Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:05,230
For en gud er en mur bare en streg.
Vi er alle n�gne og bliver iagttaget.
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,140
Hasturi, alias "den gale perseide"
217 AFC
3
00:00:14,050 --> 00:00:20,140
-Forklarede du det p� en venlig m�de?
-Ja, jeg brugte endda enstavelsesord.
4
00:00:24,050 --> 00:00:31,210
En forsvarspagt lyder fornuftig, men
kastalianerne er forst�eligt nok p� vagt.
5
00:00:31,240 --> 00:00:36,160
De er ikke kommet sig over,
at deres pr�sident blev myrdet.
6
00:00:38,060 --> 00:00:40,280
Er det der en dataport?
7
00:00:41,000 --> 00:00:47,180
Dataport, audioforst�rker, hukom-
melse... og det er bare begyndelsen.
8
00:00:47,200 --> 00:00:52,020
Satrina Leander, arkivmedarbejder
i Informationsdirektoratet.
9
00:00:52,050 --> 00:00:57,200
Rart at m�de dig.
Harper, Seamus Harper - supergeni.
10
00:00:57,220 --> 00:01:03,260
-Hvor ydmyg...
-Ingen er perfekt. Du er det n�sten.
11
00:01:03,290 --> 00:01:10,040
Jeg pr�ver at f� et interview med en fra
kaptajn Hunts bes�tning. Har du tid?
12
00:01:10,060 --> 00:01:14,290
-Hvem er du, og hvad laver du her?
-Jeg er arkivmedarbejder.
13
00:01:15,010 --> 00:01:21,140
Forbundets informationslov giver mig
adgang til diplomatiske begivenheder.
14
00:01:21,160 --> 00:01:27,190
Jeg savner mange ting fra Forbundet,
men ikke informationsloven.
15
00:01:27,210 --> 00:01:32,140
Lad v�re at sk�ndes, mine damer.
Der er Harper nok til alle.
16
00:01:32,160 --> 00:01:38,060
-Vi tre finder ud af det...
-Nogle gange er der for meget Harper.
17
00:01:38,090 --> 00:01:41,050
Rommie! Som du vil.
18
00:01:41,070 --> 00:01:44,240
Mit system er lidt...
19
00:01:47,250 --> 00:01:52,200
-Gud hader mig.
-Tag det ikke personligt.
20
00:01:53,220 --> 00:01:58,260
Gem lidt til g�sterne, Trance.
Jeg laver bare sjov.
21
00:01:58,280 --> 00:02:05,050
Et nietzscheansk transportskibfra Sabra-Jaguar-klanen vil dokke.
22
00:02:05,070 --> 00:02:08,110
Ubudne g�ster.
23
00:02:09,220 --> 00:02:15,150
-Feltmarskal Bolivar...
-...�rkehertug af Sabra-Jaguar.
24
00:02:15,170 --> 00:02:21,000
Regent over m�nerne Avox og Ivox
og Kingus kansler med mere...
25
00:02:21,020 --> 00:02:25,140
Kald mig Charlemagne.
Du m� v�re Dylan.
26
00:02:25,160 --> 00:02:28,100
Kaptajn Hunt.
27
00:02:28,120 --> 00:02:33,070
Undskyld Andromeda.
Hun g�r ind for at holde p� formerne.
28
00:02:33,100 --> 00:02:39,080
-I st�r ikke p� g�stelisten.
-Min adjudants fejl. Han bliver skudt.
29
00:02:39,110 --> 00:02:45,140
Men s�dan en lille fejl skal ikke
�del�gge denne enest�ende chance.
30
00:02:46,150 --> 00:02:51,160
-Hvilken chance?
-Jeg vil v�re med i Forbundet.
31
00:02:54,250 --> 00:02:58,250
Hej, sm� magog�g.
32
00:03:01,160 --> 00:03:04,160
Nu er der kun os fjorten her.
33
00:03:06,020 --> 00:03:08,100
Forsvind!
34
00:03:09,110 --> 00:03:12,100
Bukserne...
35
00:03:19,080 --> 00:03:21,250
Satrina...
36
00:03:21,270 --> 00:03:27,290
-Kan vi begynde p� interviewet?
-Nu?
37
00:03:28,010 --> 00:03:32,210
-Hvad vil du vide?
-F�rste sp�rgsm�l...
38
00:03:44,150 --> 00:03:50,030
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg siger det her, men...
39
00:03:51,020 --> 00:03:53,210
Jeg har magoglarver i mig.
40
00:03:53,230 --> 00:03:59,070
Jeg tager medicin, s� de sover, men
hvem ved, hvor l�nge det virker?!
41
00:03:59,100 --> 00:04:05,000
Frygteligt. Du vil sikkert g�re alt
for at slippe af med dem.
42
00:04:05,020 --> 00:04:07,160
Det gl�der mig.
43
00:04:13,230 --> 00:04:17,120
Det var en.
44
00:04:23,280 --> 00:04:28,270
Han er en faldencivilisations sidste beskytter.
45
00:04:29,000 --> 00:04:33,200
Der hersker kaos i universet,men Dylan Hunt og hans bes�tning-
46
00:04:33,220 --> 00:04:39,100
-fors�ger at genforene galakserne.P� skibet Andromeda lever h�bet.
47
00:05:22,020 --> 00:05:25,220
Lad os g� lige til sagen.
48
00:05:25,250 --> 00:05:31,220
I havde en gang en s�rlig samling
fra universitetsbiblioteket.
49
00:05:31,250 --> 00:05:36,280
Hvis du giver mig den,
tager jeg alle �ggene ud.
50
00:05:38,000 --> 00:05:41,110
Du kender vel ikke tilf�ldigvis
dus�rj�geren Jeger?
51
00:05:41,130 --> 00:05:46,150
Han arbejder for
en skummel fyr med r�de �jne.
52
00:05:46,170 --> 00:05:53,110
Min interview. Jeg stiller sp�rgsm�lene.
