Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,955 --> 00:00:25,455
* DEUS MOE DEVAGAR *
2
00:02:06,478 --> 00:02:09,152
Voc� ficou sem sorte,
para o bem desta vez, Braddock.
3
00:02:09,534 --> 00:02:12,819
Agora voc� vai pagar seus crimes.
Calmo para baixo, Xerife.
4
00:02:12,845 --> 00:02:15,421
Eu me acalmarei quando,
o vejo pendurado na forca.
5
00:02:15,447 --> 00:02:16,448
Meu filho...
6
00:02:16,811 --> 00:02:18,833
Em breve voc� ter�,
que dar conta de suas a��es
7
00:02:18,859 --> 00:02:20,305
diante da justi�a de Deus.
8
00:02:20,331 --> 00:02:21,748
Voc� se arrepende
verdadeiramente?
9
00:02:23,153 --> 00:02:25,867
Pai, por que voc� n�o guarda
suas ora��es por si mesmo?
10
00:02:26,046 --> 00:02:28,824
Oh, o Senhor Deus tenha
grande miseric�rdia...
11
00:02:28,875 --> 00:02:31,422
Olhe para baixo,
neste pobre pecador...
12
00:02:31,448 --> 00:02:33,088
Todos os meninos certos,
amarrando-o!
13
00:03:47,396 --> 00:03:48,979
Bem, mantivemos
a nossa promessa.
14
00:03:56,329 --> 00:03:57,645
D�-lhe o dinheiro.
15
00:03:58,876 --> 00:04:00,499
Adeus amigos!
16
00:05:10,742 --> 00:05:12,392
O que voc� quer agora?
17
00:05:14,012 --> 00:05:16,065
Parece ter esquecido algo.
18
00:05:17,572 --> 00:05:19,685
Acho que n�o.
Eu fa�o.
19
00:05:19,711 --> 00:05:20,717
O dinheiro.
20
00:10:28,020 --> 00:10:29,894
Oh Deus, est� frio!
21
00:10:29,920 --> 00:10:32,760
Eu daria meu bra�o direito,
para um tiro de whiskey.
22
00:10:33,224 --> 00:10:35,288
N�o se preocupe.
Shelley chegar� logo em breve
23
00:10:35,314 --> 00:10:37,147
e voc� ter� todo o whisky,
que voc� deseja.
24
00:10:52,133 --> 00:10:53,208
Bem...
25
00:10:54,608 --> 00:10:56,286
Eu irei vigiar.
26
00:11:55,446 --> 00:11:58,421
Voc� ficou louco?
A quem voc� est� atirando?
27
00:11:58,447 --> 00:12:00,098
Quem voc� acha,
que estou atirando?
28
00:12:00,124 --> 00:12:01,885
N�o h� uma alma viva,
por aqui por 50 milhas.
29
00:12:01,911 --> 00:12:03,513
Voc�, maldito idiota!
30
00:12:28,938 --> 00:12:31,149
Voc� nunca volta,
as costas para mim.
31
00:12:52,628 --> 00:12:54,783
Voc� est� contente
de nos ver? Sim.
32
00:13:21,299 --> 00:13:24,055
Por que voc� foi derrotado
Randall? Ele � um louco.
33
00:13:25,582 --> 00:13:27,279
Um louco que salvou sua vida.
34
00:13:27,616 --> 00:13:29,417
Voc� acha que eu esqueci,
sobre isso?
35
00:13:39,131 --> 00:13:40,799
Eu trouxe um pouco de whiskey.
36
00:13:41,044 --> 00:13:42,143
Aqui.
37
00:14:02,155 --> 00:14:03,517
Voc� quer uma babaca?
38
00:14:10,875 --> 00:14:14,017
Isso � melhor, voc� se parece
mais bonita, quando voc� ri.
39
00:14:31,103 --> 00:14:32,787
Tudo bem, vamos ao trabalho.
40
00:14:40,566 --> 00:14:42,917
Agora, ou�a o cuidado,
com o que estou dizendo.
41
00:14:43,739 --> 00:14:45,245
Shelley espera aqui.
42
00:14:46,005 --> 00:14:48,165
Voc� Randall, esconda-se l�.
43
00:14:48,360 --> 00:14:49,967
Eu estarei aqui embaixo.
44
00:14:50,071 --> 00:14:52,025
Laglan no outro lado da estrada.
45
00:14:52,524 --> 00:14:54,610
Shelley sabe,
o que ela tem a fazer.
46
00:14:55,219 --> 00:14:56,591
Este � o ponto.
47
00:18:33,368 --> 00:18:35,607
Fora!
� culpa dele.
48
00:18:35,846 --> 00:18:37,633
N�o devemos
ter come�ado a disparar.
49
00:18:37,659 --> 00:18:39,259
Tudo o que quer�amos,
� o dinheiro.
50
00:18:40,154 --> 00:18:41,780
Eu acho que voc� tem,
muita sorte.
51
00:18:41,829 --> 00:18:43,062
Pegue um cavalo.
52
00:18:49,719 --> 00:18:51,076
Fa�a trilhas!
53
00:18:51,102 --> 00:18:52,748
E lembre-se de voc�,
n�o olhe para tr�s!
54
00:18:58,126 --> 00:18:59,180
Vai andando!
55
00:19:03,526 --> 00:19:06,220
Randall!
Fale comigo. Randall!
