All language subtitles for Black.47.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,485 --> 00:02:10,784 �n regul�. Atunci, s� mergem. 2 00:02:53,629 --> 00:02:56,631 N-ai nicio scuz� �n noaptea asta. Au fost complicii t�i. 3 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 Eu n-am complici. 4 00:03:02,038 --> 00:03:04,275 Am g�sit armele. 5 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 Dac� nu cooperezi, te vor acuza de tr�dare. 6 00:03:12,383 --> 00:03:15,849 �i n-am niciun interes s� te v�d pedepsit f�r� rost. 7 00:03:18,020 --> 00:03:22,521 - �i eu simpatizez cu "Tinerii Irlandezi". - Ba nu. 8 00:03:23,092 --> 00:03:25,128 E�ti o marionet� a coroanei britanice. 9 00:03:25,895 --> 00:03:27,197 Mda. 10 00:03:30,633 --> 00:03:32,235 Un subiect. 11 00:03:33,604 --> 00:03:35,706 Unul loial. 12 00:03:36,673 --> 00:03:39,443 Atunci, �ntoarce-te naibii acas� la tine, �n Anglia. 13 00:03:41,044 --> 00:03:44,949 Prefer s� fiu aici, d-le McCormack, mi se pare o provocare. 14 00:03:47,683 --> 00:03:51,551 Nu mai exist� nic�ieri un loc ca �sta, unde oamenii ��i spun adev�rul �n fa��. 15 00:03:51,855 --> 00:03:54,826 Sau poate nu te mai vor englezii? 16 00:04:04,667 --> 00:04:06,437 Complicii? 17 00:04:36,533 --> 00:04:40,865 A�adar, inspectore, prizonierul a fost cooperant? 18 00:04:42,505 --> 00:04:44,705 Nu prea. 19 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 E mort. 20 00:05:13,737 --> 00:05:15,570 �n anul 1845 21 00:05:15,672 --> 00:05:19,074 o foamete teribil� s-a ab�tut asupra Irlandei. 22 00:05:19,276 --> 00:05:21,042 �n doar c��iva ani, 23 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 un sfert dintre cona�ionalii no�tri au plecat pentru totdeauna. 24 00:05:25,581 --> 00:05:28,584 S-au refugiat �n Anglia �i America de Nord, 25 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 sau au fost r�pu�i de foamete �i friguri. 26 00:05:33,357 --> 00:05:37,256 Irlandezii recruta�i �n armata ocupan�ilor britanici, 27 00:05:37,456 --> 00:05:39,456 pentru a lupta �n r�zboaiele lor str�ine, 28 00:05:39,634 --> 00:05:46,233 au g�sit, la l�sarea la vatr�, doar moarte �i distrugere pe tot cuprinsul ��rii. 29 00:05:58,048 --> 00:06:03,782 V�zu�i de mul�i ca tr�d�tori ai propriului neam, priveau neputincio�i 30 00:06:04,187 --> 00:06:09,521 �n timp ce �ara lor continua s� sufere sub jugul Imperiului Britanic. 31 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Sunt Beartla O'Naughton. 32 00:07:29,706 --> 00:07:32,076 Martin Feeney. 33 00:07:36,413 --> 00:07:38,214 Unde-i familia mea? 34 00:07:42,752 --> 00:07:44,718 �mi pare r�u, Martin. 35 00:07:45,089 --> 00:07:49,126 Maic�-ta a murit acum un an. R�pus� de friguri. 36 00:08:13,616 --> 00:08:15,486 �i fratele meu unde-i? 37 00:08:17,120 --> 00:08:18,589 Sp�nzurat. 38 00:08:20,156 --> 00:08:23,623 L-a �njunghiat pe executorul judec�toresc c�nd a venit s�-l evacueze. 39 00:08:33,636 --> 00:08:35,472 Nu i-am putut ajuta. 40 00:08:36,072 --> 00:08:37,874 Eram lefter. 41 00:16:32,581 --> 00:16:36,017 Acesta e ultimul ordin de evacuare! 42 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 Casa asta va fi f�cut� nelocuibil�. 43 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 Vom distruge acoperi�ul! 44 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 Pentru propria voastr� siguran��, ie�i�i acum! 45 00:16:53,533 --> 00:16:54,833 �i �nso�e�te Fitzgibbon. 46 00:16:58,133 --> 00:16:59,233 Trebuie s� ie�im. 47 00:16:59,633 --> 00:17:01,033 Dar e pe urmele mele. 48 00:17:01,333 --> 00:17:02,733 Voi fi arestat. 49 00:17:07,482 --> 00:17:08,684 Ie�i�i? 50 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sergent. 51 00:17:19,996 --> 00:17:21,962 Cu ce treburi pe aici? 52 00:17:22,164 --> 00:17:24,763 Spune-le oamenilor t�i s� coboare. Pl�tesc eu toat� datoria. 53 00:17:25,034 --> 00:17:28,301 Nu-i vorba de bani. Au ocupat locuin�a ilegal. 54 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 S-au mutat de pe marginea drumului. 55 00:17:31,608 --> 00:17:33,277 �napoi, te rog. 56 00:17:37,480 --> 00:17:40,182 M�car l�sa�i-i s� plece nestingheri�i. 57 00:17:41,917 --> 00:17:43,652 Ce-�i pas� �ie? 58 00:17:44,453 --> 00:17:45,919 Las�-m� s� vorbesc cu ei. 59 00:17:46,321 --> 00:17:47,921 Nu-�i mai spun o dat�. 60 00:17:48,423 --> 00:17:51,124 Stai calm �i las� oamenii �tia s�-�i fac� treaba. 61 00:17:51,324 --> 00:17:55,024 - Elise, prive�te-m� o clip�. - ��i recunosc vocea. 62 00:17:55,924 --> 00:17:57,324 E Martin, poate vorbi cu ei. 63 00:17:59,724 --> 00:18:01,324 Spune-le c� plec�m. 64 00:18:01,824 --> 00:18:03,824 Martin e dezertor. 65 00:18:04,024 --> 00:18:06,924 O s�-l sp�nzure dac� afl�. 66 00:18:09,424 --> 00:18:13,224 - Elise, ie�i�i! - Ne las� s� plec�m? 67 00:18:14,624 --> 00:18:16,124 La dracu' cu toate astea! 68 00:18:17,924 --> 00:18:19,124 Opri�i-v�! 69 00:18:19,524 --> 00:18:21,124 Ie�im! 70 00:18:26,924 --> 00:18:29,124 Trece�i to�i acolo! 71 00:18:35,924 --> 00:18:37,324 Pentru numele lui Dumnezeu, 72 00:18:37,924 --> 00:18:39,424 �nghe��m afar�. 73 00:18:42,124 --> 00:18:43,924 Nu ave�i inim� deloc? 74 00:18:47,824 --> 00:18:49,024 Michael! 