Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,440 --> 00:02:09,512
Dein guter Stern hat dich
im Stich gelassen, Braddock.
2
00:02:09,600 --> 00:02:12,637
- Das war's mit deinen Verbrechen.
- Ganz ruhig, Sheriff.
3
00:02:12,720 --> 00:02:15,632
Ich werde ruhiger sein,
wenn dieser Mörder am Galgen hängt.
4
00:02:15,720 --> 00:02:20,510
Mein Junge, du wirst dich gleich deiner Taten
vorm obersten Gericht verantworten müssen.
5
00:02:20,600 --> 00:02:21,999
Bereust du sie?
6
00:02:23,040 --> 00:02:26,157
Priester, hör doch auf
mit deinem dummen Gelaber.
7
00:02:26,240 --> 00:02:30,677
Herrgott, der du mit
deiner unendlichen Barmherzigkeit...
8
00:02:31,520 --> 00:02:32,589
Los, macht schon!
9
00:03:47,200 --> 00:03:50,431
Also, wir haben
unser Versprechen eingehalten.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,118
Gib ihm das Gold.
11
00:03:58,840 --> 00:04:00,592
Adios Amigos!
12
00:05:10,960 --> 00:05:12,871
Was willst du noch?
13
00:05:13,760 --> 00:05:16,115
Mir scheint,
ich habe etwas vergessen.
14
00:05:17,760 --> 00:05:21,833
- Ich glaube nicht.
- Doch, doch. Und zwar das Gold.
15
00:10:27,640 --> 00:10:29,835
Mensch, ist das kalt!
16
00:10:30,400 --> 00:10:32,960
Ein ordentlicher Schluck Whisky
wäre jetzt gut.
17
00:10:33,040 --> 00:10:34,439
Ganz ruhig.
18
00:10:34,520 --> 00:10:37,876
Shelley wird bald da sein,
und dann kriegst du, was du willst.
19
00:10:51,080 --> 00:10:52,672
Also schön...
20
00:10:54,840 --> 00:10:56,558
Ich fange an.
21
00:11:55,640 --> 00:11:58,359
Bist du verrückt geworden?
Auf wen schießt du?
22
00:11:58,440 --> 00:12:02,319
Auf wen soll ich schon schießen,
wo doch im Umkreis von 50 Meilen keiner ist?
23
00:12:02,400 --> 00:12:03,879
Vollidiot!
24
00:12:04,360 --> 00:12:06,749
Du Mistkerl! Bastard!
25
00:12:29,120 --> 00:12:31,190
Kehr mir nie den Rücken zu.
26
00:12:52,880 --> 00:12:55,155
- Bist du froh, mich wiederzusehen?
- Ja.
27
00:13:21,520 --> 00:13:24,398
- Wieso habt ihr Randall geschlagen?
- Er ist verrückt.
28
00:13:24,480 --> 00:13:27,119
Ein Verrückter,
der dir das Leben gerettet hat.
29
00:13:27,600 --> 00:13:29,955
Das hatte ich vergessen.
30
00:13:39,200 --> 00:13:41,395
Ich habe dir
deinen Whisky mitgebracht.
31
00:13:41,480 --> 00:13:42,959
Hier bitte.
32
00:14:02,160 --> 00:14:04,310
Für dich ist auch etwas da.
33
00:14:12,560 --> 00:14:15,279
Ja, wenn du lachst,
ist gleich alles besser.
34
00:14:32,040 --> 00:14:34,031
So, das reicht.
35
00:14:40,240 --> 00:14:43,277
Hört genau zu und gebt gut Acht.
36
00:14:43,360 --> 00:14:45,555
Shelley wird hier warten.
37
00:14:45,640 --> 00:14:47,551
Du beziehst hier Stellung.
38
00:14:47,640 --> 00:14:51,633
Ich postiere mich hier
und Laglen auf die andere Seite.
39
00:14:51,720 --> 00:14:54,154
Shelley weiß, was zu tun ist.
40
00:14:54,760 --> 00:14:56,910
Das hier ist der Punkt.
41
00:16:31,520 --> 00:16:33,033
- Vorsicht!
- Das sind Banditen!
42
00:18:33,320 --> 00:18:34,992
Es ist ihre Schuld.
43
00:18:35,080 --> 00:18:36,957
Sie hätten nicht schießen dürfen.
44
00:18:37,040 --> 00:18:39,349
Wir wollten nur das Geld.
45
00:18:39,440 --> 00:18:40,919
Du hast Glück.
46
00:18:41,000 --> 00:18:42,991
Bring ein Pferd her!
47
00:18:49,760 --> 00:18:53,116
Steig auf und zisch ab.
Und dreh dich nicht um!
48
00:19:00,680 --> 00:19:02,193
Randall!
49
00:19:03,960 --> 00:19:05,234
Mein Liebster...
50
00:19:05,320 --> 00:19:06,753
Randall!
51
00:19:07,760 --> 00:19:09,955
Was tust du noch hier?