56
00:19:06,968 --> 00:19:09,100
Ah... O que voc�,
est� fazendo aqui?
57
00:19:09,126 --> 00:19:11,626
N�s conseguimos o ba� do dinheiro!
Agora temos que fugir.
58
00:19:12,000 --> 00:19:14,406
Ele est� gravemente ferido.
N�o podemos deix�-lo aqui!
59
00:19:15,890 --> 00:19:18,015
Ah...! N�o h� nada
a fazer para ele,
60
00:19:18,041 --> 00:19:20,245
voc� n�o pode ver?
Vamos, vamos sair daqui!
61
00:19:20,271 --> 00:19:21,273
Pressa!
62
00:19:38,382 --> 00:19:39,494
Braddock!
63
00:19:40,757 --> 00:19:41,859
Voc� pagar� por isso!
64
00:20:40,281 --> 00:20:41,650
Onde voc� est� nos levando?
65
00:20:42,491 --> 00:20:44,439
N�o fa�a perguntas idiotas.
66
00:22:17,170 --> 00:22:19,682
Voc� espera aqui.
Traga o ba�.
67
00:22:58,374 --> 00:22:59,480
Bem?
68
00:23:00,075 --> 00:23:02,296
Estamos hospedados aqui.
Tudo o que voc� diz, chefe.
69
00:24:08,261 --> 00:24:10,639
Mantenha seus pe�es
sujos fora disso!
70
00:24:16,802 --> 00:24:18,580
Voc� est� com muita pressa.
71
00:24:18,606 --> 00:24:20,447
Voc� ter� seu
compartilhamento certo.
72
00:24:20,572 --> 00:24:22,245
Mas eu decidir quando.
73
00:25:48,842 --> 00:25:50,208
Voc� fica onde voc� est�.
74
00:26:00,800 --> 00:26:03,921
Calma seus nervos com isso,
mas voc� n�o se move nesta sala.
75
00:26:09,756 --> 00:26:10,918
Voc� vai cuidar da garota.
76
00:26:10,944 --> 00:26:12,426
Eu vou manter,
uma vigia aqui embaixo.
77
00:36:01,338 --> 00:36:02,340
Shelley!
78
00:36:02,366 --> 00:36:03,864
Shelley!
Acorde!
79
00:36:07,019 --> 00:36:08,188
Laglan!
80
00:36:15,308 --> 00:36:16,406
Shelley!
81
00:36:33,456 --> 00:36:34,744
Foi culpa sua?
82
00:36:35,466 --> 00:36:37,365
Voc� ainda est� cheio
de whiskey.
83
00:36:37,391 --> 00:36:39,837
Eu deveria saber melhor
confiar em voc�! N�o.
84
00:36:42,535 --> 00:36:44,291
Veja o que voc� fez, idiota!
85
00:37:02,140 --> 00:37:04,886
E n�o tenha mais ideias
loucas na sua cabe�a.
86
00:37:05,570 --> 00:37:06,613
Vamos.
87
00:37:42,227 --> 00:37:44,268
Oh, por favor,
voc� pode me ajudar, senhor?
88
00:37:44,396 --> 00:37:46,824
Meu vag�o voltou, e meu cavalo
est� gravemente ferido.
89
00:37:46,850 --> 00:37:48,878
Estive aqui desde ontem.
90
00:37:48,904 --> 00:37:49,943
Voc� tem...
91
00:37:49,969 --> 00:37:51,122
qualquer �gua?
92
00:37:51,148 --> 00:37:53,215
Sim. E alguns alimentos
tamb�m se voc� quiser.
93
00:37:53,241 --> 00:37:54,241
Vamos.
94
00:38:36,800 --> 00:38:39,638
Estou desesperado, voc� pode fazer
qualquer coisa para me ajudar?
95
00:38:48,513 --> 00:38:50,055
O vag�o � um gonner,
96
00:38:50,530 --> 00:38:51,842
N�o h� como consert�-lo.
97
00:38:52,871 --> 00:38:55,099
E o cavalo deveria ser
atirado imediatamente.
98
00:38:56,676 --> 00:38:59,039
Voc� quer que eu fa�a isso?
Sim.
99
00:39:01,610 --> 00:39:02,920
Me d� sua arma.
100
00:39:03,234 --> 00:39:04,965
Quer dizer,
voc� n�o carrega um?
101
00:39:04,991 --> 00:39:07,147
N�o, eu nunca uso um.
102
00:40:02,537 --> 00:40:04,808
Tem algo para comer.
Obrigado.
103
00:40:31,536 --> 00:40:34,349
Compartilho tudo com ele.
Ele � meu �nico amigo.
104
00:40:38,756 --> 00:40:40,517
Tudo bem,
vamos sair daqui.
105
00:41:29,114 --> 00:41:31,916
Deus, voc� � linda.
Farei qualquer coisa por voc�.
106
00:41:56,769 --> 00:41:59,714
V� cuidar dos cavalos,
essas coisas n�o dizem respeito a voc�.
107
00:42:50,299 --> 00:42:51,728
Braddock, venha aqui.
108
00:42:53,037 --> 00:42:54,582
Algo engra�ado,
est� acontecendo.
109
00:42:55,193 --> 00:42:57,518
Do que voc� est� falando?
As armas, muni��es, a comida.
110
00:42:57,544 --> 00:42:59,870
Todas as coisas que trouxe,
n�o est� mais aqui.
