All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.HDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,124 --> 00:00:06,167 ‫بست... 2 00:00:07,168 --> 00:00:09,003 ‫وقت داره تموم میشه. 3 00:00:10,171 --> 00:00:12,465 ‫لطفا اجازه بده بیماری برادرمو درمان کنم... 4 00:00:13,257 --> 00:00:15,801 ‫در عوض، دیگه منکر وجودت نمیشم. 5 00:00:16,636 --> 00:00:18,387 ‫ضربان قلبش بدجوری افت کرده. به کجا رسیدیم؟ 6 00:00:18,554 --> 00:00:19,764 ‫داریم یه توالی رو تموم می‌کنیم. 7 00:00:19,930 --> 00:00:21,515 ‫گریو، کنترلو بده به من. 8 00:00:21,641 --> 00:00:22,892 ‫هر طور شما بخواین. 9 00:00:28,898 --> 00:00:30,191 ‫احتمال موفقیتش چقدره؟ 10 00:00:30,733 --> 00:00:31,901 ‫بیست و پنج درصد. 11 00:00:32,526 --> 00:00:34,487 ‫باید یه راه دیگه رو امتحان کنیم. 12 00:00:34,695 --> 00:00:38,074 ‫ضربان قلب شاه تچالا به سی و یک در دقیقه رسیده. 13 00:00:38,282 --> 00:00:40,701 ‫شاهزاده. بهتره کنارشون باشین. 14 00:00:40,868 --> 00:00:43,412 ‫باید فکر کنم. همه بیرون. 15 00:00:44,747 --> 00:00:45,831 ‫بیرون! 16 00:00:52,046 --> 00:00:53,047 ‫احتمال موفقیت چقدره؟ 17 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 ‫بیست و نه و یک صدم درصد. 18 00:00:54,799 --> 00:00:55,800 ‫پرینت کن. 19 00:01:00,638 --> 00:01:04,433 ‫شاهزاده خانم، می‌دونم چه اوضاعیه. ولی هشدار میدم... 20 00:01:04,558 --> 00:01:06,394 ‫این گیاه قلب‌شکل مصنوعی... 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,771 ‫کمترین شانسو برای تاثیرگذاری داره. 22 00:01:08,980 --> 00:01:12,066 ‫برام مهم نیست! باید کار کنه. 23 00:01:31,419 --> 00:01:32,420 ‫گریو. 24 00:01:32,586 --> 00:01:33,587 ‫بله شاهزاده خانم؟ 25 00:01:34,463 --> 00:01:35,881 ‫ضربان قلب برادرم چقدره؟ 26 00:01:41,053 --> 00:01:45,808 ‫برادرت به نیاکان پیوست. 27 00:01:53,190 --> 00:01:54,275 ‫نه. 28 00:01:58,404 --> 00:02:05,328 ‫برای داشتن نعمت شاه تچالا سپاسگزار هستیم. 29 00:02:06,370 --> 00:02:11,125 ‫پلنگ سیاه. 30 00:02:12,335 --> 00:02:15,421 ‫پسر شاه تچالا. 31 00:02:16,005 --> 00:02:16,964 ‫پسر من. 32 00:02:17,214 --> 00:02:22,553 ‫از نسل شاه نامدار، باشنگا، 33 00:02:23,054 --> 00:02:25,473 ‫اولین پلنگ سیاه. 34 00:02:25,890 --> 00:02:27,725 ‫آزادت می‌کنیم. 35 00:02:27,933 --> 00:02:30,019 ‫درود بر نیاکان. 36 00:02:51,165 --> 00:02:55,086 ‫تچالا، تچالا، تچالا، 37 00:02:56,087 --> 00:03:00,132 ‫تچالا، تچالا، تچالا، 38 00:03:01,092 --> 00:03:05,012 ‫تچالا، تچالا، تچالا، 39 00:03:06,180 --> 00:03:09,725 ‫تچالا، تچالا، تچالا، 40 00:03:11,143 --> 00:03:15,147 ‫تچالا، تچالا، تچالا، 41 00:03:16,482 --> 00:03:20,361 ‫تچالا، تچالا، تچالا، 42 00:03:21,737 --> 00:03:22,822 ‫تچالا 43 00:04:50,451 --> 00:04:52,286 ‫متاسفم. متاسفم. 44 00:04:55,000 --> 00:05:03,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 45 00:06:15,000 --> 00:06:23,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 46 00:06:35,806 --> 00:06:37,475 ‫باعث افتخاره منه که... 47 00:06:37,558 --> 00:06:40,227 ‫علیاحضرت ملکه راموندا، دختر لومومبا، 48 00:06:40,436 --> 00:06:43,814 ‫حاکم مطلق واکاندا رو به صحن ساختمان دعوت کنم. 49 00:06:57,536 --> 00:07:00,122 ‫نماینده گرامی... 50 00:07:00,289 --> 00:07:04,710 ‫حس می‌کنم همه کشورهای عضو با من موافقن... 51 00:07:04,919 --> 00:07:08,714 ‫که حقیقتا از رفتار واکاندا ناامیدیم. 52 00:07:08,798 --> 00:07:13,678 ‫از این که به وعده‌هاشون ‫عمل نکردن، و در حوزه بین‌الملل 53 00:07:14,053 --> 00:07:18,015 ‫از در اختیار گذاشتن منابع ‫ویبرانیوم، و همکاری تمام برای 54 00:07:18,182 --> 00:07:19,684 ‫حل مشکلات بین‌المللی 55 00:07:20,226 --> 00:07:22,061 ‫خودداری کردن. 56 00:07:22,228 --> 00:07:29,235 ‫فرانسه اطلاع پیدا کرده که میشه با استفاده ‫از ویبرانیوم، سلاح کشتار جمعی ساخت. 57 00:07:29,652 --> 00:07:33,114 ‫ویبرانیوم، با هیچ فلزیاب ‫شناخته‌شده‌ای قابل تشخیص نیست. 58 00:07:34,281 --> 00:07:39,704 ‫این، خطریه که امنیت جهانی و پیمان منع ‫گسترش سلاح‌های کشتار جمعی رو تهدید می‌کنه. 59 00:07:39,829 --> 00:07:43,165 ‫گوش به سخنان علیاحضرت، ملکه راموندا میسپریم. 60 00:07:50,298 --> 00:07:53,092 ‫سیاست ما همیشه این بوده که... 61 00:07:53,259 --> 00:07:58,180 ‫هرگز تحت هیچ شرایطی، ویبرانیوم داد و ستد نکنیم. 62 00:07:58,431 --> 00:08:03,227 ‫نه به خاطر پتانسیل خطرناک ویبرانیوم، 63 00:08:03,394 --> 00:08:07,898 ‫که به خاطر پتانسیل خطرناک شما. 64 00:08:20,161 --> 00:08:21,579 ‫تصویر دوربینها رو از دست دادم. 65 00:08:26,125 --> 00:08:28,836 ‫بخوابین روی شکم! 66 00:08:28,961 --> 00:08:30,421 ‫صورت‌ها رو زمین! زود! زود! 67 00:08:30,713 --> 00:08:32,840 ‫ابزار ویبرانیوم کجان؟ 68 00:08:36,636 --> 00:08:37,637 ‫کی دسترسی داره؟ 69 00:08:48,648 --> 00:08:53,069 ‫اینجا متمدنانه رفتار می‌کنین. 70 00:08:53,527 --> 00:08:55,905 ‫اما حرف‌های دیگه‌ای نجوا می‌کنید... 71 00:08:56,113 --> 00:09:00,368 ‫در اون تالارهای رهبری و تاسیسات نظامیتون. 72 00:09:05,331 --> 00:09:08,084 ‫"پادشاه مرده. 73 00:09:09,794 --> 00:09:12,880 ‫"پلنگ سیاه از بین رفته. 74 00:09:14,799 --> 00:09:18,052 ‫"اونا نگهبانشونو از دست دادن. 75 00:09:23,891 --> 00:09:27,186 ‫"حالا نوبت ماست... 76 00:09:28,604 --> 00:09:29,772 ‫"که ضربه بزنیم." 77 00:09:56,674 --> 00:09:58,926 ‫آنکا؟ نیزت کجاست؟ 78 00:09:59,176 --> 00:10:00,511 ‫شوری اینا رو داده امتحان کنم. 79 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 ‫اینا رو بیشتر دوست دارم. 80 00:10:34,758 --> 00:10:36,343 ‫اجداد ما به ما نیزه دادن، 81 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 ‫چون دقیق و موقره... 82 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 ‫و مرگبار. 83 00:10:45,060 --> 00:10:47,229 ‫زیر نظر من، این تغییر نمی‌کنه. 84 00:10:49,314 --> 00:10:50,649 ‫بله ژنرال. 85 00:10:51,316 --> 00:10:53,110 ‫بهت گفتم اونا رو نیار. 86 00:10:56,030 --> 00:11:00,743 ‫دیشب به یکی از تاسیسات برون‌مرزی ما حمله شد. 87 00:11:01,744 --> 00:11:05,247 ‫در حین صحبت‌های من، مدرک دخالت یکی از ملل عضو، 88 00:11:05,497 --> 00:11:09,501 ‫داره روی گوشی‌های شما آپلود میشه. 89 00:11:10,794 --> 00:11:13,672 ‫و اما هویت مهاجمان... 90 00:11:26,185 --> 00:11:27,853 ‫زانو بزنید! 91 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 ‫قابلی نداشت. 92 00:11:33,400 --> 00:11:39,365 ‫این پاسخ بزرگ‌منشانه ما به ‫گستاخی شما رو به فال نیک بگیرید. 93 00:11:41,200 --> 00:11:44,286 ‫تلاش دوباره برای دستیابی به منابع ما... 94 00:11:44,453 --> 00:11:47,539 ‫یک حمله‌ی خصمانه تلقی میشه... 95 00:11:47,706 --> 00:11:51,460 ‫و با پاسخی شدیدتر روبرو خواهد شد. 96 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 ‫ما عزادار پادشاهمون هستیم. 97 00:11:56,507 --> 00:12:01,220 ‫اما یک لحظه هم خیال نکنید ‫که واکاندا توانایی نگهبانی از... 98 00:12:01,303 --> 00:12:03,931 ‫...منابعش رو از دست داده. 99 00:12:04,431 --> 00:12:08,060 ‫خبر داریم که بعضی‌ها در تلاشن تا... 100 00:12:08,268 --> 00:12:11,563 ‫...خارج از واکاندا، ویبرانیوم کشف کنن. 101 00:12:11,730 --> 00:12:15,859 ‫براتون آرزوی موفقیت می‌کنیم. 102 00:12:20,406 --> 00:12:24,076 ‫روتور 625 صحبت می‌کنه. اجازه فرود می‌خوام. 103 00:12:28,288 --> 00:12:29,289 ‫خیلی‌خب. اون پایین می‌بینمتون. 104 00:12:29,373 --> 00:12:30,457 ‫آره. 105 00:12:32,960 --> 00:12:34,044 ‫هی! 106 00:12:34,753 --> 00:12:36,046 ‫فکر کردم بازنشسته شدی! 107 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 ‫من هم این طور فکر می‌کردم. 108 00:12:37,381 --> 00:12:40,759 ‫می‌گفتن احتمال این که اون وسیله بتونه ‫ویبرانیوم کشف کنه، یک در میلیارده. 109 00:12:40,843 --> 00:12:42,094 ‫از اون هم کمتر. 110 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 ‫برو بریم. 111 00:13:05,951 --> 00:13:09,163 ‫فشار کابین، روی منفی یک پی-اس-آی ثابته. 112 00:13:14,585 --> 00:13:15,919 ‫در عمق 240 متری... 113 00:13:16,086 --> 00:13:18,047 ‫در حال گذر از پرده دمایی. 114 00:13:18,213 --> 00:13:19,840 ‫تمام علائم حیاتی، سبزه. 115 00:13:22,092 --> 00:13:23,052 ‫دریافت شد. 116 00:13:32,353 --> 00:13:33,812 ‫رسیدیم به کف. 117 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 ‫عالیه. خیلی‌خب سالازار. نزدیک محل هستین. 118 00:13:46,200 --> 00:13:48,327 ‫آره. شگفت‌انگیزه. 119 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 ‫انگار دریل به یه ماده فلزی اصابت کرده. 120 00:13:54,083 --> 00:13:56,085 ‫هر چی هست، خیلی محکمه. 121 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 ‫تا حالا ندیدم یه مته این طوری داغون شده باشه. 122 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 ‫لعنتی. 123 00:14:04,134 --> 00:14:05,678 ‫ویبرانیوم تو اقیانوس. 124 00:14:05,886 --> 00:14:07,554 ‫بهتره زودتر فلزیابو خارج کنیم، 125 00:14:07,721 --> 00:14:09,640 ‫چون فقط همین یکیو داریم. 126 00:14:10,599 --> 00:14:12,935 ‫میریم سمت فلزیاب. 127 00:14:24,947 --> 00:14:26,073 ‫سالازار! تصویر رفت. 128 00:14:26,240 --> 00:14:27,783 ‫آره. برق دستگاه قطع شد. 129 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 ‫دریافت شد. این بالا درستش می‌کنم. 130 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 ‫اون دیگه چی بود؟ 131 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 ‫جکسون... 132 00:15:02,651 --> 00:15:04,403 ‫بگو که داری میبینی! 133 00:15:04,695 --> 00:15:06,488 ‫صبر کن. ضربان قلب سالازار. 134 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 ‫هی سالازار. می‌تونی بهم تصویر بدی؟ 135 00:15:10,701 --> 00:15:12,828 ‫یه عروس دریایی فانتومه. 136 00:15:13,037 --> 00:15:14,413 ‫این رنگیشو ندیده بودم. 137 00:15:15,205 --> 00:15:16,707 ‫تیم غواصی اضطراری، آماده باشین. 138 00:15:16,915 --> 00:15:19,626 ‫سالازار. علائم حیاتی جکسونو از دست دادیم. 139 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 ‫می‌تونی ببینیش؟ 140 00:15:28,927 --> 00:15:30,763 ‫نه. نیستش. 141 00:15:31,013 --> 00:15:32,890 ‫میشه توضیح بدی؟ یعنی چی که نیستش؟ 142 00:15:34,808 --> 00:15:36,060 ‫سالازار. میشنوی؟ 143 00:15:37,644 --> 00:15:38,604 ‫سالازار؟ 144 00:15:42,066 --> 00:15:44,443 ‫اسمیتی. یه مشکلی پیش اومده. 145 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 ‫اون صدا چیه؟ 146 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 ‫وست! میبینی اون صدا از چیه؟ 147 00:16:06,298 --> 00:16:07,549 ‫وست. صدامو میشنوی؟ وست. 148 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 ‫وست، میبینی؟ 149 00:16:31,365 --> 00:16:32,658 ‫یه جور حمله صوتیه. 150 00:16:32,908 --> 00:16:34,618 ‫هی اسمیتی. گوشگیره. 151 00:16:41,792 --> 00:16:42,918 ‫بهمون حمله شده. 152 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 ‫باید همین الان یه تیم ضربت بفرستی. 153 00:16:45,004 --> 00:16:47,965 ‫دریافت شد. کمک. کمک. روتور 625 صحبت می‌کنه. 154 00:16:48,048 --> 00:16:49,508 ‫درخواست کمک فوری داریم. 155 00:16:49,717 --> 00:16:50,718 ‫واکاندایی‌هان. 156 00:16:53,178 --> 00:16:54,263 ‫باید این طور باشه. 157 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 ‫هندرسون. 158 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 ‫اسمیتی، باید بریم. 159 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 ‫هندرسون! 160 00:17:15,117 --> 00:17:16,201 ‫زود باش. 161 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 ‫اینجا چه خبره؟ 162 00:17:20,789 --> 00:17:21,790 ‫بیا پایین. 163 00:17:38,474 --> 00:17:39,516 ‫عجله کن! 164 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 ‫برو برو برو! 165 00:18:08,629 --> 00:18:09,672 ‫حالا! برو! 166 00:18:09,922 --> 00:18:11,423 ‫تاب بخور. پرتشون کن! 167 00:18:13,133 --> 00:18:14,385 ‫خیلی‌خب. شرشون کم شد. 168 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 ‫خدای من! 169 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 ‫از اینجا دورمون کن. 170 00:18:36,615 --> 00:18:37,658 ‫به خیر گذشت. 171 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 ‫به خیر گذشت. 172 00:18:39,284 --> 00:18:40,494 ‫تیم ضربت کجاست؟ 173 00:18:40,661 --> 00:18:42,705 ‫واکاندایی‌ها نبودن. آبی بودن. 174 00:18:42,871 --> 00:18:43,998 ‫همه مردن... 175 00:18:45,874 --> 00:18:47,751 ‫لعنتی. اینجا چه خبره؟ 176 00:18:47,918 --> 00:18:48,961 ‫داریم به عقب کشیده میشیم. 177 00:18:50,462 --> 00:18:51,463 ‫خدای من. 178 00:18:57,886 --> 00:18:59,013 ‫وای خدا! طاقت بیار. 179 00:19:34,048 --> 00:19:35,799 ‫ملکه راموندا از کشور واکاندا... 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,177 ‫دیروز در سازمان ملل، ‫سخنرانی میخکوب‌کننده‌ای ایراد کرد 181 00:19:38,344 --> 00:19:41,138 ‫و همزمان چند عضو از ارتش ‫ایشون، مزدورهای اسیر شده رو 182 00:19:41,347 --> 00:19:43,015 ‫به صحن سازمان ملل آوردن. 183 00:19:43,140 --> 00:19:44,808 ‫یک سال هست که بانو راموندا... 184 00:19:45,017 --> 00:19:46,935 ‫...ملکه واکاندا شدن. 185 00:19:47,102 --> 00:19:50,522 ‫یعنی بعد از فوت شاه تچالا ‫به علت یک بیماری نامعلوم. 186 00:19:50,731 --> 00:19:52,691 ‫همه چشمها به این کشور کوچک دوخته شده... 187 00:19:52,900 --> 00:19:55,527 ‫...کشور کوچکی که بشدت در انزوا... 188 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 ‫بانوی من. 189 00:19:57,863 --> 00:19:59,823 ‫داریم به مرز رودخونه نزدیک میشیم. 190 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 ‫رسیدیم خونه. 191 00:20:57,965 --> 00:20:59,049 ‫شاهزاده. 192 00:20:59,216 --> 00:21:01,635 ‫یه لحظه. وسط یه کاری‌ام. 193 00:21:01,802 --> 00:21:03,137 ‫درک می‌کنم شاهدخت. ولی... 194 00:21:03,303 --> 00:21:05,055 ‫داری افکارمو به هم میریزی. 195 00:21:08,559 --> 00:21:09,601 ‫شوری. 196 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 ‫مادر. 197 00:21:11,228 --> 00:21:14,106 ‫سعی کردم بهتون بگم. ملکه اینجاان. 198 00:21:14,565 --> 00:21:16,275 ‫- ممنونم. ‫- اون چیز، نگرانم می‌کنه. 199 00:21:16,859 --> 00:21:20,237 ‫حس می‌کنم یه روزی، هوش مصنوعی، همه ما رو میکشه. 200 00:21:20,404 --> 00:21:25,075 ‫هوش مصنوعیِ من، مثل تو فیلما نیست. ‫هر کاری من بگم، می‌کنه. 201 00:21:25,242 --> 00:21:27,578 ‫ای کاش بچه‌ها هم این جوری بودن. 202 00:21:28,787 --> 00:21:31,623 ‫معلومه همه بشدت کار می‌کنن. 203 00:21:32,249 --> 00:21:35,753 ‫آره. در حال راهکاریابی برای مواقع اضطراری‌ان. 204 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‫معلوم نیست چند جور... 205 00:21:37,796 --> 00:21:41,050 ‫اتفاق ناجور می‌تونه پیش بیاد. ‫دارن رو راه حلشون کار می‌کنن. 206 00:21:42,092 --> 00:21:44,094 ‫اوه، این دیگه چیه؟ 