75 00:18:52,188 --> 00:18:55,288 Aresta�i-l pe acest t�n�r! Punga�ule! 76 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 Nu! 77 00:18:58,661 --> 00:18:59,860 Michael! 78 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 Michael! 79 00:19:26,722 --> 00:19:28,087 Lua�i-l de aici! 80 00:19:55,317 --> 00:19:57,052 Asta-i pu�ca lui. 81 00:19:58,253 --> 00:20:00,689 Iat�-i �i cizmele �i celelalte lucruri. 82 00:20:10,232 --> 00:20:13,832 A �nc�lcat lini�tea �i ordinea public�, amestec�ndu-se �n treaba poli�iei. 83 00:20:14,003 --> 00:20:17,436 Sergentul zice c� va afla cine este �i de unde a primit armele. 84 00:20:23,379 --> 00:20:24,614 Numele? 85 00:20:29,017 --> 00:20:30,287 Numele? 86 00:20:32,087 --> 00:20:33,386 Hai, r�spunde. 87 00:20:33,588 --> 00:20:35,858 Poate vorbi bine engleza. 88 00:20:49,838 --> 00:20:52,575 E o muschet� a armatei. Ar putea fi un dezertor. 89 00:21:27,910 --> 00:21:29,509 De unde ai asta? 90 00:21:37,185 --> 00:21:39,920 Prizonierul evadeaz�! 91 00:21:40,322 --> 00:21:43,690 Cobor��i �napoi! Prizonierul... 92 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 Ce se �nt�mpl� acolo jos? 93 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 D�-i drumul! 94 00:22:00,977 --> 00:22:02,677 D�-i drumul! 95 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 Las�-l jos! 96 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 Nu, te rog! 97 00:25:36,457 --> 00:25:38,126 Inspectore Hannah. 98 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 Ce-ai zice s� asi�ti la o execu�ie? 99 00:26:06,454 --> 00:26:07,998 Am primit rapoarte despre un atac mortal, 100 00:26:07,999 --> 00:26:11,122 desf�urat la sec�ia de poli�ie din Connemara. 101 00:26:11,493 --> 00:26:14,127 Pe domeniul lordului Kilmichael. 102 00:26:14,529 --> 00:26:17,465 Credem c� acest om, originar din zon�, 103 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 ar putea fi implicat. 104 00:26:20,569 --> 00:26:22,972 Unul dintre p�durarii no�tri din Connaught. 105 00:26:25,673 --> 00:26:28,375 Declarat absent nemotivat la apel acum trei luni �n Calcutta, 106 00:26:28,577 --> 00:26:31,679 dup� ce i-a rupt falca ofi�erului s�u comandant. 107 00:26:31,881 --> 00:26:33,746 �n�eleg c� l-ai cunoscut. 108 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 C� a�i servit �mpreun� �n Afganistan. 109 00:26:38,319 --> 00:26:40,555 �i c� este un soldat eficient. 110 00:26:41,990 --> 00:26:43,193 Este. 111 00:26:48,963 --> 00:26:51,930 Vei fi eliberat, pentru a-l �nso�i pe c�pitanul Pope la Ballybrack 112 00:26:52,132 --> 00:26:55,233 ca s�-l aju�i la g�sirea acestui caporal Feeney. 113 00:26:58,007 --> 00:27:01,144 M-am retras din serviciul militar activ. 114 00:27:02,144 --> 00:27:04,944 Dar trebuie s� fii de acord c� experien�a ta deosebit� 115 00:27:05,146 --> 00:27:07,548 este mai potrivit� pentru acest gen de ac�iuni. 116 00:27:07,850 --> 00:27:09,752 Nu sunt de acord. 117 00:27:13,154 --> 00:27:15,221 ��i pot reaminti, inspectore, 118 00:27:15,423 --> 00:27:17,257 c� nu mai e�ti veteranul decorat, 119 00:27:17,459 --> 00:27:20,160 eroul cu rang militar �i dosar impecabil. 120 00:27:20,462 --> 00:27:22,496 E�ti doar un poli�ist ineficient. 121 00:27:22,798 --> 00:27:25,232 O ru�ine pentru poli�ia irlandez�. 122 00:27:25,534 --> 00:27:29,767 Un erou ce urmeaz� s� fie judecat pentru uciderea suspectului McCormack 123 00:27:30,005 --> 00:27:32,675 �i pentru care ar putea s� at�rne �n �treang. 124 00:27:33,675 --> 00:27:35,610 G�nde�te-te bine. 125 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 Accep�i? 126 00:27:49,124 --> 00:27:51,394 Scoate�i-i inspectorului c�tu�ele. 127 00:27:59,634 --> 00:28:03,301 - G�si�i-l pe individul �sta. - Da, d-le! V� mul�umesc, d-le! 128 00:28:52,354 --> 00:28:53,856 E�ti chiar tu. 129 00:28:56,892 --> 00:28:59,094 M� bucur c� �i-au dat drumul. 130 00:29:05,500 --> 00:29:07,235 Vrei o bei ceva? 131 00:29:10,972 --> 00:29:12,308 Vrei. 132 00:29:34,930 --> 00:29:38,363 Pentru biata maic�-ta. Dumnezeu s-o aib� �n paz�. 133 00:29:46,240 --> 00:29:47,941 Era o femeie �nc�p���nat�. 134 00:29:48,443 --> 00:29:50,844 Mai degrab� f�cea foamea, dec�t s� ia supa. 135 00:29:51,246 --> 00:29:53,314 Ce puteam face? 136 00:29:53,816 --> 00:29:58,115 "Doar ia-o", �i ziceam. "Spui ce vor ei s� spui." 137 00:29:58,619 --> 00:30:00,423 Dar n-a vrut. 138 00:30:10,332 --> 00:30:12,499 Au distrus acoperi�ul casei. 139 00:30:12,701 --> 00:30:16,401 M-am g�ndit c�-i mai bine s� �in acolo un animal, dec�t s� stea degeaba. 140 00:30:16,637 --> 00:30:17,938 Maic�-ta mi-era veri�oar�. 141 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 Mai bine o p�str�m �n familie, dec�t s� pun� str�inii m�na pe ea. 142 00:30:22,678 --> 00:30:24,079 Mult mai bine. 143 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 Judec�torul, care mi-a sp�nzurat fratele... 144 00:30:31,153 --> 00:30:32,687 ... cum �l cheam�? 145 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 146 00:30:40,628 --> 00:30:42,897 A� da orice s�-i aduc pe to�i �napoi. 147 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Pe maic�-ta, pe fratele meu. 148 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Michael. 