Lass uns gehen.
52
00:19:10,040 --> 00:19:11,792
Die Goldkiste ist mittlerweile
in unserer Hand.
53
00:19:11,880 --> 00:19:15,111
Er ist schwer verwundet.
Wir können ihn nicht hier zurücklassen!
54
00:19:16,760 --> 00:19:19,877
Siehst du nicht, dass man nichts mehr
für ihn tun kann? Lass uns gehen.
55
00:19:19,960 --> 00:19:22,235
Los, beeil dich!
Komm schon!
56
00:19:38,720 --> 00:19:40,950
Braddock...
Du Schweinehund.
57
00:19:41,040 --> 00:19:42,678
Verräter!
58
00:20:40,480 --> 00:20:42,596
Wohin führst du uns denn?
59
00:20:42,680 --> 00:20:45,114
Stell keine überflüssigen Fragen.
60
00:22:18,040 --> 00:22:20,873
Ihr wartet hier.
Nimm die Kiste.
61
00:22:59,400 --> 00:23:01,118
- Also?
- Wir bleiben hier.
62
00:23:01,200 --> 00:23:03,270
Na, wenn's für euch
in Ordnung ist.
63
00:24:08,840 --> 00:24:11,229
Nimm deine Pfoten da weg!
64
00:24:18,880 --> 00:24:21,155
Du bist zu nervös.
65
00:24:21,240 --> 00:24:23,071
Du bekommst deinen Anteil.
66
00:24:23,160 --> 00:24:26,311
Aber ich entscheide,
wann es soweit ist.
67
00:25:48,720 --> 00:25:50,711
Bleib da stehen, wo du bist.
68
00:26:00,960 --> 00:26:04,748
Beruhig dich damit
und rühr dich nicht von hier weg.
69
00:26:09,680 --> 00:26:12,797
Behalt sie gut im Auge.
Ich werde hier Wache schieben.
70
00:36:01,600 --> 00:36:02,669
Shelley!
71
00:36:02,760 --> 00:36:04,591
Shelley! Wach auf!
72
00:36:07,640 --> 00:36:09,073
Laglen!
73
00:36:15,960 --> 00:36:17,439
Shelley!
74
00:36:33,560 --> 00:36:34,709
Warst du das?
75
00:36:34,800 --> 00:36:36,711
Du stinkst immer noch
nach Whisky.
76
00:36:36,800 --> 00:36:38,836
Ich wusste es,
dass ich dir nicht trauen sollte!
77
00:36:38,920 --> 00:36:39,557
Nein.
78
00:36:42,280 --> 00:36:44,316
Sieh nur,
was du angerichtet hast.
79
00:37:01,920 --> 00:37:05,310
Und komm ja nicht
auf dumme Gedanken.
80
00:37:06,120 --> 00:37:07,633
Gehen wir.
81
00:37:42,920 --> 00:37:43,909
Helfen Sie mir, Mister.
82
00:37:44,000 --> 00:37:46,719
Mein Wagen ist kaputt
und mein Pferd hat sich verletzt.
83
00:37:46,800 --> 00:37:48,950
Ich bin seit gestern hier.
84
00:37:49,040 --> 00:37:51,110
Haben Sie etwas zu trinken?
85
00:37:51,200 --> 00:37:54,317
Ja. Ich habe etwas zu trinken
und zu essen da.
86
00:38:36,640 --> 00:38:40,315
Ich bin verzweifelt
und weiß absolut nicht, was ich tun soll.
87
00:38:48,600 --> 00:38:52,593
Was den Wagen betrifft,
da kann man nichts mehr machen.
88
00:38:53,080 --> 00:38:55,640
Was das Pferd angeht,
wissen Sie, was zu tun ist.
89
00:38:56,880 --> 00:38:58,791
Soll ich es machen?
90
00:39:01,720 --> 00:39:02,994
Geben Sie mir ein Gewehr.
91
00:39:03,080 --> 00:39:05,355
Tragen Sie etwa
keine Waffe bei sich?
92
00:39:06,320 --> 00:39:08,231
Ich benutze keine.
93
00:40:02,760 --> 00:40:04,352
Essen Sie etwas.
94
00:40:31,840 --> 00:40:33,876
Ich teile alles mit ihm.
Er ist ein Freund.
95
00:40:38,920 --> 00:40:40,319
Los, brechen wir auf.
96
00:41:29,120 --> 00:41:31,554
Du bist wunderschön.
Du kannst mich um alles bitten.
97
00:41:57,600 --> 00:42:01,559
Geh nach den Pferden sehen!
Das hier ist nichts für dich.
98
00:42:50,720 --> 00:42:52,551
Braddock, komm her.
99
00:42:53,080 --> 00:42:54,718
Es ist unerklärlich,
aber ich kann nichts finden.
100
00:42:54,800 --> 00:42:57,917
- Wovon redest du da?
- Waffen, Munition, Lebensmittel.
101
00:42:58,000 --> 00:43:00,150
Es ist nichts mehr da von dem,
was ich mitgenommen hatte.
