Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,485 --> 00:02:10,784
�n regul�.
Atunci, s� mergem.
2
00:02:53,629 --> 00:02:56,631
N-ai nicio scuz� �n noaptea asta.
Au fost complicii t�i.
3
00:02:57,133 --> 00:02:59,267
Eu n-am complici.
4
00:03:02,038 --> 00:03:04,275
Am g�sit armele.
5
00:03:05,842 --> 00:03:09,146
Dac� nu cooperezi,
te vor acuza de tr�dare.
6
00:03:12,383 --> 00:03:15,849
�i n-am niciun interes
s� te v�d pedepsit f�r� rost.
7
00:03:18,020 --> 00:03:22,521
- �i eu simpatizez cu "Tinerii Irlandezi".
- Ba nu.
8
00:03:23,092 --> 00:03:25,128
E�ti o marionet� a coroanei britanice.
9
00:03:25,895 --> 00:03:27,197
Mda.
10
00:03:30,633 --> 00:03:32,235
Un subiect.
11
00:03:33,604 --> 00:03:35,706
Unul loial.
12
00:03:36,673 --> 00:03:39,443
Atunci, �ntoarce-te naibii
acas� la tine, �n Anglia.
13
00:03:41,044 --> 00:03:44,949
Prefer s� fiu aici, d-le McCormack,
mi se pare o provocare.
14
00:03:47,683 --> 00:03:51,551
Nu mai exist� nic�ieri un loc ca �sta,
unde oamenii ��i spun adev�rul �n fa��.
15
00:03:51,855 --> 00:03:54,826
Sau poate nu te mai vor englezii?
16
00:04:04,667 --> 00:04:06,437
Complicii?
17
00:04:36,533 --> 00:04:40,865
A�adar, inspectore,
prizonierul a fost cooperant?
18
00:04:42,505 --> 00:04:44,705
Nu prea.
19
00:04:51,848 --> 00:04:53,216
E mort.
20
00:05:13,737 --> 00:05:15,570
�n anul 1845
21
00:05:15,672 --> 00:05:19,074
o foamete teribil�
s-a ab�tut asupra Irlandei.
22
00:05:19,276 --> 00:05:21,042
�n doar c��iva ani,
23
00:05:21,144 --> 00:05:24,314
un sfert dintre cona�ionalii no�tri
au plecat pentru totdeauna.
24
00:05:25,581 --> 00:05:28,584
S-au refugiat �n Anglia
�i America de Nord,
25
00:05:28,886 --> 00:05:31,789
sau au fost r�pu�i de foamete �i friguri.
26
00:05:33,357 --> 00:05:37,256
Irlandezii recruta�i �n armata
ocupan�ilor britanici,
27
00:05:37,456 --> 00:05:39,456
pentru a lupta �n r�zboaiele lor str�ine,
28
00:05:39,634 --> 00:05:46,233
au g�sit, la l�sarea la vatr�, doar moarte
�i distrugere pe tot cuprinsul ��rii.
29
00:05:58,048 --> 00:06:03,782
V�zu�i de mul�i ca tr�d�tori
ai propriului neam, priveau neputincio�i
30
00:06:04,187 --> 00:06:09,521
�n timp ce �ara lor continua s� sufere
sub jugul Imperiului Britanic.
31
00:07:25,201 --> 00:07:27,170
Sunt Beartla O'Naughton.
32
00:07:29,706 --> 00:07:32,076
Martin Feeney.
33
00:07:36,413 --> 00:07:38,214
Unde-i familia mea?
34
00:07:42,752 --> 00:07:44,718
�mi pare r�u, Martin.
35
00:07:45,089 --> 00:07:49,126
Maic�-ta a murit acum un an.
R�pus� de friguri.
36
00:08:13,616 --> 00:08:15,486
�i fratele meu unde-i?
37
00:08:17,120 --> 00:08:18,589
Sp�nzurat.
38
00:08:20,156 --> 00:08:23,623
L-a �njunghiat pe executorul judec�toresc
c�nd a venit s�-l evacueze.
39
00:08:33,636 --> 00:08:35,472
Nu i-am putut ajuta.
40
00:08:36,072 --> 00:08:37,874
Eram lefter.
41
00:16:32,581 --> 00:16:36,017
Acesta e ultimul ordin de evacuare!
42
00:16:36,219 --> 00:16:40,588
Casa asta
va fi f�cut� nelocuibil�.
43
00:16:43,458 --> 00:16:47,261
Vom distruge acoperi�ul!
44
00:16:49,865 --> 00:16:53,233
Pentru propria voastr� siguran��,
ie�i�i acum!
45
00:16:53,533 --> 00:16:54,833
�i �nso�e�te Fitzgibbon.
46
00:16:58,133 --> 00:16:59,233
Trebuie s� ie�im.
47
00:16:59,633 --> 00:17:01,033
Dar e pe urmele mele.
48
00:17:01,333 --> 00:17:02,733
Voi fi arestat.
49
00:17:07,482 --> 00:17:08,684
Ie�i�i?
50
00:17:13,990 --> 00:17:15,125
Sergent.
51
00:17:19,996 --> 00:17:21,962
Cu ce treburi pe aici?
52
00:17:22,164 --> 00:17:24,763
Spune-le oamenilor t�i s� coboare.
Pl�tesc eu toat� datoria.
53
00:17:25,034 --> 00:17:28,301
Nu-i vorba de bani.
Au ocupat locuin�a ilegal.
54
00:17:28,503 --> 00:17:30,506
S-au mutat
de pe marginea drumului.
55
00:17:31,608 --> 00:17:33,277
�napoi, te rog.
56
00:17:37,480 --> 00:17:40,182
M�car l�sa�i-i s� plece nestingheri�i.
57
00:17:41,917 --> 00:17:43,652
Ce-�i pas� �ie?
58
00:17:44,453 --> 00:17:45,919
Las�-m� s� vorbesc cu ei.
59
00:17:46,321 --> 00:17:47,921
Nu-�i mai spun o dat�.
60
00:17:48,423 --> 00:17:51,124
Stai calm �i las� oamenii �tia
s�-�i fac� treaba.
61
00:17:51,324 --> 00:17:55,024
- Elise, prive�te-m� o clip�.
- ��i recunosc vocea.
62
00:17:55,924 --> 00:17:57,324
E Martin, poate vorbi cu ei.
63
00:17:59,724 --> 00:18:01,324
Spune-le c� plec�m.
64
00:18:01,824 --> 00:18:03,824
Martin e dezertor.
65
00:18:04,024 --> 00:18:06,924
O s�-l sp�nzure dac� afl�.
66
00:18:09,424 --> 00:18:13,224
- Elise, ie�i�i!
- Ne las� s� plec�m?
67
00:18:14,624 --> 00:18:16,124
La dracu' cu toate astea!
68
00:18:17,924 --> 00:18:19,124
Opri�i-v�!
69
00:18:19,524 --> 00:18:21,124
Ie�im!
70
00:18:26,924 --> 00:18:29,124
Trece�i to�i acolo!
71
00:18:35,924 --> 00:18:37,324
Pentru numele lui Dumnezeu,
72
00:18:37,924 --> 00:18:39,424
�nghe��m afar�.
