All language subtitles for Andromeda - 2x02 - Exit Strategies.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:06,349 L'anima � pi� grande del cielo e pi� profonda dell'oceano, O dell'estremo oscuro del centro non concepito. 2 00:00:06,349 --> 00:00:08,309 Enoch Veer de Virano, "Lamentazioni sotterranee" [C.Y. 9734] 3 00:00:15,483 --> 00:00:17,485 Chi diavolo sono questi ragazzi? 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,989 Appartengono a quel Pride Nietzscheano. Tyr? 5 00:00:21,989 --> 00:00:25,868 Quello � il Pride di Mandau. Sono schiavisti parassiti. 6 00:00:25,868 --> 00:00:29,497 Odio deluderli, ma non vorrei passare il resto della vita in una miniera di uranio. 7 00:00:34,210 --> 00:00:35,670 Sono ancora dietro di noi. 8 00:00:36,838 --> 00:00:38,130 Che diavolo? 9 00:00:38,506 --> 00:00:40,091 Un altro! A ore dodici! 10 00:00:40,091 --> 00:00:42,301 Abbiamo bisogno di aiuto. Contatter� Andromeda. 11 00:00:42,301 --> 00:00:43,469 No! Lei � ancora come morta nello spazio. 12 00:00:45,847 --> 00:00:47,140 Stiamo perdendo potenza al motore. 13 00:00:47,140 --> 00:00:48,641 Tyr, Rev, stimate il danno. 14 00:00:56,065 --> 00:00:59,193 Il motore di dritta � in stato critico! Lo sto spegnendo! 15 00:00:59,193 --> 00:01:03,406 No, no, no! Non i serbatoi di AP! Beka, stiamo perdendo contenimento! 16 00:01:03,406 --> 00:01:05,158 Rev, spurga i serbatoi! 17 00:01:05,158 --> 00:01:07,160 Non abbiamo combustibile di riserva! 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,287 O questo o finiamo in un concorso di fuochi artificiali. 19 00:01:09,287 --> 00:01:09,871 Fallo! 20 00:01:09,871 --> 00:01:10,788 Sto procedendo! 21 00:01:17,295 --> 00:01:19,672 Ringrazio le stelle per il momento. 22 00:01:19,672 --> 00:01:22,467 Sono ancora su di noi. Se manteniamo questa rotta troveranno sicuramente Andromeda. 23 00:01:22,467 --> 00:01:23,092 Slipstream? 24 00:01:23,092 --> 00:01:24,427 � la nostra unica scelta. 25 00:01:24,427 --> 00:01:25,261 Proviamo. 26 00:01:33,644 --> 00:01:37,565 Beka! Il supporto vitale � danneggiato! Dobbiamo sbarcare! 27 00:01:37,565 --> 00:01:39,817 Adesso me lo dice. Dovremo atterrare sul sistema pi� vicino. 28 00:01:46,908 --> 00:01:49,535 Gli oggetti in moto tendono a rimanere in moto. Dove? 29 00:01:49,535 --> 00:01:52,663 Rilevo un pianeta ghiacciato nella terza orbita. Qualche segnale di ricerca? 30 00:01:57,043 --> 00:01:59,378 Quello � un "Si." Scappiamo o sbarchiamo? 31 00:01:59,378 --> 00:02:00,004 Sbarchiamo. 32 00:02:00,004 --> 00:02:00,671 Andiamo. 33 00:02:00,671 --> 00:02:02,507 Spurgo di serbatoi di O2 per la decelerazione. 34 00:02:04,967 --> 00:02:06,177 Siamo troppo veloci! 35 00:02:08,513 --> 00:02:09,347 Preparatevi all'impatto. 36 00:02:45,174 --> 00:02:48,136 Lui � l'ultimo guardiano di una civilt� caduta, 37 00:02:48,136 --> 00:02:50,138 Un eroe di altri tempi, 38 00:02:50,138 --> 00:02:51,806 che affronta l'universo e il caos. 39 00:02:51,806 --> 00:02:53,850 Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile 40 00:02:53,850 --> 00:02:56,561 e si adopera per riunire le galassie. 41 00:02:56,561 --> 00:03:00,731 Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo! 42 00:03:34,640 --> 00:03:37,810 Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra 43 00:03:40,480 --> 00:03:42,940 Uff...che puzza! 44 00:03:42,940 --> 00:03:46,611 Bene, questo � l'ultimo. O cos� spero. 45 00:03:46,611 --> 00:03:49,989 Non posso credere che sono tre settimane che stiamo qui a pulire la nave da tutti questi corpi. 46 00:03:51,073 --> 00:03:53,701 Harper, potresti aiutarci un po', qui? 47 00:03:55,036 --> 00:04:00,875 Aiuto? Vuoi un aiutino? Bene, ti aiuter�. Aiuter� tutti. 48 00:04:03,836 --> 00:04:06,422 Ne vuoi un po'? Ti piace cos�? Eh? Come va cos�? 49 00:04:06,422 --> 00:04:08,132 Harper, fermati! 50 00:04:08,132 --> 00:04:11,052 Harper, ho bisogno che ti concentri sul tuo lavoro. 51 00:04:11,093 --> 00:04:14,889 Oh, vuoi che li scopi sotto il tappeto e li dimentichi, vero? 52 00:04:14,889 --> 00:04:17,391 Dimentichi che sono stato assalito da dozzine di Magog 53 00:04:17,391 --> 00:04:19,769 e i miei intestini sono stati infestati da parassiti? 54 00:04:19,769 --> 00:04:22,605 Penso che quello che stai tentando di dire, tu sai, 55 00:04:22,605 --> 00:04:25,817 la medicazione che gli abbiamo dato ha reso le larve inattive, cos�... 56 00:04:25,817 --> 00:04:27,902 Bene, si, grande. Basta solo che non pensi pi� a loro. 57 00:04:27,902 --> 00:04:31,030 Sto solo dicendo che dovresti provare a muoverti un po'. 58 00:04:31,030 --> 00:04:35,952 Oh, come Rommie suppongo, solo dimenticare che sono stato infettato, vero? Va bene cos�? 59 00:04:35,952 --> 00:04:40,540 O come tu hai potuto dimenticare il tuo equipaggio originale interamente annientato dai Magog. 60 00:04:40,540 --> 00:04:43,960 O vedendo gli intestini del tuo capitano Perseide lacerati. 61 00:04:43,960 --> 00:04:47,547 Come puoi mettere tutto questo dietro le spalle e muoverti un po' e concentrarti sul tuo lavoro. � cos�? 62 00:04:47,880 --> 00:04:49,590 Io posso, quando ne ho bisogno. 