102
00:43:00,240 --> 00:43:02,629
Alles ist verschwunden,
verstehst du?
103
00:43:03,520 --> 00:43:05,238
Hol Laglen her!
104
00:43:32,080 --> 00:43:34,036
Was ist los, Braddock?
105
00:43:34,760 --> 00:43:36,273
Warte.
106
00:45:04,760 --> 00:45:06,113
Wer bist du?
107
00:45:06,560 --> 00:45:08,471
Was machst du hier?
108
00:45:09,360 --> 00:45:13,911
Ich bin Molly Verner,
die Besitzerin von alldem hier.
109
00:45:16,360 --> 00:45:18,191
Und du, mein Junge?
110
00:45:19,440 --> 00:45:22,079
Sagen wir mal...
ich bin ein Gast.
111
00:45:22,160 --> 00:45:23,559
Ein ungebetener.
112
00:45:23,640 --> 00:45:25,596
Sei still, alte Frau!
Komm mit mir mit.
113
00:45:25,680 --> 00:45:27,910
Jetzt bin ich es,
der hier das Sagen hat.
114
00:45:28,000 --> 00:45:31,356
Na dann,
Herr Oberbefehlshaber...
115
00:45:33,560 --> 00:45:35,869
...meine Jacke, bitte.
116
00:45:38,600 --> 00:45:41,034
Zu Befehl, Prinzessin.
117
00:45:57,400 --> 00:46:00,551
Gehen wir,
du alte Schreckschraube!
118
00:47:05,480 --> 00:47:07,152
Runter mit dem Gewehr!
119
00:47:11,000 --> 00:47:13,195
Und rührt euch nicht
von der Stelle!
120
00:47:14,680 --> 00:47:16,238
Shelley!
121
00:47:18,160 --> 00:47:19,832
Shelley, nimm das Pferd!
122
00:47:19,920 --> 00:47:22,275
Und ihr da, steigt ab!
Beeilung!
123
00:47:27,920 --> 00:47:29,273
Schafft sie rein!
124
00:47:30,040 --> 00:47:31,393
Na los!
125
00:47:32,960 --> 00:47:34,518
Lauf schon!
126
00:47:43,000 --> 00:47:44,752
Durchsuch ihn.
127
00:47:54,360 --> 00:47:57,511
Dieser Blödmann
ist ohne Waffe unterwegs.
128
00:47:57,600 --> 00:48:00,831
- Dann wirst du bald sterben.
- Mir bringt es Glück.
129
00:48:01,520 --> 00:48:04,512
Aber nicht viel, würde ich meinen,
wenn du jetzt hier gelandet bist.
130
00:48:04,600 --> 00:48:06,431
Wohin wolltest du?
131
00:48:06,520 --> 00:48:08,192
Nirgendwohin.
132
00:48:08,280 --> 00:48:09,872
Ich reise umher.
133
00:48:09,960 --> 00:48:11,678
Um was zu machen?
134
00:48:12,120 --> 00:48:16,113
Ich bin auf der Suche nach Geld.
Dort, wo ich welches finde, mache ich Halt.
135
00:48:32,080 --> 00:48:34,674
Was würdest du tun,
um dir welches zu verdienen?
136
00:48:34,760 --> 00:48:36,990
Ich würde alles tun.
137
00:48:37,400 --> 00:48:40,995
- Ohne Waffe?
- Wenn ich eine brauche, habe ich eine.
138
00:48:42,160 --> 00:48:44,151
Ich bin kein Bandit, so wie du.
139
00:49:01,920 --> 00:49:05,435
Wer bist du?
Wieso bist du hergekommen?
140
00:49:07,400 --> 00:49:09,277
Antworte!
141
00:49:09,680 --> 00:49:12,638
Ich heiße Hudecek.
Benny Hudecek.
142
00:49:13,680 --> 00:49:15,477
Ich bin nur zufällig
hier gelandet.
143
00:49:15,560 --> 00:49:19,075
Sie und ich wollten
die Nacht hier verbringen.
144
00:49:19,160 --> 00:49:20,275
Ist er dein Mann?
145
00:49:20,680 --> 00:49:21,590
Nein.
146
00:49:26,160 --> 00:49:29,277
Lass uns deine Stimme
nochmal hören, Püppchen.
147
00:49:29,360 --> 00:49:31,874
- Wie heißt du?
- Judy Mary.
148
00:49:32,320 --> 00:49:35,835
Mein armer Ehemann und ich
waren auf dem Weg nach Norden.
149
00:49:36,320 --> 00:49:38,117
Robert ist gestorben.
150
00:49:38,200 --> 00:49:39,633
An Fieber.
151
00:49:40,280 --> 00:49:43,670
Gestern früh ist mein Wagen umgestürzt.
Dann habe ich ihn getroffen.
152
00:49:43,760 --> 00:49:46,513
- Wo?
- Wenige Meilen von hier.