Vil du af med �ggene eller ikke?
53
00:05:53,130 --> 00:06:00,070
-Det er bedst, at du g�r.
-Skal magogerne kravle ud af dig?
54
00:06:00,090 --> 00:06:04,180
-De vil �de sig igennem dig...
-Okay, du m� ikke udpensle det...
55
00:06:04,210 --> 00:06:11,130
Hvis jeg ikke g�r R�d�je en tjeneste,
m� jeg lide en langsom, pinefuld d�d...
56
00:06:12,120 --> 00:06:19,210
-Du er s�reme charmerende.
-Jeg tilbyder dig en udvej.
57
00:06:34,240 --> 00:06:40,080
Universitetsdatabasen? Kan du ikke
huske, hvad der skete sidst?
58
00:06:40,110 --> 00:06:44,280
Kom nu, Trance.
Jeg vil bare tage et lille kig.
59
00:06:45,010 --> 00:06:51,120
-Hvorfor beh�ver du min hj�lp?
-Jeg husker ikke, hvor jeg lagde den.
60
00:06:51,150 --> 00:06:55,250
Du kan finde hvad som helst,
hvis du anstrenger dig.
61
00:06:55,270 --> 00:07:01,110
-Beklager, Harper. Jeg kan ikke.
-Kan ikke eller vil ikke?
62
00:07:01,130 --> 00:07:04,270
En perseide kommer til Andromeda-
63
00:07:04,290 --> 00:07:10,010
-og downloader hele biblioteket
til Harpers hjerne.
64
00:07:10,030 --> 00:07:15,240
Dus�rj�geren Jeger kommer brasende
og anbringer en sonde i Harpers hjerne.
65
00:07:15,270 --> 00:07:20,010
Harper overlever med n�d og n�ppe.
Slut.
66
00:07:20,030 --> 00:07:25,090
Betyder det, at du ikke kan,
eller at du ikke vil?
67
00:07:25,120 --> 00:07:28,230
Hvorfor vil du kigge i biblioteket?
68
00:07:28,260 --> 00:07:35,040
Det er en afskedsgave til en,
jeg gerne vil have forsvinder.
69
00:07:35,070 --> 00:07:41,070
Folk har f�r fors�gt at dr�be dig
pga. biblioteket. Det kan ske igen.
70
00:07:41,090 --> 00:07:46,280
Bare rolig, alt er under kontrol.
Tak for hj�lpen.
71
00:07:49,140 --> 00:07:54,160
T�nk dig om...
Hvor kan du have gemt det?
72
00:07:54,180 --> 00:07:57,130
Et sted, hvor ingen kan finde det-
73
00:07:57,160 --> 00:08:03,290
-is�r ikke den r�d�jede
magoggud og hans h�ndlangere.
74
00:08:04,030 --> 00:08:07,190
Vent lidt... Nu har jeg det!
75
00:08:11,210 --> 00:08:16,040
Dit seneste tr�k er ganske smart,
kaptajn:
76
00:08:16,070 --> 00:08:19,290
En gensidig forsvarspagt
i stedet for Forbundet.
77
00:08:20,020 --> 00:08:24,070
Min hustru sagde,
at du t�nker som en nietzscheaner.
78
00:08:24,090 --> 00:08:31,080
-Du og Elssbett smigrer mig.
-Jeg vil g� lige til sagen.
79
00:08:31,110 --> 00:08:36,230
Der er tre grunde til ikke at optage
Sabra-Jaguar-klanen i Forbundet:
80
00:08:36,250 --> 00:08:40,250
Vi er forr�deriske, vi er i krig
med Drago-Kazov-klanen-
81
00:08:40,280 --> 00:08:44,290
-og I vil konstant blive mindet
om jeres genetiske underlegenhed.
82
00:08:45,020 --> 00:08:50,020
P� den anden side er vi forr�deriske,
vi er i krig med Drago-Kazov-
83
00:08:50,040 --> 00:08:54,090
-og vi har universets
tredje st�rste fl�de.
84
00:08:54,120 --> 00:08:59,210
Tillokkende tilbud. Hvorfor
frems�tter Elssbett det ikke selv?
85
00:08:59,230 --> 00:09:06,120
Hun er gravid med vores f�rste barn.
Jeg har tjekket. Det er mit.
86
00:09:07,130 --> 00:09:12,040
Jeg skal have massage.
Lad mig h�re, hvad du synes, senere.
87
00:09:16,230 --> 00:09:20,190
"Jeg har tjekket. Det er mit"?
88
00:09:29,070 --> 00:09:32,240
Hvor sv�rt kan det v�re
at finde en lille...
89
00:09:32,270 --> 00:09:37,290
I en n�dsituation kan man styre
skibet fra kanonposterne.
90
00:09:38,020 --> 00:09:44,190
Mener du i tilf�lde af, at bes�tningen
p� broen bliver udslettet?
91
00:09:44,220 --> 00:09:47,180
Ja, for eksempel.
92
00:09:47,200 --> 00:09:52,120
Sker den slags hyppigt
eller sj�ldent?
93
00:09:52,140 --> 00:09:56,170
Ikke s� sj�ldent,
som jeg ville �nske.
94
00:09:56,190 --> 00:10:01,230
Mr Harper...
Er der noget, jeg b�r vide?
95
00:10:01,250 --> 00:10:07,220
Nej, ingenting.
Du er kaptajnen og ved allerede alt.
96
00:10:07,240 --> 00:10:11,290
-En nerv�s lille fyr...
-Ja, det er han.
97
00:10:12,020 --> 00:10:17,040
Lad os g� videre til
slipstr�mskernerne.
98
00:10:17,070 --> 00:10:22,240
De af jer, der ikke t�ler antiprotoner,
b�r blive her.
99
00:10:24,030 --> 00:10:28,200
-Mr Harper?
-Det er sv�rt at v�re i fred her...
100
00:10:28,230 --> 00:10:33,190
Teknikchef Hohne,
det er rart at m�de dig.