73
00:18:42,124 --> 00:18:43,924
Nu ave�i inim� deloc?
74
00:18:47,824 --> 00:18:49,024
Michael!
75
00:18:52,188 --> 00:18:55,288
Aresta�i-l pe acest t�n�r!
Punga�ule!
76
00:18:56,893 --> 00:18:58,060
Nu!
77
00:18:58,661 --> 00:18:59,860
Michael!
78
00:19:22,417 --> 00:19:23,886
Michael!
79
00:19:26,722 --> 00:19:28,087
Lua�i-l de aici!
80
00:19:55,317 --> 00:19:57,052
Asta-i pu�ca lui.
81
00:19:58,253 --> 00:20:00,689
Iat�-i �i cizmele �i celelalte lucruri.
82
00:20:10,232 --> 00:20:13,832
A �nc�lcat lini�tea �i ordinea public�,
amestec�ndu-se �n treaba poli�iei.
83
00:20:14,003 --> 00:20:17,436
Sergentul zice c� va afla cine este
�i de unde a primit armele.
84
00:20:23,379 --> 00:20:24,614
Numele?
85
00:20:29,017 --> 00:20:30,287
Numele?
86
00:20:32,087 --> 00:20:33,386
Hai, r�spunde.
87
00:20:33,588 --> 00:20:35,858
Poate vorbi bine engleza.
88
00:20:49,838 --> 00:20:52,575
E o muschet� a armatei.
Ar putea fi un dezertor.
89
00:21:27,910 --> 00:21:29,509
De unde ai asta?
90
00:21:37,185 --> 00:21:39,920
Prizonierul evadeaz�!
91
00:21:40,322 --> 00:21:43,690
Cobor��i �napoi!
Prizonierul...
92
00:21:47,163 --> 00:21:48,632
Ce se �nt�mpl� acolo jos?
93
00:21:58,273 --> 00:21:59,907
D�-i drumul!
94
00:22:00,977 --> 00:22:02,677
D�-i drumul!
95
00:22:02,979 --> 00:22:04,879
Las�-l jos!
96
00:22:25,000 --> 00:22:26,467
Nu, te rog!
97
00:25:36,457 --> 00:25:38,126
Inspectore Hannah.
98
00:25:44,666 --> 00:25:46,935
Ce-ai zice s� asi�ti la o execu�ie?
99
00:26:06,454 --> 00:26:07,998
Am primit rapoarte
despre un atac mortal,
100
00:26:07,999 --> 00:26:11,122
desf�urat la sec�ia de poli�ie
din Connemara.
101
00:26:11,493 --> 00:26:14,127
Pe domeniul lordului Kilmichael.
102
00:26:14,529 --> 00:26:17,465
Credem c� acest om,
originar din zon�,
103
00:26:17,767 --> 00:26:19,369
ar putea fi implicat.
104
00:26:20,569 --> 00:26:22,972
Unul dintre p�durarii no�tri
din Connaught.
105
00:26:25,673 --> 00:26:28,375
Declarat absent nemotivat la apel
acum trei luni �n Calcutta,
106
00:26:28,577 --> 00:26:31,679
dup� ce i-a rupt falca
ofi�erului s�u comandant.
107
00:26:31,881 --> 00:26:33,746
�n�eleg c� l-ai cunoscut.
108
00:26:34,048 --> 00:26:36,586
C� a�i servit �mpreun�
�n Afganistan.
109
00:26:38,319 --> 00:26:40,555
�i c� este un soldat eficient.
110
00:26:41,990 --> 00:26:43,193
Este.
111
00:26:48,963 --> 00:26:51,930
Vei fi eliberat, pentru a-l �nso�i
pe c�pitanul Pope la Ballybrack
112
00:26:52,132 --> 00:26:55,233
ca s�-l aju�i la g�sirea
acestui caporal Feeney.
113
00:26:58,007 --> 00:27:01,144
M-am retras
din serviciul militar activ.
114
00:27:02,144 --> 00:27:04,944
Dar trebuie s� fii de acord
c� experien�a ta deosebit�
115
00:27:05,146 --> 00:27:07,548
este mai potrivit�
pentru acest gen de ac�iuni.
116
00:27:07,850 --> 00:27:09,752
Nu sunt de acord.
117
00:27:13,154 --> 00:27:15,221
��i pot reaminti, inspectore,
118
00:27:15,423 --> 00:27:17,257
c� nu mai e�ti veteranul decorat,
119
00:27:17,459 --> 00:27:20,160
eroul cu rang militar
�i dosar impecabil.
120
00:27:20,462 --> 00:27:22,496
E�ti doar un poli�ist ineficient.
121
00:27:22,798 --> 00:27:25,232
O ru�ine pentru poli�ia irlandez�.
122
00:27:25,534 --> 00:27:29,767
Un erou ce urmeaz� s� fie judecat
pentru uciderea suspectului McCormack
123
00:27:30,005 --> 00:27:32,675
�i pentru care ar putea
s� at�rne �n �treang.
124
00:27:33,675 --> 00:27:35,610
G�nde�te-te bine.
125
00:27:39,647 --> 00:27:41,150
Accep�i?
126
00:27:49,124 --> 00:27:51,394
Scoate�i-i inspectorului c�tu�ele.
127
00:27:59,634 --> 00:28:03,301
- G�si�i-l pe individul �sta.
- Da, d-le! V� mul�umesc, d-le!
128
00:28:52,354 --> 00:28:53,856
E�ti chiar tu.
129
00:28:56,892 --> 00:28:59,094
M� bucur c� �i-au dat drumul.
130
00:29:05,500 --> 00:29:07,235
Vrei o bei ceva?
131
00:29:10,972 --> 00:29:12,308
Vrei.
132
00:29:34,930 --> 00:29:38,363
Pentru biata maic�-ta.
Dumnezeu s-o aib� �n paz�.
133
00:29:46,240 --> 00:29:47,941
Era o femeie �nc�p���nat�.
134
00:29:48,443 --> 00:29:50,844
Mai degrab� f�cea foamea,
dec�t s� ia supa.
135
00:29:51,246 --> 00:29:53,314
Ce puteam face?
136
00:29:53,816 --> 00:29:58,115
"Doar ia-o", �i ziceam.
"Spui ce vor ei s� spui."
137
00:29:58,619 --> 00:30:00,423
Dar n-a vrut.
138
00:30:10,332 --> 00:30:12,499
Au distrus acoperi�ul casei.
139
00:30:12,701 --> 00:30:16,401
M-am g�ndit c�-i mai bine s� �in
acolo un animal, dec�t s� stea degeaba.
140
00:30:16,637 --> 00:30:17,938
Maic�-ta mi-era veri�oar�.
141
00:30:18,140 --> 00:30:21,411
Mai bine o p�str�m �n familie,
dec�t s� pun� str�inii m�na pe ea.
142
00:30:22,678 --> 00:30:24,079
Mult mai bine.
143
00:30:27,449 --> 00:30:29,719
Judec�torul,
care mi-a sp�nzurat fratele...
144
00:30:31,153 --> 00:30:32,687
... cum �l cheam�?
145
00:30:33,489 --> 00:30:34,824
Bolton.
146
00:30:40,628 --> 00:30:42,897
A� da orice s�-i aduc pe to�i �napoi.
