. 468 00:45:49,167 --> 00:45:52,626 Para el museo será mejor que lleve una de esas carpetas 469 00:45:52,667 --> 00:45:54,834 donde guarda los patrones. 470 00:46:20,417 --> 00:46:24,500 Luego, diríjase a alguna de las salas, 471 00:46:24,542 --> 00:46:29,626 pasee sin prisa al menos durante media hora. 472 00:46:36,292 --> 00:46:40,959 Es fundamental que siga todas las indicaciones al pie de la letra. 473 00:46:42,834 --> 00:46:47,417 Descuide, así lo haré. Hágase ver, pasee, 474 00:46:47,459 --> 00:46:52,083 vaya al cine, muévase como le apetezca con dos condiciones. 475 00:46:52,125 --> 00:46:55,083 ¿Cuáles? No traspase los límites del Madrid 476 00:46:55,125 --> 00:46:58,459 más distinguido, no salga de las zonas elegantes 477 00:46:58,500 --> 00:47:02,751 ni entre en contacto con personas más populares. 478 00:47:03,918 --> 00:47:06,542 ¿No puedo ir a mi antiguo barrio? 479 00:47:08,000 --> 00:47:09,667 Exacto. 480 00:47:10,834 --> 00:47:14,417 Nadie debe asociarla con su pasado. 481 00:47:14,459 --> 00:47:18,292 Y si alguien la identificara, niéguelo rotundamente, 482 00:47:18,334 --> 00:47:23,751 sea insolente si hace falta. Lo tendré en cuenta. 483 00:47:24,959 --> 00:47:26,667 ¿La segunda? 484 00:47:28,500 --> 00:47:32,959 Tendrá cero contacto con cualquier persona de nacionalidad británica. 485 00:47:37,500 --> 00:47:41,250 ¿Ni con Rosalinda Fox? Me temo que así debe ser. 486 00:47:42,375 --> 00:47:46,042 Lo siento. Bien. 487 00:47:47,667 --> 00:47:50,959 Le recomiendo algunos sitios para dejarse ver, 488 00:47:51,000 --> 00:47:54,250 este hotel, el Ritz, y sobre todo Embassy, 489 00:47:54,292 --> 00:47:56,125 ¿conoce el salón de té? 490 00:47:57,626 --> 00:48:01,459 De oídas, pero no he estado nunca. Embassy está muy cerca 491 00:48:01,500 --> 00:48:03,959 de la embajada alemana y la inglesa, 492 00:48:05,334 --> 00:48:09,417 por eso coincidimos los miembros del Eje y los aliados. 493 00:48:11,709 --> 00:48:13,792 Por separado, por supuesto, 494 00:48:13,834 --> 00:48:16,459 pero a muy pocos metros de distancia. 495 00:48:26,667 --> 00:48:29,751 Yo mismo estaré ahí todos los días a la una 496 00:48:29,792 --> 00:48:33,709 del mediodía tomando el aperitivo; si necesita reunirse conmigo, 497 00:48:33,751 --> 00:48:36,500 entre con el bolso en el brazo izquierdo; 498 00:48:36,542 --> 00:48:40,417 si todo está en orden y solo tomará el aperitivo y dejarse ver, 499 00:48:40,459 --> 00:48:42,500 póngalo en el derecho. 500 00:48:45,751 --> 00:48:48,250 ¿Me pone un café solo, por favor? 501 00:48:53,667 --> 00:48:57,375 Si por lo que sea se viera metida en una situación 502 00:48:57,417 --> 00:49:01,125 de urgencia extrema, deje caer el bolso al entrar. 503 00:49:02,167 --> 00:49:04,959 ¿Qué entiende por urgencia extrema? 504 00:49:05,000 --> 00:49:09,584 Amenazas directas, coacciones, agresiones físicas... 505 00:49:10,792 --> 00:49:14,500 ¿Puede pasar? Tranquila, no es probable; 506 00:49:14,500 --> 00:49:17,792 de todas formas, si alguna vez se siente vigilada 507 00:49:17,834 --> 00:49:21,626 no pierda la calma, actúe con naturalidad, 508 00:49:21,667 --> 00:49:25,792 no intente despistarles ni se ponga nerviosa, ¿entendido? 