101
00:10:33,220 --> 00:10:39,000
Sinti-regeringen vil gerne takke
dig for hj�lpen sidste �r.
102
00:10:39,030 --> 00:10:42,250
Mange tak, men jeg har travlt.
103
00:10:42,280 --> 00:10:47,130
Jeg h�rer, du har deltaget i mange
andre videnskabelige fors�g.
104
00:10:47,150 --> 00:10:55,040
-M� vi se dine optegnelser?
-Optegnelser! Selvf�lgelig!
105
00:10:55,070 --> 00:11:00,150
Hohne, du er simpelthen et geni!
106
00:11:00,180 --> 00:11:05,120
Jeg vil stadig...
Det kan vi tale om senere.
107
00:11:09,130 --> 00:11:12,180
S� er det af sted.
108
00:11:20,040 --> 00:11:25,160
Lad os se alle optegnelser
af Seamus Zelazny Harper-
109
00:11:25,190 --> 00:11:32,020
-fra tiden mellem 09.13 og 09.15,
C.Y. 10-0-87.
110
00:11:32,040 --> 00:11:37,080
Hvis du ser dette forudindspillede...forudindspillede... Jeg laver sjov.
111
00:11:37,100 --> 00:11:41,270
Du leder sikkert eftersamlingen fra universitetsbiblioteket.
112
00:11:41,290 --> 00:11:47,220
Hvis jeg kender mig selv ret, handlerdet om rigdom, magt og kvinder.
113
00:11:47,240 --> 00:11:52,240
Det handler om at slippe af med magog-
�ggene... og der er kun �n kvinde.
114
00:11:52,270 --> 00:11:58,180
Men det korte af det lange er,at jeg ikke stoler p� mig selv, s�...
115
00:11:58,200 --> 00:12:01,060
Adi�s, kammerat.
116
00:12:04,250 --> 00:12:08,280
Det gjorde ondt.
Jeg m� g�re den her gnistsikker.
117
00:12:08,290 --> 00:12:11,100
Og hold dig v�k.
118
00:12:12,090 --> 00:12:16,080
Nu forst�r jeg,
hvorfor folk hader mig.
119
00:12:25,230 --> 00:12:31,200
Tak for rundturen. Din A.I. ville ikke
give mig en rundvisning.
120
00:12:31,230 --> 00:12:35,150
Det er hendes job
at v�re mist�nksom.
121
00:12:35,180 --> 00:12:40,030
-Is�r over for kvinder.
-Det havde jeg ikke bem�rket.
122
00:12:40,050 --> 00:12:44,160
-Vil du have noget at drikke?
-Er det ikke mig, der er v�rten?
123
00:12:44,190 --> 00:12:49,190
Jeg kan godt lide at bytte roller
med en flot mand.
124
00:12:51,190 --> 00:12:57,090
-Hvem er du, og hvad laver du her?
-Din A.I. spurgte om det samme.
125
00:12:58,150 --> 00:13:01,290
Det er vel bedst at sige sandheden.
126
00:13:02,020 --> 00:13:06,080
Jeg har bare s�gt efter
en undskyldning for...
127
00:13:07,060 --> 00:13:11,180
...at f� Andromedas kaptajn
i en kompromitterende stilling.
128
00:13:11,200 --> 00:13:14,240
Hvad siger du til den her?
129
00:13:19,090 --> 00:13:24,150
Det er en af de bedste kompromit-
terende stillinger, jeg har pr�vet.
130
00:13:25,160 --> 00:13:30,000
Jeg tror desv�rre,
at vi m� afslutte rundvisningen.
131
00:13:30,030 --> 00:13:36,290
Jeg er m�ske sk�r, men jeg g�r.
Jeg h�ber, du nyder dit ophold her.
132
00:13:45,010 --> 00:13:50,230
Det er snart tid. Vores skibs
generatorer arbejder for fuld styrke.
133
00:13:50,250 --> 00:13:55,210
De kan give jer al den kraft,
I har brug for.
134
00:13:56,230 --> 00:14:02,030
Det her er jeres m�l.
Stud�r dem n�je...
135
00:14:03,050 --> 00:14:07,000
...og dr�b dem, n�r tiden er inde.
136
00:14:18,150 --> 00:14:24,180
Det der ser anstrengende ud.
Jeg bliver tr�t bare af at se p� dig.
137
00:14:24,200 --> 00:14:28,060
Charlemagne Bolivar, formoder jeg.
138
00:14:31,100 --> 00:14:34,100
Kodiak-klanen.
139
00:14:36,040 --> 00:14:42,000
Tager jeres folk ikke det der med
fysisk perfektion lidt for h�jtideligt?
140
00:14:42,030 --> 00:14:47,140
I kodiakker er st�rke, sunde,
smukke og har interessante frisurer-
141
00:14:47,160 --> 00:14:51,290
-men har det v�ret
til nogen hj�lp for jer?
142
00:14:52,010 --> 00:14:58,100
Nej, for Jaguar-klanen ville jo ikke
hj�lpe os mod Drago-Kazov.
143
00:14:58,130 --> 00:15:05,200
I stedet for at g� efter den slags, burde
I have fokuseret p� vigtigere ting:
144
00:15:05,230 --> 00:15:11,090
-Forr�deri, snedighed, god bordskik.
-Hvad �nsker du dig, Jaguar?
145
00:15:11,110 --> 00:15:15,040
Det s�dvanlige:
hundredvis af b�rneb�rn, total magt-
146
00:15:15,060 --> 00:15:22,010
-og visheden om, at mine fjender er
d�de i uforklarlige ulykker. Og du?
147
00:15:25,290 --> 00:15:30,160
-Det s�dvanlige.
-Jeg har mange s�stre.
148
00:15:30,190 --> 00:15:35,180
Mindst en af dem burde
v�re god nok til en kodiak.
149
00:15:35,200 --> 00:15:42,250
-Og hvad vil du have til geng�ld?