111
00:43:00,014 --> 00:43:02,074
Tudo desapareceu,
eu digo a voc�.
112
00:43:03,420 --> 00:43:04,630
V� buscar Laglan.
113
00:43:31,952 --> 00:43:33,365
O que est� acontecendo,
Braddock?
114
00:43:34,455 --> 00:43:35,664
Espere a�.
115
00:45:04,530 --> 00:45:05,701
Quem � Voc�?
116
00:45:06,025 --> 00:45:07,524
O que voc� est� fazendo aqui?
117
00:45:09,551 --> 00:45:11,056
Eu sou Molly Warner,
118
00:45:11,082 --> 00:45:13,233
sou a amante da casa,
em que voc� est�.
119
00:45:16,218 --> 00:45:17,660
E quem � voc�?
120
00:45:18,687 --> 00:45:20,901
Ah...
devemos dizer...
121
00:45:21,352 --> 00:45:23,621
Um convidado.
N�o te perguntei aqui.
122
00:45:23,647 --> 00:45:25,531
Isso � o suficiente, senhora!
Venha comigo.
123
00:45:25,557 --> 00:45:27,343
Agora eu sou o chefe aqui.
124
00:45:28,231 --> 00:45:31,293
Bem, nesse caso,
meu senhor e mestre...
125
00:45:33,767 --> 00:45:35,816
Meu casaco, por favor.
126
00:45:38,542 --> 00:45:40,818
Ao seu servi�o,
minha senhora.
127
00:45:57,242 --> 00:45:59,726
Agora se mova,
seu velho corvo!
128
00:47:05,582 --> 00:47:06,829
Abaixe a arma!
129
00:47:11,266 --> 00:47:12,392
Fique onde est�!
130
00:47:18,154 --> 00:47:19,947
Shelley, pegue o cavalo!
131
00:47:20,224 --> 00:47:22,708
Voc�s dois descem.
Vamos!
132
00:47:27,804 --> 00:47:29,481
Traga-os para a casa!
133
00:47:29,988 --> 00:47:31,177
Entre!
134
00:47:32,912 --> 00:47:34,133
Mexa-se!
135
00:47:42,871 --> 00:47:43,962
Procure-o!
136
00:47:45,503 --> 00:47:46,637
Ah...
137
00:47:54,307 --> 00:47:56,311
Este idiota vai desarmado.
138
00:47:57,661 --> 00:47:59,362
Voc� deve morrer muito mal.
139
00:47:59,388 --> 00:48:01,133
As armas n�o me trazem sorte.
140
00:48:01,655 --> 00:48:04,201
N�o tenho certeza
de que a sorte � boa, estranho.
141
00:48:04,670 --> 00:48:05,881
Onde voc� esta indo?
142
00:48:06,363 --> 00:48:07,849
Em nenhum lugar especial.
143
00:48:08,122 --> 00:48:09,313
Apenas andando.
144
00:48:09,724 --> 00:48:11,201
O que voc� est� procurando?
145
00:48:11,952 --> 00:48:12,984
Dinheiro.
146
00:48:13,187 --> 00:48:16,041
Sempre que
eu encontr�-lo, paro.
147
00:48:32,071 --> 00:48:33,682
O que voc� faz para ganhar?
148
00:48:34,360 --> 00:48:36,702
Qualquer coisa, qualquer coisa.
149
00:48:37,078 --> 00:48:38,469
Sem uma arma?
150
00:48:38,809 --> 00:48:40,660
Eu uso uma arma, se eu precisar.
151
00:48:42,161 --> 00:48:43,827
Eu n�o sou um bandido,
como voc�.
152
00:49:01,218 --> 00:49:02,559
Quem � Voc�?
153
00:49:02,816 --> 00:49:04,765
Por que voc� veio aqui?
154
00:49:07,128 --> 00:49:08,190
Ah...
155
00:49:09,669 --> 00:49:12,357
Meu nome � Hudson.
Ben Hudson.
156
00:49:13,518 --> 00:49:15,304
Acabei de chegar aqui,
por acaso.
157
00:49:15,330 --> 00:49:18,143
Quer�amos passar a noite
aqui para descansar.
158
00:49:19,087 --> 00:49:20,389
Voc�s dois est�o casados?
159
00:49:20,415 --> 00:49:21,470
N�o.
160
00:49:25,843 --> 00:49:28,604
Bem, pequeno p�ssaro,
� a hora que voc� canta.
161
00:49:29,031 --> 00:49:30,201
Qual � o seu nome?
162
00:49:30,471 --> 00:49:31,908
Judy Masterson.
163
00:49:32,448 --> 00:49:34,636
Eu e meu falecido marido
estavam indo para o norte.
164
00:49:36,316 --> 00:49:37,675
Meu marido morreu...
165
00:49:38,015 --> 00:49:39,296
De febre.
166
00:49:40,348 --> 00:49:42,616
Ontem de manh�,
meu vag�o voltou.
167
00:49:42,787 --> 00:49:44,451
Ent�o eu o conheci.
Onde?
168
00:49:44,477 --> 00:49:46,076
A poucos quil�metros daqui.
169
00:49:51,409 --> 00:49:52,419
N�o estou convencido,
170
00:49:52,445 --> 00:49:54,131
acho que voc� est�
escondendo alguma coisa.
171
00:49:54,157 --> 00:49:55,758
Vamos ver se Laglan
pode tir�-lo de voc�.