147
00:30:44,165 --> 00:30:48,104
Pe maic�-ta, pe fratele meu.
148
00:30:49,471 --> 00:30:50,740
Michael.
149
00:30:51,507 --> 00:30:53,109
Dar nu pot.
150
00:31:05,220 --> 00:31:06,788
E o zi umed�.
151
00:31:07,955 --> 00:31:10,091
Ar fi trebuit s�-�i p�strezi
pulberea uscat�.
152
00:31:47,996 --> 00:31:50,332
C�t de departe pl�nui�i
s� c�l�tori�i, c�pitane?
153
00:31:51,733 --> 00:31:53,802
At�t c�t vom avea nevoie.
154
00:31:57,272 --> 00:32:01,505
�ntocmesc un raport despre
economia foametei �n vest.
155
00:32:02,044 --> 00:32:03,976
Wexford Independent.
156
00:32:04,278 --> 00:32:06,979
Poftim.
Un exemplar gratuit.
157
00:32:09,484 --> 00:32:12,254
"Galateeni", capitolul �ase,
versetul �apte.
158
00:32:14,856 --> 00:32:15,921
Scuza�i, v� rog?!
159
00:32:16,123 --> 00:32:19,257
"Ceea ce seam�n� omul, aceea culege."
160
00:32:19,628 --> 00:32:23,661
Be�iv�neala �i depravarea
reprezint� economia foametei �n vest.
161
00:32:24,098 --> 00:32:26,565
�i perpetuarea e�ecului recoltelor.
162
00:32:26,767 --> 00:32:30,602
E�ecurile, domnule,
tr�deaz� caracterul oamenilor.
163
00:32:35,476 --> 00:32:36,676
Explica�i-mi totala voastr� dependen��
164
00:32:36,876 --> 00:32:40,076
fa�� de cea mai u�oar�
�ndeletnicire �nv��at� de omenire.
165
00:32:42,084 --> 00:32:43,984
Cartofii au fost singura modalitate
de a hr�ni at�t de mul�i,
166
00:32:43,985 --> 00:32:45,853
de pe suprafe�e limitate.
167
00:32:46,055 --> 00:32:49,821
M�ncarea e pentru sclavul mul�umit,
nu pentru cel robust �i viteaz.
168
00:33:43,845 --> 00:33:46,212
útia se vor descurca bine.
Mul�umesc, locotenente.
169
00:33:46,414 --> 00:33:49,615
Soldat, condu-l pe inspectorul Hannah
la grajduri.
170
00:33:49,817 --> 00:33:55,153
- Da�i-i orice cal alege.
- Da, domnule.
171
00:33:55,990 --> 00:33:57,993
Pe aici, inspectore.
172
00:34:00,528 --> 00:34:03,298
Deci, �sta e Hunter Hannah.
173
00:34:04,532 --> 00:34:05,598
�n carne �i oase.
174
00:34:05,800 --> 00:34:09,870
O s� ave�i nevoie de acel gen de o�el
acolo unde mergi.
175
00:34:10,472 --> 00:34:11,746
Se spune c� sunte�i
pe urmele unui p�durar
176
00:34:11,747 --> 00:34:14,472
care a trecut de partea
"panglicarilor" catolici.
177
00:34:14,675 --> 00:34:17,879
Nu m� angajez �n discu�ii inutile,
locotenente.
178
00:34:19,081 --> 00:34:21,013
Nici dumneata n-ar trebui s-o faci.
179
00:34:21,315 --> 00:34:24,049
Caii s� fie gata �n zori,
iar omul d-tale �mbr�cat simplu.
180
00:34:24,285 --> 00:34:27,252
Nu vrem s� atragem inutil aten�ia,
nu-i a�a?
181
00:34:31,693 --> 00:34:34,029
Horik O'Shea..
182
00:34:34,630 --> 00:34:38,929
... sunte�i acuzat de furtul unei oi
de pe domeniul lordului Kilmichael.
183
00:34:39,266 --> 00:34:40,333
Ce ave�i de zis?
184
00:34:44,438 --> 00:34:47,506
�n aceast� instan��
se vorbe�te �n englez�, d-le O'Shea.
185
00:34:47,708 --> 00:34:49,041
Cum pleda�i?
186
00:34:51,045 --> 00:34:52,612
Lini�te!
187
00:34:52,914 --> 00:34:55,314
Onorat� instan��, omul �ncerca
doar s�-�i hr�neasc� copiii.
188
00:34:55,516 --> 00:34:57,116
Nici m�car nu vorbe�te engleza
189
00:34:57,318 --> 00:35:01,486
�i este obliga�ia juridic� a instan�ei
s� asigure un traduc�tor.
190
00:35:01,755 --> 00:35:02,755
Unde este?
191
00:35:02,957 --> 00:35:06,392
Neputin�a e una, iar refuzul
cu �nd�r�tnicie al acestui om
192
00:35:06,592 --> 00:35:09,692
de a vorbi o limb� pe care e limpede
c� o �n�elege, e cu totul altceva.
193
00:35:09,965 --> 00:35:11,730
Nu-mi da�i de ales, d-le O'Shea.
194
00:35:11,932 --> 00:35:13,767
V� g�sesc vinovat la acuza�iile aduse
195
00:35:13,969 --> 00:35:17,037
�i v� condamn
la �ase luni de munc� silnic�.
196
00:35:17,239 --> 00:35:19,437
Apoi ve�i fi exilat...
197
00:35:21,476 --> 00:35:26,011
... la Port Arthur, �n �inutul
Van Diemen (Insula Tasmania)...
198
00:35:26,213 --> 00:35:28,313
... pentru �apte ani.
Lua�i prizonierul.
199
00:35:53,474 --> 00:35:55,210
Care �i-e p�sul?
200
00:36:02,751 --> 00:36:04,484
Tu l-ai sp�nzurat pe fratele meu?
201
00:36:04,786 --> 00:36:06,318
N-am f�cut nimic de genul �sta.
202
00:36:06,520 --> 00:36:09,321
Dac� am dat vreo sentin��
�mpotriva acestui frate al t�u,
203
00:36:09,523 --> 00:36:12,658
n-am f�cut dec�t s� c�nt�resc
faptele �i s� aplic legea.
204
00:36:12,860 --> 00:36:14,493
Poli�ia l-a sp�nzurat.
205
00:36:14,695 --> 00:36:15,662
Unii ar putea spune
206
00:36:15,862 --> 00:36:20,362
c� �i-a b�gat singur g�tul �n �treang
�n ziua �n care a comis nelegiuirea.
207
00:36:23,338 --> 00:36:25,006
Unii ar putea.
208
00:36:26,375 --> 00:36:29,674
�n�eleg c� te sim�i
�n continuare nedrept��it
209
00:36:29,976 --> 00:36:32,544
�i c� m� �nvinov��e�ti
de moartea fratelui t�u.
210
00:36:32,880 --> 00:36:35,248
Dar nu din cauza mea
nu rodesc culturile.
211
00:36:35,450 --> 00:36:38,285
�i nici nu sunt responsabil
pentru cei care �ncalc� legea.
212
00:36:38,487 --> 00:36:41,023
Sunt doar un slujitor al instan�ei.