509 00:49:27,959 --> 00:49:31,500 En cualquier caso nunca la vamos a dejar sola. 510 00:49:31,500 --> 00:49:33,959 Gracias. No hay por qué darlas, 511 00:49:34,000 --> 00:49:37,959 es nuestro trabajo. Sigamos. Si fuéramos nosotros 512 00:49:38,000 --> 00:49:41,292 los que quisiéramos ponernos en contacto con usted 513 00:49:41,334 --> 00:49:46,000 lo haremos por dos canales. Uno será la floristería Bourguignon 514 00:49:46,042 --> 00:49:50,751 de la calle Almagro, le mandaremos rosas blancas o amarillas. 515 00:49:52,125 --> 00:49:55,542 Y el otro será los bombones de Embassy, 516 00:49:55,584 --> 00:49:59,000 en ambos casos el mensaje irá encriptado en el lazo. 517 00:50:02,667 --> 00:50:07,709 Ahora bien, nuestro plan depende de algo que aún no tenemos. 518 00:50:07,751 --> 00:50:12,083 ¿El qué? Clientas. Todas las instrucciones, 519 00:50:12,125 --> 00:50:15,709 los planes, no son nada sin clientas en su taller, 520 00:50:15,751 --> 00:50:19,500 y conseguirlas depende solo de usted. 521 00:50:19,500 --> 00:50:23,459 Ahora mismo la misión está en sus manos. 522 00:50:23,500 --> 00:50:25,500 Dígame sus nombres. 523 00:50:27,584 --> 00:50:31,500 Elsa Bruckmann, amiga personal de Hitler. 524 00:50:35,125 --> 00:50:38,125 Es su objetivo principal, 525 00:50:38,167 --> 00:50:42,334 sabemos que todos los jueves tiene cita con su modista habitual. 526 00:50:49,250 --> 00:50:52,709 La Baronesa de Petrino, rumana. 527 00:50:53,500 --> 00:50:55,667 (Voces) 528 00:50:55,709 --> 00:50:58,792 Está casada con el Jefe de la Prensa y Propaganda 529 00:50:58,834 --> 00:51:00,918 de la embajada alemana. 530 00:51:07,000 --> 00:51:11,000 Gloria von Fürstenberg, de origen mexicano y viuda 531 00:51:11,042 --> 00:51:12,959 de un noble alemán. 532 00:51:13,876 --> 00:51:17,834 Y por último, Sonsoles de Icaza, marquesa de Llanzol. 533 00:51:17,876 --> 00:51:23,500 Es la única que no nos interesa por su consorte sino por su amante, 534 00:51:23,500 --> 00:51:26,667 que no es otro que el propio Serrano Suñer. 535 00:51:29,417 --> 00:51:33,876 Cuñado de Franco. El mismo. Tenga cuidado. 536 00:51:33,918 --> 00:51:37,792 Nos queda una última carpeta con información 537 00:51:37,834 --> 00:51:41,250 sobre otras personas que también debería conocer. 538 00:51:44,584 --> 00:51:47,500 Johannes Hans Bernhardt. Lo conozco. 539 00:51:47,500 --> 00:51:51,751 ¿Cuánto? No mucho, 540 00:51:51,792 --> 00:51:54,542 coincidimos en alguna recepción en Tetuán 541 00:51:54,584 --> 00:51:57,292 cuando Beigbeder era el alto comisario. 542 00:51:57,334 --> 00:52:01,000 Creo que si nos volviéramos a ver no me reconocería. 543 00:52:01,042 --> 00:52:04,751 Por si acaso manténgase alejada del matrimonio Bernhardt, 544 00:52:04,792 --> 00:52:07,083 ese hombre es muy peligroso. 545 00:52:09,751 --> 00:52:12,542 Muy bien, ¿tiene alguna pregunta? 546 00:52:16,959 --> 00:52:20,626 Pues solo decirle que confiamos en usted y necesitamos 547 00:52:20,667 --> 00:52:23,209 que consiga esas clientas cuanto antes. 548 00:52:23,250 --> 00:52:25,792 Haré todo lo que pueda por conseguirlo. 549 00:52:25,834 --> 00:52:29,667 Debe conseguirlo o su misión habrá terminado antes de empezar. 550 00:52:30,626 --> 00:52:32,959 Un último detalle, 551 00:52:33,834 --> 00:52:38,083 usted y yo no nos conocemos, no nos hemos visto jamás. 552 00:52:39,167 --> 00:52:41,709 ¿Entendido? Por supuesto. 553 00:52:44,500 --> 00:52:47,709 Buena suerte, agente, estaremos en contacto. 554 00:52:53,083 --> 00:52:55,083 (SUSPIRA) 555 00:54:49,334 --> 00:54:54,125 Hola. Y vosotras sois Dora y Martina. 