149 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 Dar nu pot. 150 00:31:05,220 --> 00:31:06,788 E o zi umed�. 151 00:31:07,955 --> 00:31:10,091 Ar fi trebuit s�-�i p�strezi pulberea uscat�. 152 00:31:47,996 --> 00:31:50,332 C�t de departe pl�nui�i s� c�l�tori�i, c�pitane? 153 00:31:51,733 --> 00:31:53,802 At�t c�t vom avea nevoie. 154 00:31:57,272 --> 00:32:01,505 �ntocmesc un raport despre economia foametei �n vest. 155 00:32:02,044 --> 00:32:03,976 Wexford Independent. 156 00:32:04,278 --> 00:32:06,979 Poftim. Un exemplar gratuit. 157 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Galateeni", capitolul �ase, versetul �apte. 158 00:32:14,856 --> 00:32:15,921 Scuza�i, v� rog?! 159 00:32:16,123 --> 00:32:19,257 "Ceea ce seam�n� omul, aceea culege." 160 00:32:19,628 --> 00:32:23,661 Be�iv�neala �i depravarea reprezint� economia foametei �n vest. 161 00:32:24,098 --> 00:32:26,565 �i perpetuarea e�ecului recoltelor. 162 00:32:26,767 --> 00:32:30,602 E�ecurile, domnule, tr�deaz� caracterul oamenilor. 163 00:32:35,476 --> 00:32:36,676 Explica�i-mi totala voastr� dependen�� 164 00:32:36,876 --> 00:32:40,076 fa�� de cea mai u�oar� �ndeletnicire �nv��at� de omenire. 165 00:32:42,084 --> 00:32:43,984 Cartofii au fost singura modalitate de a hr�ni at�t de mul�i, 166 00:32:43,985 --> 00:32:45,853 de pe suprafe�e limitate. 167 00:32:46,055 --> 00:32:49,821 M�ncarea e pentru sclavul mul�umit, nu pentru cel robust �i viteaz. 168 00:33:43,845 --> 00:33:46,212 útia se vor descurca bine. Mul�umesc, locotenente. 169 00:33:46,414 --> 00:33:49,615 Soldat, condu-l pe inspectorul Hannah la grajduri. 170 00:33:49,817 --> 00:33:55,153 - Da�i-i orice cal alege. - Da, domnule. 171 00:33:55,990 --> 00:33:57,993 Pe aici, inspectore. 172 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 Deci, �sta e Hunter Hannah. 173 00:34:04,532 --> 00:34:05,598 �n carne �i oase. 174 00:34:05,800 --> 00:34:09,870 O s� ave�i nevoie de acel gen de o�el acolo unde mergi. 175 00:34:10,472 --> 00:34:11,746 Se spune c� sunte�i pe urmele unui p�durar 176 00:34:11,747 --> 00:34:14,472 care a trecut de partea "panglicarilor" catolici. 177 00:34:14,675 --> 00:34:17,879 Nu m� angajez �n discu�ii inutile, locotenente. 178 00:34:19,081 --> 00:34:21,013 Nici dumneata n-ar trebui s-o faci. 179 00:34:21,315 --> 00:34:24,049 Caii s� fie gata �n zori, iar omul d-tale �mbr�cat simplu. 180 00:34:24,285 --> 00:34:27,252 Nu vrem s� atragem inutil aten�ia, nu-i a�a? 181 00:34:31,693 --> 00:34:34,029 Horik O'Shea.. 182 00:34:34,630 --> 00:34:38,929 ... sunte�i acuzat de furtul unei oi de pe domeniul lordului Kilmichael. 183 00:34:39,266 --> 00:34:40,333 Ce ave�i de zis? 184 00:34:44,438 --> 00:34:47,506 �n aceast� instan�� se vorbe�te �n englez�, d-le O'Shea. 185 00:34:47,708 --> 00:34:49,041 Cum pleda�i? 186 00:34:51,045 --> 00:34:52,612 Lini�te! 187 00:34:52,914 --> 00:34:55,314 Onorat� instan��, omul �ncerca doar s�-�i hr�neasc� copiii. 188 00:34:55,516 --> 00:34:57,116 Nici m�car nu vorbe�te engleza 189 00:34:57,318 --> 00:35:01,486 �i este obliga�ia juridic� a instan�ei s� asigure un traduc�tor. 190 00:35:01,755 --> 00:35:02,755 Unde este? 191 00:35:02,957 --> 00:35:06,392 Neputin�a e una, iar refuzul cu �nd�r�tnicie al acestui om 192 00:35:06,592 --> 00:35:09,692 de a vorbi o limb� pe care e limpede c� o �n�elege, e cu totul altceva. 193 00:35:09,965 --> 00:35:11,730 Nu-mi da�i de ales, d-le O'Shea. 194 00:35:11,932 --> 00:35:13,767 V� g�sesc vinovat la acuza�iile aduse 195 00:35:13,969 --> 00:35:17,037 �i v� condamn la �ase luni de munc� silnic�. 196 00:35:17,239 --> 00:35:19,437 Apoi ve�i fi exilat... 197 00:35:21,476 --> 00:35:26,011 ... la Port Arthur, �n �inutul Van Diemen (Insula Tasmania)... 198 00:35:26,213 --> 00:35:28,313 ... pentru �apte ani. Lua�i prizonierul. 199 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 Care �i-e p�sul? 200 00:36:02,751 --> 00:36:04,484 Tu l-ai sp�nzurat pe fratele meu? 201 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 N-am f�cut nimic de genul �sta. 202 00:36:06,520 --> 00:36:09,321 Dac� am dat vreo sentin�� �mpotriva acestui frate al t�u, 203 00:36:09,523 --> 00:36:12,658 n-am f�cut dec�t s� c�nt�resc faptele �i s� aplic legea. 204 00:36:12,860 --> 00:36:14,493 Poli�ia l-a sp�nzurat. 205 00:36:14,695 --> 00:36:15,662 Unii ar putea spune 206 00:36:15,862 --> 00:36:20,362 c� �i-a b�gat singur g�tul �n �treang �n ziua �n care a comis nelegiuirea. 207 00:36:23,338 --> 00:36:25,006 Unii ar putea. 208 00:36:26,375 --> 00:36:29,674 �n�eleg c� te sim�i �n continuare nedrept��it 209 00:36:29,976 --> 00:36:32,544 �i c� m� �nvinov��e�ti de moartea fratelui t�u. 210 00:36:32,880 --> 00:36:35,248 Dar nu din cauza mea nu rodesc culturile. 211 00:36:35,450 --> 00:36:38,285 �i nici nu sunt responsabil pentru cei care �ncalc� legea. 212 00:36:38,487 --> 00:36:41,023 Sunt doar un slujitor al instan�ei. 213 00:36:42,891 --> 00:36:44,827 V� doresc o zi bun�. 214 00:36:55,927 --> 00:36:59,027 Nu engleza este limba folosit� �n aceast� instan��. 215 00:36:59,727 --> 00:37:04,327 Sunte�i acuzat de uciderea fratelui meu, Michael Feeney. 