-K�rlighed, taknemmelighed, venskab.
150
00:15:42,280 --> 00:15:47,030
Jeg vil t�nke over dit tilbud.
151
00:15:48,050 --> 00:15:50,090
Farvel.
152
00:15:51,200 --> 00:15:54,290
Jeg har h�rte et interessant rygte.
153
00:15:55,010 --> 00:16:00,020
Drago Musevenis krop
er forsvundet fra Enga's Redoubt-
154
00:16:00,050 --> 00:16:05,040
-og Drago-Kazov har erstattet den
med en kopi. Ved du noget om det?
155
00:16:05,060 --> 00:16:08,100
Jeg lytter ikke til sladder.
156
00:16:08,120 --> 00:16:14,020
Det var forkert af dem at stj�le
levningerne fra Kodiak-klanen.
157
00:16:14,050 --> 00:16:19,110
De f�r sikkert som fortjent til slut.
Det f�r vi alle.
158
00:16:25,060 --> 00:16:30,050
-Hvad laver du, Harper?
-Ingenting. Jeg arbejder bare.
159
00:16:30,070 --> 00:16:34,200
-Du leder vist efter biblioteket.
-Og hvad s�?
160
00:16:34,220 --> 00:16:37,010
Det er ikke nogen god id�.
161
00:16:37,040 --> 00:16:43,260
Enten hj�lper du mig med at indse,
hvorfor det er en d�rlig id�-
162
00:16:43,290 --> 00:16:48,270
-eller ogs� blander du dig udenom.
V�lg selv.
163
00:16:50,200 --> 00:16:53,240
Det t�nkte jeg nok.
164
00:17:02,170 --> 00:17:05,040
Allerede tilbage, Harper?
165
00:17:05,060 --> 00:17:09,210
Jeg ved, at du er interaktiv,
s� give mig et hint.
166
00:17:09,240 --> 00:17:13,240
Du vil nok have et hint.Beklager, det g�r ikke.
167
00:17:13,260 --> 00:17:19,160
Biblioteket er lukket.Det er for farligt.
168
00:17:19,190 --> 00:17:25,090
Muy peligroso. Jeg slettede det heleog erstattede det med det her.
169
00:17:25,110 --> 00:17:32,100
Hvis jeg absolut skal bruge biblioteket,stoler jeg p�, at jeg finder det.
170
00:17:32,120 --> 00:17:35,240
Jeg er god til at arbejde under pres.
171
00:17:35,260 --> 00:17:39,160
Fort�l under ingen omst�ndighederTrance, hvad du er ude p�.
172
00:17:39,190 --> 00:17:46,070
-Hun �nsker ikke, nogen ser biblioteket.
-Og det siger jeg f�rst nu.
173
00:17:52,260 --> 00:17:56,160
Skyd mig ikke.
174
00:17:56,190 --> 00:18:01,270
Du har omriflet dit v�ben.
Giver det h�jere mundingshastighed?
175
00:18:02,000 --> 00:18:06,200
Jeg demonstrerer det,
hvis du ikke fort�ller, hvad du laver her.
176
00:18:06,220 --> 00:18:10,210
Forestil dig, at person A vil fjerne
genstanden B p� stedet C.
177
00:18:10,230 --> 00:18:16,140
C er i bev�gelse, s� det skal tegnes
i et tredimensionelt koordinatsystem...
178
00:18:16,160 --> 00:18:23,110
Forestil dig, at kuglen D forlader v�bnet
E og rammer hovedet p� perseiden F.
179
00:18:23,140 --> 00:18:29,040
-G som i: "G� med dig".
-Genkender du det her symbol?
180
00:18:29,060 --> 00:18:32,020
Er du bibliotekar?
181
00:18:32,050 --> 00:18:37,010
I tre �rhundreder har universitetets
specialenhed arbejdet i hemmelighed-
182
00:18:37,030 --> 00:18:42,060
-p� at bevare viden som forberedelse
til genoprettelsen af Forbundet.
183
00:18:42,080 --> 00:18:45,200
En hemmelig bibliotekar.
184
00:18:45,220 --> 00:18:53,170
For nogle m�neder siden opdagede en
af vores agenter et vigtigt dataarkiv.
185
00:18:53,200 --> 00:19:00,170
Jeg bad ham bringe det til det n�rm-
este sikre sted, hvilket var jeres skib.
186
00:19:00,200 --> 00:19:05,010
-Han gav dig arkivet, ikke sandt?
-Hvad, hvis han gjorde?
187
00:19:05,040 --> 00:19:11,030
Den, som har det, er i fare. Jeg vil
gerne bringe det i sikkerhed p� Sinti.
188
00:19:11,060 --> 00:19:16,110
-N�, s� det vil du...
-Du beh�ver ikke svare nu.
189
00:19:17,120 --> 00:19:20,060
S� kastalianerne er ikke til at rokke?
190
00:19:20,080 --> 00:19:24,280
Jeg er bange for, at samtalerne med
fiskefolket er ved at g� i fisk.
191
00:19:25,010 --> 00:19:31,060
Men Scheherezade og Winnipeg Drifts
savler over de nye handelsmuligheder.
192
00:19:31,080 --> 00:19:36,100
-Hvad g�r vi?
-Vidste jeg det, ville jeg ikke g� her.
193
00:19:36,120 --> 00:19:39,260
Jeg synes,
din indsats virker lidt halvhjertet.
194
00:19:39,290 --> 00:19:44,020
Jeg vil gerne
beholde hele mit hjerte, tak.
195
00:19:44,050 --> 00:19:49,030
S� du godtager mit forslag?
Min arbejdsgiver bliver glad.
196
00:19:49,060 --> 00:19:55,050
-Han burde have sendt mig straks.
-S� du og Jeger er p� samme hold?
197
00:19:55,070 --> 00:19:59,210
Det er adskillige hold.
Jegers gruppe er stokken.
198
00:19:59,230 --> 00:20:05,250
-Hvilket betyder, at du er...