63 00:04:49,590 --> 00:04:51,676 E' stata chiamata compartimentazione. 64 00:04:51,676 --> 00:04:56,013 Compartimentazione? Mi sembra pi� schizofrenia. 65 00:05:04,313 --> 00:05:06,232 Credo che faremo un po' di ritardo con quello che ci � successo. 66 00:05:08,401 --> 00:05:10,278 Neve. 67 00:05:11,737 --> 00:05:15,616 Sangue. Si. 68 00:05:15,616 --> 00:05:19,829 Io st� bene. Come stanno gli altri? 69 00:05:19,829 --> 00:05:24,792 Adesso controllo. Rialzati. Stai, uh, gocciolando sulla mia nave. 70 00:05:28,796 --> 00:05:33,468 Reverendo Behemial! Sei morto? 71 00:05:33,801 --> 00:05:38,806 Tyr Anasazi del Pride Kodiak. Chiaramente non sono in cielo. 72 00:05:38,806 --> 00:05:41,184 Ehi! State bene tutti e due? 73 00:05:44,562 --> 00:05:46,314 Bomba sonica. Nietzscheani? 74 00:05:46,314 --> 00:05:48,816 Oh, si. Ci stanno ancora cercando. 75 00:05:48,816 --> 00:05:50,485 Ho sempre pensavo che gli schiavisti erano indolenti. 76 00:05:50,485 --> 00:05:51,360 Heh. 77 00:05:51,360 --> 00:05:56,491 Beka, il transponder di emergenza non funziona pi�. 78 00:05:56,491 --> 00:05:59,410 E anche se funzionasse, potrebbe solo aiutare i Nietzscheani a trovarci. 79 00:05:59,410 --> 00:06:01,412 La buona notizia � che, siamo coperti bene, da uno strato di neve 80 00:06:01,412 --> 00:06:03,414 estremamente riflettente e che assorbe il nostro calore. 81 00:06:03,414 --> 00:06:05,500 Cos� siamo difficili da trovare. 82 00:06:05,500 --> 00:06:10,046 La brutta notizia � che non abbiamo, pi� combustibile, nessun calore e minimo GFG. 83 00:06:10,046 --> 00:06:11,756 Bene, allora muoviamoci. 84 00:06:11,756 --> 00:06:15,760 Tyr, Rev, riparate i motori. Smontate tutti i pezzi che vi servono. 85 00:06:15,760 --> 00:06:17,053 Beka, tu ed io prenderemo... 86 00:06:17,053 --> 00:06:20,264 Si. Il mio primo lavoro � riparare la tua fronte. 87 00:06:20,264 --> 00:06:21,849 Io st� bene. 88 00:06:21,849 --> 00:06:23,518 Si, ok, ragazzo difficile. 89 00:06:41,786 --> 00:06:43,287 Dammi una torcia laser. 90 00:06:49,919 --> 00:06:52,338 Il Magog sta male? 91 00:06:52,338 --> 00:06:58,177 La tua salute colpisce la mia salute. Ho bisogno di sapere le tue condizioni. 92 00:06:58,177 --> 00:07:01,389 Devo confessare. Sono un po' stordito. 93 00:07:01,389 --> 00:07:09,355 Sto facendo un digiuno di purificazione rituale per quello li ho uccisi cos� selvaggiamente. 94 00:07:09,355 --> 00:07:11,232 Per il Magog che ha abbordato l'Andromeda? 95 00:07:11,232 --> 00:07:15,403 Si. E altri sulla nave pianeta. 96 00:07:15,403 --> 00:07:17,113 Da quanto tempo non mangi? 97 00:07:17,113 --> 00:07:20,449 Da quando abbiamo lasciato la nave pianeta. 98 00:07:20,449 --> 00:07:21,492 Tre settimane. 99 00:07:21,492 --> 00:07:24,579 Avevo intenzione di rompere il digiuno quando saremmo ritornati sull'Andromeda, 100 00:07:24,579 --> 00:07:29,250 ma sembra che il Divino non voglia che accada. 101 00:07:29,250 --> 00:07:31,919 Suppongo che non puoi mangiare le razioni di emergenza? 102 00:07:31,919 --> 00:07:37,091 No un Magog deve uccidere la sua preda per cominciare il processo digestivo. 103 00:07:37,091 --> 00:07:42,430 Sull'Andromeda, ho un approvvigionamento di salmone vivo nel giardino idroponico. 104 00:07:42,430 --> 00:07:44,932 Ma noi non siamo a bordo dell'Andromeda. 105 00:07:48,686 --> 00:07:53,858 Non ti aspetterai veramente che lui muoia di fame, vero? E' un Magog. 106 00:07:53,858 --> 00:07:57,069 Tyr, stiamo parlando di Rev. 107 00:07:57,069 --> 00:08:00,281 Rev e io siamo stati compagni di bordo per sette anni. Ho affidato a lui la mia vita. 108 00:08:00,281 --> 00:08:04,160 Non sei stata sulla nave pianeta dei Magog. Non hai visto i suoi occhi. 109 00:08:04,160 --> 00:08:06,746 Era come tutte le altre belve. 110 00:08:07,997 --> 00:08:11,375 La nostra prima necessit� � trovare cibo per lui. 111 00:08:11,375 --> 00:08:15,254 Non ci sono animali da preda vivi su questo pianeta da quanto ne sappiamo. 112 00:08:15,254 --> 00:08:20,968 L'unica fonte di cibo vitale per lui siamo noi. Dovremmo rinchiuderlo. 113 00:08:20,968 --> 00:08:24,013 Rev Bem ha pi� autocontrollo che chiunque altro abbia mai conosciuto. 114 00:08:24,013 --> 00:08:26,098 Permettigli di dimostrarlo in catene. 115 00:08:26,098 --> 00:08:29,685 Se Beka ha fiducia in lui, io ho fiducia in lui. 116 00:08:29,685 --> 00:08:31,771 Inoltre, avremo bisogno di ogni aiuto per uscire da qui. 117 00:08:31,771 --> 00:08:33,564 Qual'� lo stato dei motori? 118 00:08:33,564 --> 00:08:36,984 I motori stanno bene. La cosa di cui abbiamo bisogno � il combustibile. 119 00:08:36,984 --> 00:08:39,028 Guarda, dove c'� neve, c'� acqua. 120 00:08:39,028 --> 00:08:40,947 E dove c'� acqua, � probabile che ci siano insediamenti. 121 00:08:40,947 --> 00:08:42,532 E dove ci sono insediamenti, c'� combustibile. 122 00:08:42,532 --> 00:08:46,953 Io andr� fuori a vedere se posso localizzare qualche fonte di calore all'orizzonte. 123 00:08:46,953 --> 00:08:50,790 Io dovrei andar bene. Io sono il meglio equipaggiato per ambienti ostili. 124 00:08:50,790 --> 00:08:52,708 Grazie, ma no grazie. 