153
00:49:51,360 --> 00:49:53,669
Das überzeugt mich nicht.
Ihr verbergt etwas.
154
00:49:53,760 --> 00:49:56,558
Laglen wird es schon
aus dir herauskitzeln.
155
00:49:57,760 --> 00:50:01,036
Mit Vergnügen, Boss. Ich habe mich
schon länger nicht mehr ausgetobt.
156
00:50:01,120 --> 00:50:02,838
Ich roste noch ein.
157
00:50:02,920 --> 00:50:04,956
Komm mit, mein Hübscher.
158
00:50:13,720 --> 00:50:16,632
Sachte!
Oder ich bringe dich um!
159
00:50:21,000 --> 00:50:23,116
Das wirst du bereuen.
160
00:50:30,120 --> 00:50:31,633
Lauf!
161
00:50:33,560 --> 00:50:34,629
Lauf schon!
162
00:50:55,800 --> 00:50:58,075
Wir haben euch nichts getan!
Lasst uns gehen!
163
00:50:58,160 --> 00:51:00,355
Bleib auf deinem Platz!
164
00:51:00,720 --> 00:51:04,076
Na los, nochmal von vorn.
Sag uns, wer dieser Mann ist.
165
00:51:04,160 --> 00:51:05,991
Ich sagte die Wahrheit.
Ich kenne ihn nicht.
166
00:51:06,080 --> 00:51:09,390
Ich hatte ihn bis heute Morgen
noch nie zuvor gesehen!
167
00:51:11,080 --> 00:51:12,308
Hör auf damit!
168
00:51:12,400 --> 00:51:14,311
Merkst du nicht,
dass diese Frau die Wahrheit sagt?
169
00:51:14,400 --> 00:51:16,118
Sie weiß nichts,
lass sie in Ruhe!
170
00:51:17,480 --> 00:51:19,072
Lass sie damit aufhören.
171
00:51:23,440 --> 00:51:25,670
Lass sie damit aufhören!
172
00:51:27,840 --> 00:51:30,752
Was soll das werden?
Hat sie jetzt etwa das Sagen?
173
00:51:31,840 --> 00:51:33,990
Was für Schweinehunde!
174
00:51:35,400 --> 00:51:39,313
Früher war für Flittchen wie dich
der Zutritt zu diesem Hotel untersagt.
175
00:51:40,720 --> 00:51:43,712
Sei still, du alte Frau!
Sei still!
176
00:51:43,800 --> 00:51:45,756
Und du, verschwinde!
177
00:51:52,440 --> 00:51:53,839
Laglen!
178
00:52:16,680 --> 00:52:19,592
Sehr gut. Mach weiter,
sobald er wieder zu sich kommt.
179
00:52:57,160 --> 00:52:58,593
Wasser...
180
00:52:59,360 --> 00:53:00,918
Wasser.
181
00:53:01,000 --> 00:53:02,718
Du willst Wasser?
182
00:53:04,120 --> 00:53:05,633
Aber klar doch.
183
00:53:33,360 --> 00:53:34,952
Verflucht!
184
00:53:38,320 --> 00:53:40,993
Worauf wartest du noch,
um dich der drei zu entledigen?
185
00:53:41,080 --> 00:53:44,311
Ich möchte zuerst wissen,
wer dieser Mann ist.
186
00:53:44,880 --> 00:53:47,348
Aber die alte Frau
brauchst du nicht.
187
00:53:48,160 --> 00:53:49,434
Das hat Zeit.
188
00:53:49,520 --> 00:53:52,910
Wir müssen uns ein paar Tage verstecken,
bevor wir über die Grenze gehen.
189
00:53:53,000 --> 00:53:57,790
Sie jetzt frei zu lassen, meine Liebste,
wäre für uns alle zu gefährlich.
190
00:53:57,880 --> 00:54:00,440
Das ist deine Sache.
Du bist der Boss.
191
00:54:05,080 --> 00:54:08,231
Bist du traurig,
dass Randall tot ist?
192
00:54:09,880 --> 00:54:11,313
Randall?
193
00:54:11,960 --> 00:54:13,916
Randall ist mir egal.
194
00:54:15,000 --> 00:54:17,639
Der Junge war dir sympathisch.
195
00:54:17,720 --> 00:54:20,439
Das konnte man an der Art erkennen,
wie du ihn angesehen hast.
196
00:54:20,520 --> 00:54:23,478
- Gib's zu, er gefiel dir.
- Mir gefallen...
197
00:54:24,200 --> 00:54:26,077
Mir gefallen alle Männer.
198
00:54:26,160 --> 00:54:28,230
Laglen auch, weißt du?
199
00:54:28,320 --> 00:54:31,118
Nein, Laglen gefällt mir nicht,
weil er nicht normal ist.
200
00:54:31,200 --> 00:54:33,156
Er ist ein Verrückter.
201
00:54:47,080 --> 00:54:49,071
Apropos Laglen...
202
00:54:49,160 --> 00:54:51,469
Heute hat er mich gefragt,
wo du...
