All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.HDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,124 --> 00:00:06,167
بست...
2
00:00:07,168 --> 00:00:09,003
وقت داره تموم میشه.
3
00:00:10,171 --> 00:00:12,465
لطفا اجازه بده بیماری برادرمو درمان کنم...
4
00:00:13,257 --> 00:00:15,801
در عوض، دیگه منکر وجودت نمیشم.
5
00:00:16,636 --> 00:00:18,387
ضربان قلبش بدجوری افت کرده. به کجا رسیدیم؟
6
00:00:18,554 --> 00:00:19,764
داریم یه توالی رو تموم میکنیم.
7
00:00:19,930 --> 00:00:21,515
گریو، کنترلو بده به من.
8
00:00:21,641 --> 00:00:22,892
هر طور شما بخواین.
9
00:00:28,898 --> 00:00:30,191
احتمال موفقیتش چقدره؟
10
00:00:30,733 --> 00:00:31,901
بیست و پنج درصد.
11
00:00:32,526 --> 00:00:34,487
باید یه راه دیگه رو امتحان کنیم.
12
00:00:34,695 --> 00:00:38,074
ضربان قلب شاه تچالا به سی و یک در دقیقه رسیده.
13
00:00:38,282 --> 00:00:40,701
شاهزاده. بهتره کنارشون باشین.
14
00:00:40,868 --> 00:00:43,412
باید فکر کنم. همه بیرون.
15
00:00:44,747 --> 00:00:45,831
بیرون!
16
00:00:52,046 --> 00:00:53,047
احتمال موفقیت چقدره؟
17
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
بیست و نه و یک صدم درصد.
18
00:00:54,799 --> 00:00:55,800
پرینت کن.
19
00:01:00,638 --> 00:01:04,433
شاهزاده خانم، میدونم چه اوضاعیه. ولی هشدار میدم...
20
00:01:04,558 --> 00:01:06,394
این گیاه قلبشکل مصنوعی...
21
00:01:06,560 --> 00:01:08,771
کمترین شانسو برای تاثیرگذاری داره.
22
00:01:08,980 --> 00:01:12,066
برام مهم نیست! باید کار کنه.
23
00:01:31,419 --> 00:01:32,420
گریو.
24
00:01:32,586 --> 00:01:33,587
بله شاهزاده خانم؟
25
00:01:34,463 --> 00:01:35,881
ضربان قلب برادرم چقدره؟
26
00:01:41,053 --> 00:01:45,808
برادرت به نیاکان پیوست.
27
00:01:53,190 --> 00:01:54,275
نه.
28
00:01:58,404 --> 00:02:05,328
برای داشتن نعمت شاه تچالا سپاسگزار هستیم.
29
00:02:06,370 --> 00:02:11,125
پلنگ سیاه.
30
00:02:12,335 --> 00:02:15,421
پسر شاه تچالا.
31
00:02:16,005 --> 00:02:16,964
پسر من.
32
00:02:17,214 --> 00:02:22,553
از نسل شاه نامدار، باشنگا،
33
00:02:23,054 --> 00:02:25,473
اولین پلنگ سیاه.
34
00:02:25,890 --> 00:02:27,725
آزادت میکنیم.
35
00:02:27,933 --> 00:02:30,019
درود بر نیاکان.
36
00:02:51,165 --> 00:02:55,086
تچالا، تچالا، تچالا،
37
00:02:56,087 --> 00:03:00,132
تچالا، تچالا، تچالا،
38
00:03:01,092 --> 00:03:05,012
تچالا، تچالا، تچالا،
39
00:03:06,180 --> 00:03:09,725
تچالا، تچالا، تچالا،
40
00:03:11,143 --> 00:03:15,147
تچالا، تچالا، تچالا،
41
00:03:16,482 --> 00:03:20,361
تچالا، تچالا، تچالا،
42
00:03:21,737 --> 00:03:22,822
تچالا
43
00:04:50,451 --> 00:04:52,286
متاسفم. متاسفم.
44
00:04:55,000 --> 00:05:03,000
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
45
00:06:15,000 --> 00:06:23,000
« NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub
46
00:06:35,806 --> 00:06:37,475
باعث افتخاره منه که...
47
00:06:37,558 --> 00:06:40,227
علیاحضرت ملکه راموندا، دختر لومومبا،
48
00:06:40,436 --> 00:06:43,814
حاکم مطلق واکاندا رو به صحن ساختمان دعوت کنم.
49
00:06:57,536 --> 00:07:00,122
نماینده گرامی...
50
00:07:00,289 --> 00:07:04,710
حس میکنم همه کشورهای عضو با من موافقن...
51
00:07:04,919 --> 00:07:08,714
که حقیقتا از رفتار واکاندا ناامیدیم.
52
00:07:08,798 --> 00:07:13,678
از این که به وعدههاشون
عمل نکردن، و در حوزه بینالملل
53
00:07:14,053 --> 00:07:18,015
از در اختیار گذاشتن منابع
ویبرانیوم، و همکاری تمام برای
54
00:07:18,182 --> 00:07:19,684
حل مشکلات بینالمللی
55
00:07:20,226 --> 00:07:22,061
خودداری کردن.
56
00:07:22,228 --> 00:07:29,235
فرانسه اطلاع پیدا کرده که میشه با استفاده
از ویبرانیوم، سلاح کشتار جمعی ساخت.
57
00:07:29,652 --> 00:07:33,114
ویبرانیوم، با هیچ فلزیاب
شناختهشدهای قابل تشخیص نیست.
58
00:07:34,281 --> 00:07:39,704
این، خطریه که امنیت جهانی و پیمان منع
گسترش سلاحهای کشتار جمعی رو تهدید میکنه.
59
00:07:39,829 --> 00:07:43,165
گوش به سخنان علیاحضرت، ملکه راموندا میسپریم.
60
00:07:50,298 --> 00:07:53,092
سیاست ما همیشه این بوده که...
61
00:07:53,259 --> 00:07:58,180
هرگز تحت هیچ شرایطی، ویبرانیوم داد و ستد نکنیم.
62
00:07:58,431 --> 00:08:03,227
نه به خاطر پتانسیل خطرناک ویبرانیوم،
63
00:08:03,394 --> 00:08:07,898
که به خاطر پتانسیل خطرناک شما.
64
00:08:20,161 --> 00:08:21,579
تصویر دوربینها رو از دست دادم.
65
00:08:26,125 --> 00:08:28,836
بخوابین روی شکم!
66
00:08:28,961 --> 00:08:30,421
صورتها رو زمین! زود! زود!
67
00:08:30,713 --> 00:08:32,840
ابزار ویبرانیوم کجان؟
68
00:08:36,636 --> 00:08:37,637
کی دسترسی داره؟
69
00:08:48,648 --> 00:08:53,069
اینجا متمدنانه رفتار میکنین.
70
00:08:53,527 --> 00:08:55,905
اما حرفهای دیگهای نجوا میکنید...
71
00:08:56,113 --> 00:09:00,368
در اون تالارهای رهبری و تاسیسات نظامیتون.
72
00:09:05,331 --> 00:09:08,084
"پادشاه مرده.
73
00:09:09,794 --> 00:09:12,880
"پلنگ سیاه از بین رفته.
74
00:09:14,799 --> 00:09:18,052
"اونا نگهبانشونو از دست دادن.
75
00:09:23,891 --> 00:09:27,186
"حالا نوبت ماست...
76
00:09:28,604 --> 00:09:29,772
"که ضربه بزنیم."
77
00:09:56,674 --> 00:09:58,926
آنکا؟ نیزت کجاست؟
78
00:09:59,176 --> 00:10:00,511
شوری اینا رو داده امتحان کنم.
79
00:10:32,923 --> 00:10:34,675
اینا رو بیشتر دوست دارم.
80
00:10:34,758 --> 00:10:36,343
اجداد ما به ما نیزه دادن،
81
00:10:36,510 --> 00:10:39,221
چون دقیق و موقره...
82
00:10:40,973 --> 00:10:42,099
و مرگبار.
83
00:10:45,060 --> 00:10:47,229
زیر نظر من، این تغییر نمیکنه.
84
00:10:49,314 --> 00:10:50,649
بله ژنرال.
85
00:10:51,316 --> 00:10:53,110
بهت گفتم اونا رو نیار.
86
00:10:56,030 --> 00:11:00,743
دیشب به یکی از تاسیسات برونمرزی ما حمله شد.
87
00:11:01,744 --> 00:11:05,247
در حین صحبتهای من، مدرک دخالت یکی از ملل عضو،
88
00:11:05,497 --> 00:11:09,501
داره روی گوشیهای شما آپلود میشه.
89
00:11:10,794 --> 00:11:13,672
و اما هویت مهاجمان...
90
00:11:26,185 --> 00:11:27,853
زانو بزنید!
91
00:11:31,357 --> 00:11:32,608
قابلی نداشت.
92
00:11:33,400 --> 00:11:39,365
این پاسخ بزرگمنشانه ما به
گستاخی شما رو به فال نیک بگیرید.
93
00:11:41,200 --> 00:11:44,286
تلاش دوباره برای دستیابی به منابع ما...
94
00:11:44,453 --> 00:11:47,539
یک حملهی خصمانه تلقی میشه...
95
00:11:47,706 --> 00:11:51,460
و با پاسخی شدیدتر روبرو خواهد شد.
96
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
ما عزادار پادشاهمون هستیم.
97
00:11:56,507 --> 00:12:01,220
اما یک لحظه هم خیال نکنید
که واکاندا توانایی نگهبانی از...
98
00:12:01,303 --> 00:12:03,931
...منابعش رو از دست داده.
99
00:12:04,431 --> 00:12:08,060
خبر داریم که بعضیها در تلاشن تا...
100
00:12:08,268 --> 00:12:11,563
...خارج از واکاندا، ویبرانیوم کشف کنن.
101
00:12:11,730 --> 00:12:15,859
براتون آرزوی موفقیت میکنیم.
102
00:12:20,406 --> 00:12:24,076
روتور 625 صحبت میکنه. اجازه فرود میخوام.
103
00:12:28,288 --> 00:12:29,289
خیلیخب. اون پایین میبینمتون.
104
00:12:29,373 --> 00:12:30,457
آره.
105
00:12:32,960 --> 00:12:34,044
هی!
106
00:12:34,753 --> 00:12:36,046
فکر کردم بازنشسته شدی!
107
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
من هم این طور فکر میکردم.
108
00:12:37,381 --> 00:12:40,759
میگفتن احتمال این که اون وسیله بتونه
ویبرانیوم کشف کنه، یک در میلیارده.
109
00:12:40,843 --> 00:12:42,094
از اون هم کمتر.
110
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
برو بریم.
111
00:13:05,951 --> 00:13:09,163
فشار کابین، روی منفی یک پی-اس-آی ثابته.
112
00:13:14,585 --> 00:13:15,919
در عمق 240 متری...
113
00:13:16,086 --> 00:13:18,047
در حال گذر از پرده دمایی.
114
00:13:18,213 --> 00:13:19,840
تمام علائم حیاتی، سبزه.
115
00:13:22,092 --> 00:13:23,052
دریافت شد.
116
00:13:32,353 --> 00:13:33,812
رسیدیم به کف.
117
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
عالیه. خیلیخب سالازار. نزدیک محل هستین.
118
00:13:46,200 --> 00:13:48,327
آره. شگفتانگیزه.
119
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
انگار دریل به یه ماده فلزی اصابت کرده.
120
00:13:54,083 --> 00:13:56,085
هر چی هست، خیلی محکمه.
121
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
تا حالا ندیدم یه مته این طوری داغون شده باشه.
122
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
لعنتی.
123
00:14:04,134 --> 00:14:05,678
ویبرانیوم تو اقیانوس.
124
00:14:05,886 --> 00:14:07,554
بهتره زودتر فلزیابو خارج کنیم،
125
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
چون فقط همین یکیو داریم.
126
00:14:10,599 --> 00:14:12,935
میریم سمت فلزیاب.
127
00:14:24,947 --> 00:14:26,073
سالازار! تصویر رفت.
128
00:14:26,240 --> 00:14:27,783
آره. برق دستگاه قطع شد.
129
00:14:28,409 --> 00:14:30,244
دریافت شد. این بالا درستش میکنم.
130
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
اون دیگه چی بود؟
131
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
جکسون...
132
00:15:02,651 --> 00:15:04,403
بگو که داری میبینی!
133
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
صبر کن. ضربان قلب سالازار.
134
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
هی سالازار. میتونی بهم تصویر بدی؟
135
00:15:10,701 --> 00:15:12,828
یه عروس دریایی فانتومه.
136
00:15:13,037 --> 00:15:14,413
این رنگیشو ندیده بودم.
137
00:15:15,205 --> 00:15:16,707
تیم غواصی اضطراری، آماده باشین.
138
00:15:16,915 --> 00:15:19,626
سالازار. علائم حیاتی جکسونو از دست دادیم.
139
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
میتونی ببینیش؟
140
00:15:28,927 --> 00:15:30,763
نه. نیستش.
141
00:15:31,013 --> 00:15:32,890
میشه توضیح بدی؟ یعنی چی که نیستش؟
142
00:15:34,808 --> 00:15:36,060
سالازار. میشنوی؟
143
00:15:37,644 --> 00:15:38,604
سالازار؟
144
00:15:42,066 --> 00:15:44,443
اسمیتی. یه مشکلی پیش اومده.
145
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
اون صدا چیه؟
146
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
وست! میبینی اون صدا از چیه؟
147
00:16:06,298 --> 00:16:07,549
وست. صدامو میشنوی؟ وست.
148
00:16:10,928 --> 00:16:12,096
وست، میبینی؟
149
00:16:31,365 --> 00:16:32,658
یه جور حمله صوتیه.
150
00:16:32,908 --> 00:16:34,618
هی اسمیتی. گوشگیره.
151
00:16:41,792 --> 00:16:42,918
بهمون حمله شده.
152
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
باید همین الان یه تیم ضربت بفرستی.
153
00:16:45,004 --> 00:16:47,965
دریافت شد. کمک. کمک. روتور 625 صحبت میکنه.
154
00:16:48,048 --> 00:16:49,508
درخواست کمک فوری داریم.
155
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
واکانداییهان.
156
00:16:53,178 --> 00:16:54,263
باید این طور باشه.
157
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
هندرسون.
158
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
اسمیتی، باید بریم.
159
00:17:13,073 --> 00:17:14,116
هندرسون!
160
00:17:15,117 --> 00:17:16,201
زود باش.
161
00:17:19,038 --> 00:17:20,039
اینجا چه خبره؟
162
00:17:20,789 --> 00:17:21,790
بیا پایین.
163
00:17:38,474 --> 00:17:39,516
عجله کن!
164
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
برو برو برو!
165
00:18:08,629 --> 00:18:09,672
حالا! برو!
166
00:18:09,922 --> 00:18:11,423
تاب بخور. پرتشون کن!
167
00:18:13,133 --> 00:18:14,385
خیلیخب. شرشون کم شد.
168
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
خدای من!
169
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
از اینجا دورمون کن.
170
00:18:36,615 --> 00:18:37,658
به خیر گذشت.
171
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
به خیر گذشت.
172
00:18:39,284 --> 00:18:40,494
تیم ضربت کجاست؟
173
00:18:40,661 --> 00:18:42,705
واکانداییها نبودن. آبی بودن.
174
00:18:42,871 --> 00:18:43,998
همه مردن...
175
00:18:45,874 --> 00:18:47,751
لعنتی. اینجا چه خبره؟
176
00:18:47,918 --> 00:18:48,961
داریم به عقب کشیده میشیم.
177
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
خدای من.
178
00:18:57,886 --> 00:18:59,013
وای خدا! طاقت بیار.
179
00:19:34,048 --> 00:19:35,799
ملکه راموندا از کشور واکاندا...
180
00:19:35,883 --> 00:19:38,177
دیروز در سازمان ملل،
سخنرانی میخکوبکنندهای ایراد کرد
181
00:19:38,344 --> 00:19:41,138
و همزمان چند عضو از ارتش
ایشون، مزدورهای اسیر شده رو
182
00:19:41,347 --> 00:19:43,015
به صحن سازمان ملل آوردن.
183
00:19:43,140 --> 00:19:44,808
یک سال هست که بانو راموندا...
184
00:19:45,017 --> 00:19:46,935
...ملکه واکاندا شدن.
185
00:19:47,102 --> 00:19:50,522
یعنی بعد از فوت شاه تچالا
به علت یک بیماری نامعلوم.
186
00:19:50,731 --> 00:19:52,691
همه چشمها به این کشور کوچک دوخته شده...
187
00:19:52,900 --> 00:19:55,527
...کشور کوچکی که بشدت در انزوا...
188
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
بانوی من.
189
00:19:57,863 --> 00:19:59,823
داریم به مرز رودخونه نزدیک میشیم.
190
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
رسیدیم خونه.
191
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
شاهزاده.
192
00:20:59,216 --> 00:21:01,635
یه لحظه. وسط یه کاریام.
193
00:21:01,802 --> 00:21:03,137
درک میکنم شاهدخت. ولی...
194
00:21:03,303 --> 00:21:05,055
داری افکارمو به هم میریزی.
195
00:21:08,559 --> 00:21:09,601
شوری.
196
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
مادر.
197
00:21:11,228 --> 00:21:14,106
سعی کردم بهتون بگم. ملکه اینجاان.
198
00:21:14,565 --> 00:21:16,275
- ممنونم.
- اون چیز، نگرانم میکنه.
199
00:21:16,859 --> 00:21:20,237
حس میکنم یه روزی، هوش مصنوعی، همه ما رو میکشه.
200
00:21:20,404 --> 00:21:25,075
هوش مصنوعیِ من، مثل تو فیلما نیست.
هر کاری من بگم، میکنه.
201
00:21:25,242 --> 00:21:27,578
ای کاش بچهها هم این جوری بودن.
202
00:21:28,787 --> 00:21:31,623
معلومه همه بشدت کار میکنن.
203
00:21:32,249 --> 00:21:35,753
آره. در حال راهکاریابی برای مواقع اضطراریان.
204
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
معلوم نیست چند جور...
205
00:21:37,796 --> 00:21:41,050
اتفاق ناجور میتونه پیش بیاد.
دارن رو راه حلشون کار میکنن.
206
00:21:42,092 --> 00:21:44,094
اوه، این دیگه چیه؟
207
00:21:44,303 --> 00:21:45,929
پیرا اسکلت، برای ارتشمون.
208
00:21:46,138 --> 00:21:50,642
به استفادهکنندش، قدرت و
سرعت و مقاومت دوچندان میده.
209
00:21:50,809 --> 00:21:53,354
اما طبق معمول، اوکویه نظر داد...
210
00:21:53,562 --> 00:21:54,563
چه نظری داد؟
211
00:21:54,813 --> 00:21:56,065
گفت ازش متنفره.
212
00:22:01,570 --> 00:22:03,822
از بازسازی گیاه قلبیشکل چطور چه خبر؟
213
00:22:03,947 --> 00:22:05,949
تونستی پیشرفتی بدست بیاری؟
214
00:22:06,075 --> 00:22:07,284
ببخشید شاهدخت.
215
00:22:07,493 --> 00:22:10,496
ناکیا، دخترِ یا، باز میخواد باهاتون تماس بگیره.
216
00:22:10,788 --> 00:22:11,705
به نظرم...
217
00:22:11,955 --> 00:22:13,540
به نظر من، به محاسباتت برس...
218
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
همون طور که دستور دادم!
219
00:22:15,000 --> 00:22:16,585
هر طور مایلین شاهدخت.
220
00:22:17,920 --> 00:22:22,466
ما به اون گیاه نیاز نداریم.
فناوریهای جدید میخوایم.
221
00:22:22,591 --> 00:22:23,801
پلنگ سیاه چی؟
222
00:22:27,137 --> 00:22:30,641
این مقام، نسلهاست که باعث اتحاد ملت ماست.
223
00:22:30,808 --> 00:22:32,976
پلنگ سیاه، یه عتیقست مادر.
224
00:22:33,143 --> 00:22:35,521
نمیخواستم با اون گیاه، اون مقامو نجات بدم...
225
00:22:35,688 --> 00:22:37,856
میخواستم برادرمو نجات بدم.
226
00:22:39,942 --> 00:22:40,984
اوه، شوری.
227
00:22:54,999 --> 00:22:56,333
میدونی امروز چه روزیه؟
228
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
سهشنبه.
229
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
تاریخش، دخترم.
230
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
روز مرگِ برادر.