213
00:36:42,891 --> 00:36:44,827
V� doresc o zi bun�.
214
00:36:55,927 --> 00:36:59,027
Nu engleza este limba
folosit� �n aceast� instan��.
215
00:36:59,727 --> 00:37:04,327
Sunte�i acuzat de uciderea fratelui meu,
Michael Feeney.
216
00:37:04,527 --> 00:37:07,527
Cum pleda�i?
217
00:37:21,429 --> 00:37:22,929
Bun� diminea�a, d-le.
218
00:37:34,775 --> 00:37:36,709
Ce crezi ca faci?
219
00:37:37,711 --> 00:37:41,679
Soldatul Hobbs vine cu noi,
pentru a-mi servi ca ordonan��.
220
00:37:44,485 --> 00:37:46,921
�i ca s� aib� grij� de cai.
221
00:37:48,556 --> 00:37:51,325
E timpul s�-�i c�tigi gra�ierea,
inspectore.
222
00:38:14,615 --> 00:38:16,952
Cine crezi c� e responsabil, sergent?
223
00:38:19,054 --> 00:38:21,587
Acela�i "panglicar"
care a incendiat sediul poli�iei
224
00:38:21,787 --> 00:38:23,687
�i mi-a omor�t �ase oameni.
225
00:38:27,161 --> 00:38:30,361
Un magistrat va fi o �int� obi�nuit�
pentru ace�ti "panglicari".
226
00:38:33,869 --> 00:38:35,805
Ce v� aduce pe aici, domnilor?
227
00:38:36,938 --> 00:38:38,673
�ntocmim un raport.
228
00:38:40,242 --> 00:38:43,745
Pot afla despre ce fel de raport
este vorba?
229
00:38:44,346 --> 00:38:46,345
Nu po�i.
230
00:42:26,701 --> 00:42:28,437
A fost Feeney?
231
00:42:32,740 --> 00:42:34,942
N-a fost vorba de jaf.
232
00:42:39,114 --> 00:42:41,349
Soldat, du-te afar�
�i fii cu ochii �n patru.
233
00:42:56,498 --> 00:42:58,067
Ce �nseamn� asta?
234
00:43:15,849 --> 00:43:18,116
Cum �l chema pe omul �sta?
235
00:43:28,429 --> 00:43:30,499
Care este numele acestui om?
236
00:43:31,532 --> 00:43:33,801
Nu cunosc limba englez�.
237
00:43:45,146 --> 00:43:46,949
�tii ce s-a �nt�mplat aici?
238
00:43:51,985 --> 00:43:53,254
Lini�te!
239
00:43:55,590 --> 00:43:56,891
A�adar?
240
00:43:57,692 --> 00:43:59,128
A�adar?!
241
00:44:18,780 --> 00:44:22,748
Le�ul e al lui Beartla O'Naughton.
242
00:44:23,150 --> 00:44:26,053
Perceptor pentru lordul Kilmichael.
243
00:44:27,088 --> 00:44:29,525
Cineva a intrat �n casa lui
�i l-a omor�t.
244
00:44:30,857 --> 00:44:36,758
Un sf�r�it nea�teptat pentru porc,
�ns� el va avea acela�i meniu.
245
00:44:42,003 --> 00:44:44,572
C�ut�m casa lui Feeney.
246
00:45:00,321 --> 00:45:02,657
Asta-i tot ce-a mai r�mas din el?
247
00:45:03,824 --> 00:45:07,691
El a preluat proprietatea
c�nd d-na Feeney a fost evacuat�.
248
00:45:10,697 --> 00:45:13,367
A �nv��at asta de la tribul Ghilzai.
249
00:45:15,202 --> 00:45:17,171
�n Afganistan.
250
00:45:18,273 --> 00:45:20,940
N-am avut �nc� privilegiul
s� servesc �n str�in�tate.
251
00:45:21,242 --> 00:45:24,975
Asta e pedeapsa lor...
pentru tr�dare.
252
00:45:28,983 --> 00:45:31,317
Ce s-a �n�mplat cu d-na Feeney?
253
00:45:31,619 --> 00:45:33,322
F�r� hran� sau ad�post...
254
00:45:34,389 --> 00:45:35,957
... a murit.
255
00:45:54,308 --> 00:45:56,478
Se �ndreapt� spre vest.
256
00:45:59,514 --> 00:46:01,514
Cred c� vom continua
�i noi spre vest.
257
00:46:01,716 --> 00:46:03,752
Ve�i avea nevoie de un traduc�tor.
258
00:46:06,253 --> 00:46:07,521
C�t cost�?
259
00:46:08,222 --> 00:46:09,788
C��i bani ave�i?
260
00:46:10,090 --> 00:46:12,027
Ar trebui s� informa�i poli�ia.
261
00:46:13,427 --> 00:46:16,659
Avem ordine clare, inspectore,
nu vom implica autorit��ile locale.
262
00:46:16,864 --> 00:46:18,930
Asta a fost �nainte
s�-i confirm�m identitatea.
263
00:46:19,132 --> 00:46:21,500
Spunem poli�iei c�-l �mpiedic�m
s� omoare din nou.
264
00:46:21,702 --> 00:46:25,106
Confirmarea c� Feeney e uciga�ul
nu ne �ncheie misiunea.
265
00:46:26,708 --> 00:46:29,244
A�a cum �tii �i tu.
266
00:46:52,944 --> 00:46:55,444
SUP�
267
00:47:02,444 --> 00:47:04,844
Supa asta te-ar putea �ndestula,
268
00:47:05,044 --> 00:47:07,144
dar cu ce cost?
269
00:47:07,344 --> 00:47:11,744
Sufletele voastre vor fi �nl�n�uite pe vecie.
270
00:47:11,944 --> 00:47:17,444
Mul�i au pierit de friguri �i de foame,
271
00:47:17,644 --> 00:47:20,044
dar ei sunt acum cu Domnul...
272
00:47:21,544 --> 00:47:25,144
Ia supa asta �i te vei duce �n iad.
273
00:47:25,344 --> 00:47:27,244
�i o s� fii blestemat pentru totdeauna.
274
00:47:38,211 --> 00:47:44,046
St�nc� de veacuri, despic�-te pentru mine
275
00:47:44,284 --> 00:47:50,518
Las�-m� s� m� ascund �n tine.
276
00:47:52,293 --> 00:47:53,892
E timpul s�-i �nt�mpin�m
pe noii membri,
277
00:47:54,094 --> 00:47:58,094
pe care ne a�tept�m s�-i vedem
�n fiecare duminic�, la slujba din ora�.
278
00:48:00,168 --> 00:48:01,670
Cum te nume�ti, fiule?
279
00:48:02,770 --> 00:48:04,270
Spune-i cum te cheam�.
280
00:48:04,705 --> 00:48:06,673
Seamus O'Suilleabhan.
281
00:48:07,809 --> 00:48:09,244
James Sullivan.
282
00:48:11,044 --> 00:48:14,146
James Sullivan, renun�i
la Biserica Romano-Catolic�?
283
00:48:18,385 --> 00:48:20,519
Dore�ti s�-�i cure�i sufletul?
284
00:48:26,427 --> 00:48:29,228
L-ai f�cut pe Iisus Hristos,
Domn al vie�ii tale?
