All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E73.230127.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,761 --> 00:00:09,891 I'm going... 2 00:00:11,061 --> 00:00:12,531 to marry Ba Da. 3 00:00:22,010 --> 00:00:24,341 San Deul. Are you serious? 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,210 Are you really going to marry me? 5 00:00:26,341 --> 00:00:28,710 Yes. Let's get married. 6 00:00:29,550 --> 00:00:30,850 I came to say this. 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,521 Oh, my goodness. He is a ghost. 8 00:00:37,521 --> 00:00:38,760 - Oh, dear. Mother. - Mother! 9 00:00:38,760 --> 00:00:40,121 - Mother? - A ghost. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,091 - Goodness. - Oh, my. 11 00:00:43,091 --> 00:00:45,000 Yoon San Deul. We need to talk. 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,561 Come outside. Move it. 13 00:00:49,930 --> 00:00:51,000 Stop right there. 14 00:00:52,070 --> 00:00:53,640 How did this happen? 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,271 How is Mr. Yoon alive? 16 00:01:06,850 --> 00:01:10,220 What do you mean you'll marry Ba Da? Are you insane? 17 00:01:11,720 --> 00:01:14,330 That's not for you to say. Didn't you steal my woman? 18 00:01:14,561 --> 00:01:15,761 Yoon San Deul! 19 00:01:15,761 --> 00:01:17,231 Don't make such a face. 20 00:01:17,860 --> 00:01:20,431 I know you're relieved and happy inside. 21 00:01:21,201 --> 00:01:22,201 What? 22 00:01:22,201 --> 00:01:25,300 Eun Seo Yeon and I are totally over. 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,440 You can love her all you want now without worrying about me. 24 00:01:33,380 --> 00:01:34,550 Be angry at me. 25 00:01:34,951 --> 00:01:36,951 Go ahead and vent your anger on me. 26 00:01:39,181 --> 00:01:41,050 Stop being a fool, Kang Tae Poong! 27 00:01:42,390 --> 00:01:44,860 Using force and rage will not solve anything. 28 00:01:45,160 --> 00:01:46,220 Do you understand? 29 00:01:47,261 --> 00:01:48,360 What? 30 00:01:48,990 --> 00:01:50,091 I told you, didn't I? 31 00:01:50,931 --> 00:01:52,931 You should protect your person. 32 00:02:01,140 --> 00:02:03,240 I'm telling you I won't have my fun... 33 00:02:04,110 --> 00:02:05,940 if you keep acting like a child. 34 00:02:06,511 --> 00:02:09,380 I will hurt both you and that person... 35 00:02:10,250 --> 00:02:11,621 more than ever. 36 00:02:21,661 --> 00:02:22,731 Tae Poong! 37 00:02:31,370 --> 00:02:32,441 Are you okay? 38 00:02:33,800 --> 00:02:35,011 Yes, I'm fine. 39 00:02:41,751 --> 00:02:42,881 I... 40 00:02:44,381 --> 00:02:46,481 need to talk to San Deul for a minute. 41 00:03:03,471 --> 00:03:05,270 Tell me how this happened. 42 00:03:06,640 --> 00:03:07,840 Yes, Ba Da. 43 00:03:08,110 --> 00:03:10,981 What have you done? 44 00:03:11,180 --> 00:03:15,481 How is San Deul alive and well? 45 00:03:16,680 --> 00:03:18,221 That's not important, is it? 46 00:03:18,451 --> 00:03:20,251 San Deul came back alive. 47 00:03:20,251 --> 00:03:23,090 He will finally become my man. 48 00:03:23,090 --> 00:03:24,390 He wants to marry me. 49 00:03:24,460 --> 00:03:26,661 That's the very reason this is important. 50 00:03:26,921 --> 00:03:31,001 We never know what he must have planned while pretending to be dead. 51 00:03:31,701 --> 00:03:34,430 From that fake funeral to today's incident. 52 00:03:35,231 --> 00:03:37,900 Did you really not know any of them? 53 00:03:38,601 --> 00:03:39,671 What? 54 00:03:41,140 --> 00:03:44,171 Of course, not. How would I have known? 55 00:03:44,481 --> 00:03:47,610 I was dumbstruck when San Deul came back alive. 