-Guleroden.
199
00:20:15,020 --> 00:20:19,010
Hurtigere, lille hyphest.
200
00:20:23,210 --> 00:20:27,260
Tilbage til arbejdet, Harper.
201
00:20:27,280 --> 00:20:32,250
Hvad er din lille hemmelighed, Satrina?
202
00:20:36,230 --> 00:20:43,050
Sendere, kraftmodtager,
feltgenerator...
203
00:20:43,070 --> 00:20:48,020
Hun har en masse sejt leget�j,
men hvordan fungerer det?
204
00:20:48,050 --> 00:20:54,010
-Hvorfor sp�rger du om densitetsskift?
-Det er et projekt, jeg arbejder p�...
205
00:20:54,030 --> 00:20:57,090
...med Hohne og perseiderne.
206
00:20:57,120 --> 00:21:01,260
Vi pr�ver at finde ud af,
hvordan Jeger gik gennem v�gge.
207
00:21:01,280 --> 00:21:07,060
Han kan have �ndret sin densitet...
Nej, molekylerne ville miste koh�sion.
208
00:21:07,080 --> 00:21:14,130
-Han m� have anvendt tesserakter.
-Fint. Fort�l mig lidt mere om det.
209
00:21:14,160 --> 00:21:19,060
Det er rum, som str�kker sig
gennem flere dimensioner.
210
00:21:19,080 --> 00:21:27,070
Kan man skabe og styre dem, bliver
man som et 3D-v�sen i en 2D-verden.
211
00:21:27,090 --> 00:21:33,160
Man p�virkes af tyngdekraften, men
man kan g� gennem fast stof-
212
00:21:33,180 --> 00:21:37,060
-og vende rummet p� vrangen.
213
00:21:37,080 --> 00:21:42,030
-Det kr�ver en masser energi, men...
-Okay. Tesserakter.
214
00:21:42,060 --> 00:21:49,220
Tak for l�n af dine kvantumgigachips.
- Ambassad�r! - Hyg dig.
215
00:21:49,250 --> 00:21:56,060
-Hvordan gemmer jeg sporene?
-Du leder stadig efter det, ikke?
216
00:21:56,080 --> 00:22:00,210
Hvis du vil v�re min ven,
s� bland dig udenom.
217
00:22:00,230 --> 00:22:03,270
Du beg�r en stor fejl.
218
00:22:11,270 --> 00:22:16,120
En sol!
Gemte jeg det i en sol...?
219
00:22:16,140 --> 00:22:20,010
Hvordan pokker gjorde jeg det?
220
00:22:23,050 --> 00:22:27,160
Jeg er tilbage,
inden I n�r at savne mig.
221
00:22:27,180 --> 00:22:34,090
Og n�r jeg ikke er der, er risikoen
for en diplomatisk krise mindre.
222
00:22:35,080 --> 00:22:39,080
-Send meddelelsen.
-Hvad laver du, Harper?
223
00:22:39,110 --> 00:22:44,040
Hvis folk ikke snart lader mig v�re...
Jeg flyver dig tilbage til Andromeda.
224
00:22:44,070 --> 00:22:48,220
S� kan jeg tale med Dylan
om din underlige opf�rsel.
225
00:22:48,240 --> 00:22:52,290
Jeg sagde til mig selv,
at jeg skulle passe p� dig.
226
00:22:53,020 --> 00:22:59,070
Nu har vi lidt tid, vi skal fordrive.
Jeg kender en rigtig sjov leg!
227
00:22:59,090 --> 00:23:04,240
Den hedder: "Harper fort�lle Trance alt,
s� hun kan redde ham".
228
00:23:04,270 --> 00:23:08,130
-Jeg hader dig.
-Det er bare noget, du siger.
229
00:23:10,220 --> 00:23:17,090
Det er sv�rt at f�lge Satrina. Med
mellemrum forsvinder hun fra radaren.
230
00:23:17,120 --> 00:23:24,090
-Skal jeg bede hende rejse?
-Nej, bare hold �je med hende.
231
00:23:24,120 --> 00:23:30,110
-Hvad sker med Harper og Trance?
-De er ikke tilbage. De er ude p� noget.
232
00:23:30,130 --> 00:23:35,170
Harper stillede underlige sp�rgsm�l om,
hvordan man g�r gennem d�re.
233
00:23:35,190 --> 00:23:38,180
Det kan ikke v�re en tilf�ldighed.
234
00:23:38,200 --> 00:23:43,120
Rev sp�rger hele tiden, hvorn�r jeg
hyrer flere bes�tningsmedlemmer.
235
00:23:43,140 --> 00:23:47,070
-Vores potentielle allierede er lumske.
-Charlemagne Bolivar?
236
00:23:47,090 --> 00:23:51,240
Jeg kommer i tanke
om historietimerne.
237
00:23:51,270 --> 00:23:55,130
Churchills alliance med Stalin.
238
00:23:55,160 --> 00:24:01,230
Briterne allierede sig med ham
for at bek�mpe en st�rre trussel.
239
00:24:02,230 --> 00:24:07,120
Det ulykkelige er... at det virkede.
240
00:24:09,090 --> 00:24:15,220
Det var en genistreg at indkode
informationen i solens st�ende str�le.
241
00:24:15,240 --> 00:24:21,220
Du gemte den, for at folk som Satrina
ikke skulle f� fat i den.
242
00:24:21,240 --> 00:24:28,210
Tror du, hun bare f�r sin vilje?
Jeg l�gger mig ikke ned for nogen.
243
00:24:28,230 --> 00:24:34,190
-Jo, m�ske for hende.
-Hun fjerner ikke �ggene af godhed.
244
00:24:34,220 --> 00:24:40,090
Hold nu op med at tale om de �g.
245
00:24:44,130 --> 00:24:51,080
Satrina f�r biblioteket
og en trojansk hest - en datavirus.