216 00:37:04,527 --> 00:37:07,527 Cum pleda�i? 217 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Bun� diminea�a, d-le. 218 00:37:34,775 --> 00:37:36,709 Ce crezi ca faci? 219 00:37:37,711 --> 00:37:41,679 Soldatul Hobbs vine cu noi, pentru a-mi servi ca ordonan��. 220 00:37:44,485 --> 00:37:46,921 �i ca s� aib� grij� de cai. 221 00:37:48,556 --> 00:37:51,325 E timpul s�-�i c�tigi gra�ierea, inspectore. 222 00:38:14,615 --> 00:38:16,952 Cine crezi c� e responsabil, sergent? 223 00:38:19,054 --> 00:38:21,587 Acela�i "panglicar" care a incendiat sediul poli�iei 224 00:38:21,787 --> 00:38:23,687 �i mi-a omor�t �ase oameni. 225 00:38:27,161 --> 00:38:30,361 Un magistrat va fi o �int� obi�nuit� pentru ace�ti "panglicari". 226 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 Ce v� aduce pe aici, domnilor? 227 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 �ntocmim un raport. 228 00:38:40,242 --> 00:38:43,745 Pot afla despre ce fel de raport este vorba? 229 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 Nu po�i. 230 00:42:26,701 --> 00:42:28,437 A fost Feeney? 231 00:42:32,740 --> 00:42:34,942 N-a fost vorba de jaf. 232 00:42:39,114 --> 00:42:41,349 Soldat, du-te afar� �i fii cu ochii �n patru. 233 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 Ce �nseamn� asta? 234 00:43:15,849 --> 00:43:18,116 Cum �l chema pe omul �sta? 235 00:43:28,429 --> 00:43:30,499 Care este numele acestui om? 236 00:43:31,532 --> 00:43:33,801 Nu cunosc limba englez�. 237 00:43:45,146 --> 00:43:46,949 �tii ce s-a �nt�mplat aici? 238 00:43:51,985 --> 00:43:53,254 Lini�te! 239 00:43:55,590 --> 00:43:56,891 A�adar? 240 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 A�adar?! 241 00:44:18,780 --> 00:44:22,748 Le�ul e al lui Beartla O'Naughton. 242 00:44:23,150 --> 00:44:26,053 Perceptor pentru lordul Kilmichael. 243 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Cineva a intrat �n casa lui �i l-a omor�t. 244 00:44:30,857 --> 00:44:36,758 Un sf�r�it nea�teptat pentru porc, �ns� el va avea acela�i meniu. 245 00:44:42,003 --> 00:44:44,572 C�ut�m casa lui Feeney. 246 00:45:00,321 --> 00:45:02,657 Asta-i tot ce-a mai r�mas din el? 247 00:45:03,824 --> 00:45:07,691 El a preluat proprietatea c�nd d-na Feeney a fost evacuat�. 248 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 A �nv��at asta de la tribul Ghilzai. 249 00:45:15,202 --> 00:45:17,171 �n Afganistan. 250 00:45:18,273 --> 00:45:20,940 N-am avut �nc� privilegiul s� servesc �n str�in�tate. 251 00:45:21,242 --> 00:45:24,975 Asta e pedeapsa lor... pentru tr�dare. 252 00:45:28,983 --> 00:45:31,317 Ce s-a �n�mplat cu d-na Feeney? 253 00:45:31,619 --> 00:45:33,322 F�r� hran� sau ad�post... 254 00:45:34,389 --> 00:45:35,957 ... a murit. 255 00:45:54,308 --> 00:45:56,478 Se �ndreapt� spre vest. 256 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 Cred c� vom continua �i noi spre vest. 257 00:46:01,716 --> 00:46:03,752 Ve�i avea nevoie de un traduc�tor. 258 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 C�t cost�? 259 00:46:08,222 --> 00:46:09,788 C��i bani ave�i? 260 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 Ar trebui s� informa�i poli�ia. 261 00:46:13,427 --> 00:46:16,659 Avem ordine clare, inspectore, nu vom implica autorit��ile locale. 262 00:46:16,864 --> 00:46:18,930 Asta a fost �nainte s�-i confirm�m identitatea. 263 00:46:19,132 --> 00:46:21,500 Spunem poli�iei c�-l �mpiedic�m s� omoare din nou. 264 00:46:21,702 --> 00:46:25,106 Confirmarea c� Feeney e uciga�ul nu ne �ncheie misiunea. 265 00:46:26,708 --> 00:46:29,244 A�a cum �tii �i tu. 266 00:46:52,944 --> 00:46:55,444 SUP� 267 00:47:02,444 --> 00:47:04,844 Supa asta te-ar putea �ndestula, 268 00:47:05,044 --> 00:47:07,144 dar cu ce cost? 269 00:47:07,344 --> 00:47:11,744 Sufletele voastre vor fi �nl�n�uite pe vecie. 270 00:47:11,944 --> 00:47:17,444 Mul�i au pierit de friguri �i de foame, 271 00:47:17,644 --> 00:47:20,044 dar ei sunt acum cu Domnul... 272 00:47:21,544 --> 00:47:25,144 Ia supa asta �i te vei duce �n iad. 273 00:47:25,344 --> 00:47:27,244 �i o s� fii blestemat pentru totdeauna. 274 00:47:38,211 --> 00:47:44,046 St�nc� de veacuri, despic�-te pentru mine 275 00:47:44,284 --> 00:47:50,518 Las�-m� s� m� ascund �n tine. 276 00:47:52,293 --> 00:47:53,892 E timpul s�-i �nt�mpin�m pe noii membri, 277 00:47:54,094 --> 00:47:58,094 pe care ne a�tept�m s�-i vedem �n fiecare duminic�, la slujba din ora�. 278 00:48:00,168 --> 00:48:01,670 Cum te nume�ti, fiule? 279 00:48:02,770 --> 00:48:04,270 Spune-i cum te cheam�. 280 00:48:04,705 --> 00:48:06,673 Seamus O'Suilleabhan. 281 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 282 00:48:11,044 --> 00:48:14,146 James Sullivan, renun�i la Biserica Romano-Catolic�? 283 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Dore�ti s�-�i cure�i sufletul? 284 00:48:26,427 --> 00:48:29,228 L-ai f�cut pe Iisus Hristos, Domn al vie�ii tale? 285 00:48:56,891 --> 00:49:00,028 Nu m�nc�m dec�t dup� �ncheierea slujbei. 286 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 Ne hr�nim sufletul, �nainte de a ne mul�umi trupul. 287 00:49:17,736 --> 00:49:20,436 Am ascultat rahaturile astea timp de mai multe ore. 288 00:49:21,036 --> 00:49:23,136 S� ne strici cina nou�, celorla�i. 289 00:49:26,536 --> 00:49:28,236 Te amesteci �n lucrarea Domnului. 