56 00:03:47,610 --> 00:03:50,451 What? Does that mean San Deul... 57 00:03:50,810 --> 00:03:52,650 was behind it all alone? 58 00:03:54,721 --> 00:03:56,650 Oh, my. I got it. 59 00:03:57,390 --> 00:03:58,960 I got the whole picture. 60 00:04:01,860 --> 00:04:03,360 Yoon San Deul. 61 00:04:04,501 --> 00:04:06,761 He found out who killed his father. 62 00:04:07,001 --> 00:04:10,900 That's why he got ready to stab you in the back. 63 00:04:11,840 --> 00:04:12,900 Watch your mouth. 64 00:04:13,601 --> 00:04:15,071 She's outside. 65 00:04:15,071 --> 00:04:17,270 Who cares about that wench who's outside? 66 00:04:17,541 --> 00:04:19,740 San Deul has forgiven you. So isn't it fine? 67 00:04:20,511 --> 00:04:21,751 - What? - What? 68 00:04:22,481 --> 00:04:23,851 You knew, didn't you, Father? 69 00:04:23,851 --> 00:04:26,581 That San Deul knew about your sin. 70 00:04:27,721 --> 00:04:31,161 San Deul could have chosen to take revenge on you. 71 00:04:31,490 --> 00:04:33,721 But he's putting it all in the past for my sake... 72 00:04:33,721 --> 00:04:34,961 out of love for me. 73 00:04:35,190 --> 00:04:36,661 That's enough, Kang Ba Da! 74 00:04:40,260 --> 00:04:43,800 Yoon San Deul. He lost it because of my marriage. 75 00:04:43,901 --> 00:04:47,341 You can't get married to him, period. 76 00:04:48,570 --> 00:04:51,010 That's coming from you, who married Eun Seo Yeon? 77 00:04:51,510 --> 00:04:53,010 Then let me say it instead. 78 00:04:53,380 --> 00:04:56,110 Ba Da. You and he can't get married. 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,610 I won't let you at any cost. 80 00:04:58,050 --> 00:05:00,450 She's right. I disapprove as well. 81 00:05:00,981 --> 00:05:02,891 Gosh. That boy San Deul. 82 00:05:03,151 --> 00:05:05,891 He's only trying to get back at your father. 83 00:05:06,221 --> 00:05:09,731 Kang Ba Da. You better break things off with him... 84 00:05:10,360 --> 00:05:11,831 before I meddle in. 85 00:05:13,331 --> 00:05:14,500 Father! 86 00:05:34,281 --> 00:05:37,351 Are you choosing to fall in despair because of me? 87 00:05:40,690 --> 00:05:42,860 Expecting you to understand me is... 88 00:05:43,630 --> 00:05:46,000 Yes, it's absurd. 89 00:05:47,231 --> 00:05:49,800 Even if you trusted me and accepted anything I did, 90 00:05:50,271 --> 00:05:51,570 it's not easy. 91 00:05:52,341 --> 00:05:54,610 I know very well, okay? 92 00:05:55,310 --> 00:05:57,510 Resent me. Curse me. Hate me. 93 00:05:57,841 --> 00:05:58,911 Go ahead and do it. 94 00:05:59,240 --> 00:06:00,310 But... 95 00:06:01,411 --> 00:06:03,050 don't destroy yourself, San Deul. 96 00:06:06,151 --> 00:06:07,281 What about you? 97 00:06:07,781 --> 00:06:10,550 You destroyed yourself to join that family. 98 00:06:11,990 --> 00:06:13,060 No. 99 00:06:14,391 --> 00:06:15,860 Is it different now? 100 00:06:17,690 --> 00:06:19,930 Since you really fell in love with Tae Poong. 101 00:06:22,831 --> 00:06:25,971 Do you really not get how I feel? 102 00:06:26,141 --> 00:06:29,341 No. I do too well. 103 00:06:30,641 --> 00:06:33,411 You threw away my love ruthlessly for revenge. 104 00:06:35,180 --> 00:06:38,151 Didn't you know you're that spiteful and scary? 105 00:06:40,250 --> 00:06:41,351 San Deul. 106 00:06:41,690 --> 00:06:43,921 You should brace yourself from now on. 107 00:06:44,690 --> 00:06:46,060 I realized not too long ago... 108 00:06:47,021 --> 00:06:49,091 that I could become as spiteful as you. 109 00:06:52,101 --> 00:06:53,260 Aren't you excited? 110 00:06:54,430 --> 00:06:56,271 About our life together in that house. 111 00:06:59,271 --> 00:07:00,370 Must you... 112 00:07:01,510 --> 00:07:02,911 really do this? 113 00:07:02,911 --> 00:07:04,510 I haven't even started yet. 114 00:07:05,880 --> 00:07:07,310 I'll show you gradually. 