All language subtitles for Andromeda.S02E09.Into.The.Labyrinth.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:05,230 For en gud er en mur bare en streg. Vi er alle n�gne og bliver iagttaget. 2 00:00:05,250 --> 00:00:09,140 Hasturi, alias "den gale perseide" 217 AFC 3 00:00:14,050 --> 00:00:20,140 -Forklarede du det p� en venlig m�de? -Ja, jeg brugte endda enstavelsesord. 4 00:00:24,050 --> 00:00:31,210 En forsvarspagt lyder fornuftig, men kastalianerne er forst�eligt nok p� vagt. 5 00:00:31,240 --> 00:00:36,160 De er ikke kommet sig over, at deres pr�sident blev myrdet. 6 00:00:38,060 --> 00:00:40,280 Er det der en dataport? 7 00:00:41,000 --> 00:00:47,180 Dataport, audioforst�rker, hukom- melse... og det er bare begyndelsen. 8 00:00:47,200 --> 00:00:52,020 Satrina Leander, arkivmedarbejder i Informationsdirektoratet. 9 00:00:52,050 --> 00:00:57,200 Rart at m�de dig. Harper, Seamus Harper - supergeni. 10 00:00:57,220 --> 00:01:03,260 -Hvor ydmyg... -Ingen er perfekt. Du er det n�sten. 11 00:01:03,290 --> 00:01:10,040 Jeg pr�ver at f� et interview med en fra kaptajn Hunts bes�tning. Har du tid? 12 00:01:10,060 --> 00:01:14,290 -Hvem er du, og hvad laver du her? -Jeg er arkivmedarbejder. 13 00:01:15,010 --> 00:01:21,140 Forbundets informationslov giver mig adgang til diplomatiske begivenheder. 14 00:01:21,160 --> 00:01:27,190 Jeg savner mange ting fra Forbundet, men ikke informationsloven. 15 00:01:27,210 --> 00:01:32,140 Lad v�re at sk�ndes, mine damer. Der er Harper nok til alle. 16 00:01:32,160 --> 00:01:38,060 -Vi tre finder ud af det... -Nogle gange er der for meget Harper. 17 00:01:38,090 --> 00:01:41,050 Rommie! Som du vil. 18 00:01:41,070 --> 00:01:44,240 Mit system er lidt... 19 00:01:47,250 --> 00:01:52,200 -Gud hader mig. -Tag det ikke personligt. 20 00:01:53,220 --> 00:01:58,260 Gem lidt til g�sterne, Trance. Jeg laver bare sjov. 21 00:01:58,280 --> 00:02:05,050 Et nietzscheansk transportskib fra Sabra-Jaguar-klanen vil dokke. 22 00:02:05,070 --> 00:02:08,110 Ubudne g�ster. 23 00:02:09,220 --> 00:02:15,150 -Feltmarskal Bolivar... -...�rkehertug af Sabra-Jaguar. 24 00:02:15,170 --> 00:02:21,000 Regent over m�nerne Avox og Ivox og Kingus kansler med mere... 25 00:02:21,020 --> 00:02:25,140 Kald mig Charlemagne. Du m� v�re Dylan. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,100 Kaptajn Hunt. 27 00:02:28,120 --> 00:02:33,070 Undskyld Andromeda. Hun g�r ind for at holde p� formerne. 28 00:02:33,100 --> 00:02:39,080 -I st�r ikke p� g�stelisten. -Min adjudants fejl. Han bliver skudt. 29 00:02:39,110 --> 00:02:45,140 Men s�dan en lille fejl skal ikke �del�gge denne enest�ende chance. 30 00:02:46,150 --> 00:02:51,160 -Hvilken chance? -Jeg vil v�re med i Forbundet. 31 00:02:54,250 --> 00:02:58,250 Hej, sm� magog�g. 32 00:03:01,160 --> 00:03:04,160 Nu er der kun os fjorten her. 33 00:03:06,020 --> 00:03:08,100 Forsvind! 34 00:03:09,110 --> 00:03:12,100 Bukserne... 35 00:03:19,080 --> 00:03:21,250 Satrina... 36 00:03:21,270 --> 00:03:27,290 -Kan vi begynde p� interviewet? -Nu? 37 00:03:28,010 --> 00:03:32,210 -Hvad vil du vide? -F�rste sp�rgsm�l... 38 00:03:44,150 --> 00:03:50,030 Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det her, men... 39 00:03:51,020 --> 00:03:53,210 Jeg har magoglarver i mig. 40 00:03:53,230 --> 00:03:59,070 Jeg tager medicin, s� de sover, men hvem ved, hvor l�nge det virker?! 41 00:03:59,100 --> 00:04:05,000 Frygteligt. Du vil sikkert g�re alt for at slippe af med dem. 42 00:04:05,020 --> 00:04:07,160 Det gl�der mig. 43 00:04:13,230 --> 00:04:17,120 Det var en. 44 00:04:23,280 --> 00:04:28,270 Han er en falden civilisations sidste beskytter. 45 00:04:29,000 --> 00:04:33,200 Der hersker kaos i universet, men Dylan Hunt og hans bes�tning- 46 00:04:33,220 --> 00:04:39,100 -fors�ger at genforene galakserne. P� skibet Andromeda lever h�bet. 47 00:05:22,020 --> 00:05:25,220 Lad os g� lige til sagen. 48 00:05:25,250 --> 00:05:31,220 I havde en gang en s�rlig samling fra universitetsbiblioteket. 49 00:05:31,250 --> 00:05:36,280 Hvis du giver mig den, tager jeg alle �ggene ud. 50 00:05:38,000 --> 00:05:41,110 Du kender vel ikke tilf�ldigvis dus�rj�geren Jeger? 