285
00:48:56,891 --> 00:49:00,028
Nu m�nc�m
dec�t dup� �ncheierea slujbei.
286
00:49:08,034 --> 00:49:11,836
Ne hr�nim sufletul,
�nainte de a ne mul�umi trupul.
287
00:49:17,736 --> 00:49:20,436
Am ascultat rahaturile astea
timp de mai multe ore.
288
00:49:21,036 --> 00:49:23,136
S� ne strici cina nou�, celorla�i.
289
00:49:26,536 --> 00:49:28,236
Te amesteci �n lucrarea Domnului.
290
00:49:30,056 --> 00:49:33,126
�nc� n-a sosit momentul s� m�n�nci.
291
00:49:36,697 --> 00:49:39,434
Dac� o mai lunge�ti cu slujba,
to�i vor fi mor�i.
292
00:49:40,300 --> 00:49:43,601
Lucrarea Domnului �nainte de toate.
293
00:49:54,901 --> 00:49:56,501
Tocmai plecau.
294
00:49:58,985 --> 00:50:00,954
Nu, papi�tilor!
295
00:50:31,686 --> 00:50:32,921
�ine.
296
00:50:51,806 --> 00:50:53,842
E adev�rat ce spuneau?
297
00:50:54,675 --> 00:50:56,644
Despre prizonierul t�u?
298
00:51:00,114 --> 00:51:02,182
Da, l-am omor�t.
299
00:51:10,590 --> 00:51:12,594
Doar �i-ai f�cut treaba.
300
00:51:15,762 --> 00:51:19,196
Prinde-l pe omul �sta,
p�streaz�-�i pensia...
301
00:51:20,300 --> 00:51:22,337
Ai naibii dezertori.
302
00:51:25,539 --> 00:51:27,175
Ni�te la�i.
303
00:51:31,112 --> 00:51:35,149
Nu de fiecare dat� la�itatea
�i face pe oameni s� fug�.
304
00:51:37,083 --> 00:51:39,319
�tii, au ajuns la cap�tul puterilor...
305
00:51:40,755 --> 00:51:42,388
... furio�i.
306
00:51:42,590 --> 00:51:44,792
Tot ce le trebuie este o cas�.
307
00:51:51,831 --> 00:51:53,968
Uneori po�i vorbi cu ei...
308
00:51:54,702 --> 00:51:56,503
... �i �i aduci �napoi.
309
00:52:02,208 --> 00:52:04,745
Unul dintre ei chiar mi-a salvat via�a.
310
00:52:07,248 --> 00:52:09,080
M-a scos dintr-o ambuscad�.
311
00:52:09,485 --> 00:52:12,821
Undeva l�ng� Kabul.
Credeam c� mi-a sunat ceasul.
312
00:52:15,523 --> 00:52:18,860
Era cel mai bun soldat
pe care l-am �nt�lnit �n via�a mea.
313
00:52:32,005 --> 00:52:35,371
N-a luptat niciodat� pentru regin�,
doar pentru camarazii lui.
314
00:52:36,043 --> 00:52:37,946
Al dracului irlandez.
315
00:53:48,581 --> 00:53:50,682
Sunt o gr�mad� de urme.
316
00:53:51,184 --> 00:53:53,754
Putea s� se �ndrepte oriunde.
317
00:53:57,090 --> 00:54:00,027
Probabil c� e mai bine
s� ne men�inem direc�ia.
318
00:54:04,197 --> 00:54:09,331
La dou� ore c�lare pe drumul �sta
este casa domnului Cronin.
319
00:54:11,639 --> 00:54:13,372
Cronin a evacuat-o
pe mama lui Feeney.
320
00:54:13,574 --> 00:54:17,741
Acum c�teva zile, a f�cut la fel
cu cumnata lui �i cu copiii ei.
321
00:54:18,211 --> 00:54:20,848
Este perceptorul domeniului
lordului Kilmichael.
322
00:54:23,117 --> 00:54:24,419
Cronin?
323
00:54:29,123 --> 00:54:30,358
Bine.
324
00:54:32,860 --> 00:54:34,759
Pe aici, domnilor.
325
00:55:00,387 --> 00:55:01,387
Unde sunt oamenii?
326
00:55:01,589 --> 00:55:03,190
S-au dus la grajduri.
327
00:55:04,192 --> 00:55:07,094
- Merg s�-i adun.
- Nu, m� duc eu.
328
00:55:23,010 --> 00:55:24,778
Ce z�bovi�i at�t?
329
00:55:31,452 --> 00:55:33,054
Cine e�ti?
330
00:55:36,789 --> 00:55:38,259
Ce vrei?
331
00:55:44,697 --> 00:55:46,567
Ce? Recolta?
332
00:55:47,400 --> 00:55:49,202
Sunt doar un perceptor.
333
00:55:53,240 --> 00:55:55,043
Pentru lordul Kilmichael.
334
00:55:56,610 --> 00:55:58,309
E domeniul lui.
335
00:56:01,481 --> 00:56:03,251
Sunt gr�nele lui.
336
00:56:06,519 --> 00:56:08,255
Am bani.
337
00:56:18,264 --> 00:56:20,467
V� pot ajuta, domnilor?
338
00:56:21,969 --> 00:56:23,835
�l c�ut�m pe domnul Cronin.
339
00:56:24,137 --> 00:56:25,637
St�p�nul nu-i aici, domnule.
340
00:56:25,939 --> 00:56:29,141
A plecat la ora�
�n urm� cu c�teva clipe.
341
00:56:29,443 --> 00:56:31,680
Nu ne-am �nt�lnit cu el pe drum.
342
00:56:49,195 --> 00:56:50,764
Pleac� de-aici!
Pleac� de-aici!
343
00:56:51,898 --> 00:56:53,433
Ia-mi doar calul.
344
00:58:59,092 --> 00:59:00,160
Foc!
345
00:59:01,094 --> 00:59:03,129
Pentru numele lui Dumnezeu,
�mpu�c�-l!
346
00:59:15,576 --> 00:59:19,074
Idiotul naibii!
L-ai avut �n c�tare!
347
00:59:23,851 --> 00:59:25,186
La dracu'!
348
01:00:03,257 --> 01:00:04,358
Nu.
349
01:00:08,628 --> 01:00:11,229
Mergem la sec�ia de poli�ie
din Carrick
350
01:00:11,731 --> 01:00:13,632
�i trimitem un mesager
la lordul Kilmichael
351
01:00:13,834 --> 01:00:16,400
ca s�-l avertizeze
c� via�a sa este �n pericol.
352
01:00:16,702 --> 01:00:17,669
Cu sau f�r� ordin,
353
01:00:17,871 --> 01:00:20,805
nu pot permite uciderea unui nobil
din cauza lipsei unui avertisment.
354
01:00:21,007 --> 01:00:22,807
Trimite�i la Carrick
un om de-al lui Cronin,
355
01:00:23,009 --> 01:00:25,010
noi vom r�m�ne
pe urmele lui Feeney.
356
01:00:25,312 --> 01:00:27,979
- Unde locuie�te Kilmichael?
- La Londra.
357
01:00:28,681 --> 01:00:32,682
Dar c�nd vine aici, st� la conac.
E la c�teva zile c�lare.