246
00:24:51,100 --> 00:24:56,080
S� jeg kan spore, hvilke filer det er,
hun interesserer sig for.
247
00:24:56,100 --> 00:25:03,060
Og inden hun n�r at �bne filerne,
bliver de slettet.
248
00:25:03,080 --> 00:25:08,240
-Bliver hun s� ikke meget vred?
-Hun er l�kker, n�r hun er vred.
249
00:25:16,160 --> 00:25:19,170
Bare tag for dig.
250
00:25:19,190 --> 00:25:25,150
-Jeg kan godt lide din stil, Bolivar.
-Godt. S� har vi det tilf�lles.
251
00:25:25,180 --> 00:25:28,100
Ved du,
hvad jeg synes allerbedst om?
252
00:25:28,130 --> 00:25:34,000
At du kom til forhandlingerne
og lagde alle dine kort p� bordet.
253
00:25:34,030 --> 00:25:39,070
S� slipper man for misforst�elser.
Jeg viser dig min, du viser mig din.
254
00:25:39,090 --> 00:25:43,260
En god strategi,
men du glemmer en ting:
255
00:25:43,280 --> 00:25:47,280
Det er ikke alle p� skibet,
der er s� gode af sig som Dylan.
256
00:25:48,010 --> 00:25:52,290
Hvis du forr�der os,
tager Dylan det m�ske ikke personligt-
257
00:25:53,030 --> 00:25:59,100
-men det g�r andre m�ske.
Det kan blive meget farligt for dig.
258
00:26:00,190 --> 00:26:05,150
Beka Valentine... Jeg kan lide din stil.
259
00:26:05,180 --> 00:26:09,090
Godt. S� har vi det tilf�lles.
260
00:26:13,120 --> 00:26:17,080
-De er s�de.
-Det var kun seks af dem.
261
00:26:17,100 --> 00:26:21,220
Du kan t�lle.
Det kan jeg godt lide.
262
00:26:23,050 --> 00:26:28,070
-Informationerne, tak.
-Fjerner du ikke de sidste f�rst?
263
00:26:28,090 --> 00:26:32,270
-Det var ikke aftalen.
-Nej, netop.
264
00:26:35,250 --> 00:26:38,190
Fjern resten af dem.
265
00:26:44,000 --> 00:26:47,140
Desv�rre, jeg er n�dt til at g�.
266
00:26:47,170 --> 00:26:53,230
-Du stak mig i ryggen!
-Nej, jeg stak dig i maven.
267
00:26:53,250 --> 00:26:56,200
Kom tilbage!
268
00:26:56,230 --> 00:27:02,050
Eller lad v�re. Der er seks tilbage!
Hun slugte det r�t.
269
00:27:06,030 --> 00:27:09,070
Han slugte det r�t.
270
00:27:17,090 --> 00:27:24,040
Billederne fra massakren.
Du gav hende alts� biblioteket.
271
00:27:24,070 --> 00:27:26,130
Slap af, Trance.
272
00:27:26,150 --> 00:27:32,210
Min trojanske hest klarer det.
Det er kun os, som kan se det.
273
00:27:32,240 --> 00:27:38,200
Og hele arkivet er her,
kvantumkrypteret. Fint, ikke?
274
00:27:39,210 --> 00:27:45,140
Hvor meget husker du fra dengang,
du havde biblioteket i hjernen?
275
00:27:45,170 --> 00:27:52,150
Vil du vide, om det indeholder noget
om lilla piger med spidse haler?
276
00:27:52,180 --> 00:27:56,180
-Jeg har ingen hale.
-Nej, ikke l�ngere.
277
00:27:56,200 --> 00:28:01,200
Hvis der findes noget om mig
i biblioteket, vil jeg vide det.
278
00:28:01,230 --> 00:28:04,130
Jeg vil gerne fort�lle,
hvad jeg kan huske:
279
00:28:04,150 --> 00:28:11,110
Et tempel med guldraderinger,
statuer og silkegobeliner.
280
00:28:11,140 --> 00:28:16,280
Det l� i en fjern afkrog af universet,
som nok ikke findes l�ngere.
281
00:28:16,290 --> 00:28:23,050
Eller m�ske findes verden,
men civilisationen g�r ikke.
282
00:28:23,080 --> 00:28:29,100
Der var en masse mennesker,
som tilbad en n�gen, lilla gudinde-
283
00:28:29,130 --> 00:28:33,200
-og man kan sige,
at de var som i trance...
284
00:28:33,230 --> 00:28:37,240
M�ske kunne de lide farven lilla-
285
00:28:37,260 --> 00:28:42,210
-eller ogs� er dit minde endnu mere
sl�ret, end du troede.
286
00:28:42,240 --> 00:28:49,080
Det forklarer ikke din reaktion,
da jeg sang en af deres hymner.
287
00:28:49,100 --> 00:28:52,060
Kan du huske den her?
288
00:28:53,200 --> 00:28:59,280
Du er min bedste ven, og derfor �nsker
jeg, at du h�rer, hvad jeg siger.
289
00:29:00,000 --> 00:29:05,050
Se ikke i arkivet.
290
00:29:09,130 --> 00:29:13,180
Jeg kunne bedre lide det f�r,
hvor jeg troede, du var harml�s.
291
00:29:13,200 --> 00:29:15,290
Det kunne jeg ogs�.
292
00:29:16,010 --> 00:29:21,250
Pokkers, min hest er blevet slagtet.
- Trance, kan du...
293
00:29:21,280 --> 00:29:24,150
Det der er virkelig irriterende.
294
00:29:36,080 --> 00:29:39,060
Tre, to, en.
295
00:29:39,090 --> 00:29:46,160
-Hej, Satrina. Vil du have en �l?
-Du l�j, arkivet slettede sig selv.
296
00:29:46,190 --> 00:29:51,290
Jeg er b�de formand for og medlem af
Foreningen for l�gnagtige m�nd.
297
00:29:52,010 --> 00:29:57,200
Det burde du vide, du er jo formand for
kvindernes forening.