51 00:05:41,130 --> 00:05:46,150 Han arbejder for en skummel fyr med r�de �jne. 52 00:05:46,170 --> 00:05:53,110 Min interview. Jeg stiller sp�rgsm�lene. Vil du af med �ggene eller ikke? 53 00:05:53,130 --> 00:06:00,070 -Det er bedst, at du g�r. -Skal magogerne kravle ud af dig? 54 00:06:00,090 --> 00:06:04,180 -De vil �de sig igennem dig... -Okay, du m� ikke udpensle det... 55 00:06:04,210 --> 00:06:11,130 Hvis jeg ikke g�r R�d�je en tjeneste, m� jeg lide en langsom, pinefuld d�d... 56 00:06:12,120 --> 00:06:19,210 -Du er s�reme charmerende. -Jeg tilbyder dig en udvej. 57 00:06:34,240 --> 00:06:40,080 Universitetsdatabasen? Kan du ikke huske, hvad der skete sidst? 58 00:06:40,110 --> 00:06:44,280 Kom nu, Trance. Jeg vil bare tage et lille kig. 59 00:06:45,010 --> 00:06:51,120 -Hvorfor beh�ver du min hj�lp? -Jeg husker ikke, hvor jeg lagde den. 60 00:06:51,150 --> 00:06:55,250 Du kan finde hvad som helst, hvis du anstrenger dig. 61 00:06:55,270 --> 00:07:01,110 -Beklager, Harper. Jeg kan ikke. -Kan ikke eller vil ikke? 62 00:07:01,130 --> 00:07:04,270 En perseide kommer til Andromeda- 63 00:07:04,290 --> 00:07:10,010 -og downloader hele biblioteket til Harpers hjerne. 64 00:07:10,030 --> 00:07:15,240 Dus�rj�geren Jeger kommer brasende og anbringer en sonde i Harpers hjerne. 65 00:07:15,270 --> 00:07:20,010 Harper overlever med n�d og n�ppe. Slut. 66 00:07:20,030 --> 00:07:25,090 Betyder det, at du ikke kan, eller at du ikke vil? 67 00:07:25,120 --> 00:07:28,230 Hvorfor vil du kigge i biblioteket? 68 00:07:28,260 --> 00:07:35,040 Det er en afskedsgave til en, jeg gerne vil have forsvinder. 69 00:07:35,070 --> 00:07:41,070 Folk har f�r fors�gt at dr�be dig pga. biblioteket. Det kan ske igen. 70 00:07:41,090 --> 00:07:46,280 Bare rolig, alt er under kontrol. Tak for hj�lpen. 71 00:07:49,140 --> 00:07:54,160 T�nk dig om... Hvor kan du have gemt det? 72 00:07:54,180 --> 00:07:57,130 Et sted, hvor ingen kan finde det- 73 00:07:57,160 --> 00:08:03,290 -is�r ikke den r�d�jede magoggud og hans h�ndlangere. 74 00:08:04,030 --> 00:08:07,190 Vent lidt... Nu har jeg det! 75 00:08:11,210 --> 00:08:16,040 Dit seneste tr�k er ganske smart, kaptajn: 76 00:08:16,070 --> 00:08:19,290 En gensidig forsvarspagt i stedet for Forbundet. 77 00:08:20,020 --> 00:08:24,070 Min hustru sagde, at du t�nker som en nietzscheaner. 78 00:08:24,090 --> 00:08:31,080 -Du og Elssbett smigrer mig. -Jeg vil g� lige til sagen. 79 00:08:31,110 --> 00:08:36,230 Der er tre grunde til ikke at optage Sabra-Jaguar-klanen i Forbundet: 80 00:08:36,250 --> 00:08:40,250 Vi er forr�deriske, vi er i krig med Drago-Kazov-klanen- 81 00:08:40,280 --> 00:08:44,290 -og I vil konstant blive mindet om jeres genetiske underlegenhed. 82 00:08:45,020 --> 00:08:50,020 P� den anden side er vi forr�deriske, vi er i krig med Drago-Kazov- 83 00:08:50,040 --> 00:08:54,090 -og vi har universets tredje st�rste fl�de. 84 00:08:54,120 --> 00:08:59,210 Tillokkende tilbud. Hvorfor frems�tter Elssbett det ikke selv? 85 00:08:59,230 --> 00:09:06,120 Hun er gravid med vores f�rste barn. Jeg har tjekket. Det er mit. 86 00:09:07,130 --> 00:09:12,040 Jeg skal have massage. Lad mig h�re, hvad du synes, senere. 87 00:09:16,230 --> 00:09:20,190 "Jeg har tjekket. Det er mit"? 88 00:09:29,070 --> 00:09:32,240 Hvor sv�rt kan det v�re at finde en lille... 89 00:09:32,270 --> 00:09:37,290 I en n�dsituation kan man styre skibet fra kanonposterne. 90 00:09:38,020 --> 00:09:44,190 Mener du i tilf�lde af, at bes�tningen p� broen bliver udslettet? 91 00:09:44,220 --> 00:09:47,180 Ja, for eksempel. 92 00:09:47,200 --> 00:09:52,120 Sker den slags hyppigt eller sj�ldent? 93 00:09:52,140 --> 00:09:56,170 Ikke s� sj�ldent, som jeg ville �nske. 94 00:09:56,190 --> 00:10:01,230 Mr Harper... Er der noget, jeg b�r vide? 95 00:10:01,250 --> 00:10:07,220 Nej, ingenting. Du er kaptajnen og ved allerede alt. 96 00:10:07,240 --> 00:10:11,290 -En nerv�s lille fyr... -Ja, det er han. 97 00:10:12,020 --> 00:10:17,040 Lad os g� videre til slipstr�mskernerne. 98 00:10:17,070 --> 00:10:22,240 De af jer, der ikke t�ler antiprotoner, b�r blive her. 99 00:10:24,030 --> 00:10:28,200 -Mr Harper? -Det er sv�rt at v�re i fred her... 100 00:10:28,230 --> 00:10:33,190 Teknikchef Hohne, det er rart at m�de dig. 101 00:10:33,220 --> 00:10:39,000 Sinti-regeringen vil gerne takke dig for hj�lpen sidste �r. 102 00:10:39,030 --> 00:10:42,250 Mange tak, men jeg har travlt. 