Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,918 --> 00:00:11,709
(Máquina de coser)
2
00:00:24,209 --> 00:00:26,417
(SUSPIRA)
3
00:00:29,876 --> 00:00:31,834
¿Estás bien, hija?
4
00:00:32,709 --> 00:00:35,375
Sí, me he quedado en Babia.
5
00:00:37,292 --> 00:00:39,792
Encended la radio.
¿Qué pasa?
6
00:00:39,834 --> 00:00:41,500
Ponla y verás.
7
00:00:45,459 --> 00:00:48,125
(RADIO) "Parte oficial de guerra
8
00:00:49,125 --> 00:00:52,334
del cuartel general
del Generalísimo
9
00:00:53,209 --> 00:00:55,542
correspondiente al día de hoy,
10
00:00:59,751 --> 00:01:03,542
primero de abril de 1939,
11
00:01:06,918 --> 00:01:09,083
tercer año triunfal.
12
00:01:15,876 --> 00:01:17,709
En el día de hoy,
13
00:01:18,626 --> 00:01:21,709
cautivo y desarmado
el Ejército Rojo,
14
00:01:23,209 --> 00:01:26,209
han alcanzado las tropas nacionales
15
00:01:28,500 --> 00:01:31,709
sus últimos objetivos militares.
16
00:01:34,042 --> 00:01:37,083
La guerra ha terminado.
17
00:01:39,834 --> 00:01:45,209
(Himno de España)
Burgos, primero de abril de 1939,
18
00:01:46,542 --> 00:01:51,709
año de la victoria
del Generalísimo Franco.
19
00:01:52,334 --> 00:01:56,209
-Por fin, ya era hora.
-Se ha acabado."
20
00:01:56,250 --> 00:02:00,500
-A la calle a celebrarlo.
Félix, no, que he de quedarme,
21
00:02:00,500 --> 00:02:05,500
tengo mucho trabajo.
Chica, lo tuyo es de pecado, ¿eh?
22
00:02:05,500 --> 00:02:10,209
¿Es que ni el día en que acaba una
guerra te separas de esa máquina?
23
00:02:10,250 --> 00:02:13,959
-Sal y despéjate un poco, hija,
yo puedo terminar esto sola.
24
00:02:14,584 --> 00:02:16,500
¿Seguro?
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,834
(Campanas)
26
00:02:31,709 --> 00:02:35,125
(Gritos)
27
00:03:01,167 --> 00:03:07,083
La gente se ha vuelto loca.
¿Y ahora qué va a pasar?
28
00:03:09,083 --> 00:03:12,792
He oído que se restaurará
el tráfico en el Estrecho.
29
00:03:12,834 --> 00:03:16,500
Ah, y los trenes se preparan
para llegar a Madrid.
30
00:03:18,667 --> 00:03:23,584
¿Qué te pasa, no te alegras?
Sí, claro que sí.
31
00:03:27,083 --> 00:03:30,167
Hacía tiempo que no
te ponías ese pañuelo.
32
00:03:30,209 --> 00:03:32,125
¿Sí?
33
00:03:32,876 --> 00:03:36,626
¿Eso significa que ya has superado
lo del periodista?
34
00:03:38,334 --> 00:03:42,250
No hay nada que superar.
Si tú lo dices...
35
00:03:44,042 --> 00:03:46,709
Anda, vente, que te invito
a un vermú.
36
00:03:46,751 --> 00:03:51,083
No, luego en casa,
quiero pasarme a ver a Candelaria.
37
00:03:52,500 --> 00:03:56,459
¡Venga, que tenemos que brindar!
-¿Me dejas beber vino?
38
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
-Porque es un día especial,
39
00:03:58,542 --> 00:04:02,000
¿sabéis que me han dicho que Franco
tiene una guardia mora?
40
00:04:02,042 --> 00:04:04,626
-Uy...
-¿Has oído la radio?
41
00:04:04,667 --> 00:04:07,542
Claro, por eso he venido.
Ya se acabó el jaleo,
42
00:04:07,584 --> 00:04:11,209
gracias a la Virgen santa
se dejarán de matar entre hermanos.
43
00:04:11,250 --> 00:04:14,459
Y después... Dios dirá.
¿Cómo va todo por aquí?
44
00:04:14,500 --> 00:04:17,876
Bueno, todos se alegran
de que acabe la guerra,
45
00:04:17,918 --> 00:04:20,709
pero algunos están más contentos
que otros.
46
00:04:20,751 --> 00:04:24,876
Ya...
Mirad quién ha venido.
47
00:04:24,918 --> 00:04:27,000
-Hola.
Hola a todos.
48
00:04:27,042 --> 00:04:29,167
Hola, bonita.
-Hola.
49
00:04:29,209 --> 00:04:33,584
-Juanito, ponle una copita a Sira.
-Claro, marchando.
50
00:04:33,626 --> 00:04:36,584
-Hoy es un día para marcar
en el calendario.
51
00:04:36,626 --> 00:04:39,667
-Por fin el Señor ha escuchado
nuestras plegarias.
52
00:04:39,709 --> 00:04:41,959
Gracias, Juanito.
¡Que viva España!
53
00:04:42,000 --> 00:04:44,500
¡Y que viva Franco!
-¡Viva!
54
00:04:44,542 --> 00:04:47,626
(Campanas)
55
00:04:48,918 --> 00:04:53,083
-Perdón, solo quería despedirme.
¿Vuelve a la península?
56
00:04:53,125 --> 00:04:56,500
No, huyo de España,
iré a Venezuela o a cualquier lugar
57
00:04:56,542 --> 00:04:59,334
donde pueda vivir en paz.
58
00:05:05,500 --> 00:05:07,751
Muchas gracias por todo.
59
00:05:10,709 --> 00:05:12,834
Les deseo buena suerte.
60
00:05:12,876 --> 00:05:17,667
-Pero ¿cómo va a marcharse ahora?
Ya ha acabado todo.
61
00:05:17,709 --> 00:05:20,542
-Créame, esto no ha hecho
más que empezar.
62
00:05:22,083 --> 00:05:25,626
-Dejad que se vaya,
enemigo que huye, puente de plata.
63
00:05:25,667 --> 00:05:28,459
-Por favor...
-¡Cállate! En esta nueva España
64
00:05:28,500 --> 00:05:30,709
no hay sitio para los rojos.
65
00:05:35,792 --> 00:05:39,500
-Solo espero que algún día
esta guerra, todo esto,
66
00:05:39,500 --> 00:05:43,542
haya servido de algo.
Adiós a todos.
67
00:05:46,083 --> 00:05:49,959
-Me importa tres narices quién
gobierne este desastre de país,
68
00:05:50,000 --> 00:05:53,792
en esta pensión usted
siempre tendrá su casa. ¿Me oye?
69
00:06:00,959 --> 00:06:03,751
-La voy a echar de menos,
Candelaria.
70
00:06:05,375 --> 00:06:07,626
Os echaré de menos a todos.
71
00:06:08,500 --> 00:06:10,667
¡Adiós y suerte!
72
00:06:23,167 --> 00:06:25,500
(Voces)
73
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
¿Y ahora qué pasará en Madrid?
74
00:06:33,292 --> 00:06:35,792
¿Qué más quisiera yo que saberlo?
75
00:06:39,083 --> 00:06:41,500
¿Y nosotras qué vamos a hacer?
76
00:06:45,250 --> 00:06:47,042
¿Tú quieres volver?
77
00:06:50,626 --> 00:06:53,792
No lo sé. ¿Y usted?
78
00:06:56,792 --> 00:06:58,918
Yo aquí estoy muy bien.
79
00:06:58,959 --> 00:07:00,918
(Timbre)
80
00:07:00,959 --> 00:07:04,292
Pues entonces creo que lo mejor
es que nos quedemos.
81
00:07:08,959 --> 00:07:12,834
¡Rosalinda!
Sira... Perdona,
82
00:07:12,876 --> 00:07:17,125
no veas el lío
desde que acabó la guerra.
83
00:07:17,167 --> 00:07:20,500
La remodelación del gobierno
está afectándonos a todos,
84
00:07:20,542 --> 00:07:23,459
sobre todo a Juan Luis, claro.
Me lo imagino.
85
00:07:23,500 --> 00:07:26,792
Un placer verte.
Encantada. Os dejo.
86
00:07:29,918 --> 00:07:32,834
Tengo algo muy importante
que contarte.
87
00:07:32,876 --> 00:07:34,584
Ven.
88
00:07:35,918 --> 00:07:39,250
Aún no lo han hecho oficial
89
00:07:39,292 --> 00:07:42,042
y creo que tardarán
unas semanas en hacerlo,
90
00:07:42,083 --> 00:07:45,167
pero júrame que vas a guardar
el secreto.
91
00:07:46,083 --> 00:07:50,500
Claro que sí.
El Caudillo nombrará
92
00:07:50,542 --> 00:07:53,375
a Juan Luis ministro
de Asuntos Exteriores.
93
00:07:54,459 --> 00:07:56,292
¿Ministro?
94
00:07:57,626 --> 00:08:00,042
¿No es maravilloso?
95
00:08:00,083 --> 00:08:03,500
Yo creo que es una señal
magnífica que pongan a alguien
96
00:08:03,542 --> 00:08:06,584
de la talla y de la sensibilidad
de Juan Luis.
97
00:08:06,626 --> 00:08:09,417
Entonces a él lo mandarán a Madrid.
98
00:08:09,459 --> 00:08:12,375
¿Y tú qué vas a hacer,
le vas a acompañar?
99
00:08:13,751 --> 00:08:15,500
Claro.
100
00:08:17,667 --> 00:08:20,167
Sira, no te pongas triste,
101
00:08:21,334 --> 00:08:25,792
a mí me encantaría quedarme,
pero mi sitio está con él.
102
00:08:30,042 --> 00:08:33,584
Ya lo sé, pero es que te voy
a echar tanto de menos.
103
00:08:33,626 --> 00:08:36,709
Y yo, pero no pensemos en eso,
104
00:08:36,751 --> 00:08:40,667
aún me quedan un par de semanas
aquí y voy a celebrar una fiesta
105
00:08:40,709 --> 00:08:44,709
de despedida que se recordará
durante años en Tetuán.
106
00:08:44,751 --> 00:08:47,292
(Música)
107
00:09:26,584 --> 00:09:29,459
Félix, cambia la cara,
te lo pido por favor.