115 00:07:08,911 --> 00:07:10,010 See you around. 116 00:07:34,300 --> 00:07:36,240 You're back later than I expected. 117 00:07:42,250 --> 00:07:44,151 I thought you would need time. 118 00:07:45,581 --> 00:07:49,320 Time to organize your thoughts as you wait for me. 119 00:07:52,391 --> 00:07:54,391 So you knew I would come? 120 00:07:56,260 --> 00:07:59,031 Then what about this? 121 00:08:20,620 --> 00:08:22,591 Have you come around? 122 00:08:28,190 --> 00:08:30,791 I deleted the recording file from your phone. 123 00:08:31,500 --> 00:08:32,661 The copies. 124 00:08:33,901 --> 00:08:35,430 I'll search and delete them too. 125 00:08:37,000 --> 00:08:38,700 Then you're left with one last job. 126 00:08:39,741 --> 00:08:41,100 Killing me again. 127 00:08:45,111 --> 00:08:48,111 I knew it. Both you and your father... 128 00:08:49,411 --> 00:08:51,011 are smart. 129 00:08:52,680 --> 00:08:54,080 Uselessly smart. 130 00:08:54,350 --> 00:08:55,550 Uselessly? No way. 131 00:08:56,820 --> 00:08:59,060 Thanks to it, I'll live a great life even from now on. 132 00:09:00,690 --> 00:09:01,830 What? 133 00:09:01,930 --> 00:09:03,391 Today's incident... 134 00:09:04,060 --> 00:09:05,901 is leaving me with another piece of evidence. 135 00:09:11,200 --> 00:09:15,011 You and Secretary Oh are being recorded. 136 00:09:17,940 --> 00:09:19,881 You set a trap against me? 137 00:09:21,511 --> 00:09:22,611 But what's the point? 138 00:09:23,080 --> 00:09:25,121 It'll become deadwood once you're dead. 139 00:09:26,281 --> 00:09:30,521 I had something special installed in my heart. 140 00:09:31,921 --> 00:09:34,791 The moment my heartbeat drops below 50, 141 00:09:35,131 --> 00:09:37,161 the files saved in my cloud... 142 00:09:37,631 --> 00:09:39,761 will be sent to all the press. 143 00:09:40,661 --> 00:09:43,171 Including the video being recorded right now. 144 00:09:47,241 --> 00:09:48,340 You scumbag! 145 00:09:49,771 --> 00:09:51,381 Do you think I'd believe that? 146 00:09:54,111 --> 00:09:57,050 Then why don't you test it out? 147 00:09:57,911 --> 00:09:59,080 So despite everything, 148 00:10:00,121 --> 00:10:03,220 you're going to use Ba Da to get revenge on me? 149 00:10:04,151 --> 00:10:05,991 That's up to you, Chairman Kang. 150 00:10:06,960 --> 00:10:08,960 Whether you'll become my target... 151 00:10:10,090 --> 00:10:12,330 or my comrade to take down our enemy. 152 00:10:14,661 --> 00:10:16,970 - Comrade? - Eun Seo Yeon. 153 00:10:18,401 --> 00:10:20,771 The person I want to get revenge on is Eun Seo Yeon. 154 00:10:21,300 --> 00:10:24,881 I can't believe that woman who betrayed me and got married... 155 00:10:25,680 --> 00:10:26,840 to your son. 156 00:10:29,980 --> 00:10:31,111 I plan to return... 157 00:10:32,381 --> 00:10:34,791 this sense of betrayal and pain one way or another. 158 00:10:36,291 --> 00:10:39,991 I will settle things with you after this revenge. 159 00:10:41,791 --> 00:10:44,830 Eun Seo Yeon must be gotten rid of... 160 00:10:44,930 --> 00:10:46,501 to take over Goeun and Fiore. 161 00:10:48,131 --> 00:10:50,970 Using him as my weapon, then throwing him in jail... 162 00:10:51,800 --> 00:10:53,041 doesn't seem too bad. 163 00:10:55,111 --> 00:10:56,440 Are you done thinking? 164 00:11:00,041 --> 00:11:03,011 Come to my office tomorrow. 165 00:11:04,850 --> 00:11:07,450 Let's talk and find out... 166 00:11:08,820 --> 00:11:11,861 if we can really board the same boat. All right? 167 00:11:41,820 --> 00:11:42,950 This is ridiculous. 