103 00:10:42,280 --> 00:10:47,130 Jeg h�rer, du har deltaget i mange andre videnskabelige fors�g. 104 00:10:47,150 --> 00:10:55,040 -M� vi se dine optegnelser? -Optegnelser! Selvf�lgelig! 105 00:10:55,070 --> 00:11:00,150 Hohne, du er simpelthen et geni! 106 00:11:00,180 --> 00:11:05,120 Jeg vil stadig... Det kan vi tale om senere. 107 00:11:09,130 --> 00:11:12,180 S� er det af sted. 108 00:11:20,040 --> 00:11:25,160 Lad os se alle optegnelser af Seamus Zelazny Harper- 109 00:11:25,190 --> 00:11:32,020 -fra tiden mellem 09.13 og 09.15, C.Y. 10-0-87. 110 00:11:32,040 --> 00:11:37,080 Hvis du ser dette forudindspillede... forudindspillede... Jeg laver sjov. 111 00:11:37,100 --> 00:11:41,270 Du leder sikkert efter samlingen fra universitetsbiblioteket. 112 00:11:41,290 --> 00:11:47,220 Hvis jeg kender mig selv ret, handler det om rigdom, magt og kvinder. 113 00:11:47,240 --> 00:11:52,240 Det handler om at slippe af med magog- �ggene... og der er kun �n kvinde. 114 00:11:52,270 --> 00:11:58,180 Men det korte af det lange er, at jeg ikke stoler p� mig selv, s�... 115 00:11:58,200 --> 00:12:01,060 Adi�s, kammerat. 116 00:12:04,250 --> 00:12:08,280 Det gjorde ondt. Jeg m� g�re den her gnistsikker. 117 00:12:08,290 --> 00:12:11,100 Og hold dig v�k. 118 00:12:12,090 --> 00:12:16,080 Nu forst�r jeg, hvorfor folk hader mig. 119 00:12:25,230 --> 00:12:31,200 Tak for rundturen. Din A.I. ville ikke give mig en rundvisning. 120 00:12:31,230 --> 00:12:35,150 Det er hendes job at v�re mist�nksom. 121 00:12:35,180 --> 00:12:40,030 -Is�r over for kvinder. -Det havde jeg ikke bem�rket. 122 00:12:40,050 --> 00:12:44,160 -Vil du have noget at drikke? -Er det ikke mig, der er v�rten? 123 00:12:44,190 --> 00:12:49,190 Jeg kan godt lide at bytte roller med en flot mand. 124 00:12:51,190 --> 00:12:57,090 -Hvem er du, og hvad laver du her? -Din A.I. spurgte om det samme. 125 00:12:58,150 --> 00:13:01,290 Det er vel bedst at sige sandheden. 126 00:13:02,020 --> 00:13:06,080 Jeg har bare s�gt efter en undskyldning for... 127 00:13:07,060 --> 00:13:11,180 ...at f� Andromedas kaptajn i en kompromitterende stilling. 128 00:13:11,200 --> 00:13:14,240 Hvad siger du til den her? 129 00:13:19,090 --> 00:13:24,150 Det er en af de bedste kompromit- terende stillinger, jeg har pr�vet. 130 00:13:25,160 --> 00:13:30,000 Jeg tror desv�rre, at vi m� afslutte rundvisningen. 131 00:13:30,030 --> 00:13:36,290 Jeg er m�ske sk�r, men jeg g�r. Jeg h�ber, du nyder dit ophold her. 132 00:13:45,010 --> 00:13:50,230 Det er snart tid. Vores skibs generatorer arbejder for fuld styrke. 133 00:13:50,250 --> 00:13:55,210 De kan give jer al den kraft, I har brug for. 134 00:13:56,230 --> 00:14:02,030 Det her er jeres m�l. Stud�r dem n�je... 135 00:14:03,050 --> 00:14:07,000 ...og dr�b dem, n�r tiden er inde. 136 00:14:18,150 --> 00:14:24,180 Det der ser anstrengende ud. Jeg bliver tr�t bare af at se p� dig. 137 00:14:24,200 --> 00:14:28,060 Charlemagne Bolivar, formoder jeg. 138 00:14:31,100 --> 00:14:34,100 Kodiak-klanen. 139 00:14:36,040 --> 00:14:42,000 Tager jeres folk ikke det der med fysisk perfektion lidt for h�jtideligt? 140 00:14:42,030 --> 00:14:47,140 I kodiakker er st�rke, sunde, smukke og har interessante frisurer- 141 00:14:47,160 --> 00:14:51,290 -men har det v�ret til nogen hj�lp for jer? 142 00:14:52,010 --> 00:14:58,100 Nej, for Jaguar-klanen ville jo ikke hj�lpe os mod Drago-Kazov. 143 00:14:58,130 --> 00:15:05,200 I stedet for at g� efter den slags, burde I have fokuseret p� vigtigere ting: 144 00:15:05,230 --> 00:15:11,090 -Forr�deri, snedighed, god bordskik. -Hvad �nsker du dig, Jaguar? 145 00:15:11,110 --> 00:15:15,040 Det s�dvanlige: hundredvis af b�rneb�rn, total magt- 146 00:15:15,060 --> 00:15:22,010 -og visheden om, at mine fjender er d�de i uforklarlige ulykker. Og du? 147 00:15:25,290 --> 00:15:30,160 -Det s�dvanlige. -Jeg har mange s�stre. 148 00:15:30,190 --> 00:15:35,180 Mindst en af dem burde v�re god nok til en kodiak. 149 00:15:35,200 --> 00:15:42,250 -Og hvad vil du have til geng�ld? -K�rlighed, taknemmelighed, venskab. 