108
00:09:29,500 --> 00:09:33,792
Sí, no, ya sé que es una fiesta,
pero yo me siento más de funeral.
109
00:09:33,834 --> 00:09:37,751
Hasta corbata negra me he puesto.
Eres estrambótico.
110
00:09:41,626 --> 00:09:44,417
Sobreviviremos sin Rosalinda,
ya verás.
111
00:09:44,459 --> 00:09:48,459
Qué remedio, pero Tetuán no será
lo mismo sin ella.
112
00:09:51,000 --> 00:09:54,042
La echaré de menos.
¿Crees que yo no?
113
00:09:55,626 --> 00:09:59,751
Mi amor, ¿sabes que esto cambiará
nuestras vidas por completo, no?
114
00:09:59,792 --> 00:10:02,792
Lo sé, cariño.
Aquí hemos sido muy felices,
115
00:10:04,667 --> 00:10:07,584
quizás aún estemos a tiempo
de pararlo todo,
116
00:10:07,626 --> 00:10:10,083
de dejar las cosas como están.
117
00:10:13,500 --> 00:10:16,542
El azar siempre nos ha dado
buen resultado, ¿no?
118
00:10:17,626 --> 00:10:20,792
¿Quieres que probemos?
Vamos a ver...
119
00:10:22,751 --> 00:10:27,083
Si sale la negra, la negra,
seguimos adelante.
120
00:10:30,125 --> 00:10:34,125
Pero si sale la blanca renuncio
a mi nombramiento y nos quedamos.
121
00:10:35,125 --> 00:10:38,334
Aunque me encantaría,
sabes que no podemos hacerlo,
122
00:10:38,375 --> 00:10:43,292
tu país te necesita
y el mío también;
123
00:10:43,334 --> 00:10:47,918
y además, pase lo que pase, cariño,
nunca dejaremos de querernos.
124
00:10:49,584 --> 00:10:52,751
¿Me lo prometes?
Te lo prometo.
125
00:10:54,083 --> 00:10:57,500
Venga, tus invitados
te están esperando.
126
00:10:57,542 --> 00:11:00,500
¿Y tú no vienes?
Voy enseguida.
127
00:11:27,834 --> 00:11:31,209
(Música)
128
00:11:34,834 --> 00:11:37,417
(Aplausos)
129
00:11:42,500 --> 00:11:45,334
(HABLAN EN ÁRABE)
130
00:11:54,459 --> 00:11:56,792
Señor, señora...
131
00:11:56,834 --> 00:11:58,834
Mademoiselle...
132
00:12:03,125 --> 00:12:05,834
(Aplausos)
133
00:12:09,042 --> 00:12:12,000
Muchas gracias a todos por venir.
134
00:12:12,042 --> 00:12:16,542
Después de tantos actos oficiales
quería despedir a mis amigos
135
00:12:16,584 --> 00:12:21,125
como se merecen,
disfrutemos de la magia de Tetuán.
136
00:12:21,751 --> 00:12:25,292
(Aplausos)
(HABLAN EN FRANCÉS)
137
00:12:25,334 --> 00:12:27,959
(Música)
138
00:12:28,250 --> 00:12:31,167
¿Dónde está Rosalinda?
Pues como siempre,
139
00:12:31,209 --> 00:12:34,042
en un discreto y elegante
segundo plano.
140
00:12:34,083 --> 00:12:37,500
Voy a ver si la encuentro.
¿Te puedo dejar solo un momento?
141
00:12:37,500 --> 00:12:40,709
Sí, pero no demasiado, ¿eh?
Que entre tanto gerifalte
142
00:12:40,751 --> 00:12:43,542
y tanta señorona
me siento un tanto cohibido.
143
00:12:43,584 --> 00:12:47,334
¿Tú? No me lo puedo creer.
Pues ya ves, querida,
144
00:12:47,375 --> 00:12:50,375
me siento más cómodo
en otros ambientes.
145
00:12:50,417 --> 00:12:52,918
Ya me entiendes, ¿no?
Sí.
146
00:12:52,959 --> 00:12:54,500
Anda, ve.
147
00:13:13,375 --> 00:13:16,209
Hola.
Sira.
148
00:13:19,250 --> 00:13:20,959
¿Estás bien?
149
00:13:21,000 --> 00:13:24,792
No puedo beber, enseguida
me pongo nostálgica.
150
00:13:24,834 --> 00:13:27,709
No dejes que tome
ni una copa más.
151
00:13:30,959 --> 00:13:33,334
He sido tan feliz aquí...
152
00:13:37,292 --> 00:13:40,292
¿Sabes que Félix
ha venido de luto?
153
00:13:40,334 --> 00:13:44,500
¿Ha muerto su madre?
No, ya le gustaría.
154
00:13:44,500 --> 00:13:48,250
Ha venido de luto porque cree
que esto debería ser un funeral
155
00:13:48,292 --> 00:13:50,417
y no una fiesta.
156
00:13:51,792 --> 00:13:54,375
(HABLA EN INGLÉS)
157
00:13:54,417 --> 00:13:57,918
Mejor que no me vea,
acabaremos llorando los dos.
158
00:13:59,167 --> 00:14:02,000
Antes de que te vayas
quiero darte una cosa.
159
00:14:03,292 --> 00:14:06,792
Es una tontería, pero bueno,
160
00:14:06,834 --> 00:14:11,500
es para que te acuerdas de mí
cuando tengas que coserte
161
00:14:11,542 --> 00:14:15,083
un botón y no me tengas cerca.
Oh...
162
00:14:17,500 --> 00:14:19,626
Qué bonito.
163
00:14:21,667 --> 00:14:24,667
Preferiría tenerte a mi lado
para que me siguieras
164
00:14:24,709 --> 00:14:28,876
solucionando estos problemas,
pero me encanta.
165
00:14:35,083 --> 00:14:38,125
Yo también tengo algo para ti,
ven conmigo.
166
00:14:41,334 --> 00:14:45,834
¿Vas a dejar todas tus cosas aquí?
No puedo cargar con todo.
167
00:14:50,167 --> 00:14:52,834
¿Y esta alfombra no te la llevas?
168
00:14:52,876 --> 00:14:54,876
Es una maravilla...
169
00:14:56,751 --> 00:14:59,334
Lo sé, pero ya veremos.
170
00:15:04,334 --> 00:15:07,000
¿Y esto?
Ábrelo.
171
00:15:16,709 --> 00:15:20,209
Delfhos.
Me dijiste que sería efímero
172
00:15:20,250 --> 00:15:22,334
y solo duraría una noche.
173
00:15:24,500 --> 00:15:29,459
Ya ves, lo inmortalicé para ti.
Pero...
174
00:15:32,167 --> 00:15:33,751
Quédatela.
175
00:15:35,876 --> 00:15:39,167
Con este vestido me demostraste
que eras una amiga.
176
00:15:43,083 --> 00:15:45,918
Ahora soy yo la que se va
a poner a llorar.
177
00:15:45,959 --> 00:15:47,626
Ni se te ocurra.
178
00:15:47,667 --> 00:15:51,167
Y prométeme que irás a Madrid
a verme.
179
00:15:52,876 --> 00:15:56,542
No te vas a librar de mí
tan fácilmente,
180
00:15:56,584 --> 00:15:58,834
pienso escribirte cada semana.
181
00:16:03,167 --> 00:16:05,751
(Trinos)
182
00:16:17,375 --> 00:16:19,918
(Voces)
183
00:16:50,292 --> 00:16:53,667
¡Señorita, señorita! ¡Señorita!
184
00:16:53,709 --> 00:16:57,459
Carta de señora Rosalinda.
Gracias.
185
00:16:57,500 --> 00:17:00,000
(Voces)
186
00:17:01,834 --> 00:17:04,042
(Timbre)
187
00:17:08,375 --> 00:17:12,125
Carta nueva.
Voy a por el whisky.
188
00:17:12,167 --> 00:17:16,250
Si son las 12:00 del mediodía.
Bueno, pues... ginebra entonces.
189
00:17:21,083 --> 00:17:25,083
Te lo digo yo, esa mujer ha nacido
con un don para el lujo.
190
00:17:25,918 --> 00:17:29,167
Desde luego.
Lo tiene todo en contra,
191
00:17:29,209 --> 00:17:32,751
es la amante inglesa de un ministro
en un gobierno que recela
192
00:17:32,792 --> 00:17:36,626
de todo lo británico y le invitan
a las fiestas, ¿cómo lo hace?
193
00:17:36,667 --> 00:17:39,667
¿Tú crees que está tan bien
como cuenta?
194
00:17:39,709 --> 00:17:43,334
Mira lo que dice sobre Beigbeder.
Cada vez le tienen
195
00:17:43,375 --> 00:17:45,751
menos consideración
en el gobierno.
196
00:17:45,792 --> 00:17:48,626
Y el propio Suñer,
que fue el que lo recomendó,
197
00:17:48,667 --> 00:17:52,500
ahora le detesta. Franco le debe
parte de la victoria
198
00:17:52,500 --> 00:17:55,834
al ejército alemán y no le interesa
tener en su gobierno
199
00:17:55,876 --> 00:17:58,167
a nadie que sea amigo
de los ingleses.
200
00:17:58,209 --> 00:18:01,083
Entonces le van a echar.
Mujer, no corras tanto,
201
00:18:01,125 --> 00:18:04,500
seguro que encuentra la forma
de mantenerse en el puesto.
202
00:18:05,375 --> 00:18:09,334
(FÉLIX TARAREA)
¿Conque no lo iban a echar?
203
00:18:09,375 --> 00:18:12,334
¿Qué?
Están a punto de hacerlo.
204
00:18:12,375 --> 00:18:15,375
¿De qué hablas?
De Beigbeder, Rosalinda dice
205
00:18:15,417 --> 00:18:18,125
que se ha hecho muy amigo
del embajador inglés
206
00:18:18,167 --> 00:18:20,334
que puso Churchill.
Samuel Hoare.
207
00:18:20,375 --> 00:18:23,083
Ese, y se deja ver con él
por todo Madrid.
208
00:18:23,125 --> 00:18:25,626
¿Por qué hace eso?
Se busca la ruina.
209
00:18:28,250 --> 00:18:30,792
Qué huevos tiene mi alto comisario.