168 00:11:44,251 --> 00:11:46,291 It's not like Yoon San Deul at all. 169 00:11:47,661 --> 00:11:49,730 He can't become happy by marrying someone... 170 00:11:50,430 --> 00:11:51,661 he doesn't love. 171 00:11:52,600 --> 00:11:53,730 He's practically... 172 00:11:54,800 --> 00:11:56,531 pushing himself into a ditch. 173 00:11:57,070 --> 00:11:58,771 He chose the cruelest... 174 00:12:00,141 --> 00:12:03,070 and most painful way to show us. 175 00:12:04,570 --> 00:12:06,680 As a result, we will suffer as much as... 176 00:12:08,281 --> 00:12:09,980 he does. 177 00:12:38,041 --> 00:12:39,141 Where are you right now? 178 00:12:39,381 --> 00:12:41,550 You should tell me before you leave. 179 00:12:41,680 --> 00:12:42,881 I couldn't even reach you, either. 180 00:12:42,881 --> 00:12:44,251 Everyone must've been shocked. 181 00:12:45,651 --> 00:12:47,550 They probably needed time, so I came home. 182 00:12:49,090 --> 00:12:51,960 But I fell asleep the moment I did and missed your call. 183 00:12:52,161 --> 00:12:55,060 Well, I was totally shocked too. 184 00:12:55,631 --> 00:12:57,560 That's no way to propose to me. 185 00:12:58,161 --> 00:12:59,861 I wanted to surprise you. 186 00:13:00,930 --> 00:13:02,771 I'll properly ask you to marry me next time. 187 00:13:04,271 --> 00:13:07,840 Don't bother. I'll be the one to propose to you officially. 188 00:13:09,111 --> 00:13:11,641 It'll be a lot more fun than today when Eun Seo Yeon... 189 00:13:11,810 --> 00:13:13,511 announces she's Kang Ba Ram. 190 00:13:14,241 --> 00:13:15,350 We shouldn't rush that. 191 00:13:15,911 --> 00:13:18,521 - Why? - Let me be in charge of that. 192 00:13:19,921 --> 00:13:21,180 I want to show her... 193 00:13:22,220 --> 00:13:24,190 our happy married life. 194 00:13:26,460 --> 00:13:29,090 Now that I think about it, you're right. 195 00:13:29,661 --> 00:13:31,761 We can show her our married life... 196 00:13:31,861 --> 00:13:33,901 only when she's in our house. 197 00:13:35,901 --> 00:13:37,800 I knew you were smart, San Deul. 198 00:13:38,340 --> 00:13:41,501 You should rest. Today was a hectic day, after all. 199 00:13:42,570 --> 00:13:43,671 I'm hanging up. 200 00:13:45,241 --> 00:13:46,340 I love... 201 00:13:53,151 --> 00:13:54,251 It's okay. 202 00:13:54,850 --> 00:13:57,921 Sooner or later, San Deul will tell me he loves me too. 203 00:14:17,310 --> 00:14:18,381 Gosh. 204 00:14:19,911 --> 00:14:21,881 Hey. Get me some water. 205 00:14:24,850 --> 00:14:25,921 Okay. 206 00:14:29,220 --> 00:14:30,251 Goodness. 207 00:14:41,261 --> 00:14:43,171 Wait. Oh, goodness. 208 00:14:45,271 --> 00:14:47,800 What are you doing, Mother? 209 00:14:47,800 --> 00:14:51,511 You should let your elder drink water first. 210 00:14:52,980 --> 00:14:54,511 For goodness' sake. 211 00:14:56,111 --> 00:14:57,781 - Geez. - Oh, my head. 212 00:14:58,421 --> 00:15:01,450 We don't get along. No, never. 213 00:15:05,891 --> 00:15:09,560 Hey. Why are you in perfect condition? 214 00:15:11,330 --> 00:15:13,430 Mr. Yoon came back alive. 215 00:15:13,930 --> 00:15:16,131 Shouldn't you have the worst headache? 216 00:15:16,570 --> 00:15:21,241 Yes, you're right. Come to think of it, it's really strange. 217 00:15:21,810 --> 00:15:25,541 She didn't say a word amid all that chaos yesterday. 218 00:15:25,741 --> 00:15:28,381 This girl. She knew about him. 219 00:15:28,911 --> 00:15:30,080 You did, right? 220 00:15:32,121 --> 00:15:36,491 Hey. Whether you knew or didn't has nothing to do with me. 221 00:15:36,791 --> 00:15:40,991 But now that it's come to this, go back to Mr. Yoon. 222 00:15:41,291 --> 00:15:43,031 Will you and Mr. Yoon... 223 00:15:43,031 --> 00:15:46,261 please get away from my kids? 224 00:15:46,501 --> 00:15:47,631 Yes. 225 00:15:48,131 --> 00:15:51,230 San Deul was originally your fiancé, wasn't he? 226 00:15:52,641 --> 00:15:54,401 I married Tae Poong. 