207 00:21:44,303 --> 00:21:45,929 ‫پیرا اسکلت، برای ارتشمون. 208 00:21:46,138 --> 00:21:50,642 ‫به استفاده‌کنندش، قدرت و ‫سرعت و مقاومت دوچندان میده. 209 00:21:50,809 --> 00:21:53,354 ‫اما طبق معمول، اوکویه نظر داد... 210 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 ‫چه نظری داد؟ 211 00:21:54,813 --> 00:21:56,065 ‫گفت ازش متنفره. 212 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 ‫از بازسازی گیاه قلبی‌شکل چطور چه خبر؟ 213 00:22:03,947 --> 00:22:05,949 ‫تونستی پیشرفتی بدست بیاری؟ 214 00:22:06,075 --> 00:22:07,284 ‫ببخشید شاهدخت. 215 00:22:07,493 --> 00:22:10,496 ‫ناکیا، دخترِ یا، باز می‌خواد باهاتون تماس بگیره. 216 00:22:10,788 --> 00:22:11,705 ‫به نظرم... 217 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 ‫به نظر من، به محاسباتت برس... 218 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 ‫همون طور که دستور دادم! 219 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 ‫هر طور مایلین شاهدخت. 220 00:22:17,920 --> 00:22:22,466 ‫ما به اون گیاه نیاز نداریم. ‫فناوری‌های جدید می‌خوایم. 221 00:22:22,591 --> 00:22:23,801 ‫پلنگ سیاه چی؟ 222 00:22:27,137 --> 00:22:30,641 ‫این مقام، نسل‌هاست که باعث اتحاد ملت ماست. 223 00:22:30,808 --> 00:22:32,976 ‫پلنگ سیاه، یه عتیقست مادر. 224 00:22:33,143 --> 00:22:35,521 ‫نمی‌خواستم با اون گیاه، اون مقامو نجات بدم... 225 00:22:35,688 --> 00:22:37,856 ‫می‌خواستم برادرمو نجات بدم. 226 00:22:39,942 --> 00:22:40,984 ‫اوه، شوری. 227 00:22:54,999 --> 00:22:56,333 ‫می‌دونی امروز چه روزیه؟ 228 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 ‫سه‌شنبه. 229 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 ‫تاریخش، دخترم. 230 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 ‫روز مرگِ برادر. 231 00:23:08,637 --> 00:23:10,305 ‫یک سال پیش، در این روز. 232 00:23:20,024 --> 00:23:21,108 ‫برنامه‌ای داری؟ 233 00:23:21,233 --> 00:23:25,195 ‫آره. براش، باید مادرتو ببری بگردونی. 234 00:23:25,863 --> 00:23:27,197 ‫- الان؟ ‫- الان. 235 00:23:27,823 --> 00:23:29,450 ‫دونه‌های کیمویوت رو بذار همینجا باشه. 236 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‫- مادر. ‫- نه. نه. 237 00:23:30,701 --> 00:23:32,786 ‫جایی که میریم، نیاز نمیشن. 238 00:23:37,624 --> 00:23:40,461 ‫اون دو تا رو هم بذار. آره. 239 00:24:04,234 --> 00:24:08,072 ‫اینجا بشین پیش من. پیش خودت. 240 00:24:08,280 --> 00:24:10,741 ‫فقط از این راه می‌تونی 241 00:24:10,866 --> 00:24:13,077 ‫زخمِ ناشی از مرگ تچالا رو درمان کنی. 242 00:24:13,202 --> 00:24:14,495 ‫خوبم مادر. 243 00:24:16,038 --> 00:24:17,998 ‫نمی‌خواد نگران من باشی. 244 00:24:19,208 --> 00:24:22,753 ‫اون نیست. ولی من دارم ادامه میدم. 245 00:24:22,961 --> 00:24:27,716 ‫تچالا مُرده، ولی این دلیل نمیشه که نباشه. 246 00:24:28,175 --> 00:24:31,011 ‫وقتی اون بیماری برادرتو از ما گرفت... 247 00:24:31,220 --> 00:24:35,766 ‫مجبور شدم کشوری زخم‌خورده ‫و دنیایی خرابو رهبری کنم. 248 00:24:35,891 --> 00:24:38,602 ‫ولی باز اومدم تو علفزار چرخیدم. 249 00:24:38,811 --> 00:24:42,064 ‫انقدر چرخیدم تا به آب رسیدم. 250 00:24:42,231 --> 00:24:43,524 ‫و نشستم. 251 00:24:45,234 --> 00:24:46,860 ‫بعد مراسمی رو به جا آوردم... 252 00:24:47,027 --> 00:24:49,488 ‫که الان می‌خوام نشون تو بدم. 253 00:24:51,949 --> 00:24:56,161 ‫برادرتو در نسیم پیدا کردم... 254 00:24:57,538 --> 00:25:00,916 ‫که آروم، اما محکم هلم میداد. 255 00:25:01,917 --> 00:25:04,086 ‫انگار دستش رو شونم بود. 256 00:25:06,505 --> 00:25:07,881 ‫کمی وقت برد... 257 00:25:09,299 --> 00:25:11,301 ‫ولی اونجا بود. 258 00:25:17,474 --> 00:25:18,934 ‫اونجا نبوده مادر. 259 00:25:20,644 --> 00:25:22,104 ‫اون حضوری که حس کردی... 260 00:25:22,187 --> 00:25:24,189 ‫فقط برساخته ذهنت بوده. 261 00:25:26,275 --> 00:25:30,112 ‫برای این که بهت حسّ آرامش یا شادی بده. 262 00:25:30,612 --> 00:25:32,239 ‫همین. 263 00:25:39,079 --> 00:25:41,915 ‫ذهن تو چی میسازه... 264 00:25:42,082 --> 00:25:44,043 ‫...وقتی به برادرت فکر می‌کنی؟ 265 00:25:45,002 --> 00:25:47,046 ‫آرومت می‌کنه؟ 266 00:25:48,380 --> 00:25:49,840 ‫یا عذابت میده؟ 267 00:26:03,437 --> 00:26:04,521 ‫بیا دخترم. 268 00:26:16,241 --> 00:26:17,326 ‫اینو از کجا آوردی؟ 269 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 ‫چه اهمیتی داره؟ 270 00:26:19,370 --> 00:26:21,205 ‫این چه ربطی به مراسم داره؟ 271 00:26:22,414 --> 00:26:24,667 ‫سوزوندن رخت عزا... 272 00:26:24,833 --> 00:26:27,169 ‫یعنی پایان سوگواری... 273 00:26:27,336 --> 00:26:30,130 ‫و آغاز یه رابطه جدید... 274 00:26:30,339 --> 00:26:32,591 ‫با عزیزانی که از دنیا رفتن. 275 00:26:33,008 --> 00:26:34,677 ‫من این کارو نمی‌کنم مادر. 276 00:26:36,011 --> 00:26:37,346 ‫اگه بیش از حد... 277 00:26:37,513 --> 00:26:40,099 ‫بشینم و به برادرم فکر کنم... 278 00:26:41,558 --> 00:26:44,436 ‫...لباس نمیسوزونم. 279 00:26:45,604 --> 00:26:47,147 ‫دنیا رو میسوزونم... 280 00:26:48,649 --> 00:26:50,109 ‫با همه مردمی که توشن. 281 00:26:51,318 --> 00:26:52,486 ‫شوری... 282 00:26:56,949 --> 00:26:59,868 ‫شوری، یه چیزی هست که باید بهت بگم. 283 00:27:00,411 --> 00:27:01,704 ‫درباره برادرت. 284 00:27:06,208 --> 00:27:07,209 ‫مادر، صبر کن! 285 00:27:07,793 --> 00:27:09,211 ‫چیکار می‌کنی؟ 286 00:27:34,486 --> 00:27:36,363 ‫امیدوارم این جزو مراسمت نباشه. 287 00:27:36,572 --> 00:27:37,823 ‫نیست. 288 00:27:39,491 --> 00:27:41,118 ‫بایست! همونجا بایست! 289 00:27:41,744 --> 00:27:44,663 ‫تو کی هستی؟ چطور اومدی اینجا؟ 290 00:27:46,165 --> 00:27:47,708 ‫اینجا شگفت‌انگیزه. 291 00:27:48,625 --> 00:27:50,711 ‫چه هوای پاکی. 292 00:27:52,171 --> 00:27:53,172 ‫چه آب زلالی... 293 00:27:54,715 --> 00:27:56,759 ‫مادرم از همچین جایی برام گفته بود. 294 00:27:57,176 --> 00:28:00,304 ‫سرزمین حفاظت‌شده‌ای که ‫مردمش مجبور به ترک اون نیستن. 295 00:28:00,512 --> 00:28:02,806 ‫که مجبور نیستن خودشونو تغییر بدن. 296 00:28:04,433 --> 00:28:07,394 ‫برای چی رازتونو به مردم دنیا گفتین؟ 297 00:28:07,603 --> 00:28:10,397 ‫من از تکرار حرفم لذت نمیبرم! 298 00:28:10,564 --> 00:28:12,441 ‫تو کی هستی؟ 299 00:28:12,608 --> 00:28:13,859 ‫من اسم‌های زیادی دارم. 300 00:28:14,443 --> 00:28:17,529 ‫مردمم صدام می‌کنن کوکول کان. 301 00:28:20,407 --> 00:28:22,201 ‫اما دشمنانم بهم میگن نامور. 302 00:28:23,994 --> 00:28:28,207 ‫ارتش آمریکا، تحت قلمروء من، ویبرانیوم کشف کرده. 303 00:28:29,208 --> 00:28:32,753 ‫تونستم جلوی استخراجشو بگیرم... 304 00:28:33,671 --> 00:28:36,799 ‫ولی برای جلوگیری از تکرارش ‫به کمک واکاندا نیاز داریم. 305 00:28:37,925 --> 00:28:40,886 ‫از دستگاهی استفاده می‌کنن که یه ‫دانشمند آمریکایی طراحی کرده. 306 00:28:41,053 --> 00:28:43,514 ‫ویبرانیوم فقط اینجا وجود داره. 307 00:28:43,639 --> 00:28:45,057 ‫تو واکاندا. 308 00:28:45,224 --> 00:28:46,558 ‫مادر، اون سراپاش ویبرانیومه. 309 00:28:50,521 --> 00:28:54,191 ‫پسر تو، قدرت ویبرانیوم رو به جهانیان نشون داد. 310 00:28:54,817 --> 00:28:58,612 ‫کشورهای دیگه هم در جواب، ‫دارن دنبال اون ماده میگردن. 311 00:28:58,821 --> 00:29:02,116 ‫تصمیم پسرت، ما رو به خطر انداخت. 312 00:29:02,992 --> 00:29:06,704 ‫فکر می‌کنم واکاندا بتونه ‫دانشمندو پیدا کنه و تحویل ما بده. 313 00:29:07,454 --> 00:29:11,417 ‫منصفانه اینه که واکاندا به حل مشکل ما کمک کنه. 314 00:29:11,625 --> 00:29:16,880 ‫حق نداری بیای تو کشور من و به من بگی چی درسته. 315 00:29:18,382 --> 00:29:21,468 ‫سربازهای من از چمن‌های این سرزمین بیشترن. 316 00:29:22,177 --> 00:29:25,014 ‫نیروی بی‌نظیری دارن. 317 00:29:25,431 --> 00:29:28,559 ‫دوست ندارم تحت شرایط دیگه‌ای برگردم اینجا. 318 00:29:34,565 --> 00:29:37,026 ‫دانشمندو که گرفتین، تو این فوت کنین... 319 00:29:37,276 --> 00:29:38,610 ‫و بذاریدش تو دریا. 320 00:29:38,986 --> 00:29:40,988 ‫خیلی زود میام. 321 00:29:44,575 --> 00:29:45,826 ‫به خاطر خودتون هم شده... 322 00:29:46,243 --> 00:29:49,997 ‫درباره‌ من، چیزی به مردم خارج از واکاندا نگین. 323 00:29:58,797 --> 00:30:00,674 ‫بالهای رو مچ پاشو دیدی؟ 324 00:30:17,149 --> 00:30:18,233 ‫چطور اون کارو کرد؟ 325 00:30:19,109 --> 00:30:20,652 ‫باید با شورا جلسه بذاریم. 326 00:30:22,738 --> 00:30:26,116 ‫آسمون‌گردها هیچ نشونه‌ای از فعالیت ندیدن. 327 00:30:28,202 --> 00:30:32,122 ‫اوه، از مرز رودخونه رد شدن؟ 328 00:30:33,082 --> 00:30:34,583 ‫اگه سربازای من بودن... 329 00:30:34,917 --> 00:30:37,169 ‫اون "مردماهی"... 330 00:30:37,336 --> 00:30:39,046 ‫الان دست و پا بسته جلومون بود. 331 00:30:39,296 --> 00:30:41,507 ‫اگه غولتشن‌هات اونجا بودن... 332 00:30:41,715 --> 00:30:44,802 ‫الان داشتن زیر فشار زیور‌آلات پشموشون خفه میشدن. 333 00:30:44,968 --> 00:30:46,136 ‫ای اهریمن کچل... 334 00:30:46,303 --> 00:30:48,097 ‫احترام همدیگه رو نگه دارین. 335 00:30:48,263 --> 00:30:49,264 ‫احترام؟ 336 00:30:49,473 --> 00:30:51,892 ‫اینها نباید روشون میشد بیان اینجا! 337 00:30:52,101 --> 00:30:53,018 ‫درست صحبت کن جباری! 338 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 ‫داشتم می‌گفتم... 339 00:31:08,283 --> 00:31:10,953 ‫هیچ تصویر هوایی از اون شخص نداریم. 340 00:31:11,120 --> 00:31:12,413 ‫تو رادار هم هیچی نیست. 341 00:31:12,579 --> 00:31:16,083 ‫پس، صد کیلومتر زیر آب شنا کرده... 342 00:31:16,250 --> 00:31:20,045 ‫تنها نبوده. ادعا می‌کنه ارتش بزرگی هم داره. 343 00:31:20,170 --> 00:31:24,508 ‫می‌خواد یه دانشمند آمریکایی رو تحویلش بدیم؟ 344 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 ‫که بتونه اونو بکشه؟ 345 00:31:25,801 --> 00:31:26,802 ‫این کارو بکنید. 346 00:31:29,138 --> 00:31:32,683 ‫تا حالا با دشمنی که ویبرانیوم داشته، روبرو نشدیم. 347 00:31:33,600 --> 00:31:35,519 ‫پلنگ سیاه هم نداریم که ازمون محافظت کنه. 348 00:31:35,686 --> 00:31:40,024 ‫چون این شورای بادرایت، ‫گذاشت کیلمانگر به قدرت برسه... 349 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 ‫و همه گیاه قلبی‌شکل عزیزتونو بسوزونه. 350 00:31:42,276 --> 00:31:44,737 ‫امباکو، پیشنهاد تو چیه؟ 351 00:31:44,903 --> 00:31:47,239 ‫باید مردماهی رو پیدا کنیم و بکشیمش. 352 00:31:48,615 --> 00:31:52,036 ‫اگه کاری که الان می‌خوادو بکنیم... 353 00:31:52,202 --> 00:31:56,498 ‫از کجا معلوم برنگرده و بیشتر نخواد؟ 354 00:32:05,883 --> 00:32:06,925 ‫راحت باشید. 355 00:32:08,719 --> 00:32:12,890 ‫این نظر منه، یا واقعا هی زشت‌تر میشه؟ 356 00:32:13,140 --> 00:32:14,141 ‫نظر توئه. 357 00:32:15,017 --> 00:32:16,935 ‫- خب، کار می‌کنه؟ ‫- آره. 358 00:32:17,102 --> 00:32:20,773 ‫این وسیله می‌تونه فرکانس تغییریافته ویبرانیوم رو 359 00:32:20,939 --> 00:32:25,903 ‫وسط آب، سنگ و حتی فلزات سخت، ‫تشخیص بده. هر کی اینو ساخته، نابغست. 360 00:32:26,320 --> 00:32:27,654 ‫بیا. ببین. 361 00:32:28,322 --> 00:32:30,866 ‫بعضی قطعات، دست‌سازن و بعضی دیگه انگار... 362 00:32:31,033 --> 00:32:32,826 ‫...از یه اسقاطی جمع شدن. 363 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 ‫هنوز هم باورم نمیشه... 364 00:32:35,829 --> 00:32:38,290 ‫که ویبرانیوم، بیرون از واکاندا وجود داره. 365 00:32:38,499 --> 00:32:40,751 ‫شاید شهاب‌سنگ‌ها بیشتر از یکی بودن. 366 00:32:40,918 --> 00:32:43,712 ‫سیاره ما بیشتر از آب پوشیده شده، پس منطقیه که... 367 00:32:43,879 --> 00:32:45,923 ‫...اون یکی شهاب‌سنگ، جای دیگه‌ای افتاده باشه. 368 00:32:46,090 --> 00:32:48,175 ‫این، هر چی که می‌دونستیمو تغییر میده. 369 00:32:48,342 --> 00:32:51,762 ‫تپه بزرگ. همه افسانه‌ها و حکایات. 370 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 ‫این قصه‌ها به مغز من گره خوردن. 371 00:32:54,598 --> 00:32:56,350 ‫چه توصیف دردناکی. 372 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 ‫پس باید اون دانشمندو پیدا کنیم. 373 00:33:02,189 --> 00:33:03,357 ‫من یه فکری دارم. 374 00:33:04,817 --> 00:33:06,068 ‫به شاهدخت نیاز دارم. 375 00:33:06,235 --> 00:33:08,195 ‫امکان نداره. 376 00:33:08,362 --> 00:33:10,447 ‫اون تو وضعی نیست که کار میدانی بکنه. 377 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 ‫بانوی من، 378 00:33:12,950 --> 00:33:15,452 ‫بیرون رفتن، می‌تونه براش خوب باشه. 379 00:33:15,911 --> 00:33:18,580 ‫می‌تونه همونی باشه که نیاز داره. 380 00:33:19,164 --> 00:33:23,168 ‫درضمن، این عملیات آمریکایی ‫رو می‌تونم چشم‌بسته انجام بدم. 381 00:33:23,377 --> 00:33:26,588 ‫من نگران آمریکایی‌ها نیستم. 382 00:33:26,755 --> 00:33:28,173 ‫این نامور... 383 00:33:28,590 --> 00:33:30,467 ‫مخفیانه از مواضع ما رد شد. 384 00:33:30,634 --> 00:33:32,553 ‫دیگه تکرار نمیشه. 385 00:33:32,761 --> 00:33:34,263 ‫اون تنها نبود. 386 00:33:35,097 --> 00:33:36,306 ‫من باهاشم. 387 00:33:37,474 --> 00:33:38,434 ‫خب... 388 00:33:39,435 --> 00:33:40,519 ‫کی میریم... 389 00:33:40,644 --> 00:33:42,730 ‫که بتونم استعمارگر محبوبمو ببینم؟ 390 00:34:11,925 --> 00:34:12,968 ‫بیخیال. 391 00:34:14,887 --> 00:34:16,388 ‫باشه. فهمیدم. 392 00:34:17,306 --> 00:34:18,682 ‫فهمیدم. 393 00:34:20,893 --> 00:34:22,186 ‫میشه یواش‌تر بری؟ 394 00:34:29,234 --> 00:34:30,527 ‫نمی‌تونستی زنگ بزنی؟ 395 00:34:30,611 --> 00:34:32,613 ‫چرا باید شماره تو رو داشته باشم؟ 396 00:34:34,656 --> 00:34:37,826 ‫دنبال دانشمندی میگردیم که ویبرانیوم‌یابو ساخته. 397 00:34:38,118 --> 00:34:39,495 ‫پس تو اقیانوس اطلس، شما بودین؟ 398 00:34:40,537 --> 00:34:42,122 ‫بیخیال. کشتیِ حفاری... 399 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 ‫یه عالمه کشته دادن. 400 00:34:44,249 --> 00:34:45,250 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 401 00:34:45,459 --> 00:34:46,502 ‫جدی میپرسی؟ 402 00:34:48,504 --> 00:34:51,382 ‫یه عملیات مشترک بود. بین ما و تفنگدارها. 403 00:34:51,548 --> 00:34:54,468 ‫سی تا از بهترینای اونا، ‫دو تا از افسرهای ارشد ما... 404 00:34:54,677 --> 00:34:55,678 ‫دوستم بودن. 405 00:34:56,178 --> 00:34:57,179 ‫کشته شدن. 406 00:34:57,346 --> 00:34:58,389 ‫به همین راحتی. 407 00:34:59,139 --> 00:35:00,808 ‫اونا دنبال ویبرانیوم میگشتن... 408 00:35:00,933 --> 00:35:03,686 ‫مطمئن باش کار واکاندا نبوده. 409 00:35:04,603 --> 00:35:05,688 ‫پس کار کی بوده؟ 410 00:35:07,189 --> 00:35:09,066 ‫خدایا! ببین، درستش اینه که 411 00:35:09,233 --> 00:35:11,276 ‫وقتی من بهت اطلاعات میدم، جبران کنی. 412 00:35:11,402 --> 00:35:14,154 ‫به خاطر خودت نمی‌تونیم بگیم. 413 00:35:14,279 --> 00:35:16,365 ‫باید حتما اون دانشمندو قبل از دیگران 414 00:35:16,490 --> 00:35:18,033 ‫پیداش کنیم. 415 00:35:18,784 --> 00:35:20,536 ‫بهم می‌دونی راس. 416 00:35:20,619 --> 00:35:22,287 ‫به برادرم مدیونی. 