231
00:23:08,637 --> 00:23:10,305
یک سال پیش، در این روز.
232
00:23:20,024 --> 00:23:21,108
برنامهای داری؟
233
00:23:21,233 --> 00:23:25,195
آره. براش، باید مادرتو ببری بگردونی.
234
00:23:25,863 --> 00:23:27,197
- الان؟
- الان.
235
00:23:27,823 --> 00:23:29,450
دونههای کیمویوت رو بذار همینجا باشه.
236
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
- مادر.
- نه. نه.
237
00:23:30,701 --> 00:23:32,786
جایی که میریم، نیاز نمیشن.
238
00:23:37,624 --> 00:23:40,461
اون دو تا رو هم بذار. آره.
239
00:24:04,234 --> 00:24:08,072
اینجا بشین پیش من. پیش خودت.
240
00:24:08,280 --> 00:24:10,741
فقط از این راه میتونی
241
00:24:10,866 --> 00:24:13,077
زخمِ ناشی از مرگ تچالا رو درمان کنی.
242
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
خوبم مادر.
243
00:24:16,038 --> 00:24:17,998
نمیخواد نگران من باشی.
244
00:24:19,208 --> 00:24:22,753
اون نیست. ولی من دارم ادامه میدم.
245
00:24:22,961 --> 00:24:27,716
تچالا مُرده، ولی این دلیل نمیشه که نباشه.
246
00:24:28,175 --> 00:24:31,011
وقتی اون بیماری برادرتو از ما گرفت...
247
00:24:31,220 --> 00:24:35,766
مجبور شدم کشوری زخمخورده
و دنیایی خرابو رهبری کنم.
248
00:24:35,891 --> 00:24:38,602
ولی باز اومدم تو علفزار چرخیدم.
249
00:24:38,811 --> 00:24:42,064
انقدر چرخیدم تا به آب رسیدم.
250
00:24:42,231 --> 00:24:43,524
و نشستم.
251
00:24:45,234 --> 00:24:46,860
بعد مراسمی رو به جا آوردم...
252
00:24:47,027 --> 00:24:49,488
که الان میخوام نشون تو بدم.
253
00:24:51,949 --> 00:24:56,161
برادرتو در نسیم پیدا کردم...
254
00:24:57,538 --> 00:25:00,916
که آروم، اما محکم هلم میداد.
255
00:25:01,917 --> 00:25:04,086
انگار دستش رو شونم بود.
256
00:25:06,505 --> 00:25:07,881
کمی وقت برد...
257
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
ولی اونجا بود.
258
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
اونجا نبوده مادر.
259
00:25:20,644 --> 00:25:22,104
اون حضوری که حس کردی...
260
00:25:22,187 --> 00:25:24,189
فقط برساخته ذهنت بوده.
261
00:25:26,275 --> 00:25:30,112
برای این که بهت حسّ آرامش یا شادی بده.
262
00:25:30,612 --> 00:25:32,239
همین.
263
00:25:39,079 --> 00:25:41,915
ذهن تو چی میسازه...
264
00:25:42,082 --> 00:25:44,043
...وقتی به برادرت فکر میکنی؟
265
00:25:45,002 --> 00:25:47,046
آرومت میکنه؟
266
00:25:48,380 --> 00:25:49,840
یا عذابت میده؟
267
00:26:03,437 --> 00:26:04,521
بیا دخترم.
268
00:26:16,241 --> 00:26:17,326
اینو از کجا آوردی؟
269
00:26:17,409 --> 00:26:18,577
چه اهمیتی داره؟
270
00:26:19,370 --> 00:26:21,205
این چه ربطی به مراسم داره؟
271
00:26:22,414 --> 00:26:24,667
سوزوندن رخت عزا...
272
00:26:24,833 --> 00:26:27,169
یعنی پایان سوگواری...
273
00:26:27,336 --> 00:26:30,130
و آغاز یه رابطه جدید...
274
00:26:30,339 --> 00:26:32,591
با عزیزانی که از دنیا رفتن.
275
00:26:33,008 --> 00:26:34,677
من این کارو نمیکنم مادر.
276
00:26:36,011 --> 00:26:37,346
اگه بیش از حد...
277
00:26:37,513 --> 00:26:40,099
بشینم و به برادرم فکر کنم...
278
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
...لباس نمیسوزونم.
279
00:26:45,604 --> 00:26:47,147
دنیا رو میسوزونم...
280
00:26:48,649 --> 00:26:50,109
با همه مردمی که توشن.
281
00:26:51,318 --> 00:26:52,486
شوری...
282
00:26:56,949 --> 00:26:59,868
شوری، یه چیزی هست که باید بهت بگم.
283
00:27:00,411 --> 00:27:01,704
درباره برادرت.
284
00:27:06,208 --> 00:27:07,209
مادر، صبر کن!
285
00:27:07,793 --> 00:27:09,211
چیکار میکنی؟
286
00:27:34,486 --> 00:27:36,363
امیدوارم این جزو مراسمت نباشه.
287
00:27:36,572 --> 00:27:37,823
نیست.
288
00:27:39,491 --> 00:27:41,118
بایست! همونجا بایست!
289
00:27:41,744 --> 00:27:44,663
تو کی هستی؟ چطور اومدی اینجا؟
290
00:27:46,165 --> 00:27:47,708
اینجا شگفتانگیزه.
291
00:27:48,625 --> 00:27:50,711
چه هوای پاکی.
292
00:27:52,171 --> 00:27:53,172
چه آب زلالی...
293
00:27:54,715 --> 00:27:56,759
مادرم از همچین جایی برام گفته بود.
294
00:27:57,176 --> 00:28:00,304
سرزمین حفاظتشدهای که
مردمش مجبور به ترک اون نیستن.
295
00:28:00,512 --> 00:28:02,806
که مجبور نیستن خودشونو تغییر بدن.
296
00:28:04,433 --> 00:28:07,394
برای چی رازتونو به مردم دنیا گفتین؟
297
00:28:07,603 --> 00:28:10,397
من از تکرار حرفم لذت نمیبرم!
298
00:28:10,564 --> 00:28:12,441
تو کی هستی؟
299
00:28:12,608 --> 00:28:13,859
من اسمهای زیادی دارم.
300
00:28:14,443 --> 00:28:17,529
مردمم صدام میکنن کوکول کان.
301
00:28:20,407 --> 00:28:22,201
اما دشمنانم بهم میگن نامور.
302
00:28:23,994 --> 00:28:28,207
ارتش آمریکا، تحت قلمروء من، ویبرانیوم کشف کرده.
303
00:28:29,208 --> 00:28:32,753
تونستم جلوی استخراجشو بگیرم...
304
00:28:33,671 --> 00:28:36,799
ولی برای جلوگیری از تکرارش
به کمک واکاندا نیاز داریم.
305
00:28:37,925 --> 00:28:40,886
از دستگاهی استفاده میکنن که یه
دانشمند آمریکایی طراحی کرده.
306
00:28:41,053 --> 00:28:43,514
ویبرانیوم فقط اینجا وجود داره.
307
00:28:43,639 --> 00:28:45,057
تو واکاندا.
308
00:28:45,224 --> 00:28:46,558
مادر، اون سراپاش ویبرانیومه.
309
00:28:50,521 --> 00:28:54,191
پسر تو، قدرت ویبرانیوم رو به جهانیان نشون داد.
310
00:28:54,817 --> 00:28:58,612
کشورهای دیگه هم در جواب،
دارن دنبال اون ماده میگردن.
311
00:28:58,821 --> 00:29:02,116
تصمیم پسرت، ما رو به خطر انداخت.
312
00:29:02,992 --> 00:29:06,704
فکر میکنم واکاندا بتونه
دانشمندو پیدا کنه و تحویل ما بده.
313
00:29:07,454 --> 00:29:11,417
منصفانه اینه که واکاندا به حل مشکل ما کمک کنه.
314
00:29:11,625 --> 00:29:16,880
حق نداری بیای تو کشور من و به من بگی چی درسته.
315
00:29:18,382 --> 00:29:21,468
سربازهای من از چمنهای این سرزمین بیشترن.
316
00:29:22,177 --> 00:29:25,014
نیروی بینظیری دارن.
317
00:29:25,431 --> 00:29:28,559
دوست ندارم تحت شرایط دیگهای برگردم اینجا.
318
00:29:34,565 --> 00:29:37,026
دانشمندو که گرفتین، تو این فوت کنین...
319
00:29:37,276 --> 00:29:38,610
و بذاریدش تو دریا.
320
00:29:38,986 --> 00:29:40,988
خیلی زود میام.
321
00:29:44,575 --> 00:29:45,826
به خاطر خودتون هم شده...
322
00:29:46,243 --> 00:29:49,997
درباره من، چیزی به مردم خارج از واکاندا نگین.
323
00:29:58,797 --> 00:30:00,674
بالهای رو مچ پاشو دیدی؟
324
00:30:17,149 --> 00:30:18,233
چطور اون کارو کرد؟
325
00:30:19,109 --> 00:30:20,652
باید با شورا جلسه بذاریم.
326
00:30:22,738 --> 00:30:26,116
آسمونگردها هیچ نشونهای از فعالیت ندیدن.
327
00:30:28,202 --> 00:30:32,122
اوه، از مرز رودخونه رد شدن؟
328
00:30:33,082 --> 00:30:34,583
اگه سربازای من بودن...
329
00:30:34,917 --> 00:30:37,169
اون "مردماهی"...
330
00:30:37,336 --> 00:30:39,046
الان دست و پا بسته جلومون بود.
331
00:30:39,296 --> 00:30:41,507
اگه غولتشنهات اونجا بودن...
332
00:30:41,715 --> 00:30:44,802
الان داشتن زیر فشار زیورآلات پشموشون خفه میشدن.
333
00:30:44,968 --> 00:30:46,136
ای اهریمن کچل...
334
00:30:46,303 --> 00:30:48,097
احترام همدیگه رو نگه دارین.
335
00:30:48,263 --> 00:30:49,264
احترام؟
336
00:30:49,473 --> 00:30:51,892
اینها نباید روشون میشد بیان اینجا!
337
00:30:52,101 --> 00:30:53,018
درست صحبت کن جباری!
338
00:31:06,448 --> 00:31:08,117
داشتم میگفتم...
339
00:31:08,283 --> 00:31:10,953
هیچ تصویر هوایی از اون شخص نداریم.
340
00:31:11,120 --> 00:31:12,413
تو رادار هم هیچی نیست.
341
00:31:12,579 --> 00:31:16,083
پس، صد کیلومتر زیر آب شنا کرده...
342
00:31:16,250 --> 00:31:20,045
تنها نبوده. ادعا میکنه ارتش بزرگی هم داره.
343
00:31:20,170 --> 00:31:24,508
میخواد یه دانشمند آمریکایی رو تحویلش بدیم؟
344
00:31:24,675 --> 00:31:25,676
که بتونه اونو بکشه؟
345
00:31:25,801 --> 00:31:26,802
این کارو بکنید.
346
00:31:29,138 --> 00:31:32,683
تا حالا با دشمنی که ویبرانیوم داشته، روبرو نشدیم.
347
00:31:33,600 --> 00:31:35,519
پلنگ سیاه هم نداریم که ازمون محافظت کنه.
348
00:31:35,686 --> 00:31:40,024
چون این شورای بادرایت،
گذاشت کیلمانگر به قدرت برسه...
349
00:31:40,232 --> 00:31:42,026
و همه گیاه قلبیشکل عزیزتونو بسوزونه.
350
00:31:42,276 --> 00:31:44,737
امباکو، پیشنهاد تو چیه؟
351
00:31:44,903 --> 00:31:47,239
باید مردماهی رو پیدا کنیم و بکشیمش.
352
00:31:48,615 --> 00:31:52,036
اگه کاری که الان میخوادو بکنیم...
353
00:31:52,202 --> 00:31:56,498
از کجا معلوم برنگرده و بیشتر نخواد؟
354
00:32:05,883 --> 00:32:06,925
راحت باشید.
355
00:32:08,719 --> 00:32:12,890
این نظر منه، یا واقعا هی زشتتر میشه؟
356
00:32:13,140 --> 00:32:14,141
نظر توئه.
357
00:32:15,017 --> 00:32:16,935
- خب، کار میکنه؟
- آره.
358
00:32:17,102 --> 00:32:20,773
این وسیله میتونه فرکانس تغییریافته ویبرانیوم رو
359
00:32:20,939 --> 00:32:25,903
وسط آب، سنگ و حتی فلزات سخت،
تشخیص بده. هر کی اینو ساخته، نابغست.
360
00:32:26,320 --> 00:32:27,654
بیا. ببین.
361
00:32:28,322 --> 00:32:30,866
بعضی قطعات، دستسازن و بعضی دیگه انگار...
362
00:32:31,033 --> 00:32:32,826
...از یه اسقاطی جمع شدن.
363
00:32:32,951 --> 00:32:35,579
هنوز هم باورم نمیشه...
364
00:32:35,829 --> 00:32:38,290
که ویبرانیوم، بیرون از واکاندا وجود داره.
365
00:32:38,499 --> 00:32:40,751
شاید شهابسنگها بیشتر از یکی بودن.
366
00:32:40,918 --> 00:32:43,712
سیاره ما بیشتر از آب پوشیده شده، پس منطقیه که...
367
00:32:43,879 --> 00:32:45,923
...اون یکی شهابسنگ، جای دیگهای افتاده باشه.
368
00:32:46,090 --> 00:32:48,175
این، هر چی که میدونستیمو تغییر میده.
369
00:32:48,342 --> 00:32:51,762
تپه بزرگ. همه افسانهها و حکایات.
370
00:32:52,554 --> 00:32:54,390
این قصهها به مغز من گره خوردن.
371
00:32:54,598 --> 00:32:56,350
چه توصیف دردناکی.
372
00:32:58,644 --> 00:33:00,604
پس باید اون دانشمندو پیدا کنیم.
373
00:33:02,189 --> 00:33:03,357
من یه فکری دارم.
374
00:33:04,817 --> 00:33:06,068
به شاهدخت نیاز دارم.
375
00:33:06,235 --> 00:33:08,195
امکان نداره.
376
00:33:08,362 --> 00:33:10,447
اون تو وضعی نیست که کار میدانی بکنه.
377
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
بانوی من،
378
00:33:12,950 --> 00:33:15,452
بیرون رفتن، میتونه براش خوب باشه.
379
00:33:15,911 --> 00:33:18,580
میتونه همونی باشه که نیاز داره.
380
00:33:19,164 --> 00:33:23,168
درضمن، این عملیات آمریکایی
رو میتونم چشمبسته انجام بدم.
381
00:33:23,377 --> 00:33:26,588
من نگران آمریکاییها نیستم.
382
00:33:26,755 --> 00:33:28,173
این نامور...
383
00:33:28,590 --> 00:33:30,467
مخفیانه از مواضع ما رد شد.
384
00:33:30,634 --> 00:33:32,553
دیگه تکرار نمیشه.
385
00:33:32,761 --> 00:33:34,263
اون تنها نبود.
386
00:33:35,097 --> 00:33:36,306
من باهاشم.
387
00:33:37,474 --> 00:33:38,434
خب...
388
00:33:39,435 --> 00:33:40,519
کی میریم...
389
00:33:40,644 --> 00:33:42,730
که بتونم استعمارگر محبوبمو ببینم؟
390
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
بیخیال.
391
00:34:14,887 --> 00:34:16,388
باشه. فهمیدم.
392
00:34:17,306 --> 00:34:18,682
فهمیدم.
393
00:34:20,893 --> 00:34:22,186
میشه یواشتر بری؟
394
00:34:29,234 --> 00:34:30,527
نمیتونستی زنگ بزنی؟
395
00:34:30,611 --> 00:34:32,613
چرا باید شماره تو رو داشته باشم؟
396
00:34:34,656 --> 00:34:37,826
دنبال دانشمندی میگردیم که ویبرانیومیابو ساخته.
397
00:34:38,118 --> 00:34:39,495
پس تو اقیانوس اطلس، شما بودین؟
398
00:34:40,537 --> 00:34:42,122
بیخیال. کشتیِ حفاری...
399
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
یه عالمه کشته دادن.
400
00:34:44,249 --> 00:34:45,250
چه اتفاقی افتاده؟
401
00:34:45,459 --> 00:34:46,502
جدی میپرسی؟
402
00:34:48,504 --> 00:34:51,382
یه عملیات مشترک بود. بین ما و تفنگدارها.
403
00:34:51,548 --> 00:34:54,468
سی تا از بهترینای اونا،
دو تا از افسرهای ارشد ما...
404
00:34:54,677 --> 00:34:55,678
دوستم بودن.
405
00:34:56,178 --> 00:34:57,179
کشته شدن.
406
00:34:57,346 --> 00:34:58,389
به همین راحتی.
407
00:34:59,139 --> 00:35:00,808
اونا دنبال ویبرانیوم میگشتن...
408
00:35:00,933 --> 00:35:03,686
مطمئن باش کار واکاندا نبوده.
409
00:35:04,603 --> 00:35:05,688
پس کار کی بوده؟
410
00:35:07,189 --> 00:35:09,066
خدایا! ببین، درستش اینه که
411
00:35:09,233 --> 00:35:11,276
وقتی من بهت اطلاعات میدم، جبران کنی.
412
00:35:11,402 --> 00:35:14,154
به خاطر خودت نمیتونیم بگیم.
413
00:35:14,279 --> 00:35:16,365
باید حتما اون دانشمندو قبل از دیگران
414
00:35:16,490 --> 00:35:18,033
پیداش کنیم.
415
00:35:18,784 --> 00:35:20,536
بهم میدونی راس.
416
00:35:20,619 --> 00:35:22,287
به برادرم مدیونی.
417
00:35:26,041 --> 00:35:27,042
باشه. ببینین.
418
00:35:27,876 --> 00:35:30,087
مامورایی که اطلاعاتِ سادهتر از اینو لو دادن،
419
00:35:30,295 --> 00:35:32,381
سرشون به باد رفته.
420
00:35:32,589 --> 00:35:33,841
رئیسمون هم جدید اومده.
421
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
عین شاهین منو میپاد.
422
00:35:36,051 --> 00:35:38,595
خیلی خیلی احتیاط میکنیم.
423
00:35:38,721 --> 00:35:40,723
کافی نیست. باید سریع هم باشین.
424
00:35:40,973 --> 00:35:42,474
ایالات متحده یه دستگاه دیگه میخواد،
425
00:35:42,558 --> 00:35:44,143
و اون بچه تنها کسی تو دنیاست که
426
00:35:44,268 --> 00:35:45,269
طرز ساختنشو بلده.
427
00:35:45,394 --> 00:35:46,478
پس میان سراغش.
428
00:35:46,562 --> 00:35:47,604
یه بچه؟
429
00:35:57,906 --> 00:35:58,907
هی.
430
00:35:59,074 --> 00:36:00,117
یادت رفت پولشو حساب کنی.
431
00:36:00,200 --> 00:36:03,245
حواسم نبود. هشتصد تا بود دیگه؟
432
00:36:03,329 --> 00:36:06,290
هشتصد، قیمت دیروز بود. امروز هزار تاست.
433
00:36:06,457 --> 00:36:07,958
لاشخوربازی در میاری.
434
00:36:09,418 --> 00:36:11,003
برات یه دست روباتیک ساختم.
435
00:36:11,211 --> 00:36:13,672
تو فقط الگوریتمِ گرفتنشو درست کردی.
436
00:36:13,756 --> 00:36:15,174
نمره چی گرفتی؟
437
00:36:21,680 --> 00:36:22,681
ممنون.
438
00:36:25,642 --> 00:36:26,727
اون آیفونه؟
439
00:36:26,935 --> 00:36:27,936
عقبموندهها.
440
00:36:29,396 --> 00:36:30,439
بانوی من.
441
00:36:31,482 --> 00:36:33,150
دانشمندو پیدا کردیم.
442
00:36:33,442 --> 00:36:36,904
تو جایی شبیه به مدارس دهاتی واکانداست.
443
00:36:37,071 --> 00:36:38,280
مدرسه؟
444
00:36:38,781 --> 00:36:41,116
خواهش میکنم بگو که استاده.
445
00:36:41,283 --> 00:36:43,077
دانشجوئه مادر.
446
00:36:43,243 --> 00:36:44,787
نمیتونیم اونو تحویل نامور بدیم.
447
00:36:45,579 --> 00:36:48,165
اون دانشجو رو برگردونین واکاندا.
448
00:36:49,833 --> 00:36:51,293
بله بانوی من.