290 00:49:30,056 --> 00:49:33,126 �nc� n-a sosit momentul s� m�n�nci. 291 00:49:36,697 --> 00:49:39,434 Dac� o mai lunge�ti cu slujba, to�i vor fi mor�i. 292 00:49:40,300 --> 00:49:43,601 Lucrarea Domnului �nainte de toate. 293 00:49:54,901 --> 00:49:56,501 Tocmai plecau. 294 00:49:58,985 --> 00:50:00,954 Nu, papi�tilor! 295 00:50:31,686 --> 00:50:32,921 �ine. 296 00:50:51,806 --> 00:50:53,842 E adev�rat ce spuneau? 297 00:50:54,675 --> 00:50:56,644 Despre prizonierul t�u? 298 00:51:00,114 --> 00:51:02,182 Da, l-am omor�t. 299 00:51:10,590 --> 00:51:12,594 Doar �i-ai f�cut treaba. 300 00:51:15,762 --> 00:51:19,196 Prinde-l pe omul �sta, p�streaz�-�i pensia... 301 00:51:20,300 --> 00:51:22,337 Ai naibii dezertori. 302 00:51:25,539 --> 00:51:27,175 Ni�te la�i. 303 00:51:31,112 --> 00:51:35,149 Nu de fiecare dat� la�itatea �i face pe oameni s� fug�. 304 00:51:37,083 --> 00:51:39,319 �tii, au ajuns la cap�tul puterilor... 305 00:51:40,755 --> 00:51:42,388 ... furio�i. 306 00:51:42,590 --> 00:51:44,792 Tot ce le trebuie este o cas�. 307 00:51:51,831 --> 00:51:53,968 Uneori po�i vorbi cu ei... 308 00:51:54,702 --> 00:51:56,503 ... �i �i aduci �napoi. 309 00:52:02,208 --> 00:52:04,745 Unul dintre ei chiar mi-a salvat via�a. 310 00:52:07,248 --> 00:52:09,080 M-a scos dintr-o ambuscad�. 311 00:52:09,485 --> 00:52:12,821 Undeva l�ng� Kabul. Credeam c� mi-a sunat ceasul. 312 00:52:15,523 --> 00:52:18,860 Era cel mai bun soldat pe care l-am �nt�lnit �n via�a mea. 313 00:52:32,005 --> 00:52:35,371 N-a luptat niciodat� pentru regin�, doar pentru camarazii lui. 314 00:52:36,043 --> 00:52:37,946 Al dracului irlandez. 315 00:53:48,581 --> 00:53:50,682 Sunt o gr�mad� de urme. 316 00:53:51,184 --> 00:53:53,754 Putea s� se �ndrepte oriunde. 317 00:53:57,090 --> 00:54:00,027 Probabil c� e mai bine s� ne men�inem direc�ia. 318 00:54:04,197 --> 00:54:09,331 La dou� ore c�lare pe drumul �sta este casa domnului Cronin. 319 00:54:11,639 --> 00:54:13,372 Cronin a evacuat-o pe mama lui Feeney. 320 00:54:13,574 --> 00:54:17,741 Acum c�teva zile, a f�cut la fel cu cumnata lui �i cu copiii ei. 321 00:54:18,211 --> 00:54:20,848 Este perceptorul domeniului lordului Kilmichael. 322 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 323 00:54:29,123 --> 00:54:30,358 Bine. 324 00:54:32,860 --> 00:54:34,759 Pe aici, domnilor. 325 00:55:00,387 --> 00:55:01,387 Unde sunt oamenii? 326 00:55:01,589 --> 00:55:03,190 S-au dus la grajduri. 327 00:55:04,192 --> 00:55:07,094 - Merg s�-i adun. - Nu, m� duc eu. 328 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 Ce z�bovi�i at�t? 329 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 Cine e�ti? 330 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 Ce vrei? 331 00:55:44,697 --> 00:55:46,567 Ce? Recolta? 332 00:55:47,400 --> 00:55:49,202 Sunt doar un perceptor. 333 00:55:53,240 --> 00:55:55,043 Pentru lordul Kilmichael. 334 00:55:56,610 --> 00:55:58,309 E domeniul lui. 335 00:56:01,481 --> 00:56:03,251 Sunt gr�nele lui. 336 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 Am bani. 337 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 V� pot ajuta, domnilor? 338 00:56:21,969 --> 00:56:23,835 �l c�ut�m pe domnul Cronin. 339 00:56:24,137 --> 00:56:25,637 St�p�nul nu-i aici, domnule. 340 00:56:25,939 --> 00:56:29,141 A plecat la ora� �n urm� cu c�teva clipe. 341 00:56:29,443 --> 00:56:31,680 Nu ne-am �nt�lnit cu el pe drum. 342 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 Pleac� de-aici! Pleac� de-aici! 343 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Ia-mi doar calul. 344 00:58:59,092 --> 00:59:00,160 Foc! 345 00:59:01,094 --> 00:59:03,129 Pentru numele lui Dumnezeu, �mpu�c�-l! 346 00:59:15,576 --> 00:59:19,074 Idiotul naibii! L-ai avut �n c�tare! 347 00:59:23,851 --> 00:59:25,186 La dracu'! 348 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 Nu. 349 01:00:08,628 --> 01:00:11,229 Mergem la sec�ia de poli�ie din Carrick 350 01:00:11,731 --> 01:00:13,632 �i trimitem un mesager la lordul Kilmichael 351 01:00:13,834 --> 01:00:16,400 ca s�-l avertizeze c� via�a sa este �n pericol. 352 01:00:16,702 --> 01:00:17,669 Cu sau f�r� ordin, 353 01:00:17,871 --> 01:00:20,805 nu pot permite uciderea unui nobil din cauza lipsei unui avertisment. 354 01:00:21,007 --> 01:00:22,807 Trimite�i la Carrick un om de-al lui Cronin, 355 01:00:23,009 --> 01:00:25,010 noi vom r�m�ne pe urmele lui Feeney. 356 01:00:25,312 --> 01:00:27,979 - Unde locuie�te Kilmichael? - La Londra. 357 01:00:28,681 --> 01:00:32,682 Dar c�nd vine aici, st� la conac. E la c�teva zile c�lare. 358 01:00:32,885 --> 01:00:36,718 - S� mergem direct la Kilmichael. - Nu ar�ta�i prea bine, d-le Hannah. 359 01:00:37,224 --> 01:00:39,293 Eu voi decide asta. 360 01:00:46,166 --> 01:00:48,133 Domnule Quinlivin. 361 01:00:49,135 --> 01:00:51,569 M� �ntreb dac� ar fi un prea mare deranj pentru tine 362 01:00:51,771 --> 01:00:53,471 dac� a� �mprumuta unul dintre caii d-lui Cronin. 363 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 M� tem c� ar fi cu neputin��, c�pitane. 