556 00:54:54,167 --> 00:54:57,459 Dora y Martina. Ah, bien. 557 00:54:57,500 --> 00:55:01,542 Yo soy la señorita Arish Agoriuq, a partir de ahora me ayudaréis 558 00:55:01,584 --> 00:55:06,292 en el taller. ¿Sabéis coser? Sabemos cocinar y llevar una casa, 559 00:55:06,334 --> 00:55:11,042 pero no sabemos coser. Bueno, pues os tendré que enseñar. 560 00:55:12,500 --> 00:55:15,334 ¿Os apetece? Claro que sí. 561 00:55:15,375 --> 00:55:17,918 Bien. ¿Tenéis hambre? 562 00:55:20,000 --> 00:55:22,500 Estáis muertas de hambre. 563 00:55:22,542 --> 00:55:26,083 Ahora mismo os daréis un buen baño y después a comer, 564 00:55:26,125 --> 00:55:28,209 ¿os parece bien? 565 00:55:28,250 --> 00:55:32,083 No hace falta que se preocupe por nosotras, señorita. 566 00:55:32,125 --> 00:55:35,500 Claro que hace falta. Hala, arreando. 567 00:56:19,375 --> 00:56:21,751 ¡Dora, Martina, venid! 568 00:56:24,542 --> 00:56:27,250 Necesito que me hagáis un favor. 569 00:56:27,292 --> 00:56:30,876 Usted dirá, señorita. Por lo que he visto casi todas 570 00:56:30,918 --> 00:56:34,292 las alemanas van a la misma modista, 571 00:56:34,334 --> 00:56:37,459 una alemana como ellas; si quiero competir con ella 572 00:56:37,500 --> 00:56:40,042 necesito saber qué tipo de vestidos hace, 573 00:56:40,083 --> 00:56:43,334 qué telas utiliza y sus clientas están contentas o no. 574 00:56:43,375 --> 00:56:47,709 Necesito averiguar su punto débil y seréis las encargadas de saberlo. 575 00:56:47,751 --> 00:56:50,834 Pero ¿cómo? Haciéndoos pasar por dos clientas 576 00:56:50,876 --> 00:56:53,375 y manteniendo los oídos bien abiertos. 577 00:56:53,417 --> 00:56:56,876 A partir de ahora seréis las hijas de un español adinerado. 578 00:56:56,918 --> 00:57:01,626 Pero señorita Arish, nuestro padre era un simple chófer. 579 00:57:01,667 --> 00:57:05,250 Desgraciadamente en esta vida no importa lo que eres, 580 00:57:05,292 --> 00:57:08,334 sino lo que pareces, os lo digo por experiencia. 581 00:57:08,375 --> 00:57:11,042 Y así vestidas nadie dudará de vosotras. 582 00:57:11,083 --> 00:57:13,834 Son preciosos. No más que sus dueñas. 583 00:57:13,876 --> 00:57:16,918 Gracias, señorita. Sed discretas y dejad hablar 584 00:57:16,959 --> 00:57:20,167 a las clientas; en cuanto les tiréis de la lengua 585 00:57:20,209 --> 00:57:22,751 os contarán todo lo que necesitamos saber. 586 00:57:22,792 --> 00:57:25,626 Sí, señorita. Intentad sonsacar a una clienta 587 00:57:25,667 --> 00:57:29,125 llamada Elsa Bruckmann, si conseguimos que venga al taller 588 00:57:29,167 --> 00:57:31,292 el resto lo hará. Suerte. 589 00:57:46,209 --> 00:57:49,667 Buenas tardes, ¿en qué puedo ayudarles? 590 00:57:49,709 --> 00:57:53,209 -Queríamos encargar dos trajes de entretiempo cada una. 591 00:57:53,250 --> 00:57:55,667 -¿Tienen ustedes cita? -Me temo que no, 592 00:57:55,709 --> 00:57:58,626 estamos de paso por Madrid y... -¿Sus nombres? 593 00:57:58,667 --> 00:58:01,876 -Marti... María. -Y Dolores Ortiz de Zárate. 594 00:58:03,209 --> 00:58:06,375 -Frau Keller no suele recibir a nadie que no hay sido 595 00:58:06,417 --> 00:58:11,000 previamente citado. -La marquesa de Llanzol aseguró 596 00:58:11,042 --> 00:58:14,375 a nuestros padres que estarían encantados de atendernos. 597 00:58:14,417 --> 00:58:16,959 -Disculpen, estoy segura de que Frau Keller 598 00:58:17,000 --> 00:58:19,125 podrá hacerles un hueco. -Muy bien. 599 00:58:19,167 --> 00:58:21,584 -Si hacen el favor de acompañarme... 