449
00:36:53,754 --> 00:36:54,797
از اینجا به بعدش با من.
450
00:36:55,464 --> 00:36:57,299
وایسا. شاید بهتره من صحبت کنم.
451
00:36:57,508 --> 00:36:58,717
میتونم کمتر جلب توجه کنم.
452
00:37:00,010 --> 00:37:01,136
من هم میتونم.
453
00:37:04,848 --> 00:37:05,849
چیه؟
454
00:37:06,308 --> 00:37:07,393
- هیچی.
- آرایشم عیب داره؟
455
00:37:07,601 --> 00:37:08,602
نه.
456
00:37:08,769 --> 00:37:10,854
- رنگش اشتباهه. مگه نه؟
- رنگش درسته.
457
00:37:11,063 --> 00:37:12,606
فنتی 440. بهت میاد.
458
00:37:14,191 --> 00:37:16,276
من میتونم خودمو دانشجو جا بزنم.
459
00:37:17,361 --> 00:37:18,362
از پسش بر میام.
460
00:37:22,241 --> 00:37:23,617
- پنج دقیقه وقت داری.
- آره!
461
00:37:36,005 --> 00:37:37,006
سلام.
462
00:37:37,131 --> 00:37:38,215
ریری ویلیامز؟
463
00:37:41,593 --> 00:37:44,179
من دیگه حضوری جواب نمیدم. برو تو وبسایتم.
464
00:37:45,764 --> 00:37:47,641
یه فایل رمزداره.
465
00:37:47,850 --> 00:37:49,018
میخوام ایردراپش کنم.
466
00:37:50,269 --> 00:37:51,395
تو اون...
467
00:37:53,939 --> 00:37:55,607
تو شاهدخت شوریای.
468
00:37:57,109 --> 00:37:58,819
اینجا چیکار میکنی؟
469
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
لعنتی! اومدی استخدامم کنی؟
470
00:38:02,281 --> 00:38:03,282
نه.
471
00:38:03,949 --> 00:38:07,328
به خاطر ویبرانیومیابی که برای CIA ساختی اومدم.
472
00:38:08,704 --> 00:38:12,624
من اونو برای CIA نساختم.
برای کلاس متالورژیم ساختم.
473
00:38:12,791 --> 00:38:14,752
- پروژه بود؟
- آره.
474
00:38:15,252 --> 00:38:16,962
استادم گفت عمرا بتونم بسازم.
475
00:38:18,589 --> 00:38:20,716
جوون و سیاه و بااستعداد بودن هم عالمی داره. نه؟
476
00:38:23,844 --> 00:38:26,013
بعید میدونم تو واکاندا این جوری بگین.
477
00:38:28,265 --> 00:38:29,266
چند سالته؟
478
00:38:30,309 --> 00:38:31,560
نوزده.
479
00:38:32,061 --> 00:38:35,856
نبوغِ نوجوونی، معمولا از
طرف بزرگترها نادیده گرفته میشه.
480
00:38:37,316 --> 00:38:38,817
حالا چقدر طول کشید؟
481
00:38:39,026 --> 00:38:40,110
دو ماه.
482
00:38:40,319 --> 00:38:41,862
- دو ماه؟
- سختترین قسمتش...
483
00:38:42,029 --> 00:38:43,906
پیدا کردن ورقِ میلارِ بزرگ بود. برای پوشوندنِ...
484
00:38:45,699 --> 00:38:47,117
وایسا. واکاندا رو عصبانی کردم؟
485
00:38:47,284 --> 00:38:48,285
نه فقط ما.
486
00:38:48,994 --> 00:38:50,371
اینجا دیگه برات امن نیست.
487
00:38:51,163 --> 00:38:53,707
وسایلتو بردار بریم. حالا!
488
00:38:54,541 --> 00:38:57,503
یه ربع دیگه کلاس معادله دیفرانسیل دارم!
489
00:39:00,130 --> 00:39:01,131
اوکی.
490
00:39:02,216 --> 00:39:03,425
اوکی.
491
00:39:03,592 --> 00:39:05,803
همینجا منتظر باش.
492
00:39:06,637 --> 00:39:09,264
بذار برم دستشویی. زود میام...
493
00:39:12,768 --> 00:39:14,353
تحت کنترلم بود.
494
00:39:15,229 --> 00:39:17,815
گفتم پنج دقیقه. شیش دقیقه صبر کردم.
495
00:39:17,981 --> 00:39:19,608
برین بیرون. از اتاق من برین بیرون!
496
00:39:20,317 --> 00:39:21,402
بیرون!
497
00:39:21,568 --> 00:39:22,569
هی.
498
00:39:22,778 --> 00:39:26,615
هشدار میدم! دیگه یه قدم هم جلوتر نیا.
499
00:39:26,699 --> 00:39:28,784
میبینی چه مهموننوازیای یاد این بچهها میدن؟
500
00:39:34,415 --> 00:39:35,749
نیزه آوردی این تو؟
501
00:39:35,874 --> 00:39:38,168
نیزه آوردی این تو.
502
00:39:39,003 --> 00:39:40,087
ازش خوشم میاد.
503
00:39:40,546 --> 00:39:42,881
هی هی هی. بندازش. بنداز...
504
00:39:43,048 --> 00:39:44,425
به خودت آسیب میزنی. بیخیال.
505
00:39:45,092 --> 00:39:46,635
عیبی نداره شاهدخت.
506
00:39:46,802 --> 00:39:48,178
دخترک کوچولو موچولو.
507
00:39:49,263 --> 00:39:52,141
بهت دو تا گزینه میدم.
508
00:39:52,349 --> 00:39:54,518
میای میریم واکاندا...
509
00:39:54,685 --> 00:39:56,937
به هوش یا بیهوش!
510
00:39:57,771 --> 00:40:00,482
بیهوش، توئی با اون ریختت.
511
00:40:00,691 --> 00:40:02,693
با اون کله پرخاکت!
512
00:40:04,528 --> 00:40:06,572
- اوه. خنده داره؟
- نه. نداره.
513
00:40:07,322 --> 00:40:09,199
- بهت گفتم!
- خوشگلی.
514
00:40:09,325 --> 00:40:10,743
آروم باش. میریم. باشه؟
515
00:40:11,452 --> 00:40:15,581
دیگه خودش میدونه و اون
مرد دریایی با پاهای بالدار
516
00:40:15,664 --> 00:40:18,667
که میخود اونو بکشه!
517
00:40:18,751 --> 00:40:20,919
- از پسش برمیای.
- با بخاریت.
518
00:40:21,086 --> 00:40:22,254
زود باش. بریم.
519
00:40:22,921 --> 00:40:24,006
چی؟
520
00:40:31,347 --> 00:40:33,057
اینجا دقیقا کجاست؟
521
00:40:33,724 --> 00:40:35,726
برای مسئول فاضلاب، چند تا وانت تعمیر کردم.
522
00:40:36,518 --> 00:40:40,356
اون هم به جاش میذاره تو این گاراژ کار کنم.
523
00:40:40,814 --> 00:40:42,441
فقط باید لپتاپ کاریمو بردارم.
524
00:40:45,110 --> 00:40:47,905
لطفا به چیزی دست نزنین.
525
00:40:47,988 --> 00:40:50,157
نمیخواد نگرانش باشی.
526
00:40:50,366 --> 00:40:54,036
چیزی زیادی به نظر نمیاد.
ولی این نتیجه یه عمر زحمتمه.
527
00:40:55,079 --> 00:40:58,415
طراحی دستگاه، تو این لپتاپه؟
528
00:40:58,582 --> 00:40:59,583
آره.
529
00:40:59,792 --> 00:41:02,628
همین جوری گذاشتیش رو میز، وسط گاراژ؟!
530
00:41:02,795 --> 00:41:05,756
اطلاعاتش رمزنگاریِ 2064 بیتی شده.
531
00:41:05,964 --> 00:41:09,051
خوشم اومد. شده که خودت نتونی وارد شی؟
532
00:41:09,259 --> 00:41:11,178
یه ترم کامل طول کشید تا بازش کنم.
533
00:41:11,345 --> 00:41:13,389
مجبور شدم یه کامپیوتر کوآنتومی بسازم...
534
00:41:13,597 --> 00:41:15,474
که بتونم رمز خودمو بشکنم.
535
00:41:15,683 --> 00:41:18,018
این چیه که داری میسازی؟ استارک تِکه؟
536
00:41:18,268 --> 00:41:20,062
گفتم به چیزی دست نزنین.
537
00:41:20,354 --> 00:41:22,773
شاهدخت. نیروهای امنیتی
آمریکا در محل شما هستن.
538
00:41:22,981 --> 00:41:24,358
- لعنتی.
- کی بود؟
539
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
هوش مصنوعیم.
540
00:41:27,403 --> 00:41:28,821
دارن محاصرمون میکنن.
541
00:41:32,783 --> 00:41:35,536
شما ک گفتین یه مرد دریایی دنبالمه.
542
00:41:35,661 --> 00:41:36,704
اونا ممور فدرالن.
543
00:41:50,092 --> 00:41:52,594
الان فقط همینو کم داشتم!
544
00:41:52,678 --> 00:41:54,847
به خدا داشت عالی پیش میرفت!
545
00:41:55,014 --> 00:41:57,683
سر وقت میرفتم سر کلاس. چقدر خرم.
546
00:41:57,891 --> 00:42:00,477
چقدر خرم که فکر کردم شاهدخت واکاندا...
547
00:42:00,644 --> 00:42:03,814
اومده سراغم که باعث ترقی من بشه.
548
00:42:04,064 --> 00:42:07,651
ترجیح میدم بمونم با همون مرد دریایی در بیوفتم.
549
00:42:07,860 --> 00:42:11,405
حداقل اون، مامورای فدرالو نیاورد بالا سرم.
550
00:42:11,613 --> 00:42:14,950
هی. نامور، یه کشتی پر از
مامورای سی آی اِی رو غرق کرده.
551
00:42:15,200 --> 00:42:18,704
- اینا مامور اف بی آین.
- به خاطر اون دستگاه کوچولوت.
552
00:42:18,787 --> 00:42:20,748
- پس اون مامورای اون بیرون...
- محوطه رو محاصره کردیم.
553
00:42:20,914 --> 00:42:22,541
...کوچکترین مشکلت هستن.
554
00:42:22,708 --> 00:42:25,169
برای فرار از اینجا باید همکاری کنیم.
555
00:42:25,377 --> 00:42:27,838
ژنرال، محاصرمون کردن.
556
00:42:28,005 --> 00:42:29,548
شاید بهتره جدا شیم.
557
00:42:30,049 --> 00:42:31,175
امکان نداره.
558
00:42:31,258 --> 00:42:32,426
این ماشین کار میکنه؟
559
00:42:33,886 --> 00:42:35,054
نه.
560
00:42:36,055 --> 00:42:39,350
هر چی تو این کارگاهه کار میکنه. حتی این موتور.
561
00:42:39,558 --> 00:42:43,479
فکرش هم نکنین. تازه، ما سه نفریم.
562
00:42:43,729 --> 00:42:46,106
شما دو تا. من با این میرم.
563
00:42:47,900 --> 00:42:49,068
میدونستم.
564
00:42:49,234 --> 00:42:51,695
نگو که این هم دوماهه ساختی.
565
00:42:52,029 --> 00:42:54,823
سالها روی این کار کردم. جسته گریخته.
566
00:42:55,282 --> 00:42:57,743
عالیه. تا حالا باهاش پرواز کردی؟
567
00:42:57,951 --> 00:42:58,994
میتونه پرواز کنه؟
568
00:42:59,161 --> 00:43:02,456
یه کانال یوتوب اختصاص دادن به موارد دیده شدن من.
569
00:43:03,123 --> 00:43:04,208
چه خفن.
570
00:43:04,541 --> 00:43:06,293
- ما حکم جلب خانم...
- سریع.
571
00:43:06,460 --> 00:43:07,670
...ریری ویلیامز رو داریم.
572
00:43:07,753 --> 00:43:09,004
بیسیمه...
573
00:43:09,171 --> 00:43:11,465
- که با هم در تماس باشیم.
- سعی نکنی در بری.
574
00:43:11,590 --> 00:43:13,634
ژنرال اوکویه، شاهدخت شوری...
575
00:43:13,801 --> 00:43:15,844
دستاتونو بگیرین بالا و بیاین بیرون.
576
00:43:16,512 --> 00:43:17,554
عجب ابوقراضهایه.
577
00:43:17,721 --> 00:43:19,848
هی، لطفا مراقب باش.
578
00:43:20,099 --> 00:43:22,101
- شما رو بازداشت نمیکنیم.
- سوئیچ رو صندلیه.
579
00:43:22,267 --> 00:43:23,769
وقتی برسیم اونور پل،
580
00:43:23,977 --> 00:43:25,104
میتونیم تو ترافیک بوستون گمشون کنیم.
581
00:43:25,354 --> 00:43:27,106
ژنرال، واقعا باید جدا شیم.
582
00:43:27,189 --> 00:43:30,526
گوش کن. اینجا کارگاهت نیست. اینجا میدونِ عملیاته.
583
00:43:30,651 --> 00:43:32,069
حالا اونو سوار کن.
584
00:43:32,736 --> 00:43:33,737
همیشه سرم داد میزنی.
585
00:43:40,661 --> 00:43:45,749
واحد تاکتیکال، تا چند لحظه دیگه درو میشکنه. سه، دو...
586
00:43:45,916 --> 00:43:47,251
یک.
587
00:43:48,544 --> 00:43:50,254
اف بی آی! بی حرکت!
588
00:43:50,921 --> 00:43:51,880
اون دیگه چیه؟
589
00:43:52,131 --> 00:43:54,925
لعنتی! لباس مرد آهنی داره. برگردین.
590
00:43:55,092 --> 00:43:56,468
از جاتون تکون نخورین!
591
00:43:59,972 --> 00:44:01,098
انگار میتونه پرواز کنه.
592
00:44:01,223 --> 00:44:02,516
- گریو!
- بله شاهدخت؟
593
00:44:02,725 --> 00:44:04,226
- حالا!
- خلبان از راه دور، فعال شد.
594
00:44:04,435 --> 00:44:05,644
شوری! نه!
595
00:44:15,654 --> 00:44:16,989
برو بریم!
596
00:44:18,240 --> 00:44:19,241
گریو.
597
00:44:20,409 --> 00:44:21,702
بهم تصویر بده.
598
00:44:29,793 --> 00:44:31,128
- گریو...
- بله ژنرال؟
599
00:44:31,211 --> 00:44:33,130
...منو ببر پیش شاهدخت...
600
00:44:33,213 --> 00:44:36,008
وگرنه نیزمو جوری میکنم تو سی پی یوت...
601
00:44:36,175 --> 00:44:39,303
که تا هزار سال نتونی دستورات ساده رو هم اجرا کنی.
602
00:44:39,428 --> 00:44:40,637
یک لحظه اجازه بدین.
603
00:44:41,055 --> 00:44:42,306
اوکویه! دارم میام سمت تو.
604
00:44:53,400 --> 00:44:56,528
گریو! کنترل این ماشینو بده به من.
605
00:44:56,695 --> 00:44:58,781
براتون راه باز میکنم.
606
00:45:03,494 --> 00:45:04,787
دیگه مال شماست ژنرال.
607
00:45:04,995 --> 00:45:06,830
رانندگی دستی فعال شد.
608
00:45:23,555 --> 00:45:25,057
باید یه نقطه خروج پیدا کنیم.
609
00:45:25,224 --> 00:45:26,684
اونور رودخونه یکی هست.
610
00:45:32,898 --> 00:45:34,483
هی. دارن پلو میبندن.
611
00:45:38,696 --> 00:45:41,615
شاهدخت! یه پهپاد شما رو زیر نظر گرفته.
612
00:45:41,699 --> 00:45:42,700
چقدر ارتفاع داره؟
613
00:45:42,866 --> 00:45:44,159
نُه کیلومتر.
614
00:45:50,207 --> 00:45:51,208
صبر کن.
615
00:45:51,917 --> 00:45:52,918
بسپرش به من.
616
00:45:56,588 --> 00:45:57,589
زود باش ریری.
617
00:45:57,965 --> 00:46:00,259
معادلههای دیفرانسیلو یادت بیار.
618
00:46:00,384 --> 00:46:02,177
هر گاه سرعت نسبی به تثبیت رسید...
619
00:46:02,386 --> 00:46:04,138
ریری. فکر نکنم بدون ماسک اکسیژن بتونی...
620
00:46:04,263 --> 00:46:05,305
...به اون پهپاد برسی.
621
00:46:07,975 --> 00:46:10,602
سطح اکسیژن 55 درصد است.
622
00:46:11,562 --> 00:46:13,439
هشت و نیم کیلومتر.
623
00:46:14,815 --> 00:46:17,443
سطح اکسیژن 30 درصد است.
624
00:46:20,612 --> 00:46:23,574
حداکثر سرعتو دارم. فقط باید
زوایای اویلرو بسنجم و بعد...
625
00:46:24,325 --> 00:46:25,576
صاف اصابت کن...
626
00:46:32,082 --> 00:46:33,917
سطح اکسیژن، صفر درصد.
627
00:46:37,296 --> 00:46:39,256
پهپاد دیگه تعقیبتون نمیکنه.
628
00:46:40,174 --> 00:46:42,176
ارتفاع، صد و پنجاه متر و در حال کاهش.
629
00:46:42,343 --> 00:46:43,510
ریری! حالت خوبه؟
630
00:46:44,803 --> 00:46:45,846
- ریری!
- آره.
631
00:46:49,433 --> 00:46:50,559
خوبم.
632
00:46:51,393 --> 00:46:52,478
- مواظب باش!
- برو کنار.
633
00:46:52,811 --> 00:46:53,771
خدای من!
634
00:46:53,937 --> 00:46:54,938
- لعنتی!
- جای نگرانی نداره.
635
00:46:55,022 --> 00:46:57,066
براتون یه محموله ویژه دارم. با شماره سه...
636
00:46:57,149 --> 00:46:58,567
دو، یک...
637
00:47:00,235 --> 00:47:01,278
آفرین ریری!
638
00:47:10,287 --> 00:47:11,288
ریری!
639
00:47:39,400 --> 00:47:41,735
چه اتفاقی افتاد؟ شوری!
640
00:47:42,194 --> 00:47:43,195
شوری!
641
00:47:59,336 --> 00:48:01,588
علائم حیاتی شاهدخت، پایدارن ژنرال.
642
00:48:01,755 --> 00:48:04,299
باید به زودی به هوش بیان.
643
00:48:38,792 --> 00:48:40,878
یه قدم دیگه بیاین جلو...
644
00:48:41,628 --> 00:48:43,172
همتونو میکشم.
645
00:48:43,839 --> 00:48:44,840
اسلحتونو بندازین.
646
00:48:47,634 --> 00:48:48,844
دانشمنده رو بکشید.
647
00:48:49,011 --> 00:48:50,679
من ترتیب شاهدها رو میدم.
648
00:48:50,888 --> 00:48:51,889
باشه.
649
00:48:53,682 --> 00:48:54,808
هی، اون آبیه؟
650
00:48:56,769 --> 00:48:58,395
اول اون زنو بکشید.
651
00:48:59,688 --> 00:49:00,647
اسلحتونو بندازین!
652
00:49:34,682 --> 00:49:36,767
برید به نامورا.
653
00:50:45,878 --> 00:50:48,422
ارزش تیغ منو نداری.
654
00:51:01,101 --> 00:51:02,561
چرا انقدر طول میکشه؟
655
00:51:02,978 --> 00:51:05,522
الان موقع بازی نیست.
656
00:51:14,698 --> 00:51:15,824
اوکویه!
657
00:51:17,368 --> 00:51:18,369
صبر کن!
658
00:51:18,577 --> 00:51:19,828
حالت ترجمه رو فعال میکنم.
659
00:51:19,912 --> 00:51:20,954
من شوری هستم.
660
00:51:21,080 --> 00:51:22,414
شاهدخت واکاندا.
661
00:51:22,956 --> 00:51:24,708
میخوام منو ببرید پیش نامور.
662
00:51:24,875 --> 00:51:26,960
به این دختر آسیب نزنید.
663
00:51:29,630 --> 00:51:31,674
هر دو رو زنده ببریم؟
664
00:51:32,675 --> 00:51:34,343
بله آتوما.
665
00:51:50,651 --> 00:51:51,735
نفس بکش.
666
00:52:00,661 --> 00:52:01,620
شوری!