227 00:15:54,940 --> 00:15:56,840 And the place I belong is here. 228 00:15:56,840 --> 00:15:58,680 Oh, my goodness. Listen to her. 229 00:15:59,440 --> 00:16:03,080 Must I force you to pack your bag and elope with him at night? 230 00:16:05,350 --> 00:16:06,521 I'm done preparing breakfast. 231 00:16:06,521 --> 00:16:08,021 Take your rice and enjoy your meal. 232 00:16:08,381 --> 00:16:09,850 - What? - What did you say? 233 00:16:10,720 --> 00:16:13,421 Oh, dear. My head is throbbing. 234 00:16:13,720 --> 00:16:16,560 I better get out of your sight for your headache to get better. 235 00:16:16,991 --> 00:16:19,761 I should go to work early today. 236 00:16:19,761 --> 00:16:20,800 - What? - Excuse me. 237 00:16:21,200 --> 00:16:22,271 Goodness. 238 00:16:27,970 --> 00:16:31,980 How much does that wench know? 239 00:16:31,980 --> 00:16:35,950 Don't tell me she knows Baek San killed... 240 00:16:36,411 --> 00:16:37,611 San Deul's father. 241 00:16:38,251 --> 00:16:42,021 You saw how Baek San made me shut my mouth because of her. 242 00:16:42,450 --> 00:16:45,190 If she knew, he wouldn't have let her in this family. 243 00:16:46,661 --> 00:16:48,220 Well, you're right. 244 00:16:49,131 --> 00:16:50,190 Gosh. 245 00:17:19,190 --> 00:17:22,391 How dare you try to mess with my family by using my daughter? 246 00:17:22,460 --> 00:17:24,490 You shouldn't treat me like this. 247 00:17:24,930 --> 00:17:26,000 What? 248 00:17:26,561 --> 00:17:27,930 You came because you knew. 249 00:17:29,270 --> 00:17:31,871 Knew what Chairman Kang had done to my father. 250 00:17:35,141 --> 00:17:36,871 That was why my husband... 251 00:17:37,411 --> 00:17:39,980 fed you, dressed you up, and sponsored you. 252 00:17:40,980 --> 00:17:42,980 You received all that money, 253 00:17:43,111 --> 00:17:45,111 and yet, you're going to get revenge on him? 254 00:17:46,020 --> 00:17:48,020 What an ungrateful punk. 255 00:17:50,621 --> 00:17:54,790 As expected of you, Ms. Nam. You think money can solve anything. 256 00:17:55,661 --> 00:17:56,730 What? 257 00:17:57,631 --> 00:17:58,700 But listen, Ms. Nam. 258 00:17:59,901 --> 00:18:02,270 The money you love so much... 259 00:18:03,470 --> 00:18:05,601 wasn't Chairman Kang's from the start, was it? 260 00:18:06,871 --> 00:18:09,671 What was that? 261 00:18:10,871 --> 00:18:12,081 What do you know? 262 00:18:12,440 --> 00:18:14,341 You should ask me... 263 00:18:15,881 --> 00:18:18,180 what I plan to do, not what I know. 264 00:18:20,381 --> 00:18:22,020 I must terrify you. 265 00:18:24,490 --> 00:18:26,161 But don't worry. 266 00:18:27,361 --> 00:18:30,260 What I'm trying to do is to save a person. 267 00:18:31,760 --> 00:18:32,901 Save? 268 00:18:34,101 --> 00:18:36,071 Who do you think you can save? 269 00:18:36,071 --> 00:18:37,801 My father's murderer, Chairman Kang. 270 00:18:39,040 --> 00:18:42,010 And your one and only daughter who wants me no matter what. 271 00:18:44,411 --> 00:18:47,440 I'm joining your family with their lives... 272 00:18:47,440 --> 00:18:49,051 in my hands. 273 00:18:50,151 --> 00:18:52,220 You. 274 00:18:52,980 --> 00:18:54,720 How dare you... 275 00:18:56,490 --> 00:18:59,361 You should wish your daughter happiness... 276 00:19:00,161 --> 00:19:01,260 as her mother. 277 00:19:04,891 --> 00:19:06,000 You. 278 00:19:16,111 --> 00:19:17,970 Once I find the Japanese rowan... 279 00:19:18,680 --> 00:19:21,180 Once Yoon Hee hands over the Japanese rowan, 280 00:19:21,180 --> 00:19:22,411 everything will be over. 281 00:19:23,381 --> 00:19:24,811 Goodness gracious. 