364 01:00:55,975 --> 01:00:58,907 - Vede�i dvs... - M� �ndoiesc c� familia d-lui Cronin 365 01:00:59,112 --> 01:01:01,012 mi-ar ierta sprijinul oferit unor oameni 366 01:01:01,214 --> 01:01:02,580 care n-au reu�it s�-i avertizeze 367 01:01:02,782 --> 01:01:06,616 c� so�ul �i tat�l lor a fost �inta unui nebun. 368 01:01:06,987 --> 01:01:08,456 O zi bun�. 369 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 Te-au trimis ca s� m� elimini? 370 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Da. 371 01:02:56,195 --> 01:02:58,162 Nu-�i pot permite ca unul de-al lor, 372 01:02:58,364 --> 01:03:01,466 pe care �l numesc erou, s� se �ntoarc� �mpotriva lor. 373 01:03:02,068 --> 01:03:04,337 Nu mi-au spus niciodat� erou. 374 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Numai tu. 375 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 Eram doar credinciosul t�u Mick. 376 01:03:16,949 --> 01:03:20,487 �mi pare r�u c� au ales s� priveasc� lucrurile astfel. 377 01:03:23,856 --> 01:03:25,625 Am f�cut lucruri pentru ei 378 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 care nu pot fi iertate. 379 01:03:30,396 --> 01:03:34,735 �i pentru ce, c�nd m� �ntorc acas� la asta? 380 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 Dac� eu omor un om, ei o numesc crim�. 381 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 Dac� o fac ei, �i spun r�zboi. 382 01:03:46,612 --> 01:03:48,215 Providen�a... 383 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ... dreptatea. 384 01:03:57,423 --> 01:04:00,126 Cine va face dreptate familiei mele... 385 01:04:02,762 --> 01:04:04,999 ... dac� nu eu? 386 01:04:13,906 --> 01:04:15,740 Du-te acas�, englezule. 387 01:04:16,042 --> 01:04:18,245 N-ai nicio treab� pe aici. 388 01:04:22,516 --> 01:04:25,451 Nu voi pleca f�r� tine. 389 01:04:27,219 --> 01:04:29,422 Atunci nu vei mai pleca deloc. 390 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 Ce �nseamn� toate astea? 391 01:05:27,513 --> 01:05:30,548 Kilmichael a pus 50 de guinee pe capul lui Feeney. 392 01:05:30,750 --> 01:05:32,383 E jum�tate din Irlanda aici? 393 01:05:32,585 --> 01:05:35,620 Nu, domnule. Mama dv. a plecat ieri acas�. 394 01:05:37,123 --> 01:05:38,859 Acas� la Londra. 395 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Sire, c�pitanul Pope din Regimentul 68. 396 01:06:24,003 --> 01:06:28,238 Sire, sunt c�pitanul Pope. Am fost trimis aici... 397 01:06:28,440 --> 01:06:31,309 Domnia sa �tie foarte bine cine sunte�i, c�pitane. 398 01:06:31,511 --> 01:06:34,544 Ceea ce nu �tie este dac� raportul pe care l-a�i �ntocmit 399 01:06:34,746 --> 01:06:36,647 va detalia cum i-a�i pus via�a �n pericol 400 01:06:36,849 --> 01:06:39,750 re�in�nd informa�ii critice, a�a cum a�i f�cut dv. 401 01:06:40,052 --> 01:06:44,389 Sire, sunte�i �ntr-un mare pericol. 402 01:06:44,691 --> 01:06:46,790 Familia mea a condus aceast� proprietate vreme de 200 de ani. 403 01:06:46,992 --> 01:06:49,392 Crede�i c� e prima dat� c�nd vie�ile ne-au fost amenin�ate? 404 01:06:49,661 --> 01:06:51,498 De data asta e altceva. 405 01:06:53,099 --> 01:06:57,566 N-am nicio inten�ie s� las un p�durar r�zvr�tit s�-mi dicteze programul. 406 01:06:57,804 --> 01:06:59,870 Am o duzin� de oameni pentru protec�ia lordului Kilmichael. 407 01:07:00,072 --> 01:07:03,441 Ni�te poli�i�ti slab preg�ti�i nu-i pot face fa�� acestui soldat. 408 01:07:03,643 --> 01:07:05,810 �i al�i 24 de oameni din mili�ia local�. 409 01:07:06,012 --> 01:07:07,948 �i ei pentru cine lupt�? 410 01:07:09,416 --> 01:07:13,718 Pentru recompensa pe care am pus-o pe capul acestui ranger. 411 01:07:13,920 --> 01:07:16,420 Vom ac�iona conform planului. 412 01:07:16,722 --> 01:07:18,088 Voi �nso�i transportul cerealelor la ora�. 413 01:07:18,290 --> 01:07:22,023 De acolo, iau trenul spre Dublin. M� po�i �nso�i, dac� dore�ti. 414 01:07:29,869 --> 01:07:31,137 Scuza�i-m�. 415 01:07:34,840 --> 01:07:37,374 �mi pare r�u, scuze. Scuza�i-m�. 416 01:07:37,576 --> 01:07:40,446 �mi pare r�u. 417 01:07:41,847 --> 01:07:43,614 Ce se �nt�mpl�, amice? 418 01:07:43,916 --> 01:07:46,950 Doar ni�te cer�etori, merg �n urma c�ru�elor. 419 01:07:47,152 --> 01:07:48,752 Sper� s� le pice c�teva boabe de gr�u. 420 01:07:48,954 --> 01:07:51,654 P�i unde duc cerealele? Aici oamenii mor de foame. 421 01:07:51,925 --> 01:07:53,694 �n Anglia, cu vaporul. 422 01:08:11,210 --> 01:08:14,145 Cred c� trebuie s� ne �ntoarcem �n ora�, domnule Conneely. 423 01:08:14,647 --> 01:08:17,413 Mul�umesc pentru ajutor. C�pitanul ��i va pl�ti ce-�i datoreaz�. 424 01:08:17,616 --> 01:08:20,617 Dac� v� e indiferent, excelen��, 425 01:08:20,819 --> 01:08:22,487 prefer s� r�m�n p�n� la sf�r�it. 426 01:08:22,689 --> 01:08:25,888 De ce s� te mul�ume�ti cu un sovereign, c�nd exist� o recompens� de 50 de guinee? 427 01:08:26,091 --> 01:08:28,626 �mi cer scuze, c�pitane, dar dup� toate necazurile astea, 428 01:08:28,828 --> 01:08:33,064 a� vrea s� v�d cu ochii mei finalul acestei pove�ti de prim�-m�n�, 429 01:08:33,266 --> 01:08:36,533 pentru a o putea istorisi cu acurate�e �n viitor. 430 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 Mai bine veni�i repede! 