358
01:00:32,885 --> 01:00:36,718
- S� mergem direct la Kilmichael.
- Nu ar�ta�i prea bine, d-le Hannah.
359
01:00:37,224 --> 01:00:39,293
Eu voi decide asta.
360
01:00:46,166 --> 01:00:48,133
Domnule Quinlivin.
361
01:00:49,135 --> 01:00:51,569
M� �ntreb dac� ar fi
un prea mare deranj pentru tine
362
01:00:51,771 --> 01:00:53,471
dac� a� �mprumuta
unul dintre caii d-lui Cronin.
363
01:00:53,673 --> 01:00:55,773
M� tem c� ar fi cu neputin��,
c�pitane.
364
01:00:55,975 --> 01:00:58,907
- Vede�i dvs...
- M� �ndoiesc c� familia d-lui Cronin
365
01:00:59,112 --> 01:01:01,012
mi-ar ierta sprijinul oferit
unor oameni
366
01:01:01,214 --> 01:01:02,580
care n-au reu�it s�-i avertizeze
367
01:01:02,782 --> 01:01:06,616
c� so�ul �i tat�l lor
a fost �inta unui nebun.
368
01:01:06,987 --> 01:01:08,456
O zi bun�.
369
01:02:44,550 --> 01:02:47,255
Te-au trimis ca s� m� elimini?
370
01:02:50,257 --> 01:02:51,559
Da.
371
01:02:56,195 --> 01:02:58,162
Nu-�i pot permite ca unul de-al lor,
372
01:02:58,364 --> 01:03:01,466
pe care �l numesc erou,
s� se �ntoarc� �mpotriva lor.
373
01:03:02,068 --> 01:03:04,337
Nu mi-au spus niciodat� erou.
374
01:03:06,373 --> 01:03:07,742
Numai tu.
375
01:03:08,976 --> 01:03:11,045
Eram doar credinciosul t�u Mick.
376
01:03:16,949 --> 01:03:20,487
�mi pare r�u c� au ales
s� priveasc� lucrurile astfel.
377
01:03:23,856 --> 01:03:25,625
Am f�cut lucruri pentru ei
378
01:03:26,827 --> 01:03:28,930
care nu pot fi iertate.
379
01:03:30,396 --> 01:03:34,735
�i pentru ce,
c�nd m� �ntorc acas� la asta?
380
01:03:38,672 --> 01:03:41,842
Dac� eu omor un om,
ei o numesc crim�.
381
01:03:42,976 --> 01:03:45,246
Dac� o fac ei, �i spun r�zboi.
382
01:03:46,612 --> 01:03:48,215
Providen�a...
383
01:03:49,349 --> 01:03:51,085
... dreptatea.
384
01:03:57,423 --> 01:04:00,126
Cine va face dreptate familiei mele...
385
01:04:02,762 --> 01:04:04,999
... dac� nu eu?
386
01:04:13,906 --> 01:04:15,740
Du-te acas�, englezule.
387
01:04:16,042 --> 01:04:18,245
N-ai nicio treab� pe aici.
388
01:04:22,516 --> 01:04:25,451
Nu voi pleca f�r� tine.
389
01:04:27,219 --> 01:04:29,422
Atunci nu vei mai pleca deloc.
390
01:05:25,878 --> 01:05:27,311
Ce �nseamn� toate astea?
391
01:05:27,513 --> 01:05:30,548
Kilmichael a pus 50 de guinee
pe capul lui Feeney.
392
01:05:30,750 --> 01:05:32,383
E jum�tate din Irlanda aici?
393
01:05:32,585 --> 01:05:35,620
Nu, domnule.
Mama dv. a plecat ieri acas�.
394
01:05:37,123 --> 01:05:38,859
Acas� la Londra.
395
01:06:16,496 --> 01:06:20,601
Sire,
c�pitanul Pope din Regimentul 68.
396
01:06:24,003 --> 01:06:28,238
Sire, sunt c�pitanul Pope.
Am fost trimis aici...
397
01:06:28,440 --> 01:06:31,309
Domnia sa �tie foarte bine
cine sunte�i, c�pitane.
398
01:06:31,511 --> 01:06:34,544
Ceea ce nu �tie este dac� raportul
pe care l-a�i �ntocmit
399
01:06:34,746 --> 01:06:36,647
va detalia cum i-a�i pus
via�a �n pericol
400
01:06:36,849 --> 01:06:39,750
re�in�nd informa�ii critice,
a�a cum a�i f�cut dv.
401
01:06:40,052 --> 01:06:44,389
Sire, sunte�i �ntr-un mare pericol.
402
01:06:44,691 --> 01:06:46,790
Familia mea a condus aceast�
proprietate vreme de 200 de ani.
403
01:06:46,992 --> 01:06:49,392
Crede�i c� e prima dat� c�nd
vie�ile ne-au fost amenin�ate?
404
01:06:49,661 --> 01:06:51,498
De data asta e altceva.
405
01:06:53,099 --> 01:06:57,566
N-am nicio inten�ie s� las un p�durar
r�zvr�tit s�-mi dicteze programul.
406
01:06:57,804 --> 01:06:59,870
Am o duzin� de oameni
pentru protec�ia lordului Kilmichael.
407
01:07:00,072 --> 01:07:03,441
Ni�te poli�i�ti slab preg�ti�i
nu-i pot face fa�� acestui soldat.
408
01:07:03,643 --> 01:07:05,810
�i al�i 24 de oameni
din mili�ia local�.
409
01:07:06,012 --> 01:07:07,948
�i ei pentru cine lupt�?
410
01:07:09,416 --> 01:07:13,718
Pentru recompensa pe care am pus-o
pe capul acestui ranger.
411
01:07:13,920 --> 01:07:16,420
Vom ac�iona conform planului.
412
01:07:16,722 --> 01:07:18,088
Voi �nso�i transportul
cerealelor la ora�.
413
01:07:18,290 --> 01:07:22,023
De acolo, iau trenul spre Dublin.
M� po�i �nso�i, dac� dore�ti.
414
01:07:29,869 --> 01:07:31,137
Scuza�i-m�.
415
01:07:34,840 --> 01:07:37,374
�mi pare r�u, scuze.
Scuza�i-m�.
416
01:07:37,576 --> 01:07:40,446
�mi pare r�u.
417
01:07:41,847 --> 01:07:43,614
Ce se �nt�mpl�, amice?
418
01:07:43,916 --> 01:07:46,950
Doar ni�te cer�etori,
merg �n urma c�ru�elor.
419
01:07:47,152 --> 01:07:48,752
Sper� s� le pice
c�teva boabe de gr�u.
420
01:07:48,954 --> 01:07:51,654
P�i unde duc cerealele?
Aici oamenii mor de foame.
421
01:07:51,925 --> 01:07:53,694
�n Anglia, cu vaporul.
422
01:08:11,210 --> 01:08:14,145
Cred c� trebuie s� ne �ntoarcem
�n ora�, domnule Conneely.
423
01:08:14,647 --> 01:08:17,413
Mul�umesc pentru ajutor.
C�pitanul ��i va pl�ti ce-�i datoreaz�.
424
01:08:17,616 --> 01:08:20,617
Dac� v� e indiferent,
excelen��,
425
01:08:20,819 --> 01:08:22,487
prefer s� r�m�n p�n� la sf�r�it.