150 00:15:42,280 --> 00:15:47,030 Jeg vil t�nke over dit tilbud. 151 00:15:48,050 --> 00:15:50,090 Farvel. 152 00:15:51,200 --> 00:15:54,290 Jeg har h�rte et interessant rygte. 153 00:15:55,010 --> 00:16:00,020 Drago Musevenis krop er forsvundet fra Enga's Redoubt- 154 00:16:00,050 --> 00:16:05,040 -og Drago-Kazov har erstattet den med en kopi. Ved du noget om det? 155 00:16:05,060 --> 00:16:08,100 Jeg lytter ikke til sladder. 156 00:16:08,120 --> 00:16:14,020 Det var forkert af dem at stj�le levningerne fra Kodiak-klanen. 157 00:16:14,050 --> 00:16:19,110 De f�r sikkert som fortjent til slut. Det f�r vi alle. 158 00:16:25,060 --> 00:16:30,050 -Hvad laver du, Harper? -Ingenting. Jeg arbejder bare. 159 00:16:30,070 --> 00:16:34,200 -Du leder vist efter biblioteket. -Og hvad s�? 160 00:16:34,220 --> 00:16:37,010 Det er ikke nogen god id�. 161 00:16:37,040 --> 00:16:43,260 Enten hj�lper du mig med at indse, hvorfor det er en d�rlig id�- 162 00:16:43,290 --> 00:16:48,270 -eller ogs� blander du dig udenom. V�lg selv. 163 00:16:50,200 --> 00:16:53,240 Det t�nkte jeg nok. 164 00:17:02,170 --> 00:17:05,040 Allerede tilbage, Harper? 165 00:17:05,060 --> 00:17:09,210 Jeg ved, at du er interaktiv, s� give mig et hint. 166 00:17:09,240 --> 00:17:13,240 Du vil nok have et hint. Beklager, det g�r ikke. 167 00:17:13,260 --> 00:17:19,160 Biblioteket er lukket. Det er for farligt. 168 00:17:19,190 --> 00:17:25,090 Muy peligroso. Jeg slettede det hele og erstattede det med det her. 169 00:17:25,110 --> 00:17:32,100 Hvis jeg absolut skal bruge biblioteket, stoler jeg p�, at jeg finder det. 170 00:17:32,120 --> 00:17:35,240 Jeg er god til at arbejde under pres. 171 00:17:35,260 --> 00:17:39,160 Fort�l under ingen omst�ndigheder Trance, hvad du er ude p�. 172 00:17:39,190 --> 00:17:46,070 -Hun �nsker ikke, nogen ser biblioteket. -Og det siger jeg f�rst nu. 173 00:17:52,260 --> 00:17:56,160 Skyd mig ikke. 174 00:17:56,190 --> 00:18:01,270 Du har omriflet dit v�ben. Giver det h�jere mundingshastighed? 175 00:18:02,000 --> 00:18:06,200 Jeg demonstrerer det, hvis du ikke fort�ller, hvad du laver her. 176 00:18:06,220 --> 00:18:10,210 Forestil dig, at person A vil fjerne genstanden B p� stedet C. 177 00:18:10,230 --> 00:18:16,140 C er i bev�gelse, s� det skal tegnes i et tredimensionelt koordinatsystem... 178 00:18:16,160 --> 00:18:23,110 Forestil dig, at kuglen D forlader v�bnet E og rammer hovedet p� perseiden F. 179 00:18:23,140 --> 00:18:29,040 -G som i: "G� med dig". -Genkender du det her symbol? 180 00:18:29,060 --> 00:18:32,020 Er du bibliotekar? 181 00:18:32,050 --> 00:18:37,010 I tre �rhundreder har universitetets specialenhed arbejdet i hemmelighed- 182 00:18:37,030 --> 00:18:42,060 -p� at bevare viden som forberedelse til genoprettelsen af Forbundet. 183 00:18:42,080 --> 00:18:45,200 En hemmelig bibliotekar. 184 00:18:45,220 --> 00:18:53,170 For nogle m�neder siden opdagede en af vores agenter et vigtigt dataarkiv. 185 00:18:53,200 --> 00:19:00,170 Jeg bad ham bringe det til det n�rm- este sikre sted, hvilket var jeres skib. 186 00:19:00,200 --> 00:19:05,010 -Han gav dig arkivet, ikke sandt? -Hvad, hvis han gjorde? 187 00:19:05,040 --> 00:19:11,030 Den, som har det, er i fare. Jeg vil gerne bringe det i sikkerhed p� Sinti. 188 00:19:11,060 --> 00:19:16,110 -N�, s� det vil du... -Du beh�ver ikke svare nu. 189 00:19:17,120 --> 00:19:20,060 S� kastalianerne er ikke til at rokke? 190 00:19:20,080 --> 00:19:24,280 Jeg er bange for, at samtalerne med fiskefolket er ved at g� i fisk. 191 00:19:25,010 --> 00:19:31,060 Men Scheherezade og Winnipeg Drifts savler over de nye handelsmuligheder. 192 00:19:31,080 --> 00:19:36,100 -Hvad g�r vi? -Vidste jeg det, ville jeg ikke g� her. 193 00:19:36,120 --> 00:19:39,260 Jeg synes, din indsats virker lidt halvhjertet. 194 00:19:39,290 --> 00:19:44,020 Jeg vil gerne beholde hele mit hjerte, tak. 195 00:19:44,050 --> 00:19:49,030 S� du godtager mit forslag? Min arbejdsgiver bliver glad. 196 00:19:49,060 --> 00:19:55,050 -Han burde have sendt mig straks. -S� du og Jeger er p� samme hold? 197 00:19:55,070 --> 00:19:59,210 Det er adskillige hold. Jegers gruppe er stokken. 198 00:19:59,230 --> 00:20:05,250 -Hvilket betyder, at du er... -Guleroden. 