210
00:18:31,667 --> 00:18:35,292
Les está provocando, princesa,
porque le ningunean
211
00:18:35,334 --> 00:18:38,834
y nadie quiere escucharle
cuando aconseja la no intervención
212
00:18:38,876 --> 00:18:42,167
en la guerra alemana.
¿España entrará en la guerra?
213
00:18:42,209 --> 00:18:45,584
Si nadie lo remedia, eso me temo.
214
00:18:59,292 --> 00:19:02,417
Señorita, telegrama.
Gracias, Jamila.
215
00:19:08,500 --> 00:19:12,584
(LEE) "Fiesta privada en Tánger,
amistades de Madrid esperan.
216
00:19:12,626 --> 00:19:15,459
Primero de septiembre.
Siete de la tarde.
217
00:19:15,500 --> 00:19:17,292
Nuevo Dean's bar."
218
00:19:26,042 --> 00:19:28,250
(Música)
219
00:19:28,292 --> 00:19:31,709
(Canción en inglés)
220
00:19:51,584 --> 00:19:53,667
(CARRASPEA)
221
00:19:55,083 --> 00:19:58,584
Llegas tarde a mi fiesta.
¿No me vas a dar un beso?
222
00:19:58,626 --> 00:20:03,375
"Darling"! ¿Cómo estás?
223
00:20:03,417 --> 00:20:07,250
Muy bien. Las ganas que tenía
de verte. ¿Y esta visita sorpresa?
224
00:20:07,292 --> 00:20:10,209
No quería que nadie supiera
que estaba en Tánger.
225
00:20:10,250 --> 00:20:12,667
Me tienes que contar
un montón de cosas.
226
00:20:12,709 --> 00:20:14,876
¿Cómo está Juan Luis?
¿Y el niño?
227
00:20:14,918 --> 00:20:18,792
Y cuéntame, ¿cómo estás tú?
Dime, ¿estás bien? ¿Sí?
228
00:20:21,042 --> 00:20:25,375
Sira, he venido a ofrecerte
un trabajo.
229
00:20:26,834 --> 00:20:29,167
Pero si yo ya tengo uno.
230
00:20:29,209 --> 00:20:33,209
Lo sé, y yo te voy a proponer
que hagas lo mismo,
231
00:20:33,250 --> 00:20:37,334
pero en Madrid.
¿En Madrid?
232
00:20:39,042 --> 00:20:43,292
Pero yo estoy bien aquí
y el taller cada vez marcha mejor.
233
00:20:44,209 --> 00:20:47,626
Además, mi madre está muy contenta.
No hablo de tu madre,
234
00:20:47,667 --> 00:20:51,500
hablo de ti, y no haría falta
cerrar el taller en Tetuán,
235
00:20:51,500 --> 00:20:55,209
seguramente se trataría
de algo provisional.
236
00:20:55,250 --> 00:20:58,167
Cuando terminara todo
podrías regresar.
237
00:21:01,000 --> 00:21:05,042
¿Cuándo terminara qué?
La guerra.
238
00:21:05,083 --> 00:21:07,667
Juan Luis ha hecho todo
lo que ha podido
239
00:21:07,709 --> 00:21:12,584
para que España quede al margen,
pero lo tiene cada vez más difícil.
240
00:21:12,626 --> 00:21:16,584
Por eso queremos ayudar
de todas las maneras posibles
241
00:21:16,626 --> 00:21:20,167
para minimizar la presión
de Alemania sobre España.
242
00:21:20,209 --> 00:21:23,918
Si vuestro país quedara fuera
del conflicto,
243
00:21:23,959 --> 00:21:27,584
Inglaterra tendría más
posibilidades de ganarlo.
244
00:21:27,626 --> 00:21:30,375
¿Y yo qué tengo que ver
con todo eso?
245
00:21:33,334 --> 00:21:36,876
Estamos ayudando a montar en Madrid
una red de colaboradores
246
00:21:36,918 --> 00:21:40,500
clandestinos, asociados
al Servicio Secreto Británico,
247
00:21:40,542 --> 00:21:44,209
colaboradores que no tienen
nada que ver con la política,
248
00:21:44,250 --> 00:21:49,751
o la diplomacia, gente que puede
observar, obtener datos,
249
00:21:49,792 --> 00:21:54,375
infiltrarse de alguna manera
en los círculos del poder.
250
00:22:01,000 --> 00:22:03,542
Me estás hablando de espionaje.
251
00:22:03,584 --> 00:22:05,876
(HABLA EN INGLÉS)
252
00:22:05,918 --> 00:22:10,334
Serían discretas campañas
de resistencia,
253
00:22:11,000 --> 00:22:14,250
por eso necesitamos
gente como tú.
254
00:22:23,500 --> 00:22:27,334
¿Te he dicho que se nos está
acabando el cordón de seda?
255
00:22:32,500 --> 00:22:36,334
Y la señora de Arakama
quiere pasar la prueba al viernes.
256
00:22:39,667 --> 00:22:42,125
Quiere que vuelva a Madrid.
257
00:22:43,125 --> 00:22:46,500
Que trabaje para los ingleses
pasándoles información sobre
258
00:22:46,542 --> 00:22:51,792
los alemanes. Quieren que espíe
a sus mujeres, han pensado ponerme
259
00:22:51,834 --> 00:22:55,834
un taller y que cosa para
las esposas de los nazis.
260
00:22:57,584 --> 00:22:59,918
¿Y tú qué les has contestado?
261
00:23:02,876 --> 00:23:07,417
Yo les he dicho que no,
que estoy aquí bien con usted.
262
00:23:07,459 --> 00:23:09,876
Pero piden que me lo piense.
263
00:23:12,042 --> 00:23:15,667
Eso ayudaría a que España
no entrara otra vez en guerra.
264
00:23:17,459 --> 00:23:20,751
Los ingleses no quieren
que nos quedemos al margen
265
00:23:20,792 --> 00:23:24,500
de lo que pasa en Europa ni
que nos aliemos con los alemanes,
266
00:23:24,542 --> 00:23:27,626
creen que eso es mejor para todos.
267
00:23:32,000 --> 00:23:34,876
(SUSPIRA)
¿Y quieres mi consejo?
268
00:23:36,834 --> 00:23:38,459
Sí.
269
00:23:48,417 --> 00:23:50,042
Vete.
270
00:23:51,876 --> 00:23:53,584
Ayuda.
271
00:23:55,209 --> 00:23:57,834
Colabora en lo que puedas.
272
00:23:59,918 --> 00:24:03,292
España no puede soportar
otra guerra, Sira,
273
00:24:03,334 --> 00:24:05,667
ya no le quedan fuerzas.
274
00:24:08,042 --> 00:24:09,792
Hija...
275
00:24:12,751 --> 00:24:15,584
Tú no has vivido una guerra,
276
00:24:18,125 --> 00:24:21,959
no te has despertado con el ruido
de las ametralladoras
277
00:24:22,000 --> 00:24:24,834
y con el estallido
de los morteros,
278
00:24:24,876 --> 00:24:27,500
no has comido lentejas con gusanos
279
00:24:28,500 --> 00:24:31,626
ni has visto el miedo
en los ojos de la gente.
280
00:24:42,500 --> 00:24:45,000
Los ingleses trabajan
por su patria,
281
00:24:45,042 --> 00:24:47,500
no te quepa la menor duda,
282
00:24:47,542 --> 00:24:51,417
pero si su beneficio nos puede
ayudar en algo, bienvenido sea.
283
00:24:54,125 --> 00:24:58,459
Si yo fuera tú aceptaría
y ayudaría en lo que me pidieran.
284
00:25:01,000 --> 00:25:03,709
Yo no la quiero
dejar a usted aquí sola.
285
00:25:08,250 --> 00:25:11,500
Para mí también será muy duro
separarnos otra vez,
286
00:25:13,709 --> 00:25:17,792
pero tienes que hacerlo,
tienes que regresar a Madrid.
287
00:25:22,250 --> 00:25:25,375
Yo me quedaré aquí
y cuidaré del taller,
288
00:25:26,667 --> 00:25:29,876
y cuando todo se termine,
ya veremos.
289
00:25:36,459 --> 00:25:38,500
La decisión es tuya, hija.
290
00:25:48,918 --> 00:25:51,125
(Truenos)
291
00:26:44,083 --> 00:26:46,042
(LEE)
"Querida Sira,
292
00:26:46,083 --> 00:26:50,125
sabía que aceptarías mi propuesta,
lo primero que tienes que hacer
293
00:26:50,167 --> 00:26:53,417
es ir al Dean's bar
y pedir un pink-gin."
294
00:27:04,751 --> 00:27:07,500
Buenas tardes.
Buenas tardes.
295
00:27:07,500 --> 00:27:10,542
Un pink-gin, por favor.
Enseguida.
296
00:27:12,876 --> 00:27:15,709
Vaya tiempo, ¿eh?
Sí.
297
00:27:15,751 --> 00:27:19,042
La tormenta de anoche
ha destrozado un toldo,
298
00:27:19,083 --> 00:27:22,334
aunque la peor parte se la llevan
los barcos que tienen
299
00:27:22,375 --> 00:27:25,125
que atracar en puerto.
Mañana, por ejemplo,
300
00:27:25,167 --> 00:27:28,751
llegaba un barco de nombre
Jason y pabellón estadounidense
301
00:27:28,792 --> 00:27:32,042
con cargamento inglés,
pero con esta tormenta
302
00:27:32,083 --> 00:27:37,876
no sé si llegará.
Lo hará, se lo aseguro.
303
00:27:39,626 --> 00:27:42,000
¿A qué hora tenía prevista
su llegada?
304
00:27:42,042 --> 00:27:44,083
A las 10:00.
Bien.
305
00:27:57,834 --> 00:28:00,792
(HABLA EN INGLÉS)
306
00:28:26,334 --> 00:28:30,334
Señor Jason...
Ese es mi nombre en clave,
307
00:28:30,375 --> 00:28:33,959
soy Alan Hillgarth,
agregado naval y coordinador
308
00:28:34,000 --> 00:28:36,709
del Servicio Secreto Británico
en España.
309
00:28:38,042 --> 00:28:42,209
Encantada, soy Sira Quiroga.
Lo sé, un placer,
310
00:28:42,250 --> 00:28:44,751
señorita Quiroga. ¿Nos sentamos?
311
00:28:50,167 --> 00:28:52,667
¿Quiere uno?
Gracias.