431 01:08:48,782 --> 01:08:52,015 - Arunc� arma! - Deschide�i por�ile. 432 01:08:52,217 --> 01:08:56,151 N-o s�-�i mai spun o dat�! Arunc� arma, sau vei fi �mpu�cat. 433 01:08:56,388 --> 01:08:58,490 Hobson, ce dracu' faci? 434 01:08:58,792 --> 01:09:00,357 Nu pot, domnule. 435 01:09:00,659 --> 01:09:03,459 Uita�i-v� la to�i oamenii �ia. Sunt pur �i simplu �nfometa�i. 436 01:09:03,730 --> 01:09:06,896 Pune arma jos! E ultimul avertisment. 437 01:09:07,133 --> 01:09:10,465 Toat� lumea moare de foame, iar ei car� hrana la vapor. 438 01:09:10,703 --> 01:09:11,969 Deschide�i por�ile acum! 439 01:09:12,171 --> 01:09:14,540 Soldat, las� arma jos! 440 01:09:15,442 --> 01:09:17,274 Nu, p�n� nu �i hr�nim pe ace�ti oameni. 441 01:09:17,476 --> 01:09:20,210 Deferi�i-m� cur�ii mar�iale, d-le, face�i ce vre�i cu mine, 442 01:09:20,412 --> 01:09:22,478 dar nu p�n� c�nd oamenii �tia nu sunt hr�ni�i. 443 01:09:22,749 --> 01:09:26,482 - Te rog, fiule, pune arma jos. - Nu-mi pas� ce crezi, d-le Hannah. 444 01:09:26,720 --> 01:09:31,920 - E ceva inutil, asta nu va schimba nimic. - Ba da. �i pot ajuta pe oamenii �tia. 445 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 �mi pare r�u pentru omul t�u, sergent. 446 01:09:57,917 --> 01:10:00,250 Vorbeam cu el! 447 01:10:00,752 --> 01:10:02,554 B�iatul �i-a pierdut min�ile. 448 01:10:02,756 --> 01:10:06,554 Nu l-ai putut controla, a�a c� a f�cut-o sergentul Fitzgibbon. 449 01:10:09,161 --> 01:10:13,495 Era un pericol pentru noi to�i. A �mpu�cat un poli�ist ne�narmat. 450 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 Am urmat doar ordinele lordului. 451 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 Pare corect. 452 01:11:57,871 --> 01:12:01,041 Ei bine, c�pitane, vreo veste despre asasinul nostru? 453 01:12:03,576 --> 01:12:06,275 Dac� n-ai, m� �ntreb dac� nu cumva �i-ai pierdut omul 454 01:12:06,477 --> 01:12:08,415 �i misiunea ta este un e�ec. 455 01:12:15,020 --> 01:12:19,988 C�nd l-am mo�tenit de la tata, domeniul �sta era efectiv �n faliment. 456 01:12:20,225 --> 01:12:22,661 Cur��area terenului a fost singura solu�ie. 457 01:12:25,030 --> 01:12:27,365 Am consolidat proprietatea, p�unile nu cre�teau. 458 01:12:27,567 --> 01:12:29,968 Am redus acest impozit ridicol 459 01:12:30,270 --> 01:12:32,603 pe care trebuia s�-l achit pentru fiecare localnic. 460 01:12:32,805 --> 01:12:35,876 N-am nevoie de ei, nu-i vreau, de ce s� pl�tesc pentru ei? 461 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 Afacerea cu cartofi a simplificat considerabil problema. 462 01:12:48,387 --> 01:12:50,854 Sunt printre cei care a�teapt� cu ner�bdare ziua 463 01:12:51,056 --> 01:12:54,557 �n care un irlandez celtic va fi la fel de rar �n Irlanda 464 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 ca o piele-ro�ie �n Manhattan. 465 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 Nu-mi face pl�cere asta. 466 01:13:07,673 --> 01:13:09,606 Vrei s� nu-�i mai faci griji, omule? 467 01:13:09,808 --> 01:13:12,109 Cu greu g�se�ti un soldat care s� se poat� apropia suficient 468 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 pentru a trage prin aceast� deschiz�tur�. 469 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 Paza este asigurat�. 470 01:14:00,259 --> 01:14:03,995 ��ranul intr� �n baie �i-l vede pe b�tr�nul mo�ier 471 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 c�l�rind-o pe fiica lui cea mare. 472 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 E furios �i strig�... 473 01:14:09,836 --> 01:14:11,803 "Pentru Dumnezeu, Mary!" 474 01:14:12,005 --> 01:14:13,703 "Arcuie�te-�i spatele ca o bun� muiere, 475 01:14:13,905 --> 01:14:16,907 �nc�t boa�ele domnului s� nu ating� mucegaiul." 476 01:14:30,356 --> 01:14:31,556 Totul este �n�untru, excelen��. 477 01:14:31,758 --> 01:14:34,191 �ncuiem u�ile �i ne vedem diminea��. 478 01:14:34,493 --> 01:14:35,862 Mul�umesc, sergent. 479 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 �tii, Conneely... 480 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ... iubesc �ara asta. 481 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 Ce-a mai r�mas din ea? 482 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 Peisajul. 483 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 Voi ��ranii, sunte�i to�i la fel, nu aprecia�i frumuse�ea. 484 01:14:56,349 --> 01:15:01,650 Frumuse�ea ar fi la loc de cinste, sire, dac� ar �ine de foame. 485 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Bine spus. 486 01:15:05,957 --> 01:15:09,558 - A� zice s� mai lu�m unul, nu? - Cum s� nu, sire. 487 01:15:12,398 --> 01:15:14,098 Apropo de frumuse�e, 488 01:15:14,600 --> 01:15:16,868 asta aproape ar putea fi englezoaic�. 489 01:15:17,470 --> 01:15:18,902 P�rul! 490 01:15:19,104 --> 01:15:21,238 Pielea, s�nul frumos... 491 01:15:21,640 --> 01:15:26,574 Cu siguran��, capul �i umerii �nal�i... Nu-i ca babele alea ur�te de pe mo�ie. 492 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Lua�i cea mai dr�gu�� feti�can� englezoaic�... 493 01:15:37,289 --> 01:15:40,323 ... pune�i-o s� stea un anotimp �ntr-o colib� irlandez�... 