Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,468 --> 00:00:06,349
L'anima � pi� grande del
cielo e pi� profonda dell'oceano,
O dell'estremo oscuro del centro non concepito.
2
00:00:06,349 --> 00:00:08,309
Enoch Veer de Virano, "Lamentazioni sotterranee"
[C.Y. 9734]
3
00:00:15,483 --> 00:00:17,485
Chi diavolo sono questi ragazzi?
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,989
Appartengono a quel Pride Nietzscheano. Tyr?
5
00:00:21,989 --> 00:00:25,868
Quello � il Pride di Mandau. Sono schiavisti parassiti.
6
00:00:25,868 --> 00:00:29,497
Odio deluderli, ma non vorrei passare il resto
della vita in una miniera di uranio.
7
00:00:34,210 --> 00:00:35,670
Sono ancora dietro di noi.
8
00:00:36,838 --> 00:00:38,130
Che diavolo?
9
00:00:38,506 --> 00:00:40,091
Un altro! A ore dodici!
10
00:00:40,091 --> 00:00:42,301
Abbiamo bisogno di aiuto.
Contatter� Andromeda.
11
00:00:42,301 --> 00:00:43,469
No! Lei � ancora come morta nello spazio.
12
00:00:45,847 --> 00:00:47,140
Stiamo perdendo potenza al motore.
13
00:00:47,140 --> 00:00:48,641
Tyr, Rev, stimate il danno.
14
00:00:56,065 --> 00:00:59,193
Il motore di dritta � in stato
critico! Lo sto spegnendo!
15
00:00:59,193 --> 00:01:03,406
No, no, no! Non i serbatoi di AP!
Beka, stiamo perdendo contenimento!
16
00:01:03,406 --> 00:01:05,158
Rev, spurga i serbatoi!
17
00:01:05,158 --> 00:01:07,160
Non abbiamo combustibile di riserva!
18
00:01:07,160 --> 00:01:09,287
O questo o finiamo
in un concorso di fuochi artificiali.
19
00:01:09,287 --> 00:01:09,871
Fallo!
20
00:01:09,871 --> 00:01:10,788
Sto procedendo!
21
00:01:17,295 --> 00:01:19,672
Ringrazio le stelle per il momento.
22
00:01:19,672 --> 00:01:22,467
Sono ancora su di noi. Se manteniamo questa
rotta troveranno sicuramente Andromeda.
23
00:01:22,467 --> 00:01:23,092
Slipstream?
24
00:01:23,092 --> 00:01:24,427
� la nostra unica scelta.
25
00:01:24,427 --> 00:01:25,261
Proviamo.
26
00:01:33,644 --> 00:01:37,565
Beka! Il supporto vitale � danneggiato!
Dobbiamo sbarcare!
27
00:01:37,565 --> 00:01:39,817
Adesso me lo dice. Dovremo atterrare
sul sistema pi� vicino.
28
00:01:46,908 --> 00:01:49,535
Gli oggetti in moto tendono
a rimanere in moto. Dove?
29
00:01:49,535 --> 00:01:52,663
Rilevo un pianeta ghiacciato nella
terza orbita. Qualche segnale di ricerca?
30
00:01:57,043 --> 00:01:59,378
Quello � un "Si." Scappiamo o sbarchiamo?
31
00:01:59,378 --> 00:02:00,004
Sbarchiamo.
32
00:02:00,004 --> 00:02:00,671
Andiamo.
33
00:02:00,671 --> 00:02:02,507
Spurgo di serbatoi di O2 per la decelerazione.
34
00:02:04,967 --> 00:02:06,177
Siamo troppo veloci!
35
00:02:08,513 --> 00:02:09,347
Preparatevi all'impatto.
36
00:02:45,174 --> 00:02:48,136
Lui � l'ultimo guardiano di una civilt� caduta,
37
00:02:48,136 --> 00:02:50,138
Un eroe di altri tempi,
38
00:02:50,138 --> 00:02:51,806
che affronta l'universo e il caos.