312
00:29:00,834 --> 00:29:05,167
Entiendo que su visita significa
que acepta la misión
313
00:29:05,209 --> 00:29:09,042
que le hemos encomendado.
Así es.
314
00:29:09,792 --> 00:29:11,751
Estupendo.
315
00:29:14,500 --> 00:29:17,500
El coronel Beigbeder
y la señora Fox
316
00:29:17,500 --> 00:29:21,083
se encuentran ahora mismo
en una situación muy delicada,
317
00:29:21,125 --> 00:29:25,417
estamos a la espera del cese
del coronel como ministro,
318
00:29:25,459 --> 00:29:29,250
lo que será una lamentable pérdida
para nuestro gobierno.
319
00:29:29,292 --> 00:29:33,417
Para el nuestro también.
Desde luego.
320
00:29:35,042 --> 00:29:38,042
El caso es que los dos
están siendo vigilados
321
00:29:38,083 --> 00:29:40,876
por agentes de ciertos cuerpos
poco amigos,
322
00:29:40,918 --> 00:29:44,375
si me permite el eufemismo.
La Gestapo y la Falange.
323
00:29:44,417 --> 00:29:46,334
En efecto.
324
00:29:47,709 --> 00:29:51,209
Necesitamos conocer anticipadamente
la agenda social
325
00:29:51,250 --> 00:29:53,459
de la comunidad alemana.
326
00:29:54,792 --> 00:30:00,334
Hemos pensado que tal vez
a través de sus esposas y amigas
327
00:30:00,375 --> 00:30:04,709
podamos obtener alguna idea
sobre sus contactos,
328
00:30:04,751 --> 00:30:07,167
relaciones y actividades.
329
00:30:08,918 --> 00:30:11,876
¿Cómo lo haré?
Siéntese, por favor.
330
00:30:12,709 --> 00:30:16,292
Cuando vuelva a Madrid
volveremos a vernos
331
00:30:16,334 --> 00:30:19,959
y ahí le daré todos
los detalles de su misión.
332
00:30:21,751 --> 00:30:25,375
Usted ahora céntrese en montar
el taller de Madrid,
333
00:30:25,417 --> 00:30:28,792
allí hay escasez de todo,
compre aquí todas las telas
334
00:30:28,834 --> 00:30:30,792
que vaya a necesitar.
335
00:30:31,250 --> 00:30:33,667
Aquí tiene dinero suficiente.
336
00:30:36,500 --> 00:30:40,500
¿Y los asuntos que tengo pendientes
con la justicia?
337
00:30:44,626 --> 00:30:48,959
Su nombre a partir de ahora
será Arish Agoriuq.
338
00:30:55,042 --> 00:30:57,000
Arish...
339
00:31:00,042 --> 00:31:01,918
Suena exótico.
340
00:31:03,667 --> 00:31:07,292
¿Es árabe?
Es su nombre, pero al revés.
341
00:31:09,459 --> 00:31:11,459
¡Oh!
342
00:31:14,918 --> 00:31:19,751
¿Qué hago con mi antiguo pasaporte?
Destrúyalo.
343
00:31:19,792 --> 00:31:22,959
Al fin y al cabo es un documento
de la República,
344
00:31:23,000 --> 00:31:25,959
de poco va a servirle
en la nueva España.
345
00:31:32,292 --> 00:31:34,500
Nos vemos en una semana.
346
00:31:45,918 --> 00:31:48,167
(Puerta)
347
00:31:51,042 --> 00:31:54,500
¿Así que se vuelve a Madrid?
Sí.
348
00:31:55,459 --> 00:31:59,250
Solo venía para despedirme.
Y su madre se queda en Tetuán.
349
00:31:59,292 --> 00:32:04,083
Sí, se queda a cargo del taller.
¿Y qué hará sola en Madrid?
350
00:32:04,125 --> 00:32:06,500
Comisario...
No, no, no responda,
351
00:32:06,500 --> 00:32:09,626
una llamada de las altas esferas
me ha advertido
352
00:32:09,667 --> 00:32:14,334
que no es asunto mío.
Solo una pregunta,
353
00:32:14,375 --> 00:32:17,959
¿de verdad cree que Madrid
es la mejor ciudad para usted?
354
00:32:20,250 --> 00:32:24,167
¿Va a seguir preocupándose por mí
hasta cuando esté en Madrid?
355
00:32:25,542 --> 00:32:28,417
Ya me ha demostrado
que se cuida sola.
356
00:32:35,542 --> 00:32:38,125
Usted piensa que se libera
de una carga.
357
00:32:38,167 --> 00:32:40,125
No, en eso se equivoca,
358
00:32:40,167 --> 00:32:43,500
usted nunca ha sido una carga
para mí, señorita.
359
00:32:46,334 --> 00:32:48,125
Buen viaje, Sira.
360
00:32:50,334 --> 00:32:52,125
Muchas gracias.
361
00:33:39,167 --> 00:33:42,334
Y no olvide los pedidos
de la semana que viene.
362
00:33:42,375 --> 00:33:45,751
Explícale que a partir de ahora
deberá fiarse de usted.
363
00:33:45,792 --> 00:33:48,292
Y recuerde que los encajes...
Sira...
364
00:33:48,334 --> 00:33:53,792
Hemos repasado todo mil veces,
va a ir todo bien.
365
00:33:57,375 --> 00:34:00,083
Candelaria, esté pendiente
de los pedidos,
366
00:34:00,125 --> 00:34:03,500
los pedidos de las telas,
que a mi madre la pueden timar.
367
00:34:03,542 --> 00:34:06,000
Y como usted negocia
no lo hace nadie.
368
00:34:06,042 --> 00:34:08,459
"Miarma", eso no tienes
ni que decirlo;
369
00:34:08,500 --> 00:34:11,500
tranquila, con todos aquí
tu madre está protegida.
370
00:34:11,500 --> 00:34:13,334
De eso estoy segura.
371
00:34:13,375 --> 00:34:16,584
Además, dentro de unos meses
estaré de vuelta,
372
00:34:16,626 --> 00:34:19,167
si voy a volver muy pronto,
de verdad.
373
00:34:19,209 --> 00:34:22,292
Come, come, y abrígate,
que los inviernos en Madrid
374
00:34:22,334 --> 00:34:24,542
son la repanocha de duros.
375
00:34:27,667 --> 00:34:30,876
Y espero que la casa
que encuentres sea grande,
376
00:34:30,918 --> 00:34:34,709
porque una que yo me sé
piensa ir a verte.
377
00:34:41,459 --> 00:34:45,417
Félix... Félix...
378
00:34:47,375 --> 00:34:50,167
Tú mantén al tanto
de las últimas tendencias
379
00:34:50,209 --> 00:34:53,834
a mi madre, que no se me adocene.
Ella tiene muy buen gusto,
380
00:34:53,876 --> 00:34:57,500
pero necesita que le digan
qué se lleva en París y qué no.
381
00:34:57,542 --> 00:34:59,959
¿Y quién mejor que tú para eso?
382
00:35:01,834 --> 00:35:05,000
¿Qué voy a hacer yo sin ti, eh?
383
00:35:05,042 --> 00:35:08,959
Y sin el whisky por la noche...
No, Félix, no, eh,
384
00:35:09,000 --> 00:35:12,500
aquí no llora nadie, ¿eh?,
y menos el hombre de la casa.
385
00:35:12,500 --> 00:35:14,417
¡El hombre dice!
386
00:35:16,209 --> 00:35:18,959
(Voces)
387
00:35:25,918 --> 00:35:29,792
Jamila... Tonta, no llores.
388
00:35:30,792 --> 00:35:33,459
Que te voy a echar mucho de menos,
389
00:35:33,500 --> 00:35:36,626
recuerda no pasarte
con el condimento del cordero,
390
00:35:36,667 --> 00:35:40,417
que ya sabes que mi madre tiene
el estómago delicado.
391
00:35:41,626 --> 00:35:45,334
Yo no sé qué hubiera hecho sin ti.
Adiós, señorita,
392
00:35:45,375 --> 00:35:48,459
vuelve pronto.
Claro.
393
00:35:54,709 --> 00:36:01,542
Madre, cuídese.
Tú también.
394
00:36:01,584 --> 00:36:03,500
Lo haré.
395
00:36:17,209 --> 00:36:19,125
Bueno...
396
00:36:22,125 --> 00:36:23,709
¡Hija!
¿Sí?
397
00:36:26,500 --> 00:36:28,542
Estoy muy orgullosa de ti.
398
00:39:14,834 --> 00:39:17,500
Buenos días, señora.
Buenos días.
399
00:39:23,417 --> 00:39:28,167
Arish Agoriuq.
¿Se pronuncia así?
400
00:39:28,209 --> 00:39:30,292
Más o menos.
401
00:39:30,334 --> 00:39:33,667
La estábamos esperando.
Bienvenida.
402
00:39:33,709 --> 00:39:38,334
Su habitación es la 307.
Han dejado una nota para usted.
403
00:39:38,375 --> 00:39:40,125
Ah...
404
00:39:49,083 --> 00:39:51,918
Gracias.
Buenos días.
405
00:39:52,626 --> 00:39:55,500
(Voces)
406
00:40:17,959 --> 00:40:20,375
Muchas gracias.
Gracias, señorita.
407
00:40:34,083 --> 00:40:36,250
(Golpes)
408
00:40:47,834 --> 00:40:51,209
Bienvenida, miss Agoriuq,
espero que haya tenido
409
00:40:51,250 --> 00:40:53,584
un viaje agradable.
Gracias.
410
00:40:53,626 --> 00:40:57,751
Aquí tiene las llaves de su nuevo
piso y taller en Núñez de Balboa;
411
00:40:57,792 --> 00:40:59,751
siéntese, por favor.
412
00:41:01,876 --> 00:41:06,500
En unos días estará acondicionado,
espero que lo encuentre a su gusto.
413
00:41:07,918 --> 00:41:12,500
La señora Fox se ha encargado
de todo personalmente.
414
00:41:12,500 --> 00:41:14,792
Seguro que será perfecto.
415
00:41:16,209 --> 00:41:19,918
Los alemanes suelen tratar
sus asuntos en actos sociales
416
00:41:19,959 --> 00:41:23,918
y normalmente van acompañados
de sus esposas,
417
00:41:23,959 --> 00:41:29,083
lo que esperamos es que pueda
averiguar dónde y cuándo se verán.