172
00:49:57,402 --> 00:49:59,484
Ser� um verdadeiro prazer.
173
00:49:59,510 --> 00:50:01,141
� melhor praticar,
por um tempo.
174
00:50:01,167 --> 00:50:02,279
Estou ficando enferrujado.
175
00:50:02,670 --> 00:50:03,749
Venha comigo.
176
00:50:13,522 --> 00:50:15,447
Deixe cair isso!
Ou voc� est� cheio de lideran�a.
177
00:50:21,062 --> 00:50:22,953
Eu vou fazer voc�,
se arrepender disso.
178
00:50:29,543 --> 00:50:30,746
Acerte em movimento!
179
00:50:33,184 --> 00:50:34,244
Mova isso!
180
00:50:55,587 --> 00:50:57,797
Eu n�o fiz nada!
Me deixar ir!
181
00:50:58,010 --> 00:50:59,914
Voc� far� exatamente,
o que voc� diz.
182
00:51:00,720 --> 00:51:02,878
Tudo bem, vamos come�ar
desde o in�cio.
183
00:51:02,904 --> 00:51:04,251
Diga-nos quem �,
esse homem.
184
00:51:04,277 --> 00:51:06,269
Eu disse a verdade,
eu n�o sei quem ele �.
185
00:51:06,295 --> 00:51:08,425
Nunca antes olhei,
para ele antes desta manh�.
186
00:51:10,894 --> 00:51:12,146
Deixa a em paz!
187
00:51:12,591 --> 00:51:14,711
Voc� n�o v� a garota
est� dizendo a verdade?
188
00:51:14,737 --> 00:51:16,385
Ela n�o sabe nada,
deixe-a em paz!
189
00:51:16,507 --> 00:51:17,637
Ah...
190
00:51:17,762 --> 00:51:19,124
Fa�a com que ela,
pare isso!
191
00:51:22,319 --> 00:51:23,474
Fa�a com que ela pare isso!
192
00:51:23,500 --> 00:51:26,148
Voc� me ouve?
Diga-lhe para parar!
193
00:51:28,131 --> 00:51:29,213
Me deixar ir.
194
00:51:29,239 --> 00:51:30,744
Ela n�o pode me dar ordens.
195
00:51:31,606 --> 00:51:33,496
Voc� � covarde!
196
00:51:35,201 --> 00:51:37,288
Houve um tempo em que
uma mulher como voc�,
197
00:51:37,314 --> 00:51:39,447
n�o tinha permiss�o,
para pisar no meu hotel.
198
00:51:41,067 --> 00:51:43,346
Mantenha a calma, mulher velha!
Fique quieto!
199
00:51:43,894 --> 00:51:45,226
E voc� sai daqui!
200
00:51:52,023 --> 00:51:53,155
Laglan!
201
00:52:16,610 --> 00:52:17,690
Bom trabalho, Laglan.
202
00:52:17,716 --> 00:52:19,639
Quando ele vem,
comece novamente. Certo.
203
00:52:56,950 --> 00:52:58,164
�gua.
204
00:52:58,862 --> 00:53:00,197
�gua.
205
00:53:00,759 --> 00:53:02,081
Voc� quer �gua?
206
00:53:03,899 --> 00:53:05,075
Certo.
207
00:53:33,093 --> 00:53:34,394
Maldito aquele cavalo!
208
00:53:38,140 --> 00:53:41,124
Quando voc� planeja,
se livrar desses tolos?
209
00:53:41,220 --> 00:53:43,609
Primeiro, quero descobrir,
quem � esse homem.
210
00:53:44,936 --> 00:53:46,834
Mas a velha n�o � boa,
para nada.
211
00:53:47,798 --> 00:53:49,087
Temos tempo.
212
00:53:49,454 --> 00:53:51,182
Temos que passar mais
alguns dias aqui.
213
00:53:51,208 --> 00:53:52,905
Antes de passarmos,
pela fronteira.
214
00:53:53,111 --> 00:53:55,058
Se os deix�ssemos
ir agora,
215
00:53:55,084 --> 00:53:57,053
Seria muito perigoso
para todos n�s.
216
00:53:57,904 --> 00:53:59,673
Qualquer coisa que voc� diga.
Voc� � o chefe.
217
00:54:05,172 --> 00:54:07,754
Voc� est� triste por
Randall estar morto?
218
00:54:09,711 --> 00:54:10,852
Randall?
219
00:54:11,858 --> 00:54:13,678
Por que eu deveria,
me preocupar com ele?
220
00:54:14,722 --> 00:54:17,246
Venha, eu sei que voc�
gosta desse homem.
221
00:54:17,612 --> 00:54:19,852
Eu podia dizer pela forma,
como voc� olhou para ele.
222
00:54:20,345 --> 00:54:22,659
Voc� n�o gostou dele?
Bem, Braddock...
223
00:54:23,008 --> 00:54:24,101
Ah...
224
00:54:24,431 --> 00:54:26,082
Voc� sabe que eu gosto
de todos os homens.
225
00:54:26,108 --> 00:54:27,861
Mesmo Laglan, n�o � t�o ruim.
226
00:54:28,575 --> 00:54:30,214
N�o, n�o ele.
Eu n�o gosto dele,
227
00:54:30,240 --> 00:54:32,237
porque ele n�o � normal,
ele � louco.
228
00:54:47,199 --> 00:54:48,465
Por falar em Laglan...