667
00:52:20,139 --> 00:52:22,725
راس، از آژانس. شاهدی دارین؟
668
00:52:22,975 --> 00:52:25,185
نه. ولی فکر میکنیم کار واکانداییها بوده.
669
00:52:25,519 --> 00:52:26,603
ببخشید؟
670
00:52:26,687 --> 00:52:28,772
از اف بی آی به دفتر میدانیمون
خبر دادن که دارن میان.
671
00:52:28,939 --> 00:52:30,816
صحیح. کی خبر داد؟
672
00:52:31,775 --> 00:52:33,152
- رای ایشون.
- رئیس د فانتین.
673
00:52:35,696 --> 00:52:36,905
رئیس د فانتین.
674
00:52:37,072 --> 00:52:38,032
واقعا؟
675
00:52:38,157 --> 00:52:39,158
خب...
676
00:52:40,117 --> 00:52:42,119
مامور د فانتین معتقدن کار واکانداییهاست.
677
00:52:42,536 --> 00:52:45,164
آره. از وقتی به کشتیمون حمله
کردن، همه رو زیر نظر داریم.
678
00:52:45,331 --> 00:52:46,623
برای همین خواستم بیای.
679
00:52:47,708 --> 00:52:48,709
خوب به نظر میای.
680
00:52:49,376 --> 00:52:50,544
سعیمو میکنم.
681
00:52:50,627 --> 00:52:52,087
باشگاه خونگیتو راه انداختی؟
682
00:52:52,296 --> 00:52:53,297
آره. پارسال.
683
00:52:53,464 --> 00:52:56,133
شاید بعدا اومدم سوار پلوتونت* شدم.
(پلوتون = یه نوع دوچرخه ورزشی)
684
00:52:56,884 --> 00:52:57,843
سلام.
685
00:52:57,926 --> 00:52:58,927
من مامور ویژه مسئول اینجا هستم.
686
00:52:59,136 --> 00:53:02,014
اوه. خوش به حالت. بهم میگی چه مدارکی دارین؟
687
00:53:02,097 --> 00:53:04,266
- بله. بعد از شما.
- خیلیخب.
688
00:53:04,475 --> 00:53:05,601
- خیلیخب.
- خب، اینجا چه اتفاقی افتاده؟
689
00:53:06,226 --> 00:53:07,811
فکر میکنیم تصادف با ماشین بوده.
690
00:53:08,020 --> 00:53:09,772
ولی نمیتونیم ماشینها رو پیدا کنیم.
691
00:53:10,105 --> 00:53:12,191
منظورت چیه؟ وقتی رسیدین همین جوری بود؟
692
00:53:12,399 --> 00:53:14,735
آره. فکر میکنیم یکی از طرفین،
از شرّ ماشینا خلاص شده.
693
00:53:14,902 --> 00:53:17,738
- چجوری از شرشون خلاص شده؟
- پرتشون کردن تو رودخونه.
694
00:53:17,946 --> 00:53:19,156
شوخی میکنی.
695
00:53:20,199 --> 00:53:21,867
روش برچسب اِم آی تی خورده.
696
00:53:21,950 --> 00:53:24,328
میخوام سریع منتقل بشه به امنیت ملی.
697
00:53:24,620 --> 00:53:26,664
هی راس. ماشینت بنزین داره؟
698
00:53:26,872 --> 00:53:28,415
میتونی منو برسونی لنگلی؟
699
00:53:29,208 --> 00:53:30,793
تا اونجا هشت ساعت راهه.
700
00:53:30,959 --> 00:53:32,252
آره. میتونیم راجع به پرونده صحبت کنیم.
701
00:53:32,336 --> 00:53:33,754
اتفاقا بدم نمیاد...
702
00:53:34,797 --> 00:53:38,175
بابت چند تا حرفی که تو زندگی
مشترک بهت زدم ازت معذرت بخوام.
703
00:53:41,553 --> 00:53:42,721
آبی بودن.
704
00:53:43,764 --> 00:53:45,683
نیروی ماورای بشری داشتن.
705
00:53:46,600 --> 00:53:49,395
از تو آب، پشت نهنگ اومدن.
706
00:53:50,270 --> 00:53:53,357
سه تاشونو با ضروباتی زدم
که میتونست اونا رو بکشه...
707
00:53:53,565 --> 00:53:55,234
ولی باز از جا بلند شدن.
708
00:53:55,401 --> 00:53:58,654
میخوام همین الان برم و شاهدختو برگردونم.
709
00:54:10,582 --> 00:54:11,792
اوکویه...
710
00:54:12,042 --> 00:54:16,505
مقامِ ژنرال ارتش واکاندا از تو سلب میشه...
711
00:54:16,714 --> 00:54:19,633
و از دورا میلاژه اخراج میشی.
712
00:54:24,388 --> 00:54:25,431
اجازه دارم صحبت کنم...
713
00:54:25,514 --> 00:54:26,515
بانوی من؟
714
00:54:27,933 --> 00:54:28,976
اجازه داری.
715
00:54:29,560 --> 00:54:30,936
التماس میکنم.
716
00:54:32,896 --> 00:54:34,440
من همه چیزمو دادم.
717
00:54:35,399 --> 00:54:39,111
بذارین در راه نجات کشور و تاج و تختش بمیرم.
718
00:54:39,278 --> 00:54:41,280
ازتون خواهش میکنم مادر.
719
00:54:41,447 --> 00:54:43,240
اجازه بدین درستش کنم.
720
00:54:43,407 --> 00:54:44,616
"درستش کنی"؟
721
00:54:46,327 --> 00:54:49,455
من نمیدونم دخترم زندست یا مرده.
722
00:54:49,538 --> 00:54:52,791
شاید داریم شتابزده عمل میکنیم.
723
00:54:54,835 --> 00:54:59,298
اون به خاطر واکاندا، با شوهرش جنگید.
724
00:54:59,506 --> 00:55:01,967
الان شوهر خائنش کجاست...
725
00:55:02,176 --> 00:55:06,472
جایی که اگه بخواد، میتونه بره دیدنش. شوهر من...
726
00:55:07,806 --> 00:55:09,641
پیش نیاکانمونه.
727
00:55:09,850 --> 00:55:14,480
من ملکه قویترین کشور دنیا هستم...
728
00:55:14,688 --> 00:55:17,900
و همه اعضای خانوادم کشته شدن!
729
00:55:18,692 --> 00:55:21,570
من همه چیزمو ندادم؟
730
00:55:30,788 --> 00:55:32,623
پاشو وایسا ژنرال.
731
00:55:38,796 --> 00:55:41,006
من کنارت ایستادم...
732
00:55:41,215 --> 00:55:44,760
بعد از تصرف تاج و تخت به دست کیلمانگر...
733
00:55:44,927 --> 00:55:48,597
بعد از این که تو و بزرگان
این مجلس، کنار اون ایستادین.
734
00:55:48,764 --> 00:55:52,351
در حالی که من رفتم از جباریها کمک بخوام.
735
00:55:53,769 --> 00:55:58,148
با وجود اخطارم، دخترمو بردی به این ماموریت...
736
00:55:58,232 --> 00:56:00,234
و گمش کردی.
737
00:56:00,984 --> 00:56:02,403
پس امروز...
738
00:56:03,404 --> 00:56:04,655
دیگه به ستوه اومدم.
739
00:56:51,577 --> 00:56:54,246
اینجایی گریو؟
740
00:56:55,539 --> 00:56:56,707
بله بانوی من.
741
00:56:57,750 --> 00:57:01,170
وقتی شوری رو دزدیدن، همراهش بودی؟
742
00:57:01,378 --> 00:57:02,713
بودم.
743
00:57:02,838 --> 00:57:05,591
میتونی مهرههای کیمویوشو ردیابی کنی؟
744
00:57:05,799 --> 00:57:08,177
بخش بالستیک، همه جای کمبریج، پوکه پیدا کرده.
745
00:57:08,385 --> 00:57:10,763
اون واکانداییها قشنگ شهرو زیر و رو کردن.
746
00:57:10,929 --> 00:57:13,140
نمیدونم از کجا فهمیدن کی اونو ساخته.
747
00:57:13,390 --> 00:57:15,726
اون اطلاعات، فوق محرمانست.
748
00:57:19,521 --> 00:57:21,523
- اون چیه؟ رینگتون جدیده؟
- لعنتی.
749
00:57:23,025 --> 00:57:24,860
رئیس، ببخشید. باید جواب بدم.
750
00:57:25,027 --> 00:57:26,987
انقدر نگو رئیس. راحت باش. جواب بده.
751
00:57:27,196 --> 00:57:28,822
سلام عزیز دل قشنگم.
752
00:57:30,574 --> 00:57:33,077
نه. همراه رئیسم. آره.
753
00:57:33,869 --> 00:57:35,204
نه داره میره.
754
00:57:35,287 --> 00:57:36,288
خیلیخب.
755
00:57:36,455 --> 00:57:39,041
کارمو میبرم خونه. بعد هم دوش میگیرم.
756
00:57:46,423 --> 00:57:47,800
اورت راس.
757
00:57:48,008 --> 00:57:49,134
ملکه راموندا؟
758
00:57:49,343 --> 00:57:51,261
مهرههای کیمویوی شوری دست تو چیکار میکنه؟
759
00:57:51,470 --> 00:57:53,222
نمیدونستم مال اونن. خب؟
760
00:57:53,389 --> 00:57:55,683
الان تو یه صحنهی جرمِ وحشتناک پیداشون کردم.
761
00:57:56,725 --> 00:57:57,851
دانشجو پیش توئه؟
762
00:57:58,727 --> 00:58:01,647
شوری رفته بوده نجاتش بده، که هر دو رو اسیر کردن.
763
00:58:02,564 --> 00:58:04,066
چی؟ کی اسیرشون کرده؟
764
00:58:05,609 --> 00:58:07,611
آژانس من فکر میکنه شما بودین.
765
00:58:07,820 --> 00:58:09,738
به نظر میاد این هم فهمیدن که
766
00:58:09,947 --> 00:58:12,074
من اوکویه و شوری رو راهنمایی کردم.
767
00:58:12,366 --> 00:58:13,867
ببینید، اگه در خطرن، میخوام کمک کنم.
768
00:58:14,034 --> 00:58:15,953
ولی اگه ندونم قضیه چیه...
769
00:58:16,120 --> 00:58:18,914
به نظر میاد یه قدرت جدید وارد میدون شده.
770
00:58:19,248 --> 00:58:22,209
کشوری که میشناسیم؟ یا منظورتون کی دیگهایه؟
771
00:58:22,376 --> 00:58:24,378
الان فقط همینقدر میتونم بگم.
772
00:58:24,586 --> 00:58:25,587
خواهش میکنم...
773
00:58:26,088 --> 00:58:30,426
اگه حکومتتون خواست بر اساس
گمانهزنیهاش اقدامی بکنه، خبرم کن.
774
00:58:30,509 --> 00:58:32,261
باشه. حتما.
775
00:58:32,469 --> 00:58:36,181
ببینید، اگه کاری از دست من برمیاد، بهم بگین.
776
00:58:36,390 --> 00:58:38,100
من جونمو مدیون شوریام.
777
00:58:38,892 --> 00:58:42,855
گریو، گوشوارههای شوری همراهش بود؟
778
00:58:43,063 --> 00:58:45,524
تو شمال اقیانوس اطلس از رادارم خارج شدن.
779
00:58:45,733 --> 00:58:48,902
اما اونایی که اسیرش کردن، به
زبون مایایی یوکاتانی صحبت میکردن.
780
00:58:58,787 --> 00:58:59,788
سلام.
781
00:59:06,545 --> 00:59:08,005
برای دیدن خانم مدیر اومدین؟
782
00:59:15,262 --> 00:59:16,263
اونجاست.
783
00:59:17,181 --> 00:59:18,891
خیلیخب.
784
00:59:26,315 --> 00:59:27,274
سلام.
785
00:59:33,447 --> 00:59:36,992
لطفا تنهامون بذار.
786
00:59:41,163 --> 00:59:42,122
سلام.
787
00:59:42,206 --> 00:59:43,207
سلام.
788
00:59:43,332 --> 00:59:44,333
سلام.
789
00:59:49,421 --> 00:59:50,673
ملکه مادر.
790
00:59:52,549 --> 00:59:54,802
اینجا همه چیز برای بچهها یک درسه.
791
00:59:54,968 --> 00:59:57,971
دیوارها رو خودشون نقاشی
کردن. به ماهیها غذا میدن...
792
00:59:58,055 --> 01:00:00,391
هر چی اینجا میخوریم هم اونا پرورش میدن.
793
01:00:00,557 --> 01:00:03,268
بعضی از طرحهای اینجا رو میشناسم.
794
01:00:03,352 --> 01:00:05,354
ولی از مواد متفاوتی استفاده میکنین.
795
01:00:05,437 --> 01:00:08,816
بله. فقط از چیزهایی که در هاییتی یافت میشن.
796
01:00:10,818 --> 01:00:14,154
جات تو مراسم تچالا خالی بود.
797
01:00:55,946 --> 01:00:57,155
ملکه مادر.
798
01:00:57,239 --> 01:01:00,242
شیش ساله که ما رو ترک کردی.
799
01:01:00,367 --> 01:01:03,537
خیال میکردم حداقل برای مراسم برگردی.
800
01:01:06,373 --> 01:01:08,667
میترسیدم...
801
01:01:08,750 --> 01:01:12,504
از حس نهایی بودن مراسم میترسیدم.
802
01:01:12,713 --> 01:01:15,632
ناکیا، دختر "یا"...
803
01:01:17,092 --> 01:01:20,887
هر جایی که بری، هنوز دختر واکاندایی،
804
01:01:21,096 --> 01:01:24,683
و میدونی که مرگ، پایان کار نیست.
805
01:01:29,771 --> 01:01:31,064
ممنونم.
806
01:01:35,861 --> 01:01:37,612
همه تو خونه چطورن؟
807
01:01:37,779 --> 01:01:40,032
شوری رو اسیر کردن.
808
01:01:40,824 --> 01:01:41,825
چی؟
809
01:01:42,159 --> 01:01:45,245
تو به کشورهای زیادی نفوذ کردی.
810
01:01:45,620 --> 01:01:47,539
اون خیلی وقت پیش بود.
811
01:01:47,706 --> 01:01:48,915
اون موقع، یه زن دیگه بودم.
812
01:01:49,082 --> 01:01:52,085
یکیو میخوام که بفهمه کجا نگهش میدارن.
813
01:01:52,294 --> 01:01:55,255
که بدون دیده شدن، نجاتش بده.
814
01:01:55,672 --> 01:01:58,508
کی تو این دنیا هست که بخواد با واکاندا جنگ بکنه؟
815
01:02:00,886 --> 01:02:01,970
خدای من.
816
01:02:02,054 --> 01:02:03,347
خیلیخب. نفس بکش. نفس بکش.
817
01:02:03,555 --> 01:02:04,931
به من نگو نفس بکش!
818
01:02:05,057 --> 01:02:06,141
کدوم گوری هستیم؟
819
01:02:06,224 --> 01:02:08,226
تو یه غاریم. مطمئن نیستم کجا.
820
01:02:08,435 --> 01:02:09,436
خدای من!
821
01:02:10,270 --> 01:02:11,563
اون چیه؟
822
01:02:11,730 --> 01:02:14,483
کرم شبتاب. لاروهاشون نور میدن.
823
01:02:15,442 --> 01:02:16,526
آروم باش.
824
01:02:16,902 --> 01:02:18,737
خیلیخب. پلنگِ سیاه جدید تعیین نکردین؟
825
01:02:18,945 --> 01:02:21,156
- که بیاد نجاتمون بده؟
- نه.
826
01:02:21,323 --> 01:02:22,324
چرا نه؟
827
01:02:22,491 --> 01:02:24,159
چون دیگه اون جوری نمیشه.
828
01:02:24,868 --> 01:02:26,536
پلنگ سیاه تموم شد.
829
01:02:27,162 --> 01:02:29,289
حالا که منو دزدیدن دیگه پلنگ سیاه ندارین؟
830
01:02:34,795 --> 01:02:35,837
شاهدخت.
831
01:02:37,047 --> 01:02:39,132
اینجا، اهالی خانواده سلطنتی، لباس سنتی میپوشن.
832
01:02:39,508 --> 01:02:41,718
اینو دادم برای شما دوختن.
833
01:02:42,511 --> 01:02:44,638
میفهمی چی میگه؟
834
01:02:44,721 --> 01:02:46,264
نه کاملا.
835
01:02:48,350 --> 01:02:49,601
نه نه.
836
01:02:49,768 --> 01:02:52,020
این کارها، کار ابرشرورهاست.
837
01:02:52,229 --> 01:02:53,605
تو همه فیلمها همین جوریه.
838
01:02:53,772 --> 01:02:55,023
شاهدخت لیا.
839
01:02:55,107 --> 01:02:56,400
بِل تو دیو و دلبر.
840
01:02:56,566 --> 01:02:59,152
اون دختر سفیده تو ایندیانا جونز.
841
01:02:59,277 --> 01:03:00,278
چیزی نیست.
842
01:03:00,362 --> 01:03:02,990
باید میدیدی برای آبشار
جنگجویان مجبور بودم چی بپوشم.
843
01:03:09,371 --> 01:03:10,372
با من بیا.
844
01:03:11,373 --> 01:03:12,749
صبر کن.
845
01:03:12,833 --> 01:03:15,293
منو که نمیخوای اینجا تنها بذاری؟
846
01:03:15,544 --> 01:03:16,920
برمیگردم.
847
01:03:17,546 --> 01:03:18,797
برمیگردم.
848
01:03:18,964 --> 01:03:20,882
آروم باش.
849
01:03:27,889 --> 01:03:28,890
غذا میخوری؟
850
01:03:43,363 --> 01:03:45,157
سلام خانم. از آشناییتون خوشوقتم.
851
01:03:45,240 --> 01:03:46,283
چه کمکی میتونم بکنم؟
852
01:03:47,743 --> 01:03:50,329
اسم من ماریا آلداناست.
یه دانشجو از مریدا هستم...
853
01:03:50,704 --> 01:03:52,414
علاقهای ندارم. برو پی کارت لطفا.
854
01:03:52,622 --> 01:03:56,585
بله البته. نمیخوام مزاحمتون
بشم. فقط بهم فرصت بدین...
855
01:03:57,085 --> 01:03:59,046
استادم از یه تحقیق برام گفت...
856
01:03:59,254 --> 01:04:03,884
میگفت شما به محققها گفتین با چیزی روبرو شدین...
857
01:04:04,676 --> 01:04:06,970
با "کسی" که قابل تصور نبوده.
858
01:04:07,763 --> 01:04:10,307
حرف زدن با اون غریبهها نتیجه خوبی نداشت.
859
01:04:10,474 --> 01:04:11,933
التماس میکنم.
860
01:04:12,142 --> 01:04:13,310
برو. حالا!
861
01:04:14,895 --> 01:04:17,064
من هم باهاش روبرو شدم.
862
01:04:28,617 --> 01:04:32,537
گاهی، در ساحل، مردی رو میبینیم که
863
01:04:33,789 --> 01:04:35,415
...پشت مچ پاش، بال داره.
864
01:04:36,208 --> 01:04:38,085
خیال میکردیم اون یه روح باشه.
865
01:04:38,960 --> 01:04:40,420
کوکولکان.
866
01:04:41,004 --> 01:04:43,507
خدای مار پردار ما...
867
01:04:44,257 --> 01:04:47,177
...خدای این جهان و جهان زیرین.
868
01:04:48,011 --> 01:04:50,764
خیلی دوست دارم از اون ساحل بازدید کنم.
869
01:04:51,431 --> 01:04:52,432
مراقب باش...
870
01:04:53,183 --> 01:04:59,022
کوکولکان خیلی بیشتر از من و تو اینجا بوده.
871
01:04:59,314 --> 01:05:01,400
دیگران که دنبالش گشتن
872
01:05:01,650 --> 01:05:03,318
دیگرانی که قصد بد داشتن...
873
01:05:03,694 --> 01:05:04,695
هرگز برنگشتن.
874
01:05:05,988 --> 01:05:07,447
در اعماق دریا گم شدن...
875
01:05:08,865 --> 01:05:10,784
تا ابد...
876
01:05:29,845 --> 01:05:31,555
شاهدخت.
877
01:05:31,680 --> 01:05:32,681
بیاین.
878
01:05:34,641 --> 01:05:37,102
لطفا راحت باشین.
879
01:05:44,359 --> 01:05:45,694
چقدر قشنگه.