203
00:54:51,560 --> 00:54:54,120
...das Gold aus
der Postkutsche versteckt hast.
204
00:54:57,360 --> 00:55:02,753
Es ist gut, dass Laglen es nicht weiß,
aber ich sollte es wissen.
205
00:55:02,840 --> 00:55:06,628
- Sag mir, wo du es versteckt hast.
- Es ist in Sicherheit.
206
00:56:14,960 --> 00:56:17,030
Ich hatte wohl einen Albtraum.
207
00:56:17,120 --> 00:56:20,237
Das tut mir leid für dich,
Kleines.
208
00:56:29,560 --> 00:56:34,031
Ich fürchte leider,
der Albtraum ist noch nicht vorbei.
209
00:57:08,280 --> 00:57:10,475
Los, beweg dich.
210
00:57:13,400 --> 00:57:15,789
Lass uns mal
nach deinem Wagen sehen.
211
00:57:30,520 --> 00:57:31,669
Na los, Beeilung!
212
00:57:31,760 --> 00:57:33,512
Tu, was er sagt.
213
00:57:39,240 --> 00:57:40,878
Geht ihr vor.
214
00:57:52,280 --> 00:57:54,748
Ich sage Laglen,
er soll dir was zu essen bringen.
215
00:57:54,840 --> 00:57:58,037
Nein, lass gut sein.
Ich möchte nichts.
216
00:58:14,760 --> 00:58:16,159
Tu nicht das Übliche.
217
00:58:16,240 --> 00:58:19,232
Wenn ich zurückkomme,
möchte ich ihn lebend vorfinden.
218
00:58:20,480 --> 00:58:22,391
- Was ist mit seinem Pferd?
- Zum Teufel mit ihm!
219
00:58:22,480 --> 00:58:24,994
Es hat alles zerstört
und ist auf und davon.
220
00:59:29,800 --> 00:59:31,199
Wasser...
221
00:59:31,280 --> 00:59:32,872
Aber sicher.
222
00:59:34,240 --> 00:59:35,719
Komm mit.
223
00:59:45,560 --> 00:59:47,118
Komm her.
224
00:59:56,280 --> 00:59:57,713
Na los doch.
225
00:59:57,800 --> 00:59:59,199
Trink.
226
00:59:59,280 --> 01:00:00,474
Auf.
227
01:00:06,120 --> 01:00:08,315
Steh auf! Mach schon!
228
01:01:41,480 --> 01:01:42,959
Es reicht.
229
01:02:21,400 --> 01:02:23,994
Was tust du da?
Wieso pfeifst du?
230
01:03:20,680 --> 01:03:22,193
Na los.
231
01:03:27,800 --> 01:03:29,313
Runter!
232
01:03:32,000 --> 01:03:33,433
Runter!
233
01:03:35,360 --> 01:03:37,351
Na los, krieche.
234
01:03:42,280 --> 01:03:43,838
Nicht so.
235
01:03:48,320 --> 01:03:49,036
Runter!
236
01:03:50,320 --> 01:03:51,753
Runter!
237
01:03:51,840 --> 01:03:53,432
Wie ein Wurm.
238
01:05:04,760 --> 01:05:06,512
Sie hatte Recht.
239
01:05:18,560 --> 01:05:21,279
Da ist nichts drin,
das uns interessieren könnte.
240
01:05:24,920 --> 01:05:27,150
Der ist gut.
Magst du einen Schluck?
241
01:05:39,000 --> 01:05:41,275
- Wolltest du mich töten?
- Ja.
242
01:05:41,360 --> 01:05:43,351
So eine wie du muss sterben.
243
01:05:43,440 --> 01:05:45,271
Du bist herzlos.
244
01:05:47,560 --> 01:05:49,073
Shelley.
245
01:05:52,600 --> 01:05:53,555
Zeig's ihr!
246
01:05:53,640 --> 01:05:55,517
Ja, genau so!
Bravo!
247
01:06:04,640 --> 01:06:06,835
- Feige Sau!
- Jetzt ist aber genug!
248
01:06:06,920 --> 01:06:09,388
Hört auf damit!
Steigt aufs Pferd!
249
01:06:27,000 --> 01:06:28,115
DIE BIBEL
250
01:07:00,480 --> 01:07:01,993
Wo willst du denn hin?
251
01:07:02,080 --> 01:07:03,957
Du bist nicht in der Verfassung,
um aufzubrechen.
252
01:07:04,040 --> 01:07:05,155
Hören Sie, Madam.
253
01:07:07,080 --> 01:07:09,150
Ich kann mich kaum
auf den Beinen halten.
254
01:07:09,240 --> 01:07:11,037
Mir geht's so schlecht,
dass ich weinen könnte.
255
01:07:11,120 --> 01:07:12,678
Aber ich habe nur einen Wunsch:
256
01:07:12,760 --> 01:07:16,036
Von hier wegzugehen
und dieses verfluchte Dorf zu vergessen.