417 00:35:26,041 --> 00:35:27,042 ‫باشه. ببینین. 418 00:35:27,876 --> 00:35:30,087 ‫مامورایی که اطلاعاتِ ساده‌تر از اینو لو دادن، 419 00:35:30,295 --> 00:35:32,381 ‫سرشون به باد رفته. 420 00:35:32,589 --> 00:35:33,841 ‫رئیسمون هم جدید اومده. 421 00:35:34,466 --> 00:35:35,884 ‫عین شاهین منو میپاد. 422 00:35:36,051 --> 00:35:38,595 ‫خیلی خیلی احتیاط می‌کنیم. 423 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 ‫کافی نیست. باید سریع هم باشین. 424 00:35:40,973 --> 00:35:42,474 ‫ایالات متحده یه دستگاه دیگه می‌خواد، 425 00:35:42,558 --> 00:35:44,143 ‫و اون بچه تنها کسی تو دنیاست که 426 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 ‫طرز ساختنشو بلده. 427 00:35:45,394 --> 00:35:46,478 ‫پس میان سراغش. 428 00:35:46,562 --> 00:35:47,604 ‫یه بچه؟ 429 00:35:57,906 --> 00:35:58,907 ‫هی. 430 00:35:59,074 --> 00:36:00,117 ‫یادت رفت پولشو حساب کنی. 431 00:36:00,200 --> 00:36:03,245 ‫حواسم نبود. هشتصد تا بود دیگه؟ 432 00:36:03,329 --> 00:36:06,290 ‫هشتصد، قیمت دیروز بود. امروز هزار تاست. 433 00:36:06,457 --> 00:36:07,958 ‫لاشخوربازی در میاری. 434 00:36:09,418 --> 00:36:11,003 ‫برات یه دست روباتیک ساختم. 435 00:36:11,211 --> 00:36:13,672 ‫تو فقط الگوریتمِ گرفتنشو درست کردی. 436 00:36:13,756 --> 00:36:15,174 ‫نمره چی گرفتی؟ 437 00:36:21,680 --> 00:36:22,681 ‫ممنون. 438 00:36:25,642 --> 00:36:26,727 ‫اون آیفونه؟ 439 00:36:26,935 --> 00:36:27,936 ‫عقب‌مونده‌ها. 440 00:36:29,396 --> 00:36:30,439 ‫بانوی من. 441 00:36:31,482 --> 00:36:33,150 ‫دانشمندو پیدا کردیم. 442 00:36:33,442 --> 00:36:36,904 ‫تو جایی شبیه به مدارس دهاتی واکانداست. 443 00:36:37,071 --> 00:36:38,280 ‫مدرسه؟ 444 00:36:38,781 --> 00:36:41,116 ‫خواهش می‌کنم بگو که استاده. 445 00:36:41,283 --> 00:36:43,077 ‫دانشجوئه مادر. 446 00:36:43,243 --> 00:36:44,787 ‫نمی‌تونیم اونو تحویل نامور بدیم. 447 00:36:45,579 --> 00:36:48,165 ‫اون دانشجو رو برگردونین واکاندا. 448 00:36:49,833 --> 00:36:51,293 ‫بله بانوی من. 449 00:36:53,754 --> 00:36:54,797 ‫از اینجا به بعدش با من. 450 00:36:55,464 --> 00:36:57,299 ‫وایسا. شاید بهتره من صحبت کنم. 451 00:36:57,508 --> 00:36:58,717 ‫می‌تونم کمتر جلب توجه کنم. 452 00:37:00,010 --> 00:37:01,136 ‫من هم می‌تونم. 453 00:37:04,848 --> 00:37:05,849 ‫چیه؟ 454 00:37:06,308 --> 00:37:07,393 ‫- هیچی. ‫- آرایشم عیب داره؟ 455 00:37:07,601 --> 00:37:08,602 ‫نه. 456 00:37:08,769 --> 00:37:10,854 ‫- رنگش اشتباهه. مگه نه؟ ‫- رنگش درسته. 457 00:37:11,063 --> 00:37:12,606 ‫فنتی 440. بهت میاد. 458 00:37:14,191 --> 00:37:16,276 ‫من می‌تونم خودمو دانشجو جا بزنم. 459 00:37:17,361 --> 00:37:18,362 ‫از پسش بر میام. 460 00:37:22,241 --> 00:37:23,617 ‫- پنج دقیقه وقت داری. ‫- آره! 461 00:37:36,005 --> 00:37:37,006 ‫سلام. 462 00:37:37,131 --> 00:37:38,215 ‫ریری ویلیامز؟ 463 00:37:41,593 --> 00:37:44,179 ‫من دیگه حضوری جواب نمیدم. برو تو وبسایتم. 464 00:37:45,764 --> 00:37:47,641 ‫یه فایل رمزداره. 465 00:37:47,850 --> 00:37:49,018 ‫می‌خوام ایردراپش کنم. 466 00:37:50,269 --> 00:37:51,395 ‫تو اون... 467 00:37:53,939 --> 00:37:55,607 ‫تو شاهدخت شوری‌ای. 468 00:37:57,109 --> 00:37:58,819 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 469 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 ‫لعنتی! اومدی استخدامم کنی؟ 470 00:38:02,281 --> 00:38:03,282 ‫نه. 471 00:38:03,949 --> 00:38:07,328 ‫به خاطر ویبرانیوم‌یابی که برای CIA ساختی اومدم. 472 00:38:08,704 --> 00:38:12,624 ‫من اونو برای CIA نساختم. ‫برای کلاس متالورژیم ساختم. 473 00:38:12,791 --> 00:38:14,752 ‫- پروژه بود؟ ‫- آره. 474 00:38:15,252 --> 00:38:16,962 ‫استادم گفت عمرا بتونم بسازم. 475 00:38:18,589 --> 00:38:20,716 ‫جوون و سیاه و بااستعداد بودن هم عالمی داره. نه؟ 476 00:38:23,844 --> 00:38:26,013 ‫بعید می‌دونم تو واکاندا این جوری بگین. 477 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 ‫چند سالته؟ 478 00:38:30,309 --> 00:38:31,560 ‫نوزده. 479 00:38:32,061 --> 00:38:35,856 ‫نبوغِ نوجوونی، معمولا از ‫طرف بزرگترها نادیده گرفته میشه. 480 00:38:37,316 --> 00:38:38,817 ‫حالا چقدر طول کشید؟ 481 00:38:39,026 --> 00:38:40,110 ‫دو ماه. 482 00:38:40,319 --> 00:38:41,862 ‫- دو ماه؟ ‫- سخت‌ترین قسمتش... 483 00:38:42,029 --> 00:38:43,906 ‫پیدا کردن ورقِ میلارِ بزرگ بود. برای پوشوندنِ... 484 00:38:45,699 --> 00:38:47,117 ‫وایسا. واکاندا رو عصبانی کردم؟ 485 00:38:47,284 --> 00:38:48,285 ‫نه فقط ما. 486 00:38:48,994 --> 00:38:50,371 ‫اینجا دیگه برات امن نیست. 487 00:38:51,163 --> 00:38:53,707 ‫وسایلتو بردار بریم. حالا! 488 00:38:54,541 --> 00:38:57,503 ‫یه ربع دیگه کلاس معادله دیفرانسیل دارم! 489 00:39:00,130 --> 00:39:01,131 ‫اوکی. 490 00:39:02,216 --> 00:39:03,425 ‫اوکی. 491 00:39:03,592 --> 00:39:05,803 ‫همینجا منتظر باش. 492 00:39:06,637 --> 00:39:09,264 ‫بذار برم دستشویی. زود میام... 493 00:39:12,768 --> 00:39:14,353 ‫تحت کنترلم بود. 494 00:39:15,229 --> 00:39:17,815 ‫گفتم پنج دقیقه. شیش دقیقه صبر کردم. 495 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 ‫برین بیرون. از اتاق من برین بیرون! 496 00:39:20,317 --> 00:39:21,402 ‫بیرون! 497 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 ‫هی. 498 00:39:22,778 --> 00:39:26,615 ‫هشدار میدم! دیگه یه قدم هم جلوتر نیا. 499 00:39:26,699 --> 00:39:28,784 ‫میبینی چه مهمون‌نوازی‌ای یاد این بچه‌ها میدن؟ 500 00:39:34,415 --> 00:39:35,749 ‫نیزه آوردی این تو؟ 501 00:39:35,874 --> 00:39:38,168 ‫نیزه آوردی این تو. 502 00:39:39,003 --> 00:39:40,087 ‫ازش خوشم میاد. 503 00:39:40,546 --> 00:39:42,881 ‫هی هی هی. بندازش. بنداز... 504 00:39:43,048 --> 00:39:44,425 ‫به خودت آسیب میزنی. بیخیال. 505 00:39:45,092 --> 00:39:46,635 ‫عیبی نداره شاهدخت. 506 00:39:46,802 --> 00:39:48,178 ‫دخترک کوچولو موچولو. 507 00:39:49,263 --> 00:39:52,141 ‫بهت دو تا گزینه میدم. 508 00:39:52,349 --> 00:39:54,518 ‫میای میریم واکاندا... 509 00:39:54,685 --> 00:39:56,937 ‫به هوش یا بیهوش! 510 00:39:57,771 --> 00:40:00,482 ‫بیهوش، توئی با اون ریختت. 511 00:40:00,691 --> 00:40:02,693 ‫با اون کله پرخاکت! 512 00:40:04,528 --> 00:40:06,572 ‫- اوه. خنده داره؟ ‫- نه. نداره. 513 00:40:07,322 --> 00:40:09,199 ‫- بهت گفتم! ‫- خوشگلی. 514 00:40:09,325 --> 00:40:10,743 ‫آروم باش. میریم. باشه؟ 515 00:40:11,452 --> 00:40:15,581 ‫دیگه خودش می‌دونه و اون ‫مرد دریایی با پاهای بالدار 516 00:40:15,664 --> 00:40:18,667 ‫که میخود اونو بکشه! 517 00:40:18,751 --> 00:40:20,919 ‫- از پسش برمیای. ‫- با بخاریت. 518 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 ‫زود باش. بریم. 519 00:40:22,921 --> 00:40:24,006 ‫چی؟ 520 00:40:31,347 --> 00:40:33,057 ‫اینجا دقیقا کجاست؟ 521 00:40:33,724 --> 00:40:35,726 ‫برای مسئول فاضلاب، چند تا وانت تعمیر کردم. 522 00:40:36,518 --> 00:40:40,356 ‫اون هم به جاش میذاره تو این گاراژ کار کنم. 523 00:40:40,814 --> 00:40:42,441 ‫فقط باید لپتاپ کاریمو بردارم. 524 00:40:45,110 --> 00:40:47,905 ‫لطفا به چیزی دست نزنین. 525 00:40:47,988 --> 00:40:50,157 ‫نمی‌خواد نگرانش باشی. 526 00:40:50,366 --> 00:40:54,036 ‫چیزی زیادی به نظر نمیاد. ‫ولی این نتیجه یه عمر زحمتمه. 527 00:40:55,079 --> 00:40:58,415 ‫طراحی دستگاه، تو این لپتاپه؟ 528 00:40:58,582 --> 00:40:59,583 ‫آره. 529 00:40:59,792 --> 00:41:02,628 ‫همین جوری گذاشتیش رو میز، وسط گاراژ؟! 530 00:41:02,795 --> 00:41:05,756 ‫اطلاعاتش رمزنگاریِ 2064 بیتی شده. 531 00:41:05,964 --> 00:41:09,051 ‫خوشم اومد. شده که خودت نتونی وارد شی؟ 532 00:41:09,259 --> 00:41:11,178 ‫یه ترم کامل طول کشید تا بازش کنم. 533 00:41:11,345 --> 00:41:13,389 ‫مجبور شدم یه کامپیوتر کوآنتومی بسازم... 534 00:41:13,597 --> 00:41:15,474 ‫که بتونم رمز خودمو بشکنم. 535 00:41:15,683 --> 00:41:18,018 ‫این چیه که داری میسازی؟ استارک تِکه؟ 536 00:41:18,268 --> 00:41:20,062 ‫گفتم به چیزی دست نزنین. 537 00:41:20,354 --> 00:41:22,773 ‫شاهدخت. نیروهای امنیتی ‫آمریکا در محل شما هستن. 538 00:41:22,981 --> 00:41:24,358 ‫- لعنتی. ‫- کی بود؟ 539 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 ‫هوش مصنوعیم. 540 00:41:27,403 --> 00:41:28,821 ‫دارن محاصرمون می‌کنن. 541 00:41:32,783 --> 00:41:35,536 ‫شما ک گفتین یه مرد دریایی دنبالمه. 542 00:41:35,661 --> 00:41:36,704 ‫اونا ممور فدرالن. 543 00:41:50,092 --> 00:41:52,594 ‫الان فقط همینو کم داشتم! 544 00:41:52,678 --> 00:41:54,847 ‫به خدا داشت عالی پیش میرفت! 545 00:41:55,014 --> 00:41:57,683 ‫سر وقت میرفتم سر کلاس. چقدر خرم. 546 00:41:57,891 --> 00:42:00,477 ‫چقدر خرم که فکر کردم شاهدخت واکاندا... 547 00:42:00,644 --> 00:42:03,814 ‫اومده سراغم که باعث ترقی من بشه. 548 00:42:04,064 --> 00:42:07,651 ‫ترجیح میدم بمونم با همون مرد دریایی در بیوفتم. 549 00:42:07,860 --> 00:42:11,405 ‫حداقل اون، مامورای فدرالو نیاورد بالا سرم. 550 00:42:11,613 --> 00:42:14,950 ‫هی. نامور، یه کشتی پر از ‫مامورای سی آی اِی رو غرق کرده. 551 00:42:15,200 --> 00:42:18,704 ‫- اینا مامور اف بی آین. ‫- به خاطر اون دستگاه کوچولوت. 552 00:42:18,787 --> 00:42:20,748 ‫- پس اون مامورای اون بیرون... ‫- محوطه رو محاصره کردیم. 553 00:42:20,914 --> 00:42:22,541 ‫...کوچکترین مشکلت هستن. 554 00:42:22,708 --> 00:42:25,169 ‫برای فرار از اینجا باید همکاری کنیم. 555 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 ‫ژنرال، محاصرمون کردن. 556 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 ‫شاید بهتره جدا شیم. 557 00:42:30,049 --> 00:42:31,175 ‫امکان نداره. 558 00:42:31,258 --> 00:42:32,426 ‫این ماشین کار می‌کنه؟ 559 00:42:33,886 --> 00:42:35,054 ‫نه. 560 00:42:36,055 --> 00:42:39,350 ‫هر چی تو این کارگاهه کار می‌کنه. حتی این موتور. 561 00:42:39,558 --> 00:42:43,479 ‫فکرش هم نکنین. تازه، ما سه نفریم. 562 00:42:43,729 --> 00:42:46,106 ‫شما دو تا. من با این میرم. 563 00:42:47,900 --> 00:42:49,068 ‫می‌دونستم. 564 00:42:49,234 --> 00:42:51,695 ‫نگو که این هم دوماهه ساختی. 565 00:42:52,029 --> 00:42:54,823 ‫سالها روی این کار کردم. جسته گریخته. 566 00:42:55,282 --> 00:42:57,743 ‫عالیه. تا حالا باهاش پرواز کردی؟ 567 00:42:57,951 --> 00:42:58,994 ‫می‌تونه پرواز کنه؟ 568 00:42:59,161 --> 00:43:02,456 ‫یه کانال یوتوب اختصاص دادن به موارد دیده شدن من. 569 00:43:03,123 --> 00:43:04,208 ‫چه خفن. 570 00:43:04,541 --> 00:43:06,293 ‫- ما حکم جلب خانم... ‫- سریع. 571 00:43:06,460 --> 00:43:07,670 ‫...ریری ویلیامز رو داریم. 572 00:43:07,753 --> 00:43:09,004 ‫بیسیمه... 573 00:43:09,171 --> 00:43:11,465 ‫- که با هم در تماس باشیم. ‫- سعی نکنی در بری. 574 00:43:11,590 --> 00:43:13,634 ‫ژنرال اوکویه، شاهدخت شوری... 575 00:43:13,801 --> 00:43:15,844 ‫دستاتونو بگیرین بالا و بیاین بیرون. 576 00:43:16,512 --> 00:43:17,554 ‫عجب ابوقراضه‌ایه. 577 00:43:17,721 --> 00:43:19,848 ‫هی، لطفا مراقب باش. 578 00:43:20,099 --> 00:43:22,101 ‫- شما رو بازداشت نمی‌کنیم. ‫- سوئیچ رو صندلیه. 579 00:43:22,267 --> 00:43:23,769 ‫وقتی برسیم اونور پل، 580 00:43:23,977 --> 00:43:25,104 ‫می‌تونیم تو ترافیک بوستون گمشون کنیم. 581 00:43:25,354 --> 00:43:27,106 ‫ژنرال، واقعا باید جدا شیم. 582 00:43:27,189 --> 00:43:30,526 ‫گوش کن. اینجا کارگاهت نیست. اینجا میدونِ عملیاته. 583 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 ‫حالا اونو سوار کن. 584 00:43:32,736 --> 00:43:33,737 ‫همیشه سرم داد میزنی. 585 00:43:40,661 --> 00:43:45,749 ‫واحد تاکتیکال، تا چند لحظه دیگه درو میشکنه. سه، دو... 586 00:43:45,916 --> 00:43:47,251 ‫یک. 587 00:43:48,544 --> 00:43:50,254 ‫اف بی آی! بی حرکت! 588 00:43:50,921 --> 00:43:51,880 ‫اون دیگه چیه؟ 589 00:43:52,131 --> 00:43:54,925 ‫لعنتی! لباس مرد آهنی داره. برگردین. 590 00:43:55,092 --> 00:43:56,468 ‫از جاتون تکون نخورین! 591 00:43:59,972 --> 00:44:01,098 ‫انگار می‌تونه پرواز کنه. 592 00:44:01,223 --> 00:44:02,516 ‫- گریو! ‫- بله شاهدخت؟ 593 00:44:02,725 --> 00:44:04,226 ‫- حالا! ‫- خلبان از راه دور، فعال شد. 594 00:44:04,435 --> 00:44:05,644 ‫شوری! نه! 595 00:44:15,654 --> 00:44:16,989 ‫برو بریم! 596 00:44:18,240 --> 00:44:19,241 ‫گریو. 597 00:44:20,409 --> 00:44:21,702 ‫بهم تصویر بده. 598 00:44:29,793 --> 00:44:31,128 ‫- گریو... ‫- بله ژنرال؟ 599 00:44:31,211 --> 00:44:33,130 ‫...منو ببر پیش شاهدخت... 600 00:44:33,213 --> 00:44:36,008 ‫وگرنه نیزمو جوری می‌کنم تو سی پی یوت... 601 00:44:36,175 --> 00:44:39,303 ‫که تا هزار سال نتونی دستورات ساده رو هم اجرا کنی. 602 00:44:39,428 --> 00:44:40,637 ‫یک لحظه اجازه بدین. 603 00:44:41,055 --> 00:44:42,306 ‫اوکویه! دارم میام سمت تو. 604 00:44:53,400 --> 00:44:56,528 ‫گریو! کنترل این ماشینو بده به من. 605 00:44:56,695 --> 00:44:58,781 ‫براتون راه باز می‌کنم. 606 00:45:03,494 --> 00:45:04,787 ‫دیگه مال شماست ژنرال. 607 00:45:04,995 --> 00:45:06,830 ‫رانندگی دستی فعال شد. 608 00:45:23,555 --> 00:45:25,057 ‫باید یه نقطه خروج پیدا کنیم. 609 00:45:25,224 --> 00:45:26,684 ‫اونور رودخونه یکی هست. 610 00:45:32,898 --> 00:45:34,483 ‫هی. دارن پلو میبندن. 611 00:45:38,696 --> 00:45:41,615 ‫شاهدخت! یه پهپاد شما رو زیر نظر گرفته. 612 00:45:41,699 --> 00:45:42,700 ‫چقدر ارتفاع داره؟ 613 00:45:42,866 --> 00:45:44,159 ‫نُه کیلومتر. 614 00:45:50,207 --> 00:45:51,208 ‫صبر کن. 615 00:45:51,917 --> 00:45:52,918 ‫بسپرش به من. 616 00:45:56,588 --> 00:45:57,589 ‫زود باش ریری. 617 00:45:57,965 --> 00:46:00,259 ‫معادله‌های دیفرانسیلو یادت بیار. 618 00:46:00,384 --> 00:46:02,177 ‫هر گاه سرعت نسبی به تثبیت رسید... 619 00:46:02,386 --> 00:46:04,138 ‫ریری. فکر نکنم بدون ماسک اکسیژن بتونی... 620 00:46:04,263 --> 00:46:05,305 ‫...به اون پهپاد برسی. 621 00:46:07,975 --> 00:46:10,602 ‫سطح اکسیژن 55 درصد است. 622 00:46:11,562 --> 00:46:13,439 ‫هشت و نیم کیلومتر. 623 00:46:14,815 --> 00:46:17,443 ‫سطح اکسیژن 30 درصد است. 624 00:46:20,612 --> 00:46:23,574 ‫حداکثر سرعتو دارم. فقط باید ‫زوایای اویلرو بسنجم و بعد... 625 00:46:24,325 --> 00:46:25,576 ‫صاف اصابت کن... 626 00:46:32,082 --> 00:46:33,917 ‫سطح اکسیژن، صفر درصد. 627 00:46:37,296 --> 00:46:39,256 ‫پهپاد دیگه تعقیبتون نمی‌کنه. 628 00:46:40,174 --> 00:46:42,176 ‫ارتفاع، صد و پنجاه متر و در حال کاهش. 629 00:46:42,343 --> 00:46:43,510 ‫ریری! حالت خوبه؟ 