125 00:08:52,708 --> 00:08:56,838 Avere un Nietzscheano vicino pu� causare problemi con qualche alleato potenziale. 126 00:08:56,838 --> 00:08:58,089 Capitano Hunt! 127 00:09:06,055 --> 00:09:10,935 Nei mesi passati, ti sei messo in un mucchio di situazioni molto rischiose. 128 00:09:10,935 --> 00:09:13,187 Non � una tendenza sana. 129 00:09:13,187 --> 00:09:16,858 Grazie, Tyr. Non sapevo di starti cos� a cuore. 130 00:09:19,652 --> 00:09:22,446 Mantenete il silenzio radio. Non vogliamo dare la nostra posizione. 131 00:09:22,446 --> 00:09:23,406 D'accordo. 132 00:09:23,406 --> 00:09:26,576 E cosa si aspetta il capitano che faccia in sua assenza? 133 00:09:26,951 --> 00:09:31,914 Mi aspetto che l'ufficiale agli armamenti aiuti Beka e Rev a riparare la nave. 134 00:09:31,914 --> 00:09:35,084 E che li protegga se necessario. 135 00:09:39,255 --> 00:09:40,423 Da cosa? 136 00:09:41,549 --> 00:09:42,800 Da qualunque cosa. 137 00:11:14,142 --> 00:11:16,310 Pensavo che potresti aiutare Rev. 138 00:11:16,310 --> 00:11:18,062 Pensavo che mi dicevi che potrebbe aiutarsi da solo. 139 00:11:18,062 --> 00:11:20,064 Lui pu�. E cos� posso anch'io. 140 00:11:20,148 --> 00:11:25,528 Puoi provare antipatia per le mie preoccupazioni circa il tuo Rev Bem, ma sono valide nondimeno. 141 00:11:25,528 --> 00:11:29,699 E se la tua fiducia � malriposta, la tua vita � in pericolo come la mia. 142 00:11:30,825 --> 00:11:36,289 Vuoi parlare della fiducia riposta male? Chi erano quei Nietzscheani? 143 00:11:36,289 --> 00:11:38,958 Te l'ho detto. Schiavisti. 144 00:11:40,084 --> 00:11:41,586 Gli schiavisti sono dei ragazzi malvagi, 145 00:11:41,586 --> 00:11:43,713 ma quando la loro preda diventa difficile, trovano bersagli pi� facili. 146 00:11:43,713 --> 00:11:45,673 Non si sarebbero presi la briga di inseguirci attraverso lo slipstream. 147 00:11:45,673 --> 00:11:46,966 Chi sono allora? 148 00:11:46,966 --> 00:11:51,554 Perch� non lo dici tu a me? Quando li abbiamo visti la prima volta, dopo Topeka Drift, 149 00:11:51,554 --> 00:11:53,764 stavano volando oltre, allontanandosi. 150 00:11:53,764 --> 00:11:57,727 Poi ci hanno volato intorno un paio di volte, come se ci avessero riconosciuto... 151 00:11:57,727 --> 00:11:59,854 come avessero riconosciuto la Maru. 152 00:12:00,563 --> 00:12:01,606 Quindi? 153 00:12:01,606 --> 00:12:06,319 Quindi, cosa hai fatto quando hai usato la mia nave per tre settimane? 154 00:12:06,319 --> 00:12:12,241 Da quello che ricordo, quando ti trovammo, ti stava cacciando l'intero Impero Drago-Kasov. 155 00:12:42,730 --> 00:12:45,358 Nietzscheani! Grande! 156 00:13:28,693 --> 00:13:35,449 Un altro. Rev, Hai sentito? Rev? 157 00:13:36,450 --> 00:13:41,205 Io... io sono spiacente... la mia concentrazione sembra essere altrove. 158 00:13:43,708 --> 00:13:47,420 Volete scusarmi? 159 00:13:47,420 --> 00:13:50,298 Sembra che abbia bisogno di un po' di contemplazione privata. 160 00:13:53,342 --> 00:13:55,553 Dylan � rimasto fuori troppo a lungo. E' in pericolo. 161 00:13:55,553 --> 00:13:57,096 Non lo dubito. 162 00:13:57,096 --> 00:14:00,516 Al mio posto cosa faresti? Ha insistito per andare l� fuori da solo. 163 00:14:00,516 --> 00:14:02,685 Tyr, se non fosse per Dylan, 164 00:14:02,685 --> 00:14:06,814 saresti ancora sulla nave pianeta con i tuoi intestini mangiucchiati dalle larve dei Magog. 165 00:14:07,023 --> 00:14:10,485 Ma hai ragione. Perch� dovresti curartene? 166 00:14:44,936 --> 00:14:46,854 Questo � un buon tiro. 167 00:15:00,827 --> 00:15:05,498 Ehi. Che stai facendo? 168 00:15:06,415 --> 00:15:07,625 Affamato. 169 00:15:09,836 --> 00:15:11,796 Io odio i pianeti. 170 00:15:11,796 --> 00:15:18,261 L'immondizia, le temperature irregolari, e odio anche l'acqua... a meno che non sia imbottigliata. 171 00:15:18,970 --> 00:15:26,894 Anche l'acqua trasformata in neve e ghiaccio che odio... come odio abbastanza molti tipi di clima. 172 00:15:27,061 --> 00:15:29,397 Io odio il clima. L'ho gi� detto? 173 00:15:32,191 --> 00:15:36,988 Rev, sei un monaco. Correggimi se sbaglio, 174 00:15:36,988 --> 00:15:39,574 ma se il Divino avesse voluto farci soffrire per il clima, 175 00:15:39,574 --> 00:15:42,160 non ci avrebbe mai donato i viaggi spaziali. Ho ragione? 176 00:15:42,160 --> 00:15:45,163 Quindi, ora credi nel Divino? 177 00:15:45,163 --> 00:15:53,212 Diciamo che sto seduta su una astronave precipitata, mentre moriamo congelati, sono aperta all'idea. 178 00:15:53,212 --> 00:16:00,052 Ma anche se non credo, sono sicura di quello che fai, e che la tua fede sia cos� forte 179 00:16:00,052 --> 00:16:03,764 che puoi superare la tua... altra natura. 180 00:16:05,683 --> 00:16:12,482 Quello che sto tentando di dirti, Rev, � che ho fiducia in te. 181 00:16:13,816 --> 00:16:20,072 Pregher� ferventemente che non tradisca quella fiducia. 182 00:16:39,425 --> 00:16:41,719 Cos�! Segui l'albero! 183 00:16:53,648 --> 00:16:55,274 Hanno poche munizioni. 184 00:17:21,050 --> 00:17:31,435 Tyr Anasazi! Sappiamo che sei l�. Vieni fuori! Forse ti permetteremo di vivere. Prendetelo! 185 00:17:31,435 --> 00:17:32,895 C'� qualcosa che vuoi dirmi? 