418
00:41:29,125 --> 00:41:33,042
¿Cree que será posible?
Sí. Sí, es bastante normal
419
00:41:33,083 --> 00:41:35,834
que las clientas hablen de eso
en el taller,
420
00:41:35,876 --> 00:41:40,250
el problema es que mi nivel
de alemán es un poco... reducido.
421
00:41:40,292 --> 00:41:43,542
Con usted trabajarán
dos jóvenes españolas
422
00:41:43,584 --> 00:41:47,417
nacidas en Alemania,
su padre fue chófer de Beigbeder.
423
00:41:47,459 --> 00:41:51,584
La señora Fox se entrevistó
con ellas y quedó muy satisfecha.
424
00:41:51,626 --> 00:41:54,959
Si a Rosalinda le parecen
aceptables, a mí también.
425
00:41:55,000 --> 00:41:58,042
Por supuesto ellas nos están
al corriente de nada
426
00:41:58,083 --> 00:42:01,542
de esto, tendrá que ingeniárselas
de tal forma que le ayuden
427
00:42:01,584 --> 00:42:04,167
con la información
sin levantar sospechas.
428
00:42:04,209 --> 00:42:06,584
Me las arreglaré, no se preocupe.
429
00:42:06,626 --> 00:42:09,417
¿Y qué tengo que hacer
con la información?
430
00:42:09,459 --> 00:42:11,709
¿Conoce el código morse?
431
00:42:12,751 --> 00:42:16,626
¿El de los telegramas?
Exacto. Mire...
432
00:42:20,584 --> 00:42:24,918
Imagínese que quiere transcribir
cualquier palabra.
433
00:42:25,792 --> 00:42:27,584
"Tánger", por ejemplo.
434
00:42:41,500 --> 00:42:45,792
Nuestra intención es que toda
la información que tenga
435
00:42:45,834 --> 00:42:49,417
que transmitir sea encriptada
mediante este sistema.
436
00:42:50,000 --> 00:42:53,042
Y quiero que lo disfrace
de tal forma que parezca
437
00:42:53,083 --> 00:42:56,417
algo asociado con su trabajo
de modista, ¿eh?
438
00:42:57,042 --> 00:42:59,375
Imagine que este es el mensaje.
439
00:43:06,167 --> 00:43:08,083
(MURMURA)
440
00:43:08,584 --> 00:43:11,459
Cena. Cena.
441
00:43:16,375 --> 00:43:20,500
"S"... 3...
442
00:43:20,542 --> 00:43:23,375
(MURMURA)
443
00:43:23,417 --> 00:43:25,709
Residencia.
444
00:43:27,125 --> 00:43:29,959
Cena, residencia...
445
00:43:31,083 --> 00:43:33,500
(MURMURA)
446
00:43:34,542 --> 00:43:36,292
Baronesa.
447
00:43:38,000 --> 00:43:40,792
Cena en la residencia
de la Baronesa Petrino
448
00:43:40,834 --> 00:43:44,876
el 5 de octubre a las 20:00.
¿Le recuerda a algo?
449
00:43:46,375 --> 00:43:48,042
Son como puntadas.
450
00:43:49,876 --> 00:43:51,876
¿Tiene una hoja de papel?
451
00:43:55,834 --> 00:43:57,542
Gracias.
452
00:44:16,667 --> 00:44:20,334
Me dijo que lo mejor es esconder
la información en algo
453
00:44:20,375 --> 00:44:25,042
asociado con una modista, ¿no?
Pues aquí tiene el patrón
454
00:44:25,083 --> 00:44:28,584
de una manga de farol
con el mensaje dentro.
455
00:44:31,834 --> 00:44:33,959
Perfecto.
456
00:44:35,167 --> 00:44:38,959
Queremos que transmita la
información dos veces por semana
457
00:44:39,000 --> 00:44:41,876
en dos lugares distintos,
ambos públicos.
458
00:44:41,918 --> 00:44:45,000
El primero, el salón de belleza
de Rosa Zabala.
459
00:44:46,918 --> 00:44:50,292
Buenos días, señorita.
-En la entrada hay unas taquillas
460
00:44:50,334 --> 00:44:53,375
donde las clientas guardan
sus objetos personales,
461
00:44:53,417 --> 00:44:56,876
usted usará la última taquilla,
la que hace ángulo
462
00:44:56,918 --> 00:45:00,000
con el fondo de la estancia.
Si estuviera ocupada,
463
00:45:00,042 --> 00:45:04,417
usaría justo la anterior;
cuando abra la puerta use
464
00:45:04,459 --> 00:45:07,918
su cuerpo para cubrirse y deje
enrollada en un tubo
465
00:45:07,959 --> 00:45:09,667
toda la información.
466
00:45:28,751 --> 00:45:34,709
El otro lugar de recogida será
el museo de la calle Ríos Rosas.
467
00:45:39,542 --> 00:45:43,876
Tenemos ahí un contacto infiltrado
en el guardarropa.
468
00:45:49,167 --> 00:45:52,626
Para el museo será mejor
que lleve una de esas carpetas
469
00:45:52,667 --> 00:45:54,834
donde guarda los patrones.
470
00:46:20,417 --> 00:46:24,500
Luego, diríjase a alguna
de las salas,
471
00:46:24,542 --> 00:46:29,626
pasee sin prisa
al menos durante media hora.
472
00:46:36,292 --> 00:46:40,959
Es fundamental que siga todas las
indicaciones al pie de la letra.
473
00:46:42,834 --> 00:46:47,417
Descuide, así lo haré.
Hágase ver, pasee,
474
00:46:47,459 --> 00:46:52,083
vaya al cine, muévase como
le apetezca con dos condiciones.
475
00:46:52,125 --> 00:46:55,083
¿Cuáles?
No traspase los límites del Madrid
476
00:46:55,125 --> 00:46:58,459
más distinguido,
no salga de las zonas elegantes
477
00:46:58,500 --> 00:47:02,751
ni entre en contacto
con personas más populares.
478
00:47:03,918 --> 00:47:06,542
¿No puedo ir a mi antiguo barrio?
479
00:47:08,000 --> 00:47:09,667
Exacto.
480
00:47:10,834 --> 00:47:14,417
Nadie debe asociarla con su pasado.
481
00:47:14,459 --> 00:47:18,292
Y si alguien la identificara,
niéguelo rotundamente,
482
00:47:18,334 --> 00:47:23,751
sea insolente si hace falta.
Lo tendré en cuenta.
483
00:47:24,959 --> 00:47:26,667
¿La segunda?
484
00:47:28,500 --> 00:47:32,959
Tendrá cero contacto con cualquier
persona de nacionalidad británica.
485
00:47:37,500 --> 00:47:41,250
¿Ni con Rosalinda Fox?
Me temo que así debe ser.
486
00:47:42,375 --> 00:47:46,042
Lo siento.
Bien.
487
00:47:47,667 --> 00:47:50,959
Le recomiendo algunos sitios
para dejarse ver,
488
00:47:51,000 --> 00:47:54,250
este hotel, el Ritz,
y sobre todo Embassy,
489
00:47:54,292 --> 00:47:56,125
¿conoce el salón de té?
490
00:47:57,626 --> 00:48:01,459
De oídas, pero no he estado nunca.
Embassy está muy cerca
491
00:48:01,500 --> 00:48:03,959
de la embajada alemana
y la inglesa,
492
00:48:05,334 --> 00:48:09,417
por eso coincidimos los miembros
del Eje y los aliados.
493
00:48:11,709 --> 00:48:13,792
Por separado, por supuesto,
494
00:48:13,834 --> 00:48:16,459
pero a muy pocos metros
de distancia.
495
00:48:26,667 --> 00:48:29,751
Yo mismo estaré ahí
todos los días a la una
496
00:48:29,792 --> 00:48:33,709
del mediodía tomando el aperitivo;
si necesita reunirse conmigo,
497
00:48:33,751 --> 00:48:36,500
entre con el bolso
en el brazo izquierdo;
498
00:48:36,542 --> 00:48:40,417
si todo está en orden y solo
tomará el aperitivo y dejarse ver,
499
00:48:40,459 --> 00:48:42,500
póngalo en el derecho.
500
00:48:45,751 --> 00:48:48,250
¿Me pone un café solo, por favor?
501
00:48:53,667 --> 00:48:57,375
Si por lo que sea se viera metida
en una situación
502
00:48:57,417 --> 00:49:01,125
de urgencia extrema,
deje caer el bolso al entrar.
503
00:49:02,167 --> 00:49:04,959
¿Qué entiende por urgencia extrema?
504
00:49:05,000 --> 00:49:09,584
Amenazas directas, coacciones,
agresiones físicas...
505
00:49:10,792 --> 00:49:14,500
¿Puede pasar?
Tranquila, no es probable;
506
00:49:14,500 --> 00:49:17,792
de todas formas, si alguna vez
se siente vigilada
507
00:49:17,834 --> 00:49:21,626
no pierda la calma,
actúe con naturalidad,
508
00:49:21,667 --> 00:49:25,792
no intente despistarles
ni se ponga nerviosa, ¿entendido?
509
00:49:27,959 --> 00:49:31,500
En cualquier caso nunca
la vamos a dejar sola.
510
00:49:31,500 --> 00:49:33,959
Gracias.
No hay por qué darlas,
511
00:49:34,000 --> 00:49:37,959
es nuestro trabajo. Sigamos.
Si fuéramos nosotros
512
00:49:38,000 --> 00:49:41,292
los que quisiéramos ponernos
en contacto con usted
513
00:49:41,334 --> 00:49:46,000
lo haremos por dos canales.
Uno será la floristería Bourguignon
514
00:49:46,042 --> 00:49:50,751
de la calle Almagro, le mandaremos
rosas blancas o amarillas.
515
00:49:52,125 --> 00:49:55,542
Y el otro será los bombones
de Embassy,
516
00:49:55,584 --> 00:49:59,000
en ambos casos el mensaje irá
encriptado en el lazo.
517
00:50:02,667 --> 00:50:07,709
Ahora bien, nuestro plan depende
de algo que aún no tenemos.
518
00:50:07,751 --> 00:50:12,083
¿El qué?
Clientas. Todas las instrucciones,
519
00:50:12,125 --> 00:50:15,709
los planes, no son nada
sin clientas en su taller,
520
00:50:15,751 --> 00:50:19,500
y conseguirlas depende
solo de usted.