39
00:02:51,806 --> 00:02:53,850
Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile
40
00:02:53,850 --> 00:02:56,561
e si adopera per riunire le galassie.
41
00:02:56,561 --> 00:03:00,731
Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo!
42
00:03:34,640 --> 00:03:37,810
Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra
43
00:03:40,480 --> 00:03:42,940
Uff...che puzza!
44
00:03:42,940 --> 00:03:46,611
Bene, questo � l'ultimo.
O cos� spero.
45
00:03:46,611 --> 00:03:49,989
Non posso credere che sono tre settimane
che stiamo qui a pulire la nave da tutti questi corpi.
46
00:03:51,073 --> 00:03:53,701
Harper, potresti aiutarci un po', qui?
47
00:03:55,036 --> 00:04:00,875
Aiuto? Vuoi un aiutino? Bene,
ti aiuter�. Aiuter� tutti.
48
00:04:03,836 --> 00:04:06,422
Ne vuoi un po'? Ti piace cos�? Eh? Come va cos�?
49
00:04:06,422 --> 00:04:08,132
Harper, fermati!
50
00:04:08,132 --> 00:04:11,052
Harper, ho bisogno che ti concentri sul tuo lavoro.
51
00:04:11,093 --> 00:04:14,889
Oh, vuoi che li scopi sotto
il tappeto e li dimentichi, vero?
52
00:04:14,889 --> 00:04:17,391
Dimentichi che sono stato assalito
da dozzine di Magog
53
00:04:17,391 --> 00:04:19,769
e i miei intestini sono stati infestati da parassiti?
54
00:04:19,769 --> 00:04:22,605
Penso che quello che stai tentando di dire, tu sai,
55
00:04:22,605 --> 00:04:25,817
la medicazione che gli abbiamo dato ha reso
le larve inattive, cos�...
56
00:04:25,817 --> 00:04:27,902
Bene, si, grande.
Basta solo che non pensi pi� a loro.
57
00:04:27,902 --> 00:04:31,030
Sto solo dicendo che dovresti provare a muoverti un po'.
58
00:04:31,030 --> 00:04:35,952
Oh, come Rommie suppongo, solo dimenticare
che sono stato infettato, vero? Va bene cos�?
59
00:04:35,952 --> 00:04:40,540
O come tu hai potuto dimenticare il tuo equipaggio
originale interamente annientato dai Magog.
60
00:04:40,540 --> 00:04:43,960
O vedendo gli intestini del tuo
capitano Perseide lacerati.
61
00:04:43,960 --> 00:04:47,547
Come puoi mettere tutto questo dietro le spalle e
muoverti un po' e concentrarti sul tuo lavoro. � cos�?
62
00:04:47,880 --> 00:04:49,590
Io posso, quando ne ho bisogno.
63
00:04:49,590 --> 00:04:51,676
E' stata chiamata compartimentazione.
64
00:04:51,676 --> 00:04:56,013
Compartimentazione?
Mi sembra pi� schizofrenia.
65
00:05:04,313 --> 00:05:06,232
Credo che faremo un po' di ritardo
con quello che ci � successo.
66
00:05:08,401 --> 00:05:10,278
Neve.
67
00:05:11,737 --> 00:05:15,616
Sangue. Si.
68
00:05:15,616 --> 00:05:19,829
Io st� bene. Come stanno gli altri?
69
00:05:19,829 --> 00:05:24,792
Adesso controllo. Rialzati. Stai,
uh, gocciolando sulla mia nave.
70
00:05:28,796 --> 00:05:33,468
Reverendo Behemial! Sei morto?
71
00:05:33,801 --> 00:05:38,806
Tyr Anasazi del Pride Kodiak.
Chiaramente non sono in cielo.
72
00:05:38,806 --> 00:05:41,184
Ehi! State bene tutti e due?