880
01:05:46,486 --> 01:05:48,196
این مال مادرم بود.
881
01:05:58,332 --> 01:06:00,834
اینا همه عتایق آمریکای میانه هستن.
882
01:06:02,336 --> 01:06:04,171
احتمالا مال قرن شونزدهم.
883
01:06:05,422 --> 01:06:07,632
شما از اون موقع زندهای؟
884
01:06:09,468 --> 01:06:11,178
مادرت انسان بوده.
885
01:06:12,512 --> 01:06:13,513
بوده.
886
01:06:13,722 --> 01:06:15,932
بعد، به چیز دیگهای تبدیل شده.
887
01:06:16,183 --> 01:06:18,226
- چجوری؟
- چجوری؟
888
01:06:18,727 --> 01:06:21,229
"چجوری" هرگز به اهمیت "چرا" نیست.
889
01:06:32,449 --> 01:06:35,535
مادر و مردمش رو از مزارعشون بیرون کردن.
890
01:06:35,786 --> 01:06:39,456
کُنکیستادورهای اسپانیایی این
کارو کردن. همونایی که آبله آوردن.
891
01:06:39,665 --> 01:06:42,542
با زبونی پرکینه و عقایدی از دنیای دیگه.
892
01:06:44,378 --> 01:06:46,088
مردمم دچار قحطی و...
893
01:06:46,254 --> 01:06:48,006
جنگ و بیماری شدن...
894
01:06:48,590 --> 01:06:50,342
پس به چاک رو کردن...
895
01:06:51,968 --> 01:06:53,929
خدای باران و فراوانی ما.
896
01:06:56,014 --> 01:06:59,017
چاک، به جادوگر ما، تصویری وحی کرد.
897
01:06:59,476 --> 01:07:02,187
راهی برای نجات مردمش.
898
01:07:05,649 --> 01:07:10,070
چاک، اونو به گیاهی هدایت کرد، که از یه سنگ آبی روییده بود.
899
01:07:23,500 --> 01:07:25,752
اون موقع، مادرم من رو در شکم داشت.
900
01:07:25,919 --> 01:07:28,171
نمیخواست از اون گیاه بخوره.
901
01:07:28,296 --> 01:07:30,507
میترسید بلایی سر من بیاد.
902
01:07:31,049 --> 01:07:32,217
نه. بچم.
903
01:07:32,676 --> 01:07:34,553
اما جادوگر اونو راضی کرد.
904
01:07:43,145 --> 01:07:45,022
بچه تو مریضه.
905
01:07:45,647 --> 01:07:47,316
فقط این میتونه خوبش کنه.
906
01:07:47,941 --> 01:07:51,486
بچه تو اولین کسیه که در
خانه جدید ما به دنیا میاد.
907
01:07:53,155 --> 01:07:54,406
این هدیه رو یک بشارت بدون.
908
01:07:54,489 --> 01:07:58,035
اون پادشاه جدید ما میشه.
909
01:08:06,460 --> 01:08:08,253
همه بیمار شدن.
910
01:08:09,421 --> 01:08:11,256
و زندگیشون...
911
01:08:11,381 --> 01:08:13,508
وجودشون در اونجا...
912
01:08:13,759 --> 01:08:15,093
به پایان رسید.
913
01:08:26,897 --> 01:08:29,107
اون گیاه، توانایی تنفس رو از اونا گرفت،
914
01:08:29,358 --> 01:08:33,111
اما کمک کرد تا از دریا اکسیژن بگیرن.
915
01:08:36,448 --> 01:08:38,200
اونا تو اقیانوس سکونت پیدا کردن.
916
01:08:38,909 --> 01:08:42,037
به دور از جنگ و بیماری.
917
01:08:44,623 --> 01:08:45,666
بریم!
918
01:09:11,191 --> 01:09:13,360
مادرم اونجا منو به دنیا آورد.
919
01:09:13,610 --> 01:09:16,863
و من به اولین فرزندِ تالوکان تبدیل شدم.
920
01:09:17,364 --> 01:09:19,449
اون گیاه، باعث شد پاهام بال در بیارن.
921
01:09:19,616 --> 01:09:21,994
با گوشهایی که نوکشون رو به ابرها بود.
922
01:09:22,494 --> 01:09:23,745
من یه جهشیافته بودم.
923
01:09:24,663 --> 01:09:27,916
میتونستم تو آسمون شنا کنم و دیرتر پیر بشم.
924
01:09:28,083 --> 01:09:30,544
و از هوای اجدادمون تنفس کنم.
925
01:09:31,795 --> 01:09:33,422
مادرم، هر چی پیرتر میشد...
926
01:09:34,673 --> 01:09:38,343
دلش بیشتر برای زندگی قدیمش در خشکی تنگ میشد،
927
01:09:40,262 --> 01:09:41,930
و با قلبی شکسته مرد.
928
01:09:44,808 --> 01:09:48,770
ازم قول گرفت که تو خاک میهنش دفنش کنم.
929
01:09:53,859 --> 01:09:57,237
هرگز آمادگی چیزی که اونجا دیدمو نداشتم.
930
01:10:03,994 --> 01:10:04,995
این بچه مال کیه؟
931
01:10:20,594 --> 01:10:21,595
شلیک کنید!
932
01:10:22,137 --> 01:10:23,138
تیراندازی کنید!
933
01:10:39,529 --> 01:10:40,906
تو یه اهریمنی.
934
01:10:41,657 --> 01:10:42,949
پسر شیطانی.
935
01:10:43,158 --> 01:10:45,118
یه مرد مبلغ اسپانیایی، بهم بد و بیراه گفت،
936
01:10:45,327 --> 01:10:47,162
در حالی که به دستم کشته میشد.
937
01:10:47,329 --> 01:10:48,372
بهم گفت...
938
01:10:48,538 --> 01:10:49,706
تو یک بچه بیعشق هستی.
939
01:10:50,582 --> 01:10:51,667
بچه بیعشق.
940
01:10:53,752 --> 01:10:55,921
بچه بیعشق.
941
01:10:56,546 --> 01:10:57,923
این اسمو از اونجا پیدا کردم.
942
01:11:03,303 --> 01:11:05,097
"نامور."
943
01:11:05,222 --> 01:11:08,141
چون عشقی به جهان سطح زمین ندارم.
944
01:11:10,143 --> 01:11:12,229
چرا اینا رو به من میگی؟
945
01:11:13,563 --> 01:11:16,692
که بدونی چرا باید اون دانشمندو بکشم.
946
01:11:16,775 --> 01:11:18,527
اگه ببریمش واکاندا چی؟
947
01:11:19,820 --> 01:11:20,988
بذارین بریم.
948
01:11:21,905 --> 01:11:23,490
بهتون قول میدم.
949
01:11:23,657 --> 01:11:25,033
اون تو کشور من میمونه.
950
01:11:25,283 --> 01:11:26,785
نمیتونم ریسک کنم شاهدخت.
951
01:11:26,994 --> 01:11:28,537
پس منو نگه دارین.
952
01:11:30,497 --> 01:11:32,165
میخوام کشور شما رو ببینم.
953
01:11:33,458 --> 01:11:36,128
نمیشه با اون سر و وضع برین پایین.
954
01:11:38,171 --> 01:11:41,633
تقریبا جابجا دچار سرمازدگی میشین.
955
01:11:41,717 --> 01:11:43,969
خونتون مسموم میشه.
956
01:11:44,177 --> 01:11:47,973
فشار اقیانوس هم همه استخونهاتونو میشکنه.
957
01:11:51,059 --> 01:11:52,310
یا میتونین لباس مخصوص بپوشین.
958
01:11:52,853 --> 01:11:54,479
از اونا داریم. بیاین.
959
01:11:57,566 --> 01:11:58,567
نزدیک بمونید.
960
01:13:02,964 --> 01:13:04,675
هی! نامور، وایسا!
961
01:15:08,173 --> 01:15:09,716
سلام.
962
01:15:38,286 --> 01:15:39,413
قشنگه.
963
01:15:41,289 --> 01:15:42,499
از ویبرانیوم ساخته شده.
964
01:15:42,708 --> 01:15:43,709
بله.
965
01:15:43,875 --> 01:15:45,419
در اعماق اقیانوس...
966
01:15:45,794 --> 01:15:48,046
برای مردمم خورشیدو آوردم.
967
01:15:50,090 --> 01:15:53,635
میدونم میخواستی از جون اون دانشمند بگذرم.
968
01:15:54,052 --> 01:15:56,221
اما حالا میبینی باید از چی محافظت کنم.
969
01:16:21,079 --> 01:16:23,165
ناکیا، درست فکر میکردی.
970
01:16:23,248 --> 01:16:26,335
از گوشوارههای کیمویوی شوری،
یه موقعیتِ مکانی دریافت کردم.
971
01:16:59,701 --> 01:17:02,329
سیگنال، از یه غار زیردریایی مخابره میشه.
972
01:17:02,537 --> 01:17:05,957
حدودا صد و چهل متر زیر سطح آب.
973
01:17:06,583 --> 01:17:08,877
ملکه مادر، سیگنالشو پیدا کردم.
974
01:17:09,044 --> 01:17:12,047
از یه غار زیرزمینی میاد.
975
01:17:12,255 --> 01:17:14,883
اگه اون پایینه، مطمئنم با مقاومت روبرو میشم.
976
01:17:15,801 --> 01:17:18,470
میخواین چطور پیش برم؟
977
01:17:18,637 --> 01:17:23,016
شاهزاده رو به هر طریقی میشه برگردون.
978
01:17:23,225 --> 01:17:26,478
من هم نامورو وادار میکنم خودشو نشون بده.
979
01:18:01,263 --> 01:18:04,558
تو اولین نفر از سطح زمینی که به تالوکان میاد.
980
01:18:05,559 --> 01:18:07,602
لطفا اینو به عنوان نشونه قدردانی ما بپذیر.
981
01:18:14,735 --> 01:18:17,404
از گیاهِ نجاتدهنده تالوکان درست شده.
982
01:18:20,115 --> 01:18:21,575
شما جوونی شاهدخت.
983
01:18:22,409 --> 01:18:25,287
اگه مثل من عمر میکردی، میدیدی...
984
01:18:25,495 --> 01:18:28,290
که هر کی برات عزیزه، از دست میره.
985
01:18:28,373 --> 01:18:30,042
ولی وقتی برادرمو از دست دادم...
986
01:18:30,208 --> 01:18:31,793
حس متفاوتی داشت.
987
01:18:31,960 --> 01:18:33,587
اون در سکوت عذاب کشید.
988
01:18:34,212 --> 01:18:37,257
وقتی در نهایت خواست کمکش کنم، نتونستم.
989
01:18:38,300 --> 01:18:40,886
این با چه عقلی جور در میاد؟
990
01:18:40,969 --> 01:18:44,639
که اجدادم بهم مهارت و موهبتی ببخشن،
991
01:18:44,848 --> 01:18:47,559
که باهاشون بشه برادرمو نجات داد، اما نتونم؟
992
01:18:49,102 --> 01:18:50,103
چرا؟
993
01:18:52,522 --> 01:18:55,067
برای این سوال، جوابی ندارم.
994
01:18:57,194 --> 01:18:59,655
این مثل بین اجداد من رایج بوده که...
995
01:19:00,113 --> 01:19:03,533
"تنها شکستهترین افراد میتونن رهبران بزرگی باشن."
996
01:19:07,245 --> 01:19:09,414
چیزی که اینجا ساختی رو ستایش میکنم.
997
01:19:11,750 --> 01:19:14,252
همین طور محافظتی که از مردمت میکنی.
998
01:19:15,003 --> 01:19:18,006
اما به عنوان شاهدخت واکاندا...
999
01:19:18,215 --> 01:19:20,634
اجازه نمیدم اون دختر جوونو بکشی.
1000
01:19:22,302 --> 01:19:25,472
کشورم هم تا وقتی برنگردم، آروم نمیگیره.
1001
01:19:26,848 --> 01:19:28,975
من بدون اون نمیرم.
1002
01:19:29,768 --> 01:19:33,438
باید از یه راه مسالمتآمیز حلش کنیم.
1003
01:19:37,150 --> 01:19:38,860
دیگه بحث اون دانشمند نیست.
1004
01:19:40,946 --> 01:19:45,450
قرنها، کشورهای سطح زمین، به مردم
من حمله کردن و اونا رو به بردگی گرفتن.
1005
01:19:46,118 --> 01:19:47,577
به خاطر منابع.
1006
01:19:48,954 --> 01:19:51,289
از روزی که مادرمو خاک کردم...
1007
01:19:51,373 --> 01:19:55,210
مردمم رو برای روزی که بیان سراغمون آماده کردم.
1008
01:19:55,293 --> 01:19:59,589
اون دستگاه، نشون میده که وقتش رسیده.
1009
01:20:01,466 --> 01:20:06,805
باید بدونم واکاندا یار ماست یا دشمن ما.
1010
01:20:07,305 --> 01:20:09,099
وسطبازی برام معنا نداره.
1011
01:20:11,268 --> 01:20:14,938
پس میخوای با تمام دنیا وارد جنگ بشی...
1012
01:20:15,564 --> 01:20:17,816
و میخوای واکاندا کمکت کنه؟
1013
01:20:18,817 --> 01:20:19,901
این دیوونگیه.
1014
01:20:20,110 --> 01:20:24,781
هیچ کشوری نیست که از
فرصتِ غارتِ واکاندا استفاده نکنه.
1015
01:20:26,116 --> 01:20:28,035
اگه متحد بشیم...
1016
01:20:28,201 --> 01:20:30,912
میتونیم اول حمله کنیم و از هم محافظت کنیم.
1017
01:20:31,330 --> 01:20:35,667
بعد از این که خطر اون کشورها برطرف شد...
1018
01:20:35,834 --> 01:20:38,503
میتونی دانشمندو ببری واکاندا.
1019
01:20:38,879 --> 01:20:41,757
اگه واکاندا قبول نکنه چی؟
1020
01:20:42,841 --> 01:20:44,801
دانشمند میمیره.
1021
01:20:45,761 --> 01:20:48,638
اولین کشوری هم که سقوط میکنه، واکانداست.
1022
01:20:48,972 --> 01:20:50,390
میخوای به مردمم حمله کنی؟
1023
01:20:50,766 --> 01:20:52,225
بله.
1024
01:20:52,392 --> 01:20:54,770
میخوام به حرفم گوش کنی.
1025
01:20:54,978 --> 01:20:58,815
واکاندا در جنگ با تالوکان، پیروز نمیشه.
1026
01:21:01,985 --> 01:21:04,154
شما رو فرا خوندن...
1027
01:21:04,321 --> 01:21:05,530
کوکولکان.
1028
01:21:09,785 --> 01:21:14,081
اون شب، پیش مادرت کنار رودخونه، شنیدم...
1029
01:21:15,332 --> 01:21:18,126
شنیدم گفتی میخوای دنیا رو بسوزونی.
1030
01:21:24,299 --> 01:21:26,677
بیا با هم بسوزونیمش.
1031
01:21:34,434 --> 01:21:37,437
ملکه راموندا به ما ویبرانیوم نمیفروشه.
1032
01:21:38,146 --> 01:21:40,983
حالا، زن جوونی که دستگاهو ساخته رو میدزدن!
1033
01:21:41,149 --> 01:21:44,111
بله. با کمال احترام، ریری
ویلیامز یه کودک نابغه بود...
1034
01:21:44,277 --> 01:21:46,446
که همه اساتیدشو میذاشت تو جیب ساعتیش.
1035
01:21:46,530 --> 01:21:49,491
واکانداییها میخواستن اونو برای
طرحِ توسعه خارجیشون جذب کنن.
1036
01:21:49,574 --> 01:21:51,076
همین و بس. و بعد...
1037
01:21:51,243 --> 01:21:53,620
شما شبانه یه تیم نیروی ویژه میفرستین...
1038
01:21:53,704 --> 01:21:57,165
که شاهدخت یه ابرقدرتو دستگیر کنن!
1039
01:22:00,293 --> 01:22:03,171
رئیس جمهور، خواهان اقدام تهاجمی علیه واکانداست.
1040
01:22:04,548 --> 01:22:06,425
چجور اقدام تهاجمی؟
1041
01:22:07,217 --> 01:22:08,635
بیثباتسازی.
1042
01:22:09,803 --> 01:22:13,181
متخصص ما، مامور ویژه راس هستن.
1043
01:22:13,432 --> 01:22:15,600
خب، نظرت چیه راس؟
1044
01:22:15,684 --> 01:22:18,520
منابعم بهم میگن یکی دیگه اون بیرون هست.
1045
01:22:19,479 --> 01:22:21,273
- یه کشور دیگه؟
- ممکنه. نمیدونم.
1046
01:22:21,481 --> 01:22:23,608
باید فرصت بدین تا بررسیهای کافی انجام بدم.
1047
01:22:23,775 --> 01:22:25,861
وگرنه، وارد جنگ میشیم،
1048
01:22:26,028 --> 01:22:27,779
با کشوری که ظرفیت نظامیش،
1049
01:22:27,946 --> 01:22:29,906
از تصور ما خارجه.
1050
01:22:31,408 --> 01:22:32,409
جناب رئیس؟
1051
01:22:32,951 --> 01:22:35,203
به نظر من، این آقا متخصص این سوژست.
1052
01:22:35,370 --> 01:22:38,290
به نظرم حمله به واکاندا، اشتباهه.
1053
01:22:44,880 --> 01:22:45,881
بله؟
1054
01:22:45,964 --> 01:22:46,965
مشکلی هست.
1055
01:23:08,737 --> 01:23:11,031
دخترم زندست؟
1056
01:23:11,198 --> 01:23:13,158
شاهدخت، زنده و سلامتن.
1057
01:23:13,909 --> 01:23:16,745
خودشون خواستن به تالوکان برده بشن.
1058
01:23:16,912 --> 01:23:19,206
فعلا اونجا میمونن.
1059
01:23:22,918 --> 01:23:26,171
در عوض چی میتونم بهتون؟
1060
01:23:26,546 --> 01:23:27,631
هیچی.
1061
01:23:27,964 --> 01:23:29,716
موافق نیستم.
1062
01:23:29,883 --> 01:23:33,220
آمریکاییها میخوان حمله شما به کشتی حفاری رو
1063
01:23:33,470 --> 01:23:36,139
به واکاندا نسبت بدن.
1064
01:23:36,306 --> 01:23:39,309
دخترم و اون دانشمندو پس بده،
1065
01:23:39,434 --> 01:23:43,146
وگرنه اونا رو از وجودتون باخبر میکنم.
1066
01:23:49,778 --> 01:23:51,905
اگه درباره ما به آمریکاییها بگین...
1067
01:23:53,448 --> 01:23:55,617
اگه بخواین پیدامون کنین...
1068
01:23:56,702 --> 01:24:00,497
یا اگه یه کشتی واکاندایی تو اقیانوس ببینم...
1069
01:24:01,289 --> 01:24:02,749
شاهدختو میکشم.
1070
01:24:04,251 --> 01:24:06,086
میام واکاندا و...
1071
01:24:06,211 --> 01:24:08,255
شما رو هم میکشم.
1072
01:24:17,597 --> 01:24:18,640
خب، چی شد؟
1073
01:24:20,517 --> 01:24:23,478
میخواد با دنیای روی زمین وارد جنگ بشه.
1074
01:24:23,687 --> 01:24:25,355
از من خواست کمکش کنم.
1075
01:24:29,943 --> 01:24:32,070
باید فکر کنم.
1076
01:24:32,279 --> 01:24:34,197
از اینجا نجات پیدا نمیکنیم.
1077
01:24:46,501 --> 01:24:47,794
نیزه رو بنداز!
1078
01:24:47,919 --> 01:24:49,379
شاهدختو بکشین!
1079
01:24:55,427 --> 01:24:56,845
چاقو رو بنداز.
1080
01:24:57,304 --> 01:24:58,305
تو...
1081
01:24:59,139 --> 01:25:00,265
تو اونو کشتی.
1082
01:25:01,099 --> 01:25:02,434
ولش کن
1083
01:25:02,517 --> 01:25:04,603
تا لازم نباشه بمیری.
1084
01:25:07,606 --> 01:25:08,607
شوری...
1085
01:25:09,608 --> 01:25:11,068
دست چپتو حرکت بده.
1086
01:25:15,781 --> 01:25:16,907
خوبی؟
1087
01:25:17,699 --> 01:25:19,076
خوبی؟
1088
01:25:19,284 --> 01:25:20,535
- مهرههاتو بده.