426
01:08:22,689 --> 01:08:25,888
De ce s� te mul�ume�ti cu un sovereign,
c�nd exist� o recompens� de 50 de guinee?
427
01:08:26,091 --> 01:08:28,626
�mi cer scuze, c�pitane,
dar dup� toate necazurile astea,
428
01:08:28,828 --> 01:08:33,064
a� vrea s� v�d cu ochii mei
finalul acestei pove�ti de prim�-m�n�,
429
01:08:33,266 --> 01:08:36,533
pentru a o putea istorisi
cu acurate�e �n viitor.
430
01:08:43,243 --> 01:08:45,112
Mai bine veni�i repede!
431
01:08:48,782 --> 01:08:52,015
- Arunc� arma!
- Deschide�i por�ile.
432
01:08:52,217 --> 01:08:56,151
N-o s�-�i mai spun o dat�!
Arunc� arma, sau vei fi �mpu�cat.
433
01:08:56,388 --> 01:08:58,490
Hobson, ce dracu' faci?
434
01:08:58,792 --> 01:09:00,357
Nu pot, domnule.
435
01:09:00,659 --> 01:09:03,459
Uita�i-v� la to�i oamenii �ia.
Sunt pur �i simplu �nfometa�i.
436
01:09:03,730 --> 01:09:06,896
Pune arma jos!
E ultimul avertisment.
437
01:09:07,133 --> 01:09:10,465
Toat� lumea moare de foame,
iar ei car� hrana la vapor.
438
01:09:10,703 --> 01:09:11,969
Deschide�i por�ile acum!
439
01:09:12,171 --> 01:09:14,540
Soldat, las� arma jos!
440
01:09:15,442 --> 01:09:17,274
Nu, p�n� nu �i hr�nim
pe ace�ti oameni.
441
01:09:17,476 --> 01:09:20,210
Deferi�i-m� cur�ii mar�iale, d-le,
face�i ce vre�i cu mine,
442
01:09:20,412 --> 01:09:22,478
dar nu p�n� c�nd
oamenii �tia nu sunt hr�ni�i.
443
01:09:22,749 --> 01:09:26,482
- Te rog, fiule, pune arma jos.
- Nu-mi pas� ce crezi, d-le Hannah.
444
01:09:26,720 --> 01:09:31,920
- E ceva inutil, asta nu va schimba nimic.
- Ba da. �i pot ajuta pe oamenii �tia.
445
01:09:53,046 --> 01:09:55,382
�mi pare r�u pentru omul t�u,
sergent.
446
01:09:57,917 --> 01:10:00,250
Vorbeam cu el!
447
01:10:00,752 --> 01:10:02,554
B�iatul �i-a pierdut min�ile.
448
01:10:02,756 --> 01:10:06,554
Nu l-ai putut controla, a�a c�
a f�cut-o sergentul Fitzgibbon.
449
01:10:09,161 --> 01:10:13,495
Era un pericol pentru noi to�i.
A �mpu�cat un poli�ist ne�narmat.
450
01:10:16,336 --> 01:10:18,972
Am urmat doar ordinele lordului.
451
01:10:21,240 --> 01:10:22,876
Pare corect.
452
01:11:57,871 --> 01:12:01,041
Ei bine, c�pitane, vreo veste
despre asasinul nostru?
453
01:12:03,576 --> 01:12:06,275
Dac� n-ai, m� �ntreb
dac� nu cumva �i-ai pierdut omul
454
01:12:06,477 --> 01:12:08,415
�i misiunea ta este un e�ec.
455
01:12:15,020 --> 01:12:19,988
C�nd l-am mo�tenit de la tata,
domeniul �sta era efectiv �n faliment.
456
01:12:20,225 --> 01:12:22,661
Cur��area terenului
a fost singura solu�ie.
457
01:12:25,030 --> 01:12:27,365
Am consolidat proprietatea,
p�unile nu cre�teau.
458
01:12:27,567 --> 01:12:29,968
Am redus acest impozit ridicol
459
01:12:30,270 --> 01:12:32,603
pe care trebuia s�-l achit
pentru fiecare localnic.
460
01:12:32,805 --> 01:12:35,876
N-am nevoie de ei, nu-i vreau,
de ce s� pl�tesc pentru ei?
461
01:12:38,677 --> 01:12:42,648
Afacerea cu cartofi a simplificat
considerabil problema.
462
01:12:48,387 --> 01:12:50,854
Sunt printre cei care a�teapt�
cu ner�bdare ziua
463
01:12:51,056 --> 01:12:54,557
�n care un irlandez celtic
va fi la fel de rar �n Irlanda
464
01:12:54,761 --> 01:12:57,762
ca o piele-ro�ie �n Manhattan.
465
01:13:00,667 --> 01:13:02,603
Nu-mi face pl�cere asta.
466
01:13:07,673 --> 01:13:09,606
Vrei s� nu-�i mai faci griji, omule?
467
01:13:09,808 --> 01:13:12,109
Cu greu g�se�ti un soldat
care s� se poat� apropia suficient
468
01:13:12,211 --> 01:13:14,347
pentru a trage
prin aceast� deschiz�tur�.
469
01:13:15,582 --> 01:13:17,651
Paza este asigurat�.
470
01:14:00,259 --> 01:14:03,995
��ranul intr� �n baie
�i-l vede pe b�tr�nul mo�ier
471
01:14:04,197 --> 01:14:06,429
c�l�rind-o pe fiica lui cea mare.
472
01:14:06,431 --> 01:14:09,834
E furios �i strig�...
473
01:14:09,836 --> 01:14:11,803
"Pentru Dumnezeu, Mary!"
474
01:14:12,005 --> 01:14:13,703
"Arcuie�te-�i spatele
ca o bun� muiere,
475
01:14:13,905 --> 01:14:16,907
�nc�t boa�ele domnului
s� nu ating� mucegaiul."
476
01:14:30,356 --> 01:14:31,556
Totul este �n�untru, excelen��.
477
01:14:31,758 --> 01:14:34,191
�ncuiem u�ile
�i ne vedem diminea��.
478
01:14:34,493 --> 01:14:35,862
Mul�umesc, sergent.
479
01:14:38,898 --> 01:14:40,367
�tii, Conneely...
480
01:14:42,201 --> 01:14:43,936
... iubesc �ara asta.
481
01:14:44,871 --> 01:14:46,707
Ce-a mai r�mas din ea?
482
01:14:47,840 --> 01:14:49,208
Peisajul.
483
01:14:50,810 --> 01:14:54,114
Voi ��ranii, sunte�i to�i la fel,
nu aprecia�i frumuse�ea.
484
01:14:56,349 --> 01:15:01,650
Frumuse�ea ar fi la loc de cinste, sire,
dac� ar �ine de foame.
485
01:15:02,988 --> 01:15:04,223
Bine spus.
486
01:15:05,957 --> 01:15:09,558
- A� zice s� mai lu�m unul, nu?
- Cum s� nu, sire.
487
01:15:12,398 --> 01:15:14,098
Apropo de frumuse�e,
488
01:15:14,600 --> 01:15:16,868
asta aproape ar putea fi
englezoaic�.