298
00:29:57,230 --> 00:30:00,290
Det holder snart op med at v�re sjovt.
299
00:30:01,010 --> 00:30:06,030
Ja, det er rigtig sjovt
at have maven fuld af magog�g.
300
00:30:06,050 --> 00:30:11,210
Tag monstrene ud af min mave,
s� f�r du en ren kopi af arkivet.
301
00:30:11,240 --> 00:30:16,250
Kan du ikke lide det,
kan du stikke det op i dataporten.
302
00:30:18,050 --> 00:30:24,240
Var det op til mig, havde jeg fjernet dem
for l�ngst. Det her var bare en test.
303
00:30:24,260 --> 00:30:31,010
-Min chef er interesseret i dig.
-Den levende lavalampe?
304
00:30:31,040 --> 00:30:37,160
Han blev imponeret over,
hvordan du har taget dig af biblioteket-
305
00:30:37,190 --> 00:30:42,180
-og beskyttet dig selv mod mig.
Han vil m�de dig personligt.
306
00:30:42,200 --> 00:30:48,010
-Men vil jeg m�de ham?
-G�r du det, bliver larverne fjernet.
307
00:30:48,040 --> 00:30:52,240
T�nk over det, hvis du vil,
men t�nk ikke for l�nge.
308
00:30:57,060 --> 00:31:02,250
-Hvad er det, der sker?!
-Man kan finde meget i et bibliotek.
309
00:31:02,270 --> 00:31:09,060
Afhandlinger om dimensionsrotation,
faseskift, en god �lopskrift...
310
00:31:09,090 --> 00:31:16,040
Du tror, du kan komme og g�, men du
har ikke indset situationens alvor.
311
00:31:16,060 --> 00:31:20,010
S� pr�v at bevare
begge ben p� jorden...
312
00:31:20,040 --> 00:31:27,140
Jeg forstyrrer de gravitations-
generatorer, du har under f�dderne.
313
00:31:27,160 --> 00:31:33,100
Det ser ud til at g�re ondt. Lad dr.
Harper f� smerten til at forsvinde.
314
00:31:36,110 --> 00:31:42,060
En b�rbar tesseraktgenerator
i en st�rrelse, som passer til alle.
315
00:31:46,110 --> 00:31:49,130
Lad os se.
316
00:31:55,010 --> 00:31:58,190
S� langt s� godt...
317
00:32:00,250 --> 00:32:07,150
S�, mine sm� magogvenner...
Intet godt varer evigt.
318
00:32:17,220 --> 00:32:20,110
Fandens...
319
00:32:23,160 --> 00:32:29,210
Tag det roligt, tesseraktgeneratoren
virker. Du skal bare �ve dig lidt.
320
00:32:47,200 --> 00:32:50,260
Idiot. Du skulle have sagt ja.
321
00:32:50,290 --> 00:32:57,110
Satrina her. Sl� dem ud af balance
og g� s� efter jeres m�l.
322
00:33:09,290 --> 00:33:12,240
Alarm!
323
00:33:36,010 --> 00:33:39,060
Ambassad�r Tazek!
324
00:33:39,080 --> 00:33:44,050
Hjertet er v�k. Den, der dr�bte ham,
tog det som trof�.
325
00:33:44,070 --> 00:33:51,020
-De sender os et signal.
-Jeg �bnede ild, men de forsvandt.
326
00:33:51,050 --> 00:33:54,060
Pr�cis som med Jeger.
327
00:33:54,090 --> 00:33:59,120
Lad os finde vores ubudne g�ster
og f� dem til at forsvinde.
328
00:33:59,150 --> 00:34:06,060
Jeg er meget imponeret over,
hvordan du gik igennem skroget.
329
00:34:06,090 --> 00:34:10,120
Meget interessant anvendelse
af partikelrotation-
330
00:34:10,150 --> 00:34:16,200
-selv om jeg altid har tvivlet p�, at det
ville fungere med s� stor pr�cision.
331
00:34:23,030 --> 00:34:26,220
Et sv�rd. Er det ikke lidt gammeldags?
332
00:34:29,050 --> 00:34:33,290
Flot trick, men s�dan her
kan vi ikke forts�tte i en evighed.
333
00:34:34,010 --> 00:34:39,070
F�r eller senere l�ber en af os t�r for
energi. Lad os se hvem af os.
334
00:34:39,270 --> 00:34:46,030
-Er du allerede tilbage, Seamus?
-Du har sat dig til rette.
335
00:34:46,060 --> 00:34:51,070
Lad mig g�tte: Du pr�vede at f�
�ggene ud, men det lykkedes ikke.
336
00:34:51,100 --> 00:34:55,070
Du skal skifte hele kroppen, Harper,
ikke kun en del af den.
337
00:34:55,100 --> 00:34:58,130
Desuden har du andre og mere
p�tr�ngende problemer.
338
00:34:58,160 --> 00:35:03,070
Dine venner angribes af v�sener,
som kan g� gennem fast stof.
339
00:35:03,100 --> 00:35:09,110
-Dine fire farvestr�lende grobrianer?
-S� du har set dem...
340
00:35:09,130 --> 00:35:11,250
Men de har ikke set mig.
341
00:35:11,270 --> 00:35:18,080
Jeg har ikke f�et �ggene ud ...endnu.
Men jeg kan g�re andet med det her.
342
00:35:18,110 --> 00:35:24,120
Jeg kan smide dine venner
ud af skibet... nej, ud af universet!
343
00:35:24,150 --> 00:35:30,110
Det f�les godt at vide, at man kan
bringe orden i tingene, ikke?
344
00:35:30,130 --> 00:35:36,020
Det er det, vi g�r, Harper.
Vi bringer orden i tingene.
345
00:35:40,250 --> 00:35:43,080
Kom med mig.
346
00:35:43,110 --> 00:35:51,050
Jeg afbryder angrebet, og du f�r
sundhed, magt og k�rlighed.