229
00:54:48,885 --> 00:54:51,574
Ele me perguntou hoje
onde o dinheiro...
230
00:54:51,600 --> 00:54:53,279
Da escrava estava escondida.
231
00:54:57,444 --> 00:54:59,788
� certo que Laglan
n�o deve saber...
232
00:55:00,691 --> 00:55:02,436
Mas eu deveria ser informado.
233
00:55:02,809 --> 00:55:04,439
Diga-me onde voc� colocou.
234
00:55:04,465 --> 00:55:06,437
Em um lugar seguro.
235
00:56:14,873 --> 00:56:17,215
Eu apenas tive,
um sonho t�o horr�vel.
236
00:56:17,241 --> 00:56:19,746
Sinto muito por voc�,
meu filho.
237
00:56:31,277 --> 00:56:33,711
Receio que o sonho
ainda n�o acabe.
238
00:57:08,628 --> 00:57:10,356
Vamos.
Levante-se.
239
00:57:13,324 --> 00:57:15,887
Vamos ver se podemos
encontrar esse vag�o seu.
240
00:57:30,516 --> 00:57:31,912
Fa�a um movimento!
241
00:57:31,989 --> 00:57:33,331
Fa�a como ele diz.
242
00:57:39,067 --> 00:57:40,285
V� adiante.
243
00:57:52,264 --> 00:57:54,814
Eu direi a Laglan que ele
agita um verme, para voc�.
244
00:57:55,103 --> 00:57:57,557
Salve seu problema.
N�o estou com fome.
245
00:58:15,328 --> 00:58:16,663
Mantenha-se firme, em si mesmo.
246
00:58:16,689 --> 00:58:18,685
Quando volto, quero
encontr�-lo vivo.
247
00:58:20,838 --> 00:58:22,796
Onde est� o cavalo dele?
Oh, o inferno com ele!
248
00:58:22,822 --> 00:58:24,522
Ele desistiu ontem
� noite e desapareceu.
249
00:59:27,589 --> 00:59:28,739
�gua.
250
00:59:30,850 --> 00:59:32,066
Certo.
251
00:59:33,959 --> 00:59:35,075
Vamos.
252
00:59:45,376 --> 00:59:46,457
Vamos.
253
00:59:57,539 --> 00:59:58,688
Aqui est�.
254
00:59:59,127 --> 01:00:00,271
Tomar uma bebida.
255
01:00:05,886 --> 01:00:07,911
Fique de p�!
Comece a se mudar!
256
01:02:22,805 --> 01:02:23,932
O que voc� est� fazendo?
257
01:03:20,437 --> 01:03:21,477
Mover!
258
01:03:27,743 --> 01:03:28,905
Abaixe-se!
259
01:03:32,090 --> 01:03:33,177
Baixa!
260
01:03:33,623 --> 01:03:34,763
Hanm...
261
01:03:35,170 --> 01:03:36,471
Agora comece a rastejar!
262
01:03:41,069 --> 01:03:42,535
N�o, n�o assim.
263
01:03:49,805 --> 01:03:50,878
Curtiu isso!
264
01:03:52,514 --> 01:03:53,608
Voc� est� com medo?
265
01:05:05,041 --> 01:05:06,652
Ela estava falando a verdade.
266
01:05:20,316 --> 01:05:22,090
N�o h� nada interessante aqui.
267
01:05:24,707 --> 01:05:26,846
� um bom whisky.
Voc� quer algum?
268
01:05:42,851 --> 01:05:44,670
Essa � a maneira,
que Shelley garota.
269
01:05:44,696 --> 01:05:46,101
D�-lhe bem...
270
01:05:46,424 --> 01:05:48,088
D�-lhe mais vai!
Ah...
271
01:05:48,120 --> 01:05:50,304
Oh, ah...
272
01:05:52,533 --> 01:05:53,737
Ensine uma li��o.
273
01:05:55,587 --> 01:05:57,215
Essa � minha garota!
274
01:05:59,309 --> 01:06:00,588
Tudo bem, basta!
275
01:06:04,413 --> 01:06:05,505
Ah...
276
01:06:05,732 --> 01:06:07,193
Isso � o suficiente,
eu disse!
277
01:06:07,219 --> 01:06:08,503
Pegue seus cavalos!
278
01:07:00,465 --> 01:07:02,217
Aonde voc� pensa,
que est� indo?
279
01:07:02,255 --> 01:07:04,060
Voc� n�o tem condi��es
de sair agora.
280
01:07:04,086 --> 01:07:05,431
Eu direi a voc�, senhora.
281
01:07:06,792 --> 01:07:08,493
Eu dificilmente posso
me levantar.
282
01:07:08,789 --> 01:07:11,097
N�o sei por quanto
tempo posso viajar.
283
01:07:11,220 --> 01:07:13,277
Mas eu tenho apenas uma id�ia,
na minha cabe�a.
284
01:07:13,303 --> 01:07:15,580
Para sair daqui
e esquecer esta cidade.
285
01:07:15,606 --> 01:07:18,049
Se voc� aceitar meu conselho,
far� a mesma coisa...
286
01:07:18,418 --> 01:07:19,645
Agora mesmo.
287
01:07:20,253 --> 01:07:21,696
Maldito seu conselho!
288
01:07:22,057 --> 01:07:23,234
Por que eu deveria?
289
01:07:23,819 --> 01:07:25,159
Como quiser.
290
01:07:25,185 --> 01:07:26,463
Boa sorte, senhora.