- بیا بریم!
1089
01:25:20,661 --> 01:25:23,205
- مهرههاتو بده. میتونم نجاتش بدم.
- باید بریم.
1090
01:25:23,288 --> 01:25:25,666
شوری، نمیدونم این خانم
کیه. ولی باید حرفشو گوش کنیم.
1091
01:25:25,791 --> 01:25:27,000
ببین، من با تیر صوتی زدمش.
1092
01:25:27,167 --> 01:25:29,211
از این فاصله، مرگباره. امیدی بهش نیست.
1093
01:25:29,378 --> 01:25:31,380
تو متوجه نیستی. این یعنی جنگ.
1094
01:25:31,546 --> 01:25:33,840
- باید بریم.
- وایسا!
1095
01:26:17,551 --> 01:26:18,552
بهت آسیب زدن؟
1096
01:26:18,635 --> 01:26:20,220
نه. نه.
1097
01:26:21,722 --> 01:26:22,931
ممنونم.
1098
01:26:23,765 --> 01:26:24,891
قابلی نداشت.
1099
01:26:26,435 --> 01:26:27,644
- گریو.
- بله بانوی من؟
1100
01:26:27,811 --> 01:26:29,813
ما رو همین حالا برگردون به واکاندا.
1101
01:26:33,567 --> 01:26:35,444
چه بلایی سر بچم اومد؟
1102
01:26:37,404 --> 01:26:39,281
واکانداییها.
1103
01:26:40,073 --> 01:26:41,783
اومدن سراغش.
1104
01:26:44,494 --> 01:26:46,538
کوکولکان...
1105
01:26:48,999 --> 01:26:52,502
میتونین نجاتم بدین؟
1106
01:27:05,724 --> 01:27:07,225
مرد؟
1107
01:27:09,644 --> 01:27:10,729
آره.
1108
01:27:19,279 --> 01:27:21,698
ٱروم بخواب فرزندم.
1109
01:27:24,284 --> 01:27:25,619
وقتی اومدن که...
1110
01:27:26,119 --> 01:27:30,082
با ملکه صحبت میکردی؟
1111
01:27:31,500 --> 01:27:34,836
نباید بهش اعتماد میکردیم.
1112
01:27:35,629 --> 01:27:38,632
شاهدخت، خونه ما رو دیده.
1113
01:27:39,007 --> 01:27:41,218
از کجا مطمئن باشیم برنگردن
1114
01:27:41,718 --> 01:27:43,845
و به تالوکان حمله نکنن؟
1115
01:27:46,139 --> 01:27:47,307
من اطمینان حاصل میکنم.
1116
01:28:22,259 --> 01:28:23,760
برخیز تالوکان!
1117
01:28:26,138 --> 01:28:27,889
برخیز تالوکان!
1118
01:28:33,103 --> 01:28:35,230
من کور بودم.
1119
01:28:35,314 --> 01:28:36,648
امید کورم کرد.
1120
01:28:36,940 --> 01:28:38,525
امید شراکت.
1121
01:28:40,444 --> 01:28:41,486
و...
1122
01:28:42,154 --> 01:28:44,448
هممون رو
1123
01:28:44,948 --> 01:28:47,075
به خظر انداختم.
1124
01:28:47,826 --> 01:28:48,952
تالوکان
1125
01:28:49,453 --> 01:28:50,871
دیگه جابجا
1126
01:28:51,038 --> 01:28:52,497
نمیشه.
1127
01:28:53,457 --> 01:28:54,416
نامورا.
1128
01:28:55,417 --> 01:28:56,418
آتوما.
1129
01:28:58,545 --> 01:29:01,548
کارمون با اونا که تموم بشه
1130
01:29:04,426 --> 01:29:06,803
به حمله به تالوکان
1131
01:29:07,012 --> 01:29:09,014
حتی فکر هم
1132
01:29:09,222 --> 01:29:10,640
نخواهند کرد!
1133
01:29:12,976 --> 01:29:14,394
برخیز تالوکان!
1134
01:29:26,698 --> 01:29:29,159
شاهدخت، خوشحالم که برگشتین.
1135
01:29:29,701 --> 01:29:31,495
از وقتی رفتین، شهر دچار تنش بود.
1136
01:29:32,454 --> 01:29:33,413
برید.
1137
01:29:33,580 --> 01:29:36,124
موانع صوتیِ همه آبراهها رو تقویت کنید.
1138
01:29:36,333 --> 01:29:37,334
شاهدخت؟
1139
01:29:38,210 --> 01:29:39,211
نکا.
1140
01:29:41,171 --> 01:29:43,590
درود بر نیاکان.
1141
01:29:43,965 --> 01:29:47,135
میخواستم اینا رو برگردونم.
1142
01:29:48,261 --> 01:29:50,430
نه. نگهشون دار.
1143
01:29:50,639 --> 01:29:52,182
ممکنه به زودی لازم بشن.
1144
01:29:53,141 --> 01:29:55,102
از اون پایین آوردیش؟
1145
01:29:57,980 --> 01:30:01,483
راست میگن که یه امپراتوری زیردریایی رو دیدی؟
1146
01:30:02,734 --> 01:30:03,819
بله.
1147
01:30:05,028 --> 01:30:06,738
خیلی زیباست.
1148
01:30:07,948 --> 01:30:10,534
ولی این مردم خطرناکن آنکا.
1149
01:30:30,804 --> 01:30:33,557
خب، دوشیزه ریری ویلیامز...
1150
01:30:34,224 --> 01:30:36,393
نظر شما درباره واکاندا چیه؟
1151
01:30:36,601 --> 01:30:39,479
افسانهها، حق مطلبو ادا نمیکنن.
1152
01:30:41,690 --> 01:30:42,733
محشره.
1153
01:30:43,025 --> 01:30:44,651
اما واقعا دوست دارم برگردم خونه.
1154
01:30:46,236 --> 01:30:47,654
لازمه صبوری کنی.
1155
01:30:47,863 --> 01:30:49,906
میشه حداقل به مادرم زنگ بزنم؟
1156
01:30:56,371 --> 01:30:59,708
ناکیای جنگجو، شاهدختو نجات داده.
1157
01:30:59,875 --> 01:31:01,168
درود بر هانومان.
1158
01:31:01,376 --> 01:31:02,794
درود بر هانومان.
1159
01:31:03,962 --> 01:31:07,424
جاسوس، دوباره واکاندا رو نجات داد.
1160
01:31:08,008 --> 01:31:09,468
ملکه، به عنوان پاداش،
1161
01:31:09,551 --> 01:31:12,137
یک عمر تبعیدش میکنه. مطمئنم.
1162
01:31:14,598 --> 01:31:15,974
اوکویه.
1163
01:31:18,518 --> 01:31:19,519
ممنونم خواهر.
1164
01:31:21,730 --> 01:31:22,939
بعد از حمله تانوس...
1165
01:31:23,315 --> 01:31:25,442
وقتی بدون یه کلمه حرف رفتی
1166
01:31:26,151 --> 01:31:27,235
واقعا ناراحت شدم.
1167
01:31:31,281 --> 01:31:34,576
پشیمونم که کنارتون نبودم.
1168
01:31:36,203 --> 01:31:37,537
راحت نبود.
1169
01:31:38,288 --> 01:31:39,289
اون برای همه...
1170
01:31:39,915 --> 01:31:43,752
شاه و پلنگ سیاه بود.
1171
01:31:44,461 --> 01:31:45,921
ولی برای من...
1172
01:31:52,302 --> 01:31:54,096
همه چیز بود.
1173
01:31:55,972 --> 01:31:57,891
تچالای من.
1174
01:31:59,267 --> 01:32:02,229
وقتی به اون راحتی از من گرفته شد، من...
1175
01:32:02,896 --> 01:32:04,773
مجبور شدم بکشم کنار...
1176
01:32:05,774 --> 01:32:07,442
و اجازه بدم که بشکنم.
1177
01:32:09,987 --> 01:32:12,072
نمیتونستم...
1178
01:32:12,155 --> 01:32:15,575
جوری ادامه بدم انگار اتفاقی نیوفتاده.
1179
01:32:33,468 --> 01:32:34,428
بهمون حمله شده.
1180
01:32:42,144 --> 01:32:43,145
بیا.
1181
01:32:50,027 --> 01:32:51,028
بیا سراغ این یکی.
1182
01:32:51,987 --> 01:32:53,655
حالتون خوبه؟ خوبین؟
1183
01:32:53,739 --> 01:32:55,699
گریو! سانبِردو فعال کن.
1184
01:32:55,866 --> 01:32:56,950
شوری، کجایی؟
1185
01:32:57,075 --> 01:32:58,660
دارم میرم سمت شهر.
1186
01:32:58,827 --> 01:33:00,203
دست نگه دارین. این یه دستوره!
1187
01:33:00,412 --> 01:33:02,748
مادر، من با آنکا هستم. میتونیم از هوا پشتیبانی کنیم.
1188
01:33:02,956 --> 01:33:05,459
- آنکا، نذار از کارگاه خارج بشه.
- مادر، صدات قطع میشه.
1189
01:33:05,542 --> 01:33:06,543
- نمیشنوم.
- شوری!
1190
01:33:06,626 --> 01:33:07,627
دوستت دارم. خداحافظ!
1191
01:33:09,963 --> 01:33:11,048
گوشیو رو ملکه قطع کردی.
1192
01:33:11,173 --> 01:33:12,174
گوریو رو "مادرم" قطع کردم.
1193
01:33:12,341 --> 01:33:13,925
فرق میکنن. زود باش. بریم!
1194
01:33:46,375 --> 01:33:48,251
مهاجمها!
1195
01:33:53,882 --> 01:33:57,094
مامان! مامان!
1196
01:34:00,013 --> 01:34:01,556
برگرد. از اون طرف.
1197
01:34:05,519 --> 01:34:08,438
انگار متخصصها دچار یه جور هیپنوتیز صوتی شدن.
1198
01:34:11,024 --> 01:34:12,150
بچه رو بگیر.
1199
01:34:12,359 --> 01:34:14,152
ژنرال، گوشهاتونو بپوشونین.
1200
01:34:14,319 --> 01:34:15,404
بله ملکه من.
1201
01:35:01,700 --> 01:35:02,701
میتونم کمک کنم؟
1202
01:35:02,826 --> 01:35:04,036
بیا. زود باش.
1203
01:35:10,917 --> 01:35:12,419
جنگجو!
1204
01:35:14,421 --> 01:35:15,422
دستاتو بذار رو سینه...
1205
01:35:15,505 --> 01:35:16,506
...پسرم.
1206
01:35:21,261 --> 01:35:22,262
ناکیا.
1207
01:35:22,387 --> 01:35:23,347
هستم.
1208
01:35:23,847 --> 01:35:24,848
مامانتو پیدا میکنیم. خب؟
1209
01:35:36,818 --> 01:35:38,153
مردماهی!
1210
01:35:42,449 --> 01:35:45,077
تجهیزات دفاعی رو از کاخ دور کردن.
1211
01:35:45,452 --> 01:35:47,496
باقیش به عهده شماست.
1212
01:37:06,116 --> 01:37:07,117
کمک!
1213
01:37:07,617 --> 01:37:08,660
کمک!
1214
01:37:26,470 --> 01:37:28,388
- لعنتی. خیلی سریعه.
- توی آب، سریعتر هم هست.
1215
01:37:54,456 --> 01:37:55,957
- حالت دستی رو فعال میکنم.
- نه.
1216
01:37:56,124 --> 01:37:58,126
- وایسا. درستش میکنم!
- نمیتونم اینجا ولت کنم شوری.
1217
01:38:15,435 --> 01:38:16,436
میبینیش؟
1218
01:38:16,687 --> 01:38:18,021
آره. اوناهاش.
1219
01:38:31,576 --> 01:38:32,577
برو دخترم.
1220
01:38:33,996 --> 01:38:35,497
وایسا، چی؟ شما رو اینجا تنها بذارم؟
1221
01:38:35,664 --> 01:38:36,707
فرار کن!
1222
01:38:51,388 --> 01:38:52,764
اوکویه، تکون بخور!
1223
01:39:53,492 --> 01:39:54,451
به بچه کمک کن.
1224
01:40:00,499 --> 01:40:01,541
این تقصیر خودشه.
1225
01:40:05,629 --> 01:40:09,633
یک هفته دیگه، با تمام ارتشم برمیگردم...
1226
01:40:09,716 --> 01:40:12,969
و در برابر جهان خشکی با ما متهد میشین...
1227
01:40:13,136 --> 01:40:16,098
وگرنه واکاندا رو از چهره جهان میشورم!
1228
01:40:16,973 --> 01:40:17,974
بیاین بانوی من.
1229
01:40:19,059 --> 01:40:20,060
مادر.
1230
01:40:20,477 --> 01:40:22,187
- نذار بیاد جلو!
- مادر!
1231
01:40:22,521 --> 01:40:25,273
- مامان. مامان!
- مردههاتونو خاک کنید.
1232
01:40:26,066 --> 01:40:27,567
عزاداریهاتونو بکنید.
1233
01:40:30,862 --> 01:40:32,531
تو دیگه ملکه هستی.
1234
01:40:32,739 --> 01:40:33,699
مامان!
1235
01:40:34,491 --> 01:40:35,492
نه!
1236
01:40:38,620 --> 01:40:40,205
ولم کن! مامان!
1237
01:40:40,872 --> 01:40:42,833
مامان!
1238
01:40:49,589 --> 01:40:51,174
مامان!
1239
01:40:51,717 --> 01:40:53,218
مامان!
1240
01:40:53,760 --> 01:40:54,886
مامان!
1241
01:40:55,512 --> 01:40:56,596
بیدار شین ملکه.
1242
01:40:58,682 --> 01:40:59,808
بذار ببینم.
1243
01:41:00,517 --> 01:41:01,476
بیدار شین.
1244
01:41:02,519 --> 01:41:03,895
کمک!
1245
01:41:03,979 --> 01:41:05,230
مامان!
1246
01:41:08,817 --> 01:41:09,985
بیدار شو مادر.
1247
01:41:10,652 --> 01:41:11,862
تموم کردن.
1248
01:41:12,821 --> 01:41:14,239
مامان!
1249
01:41:55,656 --> 01:42:00,827
سرزمین جباری، بابت فوت ملکه به شما تسلیت میگه.
1250
01:42:07,459 --> 01:42:09,127
باید بر اساس...
1251
01:42:09,294 --> 01:42:13,215
آیین نیاکانمون براش عزاداری کنی.
1252
01:42:15,092 --> 01:42:16,968
خودت رو تو فناوری غرق نکن.
1253
01:42:17,094 --> 01:42:18,387
اینجا چیکار میکنی؟
1254
01:42:20,222 --> 01:42:22,015
به برادرت قول دادم...
1255
01:42:22,099 --> 01:42:24,393
که بهت مشورت بدم...
1256
01:42:24,559 --> 01:42:26,103
و ازت محافظت کنم.
1257
01:42:28,480 --> 01:42:30,649
اما امروز، من میخوام از تو مشورت بگیرم.
1258
01:42:34,611 --> 01:42:38,156
بزرگان قبایل، چیزی ازم خواستن.
1259
01:42:39,616 --> 01:42:42,869
میخوان شهرو تخلیه کنن و تو سرزمین جباری...
1260
01:42:42,953 --> 01:42:44,538
پناه بگیرن.
1261
01:42:44,705 --> 01:42:47,874
میخوای نظر بچهای رو بشنوی که
1262
01:42:48,500 --> 01:42:50,210
آیینتونو خار میشمره؟
1263
01:42:54,381 --> 01:42:55,465
دنیا...
1264
01:42:57,342 --> 01:42:59,928
اونقدر بهت آسیب زده که...
1265
01:43:00,721 --> 01:43:03,974
دیگه نمیشه بهت گفت بچه.
1266
01:43:07,102 --> 01:43:08,979
مردم من دوست دارن بدونن...
1267
01:43:09,146 --> 01:43:11,565
که نظر شما چیه.
1268
01:43:13,400 --> 01:43:15,235
بزرگان قبایل، به بیچارگی افتادن.
1269
01:43:16,737 --> 01:43:18,655
شهر، آسیبپذیره.
1270
01:43:20,907 --> 01:43:23,118
اگه هوای اونا رو داشته باشی...
1271
01:43:24,244 --> 01:43:26,496
خیلی بهت مدیون میشن.
1272
01:43:28,582 --> 01:43:30,250
قلبت چی؟
1273
01:43:33,795 --> 01:43:35,797
قلبت به کدوم سمت گرایش داره؟
1274
01:43:37,716 --> 01:43:40,594
تازه آخرین کسی که برام عزیز بود رو به خاک سپردم.
1275
01:43:44,181 --> 01:43:45,724
قلبمو همراهسش به خاک سپردم.
1276
01:44:22,886 --> 01:44:23,845
ای وای...
1277
01:44:24,721 --> 01:44:26,556
روغن زیتونت داره خراب میشه.
1278
01:44:26,807 --> 01:44:27,808
اینجا چیکار میکنی؟
1279
01:44:28,016 --> 01:44:30,560
گرسنمه. و...
1280
01:44:31,103 --> 01:44:33,105
جامعه جهانی در شوک فرو رفته.
1281
01:44:33,271 --> 01:44:37,401
به گفته منابع ما، ملکه راموندا، دخترِ لومومبا کشته شده.
1282
01:44:37,901 --> 01:44:41,738
متحدان غربی این واقعه را به
درگیری داخلی نسبت میدهند...
1283
01:44:44,157 --> 01:44:45,158
خب...
1284
01:44:45,617 --> 01:44:46,994
نظری داری؟
1285
01:44:49,037 --> 01:44:52,207
نمیدونم دوستات دیگه چیو ازت پنهون میکنن.
1286
01:44:52,958 --> 01:44:54,126
از چی صحبت میکنی؟
1287
01:44:54,292 --> 01:44:57,796
من هیچ تماس بیاجازهای با پادشاهی واکاندا ندارم.
1288
01:45:00,215 --> 01:45:02,384
مهرهها چی؟
1289
01:45:03,593 --> 01:45:04,678
چی؟
1290
01:45:04,803 --> 01:45:05,804
مهرهها.
1291
01:45:05,929 --> 01:45:07,055
قبل از این که برسی،
1292
01:45:07,264 --> 01:45:08,932
گفتم به شنود مجهزشون کنن.
1293
01:45:09,057 --> 01:45:13,020
هر تماسی که داشتی رو شنیدم،
1294
01:45:13,103 --> 01:45:15,689
منجمله تماس خیانتکارانت با ملکه.
1295
01:45:15,939 --> 01:45:17,190
روحش شاد.
1296
01:45:17,607 --> 01:45:19,026
ولی خوبه.
1297
01:45:19,192 --> 01:45:20,235
برای ما خوبه.
1298
01:45:20,402 --> 01:45:23,071
خیلیخب. میدونی چیه؟
واکانداییها جونمو نجات دادن.
1299
01:45:23,530 --> 01:45:24,573
مردمان خوبی هستن.
1300
01:45:25,282 --> 01:45:27,326
شده یک لحظه به این فکر کنی...
1301
01:45:27,492 --> 01:45:29,077
که دارن چیکار میکنن؟
1302
01:45:29,286 --> 01:45:30,620
میدونستی ما میتونستیم چیکار کنیم،
1303
01:45:30,829 --> 01:45:33,915
اگه ایالات متحده تنها کشور صاحب ویبرانیوم بود؟
1304
01:45:35,250 --> 01:45:38,503
من دربارش رویاپردازی میکنم.
1305
01:45:41,298 --> 01:45:43,050
ول. ول. خواهش میکنم.
1306
01:45:43,342 --> 01:45:45,010
باید بگی رئیس د فونتین!
1307
01:45:47,888 --> 01:45:51,058
مادرت از من مثل یه خودی مراقبت کرد.
1308
01:45:52,434 --> 01:45:54,811
حداقل میتونم سعی کنم جبران کنم.
1309
01:45:57,105 --> 01:45:59,608
باید راهی برای تضعیف نامور پیدا کنیم.
1310
01:45:59,775 --> 01:46:01,943
حتی تضعیف هم بشه، دردسر میسازه.
1311
01:46:02,110 --> 01:46:05,405
پلنگ سیاه همیشه تونسته از واکاندا محافظت کنه.
1312
01:46:06,281 --> 01:46:08,283
خیال میکردم پلنگ سیاه به خاطرات پیوسته.
1313
01:46:17,918 --> 01:46:19,294
برادر من مرده.