521
00:50:19,500 --> 00:50:23,459
Ahora mismo la misión
está en sus manos.
522
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
Dígame sus nombres.
523
00:50:27,584 --> 00:50:31,500
Elsa Bruckmann,
amiga personal de Hitler.
524
00:50:35,125 --> 00:50:38,125
Es su objetivo principal,
525
00:50:38,167 --> 00:50:42,334
sabemos que todos los jueves
tiene cita con su modista habitual.
526
00:50:49,250 --> 00:50:52,709
La Baronesa de Petrino, rumana.
527
00:50:53,500 --> 00:50:55,667
(Voces)
528
00:50:55,709 --> 00:50:58,792
Está casada con el Jefe
de la Prensa y Propaganda
529
00:50:58,834 --> 00:51:00,918
de la embajada alemana.
530
00:51:07,000 --> 00:51:11,000
Gloria von Fürstenberg,
de origen mexicano y viuda
531
00:51:11,042 --> 00:51:12,959
de un noble alemán.
532
00:51:13,876 --> 00:51:17,834
Y por último, Sonsoles de Icaza,
marquesa de Llanzol.
533
00:51:17,876 --> 00:51:23,500
Es la única que no nos interesa
por su consorte sino por su amante,
534
00:51:23,500 --> 00:51:26,667
que no es otro que el propio
Serrano Suñer.
535
00:51:29,417 --> 00:51:33,876
Cuñado de Franco.
El mismo. Tenga cuidado.
536
00:51:33,918 --> 00:51:37,792
Nos queda una última carpeta
con información
537
00:51:37,834 --> 00:51:41,250
sobre otras personas
que también debería conocer.
538
00:51:44,584 --> 00:51:47,500
Johannes Hans Bernhardt.
Lo conozco.
539
00:51:47,500 --> 00:51:51,751
¿Cuánto?
No mucho,
540
00:51:51,792 --> 00:51:54,542
coincidimos en alguna
recepción en Tetuán
541
00:51:54,584 --> 00:51:57,292
cuando Beigbeder
era el alto comisario.
542
00:51:57,334 --> 00:52:01,000
Creo que si nos volviéramos a ver
no me reconocería.
543
00:52:01,042 --> 00:52:04,751
Por si acaso manténgase alejada
del matrimonio Bernhardt,
544
00:52:04,792 --> 00:52:07,083
ese hombre es muy peligroso.
545
00:52:09,751 --> 00:52:12,542
Muy bien, ¿tiene alguna pregunta?
546
00:52:16,959 --> 00:52:20,626
Pues solo decirle que confiamos
en usted y necesitamos
547
00:52:20,667 --> 00:52:23,209
que consiga esas clientas
cuanto antes.
548
00:52:23,250 --> 00:52:25,792
Haré todo lo que pueda
por conseguirlo.
549
00:52:25,834 --> 00:52:29,667
Debe conseguirlo o su misión
habrá terminado antes de empezar.
550
00:52:30,626 --> 00:52:32,959
Un último detalle,
551
00:52:33,834 --> 00:52:38,083
usted y yo no nos conocemos,
no nos hemos visto jamás.
552
00:52:39,167 --> 00:52:41,709
¿Entendido?
Por supuesto.
553
00:52:44,500 --> 00:52:47,709
Buena suerte, agente,
estaremos en contacto.
554
00:52:53,083 --> 00:52:55,083
(SUSPIRA)
555
00:54:49,334 --> 00:54:54,125
Hola.
Y vosotras sois Dora y Martina.
556
00:54:54,167 --> 00:54:57,459
Dora y Martina.
Ah, bien.
557
00:54:57,500 --> 00:55:01,542
Yo soy la señorita Arish Agoriuq,
a partir de ahora me ayudaréis
558
00:55:01,584 --> 00:55:06,292
en el taller. ¿Sabéis coser?
Sabemos cocinar y llevar una casa,
559
00:55:06,334 --> 00:55:11,042
pero no sabemos coser.
Bueno, pues os tendré que enseñar.
560
00:55:12,500 --> 00:55:15,334
¿Os apetece?
Claro que sí.
561
00:55:15,375 --> 00:55:17,918
Bien. ¿Tenéis hambre?
562
00:55:20,000 --> 00:55:22,500
Estáis muertas de hambre.
563
00:55:22,542 --> 00:55:26,083
Ahora mismo os daréis un buen baño
y después a comer,
564
00:55:26,125 --> 00:55:28,209
¿os parece bien?
565
00:55:28,250 --> 00:55:32,083
No hace falta que se preocupe
por nosotras, señorita.
566
00:55:32,125 --> 00:55:35,500
Claro que hace falta.
Hala, arreando.
567
00:56:19,375 --> 00:56:21,751
¡Dora, Martina, venid!
568
00:56:24,542 --> 00:56:27,250
Necesito que me hagáis un favor.
569
00:56:27,292 --> 00:56:30,876
Usted dirá, señorita.
Por lo que he visto casi todas
570
00:56:30,918 --> 00:56:34,292
las alemanas
van a la misma modista,
571
00:56:34,334 --> 00:56:37,459
una alemana como ellas;
si quiero competir con ella
572
00:56:37,500 --> 00:56:40,042
necesito saber qué tipo
de vestidos hace,
573
00:56:40,083 --> 00:56:43,334
qué telas utiliza y sus clientas
están contentas o no.
574
00:56:43,375 --> 00:56:47,709
Necesito averiguar su punto débil
y seréis las encargadas de saberlo.
575
00:56:47,751 --> 00:56:50,834
Pero ¿cómo?
Haciéndoos pasar por dos clientas
576
00:56:50,876 --> 00:56:53,375
y manteniendo los oídos
bien abiertos.
577
00:56:53,417 --> 00:56:56,876
A partir de ahora seréis las hijas
de un español adinerado.
578
00:56:56,918 --> 00:57:01,626
Pero señorita Arish, nuestro padre
era un simple chófer.
579
00:57:01,667 --> 00:57:05,250
Desgraciadamente en esta vida
no importa lo que eres,
580
00:57:05,292 --> 00:57:08,334
sino lo que pareces,
os lo digo por experiencia.
581
00:57:08,375 --> 00:57:11,042
Y así vestidas nadie
dudará de vosotras.
582
00:57:11,083 --> 00:57:13,834
Son preciosos.
No más que sus dueñas.
583
00:57:13,876 --> 00:57:16,918
Gracias, señorita.
Sed discretas y dejad hablar
584
00:57:16,959 --> 00:57:20,167
a las clientas; en cuanto
les tiréis de la lengua
585
00:57:20,209 --> 00:57:22,751
os contarán todo
lo que necesitamos saber.
586
00:57:22,792 --> 00:57:25,626
Sí, señorita.
Intentad sonsacar a una clienta
587
00:57:25,667 --> 00:57:29,125
llamada Elsa Bruckmann,
si conseguimos que venga al taller
588
00:57:29,167 --> 00:57:31,292
el resto lo hará. Suerte.
589
00:57:46,209 --> 00:57:49,667
Buenas tardes,
¿en qué puedo ayudarles?
590
00:57:49,709 --> 00:57:53,209
-Queríamos encargar
dos trajes de entretiempo cada una.
591
00:57:53,250 --> 00:57:55,667
-¿Tienen ustedes cita?
-Me temo que no,
592
00:57:55,709 --> 00:57:58,626
estamos de paso por Madrid y...
-¿Sus nombres?
593
00:57:58,667 --> 00:58:01,876
-Marti... María.
-Y Dolores Ortiz de Zárate.
594
00:58:03,209 --> 00:58:06,375
-Frau Keller no suele recibir
a nadie que no hay sido
595
00:58:06,417 --> 00:58:11,000
previamente citado.
-La marquesa de Llanzol aseguró
596
00:58:11,042 --> 00:58:14,375
a nuestros padres que estarían
encantados de atendernos.
597
00:58:14,417 --> 00:58:16,959
-Disculpen, estoy segura
de que Frau Keller
598
00:58:17,000 --> 00:58:19,125
podrá hacerles un hueco.
-Muy bien.
599
00:58:19,167 --> 00:58:21,584
-Si hacen el favor
de acompañarme...
600
00:58:26,125 --> 00:58:30,000
¿Desean ustedes tomar algo,
un café o un té?
601
00:58:30,042 --> 00:58:33,375
-No, muchas gracias.
-Si son tan amables de esperar aquí
602
00:58:33,417 --> 00:58:36,125
enseguida les atenderemos.
-Muchas gracias.
603
00:58:54,959 --> 00:58:58,542
-Buenas tardes, disculpe,
pero es que es la primera vez
604
00:58:58,584 --> 00:59:02,083
que venimos, ¿hace mucho
que es clienta de Frau Keller?
605
00:59:03,125 --> 00:59:05,459
-Desde que estoy en Madrid.
606
00:59:07,667 --> 00:59:11,751
-Me llamo Dolores Ortiz
de Zárate y ella es María.
607
00:59:11,792 --> 00:59:15,584
Un placer.
-Elsa Bruckmann, encantada.
608
00:59:24,500 --> 00:59:27,751
-Estamos de paso por Madrid
y necesitamos modista,
609
00:59:27,792 --> 00:59:31,918
nuestros padres nos han dicho
que esta es muy buena.
610
00:59:32,792 --> 00:59:38,209
-Lo es.
-Ya... ¿Hay alguna mejor?
611
00:59:38,250 --> 00:59:40,167
-No, que yo sepa.
612
00:59:44,167 --> 00:59:47,125
-Perdone mi franqueza,
pero no parece usted
613
00:59:47,167 --> 00:59:49,250
demasiado entusiasmada.
614
00:59:52,042 --> 00:59:54,959
-No me malinterpretéis,
es una gran modista,
615
00:59:55,000 --> 00:59:59,626
pero vosotras que sois tan jóvenes,
a veces es un poco...
616
00:59:59,667 --> 01:00:01,500
tradicional.
617
01:00:10,000 --> 01:00:13,626
Hasta a las que ya no somos
tan jóvenes también nos gusta ir
618
01:00:13,667 --> 01:00:16,500
a la última de vez en cuando.
-Claro.
619
01:00:18,792 --> 01:00:21,292
¿Y qué más os dijo?
Que echaba de menos
620
01:00:21,334 --> 01:00:24,584
a su modista de París
porque aquí en Madrid las modistas
621
01:00:24,626 --> 01:00:27,459
se limitan a hacer recatados
trajes de chaqueta
622
01:00:27,500 --> 01:00:29,918
para que las mujeres vayan a misa.