291
01:07:27,020 --> 01:07:28,099
Esperar!
292
01:07:28,879 --> 01:07:30,444
Voc� ficaria interessado em ficar,
293
01:07:30,470 --> 01:07:32,377
se soubesse que havia
dinheiro por aqui?
294
01:07:32,403 --> 01:07:33,909
Muito dinheiro.
295
01:07:33,935 --> 01:07:35,243
Por que n�o descobrimos onde?
296
01:07:35,269 --> 01:07:36,835
Aqueles bandidos
escondem suas armas?
297
01:07:39,019 --> 01:07:40,317
E a menina?
298
01:07:41,228 --> 01:07:43,170
Voc� se esqueceu dela?
Voc� n�o parece ser o tipo
299
01:07:43,196 --> 01:07:45,466
de homem que deixaria uma
garota em grande perigo.
300
01:07:47,678 --> 01:07:49,668
Talvez voc� esteja certo.
Venha, ent�o.
301
01:07:50,400 --> 01:07:51,542
Ir.
302
01:08:03,340 --> 01:08:05,318
Nada?
N�o.
303
01:08:05,545 --> 01:08:07,090
Mas essas armas devem
estar por aqui.
304
01:08:07,116 --> 01:08:08,676
Na noite passada,
n�o fechei os olhos.
305
01:08:08,702 --> 01:08:10,950
Ent�o eu ficaria certo
de notar se Braddock desceu,
306
01:08:10,976 --> 01:08:12,377
para escond�-los,
em outro lugar.
307
01:08:12,403 --> 01:08:13,440
Vamos!
308
01:08:37,609 --> 01:08:40,344
� melhor desistir do jogo,
se n�o tivermos armas.
309
01:08:40,370 --> 01:08:42,226
N�o estou abandonando
nada, jovem.
310
01:08:42,252 --> 01:08:44,503
N�s j� temos um rifle,
um potro e uma faca.
311
01:08:44,529 --> 01:08:46,297
E eu tenho outra arma
e um monte
312
01:08:46,323 --> 01:08:48,312
de balas escondidas,
na minha casa.
313
01:08:49,404 --> 01:08:52,463
Afastei-me de Braddock
junto com o Winchester,
314
01:08:52,735 --> 01:08:54,313
a primeira noite,
que ele estava aqui.
315
01:08:58,276 --> 01:08:59,584
Simplesmente
vai em frente. diz!
316
01:09:03,526 --> 01:09:04,588
Hunm...
317
01:09:06,302 --> 01:09:07,620
Voc� acredita que...
318
01:09:07,977 --> 01:09:09,775
Estou um pouco
desaparecido na cabe�a,
319
01:09:09,801 --> 01:09:10,860
um pouco louco, n�o �?
320
01:09:10,982 --> 01:09:12,380
� o que voc� pensa, n�o �?
321
01:09:12,406 --> 01:09:13,460
Eu...
322
01:09:13,650 --> 01:09:15,342
n�o penso em nada.
Ah...!
323
01:09:17,749 --> 01:09:20,052
Estive esperando,
trinta anos neste lugar.
324
01:09:20,078 --> 01:09:21,605
N�s fomos como
pr�ncipes, n�s Warners.
325
01:09:21,631 --> 01:09:23,681
Tivemos mais dinheiro,
do que voc� poderia imaginar.
326
01:09:23,707 --> 01:09:26,142
Um dia, tudo foi
exatamente assim.
327
01:09:26,554 --> 01:09:27,699
Tudo.
328
01:09:29,568 --> 01:09:30,685
Os outros partiram,
329
01:09:30,982 --> 01:09:33,043
mesmo meu marido.
Mas fiquei!
330
01:09:33,302 --> 01:09:35,081
Porque eu sabia,
que mais cedo ou mais tarde,
331
01:09:35,107 --> 01:09:36,201
os bons dias voltariam.
332
01:09:36,499 --> 01:09:38,529
Esses bandidos escondem
aqui nesta casa,
333
01:09:38,555 --> 01:09:39,968
um ba� cheio de dinheiro.
334
01:09:40,502 --> 01:09:41,860
E eu sei onde.
335
01:09:41,886 --> 01:09:44,614
E desta vez, ningu�m
vai tirar esse dinheiro de mim.
336
01:09:44,640 --> 01:09:46,913
Posso lhe dizer isso,
estranho.
337
01:09:46,939 --> 01:09:49,542
N�o � que todos tenham
de morrer.
338
01:09:50,707 --> 01:09:51,895
� muito ruim,
339
01:09:51,921 --> 01:09:54,419
eu decidi desistir,
usando armas. Ah...
340
01:09:59,680 --> 01:10:01,026
Diga-me, estranho.
341
01:10:01,052 --> 01:10:03,007
De que parte,
do mundo voc� �?
342
01:10:03,090 --> 01:10:05,256
N�o temos tempos,
para coisas assim agora.
343
01:10:26,870 --> 01:10:28,505
O que voc� est� planejando fazer?
344
01:10:29,871 --> 01:10:31,080
Estou apenas preparando,
345
01:10:31,106 --> 01:10:32,919
uma surpresa para eles.
Voc� ver�.
346
01:11:16,435 --> 01:11:18,256
Esse idiota.
Ele deixou ele fugir.
347
01:11:18,550 --> 01:11:19,778
V� buscar um pouco de whiskey.