600 00:58:26,125 --> 00:58:30,000 ¿Desean ustedes tomar algo, un café o un té? 601 00:58:30,042 --> 00:58:33,375 -No, muchas gracias. -Si son tan amables de esperar aquí 602 00:58:33,417 --> 00:58:36,125 enseguida les atenderemos. -Muchas gracias. 603 00:58:54,959 --> 00:58:58,542 -Buenas tardes, disculpe, pero es que es la primera vez 604 00:58:58,584 --> 00:59:02,083 que venimos, ¿hace mucho que es clienta de Frau Keller? 605 00:59:03,125 --> 00:59:05,459 -Desde que estoy en Madrid. 606 00:59:07,667 --> 00:59:11,751 -Me llamo Dolores Ortiz de Zárate y ella es María. 607 00:59:11,792 --> 00:59:15,584 Un placer. -Elsa Bruckmann, encantada. 608 00:59:24,500 --> 00:59:27,751 -Estamos de paso por Madrid y necesitamos modista, 609 00:59:27,792 --> 00:59:31,918 nuestros padres nos han dicho que esta es muy buena. 610 00:59:32,792 --> 00:59:38,209 -Lo es. -Ya... ¿Hay alguna mejor? 611 00:59:38,250 --> 00:59:40,167 -No, que yo sepa. 612 00:59:44,167 --> 00:59:47,125 -Perdone mi franqueza, pero no parece usted 613 00:59:47,167 --> 00:59:49,250 demasiado entusiasmada. 614 00:59:52,042 --> 00:59:54,959 -No me malinterpretéis, es una gran modista, 615 00:59:55,000 --> 00:59:59,626 pero vosotras que sois tan jóvenes, a veces es un poco... 616 00:59:59,667 --> 01:00:01,500 tradicional. 617 01:00:10,000 --> 01:00:13,626 Hasta a las que ya no somos tan jóvenes también nos gusta ir 618 01:00:13,667 --> 01:00:16,500 a la última de vez en cuando. -Claro. 619 01:00:18,792 --> 01:00:21,292 ¿Y qué más os dijo? Que echaba de menos 620 01:00:21,334 --> 01:00:24,584 a su modista de París porque aquí en Madrid las modistas 621 01:00:24,626 --> 01:00:27,459 se limitan a hacer recatados trajes de chaqueta 622 01:00:27,500 --> 01:00:29,918 para que las mujeres vayan a misa. 623 01:00:29,959 --> 01:00:32,500 ¿Y no dudó de vosotras en ningún momento? 624 01:00:32,542 --> 01:00:35,751 En ninguno. ¿Lo veis? Os lo dije. 625 01:00:38,751 --> 01:00:42,167 Ahora necesito que las clientas no solo sepan que dispongo 626 01:00:42,209 --> 01:00:45,500 de las mejores telas, sino que además puedo confeccionar 627 01:00:45,542 --> 01:00:47,792 los últimos modelos. No sé... 628 01:00:47,834 --> 01:00:51,209 Es que tiene que haber alguna manera de darme a conocer, 629 01:00:51,250 --> 01:00:54,375 de picar en la curiosidad de la alta sociedad. 630 01:00:57,125 --> 01:00:59,417 Y me parece que ya sé cómo. 631 01:01:00,709 --> 01:01:03,500 Siempre tomo las medidas en el mismo orden: 632 01:01:03,542 --> 01:01:07,459 cuello, contorno de pecho, cintura y cadera. 633 01:01:07,500 --> 01:01:10,709 Y vosotras tenéis que escribirlas en este cuaderno. 634 01:01:15,584 --> 01:01:18,918 Para coger un bajo tenéis que dar puntadas invisibles, 635 01:01:18,959 --> 01:01:22,500 lo mejor es que elijáis un color lo más parecido al tejido 636 01:01:22,500 --> 01:01:25,542 y las puntadas deben ser más bien finas. 637 01:01:28,459 --> 01:01:34,500 El punto de ojal se tiene que hacer con hilo de torzal 638 01:01:34,542 --> 01:01:38,751 que es el propio para hacer ojales. También se hace con hilo doble, 639 01:01:38,792 --> 01:01:42,876 así la puntada quedará más gruesa y el resultado será mucho mejor. 640 01:01:46,500 --> 01:01:48,751 Lo estáis haciendo muy bien. 641 01:02:04,209 --> 01:02:07,584 (LEE) "La afamada modista internacional Arish Agoriuq 642 01:02:07,626 --> 01:02:10,417 tiene el placer de invitarla a la presentación 643 01:02:10,459 --> 01:02:12,709 de su colección de temporada." 