199 00:20:15,020 --> 00:20:19,010 Hurtigere, lille hyphest. 200 00:20:23,210 --> 00:20:27,260 Tilbage til arbejdet, Harper. 201 00:20:27,280 --> 00:20:32,250 Hvad er din lille hemmelighed, Satrina? 202 00:20:36,230 --> 00:20:43,050 Sendere, kraftmodtager, feltgenerator... 203 00:20:43,070 --> 00:20:48,020 Hun har en masse sejt leget�j, men hvordan fungerer det? 204 00:20:48,050 --> 00:20:54,010 -Hvorfor sp�rger du om densitetsskift? -Det er et projekt, jeg arbejder p�... 205 00:20:54,030 --> 00:20:57,090 ...med Hohne og perseiderne. 206 00:20:57,120 --> 00:21:01,260 Vi pr�ver at finde ud af, hvordan Jeger gik gennem v�gge. 207 00:21:01,280 --> 00:21:07,060 Han kan have �ndret sin densitet... Nej, molekylerne ville miste koh�sion. 208 00:21:07,080 --> 00:21:14,130 -Han m� have anvendt tesserakter. -Fint. Fort�l mig lidt mere om det. 209 00:21:14,160 --> 00:21:19,060 Det er rum, som str�kker sig gennem flere dimensioner. 210 00:21:19,080 --> 00:21:27,070 Kan man skabe og styre dem, bliver man som et 3D-v�sen i en 2D-verden. 211 00:21:27,090 --> 00:21:33,160 Man p�virkes af tyngdekraften, men man kan g� gennem fast stof- 212 00:21:33,180 --> 00:21:37,060 -og vende rummet p� vrangen. 213 00:21:37,080 --> 00:21:42,030 -Det kr�ver en masser energi, men... -Okay. Tesserakter. 214 00:21:42,060 --> 00:21:49,220 Tak for l�n af dine kvantumgigachips. - Ambassad�r! - Hyg dig. 215 00:21:49,250 --> 00:21:56,060 -Hvordan gemmer jeg sporene? -Du leder stadig efter det, ikke? 216 00:21:56,080 --> 00:22:00,210 Hvis du vil v�re min ven, s� bland dig udenom. 217 00:22:00,230 --> 00:22:03,270 Du beg�r en stor fejl. 218 00:22:11,270 --> 00:22:16,120 En sol! Gemte jeg det i en sol...? 219 00:22:16,140 --> 00:22:20,010 Hvordan pokker gjorde jeg det? 220 00:22:23,050 --> 00:22:27,160 Jeg er tilbage, inden I n�r at savne mig. 221 00:22:27,180 --> 00:22:34,090 Og n�r jeg ikke er der, er risikoen for en diplomatisk krise mindre. 222 00:22:35,080 --> 00:22:39,080 -Send meddelelsen. -Hvad laver du, Harper? 223 00:22:39,110 --> 00:22:44,040 Hvis folk ikke snart lader mig v�re... Jeg flyver dig tilbage til Andromeda. 224 00:22:44,070 --> 00:22:48,220 S� kan jeg tale med Dylan om din underlige opf�rsel. 225 00:22:48,240 --> 00:22:52,290 Jeg sagde til mig selv, at jeg skulle passe p� dig. 226 00:22:53,020 --> 00:22:59,070 Nu har vi lidt tid, vi skal fordrive. Jeg kender en rigtig sjov leg! 227 00:22:59,090 --> 00:23:04,240 Den hedder: "Harper fort�lle Trance alt, s� hun kan redde ham". 228 00:23:04,270 --> 00:23:08,130 -Jeg hader dig. -Det er bare noget, du siger. 229 00:23:10,220 --> 00:23:17,090 Det er sv�rt at f�lge Satrina. Med mellemrum forsvinder hun fra radaren. 230 00:23:17,120 --> 00:23:24,090 -Skal jeg bede hende rejse? -Nej, bare hold �je med hende. 231 00:23:24,120 --> 00:23:30,110 -Hvad sker med Harper og Trance? -De er ikke tilbage. De er ude p� noget. 232 00:23:30,130 --> 00:23:35,170 Harper stillede underlige sp�rgsm�l om, hvordan man g�r gennem d�re. 233 00:23:35,190 --> 00:23:38,180 Det kan ikke v�re en tilf�ldighed. 234 00:23:38,200 --> 00:23:43,120 Rev sp�rger hele tiden, hvorn�r jeg hyrer flere bes�tningsmedlemmer. 235 00:23:43,140 --> 00:23:47,070 -Vores potentielle allierede er lumske. -Charlemagne Bolivar? 236 00:23:47,090 --> 00:23:51,240 Jeg kommer i tanke om historietimerne. 237 00:23:51,270 --> 00:23:55,130 Churchills alliance med Stalin. 238 00:23:55,160 --> 00:24:01,230 Briterne allierede sig med ham for at bek�mpe en st�rre trussel. 239 00:24:02,230 --> 00:24:07,120 Det ulykkelige er... at det virkede. 240 00:24:09,090 --> 00:24:15,220 Det var en genistreg at indkode informationen i solens st�ende str�le. 241 00:24:15,240 --> 00:24:21,220 Du gemte den, for at folk som Satrina ikke skulle f� fat i den. 242 00:24:21,240 --> 00:24:28,210 Tror du, hun bare f�r sin vilje? Jeg l�gger mig ikke ned for nogen. 243 00:24:28,230 --> 00:24:34,190 -Jo, m�ske for hende. -Hun fjerner ikke �ggene af godhed. 244 00:24:34,220 --> 00:24:40,090 Hold nu op med at tale om de �g. 245 00:24:44,130 --> 00:24:51,080 Satrina f�r biblioteket og en trojansk hest - en datavirus. 