630 00:46:44,803 --> 00:46:45,846 ‫- ریری! ‫- آره. 631 00:46:49,433 --> 00:46:50,559 ‫خوبم. 632 00:46:51,393 --> 00:46:52,478 ‫- مواظب باش! ‫- برو کنار. 633 00:46:52,811 --> 00:46:53,771 ‫خدای من! 634 00:46:53,937 --> 00:46:54,938 ‫- لعنتی! ‫- جای نگرانی نداره. 635 00:46:55,022 --> 00:46:57,066 ‫براتون یه محموله ویژه دارم. با شماره سه... 636 00:46:57,149 --> 00:46:58,567 ‫دو، یک... 637 00:47:00,235 --> 00:47:01,278 ‫آفرین ریری! 638 00:47:10,287 --> 00:47:11,288 ‫ریری! 639 00:47:39,400 --> 00:47:41,735 ‫چه اتفاقی افتاد؟ شوری! 640 00:47:42,194 --> 00:47:43,195 ‫شوری! 641 00:47:59,336 --> 00:48:01,588 ‫علائم حیاتی شاهدخت، پایدارن ژنرال. 642 00:48:01,755 --> 00:48:04,299 ‫باید به زودی به هوش بیان. 643 00:48:38,792 --> 00:48:40,878 ‫یه قدم دیگه بیاین جلو... 644 00:48:41,628 --> 00:48:43,172 ‫همتونو میکشم. 645 00:48:43,839 --> 00:48:44,840 ‫اسلحتونو بندازین. 646 00:48:47,634 --> 00:48:48,844 ‫دانشمنده رو بکشید. 647 00:48:49,011 --> 00:48:50,679 ‫من ترتیب شاهدها رو میدم. 648 00:48:50,888 --> 00:48:51,889 ‫باشه. 649 00:48:53,682 --> 00:48:54,808 ‫هی، اون آبیه؟ 650 00:48:56,769 --> 00:48:58,395 ‫اول اون زنو بکشید. 651 00:48:59,688 --> 00:49:00,647 ‫اسلحتونو بندازین! 652 00:49:34,682 --> 00:49:36,767 ‫برید به نامورا. 653 00:50:45,878 --> 00:50:48,422 ‫ارزش تیغ منو نداری. 654 00:51:01,101 --> 00:51:02,561 ‫چرا انقدر طول میکشه؟ 655 00:51:02,978 --> 00:51:05,522 ‫الان موقع بازی نیست. 656 00:51:14,698 --> 00:51:15,824 ‫اوکویه! 657 00:51:17,368 --> 00:51:18,369 ‫صبر کن! 658 00:51:18,577 --> 00:51:19,828 ‫حالت ترجمه رو فعال می‌کنم. 659 00:51:19,912 --> 00:51:20,954 ‫من شوری هستم. 660 00:51:21,080 --> 00:51:22,414 ‫شاهدخت واکاندا. 661 00:51:22,956 --> 00:51:24,708 ‫می‌خوام منو ببرید پیش نامور. 662 00:51:24,875 --> 00:51:26,960 ‫به این دختر آسیب نزنید. 663 00:51:29,630 --> 00:51:31,674 ‫هر دو رو زنده ببریم؟ 664 00:51:32,675 --> 00:51:34,343 ‫بله آتوما. 665 00:51:50,651 --> 00:51:51,735 ‫نفس بکش. 666 00:52:00,661 --> 00:52:01,620 ‫شوری! 667 00:52:20,139 --> 00:52:22,725 ‫راس، از آژانس. شاهدی دارین؟ 668 00:52:22,975 --> 00:52:25,185 ‫نه. ولی فکر می‌کنیم کار واکاندایی‌ها بوده. 669 00:52:25,519 --> 00:52:26,603 ‫ببخشید؟ 670 00:52:26,687 --> 00:52:28,772 ‫از اف بی آی به دفتر میدانیمون ‫خبر دادن که دارن میان. 671 00:52:28,939 --> 00:52:30,816 ‫صحیح. کی خبر داد؟ 672 00:52:31,775 --> 00:52:33,152 ‫- رای ایشون. ‫- رئیس د فانتین. 673 00:52:35,696 --> 00:52:36,905 ‫رئیس د فانتین. 674 00:52:37,072 --> 00:52:38,032 ‫واقعا؟ 675 00:52:38,157 --> 00:52:39,158 ‫خب... 676 00:52:40,117 --> 00:52:42,119 ‫مامور د فانتین معتقدن کار واکاندایی‌هاست. 677 00:52:42,536 --> 00:52:45,164 ‫آره. از وقتی به کشتیمون حمله ‫کردن، همه رو زیر نظر داریم. 678 00:52:45,331 --> 00:52:46,623 ‫برای همین خواستم بیای. 679 00:52:47,708 --> 00:52:48,709 ‫خوب به نظر میای. 680 00:52:49,376 --> 00:52:50,544 ‫سعیمو می‌کنم. 681 00:52:50,627 --> 00:52:52,087 ‫باشگاه خونگیتو راه انداختی؟ 682 00:52:52,296 --> 00:52:53,297 ‫آره. پارسال. 683 00:52:53,464 --> 00:52:56,133 ‫شاید بعدا اومدم سوار پلوتونت* شدم. ‫(پلوتون = یه نوع دوچرخه ورزشی) 684 00:52:56,884 --> 00:52:57,843 ‫سلام. 685 00:52:57,926 --> 00:52:58,927 ‫من مامور ویژه مسئول اینجا هستم. 686 00:52:59,136 --> 00:53:02,014 ‫اوه. خوش به حالت. بهم میگی چه مدارکی دارین؟ 687 00:53:02,097 --> 00:53:04,266 ‫- بله. بعد از شما. ‫- خیلی‌خب. 688 00:53:04,475 --> 00:53:05,601 ‫- خیلی‌خب. ‫- خب، اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 689 00:53:06,226 --> 00:53:07,811 ‫فکر می‌کنیم تصادف با ماشین بوده. 690 00:53:08,020 --> 00:53:09,772 ‫ولی نمی‌تونیم ماشینها رو پیدا کنیم. 691 00:53:10,105 --> 00:53:12,191 ‫منظورت چیه؟ وقتی رسیدین همین جوری بود؟ 692 00:53:12,399 --> 00:53:14,735 ‫آره. فکر می‌کنیم یکی از طرفین، ‫از شرّ ماشینا خلاص شده. 693 00:53:14,902 --> 00:53:17,738 ‫- چجوری از شرشون خلاص شده؟ ‫- پرتشون کردن تو رودخونه. 694 00:53:17,946 --> 00:53:19,156 ‫شوخی می‌کنی. 695 00:53:20,199 --> 00:53:21,867 ‫روش برچسب اِم آی تی خورده. 696 00:53:21,950 --> 00:53:24,328 ‫می‌خوام سریع منتقل بشه به امنیت ملی. 697 00:53:24,620 --> 00:53:26,664 ‫هی راس. ماشینت بنزین داره؟ 698 00:53:26,872 --> 00:53:28,415 ‫می‌تونی منو برسونی لنگلی؟ 699 00:53:29,208 --> 00:53:30,793 ‫تا اونجا هشت ساعت راهه. 700 00:53:30,959 --> 00:53:32,252 ‫آره. می‌تونیم راجع به پرونده صحبت کنیم. 701 00:53:32,336 --> 00:53:33,754 ‫اتفاقا بدم نمیاد... 702 00:53:34,797 --> 00:53:38,175 ‫بابت چند تا حرفی که تو زندگی ‫مشترک بهت زدم ازت معذرت بخوام. 703 00:53:41,553 --> 00:53:42,721 ‫آبی بودن. 704 00:53:43,764 --> 00:53:45,683 ‫نیروی ماورای بشری داشتن. 705 00:53:46,600 --> 00:53:49,395 ‫از تو آب، پشت نهنگ اومدن. 706 00:53:50,270 --> 00:53:53,357 ‫سه تاشونو با ضروباتی زدم ‫که می‌تونست اونا رو بکشه... 707 00:53:53,565 --> 00:53:55,234 ‫ولی باز از جا بلند شدن. 708 00:53:55,401 --> 00:53:58,654 ‫می‌خوام همین الان برم و شاهدختو برگردونم. 709 00:54:10,582 --> 00:54:11,792 ‫اوکویه... 710 00:54:12,042 --> 00:54:16,505 ‫مقامِ ژنرال ارتش واکاندا از تو سلب میشه... 711 00:54:16,714 --> 00:54:19,633 ‫و از دورا میلاژه اخراج میشی. 712 00:54:24,388 --> 00:54:25,431 ‫اجازه دارم صحبت کنم... 713 00:54:25,514 --> 00:54:26,515 ‫بانوی من؟ 714 00:54:27,933 --> 00:54:28,976 ‫اجازه داری. 715 00:54:29,560 --> 00:54:30,936 ‫التماس می‌کنم. 716 00:54:32,896 --> 00:54:34,440 ‫من همه چیزمو دادم. 717 00:54:35,399 --> 00:54:39,111 ‫بذارین در راه نجات کشور و تاج و تختش بمیرم. 718 00:54:39,278 --> 00:54:41,280 ‫ازتون خواهش می‌کنم مادر. 719 00:54:41,447 --> 00:54:43,240 ‫اجازه بدین درستش کنم. 720 00:54:43,407 --> 00:54:44,616 ‫"درستش کنی"؟ 721 00:54:46,327 --> 00:54:49,455 ‫من نمی‌دونم دخترم زندست یا مرده. 722 00:54:49,538 --> 00:54:52,791 ‫شاید داریم شتاب‌زده عمل می‌کنیم. 723 00:54:54,835 --> 00:54:59,298 ‫اون به خاطر واکاندا، با شوهرش جنگید. 724 00:54:59,506 --> 00:55:01,967 ‫الان شوهر خائنش کجاست... 725 00:55:02,176 --> 00:55:06,472 ‫جایی که اگه بخواد، می‌تونه بره دیدنش. شوهر من... 726 00:55:07,806 --> 00:55:09,641 ‫پیش نیاکانمونه. 727 00:55:09,850 --> 00:55:14,480 ‫من ملکه قوی‌ترین کشور دنیا هستم... 728 00:55:14,688 --> 00:55:17,900 ‫و همه اعضای خانوادم کشته شدن! 729 00:55:18,692 --> 00:55:21,570 ‫من همه چیزمو ندادم؟ 730 00:55:30,788 --> 00:55:32,623 ‫پاشو وایسا ژنرال. 731 00:55:38,796 --> 00:55:41,006 ‫من کنارت ایستادم... 732 00:55:41,215 --> 00:55:44,760 ‫بعد از تصرف تاج و تخت به دست کیلمانگر... 733 00:55:44,927 --> 00:55:48,597 ‫بعد از این که تو و بزرگان ‫این مجلس، کنار اون ایستادین. 734 00:55:48,764 --> 00:55:52,351 ‫در حالی که من رفتم از جباری‌ها کمک بخوام. 735 00:55:53,769 --> 00:55:58,148 ‫با وجود اخطارم، دخترمو بردی به این ماموریت... 736 00:55:58,232 --> 00:56:00,234 ‫و گمش کردی. 737 00:56:00,984 --> 00:56:02,403 ‫پس امروز... 738 00:56:03,404 --> 00:56:04,655 ‫دیگه به ستوه اومدم. 739 00:56:51,577 --> 00:56:54,246 ‫اینجایی گریو؟ 740 00:56:55,539 --> 00:56:56,707 ‫بله بانوی من. 741 00:56:57,750 --> 00:57:01,170 ‫وقتی شوری رو دزدیدن، همراهش بودی؟ 742 00:57:01,378 --> 00:57:02,713 ‫بودم. 743 00:57:02,838 --> 00:57:05,591 ‫می‌تونی مهره‌های کیمویوشو ردیابی کنی؟ 744 00:57:05,799 --> 00:57:08,177 ‫بخش بالستیک، همه جای کمبریج، پوکه پیدا کرده. 745 00:57:08,385 --> 00:57:10,763 ‫اون واکاندایی‌ها قشنگ شهرو زیر و رو کردن. 746 00:57:10,929 --> 00:57:13,140 ‫نمی‌دونم از کجا فهمیدن کی اونو ساخته. 747 00:57:13,390 --> 00:57:15,726 ‫اون اطلاعات، فوق محرمانست. 748 00:57:19,521 --> 00:57:21,523 ‫- اون چیه؟ رینگتون جدیده؟ ‫- لعنتی. 749 00:57:23,025 --> 00:57:24,860 ‫رئیس، ببخشید. باید جواب بدم. 750 00:57:25,027 --> 00:57:26,987 ‫انقدر نگو رئیس. راحت باش. جواب بده. 751 00:57:27,196 --> 00:57:28,822 ‫سلام عزیز دل قشنگم. 752 00:57:30,574 --> 00:57:33,077 ‫نه. همراه رئیسم. آره. 753 00:57:33,869 --> 00:57:35,204 ‫نه داره میره. 754 00:57:35,287 --> 00:57:36,288 ‫خیلی‌خب. 755 00:57:36,455 --> 00:57:39,041 ‫کارمو میبرم خونه. بعد هم دوش میگیرم. 756 00:57:46,423 --> 00:57:47,800 ‫اورت راس. 757 00:57:48,008 --> 00:57:49,134 ‫ملکه راموندا؟ 758 00:57:49,343 --> 00:57:51,261 ‫مهره‌های کیمویوی شوری دست تو چیکار می‌کنه؟ 759 00:57:51,470 --> 00:57:53,222 ‫نمی‌دونستم مال اونن. خب؟ 760 00:57:53,389 --> 00:57:55,683 ‫الان تو یه صحنه‌ی جرمِ وحشتناک پیداشون کردم. 761 00:57:56,725 --> 00:57:57,851 ‫دانشجو پیش توئه؟ 762 00:57:58,727 --> 00:58:01,647 ‫شوری رفته بوده نجاتش بده، که هر دو رو اسیر کردن. 763 00:58:02,564 --> 00:58:04,066 ‫چی؟ کی اسیرشون کرده؟ 764 00:58:05,609 --> 00:58:07,611 ‫آژانس من فکر می‌کنه شما بودین. 765 00:58:07,820 --> 00:58:09,738 ‫به نظر میاد این هم فهمیدن که 766 00:58:09,947 --> 00:58:12,074 ‫من اوکویه و شوری رو راهنمایی کردم. 767 00:58:12,366 --> 00:58:13,867 ‫ببینید، اگه در خطرن، می‌خوام کمک کنم. 768 00:58:14,034 --> 00:58:15,953 ‫ولی اگه ندونم قضیه چیه... 769 00:58:16,120 --> 00:58:18,914 ‫به نظر میاد یه قدرت جدید وارد میدون شده. 770 00:58:19,248 --> 00:58:22,209 ‫کشوری که می‌شناسیم؟ یا منظورتون کی دیگه‌ایه؟ 771 00:58:22,376 --> 00:58:24,378 ‫الان فقط همینقدر می‌تونم بگم. 772 00:58:24,586 --> 00:58:25,587 ‫خواهش می‌کنم... 773 00:58:26,088 --> 00:58:30,426 ‫اگه حکومتتون خواست بر اساس ‫گمانه‌زنی‌هاش اقدامی بکنه، خبرم کن. 774 00:58:30,509 --> 00:58:32,261 ‫باشه. حتما. 775 00:58:32,469 --> 00:58:36,181 ‫ببینید، اگه کاری از دست من برمیاد، بهم بگین. 776 00:58:36,390 --> 00:58:38,100 ‫من جونمو مدیون شوری‌ام. 777 00:58:38,892 --> 00:58:42,855 ‫گریو، گوشواره‌های شوری همراهش بود؟ 778 00:58:43,063 --> 00:58:45,524 ‫تو شمال اقیانوس اطلس از رادارم خارج شدن. 779 00:58:45,733 --> 00:58:48,902 ‫اما اونایی که اسیرش کردن، به ‫زبون مایایی یوکاتانی صحبت می‌کردن. 780 00:58:58,787 --> 00:58:59,788 ‫سلام. 781 00:59:06,545 --> 00:59:08,005 ‫برای دیدن خانم مدیر اومدین؟ 782 00:59:15,262 --> 00:59:16,263 ‫اونجاست. 783 00:59:17,181 --> 00:59:18,891 ‫خیلی‌خب. 784 00:59:26,315 --> 00:59:27,274 ‫سلام. 785 00:59:33,447 --> 00:59:36,992 ‫لطفا تنهامون بذار. 786 00:59:41,163 --> 00:59:42,122 ‫سلام. 787 00:59:42,206 --> 00:59:43,207 ‫سلام. 788 00:59:43,332 --> 00:59:44,333 ‫سلام. 789 00:59:49,421 --> 00:59:50,673 ‫ملکه مادر. 790 00:59:52,549 --> 00:59:54,802 ‫اینجا همه چیز برای بچه‌ها یک درسه. 791 00:59:54,968 --> 00:59:57,971 ‫دیوارها رو خودشون نقاشی ‫کردن. به ماهی‌ها غذا میدن... 792 00:59:58,055 --> 01:00:00,391 ‫هر چی اینجا میخوریم هم اونا پرورش میدن. 793 01:00:00,557 --> 01:00:03,268 ‫بعضی از طرح‌های اینجا رو می‌شناسم. 794 01:00:03,352 --> 01:00:05,354 ‫ولی از مواد متفاوتی استفاده می‌کنین. 795 01:00:05,437 --> 01:00:08,816 ‫بله. فقط از چیزهایی که در هاییتی یافت میشن. 796 01:00:10,818 --> 01:00:14,154 ‫جات تو مراسم تچالا خالی بود. 797 01:00:55,946 --> 01:00:57,155 ‫ملکه مادر. 798 01:00:57,239 --> 01:01:00,242 ‫شیش ساله که ما رو ترک کردی. 799 01:01:00,367 --> 01:01:03,537 ‫خیال می‌کردم حداقل برای مراسم برگردی. 800 01:01:06,373 --> 01:01:08,667 ‫می‌ترسیدم... 801 01:01:08,750 --> 01:01:12,504 ‫از حس نهایی بودن مراسم می‌ترسیدم. 802 01:01:12,713 --> 01:01:15,632 ‫ناکیا، دختر "یا"... 803 01:01:17,092 --> 01:01:20,887 ‫هر جایی که بری، هنوز دختر واکاندایی، 804 01:01:21,096 --> 01:01:24,683 ‫و می‌دونی که مرگ، پایان کار نیست. 805 01:01:29,771 --> 01:01:31,064 ‫ممنونم. 806 01:01:35,861 --> 01:01:37,612 ‫همه تو خونه چطورن؟ 807 01:01:37,779 --> 01:01:40,032 ‫شوری رو اسیر کردن. 808 01:01:40,824 --> 01:01:41,825 ‫چی؟ 809 01:01:42,159 --> 01:01:45,245 ‫تو به کشورهای زیادی نفوذ کردی. 810 01:01:45,620 --> 01:01:47,539 ‫اون خیلی وقت پیش بود. 811 01:01:47,706 --> 01:01:48,915 ‫اون موقع، یه زن دیگه بودم. 812 01:01:49,082 --> 01:01:52,085 ‫یکیو می‌خوام که بفهمه کجا نگهش میدارن. 813 01:01:52,294 --> 01:01:55,255 ‫که بدون دیده شدن، نجاتش بده. 814 01:01:55,672 --> 01:01:58,508 ‫کی تو این دنیا هست که بخواد با واکاندا جنگ بکنه؟ 815 01:02:00,886 --> 01:02:01,970 ‫خدای من. 816 01:02:02,054 --> 01:02:03,347 ‫خیلی‌خب. نفس بکش. نفس بکش. 817 01:02:03,555 --> 01:02:04,931 ‫به من نگو نفس بکش! 818 01:02:05,057 --> 01:02:06,141 ‫کدوم گوری هستیم؟ 819 01:02:06,224 --> 01:02:08,226 ‫تو یه غاریم. مطمئن نیستم کجا. 820 01:02:08,435 --> 01:02:09,436 ‫خدای من! 821 01:02:10,270 --> 01:02:11,563 ‫اون چیه؟ 822 01:02:11,730 --> 01:02:14,483 ‫کرم شب‌تاب. لاروهاشون نور میدن. 823 01:02:15,442 --> 01:02:16,526 ‫آروم باش. 824 01:02:16,902 --> 01:02:18,737 ‫خیلی‌خب. پلنگِ سیاه جدید تعیین نکردین؟ 825 01:02:18,945 --> 01:02:21,156 ‫- که بیاد نجاتمون بده؟ ‫- نه. 826 01:02:21,323 --> 01:02:22,324 ‫چرا نه؟ 827 01:02:22,491 --> 01:02:24,159 ‫چون دیگه اون جوری نمیشه. 828 01:02:24,868 --> 01:02:26,536 ‫پلنگ سیاه تموم شد. 829 01:02:27,162 --> 01:02:29,289 ‫حالا که منو دزدیدن دیگه پلنگ سیاه ندارین؟ 830 01:02:34,795 --> 01:02:35,837 ‫شاهدخت. 831 01:02:37,047 --> 01:02:39,132 ‫اینجا، اهالی خانواده سلطنتی، لباس سنتی میپوشن. 832 01:02:39,508 --> 01:02:41,718 ‫اینو دادم برای شما دوختن. 833 01:02:42,511 --> 01:02:44,638 ‫میفهمی چی میگه؟ 834 01:02:44,721 --> 01:02:46,264 ‫نه کاملا. 835 01:02:48,350 --> 01:02:49,601 ‫نه نه. 836 01:02:49,768 --> 01:02:52,020 ‫این کارها، کار ابرشرورهاست. 837 01:02:52,229 --> 01:02:53,605 ‫تو همه فیلمها همین جوریه. 838 01:02:53,772 --> 01:02:55,023 ‫شاهدخت لیا. 839 01:02:55,107 --> 01:02:56,400 ‫بِل تو دیو و دلبر. 840 01:02:56,566 --> 01:02:59,152 ‫اون دختر سفیده تو ایندیانا جونز. 841 01:02:59,277 --> 01:03:00,278 ‫چیزی نیست. 842 01:03:00,362 --> 01:03:02,990 ‫باید میدیدی برای آبشار ‫جنگجویان مجبور بودم چی بپوشم. 843 01:03:09,371 --> 01:03:10,372 ‫با من بیا. 844 01:03:11,373 --> 01:03:12,749 ‫صبر کن. 845 01:03:12,833 --> 01:03:15,293 ‫منو که نمی‌خوای اینجا تنها بذاری؟ 846 01:03:15,544 --> 01:03:16,920 ‫برمیگردم. 847 01:03:17,546 --> 01:03:18,797 ‫برمیگردم. 848 01:03:18,964 --> 01:03:20,882 ‫آروم باش. 849 01:03:27,889 --> 01:03:28,890 ‫غذا میخوری؟ 850 01:03:43,363 --> 01:03:45,157 ‫سلام خانم. از آشناییتون خوشوقتم. 851 01:03:45,240 --> 01:03:46,283 ‫چه کمکی می‌تونم بکنم؟ 