186 00:17:32,895 --> 00:17:35,189 Niente di particolare. 187 00:17:36,023 --> 00:17:38,192 Riprenderemo questa conversazione pi� tardi. 188 00:17:41,654 --> 00:17:44,031 Pensavo che stavi lavorando in sala macchine. 189 00:17:44,574 --> 00:17:48,452 Lo so. Lo so. Bene, eccellente. 190 00:17:48,452 --> 00:17:50,705 Siete state gentili tu e Trance a esentarmi dalla pulizia. 191 00:17:50,705 --> 00:17:52,331 Grazie mille. Adesso puoi andare. 192 00:17:52,540 --> 00:17:54,542 Harper, ho bisogno di te di l�. 193 00:17:54,542 --> 00:17:58,004 Penso che ci sia una crepa in una delle linee di trasferimento di Antiprotoni. 194 00:17:58,004 --> 00:18:01,257 Le ho spente tutte, ma ci sono troppe interferenze radio per me per trovare la crepa. 195 00:18:01,257 --> 00:18:02,925 Oh, una linea di trasferimento rotta. 196 00:18:03,384 --> 00:18:07,472 Si, Harper. Ho bisogno di te per trovare la crepa prima che i contenitori magnetici comincino a sovraccaricarsi. 197 00:18:07,472 --> 00:18:10,641 Guarda! Non ci posso andare, va bene? 198 00:18:10,641 --> 00:18:15,605 Io... io non mi posso immaginare in sala macchine, o in qualunque altro posto dove sono stato attaccato. 199 00:18:15,605 --> 00:18:20,818 Puzza come un Magog e io sono diventato un po' Magog-fobico, ok? 200 00:18:20,818 --> 00:18:26,949 Non pensare che mi piaccia, Rommie! Non posso! Voglio aiutare. Voglio riparare la nave. 201 00:18:26,949 --> 00:18:29,952 Solo che non posso. 202 00:18:31,120 --> 00:18:33,247 Li abbiamo distanziati di almeno un chilometro. 203 00:18:33,247 --> 00:18:35,458 Se non seguono i tuoi segni sugli alberi fino a qui. 204 00:18:35,458 --> 00:18:38,127 Bene, ho perso le molliche. 205 00:18:45,510 --> 00:18:49,597 Spari da oltre cento metri. Almeno sono cattivi tiratori. 206 00:18:50,014 --> 00:18:53,518 Non importa. Gallerie sotterranee. 207 00:18:53,518 --> 00:18:57,021 La roccia fresca in questa area � instabile, e se continuano a bombardarci, potrebbero... 208 00:19:18,376 --> 00:19:19,502 Beka. 209 00:19:19,502 --> 00:19:23,172 Oh. Non pensavo che volevi abbracciarmi. 210 00:19:23,172 --> 00:19:27,260 Oh, io, uh io amo abbracciare. � il baciare quello mi eccita di pi�. 211 00:19:27,260 --> 00:19:31,180 Capisco che siamo angeli caduti, ma due volte in un giorno? 212 00:19:32,723 --> 00:19:33,975 Tyr, situazione. 213 00:19:33,975 --> 00:19:36,269 L'intera area � costellata di tunnel. 214 00:19:36,269 --> 00:19:37,979 Dev'essere un vecchio pianeta miniera. 215 00:19:38,729 --> 00:19:40,231 A che profondit� siamo scesi? 216 00:19:40,940 --> 00:19:44,402 Settantatre metri sotto la superficie. 217 00:19:47,613 --> 00:19:50,908 Va tutto bene, ragazza. Va tutto bene. 218 00:19:52,410 --> 00:19:55,705 Usciamo e ispezioniamo i danni. 219 00:19:57,331 --> 00:19:59,667 Danno considerevole nella sezione di poppa. 220 00:19:59,667 --> 00:20:00,376 D'accordo. 221 00:20:00,376 --> 00:20:02,253 Forza. Non siamo ancora morti. 222 00:20:03,421 --> 00:20:05,006 Io ho un suggerimento. 223 00:20:06,382 --> 00:20:08,593 Presumendo che i Nietzscheani ci stiano ancora cercando... 224 00:20:08,593 --> 00:20:12,805 Intendi cercandoti. Come ti avevo detto, una conversazione pi� tardi. Qual'� il tuo piano? 225 00:20:14,557 --> 00:20:17,935 Li adeschiamo alla Maru e la facciamo esplodere. 226 00:20:17,935 --> 00:20:20,521 Loro muoiono. E ci prendiamo con la forza le loro navi per tornare a casa. 227 00:20:22,190 --> 00:20:23,858 Beka? 228 00:20:23,858 --> 00:20:26,068 Nessuno far� saltare la mia nave. 229 00:20:26,068 --> 00:20:28,154 Tyr? 230 00:20:28,154 --> 00:20:32,241 � proprio perch� questa nave � percepita come nostra unica via di fuga 231 00:20:32,241 --> 00:20:34,202 che la fa la trappola perfetta. 232 00:20:34,202 --> 00:20:38,706 No! Non mi interessa se la Maru � seppellita sotto di mille chilometri di roccia, 233 00:20:38,706 --> 00:20:42,710 o arrostendo nel cuore di un sole, o su un blocco nel Museo Imperiale di Tarn Vedra. 234 00:20:42,710 --> 00:20:44,337 Nessuno far� saltare la mia nave. 235 00:20:44,337 --> 00:20:46,339 Che proponi per tornare a casa? 236 00:20:46,339 --> 00:20:49,842 Questa "�" la mia casa. Era casa mia prima d'incontrarvi, � casa mia adesso, 237 00:20:49,842 --> 00:20:52,261 e quando Andromeda sar� stata distrutta dai Magog, 238 00:20:52,261 --> 00:20:55,556 e ognuno di voi sar� morto sar� ancora casa mia. 239 00:20:58,351 --> 00:20:59,894 Spiacente, quello era un po' troppo. 240 00:20:59,894 --> 00:21:02,855 No, no. Era, uh era ok. 241 00:21:02,855 --> 00:21:07,193 Io sarei cos� se qualcuno suggerisse di far esplodere Andromeda. 242 00:21:07,193 --> 00:21:08,653 Forse c'� un'alternativa. 243 00:21:08,653 --> 00:21:12,615 Voglio dire, siamo in un sistema di gallerie minerarie, vediamo quello che c'� l� fuori. 244 00:21:18,788 --> 00:21:20,832 Cosa usano per scavare qui, in ogni modo? 245 00:21:20,832 --> 00:21:24,752 Bene, qualunque cosa sia, stiamo avanzando verso di lui. 246 00:21:33,427 --> 00:21:35,179 Questo � uno scarto di squorm. 247 00:21:35,596 --> 00:21:36,639 Squorms.. 