282 00:19:26,220 --> 00:19:29,520 Yes. If Ms. Seo gets involved, 283 00:19:29,851 --> 00:19:33,061 it will really be the end of Baek San. 284 00:19:34,921 --> 00:19:38,061 I can't let that happen. No, never. 285 00:19:38,460 --> 00:19:40,000 Gosh. All right. 286 00:19:48,871 --> 00:19:52,740 Eun Seo Yeon. Why are you working so hard? You're scaring me. 287 00:19:53,111 --> 00:19:55,881 It must've been hard to take care of everything on your own. 288 00:19:56,411 --> 00:19:58,151 I want to do as much as I can while I'm here. 289 00:19:59,051 --> 00:20:00,680 Who could stop you? 290 00:20:01,081 --> 00:20:02,490 I'm going to go to the factory. 291 00:20:02,750 --> 00:20:03,790 Okay. 292 00:20:19,700 --> 00:20:20,770 Let's take a quick break. 293 00:20:22,270 --> 00:20:23,341 Come here. 294 00:20:28,440 --> 00:20:29,811 Why did you come? 295 00:20:31,611 --> 00:20:33,950 I told you to focus on your work at Le Blanc for now. 296 00:20:35,450 --> 00:20:38,220 Hearing you nag at me makes me feel better. You seem like yourself. 297 00:20:42,091 --> 00:20:43,230 Do you remember? 298 00:20:43,960 --> 00:20:47,000 You used to nag so much when you were a kid. 299 00:20:47,631 --> 00:20:49,131 Tae Poong. Go to school. 300 00:20:49,470 --> 00:20:51,000 Tae Poong. Don't fight. 301 00:20:51,331 --> 00:20:52,970 Tae Poong. Don't do anything dangerous. 302 00:20:54,871 --> 00:20:56,641 I used to cause trouble... 303 00:20:56,970 --> 00:21:00,180 on purpose so that I could hear you nag at me. 304 00:21:05,720 --> 00:21:06,780 Do you know that? 305 00:21:07,750 --> 00:21:11,091 You made me who I am today. 306 00:21:13,490 --> 00:21:14,921 I didn't do anything. 307 00:21:17,030 --> 00:21:20,561 Gosh. This little Kang Ba Ram... 308 00:21:20,801 --> 00:21:22,901 made me into a decent person. 309 00:21:28,770 --> 00:21:32,411 No matter how much I think about it, this is the only way. 310 00:21:34,311 --> 00:21:35,381 What? 311 00:21:36,881 --> 00:21:38,710 Finding your mother as soon as possible. 312 00:21:39,950 --> 00:21:42,651 Once we rescue CEO Jung and you leave our house, 313 00:21:43,151 --> 00:21:45,421 San Deul will change his mind. 314 00:21:46,361 --> 00:21:47,661 Once we get a divorce, 315 00:21:48,460 --> 00:21:51,061 he'll realize that he misunderstood you. 316 00:21:56,301 --> 00:21:59,101 So leave things here to me and head back home. 317 00:22:00,700 --> 00:22:01,841 But Tae Poong, 318 00:22:03,270 --> 00:22:05,210 I searched the whole house, but I couldn't find her. 319 00:22:06,141 --> 00:22:08,611 I didn't see any place where Mom could be. 320 00:22:09,851 --> 00:22:13,051 Could we be mistaken? 321 00:22:14,151 --> 00:22:15,651 Did we miss something? 322 00:22:16,351 --> 00:22:18,621 What if he moved Mom to another place? 323 00:22:20,661 --> 00:22:23,260 So San Deul appeared the moment... 324 00:22:23,331 --> 00:22:25,091 Ba Da was about to reveal your secret? 325 00:22:26,061 --> 00:22:27,131 Yes. 326 00:22:28,530 --> 00:22:31,930 Couldn't it be that San Deul knew something and helped you out? 327 00:22:34,841 --> 00:22:38,510 Well, I guess if San Deul wanted to help out, 328 00:22:38,641 --> 00:22:41,081 he wouldn't have said he wanted to marry Ba Da. 329 00:22:42,040 --> 00:22:45,111 Is that family letting them... 330 00:22:45,111 --> 00:22:46,480 get married? 331 00:22:47,551 --> 00:22:49,921 The final decision is up to Chairman Kang, 332 00:22:50,520 --> 00:22:51,750 but he hasn't said anything. 