623
01:00:29,959 --> 01:00:32,500
¿Y no dudó de vosotras
en ningún momento?
624
01:00:32,542 --> 01:00:35,751
En ninguno.
¿Lo veis? Os lo dije.
625
01:00:38,751 --> 01:00:42,167
Ahora necesito que las clientas
no solo sepan que dispongo
626
01:00:42,209 --> 01:00:45,500
de las mejores telas,
sino que además puedo confeccionar
627
01:00:45,542 --> 01:00:47,792
los últimos modelos. No sé...
628
01:00:47,834 --> 01:00:51,209
Es que tiene que haber alguna
manera de darme a conocer,
629
01:00:51,250 --> 01:00:54,375
de picar en la curiosidad
de la alta sociedad.
630
01:00:57,125 --> 01:00:59,417
Y me parece que ya sé cómo.
631
01:01:00,709 --> 01:01:03,500
Siempre tomo las medidas
en el mismo orden:
632
01:01:03,542 --> 01:01:07,459
cuello, contorno de pecho,
cintura y cadera.
633
01:01:07,500 --> 01:01:10,709
Y vosotras tenéis que escribirlas
en este cuaderno.
634
01:01:15,584 --> 01:01:18,918
Para coger un bajo tenéis
que dar puntadas invisibles,
635
01:01:18,959 --> 01:01:22,500
lo mejor es que elijáis un color
lo más parecido al tejido
636
01:01:22,500 --> 01:01:25,542
y las puntadas deben ser
más bien finas.
637
01:01:28,459 --> 01:01:34,500
El punto de ojal se tiene que hacer
con hilo de torzal
638
01:01:34,542 --> 01:01:38,751
que es el propio para hacer ojales.
También se hace con hilo doble,
639
01:01:38,792 --> 01:01:42,876
así la puntada quedará más gruesa
y el resultado será mucho mejor.
640
01:01:46,500 --> 01:01:48,751
Lo estáis haciendo muy bien.
641
01:02:04,209 --> 01:02:07,584
(LEE) "La afamada modista
internacional Arish Agoriuq
642
01:02:07,626 --> 01:02:10,417
tiene el placer de invitarla
a la presentación
643
01:02:10,459 --> 01:02:12,709
de su colección de temporada."
644
01:02:12,751 --> 01:02:15,083
(Voces)
645
01:02:40,584 --> 01:02:43,667
Perfecto, a ver que te vea
por delante...
646
01:02:43,709 --> 01:02:47,083
Has perdido un poco de peso,
estás muy guapa, muy bien.
647
01:02:47,125 --> 01:02:51,000
María, ¿estás aún así? Date prisa,
por favor. Te retocan fuera.
648
01:02:51,918 --> 01:02:55,542
Este sombrero es para ti,
sales en tercer lugar. Ayúdala.
649
01:02:55,584 --> 01:02:59,125
¿Quiere que ayudemos a servir?
No, no salgáis del probador,
650
01:02:59,167 --> 01:03:02,542
Elsa os podría reconocer,
en absoluto. ¿Por delante?
651
01:03:02,584 --> 01:03:04,751
Estás guapísima.
Déjame, Martina.
652
01:03:04,792 --> 01:03:07,334
Ayuda a María, por favor.
653
01:03:08,167 --> 01:03:09,959
Gírate...
654
01:03:11,876 --> 01:03:14,459
Muy bien. (SUSPIRA)
655
01:03:21,792 --> 01:03:23,918
La suerte está echada.
656
01:03:32,667 --> 01:03:35,584
Buenas tardes,
muchas gracias por venir,
657
01:03:35,626 --> 01:03:37,667
espero que les guste.
658
01:03:37,709 --> 01:03:41,876
María presenta vestido de mañana
en crepe de china de seda negro
659
01:03:41,918 --> 01:03:45,417
con dibujos circulares en blanco
acompañado de cinturón
660
01:03:45,459 --> 01:03:47,667
y aplicaciones en escote.
661
01:03:59,500 --> 01:04:02,959
Lorena lleva un vestido de tarde
en crepe de la china
662
01:04:03,000 --> 01:04:06,417
con grandes flores estampadas,
cuello a la caja y falda
663
01:04:06,459 --> 01:04:08,626
plisada con pequeño volante.
664
01:04:41,584 --> 01:04:45,250
Vestido en seda adamascada negra
con grandes flores
665
01:04:45,292 --> 01:04:47,792
y escote palabra de honor.
666
01:04:55,584 --> 01:04:57,751
(Aplausos)
667
01:05:17,250 --> 01:05:20,667
Muchas gracias, señoritas,
la presentación fue un éxito,
668
01:05:20,709 --> 01:05:27,500
estabais guapísimas.
¿Señorita "Angoriuq", Algoriuq?
669
01:05:28,500 --> 01:05:31,500
Es igual. Me llamo Elsa Bruckmann.
Encantada.
670
01:05:31,500 --> 01:05:34,709
Disculpe la intromisión,
pero no quería irme sin antes
671
01:05:34,751 --> 01:05:37,292
felicitarla por su
maravillosa colección.
672
01:05:37,334 --> 01:05:40,292
Muchísimas gracias,
me alegra que le haya gustado.
673
01:05:40,334 --> 01:05:43,250
¿Por qué no charlamos
mientras tomamos un cóctel?
674
01:05:43,292 --> 01:05:45,500
Gustar no, estoy emocionada.
675
01:05:45,542 --> 01:05:48,792
¿Cuándo podría recibirme
en su taller?
676
01:05:48,834 --> 01:05:51,500
Pues... eh... Mañana mismo.
677
01:05:51,542 --> 01:05:54,459
Pero ¿por qué no pasamos al salón
y le doy cita?
678
01:05:54,500 --> 01:05:56,292
Sí.
-¡Señorita!
679
01:05:59,125 --> 01:06:02,626
-Un momento... Yo la conozco,
680
01:06:02,667 --> 01:06:06,667
es la chica con la que hablé
en el taller de Frau Keller.
681
01:06:06,709 --> 01:06:12,334
Y su hermana... Me dijeron que eran
hijas de un matrimonio pudiente.
682
01:06:13,751 --> 01:06:17,250
¿Me puede explicar alguien
qué está pasando aquí?
683
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
Pues... Es culpa mía.
684
01:06:25,834 --> 01:06:29,459
¿Disculpe?
Mire, Elsa,
685
01:06:29,500 --> 01:06:33,542
acabo de llegar a Madrid y bueno,
necesitaba evaluar la competencia,
686
01:06:33,584 --> 01:06:36,459
así que les pedí
a mis dos ayudantes,
687
01:06:36,500 --> 01:06:39,292
¡chicas, por favor, venid! Gracias.
688
01:06:39,334 --> 01:06:42,751
Que se hicieran pasar por dos
clientas e indagaran.
689
01:06:51,667 --> 01:06:55,709
No sé pronunciar su apellido,
pero me gusta su estilo,
690
01:06:55,751 --> 01:06:59,918
señorita...
No importa, llámame, Arish.
691
01:06:59,959 --> 01:07:02,167
Arish.
Espero que no salga de aquí,
692
01:07:02,209 --> 01:07:04,292
es una tontería.
Por supuesto.
693
01:07:04,334 --> 01:07:08,667
Arish, querida,
le auguro un gran futuro en Madrid.
694
01:07:08,709 --> 01:07:10,292
Eso espero.
695
01:07:12,042 --> 01:07:15,209
Enhorabuena,
una colección excelente.
696
01:07:15,250 --> 01:07:16,751
Muy amable.
697
01:07:19,834 --> 01:07:23,667
Señorita, le han mandado flores.
¿Sí? Ay, muchas gracias.
698
01:07:23,709 --> 01:07:26,792
¿Puedes ir a por un jarrón
para ponerlas en agua?
699
01:07:26,834 --> 01:07:28,667
Enseguida.
Muy bien.
700
01:07:38,000 --> 01:07:40,542
(LEE) "Buen trabajo. Enhorabuena."
701
01:07:46,417 --> 01:07:48,459
¡Dora, Martina!
702
01:07:52,626 --> 01:07:54,500
Muchas gracias.
703
01:07:56,709 --> 01:07:59,959
A partir de mañana empezamos
a recibir clientas.
704
01:08:00,000 --> 01:08:04,125
Me tenéis que ayudar con el alemán
porque ni lo hablo ni lo entiendo.
705
01:08:04,167 --> 01:08:07,334
Ah, y necesito que me hagáis
un favor, me gusta tener
706
01:08:07,375 --> 01:08:10,167
un registro exhaustivo
de todas mis clientas,
707
01:08:10,209 --> 01:08:13,125
quiero entender lo que dicen
para saber dónde van
708
01:08:13,167 --> 01:08:16,542
y qué planes tienen,
así podemos captar nuevas clientas,
709
01:08:16,584 --> 01:08:19,751
así que vosotras seréis
las encargadas de escuchar
710
01:08:19,792 --> 01:08:23,125
y traducir todo lo que digan.
Sí, señorita.
711
01:08:23,167 --> 01:08:24,918
Muy bien.
712
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
(HABLA EN ALEMÁN)
Pasen, por favor.
713
01:08:37,959 --> 01:08:42,500
Frau von Fries. Frau Benz...
Bienvenidas, las estaba esperando.
714
01:08:43,083 --> 01:08:46,459
Soy Arish Agoriuk,
¿quieren pasar al probador?
715
01:08:46,500 --> 01:08:49,751
Martina, por favor, prepara
dos vasos de té moruno.
716
01:08:49,792 --> 01:08:52,834
(HABLAN EN ALEMÁN)
717
01:08:54,584 --> 01:08:58,417
Si quiere, su amiga puede pasar
al probador y siguen charlando.
718
01:08:58,459 --> 01:09:00,834
¿No es molestia?
No, en absoluto,
719
01:09:00,876 --> 01:09:04,834
mi ayudante irá tomando nota
de sus medidas. Dora, por favor.
720
01:09:08,417 --> 01:09:10,626
Cuello: 30.
721
01:09:10,667 --> 01:09:16,626
(HABLA EN ALEMÁN)
Contorno de pecho: 90.
722
01:09:16,667 --> 01:09:20,209
(HABLA EN ALEMÁN)
723
01:09:25,876 --> 01:09:27,834
Cintura: 70.