248 00:21:37,140 --> 00:21:38,683 Tutti indietro, alla Maru. Ora. 249 00:21:43,062 --> 00:21:46,691 Gli squorms sono macro-fauna ingegnerizzati geneticamente 250 00:21:46,691 --> 00:21:48,609 che scavano attraverso la terra carica di minerali metallici, 251 00:21:49,026 --> 00:21:54,198 il minatore biologico perfetto. Trattano internamente il minerale metallico... 252 00:21:54,198 --> 00:21:59,036 Trattano internamente il minerale metallico e lo espellono come metallo raffinato. 253 00:21:59,036 --> 00:22:03,958 Non menzionare che sono enormi ed estremamente irritabili. 254 00:22:03,958 --> 00:22:05,418 Quanto enormi? 255 00:22:05,418 --> 00:22:06,878 Io una volta... 256 00:22:06,878 --> 00:22:10,047 ... Per favore, scusami. 257 00:22:12,800 --> 00:22:13,926 Vado da lui. 258 00:22:17,388 --> 00:22:19,140 Quanto enormi? 259 00:22:19,140 --> 00:22:21,017 Vedi il diametro delle gallerie? 260 00:22:21,017 --> 00:22:21,767 Mmm-hmmm. 261 00:22:21,767 --> 00:22:22,935 Cos� grandi. 262 00:22:25,021 --> 00:22:26,647 E mangiano solo minerale metallico? 263 00:22:26,647 --> 00:22:30,651 Finch� ce n'� molto. Se viene a mancare, e si imbattono nella, come si dice, la.. 264 00:22:30,651 --> 00:22:31,694 La Maru. 265 00:22:31,694 --> 00:22:34,822 Si. Cos� diventiamo cibo per gli squorm. 266 00:22:38,034 --> 00:22:39,410 Si. 267 00:22:39,410 --> 00:22:45,166 Rev! Rev, cosa stai facendo? Non puoi digerire questa roba! 268 00:22:45,166 --> 00:22:54,133 Beka, senza cibo un corpo Magog, il mio corpo, si devaster�. 269 00:22:54,133 --> 00:23:00,973 Comincer� a digerire il mio intestino, muscoli, ossa, terminali nervosi. 270 00:23:00,973 --> 00:23:02,183 Bene... 271 00:23:04,060 --> 00:23:07,855 Temo che il processo sia gi� cominciato. 272 00:23:07,855 --> 00:23:11,150 Allora, uh, dovremo trovarti qualcosa da mangiare. 273 00:23:12,819 --> 00:23:15,154 Come ti suonano i Nietzscheani? 274 00:23:15,154 --> 00:23:22,078 Beka, non scherzare! Io non uccider�! Neanche i miei nemici. Neanche per sopravvivere. 275 00:23:22,078 --> 00:23:24,038 L'hai gi� fatto prima, sulla nave pianeta. 276 00:23:24,038 --> 00:23:29,460 Si. Sar� la mia vergogna perenne. Se io fossi stato veramente del Divino, 277 00:23:30,211 --> 00:23:33,840 Avrei dovuto permettere loro di uccidermi, e si, anche tu, prima che prendessi una vita. 278 00:23:35,174 --> 00:23:45,143 Sono stato debole. Ho inseguito la mia preda. Ho odorato il loro sangue e mi � piaciuto. 279 00:23:46,227 --> 00:23:53,151 E ho riconosciuto qualcosa... che ha completato la mia creazione. 280 00:23:55,403 --> 00:23:59,198 Beka, mi � piaciuto. 281 00:24:05,580 --> 00:24:10,877 Come va, piccoli? Comfy? Hai avuto abbastanza birra, eh? 282 00:24:10,877 --> 00:24:15,298 E tu come stai, stronzetto? Che c'�? Oh, no? Bene, qui. Come vanno gli altri? 283 00:24:17,049 --> 00:24:20,803 Non sei soddisfatto, vero? Non � quello che stavi cercando. 284 00:24:20,803 --> 00:24:27,310 Io do da bere, piccoli parassiti, una casa, cibo, conversazione... 285 00:24:27,310 --> 00:24:29,687 e voi cosa mi date in cambio? 286 00:24:31,397 --> 00:24:33,149 Dolore. 287 00:24:35,902 --> 00:24:37,862 Oh, maledizione! 288 00:24:40,114 --> 00:24:42,492 Avete bevuto tutta la mia Neuverin Weisbrau. 289 00:24:42,492 --> 00:24:46,746 E allora che vivo a fare? Per ingrassarvi. 290 00:24:48,080 --> 00:24:52,877 Va tutto bene. Stinky, Stronzetto puzzi contro il mio stomaco. 291 00:24:58,674 --> 00:25:01,469 Harper! Cosa stai facendo? 292 00:25:01,469 --> 00:25:05,556 - Ehi... Rommie, vai via. Rommie, vai via. - Harper, metti gi� la pistola. 293 00:25:05,556 --> 00:25:07,350 - Vai via! - Cosa stai pensando?!? 294 00:25:07,350 --> 00:25:09,310 Sto pensando alla situazione in cui mi trovo qui, e voglio porvi rimedio! 295 00:25:09,310 --> 00:25:11,312 Trance ha operato dei veri e propri miracoli prima d'ora... 296 00:25:11,312 --> 00:25:15,483 Oh, fammi respirare! Non c'� nessuna cura per questo, e lo sai. 297 00:25:15,483 --> 00:25:20,905 Ho un appuntamento irrevocabile con una morte dolorosa, orribile, violenta, 298 00:25:20,905 --> 00:25:25,535 e nessuno pu� guarirmi, Rommie. 299 00:25:25,535 --> 00:25:27,453 Nessuno pu� ripararmi. 300 00:25:28,246 --> 00:25:31,791 E' gi� cos� debole. Dobbiamo fare qualcosa prima che muore di fame. 301 00:25:31,791 --> 00:25:36,129 Si, ma abbiamo ancora bisogno di combustibile. Sarebbe bello trovare degli indigeni amichevoli. 302 00:25:36,129 --> 00:25:38,881 Le uniche persone su questa roccia sono Nietzscheani. 303 00:25:38,881 --> 00:25:40,883 Ehi, forse potremmo usarli per alimentare Rev. 304 00:25:40,883 --> 00:25:43,219 Uh l'ho gi� suggerito. 305 00:25:43,219 --> 00:25:46,597 Ehi. Tyr, qualche idea su come possiamo far cambiare loro parere sul fatto di ucciderci? 306 00:25:46,597 --> 00:25:48,266 Uccidendoli prima? 307 00:25:48,266 --> 00:25:52,019 Va bene. Dividiamoci. Perlustriamo i tunnel. 308 00:25:52,979 --> 00:25:56,899 Il primo che trova una via per la superficie chiama gli altri. 309 00:25:57,024 --> 00:25:58,276 Come va Rev? 310 00:25:58,276 --> 00:26:02,113 Sta conservando le energie e prega per tutti noi. 311 00:26:17,211 --> 00:26:18,921 Beka. 312 00:26:18,921 --> 00:26:20,256 Andiamo. 