333 00:22:53,391 --> 00:22:57,030 He completely refused to accept San Deul and even tried to kill him. 334 00:22:57,230 --> 00:22:59,200 There's no way he'll say yes. 335 00:23:00,000 --> 00:23:01,401 We can't be sure of that. 336 00:23:01,831 --> 00:23:04,831 Chairman Kang would even sell his soul... 337 00:23:05,171 --> 00:23:06,801 to revive Le Blanc. 338 00:23:07,901 --> 00:23:10,311 - The leaf boat - The leaf boat 339 00:23:10,371 --> 00:23:12,811 - I left - I left 340 00:23:13,180 --> 00:23:14,480 Auntie. 341 00:23:16,151 --> 00:23:18,680 Did something good happen at kindergarten today, Ttal Ki? 342 00:23:19,180 --> 00:23:22,220 Seriously. You're even singing. 343 00:23:22,391 --> 00:23:25,621 Yes. I taught my friends this song. 344 00:23:25,891 --> 00:23:27,821 What? A song? 345 00:23:28,421 --> 00:23:31,690 She also told me she learned a new song and sang it for me. 346 00:23:31,990 --> 00:23:35,161 Ttal Ki. Should we sing it for Mom and Auntie? 347 00:23:36,230 --> 00:23:38,970 Okay. Ready. Go. 348 00:23:39,101 --> 00:23:42,171 - The leaf boat - The leaf boat 349 00:23:42,270 --> 00:23:45,071 - I left - I left 350 00:23:45,311 --> 00:23:49,780 - After playing in the afternoon - After playing in the afternoon 351 00:23:50,311 --> 00:23:51,611 This song. 352 00:23:51,980 --> 00:23:53,421 What? What's wrong? 353 00:23:54,950 --> 00:23:56,821 Mom used to sing this to me. 354 00:23:57,220 --> 00:24:00,091 I heard that song in your house, Auntie. 355 00:24:01,190 --> 00:24:03,061 Where in my house? Where did you hear it? 356 00:24:03,290 --> 00:24:04,891 The room with lots of books. 357 00:24:05,161 --> 00:24:07,301 Grandma got really mad at me. 358 00:24:08,000 --> 00:24:09,270 The room with lots of books? 359 00:24:10,571 --> 00:24:11,671 The office. 360 00:24:12,801 --> 00:24:14,040 She could be in his office. 361 00:24:33,661 --> 00:24:34,790 What are you doing there? 362 00:24:35,091 --> 00:24:37,490 What? Oh, gosh. 363 00:24:38,260 --> 00:24:41,861 I thought you had left. 364 00:24:42,730 --> 00:24:44,601 I did. I came back just now. 365 00:24:45,200 --> 00:24:47,801 Gosh. What a day. 366 00:24:50,540 --> 00:24:53,381 So I went... 367 00:24:53,940 --> 00:24:56,510 to put Mr. Yoon back in his place, 368 00:24:56,510 --> 00:24:58,480 but he ended up beating me down. 369 00:24:58,811 --> 00:25:02,651 What? He beat you down? 370 00:25:03,220 --> 00:25:06,391 So, does he not plan to back down? 371 00:25:06,861 --> 00:25:08,621 Mr. Yoon... 372 00:25:08,921 --> 00:25:11,290 has become a completely different person. 373 00:25:11,290 --> 00:25:13,361 He had so much malice in his eyes. 374 00:25:14,030 --> 00:25:17,970 Is it because he came back from the dead? 375 00:25:19,540 --> 00:25:21,571 He's holding a grudge. 376 00:25:22,141 --> 00:25:26,680 He's out to get Baek San. 377 00:25:27,040 --> 00:25:30,280 We cannot let him marry Ba Da. 378 00:25:30,280 --> 00:25:31,450 Of course. 379 00:25:31,980 --> 00:25:34,581 He can try, but he's nothing in front of me. 380 00:25:40,460 --> 00:25:43,960 You went through a lot today. 381 00:25:44,631 --> 00:25:47,061 You should go out and get some rest. 382 00:25:47,061 --> 00:25:50,371 What? I just got home. 383 00:25:51,101 --> 00:25:53,240 If I want to rest, I'll rest at home. 384 00:25:53,740 --> 00:25:57,171 How can you tell me to leave to get some rest when I just got home? 385 00:25:57,611 --> 00:25:59,710 So the thing is... 386 00:25:59,940 --> 00:26:03,780 Hey. You love massages. 387 00:26:03,881 --> 00:26:06,921 Go get yourself a nice massage. 388 00:26:07,020 --> 00:26:08,881 Gosh. It's fine. 389 00:26:09,121 --> 00:26:11,621 My head hurts from everything that happened. 390 00:26:11,621 --> 00:26:13,190 I don't want to do anything. 