852 01:03:47,743 --> 01:03:50,329 ‫اسم من ماریا آلداناست. ‫یه دانشجو از مریدا هستم... 853 01:03:50,704 --> 01:03:52,414 ‫علاقه‌ای ندارم. برو پی کارت لطفا. 854 01:03:52,622 --> 01:03:56,585 ‫بله البته. نمی‌خوام مزاحمتون ‫بشم. فقط بهم فرصت بدین... 855 01:03:57,085 --> 01:03:59,046 ‫استادم از یه تحقیق برام گفت... 856 01:03:59,254 --> 01:04:03,884 ‫می‌گفت شما به محقق‌ها گفتین با چیزی روبرو شدین... 857 01:04:04,676 --> 01:04:06,970 ‫با "کسی" که قابل تصور نبوده. 858 01:04:07,763 --> 01:04:10,307 ‫حرف زدن با اون غریبه‌ها نتیجه خوبی نداشت. 859 01:04:10,474 --> 01:04:11,933 ‫التماس می‌کنم. 860 01:04:12,142 --> 01:04:13,310 ‫برو. حالا! 861 01:04:14,895 --> 01:04:17,064 ‫من هم باهاش روبرو شدم. 862 01:04:28,617 --> 01:04:32,537 ‫گاهی، در ساحل، مردی رو میبینیم که 863 01:04:33,789 --> 01:04:35,415 ‫...پشت مچ پاش، بال داره. 864 01:04:36,208 --> 01:04:38,085 ‫خیال می‌کردیم اون یه روح باشه. 865 01:04:38,960 --> 01:04:40,420 ‫کوکولکان. 866 01:04:41,004 --> 01:04:43,507 ‫خدای مار پردار ما... 867 01:04:44,257 --> 01:04:47,177 ‫...خدای این جهان و جهان زیرین. 868 01:04:48,011 --> 01:04:50,764 ‫خیلی دوست دارم از اون ساحل بازدید کنم. 869 01:04:51,431 --> 01:04:52,432 ‫مراقب باش... 870 01:04:53,183 --> 01:04:59,022 ‫کوکولکان خیلی بیشتر از من و تو اینجا بوده. 871 01:04:59,314 --> 01:05:01,400 ‫دیگران که دنبالش گشتن 872 01:05:01,650 --> 01:05:03,318 ‫دیگرانی که قصد بد داشتن... 873 01:05:03,694 --> 01:05:04,695 ‫هرگز برنگشتن. 874 01:05:05,988 --> 01:05:07,447 ‫در اعماق دریا گم شدن... 875 01:05:08,865 --> 01:05:10,784 ‫تا ابد... 876 01:05:29,845 --> 01:05:31,555 ‫شاهدخت. 877 01:05:31,680 --> 01:05:32,681 ‫بیاین. 878 01:05:34,641 --> 01:05:37,102 ‫لطفا راحت باشین. 879 01:05:44,359 --> 01:05:45,694 ‫چقدر قشنگه. 880 01:05:46,486 --> 01:05:48,196 ‫این مال مادرم بود. 881 01:05:58,332 --> 01:06:00,834 ‫اینا همه عتایق آمریکای میانه هستن. 882 01:06:02,336 --> 01:06:04,171 ‫احتمالا مال قرن شونزدهم. 883 01:06:05,422 --> 01:06:07,632 ‫شما از اون موقع زنده‌ای؟ 884 01:06:09,468 --> 01:06:11,178 ‫مادرت انسان بوده. 885 01:06:12,512 --> 01:06:13,513 ‫بوده. 886 01:06:13,722 --> 01:06:15,932 ‫بعد، به چیز دیگه‌ای تبدیل شده. 887 01:06:16,183 --> 01:06:18,226 ‫- چجوری؟ ‫- چجوری؟ 888 01:06:18,727 --> 01:06:21,229 ‫"چجوری" هرگز به اهمیت "چرا" نیست. 889 01:06:32,449 --> 01:06:35,535 ‫مادر و مردمش رو از مزارعشون بیرون کردن. 890 01:06:35,786 --> 01:06:39,456 ‫کُنکیستادورهای اسپانیایی این ‫کارو کردن. همونایی که آبله آوردن. 891 01:06:39,665 --> 01:06:42,542 ‫با زبونی پرکینه و عقایدی از دنیای دیگه. 892 01:06:44,378 --> 01:06:46,088 ‫مردمم دچار قحطی و... 893 01:06:46,254 --> 01:06:48,006 ‫جنگ و بیماری شدن... 894 01:06:48,590 --> 01:06:50,342 ‫پس به چاک رو کردن... 895 01:06:51,968 --> 01:06:53,929 ‫خدای باران و فراوانی ما. 896 01:06:56,014 --> 01:06:59,017 ‫چاک، به جادوگر ما، تصویری وحی کرد. 897 01:06:59,476 --> 01:07:02,187 ‫راهی برای نجات مردمش. 898 01:07:05,649 --> 01:07:10,070 ‫چاک، اونو به گیاهی هدایت کرد، که از یه سنگ آبی روییده بود. 899 01:07:23,500 --> 01:07:25,752 ‫اون موقع، مادرم من رو در شکم داشت. 900 01:07:25,919 --> 01:07:28,171 ‫نمی‌خواست از اون گیاه بخوره. 901 01:07:28,296 --> 01:07:30,507 ‫می‌ترسید بلایی سر من بیاد. 902 01:07:31,049 --> 01:07:32,217 ‫نه. بچم. 903 01:07:32,676 --> 01:07:34,553 ‫اما جادوگر اونو راضی کرد. 904 01:07:43,145 --> 01:07:45,022 ‫بچه تو مریضه. 905 01:07:45,647 --> 01:07:47,316 ‫فقط این می‌تونه خوبش کنه. 906 01:07:47,941 --> 01:07:51,486 ‫بچه تو اولین کسیه که در ‫خانه جدید ما به دنیا میاد. 907 01:07:53,155 --> 01:07:54,406 ‫این هدیه رو یک بشارت بدون. 908 01:07:54,489 --> 01:07:58,035 ‫اون پادشاه جدید ما میشه. 909 01:08:06,460 --> 01:08:08,253 ‫همه بیمار شدن. 910 01:08:09,421 --> 01:08:11,256 ‫و زندگیشون... 911 01:08:11,381 --> 01:08:13,508 ‫وجودشون در اونجا... 912 01:08:13,759 --> 01:08:15,093 ‫به پایان رسید. 913 01:08:26,897 --> 01:08:29,107 ‫اون گیاه، توانایی تنفس رو از اونا گرفت، 914 01:08:29,358 --> 01:08:33,111 ‫اما کمک کرد تا از دریا اکسیژن بگیرن. 915 01:08:36,448 --> 01:08:38,200 ‫اونا تو اقیانوس سکونت پیدا کردن. 916 01:08:38,909 --> 01:08:42,037 ‫به دور از جنگ و بیماری. 917 01:08:44,623 --> 01:08:45,666 ‫بریم! 918 01:09:11,191 --> 01:09:13,360 ‫مادرم اونجا منو به دنیا آورد. 919 01:09:13,610 --> 01:09:16,863 ‫و من به اولین فرزندِ تالوکان تبدیل شدم. 920 01:09:17,364 --> 01:09:19,449 ‫اون گیاه، باعث شد پاهام بال در بیارن. 921 01:09:19,616 --> 01:09:21,994 ‫با گوش‌هایی که نوکشون رو به ابرها بود. 922 01:09:22,494 --> 01:09:23,745 ‫من یه جهش‌یافته بودم. 923 01:09:24,663 --> 01:09:27,916 ‫می‌تونستم تو آسمون شنا کنم و دیرتر پیر بشم. 924 01:09:28,083 --> 01:09:30,544 ‫و از هوای اجدادمون تنفس کنم. 925 01:09:31,795 --> 01:09:33,422 ‫مادرم، هر چی پیرتر میشد... 926 01:09:34,673 --> 01:09:38,343 ‫دلش بیشتر برای زندگی قدیمش در خشکی تنگ میشد، 927 01:09:40,262 --> 01:09:41,930 ‫و با قلبی شکسته مرد. 928 01:09:44,808 --> 01:09:48,770 ‫ازم قول گرفت که تو خاک میهنش دفنش کنم. 929 01:09:53,859 --> 01:09:57,237 ‫هرگز آمادگی چیزی که اونجا دیدمو نداشتم. 930 01:10:03,994 --> 01:10:04,995 ‫این بچه مال کیه؟ 931 01:10:20,594 --> 01:10:21,595 ‫شلیک کنید! 932 01:10:22,137 --> 01:10:23,138 ‫تیراندازی کنید! 933 01:10:39,529 --> 01:10:40,906 ‫تو یه اهریمنی. 934 01:10:41,657 --> 01:10:42,949 ‫پسر شیطانی. 935 01:10:43,158 --> 01:10:45,118 ‫یه مرد مبلغ اسپانیایی، بهم بد و بیراه گفت، 936 01:10:45,327 --> 01:10:47,162 ‫در حالی که به دستم کشته میشد. 937 01:10:47,329 --> 01:10:48,372 ‫بهم گفت... 938 01:10:48,538 --> 01:10:49,706 ‫تو یک بچه بی‌عشق هستی. 939 01:10:50,582 --> 01:10:51,667 ‫بچه بی‌عشق. 940 01:10:53,752 --> 01:10:55,921 ‫بچه بی‌عشق. 941 01:10:56,546 --> 01:10:57,923 ‫این اسمو از اونجا پیدا کردم. 942 01:11:03,303 --> 01:11:05,097 ‫"نامور." 943 01:11:05,222 --> 01:11:08,141 ‫چون عشقی به جهان سطح زمین ندارم. 944 01:11:10,143 --> 01:11:12,229 ‫چرا اینا رو به من میگی؟ 945 01:11:13,563 --> 01:11:16,692 ‫که بدونی چرا باید اون دانشمندو بکشم. 946 01:11:16,775 --> 01:11:18,527 ‫اگه ببریمش واکاندا چی؟ 947 01:11:19,820 --> 01:11:20,988 ‫بذارین بریم. 948 01:11:21,905 --> 01:11:23,490 ‫بهتون قول میدم. 949 01:11:23,657 --> 01:11:25,033 ‫اون تو کشور من میمونه. 950 01:11:25,283 --> 01:11:26,785 ‫نمی‌تونم ریسک کنم شاهدخت. 951 01:11:26,994 --> 01:11:28,537 ‫پس منو نگه دارین. 952 01:11:30,497 --> 01:11:32,165 ‫می‌خوام کشور شما رو ببینم. 953 01:11:33,458 --> 01:11:36,128 ‫نمیشه با اون سر و وضع برین پایین. 954 01:11:38,171 --> 01:11:41,633 ‫تقریبا جابجا دچار سرمازدگی میشین. 955 01:11:41,717 --> 01:11:43,969 ‫خونتون مسموم میشه. 956 01:11:44,177 --> 01:11:47,973 ‫فشار اقیانوس هم همه استخونهاتونو میشکنه. 957 01:11:51,059 --> 01:11:52,310 ‫یا می‌تونین لباس مخصوص بپوشین. 958 01:11:52,853 --> 01:11:54,479 ‫از اونا داریم. بیاین. 959 01:11:57,566 --> 01:11:58,567 ‫نزدیک بمونید. 960 01:13:02,964 --> 01:13:04,675 ‫هی! نامور، وایسا! 961 01:15:08,173 --> 01:15:09,716 ‫سلام. 962 01:15:38,286 --> 01:15:39,413 ‫قشنگه. 963 01:15:41,289 --> 01:15:42,499 ‫از ویبرانیوم ساخته شده. 964 01:15:42,708 --> 01:15:43,709 ‫بله. 965 01:15:43,875 --> 01:15:45,419 ‫در اعماق اقیانوس... 966 01:15:45,794 --> 01:15:48,046 ‫برای مردمم خورشیدو آوردم. 967 01:15:50,090 --> 01:15:53,635 ‫می‌دونم می‌خواستی از جون اون دانشمند بگذرم. 968 01:15:54,052 --> 01:15:56,221 ‫اما حالا میبینی باید از چی محافظت کنم. 969 01:16:21,079 --> 01:16:23,165 ‫ناکیا، درست فکر می‌کردی. 970 01:16:23,248 --> 01:16:26,335 ‫از گوشواره‌های کیمویوی شوری، ‫یه موقعیتِ مکانی دریافت کردم. 971 01:16:59,701 --> 01:17:02,329 ‫سیگنال، از یه غار زیردریایی مخابره میشه. 972 01:17:02,537 --> 01:17:05,957 ‫حدودا صد و چهل متر زیر سطح آب. 973 01:17:06,583 --> 01:17:08,877 ‫ملکه مادر، سیگنالشو پیدا کردم. 974 01:17:09,044 --> 01:17:12,047 ‫از یه غار زیرزمینی میاد. 975 01:17:12,255 --> 01:17:14,883 ‫اگه اون پایینه، مطمئنم با مقاومت روبرو میشم. 976 01:17:15,801 --> 01:17:18,470 ‫می‌خواین چطور پیش برم؟ 977 01:17:18,637 --> 01:17:23,016 ‫شاهزاده رو به هر طریقی میشه برگردون. 978 01:17:23,225 --> 01:17:26,478 ‫من هم نامورو وادار می‌کنم خودشو نشون بده. 979 01:18:01,263 --> 01:18:04,558 ‫تو اولین نفر از سطح زمینی که به تالوکان میاد. 980 01:18:05,559 --> 01:18:07,602 ‫لطفا اینو به عنوان نشونه قدردانی ما بپذیر. 981 01:18:14,735 --> 01:18:17,404 ‫از گیاهِ نجات‌دهنده تالوکان درست شده. 982 01:18:20,115 --> 01:18:21,575 ‫شما جوونی شاهدخت. 983 01:18:22,409 --> 01:18:25,287 ‫اگه مثل من عمر می‌کردی، میدیدی... 984 01:18:25,495 --> 01:18:28,290 ‫که هر کی برات عزیزه، از دست میره. 985 01:18:28,373 --> 01:18:30,042 ‫ولی وقتی برادرمو از دست دادم... 986 01:18:30,208 --> 01:18:31,793 ‫حس متفاوتی داشت. 987 01:18:31,960 --> 01:18:33,587 ‫اون در سکوت عذاب کشید. 988 01:18:34,212 --> 01:18:37,257 ‫وقتی در نهایت خواست کمکش کنم، نتونستم. 989 01:18:38,300 --> 01:18:40,886 ‫این با چه عقلی جور در میاد؟ 990 01:18:40,969 --> 01:18:44,639 ‫که اجدادم بهم مهارت و موهبتی ببخشن، 991 01:18:44,848 --> 01:18:47,559 ‫که باهاشون بشه برادرمو نجات داد، اما نتونم؟ 992 01:18:49,102 --> 01:18:50,103 ‫چرا؟ 993 01:18:52,522 --> 01:18:55,067 ‫برای این سوال، جوابی ندارم. 994 01:18:57,194 --> 01:18:59,655 ‫این مثل بین اجداد من رایج بوده که... 995 01:19:00,113 --> 01:19:03,533 ‫"تنها شکسته‌ترین افراد میتونن رهبران بزرگی باشن." 996 01:19:07,245 --> 01:19:09,414 ‫چیزی که اینجا ساختی رو ستایش می‌کنم. 997 01:19:11,750 --> 01:19:14,252 ‫همین طور محافظتی که از مردمت می‌کنی. 998 01:19:15,003 --> 01:19:18,006 ‫اما به عنوان شاهدخت واکاندا... 999 01:19:18,215 --> 01:19:20,634 ‫اجازه نمیدم اون دختر جوونو بکشی. 1000 01:19:22,302 --> 01:19:25,472 ‫کشورم هم تا وقتی برنگردم، آروم نمیگیره. 1001 01:19:26,848 --> 01:19:28,975 ‫من بدون اون نمیرم. 1002 01:19:29,768 --> 01:19:33,438 ‫باید از یه راه مسالمت‌آمیز حلش کنیم. 1003 01:19:37,150 --> 01:19:38,860 ‫دیگه بحث اون دانشمند نیست. 1004 01:19:40,946 --> 01:19:45,450 ‫قرنها، کشورهای سطح زمین، به مردم ‫من حمله کردن و اونا رو به بردگی گرفتن. 1005 01:19:46,118 --> 01:19:47,577 ‫به خاطر منابع. 1006 01:19:48,954 --> 01:19:51,289 ‫از روزی که مادرمو خاک کردم... 1007 01:19:51,373 --> 01:19:55,210 ‫مردمم رو برای روزی که بیان سراغمون آماده کردم. 1008 01:19:55,293 --> 01:19:59,589 ‫اون دستگاه، نشون میده که وقتش رسیده. 1009 01:20:01,466 --> 01:20:06,805 ‫باید بدونم واکاندا یار ماست یا دشمن ما. 1010 01:20:07,305 --> 01:20:09,099 ‫وسط‌بازی برام معنا نداره. 1011 01:20:11,268 --> 01:20:14,938 ‫پس می‌خوای با تمام دنیا وارد جنگ بشی... 1012 01:20:15,564 --> 01:20:17,816 ‫و می‌خوای واکاندا کمکت کنه؟ 1013 01:20:18,817 --> 01:20:19,901 ‫این دیوونگیه. 1014 01:20:20,110 --> 01:20:24,781 ‫هیچ کشوری نیست که از ‫فرصتِ غارتِ واکاندا استفاده نکنه. 1015 01:20:26,116 --> 01:20:28,035 ‫اگه متحد بشیم... 1016 01:20:28,201 --> 01:20:30,912 ‫می‌تونیم اول حمله کنیم و از هم محافظت کنیم. 1017 01:20:31,330 --> 01:20:35,667 ‫بعد از این که خطر اون کشورها برطرف شد... 1018 01:20:35,834 --> 01:20:38,503 ‫می‌تونی دانشمندو ببری واکاندا. 1019 01:20:38,879 --> 01:20:41,757 ‫اگه واکاندا قبول نکنه چی؟ 1020 01:20:42,841 --> 01:20:44,801 ‫دانشمند میمیره. 1021 01:20:45,761 --> 01:20:48,638 ‫اولین کشوری هم که سقوط می‌کنه، واکانداست. 1022 01:20:48,972 --> 01:20:50,390 ‫می‌خوای به مردمم حمله کنی؟ 1023 01:20:50,766 --> 01:20:52,225 ‫بله. 1024 01:20:52,392 --> 01:20:54,770 ‫می‌خوام به حرفم گوش کنی. 1025 01:20:54,978 --> 01:20:58,815 ‫واکاندا در جنگ با تالوکان، پیروز نمیشه. 1026 01:21:01,985 --> 01:21:04,154 ‫شما رو فرا خوندن... 1027 01:21:04,321 --> 01:21:05,530 ‫کوکولکان. 1028 01:21:09,785 --> 01:21:14,081 ‫اون شب، پیش مادرت کنار رودخونه، شنیدم... 1029 01:21:15,332 --> 01:21:18,126 ‫شنیدم گفتی می‌خوای دنیا رو بسوزونی. 1030 01:21:24,299 --> 01:21:26,677 ‫بیا با هم بسوزونیمش. 1031 01:21:34,434 --> 01:21:37,437 ‫ملکه راموندا به ما ویبرانیوم نمیفروشه. 1032 01:21:38,146 --> 01:21:40,983 ‫حالا، زن جوونی که دستگاهو ساخته رو میدزدن! 1033 01:21:41,149 --> 01:21:44,111 ‫بله. با کمال احترام، ریری ‫ویلیامز یه کودک نابغه بود... 1034 01:21:44,277 --> 01:21:46,446 ‫که همه اساتیدشو میذاشت تو جیب ساعتیش. 1035 01:21:46,530 --> 01:21:49,491 ‫واکاندایی‌ها می‌خواستن اونو برای ‫طرحِ توسعه خارجیشون جذب کنن. 1036 01:21:49,574 --> 01:21:51,076 ‫همین و بس. و بعد... 1037 01:21:51,243 --> 01:21:53,620 ‫شما شبانه یه تیم نیروی ویژه میفرستین... 1038 01:21:53,704 --> 01:21:57,165 ‫که شاهدخت یه ابرقدرتو دستگیر کنن! 1039 01:22:00,293 --> 01:22:03,171 ‫رئیس جمهور، خواهان اقدام تهاجمی علیه واکانداست. 1040 01:22:04,548 --> 01:22:06,425 ‫چجور اقدام تهاجمی؟ 1041 01:22:07,217 --> 01:22:08,635 ‫بی‌ثبات‌سازی. 1042 01:22:09,803 --> 01:22:13,181 ‫متخصص ما، مامور ویژه راس هستن. 1043 01:22:13,432 --> 01:22:15,600 ‫خب، نظرت چیه راس؟ 1044 01:22:15,684 --> 01:22:18,520 ‫منابعم بهم میگن یکی دیگه اون بیرون هست. 1045 01:22:19,479 --> 01:22:21,273 ‫- یه کشور دیگه؟ ‫- ممکنه. نمی‌دونم. 1046 01:22:21,481 --> 01:22:23,608 ‫باید فرصت بدین تا بررسی‌های کافی انجام بدم. 1047 01:22:23,775 --> 01:22:25,861 ‫وگرنه، وارد جنگ میشیم، 1048 01:22:26,028 --> 01:22:27,779 ‫با کشوری که ظرفیت نظامیش، 1049 01:22:27,946 --> 01:22:29,906 ‫از تصور ما خارجه. 1050 01:22:31,408 --> 01:22:32,409 ‫جناب رئیس؟ 1051 01:22:32,951 --> 01:22:35,203 ‫به نظر من، این آقا متخصص این سوژست. 1052 01:22:35,370 --> 01:22:38,290 ‫به نظرم حمله به واکاندا، اشتباهه. 1053 01:22:44,880 --> 01:22:45,881 ‫بله؟ 1054 01:22:45,964 --> 01:22:46,965 ‫مشکلی هست. 1055 01:23:08,737 --> 01:23:11,031 ‫دخترم زندست؟ 1056 01:23:11,198 --> 01:23:13,158 ‫شاهدخت، زنده و سلامتن. 1057 01:23:13,909 --> 01:23:16,745 ‫خودشون خواستن به تالوکان برده بشن. 1058 01:23:16,912 --> 01:23:19,206 ‫فعلا اونجا میمونن. 1059 01:23:22,918 --> 01:23:26,171 ‫در عوض چی می‌تونم بهتون؟ 1060 01:23:26,546 --> 01:23:27,631 ‫هیچی. 1061 01:23:27,964 --> 01:23:29,716 ‫موافق نیستم. 1062 01:23:29,883 --> 01:23:33,220 ‫آمریکایی‌ها میخوان حمله شما به کشتی حفاری رو 1063 01:23:33,470 --> 01:23:36,139 ‫به واکاندا نسبت بدن. 1064 01:23:36,306 --> 01:23:39,309 ‫دخترم و اون دانشمندو پس بده، 1065 01:23:39,434 --> 01:23:43,146 ‫وگرنه اونا رو از وجودتون باخبر می‌کنم. 1066 01:23:49,778 --> 01:23:51,905 ‫اگه درباره ما به آمریکایی‌ها بگین... 1067 01:23:53,448 --> 01:23:55,617 ‫اگه بخواین پیدامون کنین... 1068 01:23:56,702 --> 01:24:00,497 ‫یا اگه یه کشتی واکاندایی تو اقیانوس ببینم... 