348
01:11:19,804 --> 01:11:22,450
Espero que por sua causa, o dinheiro
tamb�m n�o tenha desaparecido.
349
01:11:32,027 --> 01:11:33,262
Vamos!
Levante-se!
350
01:11:33,457 --> 01:11:34,533
Beba isso.
351
01:11:43,609 --> 01:11:45,267
Sente-se l� e n�o se mova.
352
01:11:47,892 --> 01:11:49,181
Fique de olho nela!
353
01:11:49,679 --> 01:11:50,756
E Laglan?
354
01:11:50,813 --> 01:11:52,976
Para o inferno com ele!
N�s cuidaremos dele mais tarde.
355
01:11:53,001 --> 01:11:55,182
O dinheiro �
mais importante agora.
356
01:12:12,600 --> 01:12:13,614
Braddock!
357
01:12:13,640 --> 01:12:15,285
Braddock!
Voc� me ouve?
358
01:12:20,850 --> 01:12:23,046
Se voc� quer o dinheiro,
venha e pegue!
359
01:12:24,773 --> 01:12:25,914
Voc� me ouve?
360
01:12:27,477 --> 01:12:29,507
Est� por aqui!
Vamos!
361
01:12:30,676 --> 01:12:32,215
Voc� d� uma volta,
para o outro lado.
362
01:12:32,241 --> 01:12:34,167
Vamos!
Levante-se, senhorita!
363
01:12:34,193 --> 01:12:35,322
Vai mexa-se!
364
01:12:59,390 --> 01:13:01,830
Bem, Braddock!
Voc� se decidiu?
365
01:13:27,484 --> 01:13:28,928
Chegue ao sal�o.
366
01:13:28,954 --> 01:13:30,073
Continue.
367
01:13:30,854 --> 01:13:32,316
Apresse-se, Braddock!
368
01:13:48,108 --> 01:13:49,379
Randall!
369
01:13:50,629 --> 01:13:52,266
Voc� n�o esperava, estava?
370
01:13:52,292 --> 01:13:54,434
Achamos que voc�
estava morto. Ah...
371
01:13:54,460 --> 01:13:56,267
Voc� estava errado,
eu s� fui ferido.
372
01:13:56,293 --> 01:13:58,054
Uma ferida que voc�
poderia curar facilmente.
373
01:13:58,080 --> 01:13:59,577
Voc� n�o sabe, o quanto eu sofri.
374
01:13:59,719 --> 01:14:01,970
N�o creio acreditar
em voc�, Shelley.
375
01:14:02,323 --> 01:14:04,588
O �nico que tem,
a culpa � Braddock.
376
01:14:05,327 --> 01:14:06,886
Claro que era Braddock.
377
01:14:08,307 --> 01:14:10,539
Ele pensou que uma vez,
que estivesse fora do caminho,
378
01:14:10,565 --> 01:14:12,398
ele teria voc� e todo
esse dinheiro, certo?
379
01:14:13,431 --> 01:14:16,700
Isso teria sido muito f�cil para ele,
mas a coisa n�o seguir� o caminho.
380
01:14:18,368 --> 01:14:20,352
Mas agora tudo ser� diferente.
381
01:14:20,378 --> 01:14:22,465
Sim, eu acho que sim.
382
01:14:22,543 --> 01:14:24,580
De qualquer forma, Shelley,
voc� estar� bem porque,
383
01:14:24,606 --> 01:14:26,484
a partir deste momento
Voc� est� vindo comigo.
384
01:14:32,915 --> 01:14:35,538
Eu ainda sou seu, Randall.
Voc� sabe disso.
385
01:14:36,167 --> 01:14:37,742
Eu sempre fui.
386
01:14:38,645 --> 01:14:40,683
� voc� que eu sempre amei.
387
01:14:48,337 --> 01:14:51,129
Braddock! Me d� a garota
e voc� pode pegar o dinheiro.
388
01:14:51,155 --> 01:14:53,989
E como eu vou ter certeza
de que voc� far� sua palavra?
389
01:14:54,427 --> 01:14:56,273
Eu vou te mostrar.
Apenas assista.
390
01:14:57,919 --> 01:14:59,905
Eu n�o sou t�o burro,
como voc� pensa.
391
01:15:01,130 --> 01:15:02,757
� melhor n�o come�ar,
a jogar nenhum,
392
01:15:02,783 --> 01:15:04,052
dos seus truques engra�ados!
393
01:15:04,078 --> 01:15:05,362
Eu ainda tenho, a garota aqui
394
01:15:05,388 --> 01:15:07,222
e eu posso mat�-la
sempre que eu quiser.
395
01:15:07,248 --> 01:15:09,207
Voc� ouve o que eu estou
dizendo, estranho?
396
01:15:12,292 --> 01:15:13,434
Shelley!
397
01:15:13,614 --> 01:15:14,640
Shelley.
398
01:15:14,666 --> 01:15:15,990
Shelley...!
399
01:15:16,016 --> 01:15:17,766
� Braddock.
Ele deve estar com problemas.
400
01:15:20,486 --> 01:15:22,210
O que eu me importo?
401
01:15:26,110 --> 01:15:27,814
Voc� tem boas raz�es,
para se importar.
402
01:15:27,840 --> 01:15:29,572
Voc� quer perder,
todo esse dinheiro?
403
01:15:30,452 --> 01:15:31,737
Vamos, Randall.