489
01:15:17,470 --> 01:15:18,902
P�rul!
490
01:15:19,104 --> 01:15:21,238
Pielea, s�nul frumos...
491
01:15:21,640 --> 01:15:26,574
Cu siguran��, capul �i umerii �nal�i...
Nu-i ca babele alea ur�te de pe mo�ie.
492
01:15:32,752 --> 01:15:35,555
Lua�i cea mai dr�gu��
feti�can� englezoaic�...
493
01:15:37,289 --> 01:15:40,323
... pune�i-o s� stea un anotimp
�ntr-o colib� irlandez�...
494
01:15:40,525 --> 01:15:41,760
Da?
495
01:15:42,462 --> 01:15:45,929
Hr�ni�i-o cu ap� �i cartofi,
�mbr�ca�i-o �n zdren�e,
496
01:15:46,131 --> 01:15:50,865
face�i-o s� se �ng�leze prin mocirle
�i s� doarm� cu porcul familiei.
497
01:15:51,136 --> 01:15:56,405
Lua�i-i orice speran��
c� viitorul va fi altfel.
498
01:15:56,743 --> 01:16:00,210
Iar c�nd se va t�r�
afar� din bordeiul ei,
499
01:16:00,612 --> 01:16:03,415
�ntinz�ndu-�i m�na sfrijit�
dup� un b�nu�...
500
01:16:05,317 --> 01:16:09,751
... c�t de mult va mai sem�na
cu acea dr�gu�� englezoaic�?
501
01:16:30,342 --> 01:16:33,210
Cineva ar putea fi �nclinat
s� speculeze
502
01:16:33,212 --> 01:16:36,583
c� �i-ai pierdut pasiunea
pentru aceast� misiunea, inspectore.
503
01:16:43,756 --> 01:16:47,060
�nc� mai am c�teva idei despre
cum s�-l prindem pe Feeney...
504
01:16:49,028 --> 01:16:51,030
... dar trebuie s� �tiu
c� e�ti al�turi de mine.
505
01:16:55,201 --> 01:16:56,403
Da.
506
01:17:03,275 --> 01:17:05,008
E timpul s� intr�m.
507
01:18:33,099 --> 01:18:35,098
Te-am prins, nemernicule.
508
01:18:48,481 --> 01:18:50,283
Bun� treab�, Hannah.
509
01:18:55,087 --> 01:18:56,586
Las�-l s�-l ia.
510
01:19:01,092 --> 01:19:02,662
�mpu�c�-l, inspectore.
511
01:19:18,144 --> 01:19:21,611
Ia-�i m�inile de pe mine!
512
01:19:35,661 --> 01:19:37,894
�mpu�c�-l pe tic�los!
513
01:19:43,002 --> 01:19:44,237
Rahat!
514
01:19:54,579 --> 01:19:58,018
Ai de g�nd s�-mi dai
vreun fel lec�ie?
515
01:20:01,753 --> 01:20:03,389
Sau s� m� torturezi?
516
01:20:08,627 --> 01:20:12,064
Po�i fi sigur c� nu-�i voi da
nicio satisfac�ie.
517
01:20:15,464 --> 01:20:17,564
�tiu.
518
01:20:18,738 --> 01:20:20,606
Nu voi implora.
519
01:20:23,806 --> 01:20:27,406
Am alte planuri cu tine.
520
01:20:27,979 --> 01:20:29,615
Ce spui?
521
01:20:32,385 --> 01:20:36,518
Nu �n�eleg prostiile astea aborigene.
Vorbe�te engleze�te, omule!
522
01:20:40,118 --> 01:20:41,918
N-o voi face.
523
01:20:42,428 --> 01:20:44,764
Vorbe�te engleze�te!
524
01:20:46,464 --> 01:20:48,964
Niciodat�.
525
01:21:09,688 --> 01:21:11,754
O s�-�i rup naibii g�tul!
526
01:21:13,626 --> 01:21:15,325
Cu cine lucrezi?
527
01:21:28,740 --> 01:21:30,807
Nu te mai deranja
s�-l amenin�i, sergent.
528
01:21:34,947 --> 01:21:38,649
Domnul Hannah
nu mai are nimic de pierdut.
529
01:21:39,051 --> 01:21:42,088
Acum, c� a s�v�r�it un act de tr�dare.
530
01:21:46,324 --> 01:21:48,560
De c�t timp lucra�i �mpreun�?
531
01:21:51,262 --> 01:21:52,361
De la �nceput?
532
01:22:06,212 --> 01:22:07,981
Unde este acum?
533
01:22:13,185 --> 01:22:14,654
S� iau biciul?
534
01:22:21,292 --> 01:22:22,961
Nu va vorbi.
535
01:22:38,344 --> 01:22:41,044
E acolo pe undeva
�i trebuie s�-l g�sim repede.
536
01:22:41,046 --> 01:22:43,080
Lua�i fiecare c�te patru oameni
de dincolo de por�i.
537
01:22:43,082 --> 01:22:45,048
Scotoci�i zona.
538
01:22:45,050 --> 01:22:46,186
Da�i-i drumul!
539
01:23:57,155 --> 01:23:59,826
Fi�i gata!
540
01:24:02,127 --> 01:24:04,561
Ochi�i!
541
01:24:16,207 --> 01:24:17,574
Ad�posti�i-v�!
542
01:24:29,054 --> 01:24:31,021
Sergent!
543
01:24:31,023 --> 01:24:32,822
Cine trage �n voi?
544
01:24:32,824 --> 01:24:34,825
Un om de pe acoperi�ul vestic, d-le!
545
01:24:34,827 --> 01:24:36,262
Voi, veni�i cu mine!
546
01:24:39,063 --> 01:24:40,398
Este Feeney.
547
01:24:41,000 --> 01:24:42,466
Este Feeney!
548
01:24:45,871 --> 01:24:47,437
Deschide�i focul!
549
01:25:03,322 --> 01:25:05,921
Cine prime�te cele 50 de guinee?
550
01:25:05,923 --> 01:25:07,691
�ine�i oamenii �n spate!
551
01:25:33,418 --> 01:25:35,085
- �nchide�i por�ile.
- �nchide�i por�ile!
552
01:25:35,287 --> 01:25:36,453
Re�nc�rca�i armele.
553
01:25:36,655 --> 01:25:39,189
Unde-i domnul Hannah?
P�zi�i prizonierul!
554
01:27:00,005 --> 01:27:00,972
E aici!
555
01:30:54,472 --> 01:30:56,074
De-acum vor veni dup� tine.
556
01:31:01,479 --> 01:31:02,414
Da.
557
01:31:08,353 --> 01:31:10,186
Nu te lupta cu ei.
558
01:31:16,828 --> 01:31:18,497
Du-te �n America.
559
01:35:43,067 --> 01:35:46,096
Traducerea �i adaptarea: vonRichthofen
560
01:35:46,296 --> 01:35:49,296
Subs.ro Team @ www.subs.ro
561
01:35:49,297 --> 01:35:50,756
�n memoria celor care au pierit
562
01:35:50,757 --> 01:35:54,097
�i a celor ce-au plecat
�i nu s-au mai �ntors.
563
01:35:54,396 --> 01:35:58,096
Glorie ve�nic�!
44138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.