1069 01:24:01,289 --> 01:24:02,749 ‫شاهدختو میکشم. 1070 01:24:04,251 --> 01:24:06,086 ‫میام واکاندا و... 1071 01:24:06,211 --> 01:24:08,255 ‫شما رو هم میکشم. 1072 01:24:17,597 --> 01:24:18,640 ‫خب، چی شد؟ 1073 01:24:20,517 --> 01:24:23,478 ‫می‌خواد با دنیای روی زمین وارد جنگ بشه. 1074 01:24:23,687 --> 01:24:25,355 ‫از من خواست کمکش کنم. 1075 01:24:29,943 --> 01:24:32,070 ‫باید فکر کنم. 1076 01:24:32,279 --> 01:24:34,197 ‫از اینجا نجات پیدا نمی‌کنیم. 1077 01:24:46,501 --> 01:24:47,794 ‫نیزه رو بنداز! 1078 01:24:47,919 --> 01:24:49,379 ‫شاهدختو بکشین! 1079 01:24:55,427 --> 01:24:56,845 ‫چاقو رو بنداز. 1080 01:24:57,304 --> 01:24:58,305 ‫تو... 1081 01:24:59,139 --> 01:25:00,265 ‫تو اونو کشتی. 1082 01:25:01,099 --> 01:25:02,434 ‫ولش کن 1083 01:25:02,517 --> 01:25:04,603 ‫تا لازم نباشه بمیری. 1084 01:25:07,606 --> 01:25:08,607 ‫شوری... 1085 01:25:09,608 --> 01:25:11,068 ‫دست چپتو حرکت بده. 1086 01:25:15,781 --> 01:25:16,907 ‫خوبی؟ 1087 01:25:17,699 --> 01:25:19,076 ‫خوبی؟ 1088 01:25:19,284 --> 01:25:20,535 ‫- مهره‌هاتو بده. ‫- بیا بریم! 1089 01:25:20,661 --> 01:25:23,205 ‫- مهره‌هاتو بده. می‌تونم نجاتش بدم. ‫- باید بریم. 1090 01:25:23,288 --> 01:25:25,666 ‫شوری، نمی‌دونم این خانم ‫کیه. ولی باید حرفشو گوش کنیم. 1091 01:25:25,791 --> 01:25:27,000 ‫ببین، من با تیر صوتی زدمش. 1092 01:25:27,167 --> 01:25:29,211 ‫از این فاصله، مرگباره. امیدی بهش نیست. 1093 01:25:29,378 --> 01:25:31,380 ‫تو متوجه نیستی. این یعنی جنگ. 1094 01:25:31,546 --> 01:25:33,840 ‫- باید بریم. ‫- وایسا! 1095 01:26:17,551 --> 01:26:18,552 ‫بهت آسیب زدن؟ 1096 01:26:18,635 --> 01:26:20,220 ‫نه. نه. 1097 01:26:21,722 --> 01:26:22,931 ‫ممنونم. 1098 01:26:23,765 --> 01:26:24,891 ‫قابلی نداشت. 1099 01:26:26,435 --> 01:26:27,644 ‫- گریو. ‫- بله بانوی من؟ 1100 01:26:27,811 --> 01:26:29,813 ‫ما رو همین حالا برگردون به واکاندا. 1101 01:26:33,567 --> 01:26:35,444 ‫چه بلایی سر بچم اومد؟ 1102 01:26:37,404 --> 01:26:39,281 ‫واکاندایی‌ها. 1103 01:26:40,073 --> 01:26:41,783 ‫اومدن سراغش. 1104 01:26:44,494 --> 01:26:46,538 ‫کوکولکان... 1105 01:26:48,999 --> 01:26:52,502 ‫می‌تونین نجاتم بدین؟ 1106 01:27:05,724 --> 01:27:07,225 ‫مرد؟ 1107 01:27:09,644 --> 01:27:10,729 ‫آره. 1108 01:27:19,279 --> 01:27:21,698 ‫ٱروم بخواب فرزندم. 1109 01:27:24,284 --> 01:27:25,619 ‫وقتی اومدن که... 1110 01:27:26,119 --> 01:27:30,082 ‫با ملکه صحبت می‌کردی؟ 1111 01:27:31,500 --> 01:27:34,836 ‫نباید بهش اعتماد می‌کردیم. 1112 01:27:35,629 --> 01:27:38,632 ‫شاهدخت، خونه ما رو دیده. 1113 01:27:39,007 --> 01:27:41,218 ‫از کجا مطمئن باشیم برنگردن 1114 01:27:41,718 --> 01:27:43,845 ‫و به تالوکان حمله نکنن؟ 1115 01:27:46,139 --> 01:27:47,307 ‫من اطمینان حاصل می‌کنم. 1116 01:28:22,259 --> 01:28:23,760 ‫برخیز تالوکان! 1117 01:28:26,138 --> 01:28:27,889 ‫برخیز تالوکان! 1118 01:28:33,103 --> 01:28:35,230 ‫من کور بودم. 1119 01:28:35,314 --> 01:28:36,648 ‫امید کورم کرد. 1120 01:28:36,940 --> 01:28:38,525 ‫امید شراکت. 1121 01:28:40,444 --> 01:28:41,486 ‫و... 1122 01:28:42,154 --> 01:28:44,448 ‫هممون رو 1123 01:28:44,948 --> 01:28:47,075 ‫به خظر انداختم. 1124 01:28:47,826 --> 01:28:48,952 ‫تالوکان 1125 01:28:49,453 --> 01:28:50,871 ‫دیگه جابجا 1126 01:28:51,038 --> 01:28:52,497 ‫نمیشه. 1127 01:28:53,457 --> 01:28:54,416 ‫نامورا. 1128 01:28:55,417 --> 01:28:56,418 ‫آتوما. 1129 01:28:58,545 --> 01:29:01,548 ‫کارمون با اونا که تموم بشه 1130 01:29:04,426 --> 01:29:06,803 ‫به حمله به تالوکان 1131 01:29:07,012 --> 01:29:09,014 ‫حتی فکر هم 1132 01:29:09,222 --> 01:29:10,640 ‫نخواهند کرد! 1133 01:29:12,976 --> 01:29:14,394 ‫برخیز تالوکان! 1134 01:29:26,698 --> 01:29:29,159 ‫شاهدخت، خوشحالم که برگشتین. 1135 01:29:29,701 --> 01:29:31,495 ‫از وقتی رفتین، شهر دچار تنش بود. 1136 01:29:32,454 --> 01:29:33,413 ‫برید. 1137 01:29:33,580 --> 01:29:36,124 ‫موانع صوتیِ همه آبراه‌ها رو تقویت کنید. 1138 01:29:36,333 --> 01:29:37,334 ‫شاهدخت؟ 1139 01:29:38,210 --> 01:29:39,211 ‫نکا. 1140 01:29:41,171 --> 01:29:43,590 ‫درود بر نیاکان. 1141 01:29:43,965 --> 01:29:47,135 ‫می‌خواستم اینا رو برگردونم. 1142 01:29:48,261 --> 01:29:50,430 ‫نه. نگهشون دار. 1143 01:29:50,639 --> 01:29:52,182 ‫ممکنه به زودی لازم بشن. 1144 01:29:53,141 --> 01:29:55,102 ‫از اون پایین آوردیش؟ 1145 01:29:57,980 --> 01:30:01,483 ‫راست میگن که یه امپراتوری زیردریایی رو دیدی؟ 1146 01:30:02,734 --> 01:30:03,819 ‫بله. 1147 01:30:05,028 --> 01:30:06,738 ‫خیلی زیباست. 1148 01:30:07,948 --> 01:30:10,534 ‫ولی این مردم خطرناکن آنکا. 1149 01:30:30,804 --> 01:30:33,557 ‫خب، دوشیزه ریری ویلیامز... 1150 01:30:34,224 --> 01:30:36,393 ‫نظر شما درباره واکاندا چیه؟ 1151 01:30:36,601 --> 01:30:39,479 ‫افسانه‌ها، حق مطلبو ادا نمی‌کنن. 1152 01:30:41,690 --> 01:30:42,733 ‫محشره. 1153 01:30:43,025 --> 01:30:44,651 ‫اما واقعا دوست دارم برگردم خونه. 1154 01:30:46,236 --> 01:30:47,654 ‫لازمه صبوری کنی. 1155 01:30:47,863 --> 01:30:49,906 ‫میشه حداقل به مادرم زنگ بزنم؟ 1156 01:30:56,371 --> 01:30:59,708 ‫ناکیای جنگجو، شاهدختو نجات داده. 1157 01:30:59,875 --> 01:31:01,168 ‫درود بر هانومان. 1158 01:31:01,376 --> 01:31:02,794 ‫درود بر هانومان. 1159 01:31:03,962 --> 01:31:07,424 ‫جاسوس، دوباره واکاندا رو نجات داد. 1160 01:31:08,008 --> 01:31:09,468 ‫ملکه، به عنوان پاداش، 1161 01:31:09,551 --> 01:31:12,137 ‫یک عمر تبعیدش می‌کنه. مطمئنم. 1162 01:31:14,598 --> 01:31:15,974 ‫اوکویه. 1163 01:31:18,518 --> 01:31:19,519 ‫ممنونم خواهر. 1164 01:31:21,730 --> 01:31:22,939 ‫بعد از حمله تانوس... 1165 01:31:23,315 --> 01:31:25,442 ‫وقتی بدون یه کلمه حرف رفتی 1166 01:31:26,151 --> 01:31:27,235 ‫واقعا ناراحت شدم. 1167 01:31:31,281 --> 01:31:34,576 ‫پشیمونم که کنارتون نبودم. 1168 01:31:36,203 --> 01:31:37,537 ‫راحت نبود. 1169 01:31:38,288 --> 01:31:39,289 ‫اون برای همه... 1170 01:31:39,915 --> 01:31:43,752 ‫شاه و پلنگ سیاه بود. 1171 01:31:44,461 --> 01:31:45,921 ‫ولی برای من... 1172 01:31:52,302 --> 01:31:54,096 ‫همه چیز بود. 1173 01:31:55,972 --> 01:31:57,891 ‫تچالای من. 1174 01:31:59,267 --> 01:32:02,229 ‫وقتی به اون راحتی از من گرفته شد، من... 1175 01:32:02,896 --> 01:32:04,773 ‫مجبور شدم بکشم کنار... 1176 01:32:05,774 --> 01:32:07,442 ‫و اجازه بدم که بشکنم. 1177 01:32:09,987 --> 01:32:12,072 ‫نمی‌تونستم... 1178 01:32:12,155 --> 01:32:15,575 ‫جوری ادامه بدم انگار اتفاقی نیوفتاده. 1179 01:32:33,468 --> 01:32:34,428 ‫بهمون حمله شده. 1180 01:32:42,144 --> 01:32:43,145 ‫بیا. 1181 01:32:50,027 --> 01:32:51,028 ‫بیا سراغ این یکی. 1182 01:32:51,987 --> 01:32:53,655 ‫حالتون خوبه؟ خوبین؟ 1183 01:32:53,739 --> 01:32:55,699 ‫گریو! سانبِردو فعال کن. 1184 01:32:55,866 --> 01:32:56,950 ‫شوری، کجایی؟ 1185 01:32:57,075 --> 01:32:58,660 ‫دارم میرم سمت شهر. 1186 01:32:58,827 --> 01:33:00,203 ‫دست نگه دارین. این یه دستوره! 1187 01:33:00,412 --> 01:33:02,748 ‫مادر، من با آنکا هستم. می‌تونیم از هوا پشتیبانی کنیم. 1188 01:33:02,956 --> 01:33:05,459 ‫- آنکا، نذار از کارگاه خارج بشه. ‫- مادر، صدات قطع میشه. 1189 01:33:05,542 --> 01:33:06,543 ‫- نمیشنوم. ‫- شوری! 1190 01:33:06,626 --> 01:33:07,627 ‫دوستت دارم. خداحافظ! 1191 01:33:09,963 --> 01:33:11,048 ‫گوشیو رو ملکه قطع کردی. 1192 01:33:11,173 --> 01:33:12,174 ‫گوریو رو "مادرم" قطع کردم. 1193 01:33:12,341 --> 01:33:13,925 ‫فرق می‌کنن. زود باش. بریم! 1194 01:33:46,375 --> 01:33:48,251 ‫مهاجم‌ها! 1195 01:33:53,882 --> 01:33:57,094 ‫مامان! مامان! 1196 01:34:00,013 --> 01:34:01,556 ‫برگرد. از اون طرف. 1197 01:34:05,519 --> 01:34:08,438 ‫انگار متخصص‌ها دچار یه جور هیپنوتیز صوتی شدن. 1198 01:34:11,024 --> 01:34:12,150 ‫بچه رو بگیر. 1199 01:34:12,359 --> 01:34:14,152 ‫ژنرال، گوشهاتونو بپوشونین. 1200 01:34:14,319 --> 01:34:15,404 ‫بله ملکه من. 1201 01:35:01,700 --> 01:35:02,701 ‫می‌تونم کمک کنم؟ 1202 01:35:02,826 --> 01:35:04,036 ‫بیا. زود باش. 1203 01:35:10,917 --> 01:35:12,419 ‫جنگجو! 1204 01:35:14,421 --> 01:35:15,422 ‫دستاتو بذار رو سینه... 1205 01:35:15,505 --> 01:35:16,506 ‫...پسرم. 1206 01:35:21,261 --> 01:35:22,262 ‫ناکیا. 1207 01:35:22,387 --> 01:35:23,347 ‫هستم. 1208 01:35:23,847 --> 01:35:24,848 ‫مامانتو پیدا می‌کنیم. خب؟ 1209 01:35:36,818 --> 01:35:38,153 ‫مردماهی! 1210 01:35:42,449 --> 01:35:45,077 ‫تجهیزات دفاعی رو از کاخ دور کردن. 1211 01:35:45,452 --> 01:35:47,496 ‫باقیش به عهده شماست. 1212 01:37:06,116 --> 01:37:07,117 ‫کمک! 1213 01:37:07,617 --> 01:37:08,660 ‫کمک! 1214 01:37:26,470 --> 01:37:28,388 ‫- لعنتی. خیلی سریعه. ‫- توی آب، سریعتر هم هست. 1215 01:37:54,456 --> 01:37:55,957 ‫- حالت دستی رو فعال می‌کنم. ‫- نه. 1216 01:37:56,124 --> 01:37:58,126 ‫- وایسا. درستش می‌کنم! ‫- نمی‌تونم اینجا ولت کنم شوری. 1217 01:38:15,435 --> 01:38:16,436 ‫میبینیش؟ 1218 01:38:16,687 --> 01:38:18,021 ‫آره. اوناهاش. 1219 01:38:31,576 --> 01:38:32,577 ‫برو دخترم. 1220 01:38:33,996 --> 01:38:35,497 ‫وایسا، چی؟ شما رو اینجا تنها بذارم؟ 1221 01:38:35,664 --> 01:38:36,707 ‫فرار کن! 1222 01:38:51,388 --> 01:38:52,764 ‫اوکویه، تکون بخور! 1223 01:39:53,492 --> 01:39:54,451 ‫به بچه کمک کن. 1224 01:40:00,499 --> 01:40:01,541 ‫این تقصیر خودشه. 1225 01:40:05,629 --> 01:40:09,633 ‫یک هفته دیگه، با تمام ارتشم برمیگردم... 1226 01:40:09,716 --> 01:40:12,969 ‫و در برابر جهان خشکی با ما متهد میشین... 1227 01:40:13,136 --> 01:40:16,098 ‫وگرنه واکاندا رو از چهره جهان میشورم! 1228 01:40:16,973 --> 01:40:17,974 ‫بیاین بانوی من. 1229 01:40:19,059 --> 01:40:20,060 ‫مادر. 1230 01:40:20,477 --> 01:40:22,187 ‫- نذار بیاد جلو! ‫- مادر! 1231 01:40:22,521 --> 01:40:25,273 ‫- مامان. مامان! ‫- مرده‌هاتونو خاک کنید. 1232 01:40:26,066 --> 01:40:27,567 ‫عزاداری‌هاتونو بکنید. 1233 01:40:30,862 --> 01:40:32,531 ‫تو دیگه ملکه هستی. 1234 01:40:32,739 --> 01:40:33,699 ‫مامان! 1235 01:40:34,491 --> 01:40:35,492 ‫نه! 1236 01:40:38,620 --> 01:40:40,205 ‫ولم کن! مامان! 1237 01:40:40,872 --> 01:40:42,833 ‫مامان! 1238 01:40:49,589 --> 01:40:51,174 ‫مامان! 1239 01:40:51,717 --> 01:40:53,218 ‫مامان! 1240 01:40:53,760 --> 01:40:54,886 ‫مامان! 1241 01:40:55,512 --> 01:40:56,596 ‫بیدار شین ملکه. 1242 01:40:58,682 --> 01:40:59,808 ‫بذار ببینم. 1243 01:41:00,517 --> 01:41:01,476 ‫بیدار شین. 1244 01:41:02,519 --> 01:41:03,895 ‫کمک! 1245 01:41:03,979 --> 01:41:05,230 ‫مامان! 1246 01:41:08,817 --> 01:41:09,985 ‫بیدار شو مادر. 1247 01:41:10,652 --> 01:41:11,862 ‫تموم کردن. 1248 01:41:12,821 --> 01:41:14,239 ‫مامان! 1249 01:41:55,656 --> 01:42:00,827 ‫سرزمین جباری، بابت فوت ملکه به شما تسلیت میگه. 1250 01:42:07,459 --> 01:42:09,127 ‫باید بر اساس... 1251 01:42:09,294 --> 01:42:13,215 ‫آیین نیاکانمون براش عزاداری کنی. 1252 01:42:15,092 --> 01:42:16,968 ‫خودت رو تو فناوری غرق نکن. 1253 01:42:17,094 --> 01:42:18,387 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1254 01:42:20,222 --> 01:42:22,015 ‫به برادرت قول دادم... 1255 01:42:22,099 --> 01:42:24,393 ‫که بهت مشورت بدم... 1256 01:42:24,559 --> 01:42:26,103 ‫و ازت محافظت کنم. 1257 01:42:28,480 --> 01:42:30,649 ‫اما امروز، من می‌خوام از تو مشورت بگیرم. 1258 01:42:34,611 --> 01:42:38,156 ‫بزرگان قبایل، چیزی ازم خواستن. 1259 01:42:39,616 --> 01:42:42,869 ‫میخوان شهرو تخلیه کنن و تو سرزمین جباری... 1260 01:42:42,953 --> 01:42:44,538 ‫پناه بگیرن. 1261 01:42:44,705 --> 01:42:47,874 ‫می‌خوای نظر بچه‌ای رو بشنوی که 1262 01:42:48,500 --> 01:42:50,210 ‫آیینتونو خار میشمره؟ 1263 01:42:54,381 --> 01:42:55,465 ‫دنیا... 1264 01:42:57,342 --> 01:42:59,928 ‫اونقدر بهت آسیب زده که... 1265 01:43:00,721 --> 01:43:03,974 ‫دیگه نمیشه بهت گفت بچه. 1266 01:43:07,102 --> 01:43:08,979 ‫مردم من دوست دارن بدونن... 1267 01:43:09,146 --> 01:43:11,565 ‫که نظر شما چیه. 1268 01:43:13,400 --> 01:43:15,235 ‫بزرگان قبایل، به بیچارگی افتادن. 1269 01:43:16,737 --> 01:43:18,655 ‫شهر، آسیب‌پذیره. 1270 01:43:20,907 --> 01:43:23,118 ‫اگه هوای اونا رو داشته باشی... 1271 01:43:24,244 --> 01:43:26,496 ‫خیلی بهت مدیون میشن. 1272 01:43:28,582 --> 01:43:30,250 ‫قلبت چی؟ 1273 01:43:33,795 --> 01:43:35,797 ‫قلبت به کدوم سمت گرایش داره؟ 1274 01:43:37,716 --> 01:43:40,594 ‫تازه آخرین کسی که برام عزیز بود رو به خاک سپردم. 1275 01:43:44,181 --> 01:43:45,724 ‫قلبمو همراهسش به خاک سپردم. 1276 01:44:22,886 --> 01:44:23,845 ‫ای وای... 1277 01:44:24,721 --> 01:44:26,556 ‫روغن زیتونت داره خراب میشه. 1278 01:44:26,807 --> 01:44:27,808 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1279 01:44:28,016 --> 01:44:30,560 ‫گرسنمه. و... 1280 01:44:31,103 --> 01:44:33,105 ‫جامعه جهانی در شوک فرو رفته. 1281 01:44:33,271 --> 01:44:37,401 ‫به گفته منابع ما، ملکه راموندا، دخترِ لومومبا کشته شده. 1282 01:44:37,901 --> 01:44:41,738 ‫متحدان غربی این واقعه را به ‫درگیری داخلی نسبت میدهند... 1283 01:44:44,157 --> 01:44:45,158 ‫خب... 1284 01:44:45,617 --> 01:44:46,994 ‫نظری داری؟ 1285 01:44:49,037 --> 01:44:52,207 ‫نمی‌دونم دوستات دیگه چیو ازت پنهون می‌کنن. 1286 01:44:52,958 --> 01:44:54,126 ‫از چی صحبت می‌کنی؟ 1287 01:44:54,292 --> 01:44:57,796 ‫من هیچ تماس بی‌اجازه‌ای با پادشاهی واکاندا ندارم. 1288 01:45:00,215 --> 01:45:02,384 ‫مهره‌ها چی؟ 1289 01:45:03,593 --> 01:45:04,678 ‫چی؟ 1290 01:45:04,803 --> 01:45:05,804 ‫مهره‌ها. 1291 01:45:05,929 --> 01:45:07,055 ‫قبل از این که برسی، 1292 01:45:07,264 --> 01:45:08,932 ‫گفتم به شنود مجهزشون کنن. 1293 01:45:09,057 --> 01:45:13,020 ‫هر تماسی که داشتی رو شنیدم، 1294 01:45:13,103 --> 01:45:15,689 ‫من‌جمله تماس خیانتکارانت با ملکه. 1295 01:45:15,939 --> 01:45:17,190 ‫روحش شاد. 1296 01:45:17,607 --> 01:45:19,026 ‫ولی خوبه. 1297 01:45:19,192 --> 01:45:20,235 ‫برای ما خوبه. 1298 01:45:20,402 --> 01:45:23,071 ‫خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ ‫واکاندایی‌ها جونمو نجات دادن. 1299 01:45:23,530 --> 01:45:24,573 ‫مردمان خوبی هستن. 1300 01:45:25,282 --> 01:45:27,326 ‫شده یک لحظه به این فکر کنی... 1301 01:45:27,492 --> 01:45:29,077 ‫که دارن چیکار می‌کنن؟ 