724
01:09:28,834 --> 01:09:32,292
(HABLAN EN ALEMÁN)
725
01:09:34,876 --> 01:09:37,167
Contorno de cadera: 90.
726
01:09:40,667 --> 01:09:42,292
¿A ver, Dora?
727
01:09:47,626 --> 01:09:51,000
(LEE) "El señor Benz está
en Berlín con el Führer."
728
01:10:09,834 --> 01:10:12,542
(HABLAN EN ALEMÁN)
729
01:10:28,125 --> 01:10:32,334
Puede que venga,
pero seguramente sin Hitler.
730
01:10:50,500 --> 01:10:52,250
-Madame...
731
01:11:13,209 --> 01:11:15,459
Un café solo, por favor.
732
01:11:23,584 --> 01:11:26,083
(HABLAN EN ALEMÁN)
733
01:11:57,667 --> 01:12:00,709
Señorita, fiesta en casa
de Elsa Bruckmann.
734
01:12:00,751 --> 01:12:02,667
Gracias.
735
01:13:41,209 --> 01:13:43,292
(Timbre)
736
01:14:10,209 --> 01:14:14,292
¿Juan Luis?
Lamento molestar a estas horas.
737
01:14:14,334 --> 01:14:16,334
No, por Dios, pase.
738
01:14:16,918 --> 01:14:19,250
¿Está usted bien?
739
01:14:20,042 --> 01:14:23,959
Todo ha terminado,
me han cesado del gobierno.
740
01:14:27,751 --> 01:14:30,542
Mañana se hará público.
741
01:14:30,584 --> 01:14:34,292
Ceso del cargo de ministro
de Asuntos Exteriores
742
01:14:34,334 --> 01:14:39,042
a don Juan Luis Beigbeder Atienza
expresándole mi reconocimiento
743
01:14:39,083 --> 01:14:42,209
por los servicios prestados.
744
01:14:42,250 --> 01:14:46,250
Gratitud, dice,
tiene bemoles la cosa.
745
01:14:47,792 --> 01:14:50,125
Gracias.
Lo siento.
746
01:14:51,417 --> 01:14:54,959
Ayer por la tarde estuve reunido
con Franco para comentarle
747
01:14:55,000 --> 01:14:59,125
algunas cuestiones sobre su próxima
reunión con Hitler en Endaia.
748
01:15:00,500 --> 01:15:04,250
Traté de convencerle de lo poco
conveniente que es para España
749
01:15:04,292 --> 01:15:07,334
entrar en la guerra
del lado del Eje,
750
01:15:09,542 --> 01:15:12,918
estuvo tan cordial que hasta
recordó los tiempos
751
01:15:12,959 --> 01:15:16,918
que compartimos en África.
¿Eran amigos?
752
01:15:19,209 --> 01:15:21,334
No, la verdad;
753
01:15:21,375 --> 01:15:25,959
de hecho creo que Franco nunca
me tuvo la más mínima estima.
754
01:15:27,209 --> 01:15:31,167
A mí tampoco me fascinaba él,
¿qué quiere que le diga?
755
01:15:31,209 --> 01:15:37,125
Siempre tan serio y tan obsesionado
por el escalafón y los ascensos.
756
01:15:43,292 --> 01:15:46,375
Bien sabe Dios que yo no soy
ningún liberal,
757
01:15:46,417 --> 01:15:50,167
pero me repugna el totalitarismo
megalómano con que ha emergido
758
01:15:50,209 --> 01:15:53,209
Franco tras la victoria,
ese engendro de España,
759
01:15:53,250 --> 01:15:55,876
una, grande y libre,
me revuelve las tripas.
760
01:15:55,918 --> 01:15:58,876
No se acerque a la ventana,
por favor.
761
01:15:58,918 --> 01:16:01,751
Le pueden ver desde la calle.
762
01:16:10,876 --> 01:16:15,000
¿Querían mi cabeza para mostrar
su lealtad a los alemanes?
763
01:16:15,042 --> 01:16:19,584
Pues ya la tienen,
no hacía falta pisotearme.
764
01:16:21,125 --> 01:16:24,459
¿Qué le han hecho?
Franco y Serrano
765
01:16:24,500 --> 01:16:28,042
han hecho correr el bulo
de que Rosalinda me ha obligado
766
01:16:28,083 --> 01:16:32,500
a traicionar a mi país,
el cuñadísimo dándome a mí
767
01:16:32,500 --> 01:16:34,959
lecciones de moralidad...
768
01:16:36,042 --> 01:16:39,500
Y ahora me envían a Ronda
bajo arresto domiciliario.
769
01:16:41,250 --> 01:16:44,459
Y a saber si no querrán abrirme
un consejo de guerra
770
01:16:44,500 --> 01:16:48,042
y liquidarme de buena mañana
contra cualquier paredón.
771
01:16:53,542 --> 01:16:57,250
Lo siento, no pretendía
invadir su casa a estas horas.
772
01:16:57,292 --> 01:16:59,042
No, no, no...
773
01:17:05,209 --> 01:17:08,667
Necesito que haga algo por mí.
Claro.
774
01:17:16,667 --> 01:17:21,876
Son para Rosalinda,
necesito que lleguen a Lisboa.
775
01:17:24,042 --> 01:17:28,250
¿Está en Lisboa?
Sí, supimos que la Gestapo
776
01:17:28,292 --> 01:17:31,500
andaba tras ella
y tuvo que salir del país.
777
01:17:32,584 --> 01:17:35,626
Hágaselas llegar a Alan Hillgarth,
778
01:17:35,667 --> 01:17:39,167
él podrá entregarlas a través
de la valija diplomática.
779
01:17:52,584 --> 01:17:55,042
De acuerdo, lo haré.
780
01:18:02,751 --> 01:18:06,959
¿Sabe?
Yo he querido mucho a Rosalinda,
781
01:18:10,459 --> 01:18:12,542
la he querido muchísimo,
782
01:18:14,417 --> 01:18:17,334
no sé si volveré a verla,
pero si no lo hiciera
783
01:18:17,375 --> 01:18:21,083
dígale que habría dado mi vida
por tenerla a mi lado
784
01:18:21,125 --> 01:18:23,292
en esta noche tan triste.
785
01:18:30,751 --> 01:18:33,417
¿Le importa que me sirva otra copa?
786
01:18:35,250 --> 01:18:38,834
No hace falta que me lo pregunte.
Gracias.
787
01:18:48,709 --> 01:18:51,542
Vaya a verla en cuanto pueda
a Lisboa,
788
01:18:52,626 --> 01:18:55,751
se alegrará de pasar
unos días con usted.
789
01:18:55,792 --> 01:18:59,083
La dirección está
en las cartas que le he dado.
790
01:19:03,626 --> 01:19:07,542
Bueno, será mejor que me vaya
antes de que me echen de menos.
791
01:19:16,500 --> 01:19:19,667
Rosalinda recibirá sus cartas,
se lo prometo.
792
01:19:30,667 --> 01:19:34,083
Todo pasará, Juan Luis,
dele tiempo,
793
01:19:34,125 --> 01:19:36,918
antes o después todo pasa.
794
01:19:43,876 --> 01:19:46,667
Dios la oiga, Sira, Dios la oiga.
795
01:20:01,417 --> 01:20:04,250
(Truenos)
796
01:20:27,667 --> 01:20:30,459
(Truenos)
797
01:21:06,334 --> 01:21:09,876
(Truenos)
798
01:22:37,167 --> 01:22:39,375
(Claxon)
799
01:22:53,083 --> 01:22:54,751
¡Arranque!
800
01:23:05,500 --> 01:23:07,959
(Truenos)
801
01:23:15,167 --> 01:23:17,876
(Truenos)
802
01:23:27,167 --> 01:23:30,292
Cuánto tiempo, Sira, cuánto tiempo.
803
01:23:33,584 --> 01:23:36,125
(Truenos)
804
01:23:55,292 --> 01:23:57,375
¿Ignacio?
805
01:23:59,542 --> 01:24:02,500
(Truenos)
806
01:24:11,626 --> 01:24:16,167
Tienes que irte,
me tienes que sacar de tu cabeza.
807
01:24:16,209 --> 01:24:18,709
Nada me gustaría más, te lo juro,
808
01:24:18,751 --> 01:24:21,292
pero no puedo hacer eso, cariño.
809
01:24:22,751 --> 01:24:25,584
-¿Sira?
Soy Sira, doña Manuela.
810
01:24:25,626 --> 01:24:29,375
¡Ay, Sira, hija mía! Hija...
-Trabajo para la Dirección General
811
01:24:29,417 --> 01:24:33,667
de Seguridad de Gobernación,
estoy a cargo de la vigilancia
812
01:24:33,709 --> 01:24:36,792
de los extranjeros
que se instalan en Madrid.
813
01:24:36,834 --> 01:24:38,792
Arish Agoriuq,
814
01:24:38,834 --> 01:24:42,500
¿se puede saber a qué se debe
este cambio de nacionalidad?
815
01:24:47,751 --> 01:24:50,751
Sabes que puedo hacer
que te detengan y conviertan
816
01:24:50,792 --> 01:24:53,083
tu pasaporte marroquí
en papel mojado
817
01:24:53,125 --> 01:24:56,000
y que te saquen del país
con los ojos vendados.
818
01:24:56,042 --> 01:24:59,042
-En especial, cuidado
con las personas sospechosas
819
01:24:59,083 --> 01:25:03,000
a su alrededor. Y no descarte
la posibilidad de que la vigilen.
820
01:25:11,000 --> 01:25:13,500
¿Quién es el señor
con el que hablaba,
821
01:25:13,500 --> 01:25:16,250
estaba buscando a alguien?
No sé, una mujer
822
01:25:16,292 --> 01:25:19,209
de apellido Quiroga,
le he dicho que en ese piso
823
01:25:19,250 --> 01:25:21,083
solo está su taller.
824
01:25:21,125 --> 01:25:24,125
-En mi mundo la lealtad
es un arma de doble filo,
825
01:25:24,167 --> 01:25:27,584
espero que tener buen corazón
no sea su perdición.
826
01:25:40,417 --> 01:25:42,584
(Toses)
827
01:25:43,125 --> 01:25:45,584
¿Hay alguien más en la casa?
828
01:25:47,000 --> 01:25:49,918
(Toses)
66737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.