257
01:07:16,120 --> 01:07:19,635
Und ich rate Ihnen,
dasselbe zu tun.
258
01:07:20,320 --> 01:07:23,118
Mach dir keine Sorgen um mich.
Verschwinde!
259
01:07:24,000 --> 01:07:25,638
Also schön.
260
01:07:25,720 --> 01:07:27,312
Viel Glück.
261
01:07:27,400 --> 01:07:28,799
Warte!
262
01:07:28,880 --> 01:07:32,475
Ich werde dir beweisen,
dass du hier viel herausholen kannst.
263
01:07:32,560 --> 01:07:33,788
Sehr viel.
264
01:07:33,880 --> 01:07:38,431
Lass uns derweil herausfinden,
wo die Banditen die Waffen versteckt haben.
265
01:07:39,520 --> 01:07:41,078
Und das Mädchen?
266
01:07:41,160 --> 01:07:42,229
Hast du es vergessen?
267
01:07:42,320 --> 01:07:45,073
Du kommst mir nicht vor wie einer,
der vor der Gefahr flieht.
268
01:07:47,920 --> 01:07:50,115
- Sie haben Recht.
- Dann komm schon.
269
01:07:50,200 --> 01:07:51,633
Geh.
270
01:08:03,680 --> 01:08:05,671
- Nichts?
- Nein.
271
01:08:05,760 --> 01:08:08,194
Er muss die Waffen aber
hier irgendwo versteckt haben.
272
01:08:08,280 --> 01:08:09,679
Ich habe heute Nacht
kein Auge zugetan.
273
01:08:09,760 --> 01:08:11,591
Ich hätte gemerkt,
wenn Braddock hinuntergegangen wäre...
274
01:08:11,680 --> 01:08:14,069
...um sie woanders
zu verstecken.
275
01:08:37,840 --> 01:08:40,149
Es ist besser, auf alles zu verzichten,
wenn die Artillerie fehlt.
276
01:08:40,240 --> 01:08:41,593
Wir verzichten auf gar nichts.
277
01:08:41,680 --> 01:08:43,796
Wir haben ein Gewehr,
eine Pistole und ein Messer.
278
01:08:43,880 --> 01:08:47,714
Eine weitere Pistole und ein paar Patronen
sind bei mir zu Hause versteckt.
279
01:08:49,520 --> 01:08:53,832
Ich habe sie Braddock genau wie das Gewehr
in der ersten Nacht gestohlen.
280
01:08:58,400 --> 01:08:59,753
Na los, sag es schon.
281
01:09:06,560 --> 01:09:08,118
Du glaubst...
282
01:09:08,200 --> 01:09:10,760
...ich habe nicht
alle Tassen im Schrank, was?
283
01:09:10,840 --> 01:09:12,717
Und was ist mit dir,
bei dem Leben, das du führst?
284
01:09:12,800 --> 01:09:15,360
Ich... glaube nichts.
285
01:09:17,800 --> 01:09:19,995
Ich warte seit über 30 Jahren.
286
01:09:20,080 --> 01:09:22,116
Uns Verners gehörte alles.
287
01:09:22,200 --> 01:09:23,997
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie reich wir waren.
288
01:09:24,080 --> 01:09:26,594
Dann, von einem Tag auf den anderen,
war alles vorbei.
289
01:09:26,680 --> 01:09:28,113
Alles.
290
01:09:29,080 --> 01:09:31,310
Alle sind fortgegangen,
mein Mann auch.
291
01:09:31,400 --> 01:09:33,231
Alle sind fort, nur ich nicht!
292
01:09:33,320 --> 01:09:36,869
Denn ich wusste, dass früher oder später
der Reichtum zurückgekehrt wäre.
293
01:09:36,960 --> 01:09:40,350
Diese Banditen haben hier
eine Kiste voller Gold versteckt.
294
01:09:40,440 --> 01:09:42,078
Und ich weiß, wo sie ist.
295
01:09:42,160 --> 01:09:44,799
Diesmal lass ich mir
den Reichtum nicht wegnehmen.
296
01:09:44,880 --> 01:09:47,075
Das versichere ich dir,
mein Freund.
297
01:09:47,160 --> 01:09:50,311
Und wenn ich dazu
alle aus dem Weg räumen muss.
298
01:09:50,800 --> 01:09:54,679
Dabei wollte ich nichts mehr
mit Waffen zu tun haben.
299
01:10:00,000 --> 01:10:01,115
Hör mal...
300
01:10:01,200 --> 01:10:02,952
Aus welcher Ecke der Welt
kommst du eigentlich?
301
01:10:03,040 --> 01:10:06,476
Aus welcher Ecke? Jetzt ist keine Zeit,
um Ihnen das zu erzählen.
302
01:10:27,120 --> 01:10:29,315
Was gedenkst du zu tun?
303
01:10:30,120 --> 01:10:33,590
Ich bereite denen eine Überraschung vor.
Sie werden schon sehen.