1314
01:46:21,004 --> 01:46:23,632
ولی این دلیل نمیشه که پلنگ سیاه از بین رفته باشه.
1315
01:46:41,441 --> 01:46:42,859
گریو؟
1316
01:46:43,026 --> 01:46:45,737
بیا با یه تحلیل مقایسهای شروع کنیم،
1317
01:46:45,862 --> 01:46:49,449
بین تلاشهامون برای ساخت
یه گیاه قلبیشکل مصنوعی...
1318
01:46:52,119 --> 01:46:54,204
و بافت این دستبند.
1319
01:46:54,746 --> 01:46:55,998
بله شاهدخت.
1320
01:46:59,334 --> 01:47:02,087
از اونجایی که این از خاک
پر از ویبرانیوم روییده...
1321
01:47:03,338 --> 01:47:06,717
شباهتهای بنیانی زیادی داره که میتونیم ازشون استفاده کنیم.
1322
01:47:06,925 --> 01:47:08,218
هر طور شما بخواین شاهدخت.
1323
01:47:12,556 --> 01:47:14,975
لطفا دی ان اِیِ برادرم هم آپلود کن.
1324
01:47:15,058 --> 01:47:16,184
آپلود میکنم.
1325
01:47:47,799 --> 01:47:49,176
چرا شبیه اونا نیست؟
1326
01:47:49,384 --> 01:47:51,553
فیزیولوژیش کاملا فرق میکنه.
1327
01:47:51,636 --> 01:47:54,389
هیچ کدوم از اونا پرواز نمیکنن یا گوشهای تیز ندارن.
1328
01:47:54,806 --> 01:47:56,808
زنهایی که مواظب ما بودن، روی دهن و دور گردنشون...
1329
01:47:56,975 --> 01:47:58,769
آب بسته بودن.
1330
01:47:58,852 --> 01:47:59,853
اون این جوری نبود.
1331
01:47:59,936 --> 01:48:05,359
ارگانیسمهای زیادی هستن که برای
استخراج اکسیژن از آب، به آبشش نیاز ندارن.
1332
01:48:05,525 --> 01:48:07,152
مثل یه عروس دریاییه.
1333
01:48:07,235 --> 01:48:11,114
اکسیژنو از طریق پوست دریافت میکنه.
1334
01:48:12,449 --> 01:48:14,660
- به این فرایند میگن تنفس پوستی.
- تنفس پوستی.
1335
01:48:39,059 --> 01:48:41,770
هر روزی که بدون انتخاب یک حاکم میگذره...
1336
01:48:41,937 --> 01:48:43,438
یک روز تلفشدست.
1337
01:48:43,563 --> 01:48:46,900
باید قبل از این که نامور با
جنگجوهاش بیاد، کارشو تموم کنیم.
1338
01:48:47,025 --> 01:48:49,820
چجوری کار مردی که اون همه قدرت داره رو تموم کنیم؟
1339
01:48:50,737 --> 01:48:53,865
تو یه حمله، قبل از نابود کردن
هواپیمای شما... پرید توی آب.
1340
01:48:53,991 --> 01:48:55,742
نکنه همون بهش قدرت میده؟
1341
01:48:55,951 --> 01:48:59,371
از طریق پوستش هوا تنفس میکنه و اکسیژن جذب میکنه.
1342
01:48:59,579 --> 01:49:02,833
اگه بتونیم یه جوری خشکش
کنیم، دیگه اون همه قدرت نداره.
1343
01:49:03,208 --> 01:49:04,376
درسته.
1344
01:49:04,501 --> 01:49:05,502
گریو.
1345
01:49:05,585 --> 01:49:09,381
باید جنگنده تالون سلطنتی رو به
یه اطاق تراوش تبخیری تبدیل کنیم.
1346
01:49:09,548 --> 01:49:10,632
این اصلا ممکن هست؟
1347
01:49:10,799 --> 01:49:11,883
آره.
1348
01:49:13,468 --> 01:49:15,345
کمک میکنی تو تله بندازیمش.
1349
01:49:16,138 --> 01:49:18,140
لطفا جای کار خانم ویلیامزو بهش نشون بده.
1350
01:49:18,348 --> 01:49:19,975
از این طرف.
1351
01:49:23,770 --> 01:49:26,273
اولین دستگاهت رو تو چند سالگی ساختی؟
1352
01:49:26,440 --> 01:49:27,441
سه سالگی.
1353
01:49:27,607 --> 01:49:31,194
پدرم مکانیک بود. دوست داشت هواپیما بسازه.
1354
01:49:31,361 --> 01:49:33,697
بهم ابزار داد و گذاشت خودم یاد بگیرم.
1355
01:49:37,743 --> 01:49:39,995
کی این کارایی که بلدی رو یادت داد؟
1356
01:49:40,287 --> 01:49:41,580
برادر بزرگم.
1357
01:49:44,583 --> 01:49:47,961
من، نوک نیزه ارتش واکاندا بودم.
1358
01:49:48,128 --> 01:49:50,464
این من نیستم.
1359
01:49:51,048 --> 01:49:53,175
بعلاوه، من دیگه یه شهروند عادیام.
1360
01:49:54,301 --> 01:49:55,594
سلاحم رو تحویل دادم.
1361
01:49:56,303 --> 01:49:57,929
برای تو هم یه نیزه جدید ساختم.
1362
01:49:59,765 --> 01:50:00,849
یه نیزه جدید؟
1363
01:50:00,932 --> 01:50:01,975
آره.
1364
01:50:03,352 --> 01:50:05,812
اسم این اختراع چی هست؟
1365
01:50:05,937 --> 01:50:07,314
فرشته نیمه شب.
1366
01:50:07,522 --> 01:50:08,982
فرشته نیمه شب؟
1367
01:50:09,107 --> 01:50:10,901
گوش کن.
1368
01:50:11,985 --> 01:50:14,196
این، شرایطو با اونا برابر میکنه.
1369
01:50:14,321 --> 01:50:16,698
خواهر، میخوام وقتی صدات کردم، آماده باشی.
1370
01:50:18,533 --> 01:50:19,743
خواهش میکنم.
1371
01:50:24,414 --> 01:50:25,666
شوری.
1372
01:50:26,249 --> 01:50:27,459
بله.
1373
01:50:29,002 --> 01:50:30,671
چند تا از اینا درست کردی؟
1374
01:50:32,798 --> 01:50:34,758
تو نگهبانی جباریها دنبالت میگشتم.
1375
01:50:34,925 --> 01:50:36,551
نمیتونن منو از خونم بیرون کنن.
1376
01:50:36,718 --> 01:50:39,304
عجب روحیه یاغیای داری.
1377
01:50:39,388 --> 01:50:40,806
چرا به دورا پیوستی؟
1378
01:50:41,848 --> 01:50:43,016
چرا برات مهمه؟
1379
01:50:50,273 --> 01:50:52,818
من هنوز جا برای مبارزه دارم.
1380
01:50:53,235 --> 01:50:56,363
بگو ببینم آنکا، دختر کیانا...
**
1381
01:50:57,114 --> 01:50:59,241
تو هنوز برای مبارزه جا داری؟
1382
01:50:59,408 --> 01:51:01,910
چی تو فکرته؟
1383
01:51:26,476 --> 01:51:27,477
گریو...
1384
01:51:29,146 --> 01:51:30,480
احتمال موفقیت چقدره؟
1385
01:51:31,231 --> 01:51:33,483
نود و هشت و هفت دهم درصد.
1386
01:51:33,775 --> 01:51:37,529
میخواین گیاه قلبیشکل رو پرینت کنم؟
1387
01:51:40,615 --> 01:51:42,993
هی شوری.
1388
01:51:43,827 --> 01:51:46,121
خیال میکردم تا الان برگشته باشی هاییتی.
1389
01:51:47,164 --> 01:51:48,790
من هنوز واکاندایی هستم.
1390
01:51:52,794 --> 01:51:53,795
پس...
1391
01:51:55,130 --> 01:51:58,050
این کاریه که مشغولش بودی.
1392
01:51:58,842 --> 01:52:00,010
آره.
1393
01:52:00,177 --> 01:52:02,095
چیزی که الان داری،
1394
01:52:03,388 --> 01:52:07,601
یه فرصت برای برگردوندن ناجی واکانداست.
1395
01:52:08,852 --> 01:52:13,106
این، بزرگترین موهبته،
1396
01:52:13,482 --> 01:52:15,942
از زمان کشف باشنگا.
1397
01:52:21,031 --> 01:52:23,325
به زودی خواهیم دید. بیا.
1398
01:52:26,453 --> 01:52:27,871
- گریو؟
- بله شاهدخت؟
1399
01:52:27,954 --> 01:52:28,955
پرینت کن.
1400
01:52:33,126 --> 01:52:34,920
از کجا بدونیم عمل میکنه؟
1401
01:52:35,712 --> 01:52:36,922
اگه بدرخشه.
1402
01:52:46,056 --> 01:52:47,265
موفق شدی!
1403
01:52:52,062 --> 01:52:54,481
بهتر نیست یه عودی چیزی بسوزونیم؟
1404
01:52:55,023 --> 01:52:58,193
فقط بَست میدونه اجداد ما چطور
میخوان از این کارگاه سر در بیارن.
1405
01:53:08,537 --> 01:53:10,455
مطمئنی نمیخوای دفنت کنیم؟
1406
01:53:10,622 --> 01:53:11,623
نه.
1407
01:53:12,165 --> 01:53:14,209
میخوام اگه دچار ایست قلبی شدم،
1408
01:53:14,376 --> 01:53:16,461
به سنم دسترسی داشته باشین.
1409
01:53:17,004 --> 01:53:18,547
"ایست قلبی"؟
1410
01:53:19,631 --> 01:53:20,674
شوخی میکنه...
1411
01:53:21,216 --> 01:53:22,467
درسته؟
1412
01:53:24,469 --> 01:53:25,470
آره؟
1413
01:53:30,392 --> 01:53:34,313
اجازه بده این گیاه قلبیشکل،
1414
01:53:34,604 --> 01:53:37,733
بهت قدرت پلنگ سیاه رو ببخشه،
1415
01:53:38,108 --> 01:53:40,569
و تو رو به عالم اجدادی ببره.
1416
01:53:42,988 --> 01:53:44,364
راموندا.
1417
01:53:44,823 --> 01:53:49,828
التماس میکنیم، بیا پیش دخترت.
1418
01:54:59,856 --> 01:55:00,857
مادر؟
1419
01:55:14,204 --> 01:55:15,455
انجاداکا.
1420
01:55:15,998 --> 01:55:17,165
دخترعموی کوچولو!
1421
01:55:17,582 --> 01:55:18,583
چطور ممکنه؟
1422
01:55:18,792 --> 01:55:21,461
"چطور"ش به اندازه "چرا"ش مهم نیست.
1423
01:55:23,255 --> 01:55:24,464
تو منو انتخاب کردی.
1424
01:55:24,673 --> 01:55:27,551
غیرممکنه. هرگز تو رو انتخاب نمیکنم.
1425
01:55:27,718 --> 01:55:29,344
چرا گیاهو خوردی؟
1426
01:55:30,345 --> 01:55:31,346
که خانوادمو ببینم.
1427
01:55:31,430 --> 01:55:32,431
نه. مزخرف میگی.
1428
01:55:33,390 --> 01:55:36,351
تو باور نداشتی که عالم اجدادی حقیقت داره. درسته؟
1429
01:55:39,479 --> 01:55:40,480
درسته.
1430
01:55:41,189 --> 01:55:42,482
پس چرا اونو خوردی؟
1431
01:55:44,151 --> 01:55:45,527
لازم نیست به من دروغ بگی.
1432
01:55:46,361 --> 01:55:47,904
که بتونم قوی باشم.
1433
01:55:48,196 --> 01:55:49,781
قوی باشی که چیکار کنی؟
1434
01:55:52,617 --> 01:55:53,660
دیدی؟
1435
01:55:55,203 --> 01:55:57,164
ما بیشتر از اون که فکر کنی به هم شبیهیم.
1436
01:55:59,082 --> 01:56:01,001
من هم از اون خوردم تا انتقام اجدادمو بگیرم.
1437
01:56:01,209 --> 01:56:02,377
من مثل تو نیستم.
1438
01:56:03,795 --> 01:56:05,547
تو اونو برای خودت برداشتی
1439
01:56:05,756 --> 01:56:07,257
و بقیه رو از بین بردی.
1440
01:56:08,800 --> 01:56:09,968
شاه نالایق...
1441
01:56:10,844 --> 01:56:12,304
که میترسید جاشو بگیرن.
1442
01:56:13,388 --> 01:56:14,389
یه بزدل.
1443
01:56:14,514 --> 01:56:15,515
نه.
1444
01:56:15,724 --> 01:56:18,310
من جراتشو داشتم تا کاری که
برای نجات واکاندا لازم بود رو بکنم.
1445
01:56:19,728 --> 01:56:21,188
قبل از این که من به حکومت برسم،
1446
01:56:21,355 --> 01:56:23,690
واکاندا از چند تا مثل اون دانشمند محافظت کرده بود؟
1447
01:56:24,733 --> 01:56:25,734
بزدلها....
1448
01:56:25,901 --> 01:56:28,987
پلنگهای سیاهی بودن که قبل از من و تچالا...
1449
01:56:29,154 --> 01:56:30,155
به این دنیا پا گذاشتن.
1450
01:56:30,364 --> 01:56:32,157
اسم برادر منو نیار.
1451
01:56:32,532 --> 01:56:34,117
به خاطر توئه که اون مرده.
1452
01:56:34,701 --> 01:56:37,954
تو اون گیاهو سوزوندی. ما رو بدون نگهبان گذاشتی.
1453
01:56:38,121 --> 01:56:40,290
بعد نامور حمله کرد و مادر منو کشت.
1454
01:56:40,499 --> 01:56:42,292
خون اونها گردن توئه.
1455
01:56:43,502 --> 01:56:44,795
گردن من نیست.
1456
01:56:45,420 --> 01:56:46,755
جرات اینو به خودت نده
1457
01:56:46,880 --> 01:56:48,757
که اینو از مادرت سلب کنی.
1458
01:56:48,924 --> 01:56:52,469
اون خودشو فدا کرد تا یه دخترو
از دست قبیله گمشده نجات بده.
1459
01:56:53,804 --> 01:56:56,473
پدر تو، دورنگ بود.
1460
01:56:57,974 --> 01:56:59,768
اون دخترو میکشت.
1461
01:57:00,435 --> 01:57:02,354
لعنتی. اون برادر خودشو کشت.
1462
01:57:03,981 --> 01:57:06,566
تچالا زیادی شریف بود.
1463
01:57:08,777 --> 01:57:11,154
مردی که پدرتو کشت رو زنده گذاشت.
1464
01:57:13,281 --> 01:57:14,908
و حالا تو اینجا ایستادی.
1465
01:57:20,622 --> 01:57:22,749
میخوای مثل برادرت شریف باشی...
1466
01:57:22,916 --> 01:57:25,002
یا کارو درست کنی؟
1467
01:57:25,711 --> 01:57:26,837
مثل من.
1468
01:57:29,589 --> 01:57:30,590
حالت خوبه؟
1469
01:57:32,759 --> 01:57:33,969
حالت خوبه؟
1470
01:57:36,513 --> 01:57:37,597
کیو دیدی؟
1471
01:57:43,103 --> 01:57:44,104
هیچکی.
1472
01:57:47,316 --> 01:57:48,358
اینجا چه خبره؟
1473
01:57:49,067 --> 01:57:50,402
شکست خوردم.
1474
01:57:50,610 --> 01:57:51,528
کار نکرد.
1475
01:57:51,737 --> 01:57:52,738
هی شوری.
1476
01:57:55,824 --> 01:57:56,783
اونا منو رها کردن.
1477
01:57:56,992 --> 01:57:58,160
هرگز این کارو نمیکنن.
1478
01:57:58,327 --> 01:57:59,828
هر کاری باید میکردم، کردم.
1479
01:57:59,995 --> 01:58:01,288
دوباره اون گیاهو ساختم.
1480
01:58:01,455 --> 01:58:03,832
- خیلیخب.
- مراسم احمقانه تو رو هم انجام دادم. که چی؟
1481
01:58:04,041 --> 01:58:05,542
- آروم باش.
- چرا نیومدن سراغم؟
1482
01:58:05,667 --> 01:58:06,752
آروم باش.
1483
01:58:13,925 --> 01:58:15,177
لعنتی.
1484
01:58:19,473 --> 01:58:20,849
میشه من هم ازش بخورم؟
1485
01:58:28,315 --> 01:58:29,358
فکر کنم...
1486
01:58:30,859 --> 01:58:32,361
به یه لباس مخصوص نیاز داری.
1487
01:59:04,017 --> 01:59:05,936
افراد بیشتری دارن از شهر میان.
1488
01:59:06,103 --> 01:59:07,604
جای بیشتری لازم دارن.
1489
01:59:07,813 --> 01:59:08,814
خب که چی؟
1490
01:59:09,648 --> 01:59:11,984
شما مهمونین؟
1491
01:59:12,150 --> 01:59:15,487
معلوم نیست چجوری با شماها کنار اومد.
1492
01:59:41,096 --> 01:59:42,723
شاهدخت!
1493
02:00:16,256 --> 02:00:17,632
موفق شد!
1494
02:00:18,300 --> 02:00:21,345
پلنگ سیاه زندست!
1495
02:00:39,154 --> 02:00:41,615
نامور فکر میکنه واکاندا به زانو دراومده.
1496
02:00:44,076 --> 02:00:45,452
ملکه ما کشته شده.
1497
02:00:48,038 --> 02:00:49,498
پایتخت ما خراب شده.
1498
02:00:51,249 --> 02:00:53,085
باور میکنه ما مدافع نداریم.
1499
02:00:55,045 --> 02:00:56,046
ولی حالا...
1500
02:00:57,798 --> 02:00:59,883
حالا وقتشه ما ضربه بزنیم.
1501
02:01:00,008 --> 02:01:03,637
چطوری ضربه بزنیم وقتی نمیدونیم چطور پیداش کنیم؟
1502
02:01:04,179 --> 02:01:05,972
نامور رو میاریم پیشمون.
1503
02:01:06,139 --> 02:01:07,557
- اینجا، دوباره؟
- نه.
1504
02:01:07,808 --> 02:01:10,185
یه نقطه دور در دریا.
1505
02:01:10,268 --> 02:01:11,269
خیلیخب.
1506
02:01:11,728 --> 02:01:13,313
تصور کنیم که شدنیه.
1507
02:01:15,649 --> 02:01:17,359
تصور کنیم که میتونیم بکشیمش...
1508
02:01:17,526 --> 02:01:20,570
مردی که میتونه پرواز کنه و به نیرومندی هالکه...
1509
02:01:23,240 --> 02:01:25,701
کشتن اون، راه حل درستیه؟
1510
02:01:26,076 --> 02:01:28,036
وقتی فقط تهدیدمون کرده بود...
1511
02:01:28,203 --> 02:01:30,622
میخواستی بکشیمش.
1512
02:01:30,789 --> 02:01:32,541
چی تغییر کرده لرد امباکو؟
1513
02:01:32,749 --> 02:01:33,959
سربازهاش...
1514
02:01:34,126 --> 02:01:35,711
بهش نمیگفتن شاه یا ژنرال.
1515
02:01:35,877 --> 02:01:38,547
بهش میگفتن کوکولکان.
1516
02:01:38,714 --> 02:01:39,923
اون چیه؟
1517
02:01:40,132 --> 02:01:42,259
خدای مار پردار.
1518
02:01:42,759 --> 02:01:43,760
چیه؟
1519
02:01:43,927 --> 02:01:45,846
فکر کردین چون تو کوه زندگی میکنیم،
1520
02:01:46,013 --> 02:01:47,931
به کتاب دسترسی نداریم؟
1521
02:01:48,432 --> 02:01:49,766
بزرگان...
1522
02:01:50,058 --> 02:01:51,476
با اجازه شما...
1523
02:01:51,727 --> 02:01:55,314
میخوام تنهایی با لرد امباکو صحبت کنم.
1524
02:01:56,273 --> 02:01:57,232
باشه.
1525
02:01:57,607 --> 02:01:58,608
باشه.
1526
02:02:05,574 --> 02:02:06,783
کار نامور تموم نشده.
1527
02:02:08,285 --> 02:02:11,371
اون قسم خورده دنیای خشکی رو نابود کنه.
1528
02:02:11,538 --> 02:02:13,874
حالا فرصت ماست تا باهاش روبرو بشیم.