313 00:26:30,766 --> 00:26:34,228 Beh, che io sia dannata. Un acceleratore magnetico. 314 00:26:34,687 --> 00:26:37,648 Devono usarlo per lanciare il metallo raffinato in orbita. 315 00:26:37,648 --> 00:26:39,650 � funzionale? 316 00:26:39,650 --> 00:26:47,867 Beh, tutto ha bisogno di energia. Queste gallerie di squorm conducono diritte a lui. 317 00:26:50,244 --> 00:26:55,374 Tyr, andiamo. Tyr? 318 00:26:55,374 --> 00:26:59,462 C'� probabilmente troppa roccia tra noi e lui. Molto male. 319 00:26:59,462 --> 00:27:01,923 � probabile che sarebbe stato costretto a sorridere. 320 00:27:12,517 --> 00:27:16,854 Ok. Quindi, agganciamo questa cosa all'unit� di energia ausiliaria della Maru, 321 00:27:16,854 --> 00:27:20,983 usiamo la nostra AntiGrav per abbassare la nostra massa a nulla, e, uh... merda. 322 00:27:20,983 --> 00:27:23,402 Come portiamo la Maru qui? 323 00:27:23,402 --> 00:27:29,325 Estendendo la bobina. Galleggeremo nella galleria all'imbocco dell'acceleratore. 324 00:27:29,325 --> 00:27:31,953 Energiziamolo e sparer� la Maru diritta nello spazio. 325 00:27:32,411 --> 00:27:34,789 Proprio come una pallottola sparata da una pistola di gauss. Si. 326 00:27:34,789 --> 00:27:38,459 Un problema. Cosa usiamo per estendere la bobina? 327 00:27:39,752 --> 00:27:47,593 Quando hai dei limoni, fai la limonata. Quando hai sterco metallico di squorm, fai... 328 00:27:47,593 --> 00:27:49,178 ... lastre di metallo. Si. 329 00:27:49,178 --> 00:27:50,596 Bello. 330 00:27:51,347 --> 00:27:55,184 Tyr. Tyr, mi ricevi? Tyr? 331 00:28:01,691 --> 00:28:03,526 Squorm. 332 00:28:08,406 --> 00:28:13,494 Sono attirati dal campo magnetico delle nostre armi. Spegnamole. 333 00:28:14,412 --> 00:28:17,248 Non sono le pistole. 334 00:28:17,790 --> 00:28:19,333 La Maru! 335 00:28:25,965 --> 00:28:29,093 Squorm, da tutte le direzioni, si avvicinano. 336 00:28:29,093 --> 00:28:30,720 All'armeria. 337 00:28:34,557 --> 00:28:35,558 � vuota. 338 00:28:35,558 --> 00:28:36,601 Che combinazione. 339 00:28:37,268 --> 00:28:40,688 L�. Ho scaricato il campo magnetico della Maru. Dovrebbe tenerli a distanza per un po'. 340 00:28:40,897 --> 00:28:42,523 Rev? Le pistole? 341 00:28:42,523 --> 00:28:45,234 Tyr le ha prese mentre meditavo in sala macchine. 342 00:28:45,234 --> 00:28:46,444 E non l'hai fermato? 343 00:28:46,444 --> 00:28:50,031 Beh, io... io sono spiacente. Credevo che faceva parte del tuo piano. 344 00:28:50,031 --> 00:28:53,117 Si, fa parte di un piano, molto bene. Ma non � il nostro. 345 00:28:54,660 --> 00:29:04,045 Kiama? Hafiz! Potete sentirmi? So che alcuni di voi non hanno pi� munizioni. 346 00:29:04,045 --> 00:29:10,802 Avrai bisogno di queste. Kiama, so che sei l� fuori. Posso sentirti respirare. 347 00:29:10,802 --> 00:29:16,808 Pensi che puoi comprarci con dei ciondoli? Hai usato il tuo ultimo credito sulla Ridotta di Enga. 348 00:29:16,808 --> 00:29:21,395 Volevo ritornare a cercarvi. Ma sono stato abbattuto dai Dragoni. 349 00:29:24,023 --> 00:29:28,277 Sai, � divertente. Perch� l'ultima volta che ti abbiamo visto. 350 00:29:28,277 --> 00:29:31,697 Non stavi facendo precisamente un tentativo eroico di liberarci. 351 00:29:31,989 --> 00:29:33,950 Infatti, se ricordo correttamente, 352 00:29:33,950 --> 00:29:36,786 stavi partendo precipitosamente con la Maru, mentre noi siamo stati 353 00:29:36,786 --> 00:29:38,996 bombardati, da una intera divisione di sicurezza di Dragoni. 354 00:29:38,996 --> 00:29:41,666 Non potevo rischiare che prendessero il nostro premio. 355 00:29:41,666 --> 00:29:46,587 Butta la maschera, Anasazi. Non hai mai pensato di riscattarci la pelle. 356 00:29:46,587 --> 00:29:48,589 Hai sempre voluto tenertela per te! 357 00:29:48,589 --> 00:29:52,218 E se l'avessi fatto!? Chiunque possiede i resti mummificati 358 00:29:52,218 --> 00:29:56,389 di Drago Museveni controlla il destino di tutti i Nietzscheani. 359 00:29:56,389 --> 00:30:01,477 E per il momento, per il momento, � Tyr Anasazi, il Kodiak! Sono io! 360 00:30:01,477 --> 00:30:05,398 Potete cooperare con me e stare dalla mia parte, o potete lottare contro me e 361 00:30:05,398 --> 00:30:09,402 e quei resti saranno persi per sempre. Prendi una decisione. 362 00:30:30,715 --> 00:30:34,218 Abbiamo quasi fatto. Sono sicuro che sia pi� facile con un'altra mano utile. 363 00:30:35,136 --> 00:30:35,761 Si. 364 00:30:35,761 --> 00:30:40,933 Sfortunatamente, uno di loro sta morendo di fame lentamente, e l'altro ci sta tradendo. 365 00:30:40,933 --> 00:30:42,393 Ancora non lo sappiamo. 366 00:30:42,393 --> 00:30:44,061 Beh, in un modo o nell'altro, non penso che Tyr abbia preso tutte 367 00:30:44,061 --> 00:30:46,105 le nostre armi da fuoco per farsi bello davanti ai Nietzscheani. 368 00:30:46,147 --> 00:30:51,110 Con Tyr, non si sa mai. Tuttavia, � partito da molto. Vado a cercarlo. 369 00:30:52,778 --> 00:30:54,906 E se ci tradisse? 370 00:30:54,906 --> 00:30:56,365 Allora sar� il primo a saperlo. 