644 01:02:12,751 --> 01:02:15,083 (Voces) 645 01:02:40,584 --> 01:02:43,667 Perfecto, a ver que te vea por delante... 646 01:02:43,709 --> 01:02:47,083 Has perdido un poco de peso, estás muy guapa, muy bien. 647 01:02:47,125 --> 01:02:51,000 María, ¿estás aún así? Date prisa, por favor. Te retocan fuera. 648 01:02:51,918 --> 01:02:55,542 Este sombrero es para ti, sales en tercer lugar. Ayúdala. 649 01:02:55,584 --> 01:02:59,125 ¿Quiere que ayudemos a servir? No, no salgáis del probador, 650 01:02:59,167 --> 01:03:02,542 Elsa os podría reconocer, en absoluto. ¿Por delante? 651 01:03:02,584 --> 01:03:04,751 Estás guapísima. Déjame, Martina. 652 01:03:04,792 --> 01:03:07,334 Ayuda a María, por favor. 653 01:03:08,167 --> 01:03:09,959 Gírate... 654 01:03:11,876 --> 01:03:14,459 Muy bien. (SUSPIRA) 655 01:03:21,792 --> 01:03:23,918 La suerte está echada. 656 01:03:32,667 --> 01:03:35,584 Buenas tardes, muchas gracias por venir, 657 01:03:35,626 --> 01:03:37,667 espero que les guste. 658 01:03:37,709 --> 01:03:41,876 María presenta vestido de mañana en crepe de china de seda negro 659 01:03:41,918 --> 01:03:45,417 con dibujos circulares en blanco acompañado de cinturón 660 01:03:45,459 --> 01:03:47,667 y aplicaciones en escote. 661 01:03:59,500 --> 01:04:02,959 Lorena lleva un vestido de tarde en crepe de la china 662 01:04:03,000 --> 01:04:06,417 con grandes flores estampadas, cuello a la caja y falda 663 01:04:06,459 --> 01:04:08,626 plisada con pequeño volante. 664 01:04:41,584 --> 01:04:45,250 Vestido en seda adamascada negra con grandes flores 665 01:04:45,292 --> 01:04:47,792 y escote palabra de honor. 666 01:04:55,584 --> 01:04:57,751 (Aplausos) 667 01:05:17,250 --> 01:05:20,667 Muchas gracias, señoritas, la presentación fue un éxito, 668 01:05:20,709 --> 01:05:27,500 estabais guapísimas. ¿Señorita "Angoriuq", Algoriuq? 669 01:05:28,500 --> 01:05:31,500 Es igual. Me llamo Elsa Bruckmann. Encantada. 670 01:05:31,500 --> 01:05:34,709 Disculpe la intromisión, pero no quería irme sin antes 671 01:05:34,751 --> 01:05:37,292 felicitarla por su maravillosa colección. 672 01:05:37,334 --> 01:05:40,292 Muchísimas gracias, me alegra que le haya gustado. 673 01:05:40,334 --> 01:05:43,250 ¿Por qué no charlamos mientras tomamos un cóctel? 674 01:05:43,292 --> 01:05:45,500 Gustar no, estoy emocionada. 675 01:05:45,542 --> 01:05:48,792 ¿Cuándo podría recibirme en su taller? 676 01:05:48,834 --> 01:05:51,500 Pues... eh... Mañana mismo. 677 01:05:51,542 --> 01:05:54,459 Pero ¿por qué no pasamos al salón y le doy cita? 678 01:05:54,500 --> 01:05:56,292 Sí. -¡Señorita! 679 01:05:59,125 --> 01:06:02,626 -Un momento... Yo la conozco, 680 01:06:02,667 --> 01:06:06,667 es la chica con la que hablé en el taller de Frau Keller. 681 01:06:06,709 --> 01:06:12,334 Y su hermana... Me dijeron que eran hijas de un matrimonio pudiente. 682 01:06:13,751 --> 01:06:17,250 ¿Me puede explicar alguien qué está pasando aquí? 683 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Pues... Es culpa mía. 684 01:06:25,834 --> 01:06:29,459 ¿Disculpe? Mire, Elsa, 685 01:06:29,500 --> 01:06:33,542 acabo de llegar a Madrid y bueno, necesitaba evaluar la competencia, 686 01:06:33,584 --> 01:06:36,459 así que les pedí a mis dos ayudantes, 687 01:06:36,500 --> 01:06:39,292 ¡chicas, por favor, venid! Gracias. 