1302 01:45:29,286 --> 01:45:30,620 ‫می‌دونستی ما می‌تونستیم چیکار کنیم، 1303 01:45:30,829 --> 01:45:33,915 ‫اگه ایالات متحده تنها کشور صاحب ویبرانیوم بود؟ 1304 01:45:35,250 --> 01:45:38,503 ‫من دربارش رویاپردازی می‌کنم. 1305 01:45:41,298 --> 01:45:43,050 ‫ول. ول. خواهش می‌کنم. 1306 01:45:43,342 --> 01:45:45,010 ‫باید بگی رئیس د فونتین! 1307 01:45:47,888 --> 01:45:51,058 ‫مادرت از من مثل یه خودی مراقبت کرد. 1308 01:45:52,434 --> 01:45:54,811 ‫حداقل می‌تونم سعی کنم جبران کنم. 1309 01:45:57,105 --> 01:45:59,608 ‫باید راهی برای تضعیف نامور پیدا کنیم. 1310 01:45:59,775 --> 01:46:01,943 ‫حتی تضعیف هم بشه، دردسر میسازه. 1311 01:46:02,110 --> 01:46:05,405 ‫پلنگ سیاه همیشه تونسته از واکاندا محافظت کنه. 1312 01:46:06,281 --> 01:46:08,283 ‫خیال می‌کردم پلنگ سیاه به خاطرات پیوسته. 1313 01:46:17,918 --> 01:46:19,294 ‫برادر من مرده. 1314 01:46:21,004 --> 01:46:23,632 ‫ولی این دلیل نمیشه که پلنگ سیاه از بین رفته باشه. 1315 01:46:41,441 --> 01:46:42,859 ‫گریو؟ 1316 01:46:43,026 --> 01:46:45,737 ‫بیا با یه تحلیل مقایسه‌ای شروع کنیم، 1317 01:46:45,862 --> 01:46:49,449 ‫بین تلاشهامون برای ساخت ‫یه گیاه قلبی‌شکل مصنوعی... 1318 01:46:52,119 --> 01:46:54,204 ‫و بافت این دستبند. 1319 01:46:54,746 --> 01:46:55,998 ‫بله شاهدخت. 1320 01:46:59,334 --> 01:47:02,087 ‫از اونجایی که این از خاک ‫پر از ویبرانیوم روییده... 1321 01:47:03,338 --> 01:47:06,717 ‫شباهت‌های بنیانی زیادی داره که می‌تونیم ازشون استفاده کنیم. 1322 01:47:06,925 --> 01:47:08,218 ‫هر طور شما بخواین شاهدخت. 1323 01:47:12,556 --> 01:47:14,975 ‫لطفا دی ان اِیِ برادرم هم آپلود کن. 1324 01:47:15,058 --> 01:47:16,184 ‫آپلود می‌کنم. 1325 01:47:47,799 --> 01:47:49,176 ‫چرا شبیه اونا نیست؟ 1326 01:47:49,384 --> 01:47:51,553 ‫فیزیولوژیش کاملا فرق می‌کنه. 1327 01:47:51,636 --> 01:47:54,389 ‫هیچ کدوم از اونا پرواز نمی‌کنن یا گوشهای تیز ندارن. 1328 01:47:54,806 --> 01:47:56,808 ‫زنهایی که مواظب ما بودن، روی دهن و دور گردنشون... 1329 01:47:56,975 --> 01:47:58,769 ‫آب بسته بودن. 1330 01:47:58,852 --> 01:47:59,853 ‫اون این جوری نبود. 1331 01:47:59,936 --> 01:48:05,359 ‫ارگانیسم‌های زیادی هستن که برای ‫استخراج اکسیژن از آب، به آبشش نیاز ندارن. 1332 01:48:05,525 --> 01:48:07,152 ‫مثل یه عروس دریاییه. 1333 01:48:07,235 --> 01:48:11,114 ‫اکسیژنو از طریق پوست دریافت می‌کنه. 1334 01:48:12,449 --> 01:48:14,660 ‫- به این فرایند میگن تنفس پوستی. ‫- تنفس پوستی. 1335 01:48:39,059 --> 01:48:41,770 ‫هر روزی که بدون انتخاب یک حاکم میگذره... 1336 01:48:41,937 --> 01:48:43,438 ‫یک روز تلف‌شدست. 1337 01:48:43,563 --> 01:48:46,900 ‫باید قبل از این که نامور با ‫جنگجوهاش بیاد، کارشو تموم کنیم. 1338 01:48:47,025 --> 01:48:49,820 ‫چجوری کار مردی که اون همه قدرت داره رو تموم کنیم؟ 1339 01:48:50,737 --> 01:48:53,865 ‫تو یه حمله، قبل از نابود کردن ‫هواپیمای شما... پرید توی آب. 1340 01:48:53,991 --> 01:48:55,742 ‫نکنه همون بهش قدرت میده؟ 1341 01:48:55,951 --> 01:48:59,371 ‫از طریق پوستش هوا تنفس می‌کنه و اکسیژن جذب می‌کنه. 1342 01:48:59,579 --> 01:49:02,833 ‫اگه بتونیم یه جوری خشکش ‫کنیم، دیگه اون همه قدرت نداره. 1343 01:49:03,208 --> 01:49:04,376 ‫درسته. 1344 01:49:04,501 --> 01:49:05,502 ‫گریو. 1345 01:49:05,585 --> 01:49:09,381 ‫باید جنگنده تالون سلطنتی رو به ‫یه اطاق تراوش تبخیری تبدیل کنیم. 1346 01:49:09,548 --> 01:49:10,632 ‫این اصلا ممکن هست؟ 1347 01:49:10,799 --> 01:49:11,883 ‫آره. 1348 01:49:13,468 --> 01:49:15,345 ‫کمک می‌کنی تو تله بندازیمش. 1349 01:49:16,138 --> 01:49:18,140 ‫لطفا جای کار خانم ویلیامزو بهش نشون بده. 1350 01:49:18,348 --> 01:49:19,975 ‫از این طرف. 1351 01:49:23,770 --> 01:49:26,273 ‫اولین دستگاهت رو تو چند سالگی ساختی؟ 1352 01:49:26,440 --> 01:49:27,441 ‫سه سالگی. 1353 01:49:27,607 --> 01:49:31,194 ‫پدرم مکانیک بود. دوست داشت هواپیما بسازه. 1354 01:49:31,361 --> 01:49:33,697 ‫بهم ابزار داد و گذاشت خودم یاد بگیرم. 1355 01:49:37,743 --> 01:49:39,995 ‫کی این کارایی که بلدی رو یادت داد؟ 1356 01:49:40,287 --> 01:49:41,580 ‫برادر بزرگم. 1357 01:49:44,583 --> 01:49:47,961 ‫من، نوک نیزه ارتش واکاندا بودم. 1358 01:49:48,128 --> 01:49:50,464 ‫این من نیستم. 1359 01:49:51,048 --> 01:49:53,175 ‫بعلاوه، من دیگه یه شهروند عادی‌ام. 1360 01:49:54,301 --> 01:49:55,594 ‫سلاحم رو تحویل دادم. 1361 01:49:56,303 --> 01:49:57,929 ‫برای تو هم یه نیزه جدید ساختم. 1362 01:49:59,765 --> 01:50:00,849 ‫یه نیزه جدید؟ 1363 01:50:00,932 --> 01:50:01,975 ‫آره. 1364 01:50:03,352 --> 01:50:05,812 ‫اسم این اختراع چی هست؟ 1365 01:50:05,937 --> 01:50:07,314 ‫فرشته نیمه شب. 1366 01:50:07,522 --> 01:50:08,982 ‫فرشته نیمه شب؟ 1367 01:50:09,107 --> 01:50:10,901 ‫گوش کن. 1368 01:50:11,985 --> 01:50:14,196 ‫این، شرایطو با اونا برابر می‌کنه. 1369 01:50:14,321 --> 01:50:16,698 ‫خواهر، می‌خوام وقتی صدات کردم، آماده باشی. 1370 01:50:18,533 --> 01:50:19,743 ‫خواهش می‌کنم. 1371 01:50:24,414 --> 01:50:25,666 ‫شوری. 1372 01:50:26,249 --> 01:50:27,459 ‫بله. 1373 01:50:29,002 --> 01:50:30,671 ‫چند تا از اینا درست کردی؟ 1374 01:50:32,798 --> 01:50:34,758 ‫تو نگهبانی جباری‌ها دنبالت میگشتم. 1375 01:50:34,925 --> 01:50:36,551 ‫نمیتونن منو از خونم بیرون کنن. 1376 01:50:36,718 --> 01:50:39,304 ‫عجب روحیه یاغی‌ای داری. 1377 01:50:39,388 --> 01:50:40,806 ‫چرا به دورا پیوستی؟ 1378 01:50:41,848 --> 01:50:43,016 ‫چرا برات مهمه؟ 1379 01:50:50,273 --> 01:50:52,818 ‫من هنوز جا برای مبارزه دارم. 1380 01:50:53,235 --> 01:50:56,363 ‫بگو ببینم آنکا، دختر کیانا... ‫** 1381 01:50:57,114 --> 01:50:59,241 ‫تو هنوز برای مبارزه جا داری؟ 1382 01:50:59,408 --> 01:51:01,910 ‫چی تو فکرته؟ 1383 01:51:26,476 --> 01:51:27,477 ‫گریو... 1384 01:51:29,146 --> 01:51:30,480 ‫احتمال موفقیت چقدره؟ 1385 01:51:31,231 --> 01:51:33,483 ‫نود و هشت و هفت دهم درصد. 1386 01:51:33,775 --> 01:51:37,529 ‫می‌خواین گیاه قلبی‌شکل رو پرینت کنم؟ 1387 01:51:40,615 --> 01:51:42,993 ‫هی شوری. 1388 01:51:43,827 --> 01:51:46,121 ‫خیال می‌کردم تا الان برگشته باشی هاییتی. 1389 01:51:47,164 --> 01:51:48,790 ‫من هنوز واکاندایی هستم. 1390 01:51:52,794 --> 01:51:53,795 ‫پس... 1391 01:51:55,130 --> 01:51:58,050 ‫این کاریه که مشغولش بودی. 1392 01:51:58,842 --> 01:52:00,010 ‫آره. 1393 01:52:00,177 --> 01:52:02,095 ‫چیزی که الان داری، 1394 01:52:03,388 --> 01:52:07,601 ‫یه فرصت برای برگردوندن ناجی واکانداست. 1395 01:52:08,852 --> 01:52:13,106 ‫این، بزرگترین موهبته، 1396 01:52:13,482 --> 01:52:15,942 ‫از زمان کشف باشنگا. 1397 01:52:21,031 --> 01:52:23,325 ‫به زودی خواهیم دید. بیا. 1398 01:52:26,453 --> 01:52:27,871 ‫- گریو؟ ‫- بله شاهدخت؟ 1399 01:52:27,954 --> 01:52:28,955 ‫پرینت کن. 1400 01:52:33,126 --> 01:52:34,920 ‫از کجا بدونیم عمل می‌کنه؟ 1401 01:52:35,712 --> 01:52:36,922 ‫اگه بدرخشه. 1402 01:52:46,056 --> 01:52:47,265 ‫موفق شدی! 1403 01:52:52,062 --> 01:52:54,481 ‫بهتر نیست یه عودی چیزی بسوزونیم؟ 1404 01:52:55,023 --> 01:52:58,193 ‫فقط بَست می‌دونه اجداد ما چطور ‫میخوان از این کارگاه سر در بیارن. 1405 01:53:08,537 --> 01:53:10,455 ‫مطمئنی نمی‌خوای دفنت کنیم؟ 1406 01:53:10,622 --> 01:53:11,623 ‫نه. 1407 01:53:12,165 --> 01:53:14,209 ‫می‌خوام اگه دچار ایست قلبی شدم، 1408 01:53:14,376 --> 01:53:16,461 ‫به سنم دسترسی داشته باشین. 1409 01:53:17,004 --> 01:53:18,547 ‫"ایست قلبی"؟ 1410 01:53:19,631 --> 01:53:20,674 ‫شوخی می‌کنه... 1411 01:53:21,216 --> 01:53:22,467 ‫درسته؟ 1412 01:53:24,469 --> 01:53:25,470 ‫آره؟ 1413 01:53:30,392 --> 01:53:34,313 ‫اجازه بده این گیاه قلبی‌شکل، 1414 01:53:34,604 --> 01:53:37,733 ‫بهت قدرت پلنگ سیاه رو ببخشه، 1415 01:53:38,108 --> 01:53:40,569 ‫و تو رو به عالم اجدادی ببره. 1416 01:53:42,988 --> 01:53:44,364 ‫راموندا. 1417 01:53:44,823 --> 01:53:49,828 ‫التماس می‌کنیم، بیا پیش دخترت. 1418 01:54:59,856 --> 01:55:00,857 ‫مادر؟ 1419 01:55:14,204 --> 01:55:15,455 ‫انجاداکا. 1420 01:55:15,998 --> 01:55:17,165 ‫دخترعموی کوچولو! 1421 01:55:17,582 --> 01:55:18,583 ‫چطور ممکنه؟ 1422 01:55:18,792 --> 01:55:21,461 ‫"چطور"ش به اندازه "چرا"ش مهم نیست. 1423 01:55:23,255 --> 01:55:24,464 ‫تو منو انتخاب کردی. 1424 01:55:24,673 --> 01:55:27,551 ‫غیرممکنه. هرگز تو رو انتخاب نمی‌کنم. 1425 01:55:27,718 --> 01:55:29,344 ‫چرا گیاهو خوردی؟ 1426 01:55:30,345 --> 01:55:31,346 ‫که خانوادمو ببینم. 1427 01:55:31,430 --> 01:55:32,431 ‫نه. مزخرف میگی. 1428 01:55:33,390 --> 01:55:36,351 ‫تو باور نداشتی که عالم اجدادی حقیقت داره. درسته؟ 1429 01:55:39,479 --> 01:55:40,480 ‫درسته. 1430 01:55:41,189 --> 01:55:42,482 ‫پس چرا اونو خوردی؟ 1431 01:55:44,151 --> 01:55:45,527 ‫لازم نیست به من دروغ بگی. 1432 01:55:46,361 --> 01:55:47,904 ‫که بتونم قوی باشم. 1433 01:55:48,196 --> 01:55:49,781 ‫قوی باشی که چیکار کنی؟ 1434 01:55:52,617 --> 01:55:53,660 ‫دیدی؟ 1435 01:55:55,203 --> 01:55:57,164 ‫ما بیشتر از اون که فکر کنی به هم شبیهیم. 1436 01:55:59,082 --> 01:56:01,001 ‫من هم از اون خوردم تا انتقام اجدادمو بگیرم. 1437 01:56:01,209 --> 01:56:02,377 ‫من مثل تو نیستم. 1438 01:56:03,795 --> 01:56:05,547 ‫تو اونو برای خودت برداشتی 1439 01:56:05,756 --> 01:56:07,257 ‫و بقیه رو از بین بردی. 1440 01:56:08,800 --> 01:56:09,968 ‫شاه نالایق... 1441 01:56:10,844 --> 01:56:12,304 ‫که می‌ترسید جاشو بگیرن. 1442 01:56:13,388 --> 01:56:14,389 ‫یه بزدل. 1443 01:56:14,514 --> 01:56:15,515 ‫نه. 1444 01:56:15,724 --> 01:56:18,310 ‫من جراتشو داشتم تا کاری که ‫برای نجات واکاندا لازم بود رو بکنم. 1445 01:56:19,728 --> 01:56:21,188 ‫قبل از این که من به حکومت برسم، 1446 01:56:21,355 --> 01:56:23,690 ‫واکاندا از چند تا مثل اون دانشمند محافظت کرده بود؟ 1447 01:56:24,733 --> 01:56:25,734 ‫بزدل‌ها.... 1448 01:56:25,901 --> 01:56:28,987 ‫پلنگ‌های سیاهی بودن که قبل از من و تچالا... 1449 01:56:29,154 --> 01:56:30,155 ‫به این دنیا پا گذاشتن. 1450 01:56:30,364 --> 01:56:32,157 ‫اسم برادر منو نیار. 1451 01:56:32,532 --> 01:56:34,117 ‫به خاطر توئه که اون مرده. 1452 01:56:34,701 --> 01:56:37,954 ‫تو اون گیاهو سوزوندی. ما رو بدون نگهبان گذاشتی. 1453 01:56:38,121 --> 01:56:40,290 ‫بعد نامور حمله کرد و مادر منو کشت. 1454 01:56:40,499 --> 01:56:42,292 ‫خون اونها گردن توئه. 1455 01:56:43,502 --> 01:56:44,795 ‫گردن من نیست. 1456 01:56:45,420 --> 01:56:46,755 ‫جرات اینو به خودت نده 1457 01:56:46,880 --> 01:56:48,757 ‫که اینو از مادرت سلب کنی. 1458 01:56:48,924 --> 01:56:52,469 ‫اون خودشو فدا کرد تا یه دخترو ‫از دست قبیله گمشده نجات بده. 1459 01:56:53,804 --> 01:56:56,473 ‫پدر تو، دورنگ بود. 1460 01:56:57,974 --> 01:56:59,768 ‫اون دخترو میکشت. 1461 01:57:00,435 --> 01:57:02,354 ‫لعنتی. اون برادر خودشو کشت. 1462 01:57:03,981 --> 01:57:06,566 ‫تچالا زیادی شریف بود. 1463 01:57:08,777 --> 01:57:11,154 ‫مردی که پدرتو کشت رو زنده گذاشت. 1464 01:57:13,281 --> 01:57:14,908 ‫و حالا تو اینجا ایستادی. 1465 01:57:20,622 --> 01:57:22,749 ‫می‌خوای مثل برادرت شریف باشی... 1466 01:57:22,916 --> 01:57:25,002 ‫یا کارو درست کنی؟ 1467 01:57:25,711 --> 01:57:26,837 ‫مثل من. 1468 01:57:29,589 --> 01:57:30,590 ‫حالت خوبه؟ 1469 01:57:32,759 --> 01:57:33,969 ‫حالت خوبه؟ 1470 01:57:36,513 --> 01:57:37,597 ‫کیو دیدی؟ 1471 01:57:43,103 --> 01:57:44,104 ‫هیچکی. 1472 01:57:47,316 --> 01:57:48,358 ‫اینجا چه خبره؟ 1473 01:57:49,067 --> 01:57:50,402 ‫شکست خوردم. 1474 01:57:50,610 --> 01:57:51,528 ‫کار نکرد. 1475 01:57:51,737 --> 01:57:52,738 ‫هی شوری. 1476 01:57:55,824 --> 01:57:56,783 ‫اونا منو رها کردن. 1477 01:57:56,992 --> 01:57:58,160 ‫هرگز این کارو نمی‌کنن. 1478 01:57:58,327 --> 01:57:59,828 ‫هر کاری باید می‌کردم، کردم. 1479 01:57:59,995 --> 01:58:01,288 ‫دوباره اون گیاهو ساختم. 1480 01:58:01,455 --> 01:58:03,832 ‫- خیلی‌خب. ‫- مراسم احمقانه تو رو هم انجام دادم. که چی؟ 1481 01:58:04,041 --> 01:58:05,542 ‫- آروم باش. ‫- چرا نیومدن سراغم؟ 1482 01:58:05,667 --> 01:58:06,752 ‫آروم باش. 1483 01:58:13,925 --> 01:58:15,177 ‫لعنتی. 1484 01:58:19,473 --> 01:58:20,849 ‫میشه من هم ازش بخورم؟ 1485 01:58:28,315 --> 01:58:29,358 ‫فکر کنم... 1486 01:58:30,859 --> 01:58:32,361 ‫به یه لباس مخصوص نیاز داری. 1487 01:59:04,017 --> 01:59:05,936 ‫افراد بیشتری دارن از شهر میان. 1488 01:59:06,103 --> 01:59:07,604 ‫جای بیشتری لازم دارن. 1489 01:59:07,813 --> 01:59:08,814 ‫خب که چی؟ 1490 01:59:09,648 --> 01:59:11,984 ‫شما مهمونین؟ 1491 01:59:12,150 --> 01:59:15,487 ‫معلوم نیست چجوری با شماها کنار اومد. 1492 01:59:41,096 --> 01:59:42,723 ‫شاهدخت! 1493 02:00:16,256 --> 02:00:17,632 ‫موفق شد! 1494 02:00:18,300 --> 02:00:21,345 ‫پلنگ سیاه زندست! 1495 02:00:39,154 --> 02:00:41,615 ‫نامور فکر می‌کنه واکاندا به زانو دراومده. 1496 02:00:44,076 --> 02:00:45,452 ‫ملکه ما کشته شده. 1497 02:00:48,038 --> 02:00:49,498 ‫پایتخت ما خراب شده. 1498 02:00:51,249 --> 02:00:53,085 ‫باور می‌کنه ما مدافع نداریم. 1499 02:00:55,045 --> 02:00:56,046 ‫ولی حالا... 1500 02:00:57,798 --> 02:00:59,883 ‫حالا وقتشه ما ضربه بزنیم. 1501 02:01:00,008 --> 02:01:03,637 ‫چطوری ضربه بزنیم وقتی نمی‌دونیم چطور پیداش کنیم؟ 1502 02:01:04,179 --> 02:01:05,972 ‫نامور رو میاریم پیشمون. 1503 02:01:06,139 --> 02:01:07,557 ‫- اینجا، دوباره؟ ‫- نه. 1504 02:01:07,808 --> 02:01:10,185 ‫یه نقطه دور در دریا. 1505 02:01:10,268 --> 02:01:11,269 ‫خیلی‌خب. 1506 02:01:11,728 --> 02:01:13,313 ‫تصور کنیم که شدنیه. 1507 02:01:15,649 --> 02:01:17,359 ‫تصور کنیم که می‌تونیم بکشیمش... 1508 02:01:17,526 --> 02:01:20,570 ‫مردی که می‌تونه پرواز کنه و به نیرومندی هالکه... 1509 02:01:23,240 --> 02:01:25,701 ‫کشتن اون، راه حل درستیه؟ 1510 02:01:26,076 --> 02:01:28,036 ‫وقتی فقط تهدیدمون کرده بود... 1511 02:01:28,203 --> 02:01:30,622 ‫می‌خواستی بکشیمش. 1512 02:01:30,789 --> 02:01:32,541 ‫چی تغییر کرده لرد امباکو؟ 1513 02:01:32,749 --> 02:01:33,959 ‫سربازهاش... 1514 02:01:34,126 --> 02:01:35,711 ‫بهش نمی‌گفتن شاه یا ژنرال. 1515 02:01:35,877 --> 02:01:38,547 ‫بهش می‌گفتن کوکولکان. 1516 02:01:38,714 --> 02:01:39,923 ‫اون چیه؟ 1517 02:01:40,132 --> 02:01:42,259 ‫خدای مار پردار. 1518 02:01:42,759 --> 02:01:43,760 ‫چیه؟ 1519 02:01:43,927 --> 02:01:45,846 ‫فکر کردین چون تو کوه زندگی می‌کنیم، 1520 02:01:46,013 --> 02:01:47,931 ‫به کتاب دسترسی نداریم؟ 1521 02:01:48,432 --> 02:01:49,766 ‫بزرگان... 