304
01:11:16,320 --> 01:11:18,515
So ein Idiot.
Er hat ihn sich entwischen lassen.
305
01:11:18,600 --> 01:11:23,310
Hol etwas Whisky und lass uns hoffen,
dass nicht auch das Gold weg ist.
306
01:11:31,400 --> 01:11:33,311
Na los, komm schon.
307
01:11:33,400 --> 01:11:34,879
Trink was.
308
01:11:43,440 --> 01:11:45,908
Geh da rüber
und rühr dich nicht.
309
01:11:47,680 --> 01:11:49,671
Behalt sie im Auge!
310
01:11:49,760 --> 01:11:51,398
- Was ist mit Laglen?
- Zum Teufel!
311
01:11:51,480 --> 01:11:55,029
Um ihn kümmern wir uns später.
Das Gold ist jetzt wichtiger.
312
01:12:12,760 --> 01:12:14,876
Braddock! Hörst du mich?
313
01:12:20,840 --> 01:12:23,638
Wenn du das Gold willst,
komm her und hol es dir!
314
01:12:24,520 --> 01:12:26,192
Hast du verstanden?
315
01:12:27,280 --> 01:12:29,430
Es ist hier draußen!
Komm her!
316
01:12:30,520 --> 01:12:32,556
Du gehst nach drüben.
317
01:12:32,640 --> 01:12:35,438
Na los, steh auf!
Mach schon!
318
01:12:59,360 --> 01:13:00,554
Braddock!
319
01:13:00,640 --> 01:13:02,358
Was ist jetzt?
320
01:13:29,440 --> 01:13:30,714
Lauf zum Saloon.
321
01:13:30,800 --> 01:13:33,030
Und geh hinein.
322
01:13:48,760 --> 01:13:49,954
Randall! Du?
323
01:13:50,040 --> 01:13:52,110
Damit hast du
nicht gerechnet, was?
324
01:13:52,200 --> 01:13:55,510
- Wir dachten, du wärst tot.
- Ich war aber nur verwundet.
325
01:13:55,600 --> 01:13:57,716
Eine Wunde,
die ihr hättet versorgen können.
326
01:13:57,800 --> 01:14:00,109
Nein, mein Liebster.
Du weißt nicht, wie sehr ich gelitten habe.
327
01:14:00,200 --> 01:14:02,316
Ich glaube dir nicht, Shelley.
Ich kann dir nicht glauben.
328
01:14:02,400 --> 01:14:05,278
Das war alles Braddocks Schuld.
329
01:14:05,600 --> 01:14:07,591
Aber ja, sicher doch.
330
01:14:08,560 --> 01:14:11,836
Er dachte, durch meinen Tod könne er
das Gold und auch dich für sich allein haben.
331
01:14:11,920 --> 01:14:13,353
Stimmt's?
332
01:14:13,760 --> 01:14:18,356
Das hätte ihm sehr gut in den Kram gepasst,
aber diesmal hat er Pech gehabt, Shelley.
333
01:14:18,440 --> 01:14:22,069
- Nun wird jedoch alles anders.
- Ja, ich glaube es auch.
334
01:14:22,680 --> 01:14:24,955
Für dich wird sich jedenfalls
alles zum Guten wenden.
335
01:14:25,040 --> 01:14:26,712
Denn du kommst mit mir mit.
336
01:14:33,080 --> 01:14:36,277
Dann bin ich immer noch die deinige,
mein Liebster.
337
01:14:36,920 --> 01:14:38,592
So wie früher.
338
01:14:38,680 --> 01:14:41,672
Ich... Ich habe
dich immer gern gehabt.
339
01:14:48,560 --> 01:14:50,755
Braddock! Du bekommst das Gold
und ich das Mädchen!
340
01:14:50,840 --> 01:14:54,230
Und wer versichert mir,
dass ich das Gold auch wieder kriege?
341
01:14:54,320 --> 01:14:56,151
Du bekommst es gleich zu sehen.
342
01:14:59,000 --> 01:15:01,673
Ich bin noch nicht verblödet.
343
01:15:01,760 --> 01:15:04,149
Gib Acht, was du von dir gibst!
344
01:15:04,240 --> 01:15:07,312
Das Mädchen ist immer noch hier
und ich kann sie töten, wann immer ich will!
345
01:15:07,400 --> 01:15:10,039
Hast du das verstanden, Fremder?
346
01:15:12,400 --> 01:15:13,753
Shelley!
347
01:15:13,840 --> 01:15:14,989
Shelley?
348
01:15:15,080 --> 01:15:17,230
- Shelley!
- Das ist er.
349
01:15:18,080 --> 01:15:20,036
Er steckt in der Patsche.
350
01:15:20,800 --> 01:15:22,791
Das ist mir doch egal.
351
01:15:26,080 --> 01:15:27,991
Du vergisst dabei das Gold.
352
01:15:28,080 --> 01:15:30,310
Und die Typen dort oben.
353
01:15:30,720 --> 01:15:34,315
Komm, wir gehen hier entlang.