688 01:06:39,334 --> 01:06:42,751 Que se hicieran pasar por dos clientas e indagaran. 689 01:06:51,667 --> 01:06:55,709 No sé pronunciar su apellido, pero me gusta su estilo, 690 01:06:55,751 --> 01:06:59,918 señorita... No importa, llámame, Arish. 691 01:06:59,959 --> 01:07:02,167 Arish. Espero que no salga de aquí, 692 01:07:02,209 --> 01:07:04,292 es una tontería. Por supuesto. 693 01:07:04,334 --> 01:07:08,667 Arish, querida, le auguro un gran futuro en Madrid. 694 01:07:08,709 --> 01:07:10,292 Eso espero. 695 01:07:12,042 --> 01:07:15,209 Enhorabuena, una colección excelente. 696 01:07:15,250 --> 01:07:16,751 Muy amable. 697 01:07:19,834 --> 01:07:23,667 Señorita, le han mandado flores. ¿Sí? Ay, muchas gracias. 698 01:07:23,709 --> 01:07:26,792 ¿Puedes ir a por un jarrón para ponerlas en agua? 699 01:07:26,834 --> 01:07:28,667 Enseguida. Muy bien. 700 01:07:38,000 --> 01:07:40,542 (LEE) "Buen trabajo. Enhorabuena." 701 01:07:46,417 --> 01:07:48,459 ¡Dora, Martina! 702 01:07:52,626 --> 01:07:54,500 Muchas gracias. 703 01:07:56,709 --> 01:07:59,959 A partir de mañana empezamos a recibir clientas. 704 01:08:00,000 --> 01:08:04,125 Me tenéis que ayudar con el alemán porque ni lo hablo ni lo entiendo. 705 01:08:04,167 --> 01:08:07,334 Ah, y necesito que me hagáis un favor, me gusta tener 706 01:08:07,375 --> 01:08:10,167 un registro exhaustivo de todas mis clientas, 707 01:08:10,209 --> 01:08:13,125 quiero entender lo que dicen para saber dónde van 708 01:08:13,167 --> 01:08:16,542 y qué planes tienen, así podemos captar nuevas clientas, 709 01:08:16,584 --> 01:08:19,751 así que vosotras seréis las encargadas de escuchar 710 01:08:19,792 --> 01:08:23,125 y traducir todo lo que digan. Sí, señorita. 711 01:08:23,167 --> 01:08:24,918 Muy bien. 712 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 (HABLA EN ALEMÁN) Pasen, por favor. 713 01:08:37,959 --> 01:08:42,500 Frau von Fries. Frau Benz... Bienvenidas, las estaba esperando. 714 01:08:43,083 --> 01:08:46,459 Soy Arish Agoriuk, ¿quieren pasar al probador? 715 01:08:46,500 --> 01:08:49,751 Martina, por favor, prepara dos vasos de té moruno. 716 01:08:49,792 --> 01:08:52,834 (HABLAN EN ALEMÁN) 717 01:08:54,584 --> 01:08:58,417 Si quiere, su amiga puede pasar al probador y siguen charlando. 718 01:08:58,459 --> 01:09:00,834 ¿No es molestia? No, en absoluto, 719 01:09:00,876 --> 01:09:04,834 mi ayudante irá tomando nota de sus medidas. Dora, por favor. 720 01:09:08,417 --> 01:09:10,626 Cuello: 30. 721 01:09:10,667 --> 01:09:16,626 (HABLA EN ALEMÁN) Contorno de pecho: 90. 722 01:09:16,667 --> 01:09:20,209 (HABLA EN ALEMÁN) 723 01:09:25,876 --> 01:09:27,834 Cintura: 70. 724 01:09:28,834 --> 01:09:32,292 (HABLAN EN ALEMÁN) 725 01:09:34,876 --> 01:09:37,167 Contorno de cadera: 90. 726 01:09:40,667 --> 01:09:42,292 ¿A ver, Dora? 727 01:09:47,626 --> 01:09:51,000 (LEE) "El señor Benz está en Berlín con el Führer." 728 01:10:09,834 --> 01:10:12,542 (HABLAN EN ALEMÁN) 729 01:10:28,125 --> 01:10:32,334 Puede que venga, pero seguramente sin Hitler. 730 01:10:50,500 --> 01:10:52,250 -Madame... 731 01:11:13,209 --> 01:11:15,459 Un café solo, por favor. 732 01:11:23,584 --> 01:11:26,083 (HABLAN EN ALEMÁN) 733 01:11:57,667 --> 01:12:00,709 Señorita, fiesta en casa de Elsa Bruckmann. 734 01:12:00,751 --> 01:12:02,667 Gracias. 735 01:13:41,209 --> 01:13:43,292 (Timbre) 736 01:14:10,209 --> 01:14:14,292 ¿Juan Luis? Lamento molestar a estas horas. 