371 00:31:01,537 --> 00:31:06,459 Queste sono due pistole di gauss completamente cariche. Consideralo come un compenso. 372 00:31:08,461 --> 00:31:10,379 Dov'� Hafiz? 373 00:31:10,379 --> 00:31:11,380 Ci sta coprendo. 374 00:31:11,380 --> 00:31:18,179 Oh, per favore. Ho dimostrato la mia buon fede. � il tuo turno. Hafiz, mostrati! 375 00:31:18,179 --> 00:31:22,934 No, Hafiz sta bene dove sta. Non � questa la chiave della felicit�? 376 00:31:22,934 --> 00:31:26,354 Sapendo quello che vuoi, mentre ci accordiamo? 377 00:31:26,354 --> 00:31:30,858 Ti sto offrendo l'opportunit� di plasmare il destino di tutti i Nietzscheani. 378 00:31:30,858 --> 00:31:35,822 Non ci interessano i Nietzscheani. Vogliamo solo il riscatto. 379 00:31:37,573 --> 00:31:40,451 Kiama, Kiama, Kiama, Kiama. 380 00:31:41,327 --> 00:31:45,957 Vuoi sapere la vera ragione del perch� ti ho lasciato sulla Ridotta di Enga? 381 00:31:45,957 --> 00:31:46,791 Si. 382 00:32:00,096 --> 00:32:05,226 Perch� sei cos� intransigentemente Inferiore!!! 383 00:32:13,609 --> 00:32:16,946 Sovraccarico del reattore. Energia del Reattore Uno in stato critico. 384 00:32:16,946 --> 00:32:19,365 Incapace di riparare il danno alla linea di AP. 385 00:32:19,365 --> 00:32:24,579 Harper, se non ripari questa linea, salteremo in aria! Mi senti? 386 00:32:24,579 --> 00:32:26,164 Morirai! 387 00:32:26,164 --> 00:32:30,960 Bene. Nel caso non l'avessi notato avevo una pistola puntata contro lo stomaco, 388 00:32:30,960 --> 00:32:37,175 Voglio morire. Non voglio vivere un altro giorno con queste merde di mostri dentro di me. 389 00:32:37,175 --> 00:32:38,634 Harper, senti. Lo so come ti senti. 390 00:32:38,634 --> 00:32:42,096 Hah! Cosa ti stai fumando? Tu non sai come mi sento. 391 00:32:43,848 --> 00:32:46,893 Cosa ne sai di me? 392 00:32:46,893 --> 00:32:49,687 La sola ragione per la quale abbiamo incontrato la mondo-pianeta dei Magog in primo luogo 393 00:32:49,687 --> 00:32:53,691 � perch� una copia di sicurezza di me che non sapevo neanche esistesse � uscita fuori! 394 00:32:53,691 --> 00:32:58,696 E' uscita e ha cominciato a sparare, tentato di ucciderci tutti. 395 00:32:58,696 --> 00:33:02,575 Cos'altro c'� in me? Di quali altri demoni devo aver paura? 396 00:33:02,575 --> 00:33:04,827 Reattore in stato critico tra settanta secondi. 397 00:33:05,578 --> 00:33:10,458 Ecco perch� non puoi morire, Harper. Perch� ho bisogno di te. 398 00:33:10,458 --> 00:33:15,129 E se te ne vai, chi mi riparer�? 399 00:33:21,803 --> 00:33:25,181 - Sedici secondi. Quindici. - Vai! 400 00:33:25,181 --> 00:33:31,896 Quattordici. Tredici. Dodici. Undici. Dieci. Nove. Otto. Sette. 401 00:33:33,314 --> 00:33:35,608 Cazzo. Hah! Ahhhh... 402 00:33:35,608 --> 00:33:38,194 L'hai fatto. Mi hai riparato. 403 00:33:38,194 --> 00:33:42,657 Si? Bene, allora d'ora in poi, ci ripariamo l'un l'altro. 404 00:33:45,076 --> 00:33:47,078 Rev. 405 00:33:50,081 --> 00:33:52,041 Rev? 406 00:33:55,545 --> 00:34:01,008 Beka, per favore. Sparami. 407 00:34:01,008 --> 00:34:05,638 Lo sai, non sono precisamente un'esperta di spiritualit�, 408 00:34:05,638 --> 00:34:10,059 ma so che lasciarsi morire � peccato... 409 00:34:10,059 --> 00:34:13,604 un peccato contro natura, contro il Divino, e soprattutto contro di noi. 410 00:34:13,604 --> 00:34:18,442 Rev, siamo tuoi amici, e abbiamo bisogno di te. Non puoi abbandonarci. 411 00:34:18,442 --> 00:34:21,320 Beka, per favore. 412 00:34:25,658 --> 00:34:31,080 Rev, ti ricordi, uh, quando eravamo su Tesla Drift 413 00:34:31,080 --> 00:34:37,003 dopo che avevano preso la Maru e quel poliziotto mi aveva lasciata per l'ultima volta? 414 00:34:37,003 --> 00:34:42,633 Mi sentivo il mondo crollarmi addosso. Volevo solo verificare. 415 00:34:43,050 --> 00:34:45,553 Ricordo. 416 00:34:45,553 --> 00:34:52,935 Mi hai fatto una domanda: Come osare presumere ci� che il Divino aveva in progetto per me? 417 00:34:52,935 --> 00:34:55,980 Hai detto che un modo o di un'altro tutta la mia inquietudine e tutto il mio dolore 418 00:34:56,063 --> 00:34:59,358 e tutta la mia disperazione avevano un scopo, 419 00:34:59,400 --> 00:35:05,364 anche se non potevo vederlo. E adesso, Rev, in ci� che ti riguarda? 420 00:35:05,364 --> 00:35:11,412 Beka, io non sono stato creato dal tuo Dio. 421 00:35:11,412 --> 00:35:21,506 Sono stato creato dallo spirito dell'abisso come strumento di paura e di distruzione. 422 00:35:21,506 --> 00:35:28,429 � il mio scopo. Come pu� mia morte non essere morale? 423 00:35:28,846 --> 00:35:30,890 Sei un grande uomo, Rev, 424 00:35:30,890 --> 00:35:37,939 ma penso ugualmente che non puoi conoscere i piani del Divino per te, anche se non ti ha creato. 425 00:35:37,939 --> 00:35:43,110 Beka, per favore perdonami. 426 00:35:49,909 --> 00:35:51,244 Rev. 427 00:36:05,550 --> 00:36:07,677 Bene, sono pronta per andare. 428 00:36:26,904 --> 00:36:28,948 Ciao. 429 00:36:28,948 --> 00:36:30,449 Che stai facendo? 430 00:36:33,828 --> 00:36:37,790 Felici del tuo ritorno. Mi devi sempre una conversazione. 431 00:36:40,668 --> 00:36:42,628 - Andiamo. - Si. Andiamo. 