404
01:15:31,921 --> 01:15:33,514
� melhor ver,
o que est� acontecendo.
405
01:15:36,329 --> 01:15:37,371
Tudo certo.
406
01:15:37,584 --> 01:15:39,397
Mas desta vez jogamos,
a minha maneira.
407
01:16:00,298 --> 01:16:02,125
Aqui est� o seu dinheiro,
Braddock.
408
01:16:08,898 --> 01:16:10,606
E como eu sei,
que n�o est� vazio?
409
01:16:10,632 --> 01:16:11,666
Eu vou te mostrar!
410
01:16:17,090 --> 01:16:18,143
V�...
411
01:16:19,759 --> 01:16:21,291
sem coisas engra�adas...
412
01:16:21,327 --> 01:16:23,208
E nunca se esque�a...
413
01:16:23,874 --> 01:16:25,881
Eu tenho a sua morte,
nos meus olhos.
414
01:16:26,633 --> 01:16:27,857
Mexa-se.
415
01:16:28,557 --> 01:16:30,163
Caminha muito devagar.
416
01:16:53,866 --> 01:16:55,187
Voc� est� seguro agora.
417
01:16:55,536 --> 01:16:57,752
V�...
e pegue um cavalo.
418
01:16:57,778 --> 01:16:59,672
E espere por n�s fora,
da cidade.
419
01:17:06,742 --> 01:17:08,695
Onde diabos voc� estava?
420
01:17:09,300 --> 01:17:10,764
Ela estava comigo.
421
01:17:13,282 --> 01:17:15,243
Pensei que voc� fosse,
um homem morto.
422
01:17:16,432 --> 01:17:18,596
Voc� certamente escolheu
um mau momento,
423
01:17:18,622 --> 01:17:20,100
para voltar vivo novamente.
424
01:17:22,061 --> 01:17:24,827
Ajude-me!
Pare de perder mais tempo...
425
01:17:27,074 --> 01:17:29,373
O que est� acontecendo?
Eles est�o lutando um com o outro?
426
01:17:29,866 --> 01:17:31,131
Est� tudo bem.
427
01:17:33,271 --> 01:17:35,189
N�o, Braddock, meu amigo.
428
01:17:35,594 --> 01:17:36,864
N�o imediatamente.
429
01:17:38,933 --> 01:17:41,158
Quero matar voc� devagar...
430
01:17:41,189 --> 01:17:42,695
Eu quero aproveitar.
431
01:17:43,808 --> 01:17:45,291
J� sonhamos com isso...
432
01:17:46,748 --> 01:17:48,500
Por muito tempo.
433
01:17:48,716 --> 01:17:49,901
N�s n�o, Shelley?
434
01:17:52,000 --> 01:17:53,263
Sim, Braddock.
435
01:17:56,388 --> 01:17:57,578
Voc� estava certo.
436
01:18:00,078 --> 01:18:01,872
Voc� se lembra,
do que voc� disse?
437
01:18:03,373 --> 01:18:04,476
Eu amo-o.
438
01:18:05,458 --> 01:18:07,485
Voc�, pobre velho idiota.
439
01:18:07,845 --> 01:18:09,565
Voc� quer saber alguma coisa?
440
01:18:14,072 --> 01:18:16,614
A velhice fez voc�
suave na cabe�a.
441
01:19:04,658 --> 01:19:06,974
Eu quase poderia sentir,
pena de voc�.
442
01:19:08,805 --> 01:19:10,950
Se eu simplesmente,
n�o te odiasse tanto.
443
01:20:04,115 --> 01:20:05,403
Eu irei por aqui.
444
01:20:07,732 --> 01:20:09,081
Saia de l�!
445
01:20:09,465 --> 01:20:10,800
Fa�a como ele diz.
446
01:20:14,464 --> 01:20:15,683
Venha para fora!
447
01:20:16,133 --> 01:20:17,596
Jogue suas armas!
448
01:20:27,410 --> 01:20:29,267
Venha de l�, voc� cascavel!
449
01:20:29,293 --> 01:20:31,585
Ou vou explodir todo o seu lote,
em pequenos peda�os.
450
01:20:42,308 --> 01:20:43,845
Voc� n�o pode me matar assim.
451
01:20:43,871 --> 01:20:45,181
Estou desarmado.
452
01:20:46,228 --> 01:20:48,423
N�o somos assassinos,
como voc�.
453
01:21:49,520 --> 01:21:51,125
Ambos estamos morrendo.
454
01:21:51,172 --> 01:21:52,296
Ah...
455
01:21:54,287 --> 01:21:55,502
Agora voc� n�o est�...
456
01:21:55,636 --> 01:21:58,109
Ah...
Sozinho por mais tempo.
457
01:24:03,457 --> 01:24:05,578
Braddock!
Shelley!
458
01:24:24,507 --> 01:24:26,409
Maldito!
Maldito!
459
01:24:26,435 --> 01:24:27,473
Maldito!
460
01:24:28,249 --> 01:24:29,587
Por que voc�,
me deixou aqui!
461
01:24:29,613 --> 01:24:31,580
Mas...
vou te pegar ainda!
462
01:24:33,136 --> 01:24:35,042
Voc� n�o sabe,
com quem voc� est� lidando!
463
01:24:35,723 --> 01:24:37,299
Eu vou ficar com voc�.
464
01:24:38,455 --> 01:24:40,454
Eu vou explodir todos
voc�s em peda�os!
32621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.