737 01:14:14,334 --> 01:14:16,334 No, por Dios, pase. 738 01:14:16,918 --> 01:14:19,250 ¿Está usted bien? 739 01:14:20,042 --> 01:14:23,959 Todo ha terminado, me han cesado del gobierno. 740 01:14:27,751 --> 01:14:30,542 Mañana se hará público. 741 01:14:30,584 --> 01:14:34,292 Ceso del cargo de ministro de Asuntos Exteriores 742 01:14:34,334 --> 01:14:39,042 a don Juan Luis Beigbeder Atienza expresándole mi reconocimiento 743 01:14:39,083 --> 01:14:42,209 por los servicios prestados. 744 01:14:42,250 --> 01:14:46,250 Gratitud, dice, tiene bemoles la cosa. 745 01:14:47,792 --> 01:14:50,125 Gracias. Lo siento. 746 01:14:51,417 --> 01:14:54,959 Ayer por la tarde estuve reunido con Franco para comentarle 747 01:14:55,000 --> 01:14:59,125 algunas cuestiones sobre su próxima reunión con Hitler en Endaia. 748 01:15:00,500 --> 01:15:04,250 Traté de convencerle de lo poco conveniente que es para España 749 01:15:04,292 --> 01:15:07,334 entrar en la guerra del lado del Eje, 750 01:15:09,542 --> 01:15:12,918 estuvo tan cordial que hasta recordó los tiempos 751 01:15:12,959 --> 01:15:16,918 que compartimos en África. ¿Eran amigos? 752 01:15:19,209 --> 01:15:21,334 No, la verdad; 753 01:15:21,375 --> 01:15:25,959 de hecho creo que Franco nunca me tuvo la más mínima estima. 754 01:15:27,209 --> 01:15:31,167 A mí tampoco me fascinaba él, ¿qué quiere que le diga? 755 01:15:31,209 --> 01:15:37,125 Siempre tan serio y tan obsesionado por el escalafón y los ascensos. 756 01:15:43,292 --> 01:15:46,375 Bien sabe Dios que yo no soy ningún liberal, 757 01:15:46,417 --> 01:15:50,167 pero me repugna el totalitarismo megalómano con que ha emergido 758 01:15:50,209 --> 01:15:53,209 Franco tras la victoria, ese engendro de España, 759 01:15:53,250 --> 01:15:55,876 una, grande y libre, me revuelve las tripas. 760 01:15:55,918 --> 01:15:58,876 No se acerque a la ventana, por favor. 761 01:15:58,918 --> 01:16:01,751 Le pueden ver desde la calle. 762 01:16:10,876 --> 01:16:15,000 ¿Querían mi cabeza para mostrar su lealtad a los alemanes? 763 01:16:15,042 --> 01:16:19,584 Pues ya la tienen, no hacía falta pisotearme. 764 01:16:21,125 --> 01:16:24,459 ¿Qué le han hecho? Franco y Serrano 765 01:16:24,500 --> 01:16:28,042 han hecho correr el bulo de que Rosalinda me ha obligado 766 01:16:28,083 --> 01:16:32,500 a traicionar a mi país, el cuñadísimo dándome a mí 767 01:16:32,500 --> 01:16:34,959 lecciones de moralidad... 768 01:16:36,042 --> 01:16:39,500 Y ahora me envían a Ronda bajo arresto domiciliario. 769 01:16:41,250 --> 01:16:44,459 Y a saber si no querrán abrirme un consejo de guerra 770 01:16:44,500 --> 01:16:48,042 y liquidarme de buena mañana contra cualquier paredón. 771 01:16:53,542 --> 01:16:57,250 Lo siento, no pretendía invadir su casa a estas horas. 772 01:16:57,292 --> 01:16:59,042 No, no, no... 773 01:17:05,209 --> 01:17:08,667 Necesito que haga algo por mí. Claro. 774 01:17:16,667 --> 01:17:21,876 Son para Rosalinda, necesito que lleguen a Lisboa. 775 01:17:24,042 --> 01:17:28,250 ¿Está en Lisboa? Sí, supimos que la Gestapo 776 01:17:28,292 --> 01:17:31,500 andaba tras ella y tuvo que salir del país. 777 01:17:32,584 --> 01:17:35,626 Hágaselas llegar a Alan Hillgarth, 778 01:17:35,667 --> 01:17:39,167 él podrá entregarlas a través de la valija diplomática. 