494 01:15:40,525 --> 01:15:41,760 Da? 495 01:15:42,462 --> 01:15:45,929 Hr�ni�i-o cu ap� �i cartofi, �mbr�ca�i-o �n zdren�e, 496 01:15:46,131 --> 01:15:50,865 face�i-o s� se �ng�leze prin mocirle �i s� doarm� cu porcul familiei. 497 01:15:51,136 --> 01:15:56,405 Lua�i-i orice speran�� c� viitorul va fi altfel. 498 01:15:56,743 --> 01:16:00,210 Iar c�nd se va t�r� afar� din bordeiul ei, 499 01:16:00,612 --> 01:16:03,415 �ntinz�ndu-�i m�na sfrijit� dup� un b�nu�... 500 01:16:05,317 --> 01:16:09,751 ... c�t de mult va mai sem�na cu acea dr�gu�� englezoaic�? 501 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 Cineva ar putea fi �nclinat s� speculeze 502 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 c� �i-ai pierdut pasiunea pentru aceast� misiunea, inspectore. 503 01:16:43,756 --> 01:16:47,060 �nc� mai am c�teva idei despre cum s�-l prindem pe Feeney... 504 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ... dar trebuie s� �tiu c� e�ti al�turi de mine. 505 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Da. 506 01:17:03,275 --> 01:17:05,008 E timpul s� intr�m. 507 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 Te-am prins, nemernicule. 508 01:18:48,481 --> 01:18:50,283 Bun� treab�, Hannah. 509 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Las�-l s�-l ia. 510 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 �mpu�c�-l, inspectore. 511 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Ia-�i m�inile de pe mine! 512 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 �mpu�c�-l pe tic�los! 513 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Rahat! 514 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 Ai de g�nd s�-mi dai vreun fel lec�ie? 515 01:20:01,753 --> 01:20:03,389 Sau s� m� torturezi? 516 01:20:08,627 --> 01:20:12,064 Po�i fi sigur c� nu-�i voi da nicio satisfac�ie. 517 01:20:15,464 --> 01:20:17,564 �tiu. 518 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 Nu voi implora. 519 01:20:23,806 --> 01:20:27,406 Am alte planuri cu tine. 520 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 Ce spui? 521 01:20:32,385 --> 01:20:36,518 Nu �n�eleg prostiile astea aborigene. Vorbe�te engleze�te, omule! 522 01:20:40,118 --> 01:20:41,918 N-o voi face. 523 01:20:42,428 --> 01:20:44,764 Vorbe�te engleze�te! 524 01:20:46,464 --> 01:20:48,964 Niciodat�. 525 01:21:09,688 --> 01:21:11,754 O s�-�i rup naibii g�tul! 526 01:21:13,626 --> 01:21:15,325 Cu cine lucrezi? 527 01:21:28,740 --> 01:21:30,807 Nu te mai deranja s�-l amenin�i, sergent. 528 01:21:34,947 --> 01:21:38,649 Domnul Hannah nu mai are nimic de pierdut. 529 01:21:39,051 --> 01:21:42,088 Acum, c� a s�v�r�it un act de tr�dare. 530 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 De c�t timp lucra�i �mpreun�? 531 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 De la �nceput? 532 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 Unde este acum? 533 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 S� iau biciul? 534 01:22:21,292 --> 01:22:22,961 Nu va vorbi. 535 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 E acolo pe undeva �i trebuie s�-l g�sim repede. 536 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Lua�i fiecare c�te patru oameni de dincolo de por�i. 537 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Scotoci�i zona. 538 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 Da�i-i drumul! 539 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Fi�i gata! 540 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 Ochi�i! 541 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 Ad�posti�i-v�! 542 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 Sergent! 543 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 Cine trage �n voi? 544 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 Un om de pe acoperi�ul vestic, d-le! 545 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 Voi, veni�i cu mine! 546 01:24:39,063 --> 01:24:40,398 Este Feeney. 547 01:24:41,000 --> 01:24:42,466 Este Feeney! 548 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 Deschide�i focul! 549 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 Cine prime�te cele 50 de guinee? 550 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 �ine�i oamenii �n spate! 551 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - �nchide�i por�ile. - �nchide�i por�ile! 552 01:25:35,287 --> 01:25:36,453 Re�nc�rca�i armele. 553 01:25:36,655 --> 01:25:39,189 Unde-i domnul Hannah? P�zi�i prizonierul! 554 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 E aici! 555 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 De-acum vor veni dup� tine. 556 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Da. 557 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 Nu te lupta cu ei. 558 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Du-te �n America. 559 01:35:43,067 --> 01:35:46,096 Traducerea �i adaptarea: vonRichthofen 560 01:35:46,296 --> 01:35:49,296 Subs.ro Team @ www.subs.ro 561 01:35:49,297 --> 01:35:50,756 �n memoria celor care au pierit 562 01:35:50,757 --> 01:35:54,097 �i a celor ce-au plecat �i nu s-au mai �ntors. 563 01:35:54,396 --> 01:35:58,096 Glorie ve�nic�! 44138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.