391 00:26:14,321 --> 00:26:16,690 Won't you get up right away? 392 00:26:16,861 --> 00:26:19,760 Massages are the best for headaches. 393 00:26:19,760 --> 00:26:20,930 - Go on. - What? 394 00:26:20,930 --> 00:26:22,500 What's wrong with you? 395 00:26:22,500 --> 00:26:24,901 - Come on. Go on. - Gosh. 396 00:26:24,901 --> 00:26:27,700 - What's wrong with you? - Go and get a nice massage. 397 00:26:27,801 --> 00:26:30,770 - I just got home. - Go on. 398 00:26:30,841 --> 00:26:31,911 Goodness. 399 00:26:45,960 --> 00:26:47,260 (Baek San) 400 00:26:48,490 --> 00:26:49,661 Hello? 401 00:26:50,861 --> 00:26:52,361 Yes. 402 00:26:53,331 --> 00:26:56,770 Okay. I just got her to leave... 403 00:26:56,770 --> 00:26:58,171 and came downstairs. 404 00:26:58,301 --> 00:27:00,871 Yes. Nurse Kim is almost here. 405 00:27:01,440 --> 00:27:03,371 What? Home? 406 00:27:04,040 --> 00:27:06,940 Okay. Get here safely. 407 00:27:14,881 --> 00:27:15,990 Gosh. 408 00:27:17,190 --> 00:27:18,351 Ms. Seo. 409 00:27:18,921 --> 00:27:22,190 How do you feel? 410 00:27:22,591 --> 00:27:25,161 Gosh. You hurt your head, 411 00:27:25,730 --> 00:27:28,401 and now you've stopped talking. 412 00:27:28,861 --> 00:27:33,200 Ms. Seo. Please just try moving your mouth. 413 00:27:33,671 --> 00:27:34,801 Oh, my. 414 00:27:35,811 --> 00:27:39,881 Oh, my. Your head seems to be hurting. 415 00:27:40,311 --> 00:27:42,611 Gosh. What should I do? 416 00:27:42,851 --> 00:27:45,651 Gosh. Wait just a little longer. 417 00:27:45,750 --> 00:27:48,421 Baek San's almost here. 418 00:27:48,421 --> 00:27:49,621 Wait. 419 00:27:50,821 --> 00:27:53,960 Kang Baek San. 420 00:27:55,260 --> 00:27:57,631 What? What's wrong? 421 00:27:57,760 --> 00:27:59,530 What's wrong? 422 00:27:59,530 --> 00:28:01,200 Oh, my. Try to breathe. 423 00:28:01,361 --> 00:28:04,101 Try to breathe. What's wrong? 424 00:28:05,171 --> 00:28:08,901 Oh, my. You're going to suffocate. 425 00:28:09,040 --> 00:28:11,911 Oh, my. Wait a second. 426 00:28:12,141 --> 00:28:14,641 I'll ask Baek San for help. 427 00:28:22,490 --> 00:28:25,720 Oh, my. 428 00:28:26,921 --> 00:28:29,730 Oh, my. Mother. 429 00:28:30,460 --> 00:28:31,631 What's wrong? 430 00:28:31,631 --> 00:28:35,101 Ms. Seo... 431 00:28:45,911 --> 00:28:48,440 What happened to Yoon Hee? 432 00:28:48,540 --> 00:28:52,720 Ms. Seo can't breathe. 433 00:28:53,720 --> 00:28:57,351 I'm scared she might die. 434 00:28:58,151 --> 00:28:59,290 What? 435 00:29:06,061 --> 00:29:08,960 Oh, Ms. Seo. 436 00:29:09,970 --> 00:29:11,071 Ms. Seo. 437 00:29:17,411 --> 00:29:20,940 My Mom... 438 00:29:21,881 --> 00:29:23,051 could be in there. 439 00:29:24,081 --> 00:29:25,851 Ms. Seo. 440 00:29:26,081 --> 00:29:29,651 Seo Yoon Hee. Get up. Right now. 441 00:29:32,020 --> 00:29:33,091 Mom. 442 00:29:44,131 --> 00:29:48,171 They were definitely talking about Mom. 443 00:30:11,030 --> 00:30:12,190 Mom... 444 00:30:13,760 --> 00:30:15,401 is here. 445 00:30:52,770 --> 00:30:55,200 (Vengeance of the Bride) 446 00:30:55,200 --> 00:30:57,440 You found the blueprint of our house for us, right? 447 00:30:57,440 --> 00:30:59,240 Could there be a basement? 448 00:30:59,240 --> 00:31:01,381 There used to be a basement that you could enter from outside. 449 00:31:01,381 --> 00:31:03,210 We must find her tonight, no matter what. 450 00:31:03,210 --> 00:31:04,411 Even if we have to search the whole office. 451 00:31:04,411 --> 00:31:05,551 Chairman Kang. 452 00:31:05,551 --> 00:31:07,851 You say Ba Ram's dead. 453 00:31:07,851 --> 00:31:09,551 He says she's alive. 454 00:31:09,551 --> 00:31:12,151 We have to check who's telling the truth. 31370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.