779 01:17:52,584 --> 01:17:55,042 De acuerdo, lo haré. 780 01:18:02,751 --> 01:18:06,959 ¿Sabe? Yo he querido mucho a Rosalinda, 781 01:18:10,459 --> 01:18:12,542 la he querido muchísimo, 782 01:18:14,417 --> 01:18:17,334 no sé si volveré a verla, pero si no lo hiciera 783 01:18:17,375 --> 01:18:21,083 dígale que habría dado mi vida por tenerla a mi lado 784 01:18:21,125 --> 01:18:23,292 en esta noche tan triste. 785 01:18:30,751 --> 01:18:33,417 ¿Le importa que me sirva otra copa? 786 01:18:35,250 --> 01:18:38,834 No hace falta que me lo pregunte. Gracias. 787 01:18:48,709 --> 01:18:51,542 Vaya a verla en cuanto pueda a Lisboa, 788 01:18:52,626 --> 01:18:55,751 se alegrará de pasar unos días con usted. 789 01:18:55,792 --> 01:18:59,083 La dirección está en las cartas que le he dado. 790 01:19:03,626 --> 01:19:07,542 Bueno, será mejor que me vaya antes de que me echen de menos. 791 01:19:16,500 --> 01:19:19,667 Rosalinda recibirá sus cartas, se lo prometo. 792 01:19:30,667 --> 01:19:34,083 Todo pasará, Juan Luis, dele tiempo, 793 01:19:34,125 --> 01:19:36,918 antes o después todo pasa. 794 01:19:43,876 --> 01:19:46,667 Dios la oiga, Sira, Dios la oiga. 795 01:20:01,417 --> 01:20:04,250 (Truenos) 796 01:20:27,667 --> 01:20:30,459 (Truenos) 797 01:21:06,334 --> 01:21:09,876 (Truenos) 798 01:22:37,167 --> 01:22:39,375 (Claxon) 799 01:22:53,083 --> 01:22:54,751 ¡Arranque! 800 01:23:05,500 --> 01:23:07,959 (Truenos) 801 01:23:15,167 --> 01:23:17,876 (Truenos) 802 01:23:27,167 --> 01:23:30,292 Cuánto tiempo, Sira, cuánto tiempo. 803 01:23:33,584 --> 01:23:36,125 (Truenos) 804 01:23:55,292 --> 01:23:57,375 ¿Ignacio? 805 01:23:59,542 --> 01:24:02,500 (Truenos) 806 01:24:11,626 --> 01:24:16,167 Tienes que irte, me tienes que sacar de tu cabeza. 807 01:24:16,209 --> 01:24:18,709 Nada me gustaría más, te lo juro, 808 01:24:18,751 --> 01:24:21,292 pero no puedo hacer eso, cariño. 809 01:24:22,751 --> 01:24:25,584 -¿Sira? Soy Sira, doña Manuela. 810 01:24:25,626 --> 01:24:29,375 ¡Ay, Sira, hija mía! Hija... -Trabajo para la Dirección General 811 01:24:29,417 --> 01:24:33,667 de Seguridad de Gobernación, estoy a cargo de la vigilancia 812 01:24:33,709 --> 01:24:36,792 de los extranjeros que se instalan en Madrid. 813 01:24:36,834 --> 01:24:38,792 Arish Agoriuq, 814 01:24:38,834 --> 01:24:42,500 ¿se puede saber a qué se debe este cambio de nacionalidad? 815 01:24:47,751 --> 01:24:50,751 Sabes que puedo hacer que te detengan y conviertan 816 01:24:50,792 --> 01:24:53,083 tu pasaporte marroquí en papel mojado 817 01:24:53,125 --> 01:24:56,000 y que te saquen del país con los ojos vendados. 818 01:24:56,042 --> 01:24:59,042 -En especial, cuidado con las personas sospechosas 819 01:24:59,083 --> 01:25:03,000 a su alrededor. Y no descarte la posibilidad de que la vigilen. 820 01:25:11,000 --> 01:25:13,500 ¿Quién es el señor con el que hablaba, 821 01:25:13,500 --> 01:25:16,250 estaba buscando a alguien? No sé, una mujer 822 01:25:16,292 --> 01:25:19,209 de apellido Quiroga, le he dicho que en ese piso 823 01:25:19,250 --> 01:25:21,083 solo está su taller. 824 01:25:21,125 --> 01:25:24,125 -En mi mundo la lealtad es un arma de doble filo, 825 01:25:24,167 --> 01:25:27,584 espero que tener buen corazón no sea su perdición. 826 01:25:40,417 --> 01:25:42,584 (Toses) 827 01:25:43,125 --> 01:25:45,584 ¿Hay alguien más en la casa? 828 01:25:47,000 --> 01:25:49,918 (Toses) 66737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.