1522 02:01:50,058 --> 02:01:51,476 ‫با اجازه شما... 1523 02:01:51,727 --> 02:01:55,314 ‫می‌خوام تنهایی با لرد امباکو صحبت کنم. 1524 02:01:56,273 --> 02:01:57,232 ‫باشه. 1525 02:01:57,607 --> 02:01:58,608 ‫باشه. 1526 02:02:05,574 --> 02:02:06,783 ‫کار نامور تموم نشده. 1527 02:02:08,285 --> 02:02:11,371 ‫اون قسم خورده دنیای خشکی رو نابود کنه. 1528 02:02:11,538 --> 02:02:13,874 ‫حالا فرصت ماست تا باهاش روبرو بشیم. 1529 02:02:13,999 --> 02:02:16,251 ‫- از چی می‌ترسی؟ ‫- از جنگ. 1530 02:02:16,710 --> 02:02:20,047 ‫اگه نامور واقعا برای مردمش خدا باشه... 1531 02:02:20,172 --> 02:02:22,841 ‫کشتن اون می‌تونه باعث جنگ ابدی بشه. 1532 02:02:23,008 --> 02:02:24,092 ‫خب که چی؟ 1533 02:02:24,551 --> 02:02:26,928 ‫زندگی مادر من، ارزش جنگ ابدی رو نداشت؟ 1534 02:02:27,137 --> 02:02:28,430 ‫البته که داشت. 1535 02:02:29,556 --> 02:02:33,643 ‫البته که داشت. 1536 02:02:35,646 --> 02:02:38,857 ‫ولی مادرت اینو برای تو نمی‌خواد. 1537 02:02:44,154 --> 02:02:45,947 ‫این چیزی نیست که من... 1538 02:02:48,533 --> 02:02:50,410 ‫برای مردمم بخوام. 1539 02:03:00,712 --> 02:03:03,757 ‫یه جوری از مادر من و چیزی ‫که برام می‌خواست حرف میزنی... 1540 02:03:04,675 --> 02:03:06,677 ‫انگار هنوز این جاست. 1541 02:03:07,761 --> 02:03:10,097 ‫از رویا و آرزوش حرف میزنی. 1542 02:03:13,225 --> 02:03:14,643 ‫ولی اون مرده. 1543 02:03:15,686 --> 02:03:16,687 ‫اون رفته! 1544 02:03:18,522 --> 02:03:22,401 ‫نامور اونو غرق کرد. درست جلوی چشم ما. 1545 02:03:23,735 --> 02:03:24,987 ‫پس، خواسته‌های اون... 1546 02:03:25,153 --> 02:03:28,240 ‫اهداف اون، آرزوهاش برای من... 1547 02:03:31,660 --> 02:03:32,911 ‫وجود ندارن. 1548 02:03:35,580 --> 02:03:37,165 ‫دیگه مهم نیست. 1549 02:03:39,251 --> 02:03:42,129 ‫مهم، چیزیه که من می‌خوام. 1550 02:03:42,295 --> 02:03:44,965 ‫چیزی که من می‌خوام، مرگ ناموره. 1551 02:03:48,927 --> 02:03:51,638 ‫تو هم کمک می‌کنی بهش برسم. 1552 02:03:58,145 --> 02:03:59,313 ‫فهمیدی؟ 1553 02:04:06,862 --> 02:04:08,572 ‫صبح راه میوفتیم. 1554 02:04:34,389 --> 02:04:35,390 ‫سلام. 1555 02:04:35,599 --> 02:04:36,558 ‫صبح به خیر. 1556 02:04:39,102 --> 02:04:40,395 ‫اگه زنده موندیم... 1557 02:04:41,980 --> 02:04:45,192 ‫می‌خوام بدونی که تو هاوایی، پیش من، یه خونه داری. 1558 02:04:48,111 --> 02:04:50,322 ‫بیا. دست منو بگیر. 1559 02:04:53,659 --> 02:04:54,660 ‫نفس بکش. 1560 02:04:59,039 --> 02:05:01,625 ‫شوری، می‌خوام با من صادق باشی. 1561 02:05:01,708 --> 02:05:04,795 ‫وقتی گیاهو خوردی، کیو دیدی؟ 1562 02:05:10,008 --> 02:05:11,718 ‫به خاطر انتقام نرو به جنگ. 1563 02:05:11,885 --> 02:05:14,221 ‫این، حفره‌ای که از فقدان ‫مادرت مونده رو پر نمی‌کنه. 1564 02:05:14,888 --> 02:05:16,723 ‫فقط بزرگترش می‌کنه، 1565 02:05:16,932 --> 02:05:18,392 ‫و تو رو میبلعه. 1566 02:05:20,560 --> 02:05:21,937 ‫همین حالا بلعیده. 1567 02:05:27,442 --> 02:05:34,032 ‫کوکولکان! دستگاه دیگه‌ای برای ‫کشف ویبرانیوم وارد دریا شده. 1568 02:05:35,033 --> 02:05:36,034 ‫کجا؟ 1569 02:06:05,480 --> 02:06:06,648 ‫از آب خارج شین! 1570 02:06:51,318 --> 02:06:52,611 ‫برای ملکه. 1571 02:08:06,727 --> 02:08:08,437 ‫ریری، اون بالا چطور پیش میره؟ 1572 02:08:09,021 --> 02:08:10,230 ‫سلام آقای گریو. 1573 02:08:10,355 --> 02:08:11,732 ‫خوبه الان کمکم کنی. 1574 02:08:11,940 --> 02:08:13,859 ‫دیگه داشتم بیقرار میشدم. 1575 02:08:19,740 --> 02:08:20,741 ‫لعنتی. 1576 02:08:25,120 --> 02:08:26,538 ‫لعنتی، چه سریعه. 1577 02:08:27,164 --> 02:08:28,415 ‫ولی من سریع‌ترم. 1578 02:08:48,393 --> 02:08:49,436 ‫دارم هواتو. 1579 02:08:55,776 --> 02:08:57,152 ‫دیگه نوبت توئه شوری. 1580 02:09:06,370 --> 02:09:07,954 ‫- شاهدخت. ‫- نه. 1581 02:09:08,163 --> 02:09:11,708 ‫من پلنگ سیاه هستم، و برای انتقام اومدم. 1582 02:09:12,292 --> 02:09:15,295 ‫سلول‌های تراوش تبخیری فعال شدن. 1583 02:09:24,763 --> 02:09:25,764 ‫چی شده؟ 1584 02:09:26,556 --> 02:09:27,808 ‫یه لیوان آب می‌خوای؟ 1585 02:09:31,770 --> 02:09:32,854 ‫گیرش انداختیم. 1586 02:09:32,938 --> 02:09:34,648 ‫- خوبه. ‫- نامور اسیر شد. 1587 02:09:34,940 --> 02:09:36,108 ‫برگردین! 1588 02:09:41,071 --> 02:09:42,489 ‫عقب‌نشینی کنید به واکاندا! 1589 02:09:48,286 --> 02:09:49,287 ‫تکون بخورین. 1590 02:10:14,354 --> 02:10:15,522 ‫چه خبره؟ 1591 02:10:16,356 --> 02:10:18,233 ‫فرستنده صوتیمون خراب شد. 1592 02:10:40,422 --> 02:10:41,923 ‫این خیلی بده. 1593 02:11:13,997 --> 02:11:16,166 ‫پلنگ سیاه... برق پلنگ دریا قطع شد. 1594 02:11:16,375 --> 02:11:18,335 ‫دارن بشدت کشته میدن. 1595 02:11:19,920 --> 02:11:20,879 ‫اوکویه. 1596 02:11:21,088 --> 02:11:22,381 ‫پلنگ سیاه! 1597 02:11:23,423 --> 02:11:24,549 ‫آنکا. 1598 02:11:25,801 --> 02:11:26,802 ‫اوکویه. 1599 02:11:26,968 --> 02:11:28,220 ‫وقتشه. 1600 02:11:39,064 --> 02:11:40,107 ‫برای واکاندا! 1601 02:11:40,899 --> 02:11:42,109 ‫واکاندا! 1602 02:11:50,450 --> 02:11:52,119 ‫گریو، خسارت چقدره؟ 1603 02:11:52,244 --> 02:11:54,496 ‫فاجعه‌باره. نیزش از ویبرانیوم ناب درست شده. 1604 02:11:54,621 --> 02:11:57,082 ‫- هر لحظه ممکنه سفینه منفجر بشه. ‫- برسونمون به خشکی. 1605 02:12:15,892 --> 02:12:16,893 ‫نه! 1606 02:12:45,547 --> 02:12:47,049 ‫کشتی رو غرق کنید! 1607 02:13:14,660 --> 02:13:15,661 ‫هواتو دارم خواهر. 1608 02:13:15,827 --> 02:13:16,828 ‫منو بگیر. 1609 02:14:21,059 --> 02:14:22,477 ‫جنگجو! 1610 02:14:25,897 --> 02:14:28,191 ‫به زبون مادری حرف میزنی؟ 1611 02:14:28,525 --> 02:14:30,902 ‫می‌تونی با اون زبون به اجدادت سلام کنی. 1612 02:15:00,974 --> 02:15:02,267 ‫ولم کن! 1613 02:15:14,196 --> 02:15:15,489 ‫خیلی‌خب. بیا اینجا. 1614 02:15:18,784 --> 02:15:22,162 ‫خودت به اجدادت سلام کن. 1615 02:15:46,144 --> 02:15:47,688 ‫امیدوارم اجدادمو ن ما رو نجات بدن. 1616 02:15:47,938 --> 02:15:49,439 ‫اگه شاهدخت عجله نکنه... 1617 02:15:49,606 --> 02:15:51,400 ‫خودمون بهشون ملحق میشیم. 1618 02:15:52,275 --> 02:15:53,360 ‫در اون صورت... 1619 02:15:53,485 --> 02:15:55,696 ‫بیاین هر چند تاشونو می‌تونیم از بین ببریم. 1620 02:16:25,809 --> 02:16:27,227 ‫می‌تونست این جوری نشه. 1621 02:16:31,940 --> 02:16:33,317 ‫آب لازم دارم. 1622 02:16:50,083 --> 02:16:52,210 ‫می‌خوای مثل برادرت شریف باشی... 1623 02:16:52,419 --> 02:16:53,795 ‫یا کارو درست کنی؟ 1624 02:16:53,879 --> 02:16:54,921 ‫مثل من. 1625 02:16:55,088 --> 02:16:56,715 ‫من برادرم نیستم. 1626 02:16:58,091 --> 02:17:00,177 ‫نامور، در حالی که مرگشو تماشا می‌کنم... 1627 02:17:00,802 --> 02:17:03,305 ‫التماس می‌کنه بهش رحم کنم. 1628 02:17:42,177 --> 02:17:44,638 ‫ایمپریوس رکس. 1629 02:17:47,265 --> 02:17:48,433 ‫واکاندا تا ابد! 1630 02:19:37,167 --> 02:19:38,669 ‫شوری. 1631 02:19:40,170 --> 02:19:41,171 ‫مامان. 1632 02:19:44,091 --> 02:19:45,467 ‫نشونش بده... 1633 02:19:45,842 --> 02:19:47,302 ‫کی هستی. 1634 02:19:54,267 --> 02:19:55,268 ‫تسلیم شو... 1635 02:19:56,353 --> 02:19:58,689 ‫تا واکاندا از دریاهاتون محافظت کنه. 1636 02:19:58,855 --> 02:20:01,191 ‫از اسرارتون محافظت می‌کنیم. 1637 02:20:01,400 --> 02:20:02,401 ‫تسلیم شو... 1638 02:20:03,652 --> 02:20:05,320 ‫تا مردمت زنده بمونن. 1639 02:20:09,366 --> 02:20:11,743 ‫انتقام، ما رو بلعیده. 1640 02:20:12,077 --> 02:20:14,830 ‫نباید بذاریم مردممون رو ببلعه. 1641 02:20:23,547 --> 02:20:25,382 ‫تسلیم میشم. 1642 02:20:50,365 --> 02:20:52,576 ‫تالوکانی‌ها! 1643 02:20:54,453 --> 02:20:55,871 ‫بیاید برگردیم خونه. 1644 02:20:56,538 --> 02:20:57,914 ‫نبرد ما اینجا تموم شده. 1645 02:21:10,802 --> 02:21:12,637 ‫واکاندا تا ابد. 1646 02:21:13,180 --> 02:21:14,681 ‫واکاندا تا ابد! 1647 02:21:59,101 --> 02:22:00,560 ‫ممنونم عشقم. 1648 02:22:24,459 --> 02:22:25,544 ‫هی. 1649 02:22:30,090 --> 02:22:31,258 ‫آماده‌ای برگردی خونه؟ 1650 02:22:31,425 --> 02:22:33,885 ‫به شرطی که مطمئن باشی ‫پلیس تو فرودگاه منتظرم نیست. 1651 02:22:34,094 --> 02:22:35,762 ‫نگران نباش. حلش کردم. 1652 02:22:35,929 --> 02:22:39,516 ‫ولی بهتره حلّ تکلیف در ازای پولو بذاری کنار. 1653 02:22:39,725 --> 02:22:42,060 ‫اگه گاف بدی، نمی‌تونم کمکت کنم. 1654 02:22:43,228 --> 02:22:45,188 ‫گفتن می‌خوای درباره چیزی باهام صحبت کنی. 1655 02:22:45,314 --> 02:22:46,315 ‫آره. 1656 02:22:46,565 --> 02:22:49,776 ‫لباست. طراحیش عالیه. 1657 02:22:50,444 --> 02:22:51,570 ‫ولی نمی‌تونم بذارم ببریش. 1658 02:22:51,737 --> 02:22:52,946 ‫عیبی نداره. 1659 02:22:53,155 --> 02:22:56,074 ‫همین که بتونم به واکاندا کمک کنم ‫خرابکاریمو درست کنه، خوشحالم. 1660 02:22:57,409 --> 02:22:58,827 ‫یه چیز دیگه هم می‌خوام نشونت بدم. 1661 02:22:59,286 --> 02:23:00,287 ‫بیا. 1662 02:23:04,291 --> 02:23:07,377 ‫خیلی طول کشید تا همه ‫قطعه‌هاشو از رودخونه پیدا کنم. 1663 02:23:07,544 --> 02:23:08,962 ‫ولی ارزششو داشت. 1664 02:23:09,588 --> 02:23:10,589 ‫چجوری... 1665 02:23:11,965 --> 02:23:13,425 ‫این ماشین پدرمه. 1666 02:23:14,718 --> 02:23:16,470 ‫روش کار می‌کردیم، قبل از این که... 1667 02:23:22,434 --> 02:23:24,269 ‫- مطمئنی خودشه؟ ‫- همه قطعاتش. 1668 02:23:24,478 --> 02:23:25,937 ‫میگم بفرستنش بوستون. 1669 02:23:26,021 --> 02:23:27,314 ‫قبل از این که برسی، اون جاست. 1670 02:23:33,028 --> 02:23:34,029 ‫بیا بغلم بابا. 1671 02:23:37,449 --> 02:23:41,745 ‫پلنگ سیاه. اومدن دنبال خانم ویلیامز. 1672 02:23:42,496 --> 02:23:43,914 ‫مواظب خودت باش. 1673 02:23:44,331 --> 02:23:46,750 ‫مطمئنی نمی‌خوای بیای شیکاگو؟ 1674 02:23:46,833 --> 02:23:47,918 ‫بریم دیدن بازی شیکاگو بولز. 1675 02:23:49,169 --> 02:23:53,715 ‫مطمئنم خوش میگذره. ولی باید یه کاری انجام بدم. 1676 02:24:18,365 --> 02:24:20,951 ‫و حالا معرفی می‌کنم: 1677 02:24:21,076 --> 02:24:22,244 ‫شاهدخت شوری... 1678 02:24:22,327 --> 02:24:23,662 ‫پلنگ سیاه! 1679 02:24:42,097 --> 02:24:45,017 ‫پلنگ سیاه سلام رسوند، 1680 02:24:45,809 --> 02:24:47,769 ‫اما خودش امروز به ما ملحق نمیشه. 1681 02:24:48,937 --> 02:24:50,856 ‫من، امباکو... 1682 02:24:51,064 --> 02:24:53,525 ‫رهبر قبیله جباری... 1683 02:24:53,692 --> 02:24:55,277 ‫پسر واکاندا... 1684 02:24:56,653 --> 02:24:58,530 ‫برای مقام پادشاهی... 1685 02:24:59,614 --> 02:25:00,699 ‫رقیب میطلبم. 1686 02:25:06,371 --> 02:25:08,081 ‫چی ناراحتت کرده فرزندم؟ 1687 02:25:09,958 --> 02:25:16,923 ‫همه عمر، منتظر روزی بودم که در کنارتون بجنگم. 1688 02:25:17,883 --> 02:25:22,971 ‫فکر این که جلوی واکاندایی‌ها زانو بزنین... 1689 02:25:23,388 --> 02:25:28,143 ‫پلنگ سیاه کاملا حق داشت منو بکشه. 1690 02:25:28,977 --> 02:25:32,105 ‫فکر می‌کنی چرا این کارو نکرد؟ 1691 02:25:34,024 --> 02:25:38,445 ‫پلنگ سیاه، قدرتمندترین شخص، 1692 02:25:38,820 --> 02:25:44,618 ‫در قدرتمندترین کشور دنیاست. 1693 02:25:44,785 --> 02:25:47,788 ‫اما هیچ یاری نداره. 1694 02:25:48,205 --> 02:25:52,834 ‫حالا با مردم تالوکان همذات‌پنداری می‌کنه. 1695 02:25:54,670 --> 02:25:56,755 ‫با این اتحاد... 1696 02:25:57,422 --> 02:26:04,471 ‫تالوکان از همیشه قدرتمندتر میشه. 1697 02:26:04,888 --> 02:26:08,725 ‫جهان بالای سر، میاد سراغ واکاندا 1698 02:26:09,643 --> 02:26:12,521 ‫و واکاندایی‌ها از ما یاری میخوان. 1699 02:26:14,147 --> 02:26:15,816 ‫بهم اعتماد کن. 1700 02:26:32,541 --> 02:26:33,709 ‫این دیگه چیه؟ 1701 02:26:33,917 --> 02:26:35,127 ‫میشه دور بزنیم؟ 1702 02:26:36,795 --> 02:26:38,755 ‫نمی‌دونم. یه ساعت عقب میوفتیم. 1703 02:26:40,132 --> 02:26:41,591 ‫چرا نمیری ببینی چیه؟ 1704 02:26:41,717 --> 02:26:42,926 ‫باشه. 1705 02:26:45,762 --> 02:26:47,055 ‫شوور هستم. 1706 02:26:47,431 --> 02:26:49,433 ‫انگار یه درخت راهمونو بسته. 1707 02:26:49,599 --> 02:26:51,393 ‫می‌خواین چطور عمل کنیم؟ 1708 02:26:51,852 --> 02:26:52,853 ‫چی بود؟ 1709 02:27:04,906 --> 02:27:07,159 ‫یه استعمارگر تو غل و زنجیر. 1710 02:27:07,909 --> 02:27:09,995 ‫حالا دیگه واقعا همه چیو دیدم! 1711 02:27:10,162 --> 02:27:11,163 ‫بامزه بود. 1712 02:27:11,913 --> 02:27:12,956 ‫بریم. 1713 02:27:39,691 --> 02:27:40,692 ‫ممنونم. 1714 02:27:40,776 --> 02:27:41,777 ‫خواهش می‌کنم. 1715 02:27:46,740 --> 02:27:47,741 ‫سلام. 1716 02:27:49,076 --> 02:27:50,702 ‫خوش اومدی. 1717 02:27:52,496 --> 02:27:53,914 ‫از دیدنت خوشحالم. 1718 02:27:54,665 --> 02:27:55,874 ‫همه چی آمادست. 1719 02:27:56,041 --> 02:27:57,376 ‫فقط یه لحظه فرصت بده. باشه؟ 1720 02:27:57,542 --> 02:27:58,919 ‫راستش... 1721 02:27:59,086 --> 02:28:00,921 ‫به نظرم بهتره خودم انجامش بدم. 1722 02:28:02,172 --> 02:28:03,507 ‫البته. 1723 02:32:38,573 --> 02:32:39,574 ‫شوری... 1724 02:32:40,826 --> 02:32:42,619 ‫میشه دیگه بیایم پیشت؟ 1725 02:32:45,706 --> 02:32:48,750 ‫این پسرمه. توسان. 1726 02:32:49,918 --> 02:32:50,919 ‫توسان... 1727 02:32:51,503 --> 02:32:54,631 ‫این عمه توئه. شوری. 1728 02:32:56,133 --> 02:32:57,134 ‫سلام. 1729 02:33:18,071 --> 02:33:20,657 ‫توافق کردیم که براش بهتره اینجا بزرگ بشه. 1730 02:33:20,907 --> 02:33:23,994 ‫به دور از فشار مسئولیت تاج و تخت. 1731 02:33:25,370 --> 02:33:26,580 ‫پدر تو... 1732 02:33:27,205 --> 02:33:28,915 ‫بابای تو... 1733 02:33:29,082 --> 02:33:31,793 ‫ما رو برای مرگش آماده کرد. مگه نه؟ 1734 02:33:36,381 --> 02:33:38,425 ‫ولی نمی‌خواست بریم خاکسپاریش... 1735 02:33:39,259 --> 02:33:42,220 ‫چون حس می‌کرد هنوز وقتش نیست. 1736 02:33:42,971 --> 02:33:45,682 ‫پس اینجا، مراسم خودمونو براش گرفتیم. 1737 02:33:47,476 --> 02:33:49,061 ‫مادرم اینو دیده؟ 1738 02:33:49,144 --> 02:33:50,145 ‫دیده. 1739 02:33:59,780 --> 02:34:00,822 ‫از آشناییت خوشوقتم. 1740 02:34:01,031 --> 02:34:02,240 ‫از آشناییت خوشوقتم. 1741 02:34:02,366 --> 02:34:03,992 ‫توسان، اسم قشنگیه. 1742 02:34:04,409 --> 02:34:06,578 ‫تاریخ بزرگی پشتشه. 1743 02:34:06,787 --> 02:34:10,082 ‫ممنونم. اسم تو هم باحاله. فکر کنم! 1744 02:34:13,377 --> 02:34:15,462 ‫مادرم میگه رازدار خوبی هستی. 1745 02:34:15,545 --> 02:34:16,630 ‫راست میگه؟ 1746 02:34:17,798 --> 02:34:20,676 ‫آره. رازدار خوبی هستم. 1747 02:34:23,679 --> 02:34:26,014 ‫توسان اسم هائیتی منه. 1748 02:34:28,975 --> 02:34:30,143 ‫تو کی هستی؟ 1749 02:34:31,061 --> 02:34:35,273 ‫من شاهزاده تچالا هستم. پسر شاه تچالا. 1750 02:34:45,000 --> 02:34:53,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 1751 02:34:53,024 --> 02:35:01,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 1752 02:35:01,048 --> 02:35:09,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage 152719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.