246 00:24:51,100 --> 00:24:56,080 S� jeg kan spore, hvilke filer det er, hun interesserer sig for. 247 00:24:56,100 --> 00:25:03,060 Og inden hun n�r at �bne filerne, bliver de slettet. 248 00:25:03,080 --> 00:25:08,240 -Bliver hun s� ikke meget vred? -Hun er l�kker, n�r hun er vred. 249 00:25:16,160 --> 00:25:19,170 Bare tag for dig. 250 00:25:19,190 --> 00:25:25,150 -Jeg kan godt lide din stil, Bolivar. -Godt. S� har vi det tilf�lles. 251 00:25:25,180 --> 00:25:28,100 Ved du, hvad jeg synes allerbedst om? 252 00:25:28,130 --> 00:25:34,000 At du kom til forhandlingerne og lagde alle dine kort p� bordet. 253 00:25:34,030 --> 00:25:39,070 S� slipper man for misforst�elser. Jeg viser dig min, du viser mig din. 254 00:25:39,090 --> 00:25:43,260 En god strategi, men du glemmer en ting: 255 00:25:43,280 --> 00:25:47,280 Det er ikke alle p� skibet, der er s� gode af sig som Dylan. 256 00:25:48,010 --> 00:25:52,290 Hvis du forr�der os, tager Dylan det m�ske ikke personligt- 257 00:25:53,030 --> 00:25:59,100 -men det g�r andre m�ske. Det kan blive meget farligt for dig. 258 00:26:00,190 --> 00:26:05,150 Beka Valentine... Jeg kan lide din stil. 259 00:26:05,180 --> 00:26:09,090 Godt. S� har vi det tilf�lles. 260 00:26:13,120 --> 00:26:17,080 -De er s�de. -Det var kun seks af dem. 261 00:26:17,100 --> 00:26:21,220 Du kan t�lle. Det kan jeg godt lide. 262 00:26:23,050 --> 00:26:28,070 -Informationerne, tak. -Fjerner du ikke de sidste f�rst? 263 00:26:28,090 --> 00:26:32,270 -Det var ikke aftalen. -Nej, netop. 264 00:26:35,250 --> 00:26:38,190 Fjern resten af dem. 265 00:26:44,000 --> 00:26:47,140 Desv�rre, jeg er n�dt til at g�. 266 00:26:47,170 --> 00:26:53,230 -Du stak mig i ryggen! -Nej, jeg stak dig i maven. 267 00:26:53,250 --> 00:26:56,200 Kom tilbage! 268 00:26:56,230 --> 00:27:02,050 Eller lad v�re. Der er seks tilbage! Hun slugte det r�t. 269 00:27:06,030 --> 00:27:09,070 Han slugte det r�t. 270 00:27:17,090 --> 00:27:24,040 Billederne fra massakren. Du gav hende alts� biblioteket. 271 00:27:24,070 --> 00:27:26,130 Slap af, Trance. 272 00:27:26,150 --> 00:27:32,210 Min trojanske hest klarer det. Det er kun os, som kan se det. 273 00:27:32,240 --> 00:27:38,200 Og hele arkivet er her, kvantumkrypteret. Fint, ikke? 274 00:27:39,210 --> 00:27:45,140 Hvor meget husker du fra dengang, du havde biblioteket i hjernen? 275 00:27:45,170 --> 00:27:52,150 Vil du vide, om det indeholder noget om lilla piger med spidse haler? 276 00:27:52,180 --> 00:27:56,180 -Jeg har ingen hale. -Nej, ikke l�ngere. 277 00:27:56,200 --> 00:28:01,200 Hvis der findes noget om mig i biblioteket, vil jeg vide det. 278 00:28:01,230 --> 00:28:04,130 Jeg vil gerne fort�lle, hvad jeg kan huske: 279 00:28:04,150 --> 00:28:11,110 Et tempel med guldraderinger, statuer og silkegobeliner. 280 00:28:11,140 --> 00:28:16,280 Det l� i en fjern afkrog af universet, som nok ikke findes l�ngere. 281 00:28:16,290 --> 00:28:23,050 Eller m�ske findes verden, men civilisationen g�r ikke. 282 00:28:23,080 --> 00:28:29,100 Der var en masse mennesker, som tilbad en n�gen, lilla gudinde- 283 00:28:29,130 --> 00:28:33,200 -og man kan sige, at de var som i trance... 284 00:28:33,230 --> 00:28:37,240 M�ske kunne de lide farven lilla- 285 00:28:37,260 --> 00:28:42,210 -eller ogs� er dit minde endnu mere sl�ret, end du troede. 286 00:28:42,240 --> 00:28:49,080 Det forklarer ikke din reaktion, da jeg sang en af deres hymner. 287 00:28:49,100 --> 00:28:52,060 Kan du huske den her? 288 00:28:53,200 --> 00:28:59,280 Du er min bedste ven, og derfor �nsker jeg, at du h�rer, hvad jeg siger. 289 00:29:00,000 --> 00:29:05,050 Se ikke i arkivet. 290 00:29:09,130 --> 00:29:13,180 Jeg kunne bedre lide det f�r, hvor jeg troede, du var harml�s. 291 00:29:13,200 --> 00:29:15,290 Det kunne jeg ogs�. 292 00:29:16,010 --> 00:29:21,250 Pokkers, min hest er blevet slagtet. - Trance, kan du... 293 00:29:21,280 --> 00:29:24,150 Det der er virkelig irriterende. 294 00:29:36,080 --> 00:29:39,060 Tre, to, en. 295 00:29:39,090 --> 00:29:46,160 -Hej, Satrina. Vil du have en �l? -Du l�j, arkivet slettede sig selv. 296 00:29:46,190 --> 00:29:51,290 Jeg er b�de formand for og medlem af Foreningen for l�gnagtige m�nd. 297 00:29:52,010 --> 00:29:57,200 Det burde du vide, du er jo formand for kvindernes forening. 