1529
02:02:13,999 --> 02:02:16,251
- از چی میترسی؟
- از جنگ.
1530
02:02:16,710 --> 02:02:20,047
اگه نامور واقعا برای مردمش خدا باشه...
1531
02:02:20,172 --> 02:02:22,841
کشتن اون میتونه باعث جنگ ابدی بشه.
1532
02:02:23,008 --> 02:02:24,092
خب که چی؟
1533
02:02:24,551 --> 02:02:26,928
زندگی مادر من، ارزش جنگ ابدی رو نداشت؟
1534
02:02:27,137 --> 02:02:28,430
البته که داشت.
1535
02:02:29,556 --> 02:02:33,643
البته که داشت.
1536
02:02:35,646 --> 02:02:38,857
ولی مادرت اینو برای تو نمیخواد.
1537
02:02:44,154 --> 02:02:45,947
این چیزی نیست که من...
1538
02:02:48,533 --> 02:02:50,410
برای مردمم بخوام.
1539
02:03:00,712 --> 02:03:03,757
یه جوری از مادر من و چیزی
که برام میخواست حرف میزنی...
1540
02:03:04,675 --> 02:03:06,677
انگار هنوز این جاست.
1541
02:03:07,761 --> 02:03:10,097
از رویا و آرزوش حرف میزنی.
1542
02:03:13,225 --> 02:03:14,643
ولی اون مرده.
1543
02:03:15,686 --> 02:03:16,687
اون رفته!
1544
02:03:18,522 --> 02:03:22,401
نامور اونو غرق کرد. درست جلوی چشم ما.
1545
02:03:23,735 --> 02:03:24,987
پس، خواستههای اون...
1546
02:03:25,153 --> 02:03:28,240
اهداف اون، آرزوهاش برای من...
1547
02:03:31,660 --> 02:03:32,911
وجود ندارن.
1548
02:03:35,580 --> 02:03:37,165
دیگه مهم نیست.
1549
02:03:39,251 --> 02:03:42,129
مهم، چیزیه که من میخوام.
1550
02:03:42,295 --> 02:03:44,965
چیزی که من میخوام، مرگ ناموره.
1551
02:03:48,927 --> 02:03:51,638
تو هم کمک میکنی بهش برسم.
1552
02:03:58,145 --> 02:03:59,313
فهمیدی؟
1553
02:04:06,862 --> 02:04:08,572
صبح راه میوفتیم.
1554
02:04:34,389 --> 02:04:35,390
سلام.
1555
02:04:35,599 --> 02:04:36,558
صبح به خیر.
1556
02:04:39,102 --> 02:04:40,395
اگه زنده موندیم...
1557
02:04:41,980 --> 02:04:45,192
میخوام بدونی که تو هاوایی، پیش من، یه خونه داری.
1558
02:04:48,111 --> 02:04:50,322
بیا. دست منو بگیر.
1559
02:04:53,659 --> 02:04:54,660
نفس بکش.
1560
02:04:59,039 --> 02:05:01,625
شوری، میخوام با من صادق باشی.
1561
02:05:01,708 --> 02:05:04,795
وقتی گیاهو خوردی، کیو دیدی؟
1562
02:05:10,008 --> 02:05:11,718
به خاطر انتقام نرو به جنگ.
1563
02:05:11,885 --> 02:05:14,221
این، حفرهای که از فقدان
مادرت مونده رو پر نمیکنه.
1564
02:05:14,888 --> 02:05:16,723
فقط بزرگترش میکنه،
1565
02:05:16,932 --> 02:05:18,392
و تو رو میبلعه.
1566
02:05:20,560 --> 02:05:21,937
همین حالا بلعیده.
1567
02:05:27,442 --> 02:05:34,032
کوکولکان! دستگاه دیگهای برای
کشف ویبرانیوم وارد دریا شده.
1568
02:05:35,033 --> 02:05:36,034
کجا؟
1569
02:06:05,480 --> 02:06:06,648
از آب خارج شین!
1570
02:06:51,318 --> 02:06:52,611
برای ملکه.
1571
02:08:06,727 --> 02:08:08,437
ریری، اون بالا چطور پیش میره؟
1572
02:08:09,021 --> 02:08:10,230
سلام آقای گریو.
1573
02:08:10,355 --> 02:08:11,732
خوبه الان کمکم کنی.
1574
02:08:11,940 --> 02:08:13,859
دیگه داشتم بیقرار میشدم.
1575
02:08:19,740 --> 02:08:20,741
لعنتی.
1576
02:08:25,120 --> 02:08:26,538
لعنتی، چه سریعه.
1577
02:08:27,164 --> 02:08:28,415
ولی من سریعترم.
1578
02:08:48,393 --> 02:08:49,436
دارم هواتو.
1579
02:08:55,776 --> 02:08:57,152
دیگه نوبت توئه شوری.
1580
02:09:06,370 --> 02:09:07,954
- شاهدخت.
- نه.
1581
02:09:08,163 --> 02:09:11,708
من پلنگ سیاه هستم، و برای انتقام اومدم.
1582
02:09:12,292 --> 02:09:15,295
سلولهای تراوش تبخیری فعال شدن.
1583
02:09:24,763 --> 02:09:25,764
چی شده؟
1584
02:09:26,556 --> 02:09:27,808
یه لیوان آب میخوای؟
1585
02:09:31,770 --> 02:09:32,854
گیرش انداختیم.
1586
02:09:32,938 --> 02:09:34,648
- خوبه.
- نامور اسیر شد.
1587
02:09:34,940 --> 02:09:36,108
برگردین!
1588
02:09:41,071 --> 02:09:42,489
عقبنشینی کنید به واکاندا!
1589
02:09:48,286 --> 02:09:49,287
تکون بخورین.
1590
02:10:14,354 --> 02:10:15,522
چه خبره؟
1591
02:10:16,356 --> 02:10:18,233
فرستنده صوتیمون خراب شد.
1592
02:10:40,422 --> 02:10:41,923
این خیلی بده.
1593
02:11:13,997 --> 02:11:16,166
پلنگ سیاه... برق پلنگ دریا قطع شد.
1594
02:11:16,375 --> 02:11:18,335
دارن بشدت کشته میدن.
1595
02:11:19,920 --> 02:11:20,879
اوکویه.
1596
02:11:21,088 --> 02:11:22,381
پلنگ سیاه!
1597
02:11:23,423 --> 02:11:24,549
آنکا.
1598
02:11:25,801 --> 02:11:26,802
اوکویه.
1599
02:11:26,968 --> 02:11:28,220
وقتشه.
1600
02:11:39,064 --> 02:11:40,107
برای واکاندا!
1601
02:11:40,899 --> 02:11:42,109
واکاندا!
1602
02:11:50,450 --> 02:11:52,119
گریو، خسارت چقدره؟
1603
02:11:52,244 --> 02:11:54,496
فاجعهباره. نیزش از ویبرانیوم ناب درست شده.
1604
02:11:54,621 --> 02:11:57,082
- هر لحظه ممکنه سفینه منفجر بشه.
- برسونمون به خشکی.
1605
02:12:15,892 --> 02:12:16,893
نه!
1606
02:12:45,547 --> 02:12:47,049
کشتی رو غرق کنید!
1607
02:13:14,660 --> 02:13:15,661
هواتو دارم خواهر.
1608
02:13:15,827 --> 02:13:16,828
منو بگیر.
1609
02:14:21,059 --> 02:14:22,477
جنگجو!
1610
02:14:25,897 --> 02:14:28,191
به زبون مادری حرف میزنی؟
1611
02:14:28,525 --> 02:14:30,902
میتونی با اون زبون به اجدادت سلام کنی.
1612
02:15:00,974 --> 02:15:02,267
ولم کن!
1613
02:15:14,196 --> 02:15:15,489
خیلیخب. بیا اینجا.
1614
02:15:18,784 --> 02:15:22,162
خودت به اجدادت سلام کن.
1615
02:15:46,144 --> 02:15:47,688
امیدوارم اجدادمو ن ما رو نجات بدن.
1616
02:15:47,938 --> 02:15:49,439
اگه شاهدخت عجله نکنه...
1617
02:15:49,606 --> 02:15:51,400
خودمون بهشون ملحق میشیم.
1618
02:15:52,275 --> 02:15:53,360
در اون صورت...
1619
02:15:53,485 --> 02:15:55,696
بیاین هر چند تاشونو میتونیم از بین ببریم.
1620
02:16:25,809 --> 02:16:27,227
میتونست این جوری نشه.
1621
02:16:31,940 --> 02:16:33,317
آب لازم دارم.
1622
02:16:50,083 --> 02:16:52,210
میخوای مثل برادرت شریف باشی...
1623
02:16:52,419 --> 02:16:53,795
یا کارو درست کنی؟
1624
02:16:53,879 --> 02:16:54,921
مثل من.
1625
02:16:55,088 --> 02:16:56,715
من برادرم نیستم.
1626
02:16:58,091 --> 02:17:00,177
نامور، در حالی که مرگشو تماشا میکنم...
1627
02:17:00,802 --> 02:17:03,305
التماس میکنه بهش رحم کنم.
1628
02:17:42,177 --> 02:17:44,638
ایمپریوس رکس.
1629
02:17:47,265 --> 02:17:48,433
واکاندا تا ابد!
1630
02:19:37,167 --> 02:19:38,669
شوری.
1631
02:19:40,170 --> 02:19:41,171
مامان.
1632
02:19:44,091 --> 02:19:45,467
نشونش بده...
1633
02:19:45,842 --> 02:19:47,302
کی هستی.
1634
02:19:54,267 --> 02:19:55,268
تسلیم شو...
1635
02:19:56,353 --> 02:19:58,689
تا واکاندا از دریاهاتون محافظت کنه.
1636
02:19:58,855 --> 02:20:01,191
از اسرارتون محافظت میکنیم.
1637
02:20:01,400 --> 02:20:02,401
تسلیم شو...
1638
02:20:03,652 --> 02:20:05,320
تا مردمت زنده بمونن.
1639
02:20:09,366 --> 02:20:11,743
انتقام، ما رو بلعیده.
1640
02:20:12,077 --> 02:20:14,830
نباید بذاریم مردممون رو ببلعه.
1641
02:20:23,547 --> 02:20:25,382
تسلیم میشم.
1642
02:20:50,365 --> 02:20:52,576
تالوکانیها!
1643
02:20:54,453 --> 02:20:55,871
بیاید برگردیم خونه.
1644
02:20:56,538 --> 02:20:57,914
نبرد ما اینجا تموم شده.
1645
02:21:10,802 --> 02:21:12,637
واکاندا تا ابد.
1646
02:21:13,180 --> 02:21:14,681
واکاندا تا ابد!
1647
02:21:59,101 --> 02:22:00,560
ممنونم عشقم.
1648
02:22:24,459 --> 02:22:25,544
هی.
1649
02:22:30,090 --> 02:22:31,258
آمادهای برگردی خونه؟
1650
02:22:31,425 --> 02:22:33,885
به شرطی که مطمئن باشی
پلیس تو فرودگاه منتظرم نیست.
1651
02:22:34,094 --> 02:22:35,762
نگران نباش. حلش کردم.
1652
02:22:35,929 --> 02:22:39,516
ولی بهتره حلّ تکلیف در ازای پولو بذاری کنار.
1653
02:22:39,725 --> 02:22:42,060
اگه گاف بدی، نمیتونم کمکت کنم.
1654
02:22:43,228 --> 02:22:45,188
گفتن میخوای درباره چیزی باهام صحبت کنی.
1655
02:22:45,314 --> 02:22:46,315
آره.
1656
02:22:46,565 --> 02:22:49,776
لباست. طراحیش عالیه.
1657
02:22:50,444 --> 02:22:51,570
ولی نمیتونم بذارم ببریش.
1658
02:22:51,737 --> 02:22:52,946
عیبی نداره.
1659
02:22:53,155 --> 02:22:56,074
همین که بتونم به واکاندا کمک کنم
خرابکاریمو درست کنه، خوشحالم.
1660
02:22:57,409 --> 02:22:58,827
یه چیز دیگه هم میخوام نشونت بدم.
1661
02:22:59,286 --> 02:23:00,287
بیا.
1662
02:23:04,291 --> 02:23:07,377
خیلی طول کشید تا همه
قطعههاشو از رودخونه پیدا کنم.
1663
02:23:07,544 --> 02:23:08,962
ولی ارزششو داشت.
1664
02:23:09,588 --> 02:23:10,589
چجوری...
1665
02:23:11,965 --> 02:23:13,425
این ماشین پدرمه.
1666
02:23:14,718 --> 02:23:16,470
روش کار میکردیم، قبل از این که...
1667
02:23:22,434 --> 02:23:24,269
- مطمئنی خودشه؟
- همه قطعاتش.
1668
02:23:24,478 --> 02:23:25,937
میگم بفرستنش بوستون.
1669
02:23:26,021 --> 02:23:27,314
قبل از این که برسی، اون جاست.
1670
02:23:33,028 --> 02:23:34,029
بیا بغلم بابا.
1671
02:23:37,449 --> 02:23:41,745
پلنگ سیاه. اومدن دنبال خانم ویلیامز.
1672
02:23:42,496 --> 02:23:43,914
مواظب خودت باش.
1673
02:23:44,331 --> 02:23:46,750
مطمئنی نمیخوای بیای شیکاگو؟
1674
02:23:46,833 --> 02:23:47,918
بریم دیدن بازی شیکاگو بولز.
1675
02:23:49,169 --> 02:23:53,715
مطمئنم خوش میگذره. ولی باید یه کاری انجام بدم.
1676
02:24:18,365 --> 02:24:20,951
و حالا معرفی میکنم:
1677
02:24:21,076 --> 02:24:22,244
شاهدخت شوری...
1678
02:24:22,327 --> 02:24:23,662
پلنگ سیاه!
1679
02:24:42,097 --> 02:24:45,017
پلنگ سیاه سلام رسوند،
1680
02:24:45,809 --> 02:24:47,769
اما خودش امروز به ما ملحق نمیشه.
1681
02:24:48,937 --> 02:24:50,856
من، امباکو...
1682
02:24:51,064 --> 02:24:53,525
رهبر قبیله جباری...
1683
02:24:53,692 --> 02:24:55,277
پسر واکاندا...
1684
02:24:56,653 --> 02:24:58,530
برای مقام پادشاهی...
1685
02:24:59,614 --> 02:25:00,699
رقیب میطلبم.
1686
02:25:06,371 --> 02:25:08,081
چی ناراحتت کرده فرزندم؟
1687
02:25:09,958 --> 02:25:16,923
همه عمر، منتظر روزی بودم که در کنارتون بجنگم.
1688
02:25:17,883 --> 02:25:22,971
فکر این که جلوی واکانداییها زانو بزنین...
1689
02:25:23,388 --> 02:25:28,143
پلنگ سیاه کاملا حق داشت منو بکشه.
1690
02:25:28,977 --> 02:25:32,105
فکر میکنی چرا این کارو نکرد؟
1691
02:25:34,024 --> 02:25:38,445
پلنگ سیاه، قدرتمندترین شخص،
1692
02:25:38,820 --> 02:25:44,618
در قدرتمندترین کشور دنیاست.
1693
02:25:44,785 --> 02:25:47,788
اما هیچ یاری نداره.
1694
02:25:48,205 --> 02:25:52,834
حالا با مردم تالوکان همذاتپنداری میکنه.
1695
02:25:54,670 --> 02:25:56,755
با این اتحاد...
1696
02:25:57,422 --> 02:26:04,471
تالوکان از همیشه قدرتمندتر میشه.
1697
02:26:04,888 --> 02:26:08,725
جهان بالای سر، میاد سراغ واکاندا
1698
02:26:09,643 --> 02:26:12,521
و واکانداییها از ما یاری میخوان.
1699
02:26:14,147 --> 02:26:15,816
بهم اعتماد کن.
1700
02:26:32,541 --> 02:26:33,709
این دیگه چیه؟
1701
02:26:33,917 --> 02:26:35,127
میشه دور بزنیم؟
1702
02:26:36,795 --> 02:26:38,755
نمیدونم. یه ساعت عقب میوفتیم.
1703
02:26:40,132 --> 02:26:41,591
چرا نمیری ببینی چیه؟
1704
02:26:41,717 --> 02:26:42,926
باشه.
1705
02:26:45,762 --> 02:26:47,055
شوور هستم.
1706
02:26:47,431 --> 02:26:49,433
انگار یه درخت راهمونو بسته.
1707
02:26:49,599 --> 02:26:51,393
میخواین چطور عمل کنیم؟
1708
02:26:51,852 --> 02:26:52,853
چی بود؟
1709
02:27:04,906 --> 02:27:07,159
یه استعمارگر تو غل و زنجیر.
1710
02:27:07,909 --> 02:27:09,995
حالا دیگه واقعا همه چیو دیدم!
1711
02:27:10,162 --> 02:27:11,163
بامزه بود.
1712
02:27:11,913 --> 02:27:12,956
بریم.
1713
02:27:39,691 --> 02:27:40,692
ممنونم.
1714
02:27:40,776 --> 02:27:41,777
خواهش میکنم.
1715
02:27:46,740 --> 02:27:47,741
سلام.
1716
02:27:49,076 --> 02:27:50,702
خوش اومدی.
1717
02:27:52,496 --> 02:27:53,914
از دیدنت خوشحالم.
1718
02:27:54,665 --> 02:27:55,874
همه چی آمادست.
1719
02:27:56,041 --> 02:27:57,376
فقط یه لحظه فرصت بده. باشه؟
1720
02:27:57,542 --> 02:27:58,919
راستش...
1721
02:27:59,086 --> 02:28:00,921
به نظرم بهتره خودم انجامش بدم.
1722
02:28:02,172 --> 02:28:03,507
البته.
1723
02:32:38,573 --> 02:32:39,574
شوری...
1724
02:32:40,826 --> 02:32:42,619
میشه دیگه بیایم پیشت؟
1725
02:32:45,706 --> 02:32:48,750
این پسرمه. توسان.
1726
02:32:49,918 --> 02:32:50,919
توسان...
1727
02:32:51,503 --> 02:32:54,631
این عمه توئه. شوری.
1728
02:32:56,133 --> 02:32:57,134
سلام.
1729
02:33:18,071 --> 02:33:20,657
توافق کردیم که براش بهتره اینجا بزرگ بشه.
1730
02:33:20,907 --> 02:33:23,994
به دور از فشار مسئولیت تاج و تخت.
1731
02:33:25,370 --> 02:33:26,580
پدر تو...
1732
02:33:27,205 --> 02:33:28,915
بابای تو...
1733
02:33:29,082 --> 02:33:31,793
ما رو برای مرگش آماده کرد. مگه نه؟
1734
02:33:36,381 --> 02:33:38,425
ولی نمیخواست بریم خاکسپاریش...
1735
02:33:39,259 --> 02:33:42,220
چون حس میکرد هنوز وقتش نیست.
1736
02:33:42,971 --> 02:33:45,682
پس اینجا، مراسم خودمونو براش گرفتیم.
1737
02:33:47,476 --> 02:33:49,061
مادرم اینو دیده؟
1738
02:33:49,144 --> 02:33:50,145
دیده.
1739
02:33:59,780 --> 02:34:00,822
از آشناییت خوشوقتم.
1740
02:34:01,031 --> 02:34:02,240
از آشناییت خوشوقتم.
1741
02:34:02,366 --> 02:34:03,992
توسان، اسم قشنگیه.
1742
02:34:04,409 --> 02:34:06,578
تاریخ بزرگی پشتشه.
1743
02:34:06,787 --> 02:34:10,082
ممنونم. اسم تو هم باحاله. فکر کنم!
1744
02:34:13,377 --> 02:34:15,462
مادرم میگه رازدار خوبی هستی.
1745
02:34:15,545 --> 02:34:16,630
راست میگه؟
1746
02:34:17,798 --> 02:34:20,676
آره. رازدار خوبی هستم.
1747
02:34:23,679 --> 02:34:26,014
توسان اسم هائیتی منه.
1748
02:34:28,975 --> 02:34:30,143
تو کی هستی؟
1749
02:34:31,061 --> 02:34:35,273
من شاهزاده تچالا هستم. پسر شاه تچالا.
1750
02:34:45,000 --> 02:34:53,000
« NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub
1751
02:34:53,024 --> 02:35:01,024
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
1752
02:35:01,048 --> 02:35:09,048
برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، موویکاتیج را در تلگرام دنبال کنید
@MovieCottage
152719