432 00:37:09,822 --> 00:37:12,366 Bene, � l'ora. 433 00:37:15,036 --> 00:37:16,662 - Ciao! - Ciao. 434 00:37:16,662 --> 00:37:18,331 - Tyr trovato. - Bene. 435 00:37:18,331 --> 00:37:20,625 - Si pu� partire adesso. - Ci spostiamo verso il lanciatore. 436 00:37:21,334 --> 00:37:25,630 Bobine magnetiche? Quelle cose attireranno tutti gli squorm sul pianeta. 437 00:37:25,630 --> 00:37:27,840 Saremo gi� passati da un pezzo. Andiamo. 438 00:37:30,635 --> 00:37:33,513 Siamo bloccati. 439 00:37:34,472 --> 00:37:37,475 Rallenta. Con l'antigrav, non abbiamo abbastanza massa per rovesciarli. 440 00:37:37,475 --> 00:37:38,684 Troppo tardi. Non posso frenare. 441 00:37:38,684 --> 00:37:40,102 Nessun problema. 442 00:37:46,359 --> 00:37:47,777 Kiama! 443 00:37:47,777 --> 00:37:50,613 Vieni a vedere la mamma. 444 00:38:06,587 --> 00:38:08,506 Buon appetito. 445 00:38:08,506 --> 00:38:10,091 Siamo sul lanciatore. 446 00:38:10,091 --> 00:38:11,134 Dai energia! 447 00:38:28,526 --> 00:38:30,319 Sfuggiamo all'atmosfera. 448 00:38:30,319 --> 00:38:34,365 Speriamo di avere abbastanza slancio da sfiorare il sole e raccogliere un po' di energia. 449 00:38:34,365 --> 00:38:37,410 Gli oggetti in movimento hanno tendenza a restarlo, vero? 450 00:38:37,410 --> 00:38:39,745 E loro volevano farti saltare. 451 00:38:39,745 --> 00:38:42,540 Portaci a casa, Beka. 452 00:38:49,714 --> 00:38:56,304 Ehi, Rev. Come va? Ho sentito che le cose non sono, uh, andate molto bene laggi�. 453 00:38:56,304 --> 00:39:04,103 Si. Difatti. Ma le cose sembrano essersi aggiustate. E tu? 454 00:39:04,979 --> 00:39:07,064 Oh, phfft... io 455 00:39:08,065 --> 00:39:10,860 Io sono solo un genio. E' stata una dolce passeggiata qui. 456 00:39:13,070 --> 00:39:15,406 Pregher� per te. 457 00:39:17,366 --> 00:39:21,829 Grazie. Sinceramente. 458 00:39:27,877 --> 00:39:29,378 Volevi vedermi? 459 00:39:29,378 --> 00:39:33,841 Sulla banca dati di aiuto ai viaggiatori teletrasmessa da Glitterdust, ho trovato questo. 460 00:39:33,841 --> 00:39:38,054 � una bella fotografia. E, ehi, ti vogliono vivo. 461 00:39:39,931 --> 00:39:46,145 Dieci milioni di Aquile di Drago. Ne sono lusingato. 462 00:39:46,145 --> 00:39:48,231 Sono tentato. Potrei fare molto con tutti quei soldi. 463 00:39:48,231 --> 00:39:49,023 Ne sono sicuro. 464 00:39:49,023 --> 00:39:54,028 Tuttavia, dubito che sia veramente preparato per consegnarmi ai Drago-Kasov. 465 00:39:54,028 --> 00:39:58,616 Dammi una ragione per non farlo. Le tue attivit� marginali hanno messo la mia nave, 466 00:39:58,616 --> 00:40:03,162 il mio equipaggio, e la mia missione in pericolo. Stai diventando un problema, Tyr. 467 00:40:03,162 --> 00:40:08,251 Un problema. Veramente? Bene, mi capita anche di essere il migliore 468 00:40:08,251 --> 00:40:12,004 Io, io sono l'unico soldato che hai. 469 00:40:12,004 --> 00:40:15,174 Ho consegnato personalmente Enkindu e Schopenhauer alla tua alleanza. 470 00:40:15,174 --> 00:40:20,221 Ho salvato la tua nave, il tuo equipaggio o quello che �, e la tua missione in molte occasioni. 471 00:40:20,221 --> 00:40:22,849 Ed anche se ho guadagnato la collera del clan dei Drago-Kasov, 472 00:40:22,849 --> 00:40:25,685 voleva ucciderti molto prima conoscermi. 473 00:40:25,685 --> 00:40:28,396 Oh, allora suppongo che con questo siamo pari. 474 00:40:30,648 --> 00:40:32,733 Se vuoi che me ne vada via, signore 475 00:40:32,733 --> 00:40:37,697 Non hai che da chiedermelo. 476 00:40:37,697 --> 00:40:41,492 Una domanda, Tyr. Una semplice domanda: Perch� sei sulla mia nave? 477 00:40:41,492 --> 00:40:44,495 Per essere perfettamente onesto 478 00:40:48,541 --> 00:40:52,795 In principio... proprio all'inizio 479 00:40:54,338 --> 00:40:57,425 Ho pensato alle probabilit� di prendere la nave. 480 00:40:57,425 --> 00:41:01,512 Ed � stata una ideale piattaforma mentre progettavo 481 00:41:01,512 --> 00:41:09,937 le mie attivit� marginali. Ma poi accadde qualcosa. 482 00:41:09,937 --> 00:41:11,647 Illuminami. 483 00:41:11,647 --> 00:41:15,109 � apparsa una nave della grandezza di un sole, 484 00:41:15,109 --> 00:41:21,115 piena di cinque miliardi di Magog affamati, che venivano verso il nostro modo 485 00:41:21,115 --> 00:41:27,455 A mio modo di pensare. Queste cose fanno ripensare ad un uomo quali sono le sue precedenze. 486 00:41:27,455 --> 00:41:29,749 Si. Specialmente a un uomo ambizioso 487 00:41:29,749 --> 00:41:33,795 con secondi fini abbastanza tenaci per vivere abbastanza a lungo per metterli in pratica. 488 00:41:33,795 --> 00:41:39,425 Che mi piaccia o no, ho bisogno di te, 489 00:41:39,425 --> 00:41:44,722 signore, sarei sfrontato a dire che anche tu hai bisogno di me. 490 00:41:45,473 --> 00:41:52,188 Quindi. Giochiamo? 491 00:42:06,452 --> 00:42:08,621 La tua mossa. 492 00:42:09,956 --> 00:42:14,127 Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra 493 00:42:15,294 --> 00:42:20,091 Traduzione : Doram Sync e Controllo : caostotal - padryan - trilibiterutofero 494 00:42:20,508 --> 00:42:25,721 Opera amatoriale senza fini di lucro 495 00:42:39,235 --> 00:42:42,947 Arrivederci alla prossima! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.