298 00:29:57,230 --> 00:30:00,290 Det holder snart op med at v�re sjovt. 299 00:30:01,010 --> 00:30:06,030 Ja, det er rigtig sjovt at have maven fuld af magog�g. 300 00:30:06,050 --> 00:30:11,210 Tag monstrene ud af min mave, s� f�r du en ren kopi af arkivet. 301 00:30:11,240 --> 00:30:16,250 Kan du ikke lide det, kan du stikke det op i dataporten. 302 00:30:18,050 --> 00:30:24,240 Var det op til mig, havde jeg fjernet dem for l�ngst. Det her var bare en test. 303 00:30:24,260 --> 00:30:31,010 -Min chef er interesseret i dig. -Den levende lavalampe? 304 00:30:31,040 --> 00:30:37,160 Han blev imponeret over, hvordan du har taget dig af biblioteket- 305 00:30:37,190 --> 00:30:42,180 -og beskyttet dig selv mod mig. Han vil m�de dig personligt. 306 00:30:42,200 --> 00:30:48,010 -Men vil jeg m�de ham? -G�r du det, bliver larverne fjernet. 307 00:30:48,040 --> 00:30:52,240 T�nk over det, hvis du vil, men t�nk ikke for l�nge. 308 00:30:57,060 --> 00:31:02,250 -Hvad er det, der sker?! -Man kan finde meget i et bibliotek. 309 00:31:02,270 --> 00:31:09,060 Afhandlinger om dimensionsrotation, faseskift, en god �lopskrift... 310 00:31:09,090 --> 00:31:16,040 Du tror, du kan komme og g�, men du har ikke indset situationens alvor. 311 00:31:16,060 --> 00:31:20,010 S� pr�v at bevare begge ben p� jorden... 312 00:31:20,040 --> 00:31:27,140 Jeg forstyrrer de gravitations- generatorer, du har under f�dderne. 313 00:31:27,160 --> 00:31:33,100 Det ser ud til at g�re ondt. Lad dr. Harper f� smerten til at forsvinde. 314 00:31:36,110 --> 00:31:42,060 En b�rbar tesseraktgenerator i en st�rrelse, som passer til alle. 315 00:31:46,110 --> 00:31:49,130 Lad os se. 316 00:31:55,010 --> 00:31:58,190 S� langt s� godt... 317 00:32:00,250 --> 00:32:07,150 S�, mine sm� magogvenner... Intet godt varer evigt. 318 00:32:17,220 --> 00:32:20,110 Fandens... 319 00:32:23,160 --> 00:32:29,210 Tag det roligt, tesseraktgeneratoren virker. Du skal bare �ve dig lidt. 320 00:32:47,200 --> 00:32:50,260 Idiot. Du skulle have sagt ja. 321 00:32:50,290 --> 00:32:57,110 Satrina her. Sl� dem ud af balance og g� s� efter jeres m�l. 322 00:33:09,290 --> 00:33:12,240 Alarm! 323 00:33:36,010 --> 00:33:39,060 Ambassad�r Tazek! 324 00:33:39,080 --> 00:33:44,050 Hjertet er v�k. Den, der dr�bte ham, tog det som trof�. 325 00:33:44,070 --> 00:33:51,020 -De sender os et signal. -Jeg �bnede ild, men de forsvandt. 326 00:33:51,050 --> 00:33:54,060 Pr�cis som med Jeger. 327 00:33:54,090 --> 00:33:59,120 Lad os finde vores ubudne g�ster og f� dem til at forsvinde. 328 00:33:59,150 --> 00:34:06,060 Jeg er meget imponeret over, hvordan du gik igennem skroget. 329 00:34:06,090 --> 00:34:10,120 Meget interessant anvendelse af partikelrotation- 330 00:34:10,150 --> 00:34:16,200 -selv om jeg altid har tvivlet p�, at det ville fungere med s� stor pr�cision. 331 00:34:23,030 --> 00:34:26,220 Et sv�rd. Er det ikke lidt gammeldags? 332 00:34:29,050 --> 00:34:33,290 Flot trick, men s�dan her kan vi ikke forts�tte i en evighed. 333 00:34:34,010 --> 00:34:39,070 F�r eller senere l�ber en af os t�r for energi. Lad os se hvem af os. 334 00:34:39,270 --> 00:34:46,030 -Er du allerede tilbage, Seamus? -Du har sat dig til rette. 335 00:34:46,060 --> 00:34:51,070 Lad mig g�tte: Du pr�vede at f� �ggene ud, men det lykkedes ikke. 336 00:34:51,100 --> 00:34:55,070 Du skal skifte hele kroppen, Harper, ikke kun en del af den. 337 00:34:55,100 --> 00:34:58,130 Desuden har du andre og mere p�tr�ngende problemer. 338 00:34:58,160 --> 00:35:03,070 Dine venner angribes af v�sener, som kan g� gennem fast stof. 339 00:35:03,100 --> 00:35:09,110 -Dine fire farvestr�lende grobrianer? -S� du har set dem... 340 00:35:09,130 --> 00:35:11,250 Men de har ikke set mig. 341 00:35:11,270 --> 00:35:18,080 Jeg har ikke f�et �ggene ud ...endnu. Men jeg kan g�re andet med det her. 342 00:35:18,110 --> 00:35:24,120 Jeg kan smide dine venner ud af skibet... nej, ud af universet! 343 00:35:24,150 --> 00:35:30,110 Det f�les godt at vide, at man kan bringe orden i tingene, ikke? 344 00:35:30,130 --> 00:35:36,020 Det er det, vi g�r, Harper. Vi bringer orden i tingene. 345 00:35:40,250 --> 00:35:43,080 Kom med mig. 346 00:35:43,110 --> 00:35:51,050 Jeg afbryder angrebet, og du f�r sundhed, magt og k�rlighed. 