Lass uns ihm helfen.
354
01:15:36,680 --> 01:15:37,556
Ja...
355
01:15:37,640 --> 01:15:39,471
Aber auf meine Art.
356
01:16:00,760 --> 01:16:02,318
Hier ist das Gold, Braddock!
357
01:16:08,720 --> 01:16:10,790
Und wer sagt mir,
dass es noch da drin ist?
358
01:16:10,880 --> 01:16:12,233
Ich!
359
01:16:19,760 --> 01:16:24,117
Geh ruhig, aber pass auf,
dass du keine Mätzchen machst.
360
01:16:24,200 --> 01:16:26,475
Ich behalte dich im Blickfeld.
361
01:16:26,960 --> 01:16:28,598
Zisch ab!
362
01:16:28,680 --> 01:16:30,557
Aber ohne Eile.
363
01:16:53,440 --> 01:16:55,032
Na endlich.
364
01:16:56,560 --> 01:16:59,870
Geh von hier weg
und warte außerhalb des Dorfes.
365
01:17:06,600 --> 01:17:09,114
Wo zum Teufel hast du gesteckt?
366
01:17:09,200 --> 01:17:10,758
Sie war bei mir.
367
01:17:13,480 --> 01:17:15,436
Du krepierst wohl
nicht so leicht.
368
01:17:17,000 --> 01:17:20,549
Das ist ein schlechter Zeitpunkt,
um dich wieder blicken zu lassen.
369
01:17:22,080 --> 01:17:24,719
Hilf mir,
und vergeude keine Zeit mit...
370
01:17:26,840 --> 01:17:30,276
Was tun die da?
Erschießen sie sich gegenseitig?
371
01:17:30,360 --> 01:17:31,236
Umso besser.
372
01:17:33,560 --> 01:17:35,278
Nein, Braddock.
373
01:17:35,760 --> 01:17:37,796
Ich bringe dich nicht sofort um.
374
01:17:38,600 --> 01:17:40,431
Deinen Tod...
375
01:17:40,960 --> 01:17:43,030
...den wollen wir auskosten.
376
01:17:43,880 --> 01:17:45,950
Denn wir sehnen ihn uns...
377
01:17:46,880 --> 01:17:48,518
...schon lange herbei.
378
01:17:48,600 --> 01:17:49,919
Nicht wahr, Shelley?
379
01:17:51,880 --> 01:17:53,472
Ja, Braddock.
380
01:17:56,320 --> 01:17:58,038
Du hattest Recht.
381
01:17:59,920 --> 01:18:02,480
Du hattest es
genau richtig erkannt.
382
01:18:03,240 --> 01:18:05,151
Er gefällt mir.
383
01:18:05,240 --> 01:18:07,071
Du bist ein armer Idiot.
384
01:18:07,520 --> 01:18:10,273
Das Älterwerden setzt dir zu.
385
01:18:14,200 --> 01:18:16,475
Du hast dich von allen
hereinlegen lassen.
386
01:19:04,720 --> 01:19:07,393
Ich würde sogar
Mitleid mit dir haben...
387
01:19:09,000 --> 01:19:11,912
...wenn ich dich nicht
so sehr hassen würde.
388
01:20:04,040 --> 01:20:06,395
Ich gehe rüber.
Lass sie rauskommen.
389
01:20:07,480 --> 01:20:09,436
- Kommt raus!
- Tu, was sie sagen.
390
01:20:09,520 --> 01:20:11,476
Ich kümmere mich um sie.
391
01:20:14,560 --> 01:20:17,677
Kommt raus!
Werft vorher noch die Waffen weg!
392
01:20:26,680 --> 01:20:29,069
Komm raus, du Miststück!
393
01:20:29,160 --> 01:20:31,230
Oder habt ihr euch
alle gegenseitig umgebracht?
394
01:20:42,040 --> 01:20:45,828
Du willst mich doch nicht etwa so töten?
Ich bin unbewaffnet.
395
01:20:46,360 --> 01:20:49,113
Ich bin doch keine Mörderin.
396
01:21:49,880 --> 01:21:52,394
Wir sind dabei zu sterben,
mein Junge.
397
01:21:54,640 --> 01:21:56,358
Jetzt bist du...
398
01:21:56,440 --> 01:21:58,954
Du bist nicht mehr allein.
399
01:24:03,920 --> 01:24:05,319
Braddock! Shelley!
400
01:24:26,600 --> 01:24:28,318
Verfluchte Schweine!
401
01:24:28,400 --> 01:24:32,359
Wo seid ihr? Ihr habt mich im Stich gelassen,
aber ich werde mich rächen!
402
01:24:33,440 --> 01:24:36,034
Ihr wisst,
wozu ich in der Lage bin.
403
01:24:36,120 --> 01:24:40,159
Ich werde mich rächen!
Ich jage euch alle in die Luft!
404
01:24:40,920 --> 01:24:43,354
Ich jage euch alle in die Luft!
29431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.