347
00:35:51,070 --> 00:35:57,050
-Hvad er det for en lyd?
-Kan du h�re ham hviske i m�rket?
348
00:35:57,070 --> 00:36:02,130
Han taler til dig,
og du skal bare svare.
349
00:36:06,260 --> 00:36:11,020
Jeg kan h�re ham. Det er som musik.
350
00:36:12,020 --> 00:36:14,210
Jeg er n�dt til at g�.
351
00:36:26,010 --> 00:36:28,030
Det er s� smukt.
352
00:36:39,280 --> 00:36:44,250
Al denne magt...
Magten til at �ndre ting.
353
00:36:46,130 --> 00:36:50,170
Magten til at bringe orden i tingene.
354
00:36:56,280 --> 00:37:00,110
Magten til at dr�be.
355
00:37:07,120 --> 00:37:14,010
Nej! Nej, jeg vil ikke lade jer
g�re det her mod mig!
356
00:37:14,030 --> 00:37:19,280
Jeg har magten til at tilintetg�re jeres
magt! Det kan jeg g�re...
357
00:37:20,010 --> 00:37:24,000
Jeg kan slukke for kraften til dem.
358
00:37:28,000 --> 00:37:33,080
Det skib, der forsyner dem med kraft,
sidder p� Andromeda, ikke?
359
00:37:33,110 --> 00:37:38,290
-Skiftet, s� vi ikke ser det...
-Det er dig, der kan se den slags.
360
00:37:44,110 --> 00:37:49,020
Kom. Skibet kr�ver sikkert,
at jeg bliver eskorteret.
361
00:37:49,040 --> 00:37:53,220
-Du kan ikke tage mig med.
-Vi f�r se.
362
00:37:55,120 --> 00:37:59,270
-Dit v�ben er tomt.
-Pokkers, du vinder.
363
00:38:00,000 --> 00:38:03,170
Kom og tag din pr�mie.
364
00:38:14,010 --> 00:38:18,110
-Din timing er utrolig.
-Det var s� lidt.
365
00:38:25,190 --> 00:38:30,180
I sn�d os, men jeg har
ogs� nogle tricks i �rmet.
366
00:38:30,210 --> 00:38:35,110
Det er ikke for sent. Giv ham det,
han vil have, eller flygt.
367
00:38:35,130 --> 00:38:41,040
-Du kan ikke bek�mpe ham.
-Jeg troede, vi to havde noget sammen.
368
00:38:41,070 --> 00:38:46,130
Troede du,
at jeg ville lege med i dine sm� lege?
369
00:38:46,160 --> 00:38:50,280
Frister mig, skr�mmer mig,
kysser mig, besn�rer mig...
370
00:38:51,010 --> 00:38:58,140
Lader mig lege alm�gtig... Og pludselig
er jeg apokalypsens h�ndlanger!
371
00:38:58,170 --> 00:39:04,280
Glem det, skat. Jeg er ingen bonde.
jeg kan ikke lide at spille skak.
372
00:39:05,010 --> 00:39:10,140
Den nye trojanske hest
overbelaster jeres kraftforsyning.
373
00:39:10,170 --> 00:39:14,060
Hold godt fast,
trykket kan sl� h�rdt.
374
00:39:34,060 --> 00:39:39,130
-Noget forhindrer dem i at skifte.
-Godt.
375
00:39:45,180 --> 00:39:52,290
Typisk... N�r jeg endelig m�der en pige,
er hun en dimensionsskiftende d�mon.
376
00:39:53,020 --> 00:39:59,090
Det er ikke dit st�rste problem,
men du har truffet dit valg.
377
00:40:00,140 --> 00:40:07,190
-Men hvad stiller jeg op med dig?
-Det er et godt sp�rgsm�l.
378
00:40:10,240 --> 00:40:13,290
Vent, du kan jo ikke...
379
00:40:14,020 --> 00:40:16,170
Hun er v�k.
380
00:40:21,040 --> 00:40:26,200
-Du sagde, de ikke kunne skifte.
-De sn�d.
381
00:40:35,120 --> 00:40:38,180
-Til dig.
-Biblioteket?
382
00:40:38,210 --> 00:40:43,220
Behold det eller giv det til Hohne.
Bare f� det v�k fra mig.
383
00:40:43,240 --> 00:40:49,290
-Hvordan har du det?
-Satrina fristede mig, Trance.
384
00:40:50,030 --> 00:40:55,170
Hun ville pr�sentere mig for R�d�je,
der ville fjerne larverne.
385
00:40:55,190 --> 00:41:01,290
Jeg �nskede det. Jeg var n�sten klar
til at g�re hvad som helst.
386
00:41:02,030 --> 00:41:08,020
-Jeg havde n�r forr�dt mine venner.
-Men det gjorde du ikke.
387
00:41:08,040 --> 00:41:12,280
Men det var t�t p�. Jeg har ventet p�,
at nogen skulle l�se mine problemer.
388
00:41:13,000 --> 00:41:16,190
Rommie, Rev, Satrina, dig...
389
00:41:16,220 --> 00:41:22,290
Jeg m� hj�lpe mig selv.
Jeg vil af med �ggene.
390
00:41:23,010 --> 00:41:25,280
Det lyder kompliceret.
391
00:41:25,290 --> 00:41:28,200
Hvorn�r begynder vi?
392
00:41:33,120 --> 00:41:40,120
-En smuk d�dsdom for os begge.
-M�ske er det vores eneste chance.
393
00:41:40,140 --> 00:41:44,170
Mod magogerne,
Drago�Kazov og andre trusler.
394
00:41:44,190 --> 00:41:49,080
-Vi g�r v�bnet modstand...
-...og g�r en ende p� truslerne.
395
00:41:49,100 --> 00:41:56,010
Og hvad g�r vi derefter? Skaffer os
totalt herred�mme over universet?
396
00:41:56,040 --> 00:42:00,040
Det taler vi om til den tid.
36946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.