347 00:35:51,070 --> 00:35:57,050 -Hvad er det for en lyd? -Kan du h�re ham hviske i m�rket? 348 00:35:57,070 --> 00:36:02,130 Han taler til dig, og du skal bare svare. 349 00:36:06,260 --> 00:36:11,020 Jeg kan h�re ham. Det er som musik. 350 00:36:12,020 --> 00:36:14,210 Jeg er n�dt til at g�. 351 00:36:26,010 --> 00:36:28,030 Det er s� smukt. 352 00:36:39,280 --> 00:36:44,250 Al denne magt... Magten til at �ndre ting. 353 00:36:46,130 --> 00:36:50,170 Magten til at bringe orden i tingene. 354 00:36:56,280 --> 00:37:00,110 Magten til at dr�be. 355 00:37:07,120 --> 00:37:14,010 Nej! Nej, jeg vil ikke lade jer g�re det her mod mig! 356 00:37:14,030 --> 00:37:19,280 Jeg har magten til at tilintetg�re jeres magt! Det kan jeg g�re... 357 00:37:20,010 --> 00:37:24,000 Jeg kan slukke for kraften til dem. 358 00:37:28,000 --> 00:37:33,080 Det skib, der forsyner dem med kraft, sidder p� Andromeda, ikke? 359 00:37:33,110 --> 00:37:38,290 -Skiftet, s� vi ikke ser det... -Det er dig, der kan se den slags. 360 00:37:44,110 --> 00:37:49,020 Kom. Skibet kr�ver sikkert, at jeg bliver eskorteret. 361 00:37:49,040 --> 00:37:53,220 -Du kan ikke tage mig med. -Vi f�r se. 362 00:37:55,120 --> 00:37:59,270 -Dit v�ben er tomt. -Pokkers, du vinder. 363 00:38:00,000 --> 00:38:03,170 Kom og tag din pr�mie. 364 00:38:14,010 --> 00:38:18,110 -Din timing er utrolig. -Det var s� lidt. 365 00:38:25,190 --> 00:38:30,180 I sn�d os, men jeg har ogs� nogle tricks i �rmet. 366 00:38:30,210 --> 00:38:35,110 Det er ikke for sent. Giv ham det, han vil have, eller flygt. 367 00:38:35,130 --> 00:38:41,040 -Du kan ikke bek�mpe ham. -Jeg troede, vi to havde noget sammen. 368 00:38:41,070 --> 00:38:46,130 Troede du, at jeg ville lege med i dine sm� lege? 369 00:38:46,160 --> 00:38:50,280 Frister mig, skr�mmer mig, kysser mig, besn�rer mig... 370 00:38:51,010 --> 00:38:58,140 Lader mig lege alm�gtig... Og pludselig er jeg apokalypsens h�ndlanger! 371 00:38:58,170 --> 00:39:04,280 Glem det, skat. Jeg er ingen bonde. jeg kan ikke lide at spille skak. 372 00:39:05,010 --> 00:39:10,140 Den nye trojanske hest overbelaster jeres kraftforsyning. 373 00:39:10,170 --> 00:39:14,060 Hold godt fast, trykket kan sl� h�rdt. 374 00:39:34,060 --> 00:39:39,130 -Noget forhindrer dem i at skifte. -Godt. 375 00:39:45,180 --> 00:39:52,290 Typisk... N�r jeg endelig m�der en pige, er hun en dimensionsskiftende d�mon. 376 00:39:53,020 --> 00:39:59,090 Det er ikke dit st�rste problem, men du har truffet dit valg. 377 00:40:00,140 --> 00:40:07,190 -Men hvad stiller jeg op med dig? -Det er et godt sp�rgsm�l. 378 00:40:10,240 --> 00:40:13,290 Vent, du kan jo ikke... 379 00:40:14,020 --> 00:40:16,170 Hun er v�k. 380 00:40:21,040 --> 00:40:26,200 -Du sagde, de ikke kunne skifte. -De sn�d. 381 00:40:35,120 --> 00:40:38,180 -Til dig. -Biblioteket? 382 00:40:38,210 --> 00:40:43,220 Behold det eller giv det til Hohne. Bare f� det v�k fra mig. 383 00:40:43,240 --> 00:40:49,290 -Hvordan har du det? -Satrina fristede mig, Trance. 384 00:40:50,030 --> 00:40:55,170 Hun ville pr�sentere mig for R�d�je, der ville fjerne larverne. 385 00:40:55,190 --> 00:41:01,290 Jeg �nskede det. Jeg var n�sten klar til at g�re hvad som helst. 386 00:41:02,030 --> 00:41:08,020 -Jeg havde n�r forr�dt mine venner. -Men det gjorde du ikke. 387 00:41:08,040 --> 00:41:12,280 Men det var t�t p�. Jeg har ventet p�, at nogen skulle l�se mine problemer. 388 00:41:13,000 --> 00:41:16,190 Rommie, Rev, Satrina, dig... 389 00:41:16,220 --> 00:41:22,290 Jeg m� hj�lpe mig selv. Jeg vil af med �ggene. 390 00:41:23,010 --> 00:41:25,280 Det lyder kompliceret. 391 00:41:25,290 --> 00:41:28,200 Hvorn�r begynder vi? 392 00:41:33,120 --> 00:41:40,120 -En smuk d�dsdom for os begge. -M�ske er det vores eneste chance. 393 00:41:40,140 --> 00:41:44,170 Mod magogerne, Drago�Kazov og andre trusler. 394 00:41:44,190 --> 00:41:49,080 -Vi g�r v�bnet modstand... -...og g�r en ende p� truslerne. 395 00:41:49,100 --> 00:41:56,010 Og hvad g�r vi derefter? Skaffer os totalt herred�mme over universet? 396 00:41:56,040 --> 00:42:00,040 Det taler vi om til den tid. 36946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.