73
00:05:44,562 --> 00:05:46,314
Bomba sonica. Nietzscheani?
74
00:05:46,314 --> 00:05:48,816
Oh, si. Ci stanno ancora cercando.
75
00:05:48,816 --> 00:05:50,485
Ho sempre pensavo che gli schiavisti erano indolenti.
76
00:05:50,485 --> 00:05:51,360
Heh.
77
00:05:51,360 --> 00:05:56,491
Beka, il transponder di emergenza
non funziona pi�.
78
00:05:56,491 --> 00:05:59,410
E anche se funzionasse, potrebbe
solo aiutare i Nietzscheani a trovarci.
79
00:05:59,410 --> 00:06:01,412
La buona notizia � che, siamo
coperti bene, da uno strato di neve
80
00:06:01,412 --> 00:06:03,414
estremamente riflettente e che
assorbe il nostro calore.
81
00:06:03,414 --> 00:06:05,500
Cos� siamo difficili da trovare.
82
00:06:05,500 --> 00:06:10,046
La brutta notizia � che non abbiamo,
pi� combustibile, nessun calore e minimo GFG.
83
00:06:10,046 --> 00:06:11,756
Bene, allora muoviamoci.
84
00:06:11,756 --> 00:06:15,760
Tyr, Rev, riparate i motori.
Smontate tutti i pezzi che vi servono.
85
00:06:15,760 --> 00:06:17,053
Beka, tu ed io prenderemo...
86
00:06:17,053 --> 00:06:20,264
Si. Il mio primo lavoro � riparare la tua fronte.
87
00:06:20,264 --> 00:06:21,849
Io st� bene.
88
00:06:21,849 --> 00:06:23,518
Si, ok, ragazzo difficile.
89
00:06:41,786 --> 00:06:43,287
Dammi una torcia laser.
90
00:06:49,919 --> 00:06:52,338
Il Magog sta male?
91
00:06:52,338 --> 00:06:58,177
La tua salute colpisce la mia salute.
Ho bisogno di sapere le tue condizioni.
92
00:06:58,177 --> 00:07:01,389
Devo confessare.
Sono un po' stordito.
93
00:07:01,389 --> 00:07:09,355
Sto facendo un digiuno di purificazione rituale
per quello li ho uccisi cos� selvaggiamente.
94
00:07:09,355 --> 00:07:11,232
Per il Magog che ha abbordato l'Andromeda?
95
00:07:11,232 --> 00:07:15,403
Si. E altri sulla nave pianeta.
96
00:07:15,403 --> 00:07:17,113
Da quanto tempo non mangi?
97
00:07:17,113 --> 00:07:20,449
Da quando abbiamo lasciato la nave pianeta.
98
00:07:20,449 --> 00:07:21,492
Tre settimane.
99
00:07:21,492 --> 00:07:24,579
Avevo intenzione di rompere il digiuno
quando saremmo ritornati sull'Andromeda,
100
00:07:24,579 --> 00:07:29,250
ma sembra che il Divino
non voglia che accada.
101
00:07:29,250 --> 00:07:31,919
Suppongo che non puoi mangiare
le razioni di emergenza?
102
00:07:31,919 --> 00:07:37,091
No un Magog deve uccidere la sua preda
per cominciare il processo digestivo.
103
00:07:37,091 --> 00:07:42,430
Sull'Andromeda, ho un approvvigionamento di
salmone vivo nel giardino idroponico.
104
00:07:42,430 --> 00:07:44,932
Ma noi non siamo a bordo dell'Andromeda.
105
00:07:48,686 --> 00:07:53,858
Non ti aspetterai veramente che lui muoia di fame,
vero? E' un Magog.
106
00:07:53,858 --> 00:07:57,069
Tyr, stiamo parlando di Rev.
107
00:07:57,069 --> 00:08:00,281
Rev e io siamo stati compagni di bordo per
sette anni. Ho affidato a lui la mia vita.
108
00:08:00,281 --> 00:08:04,160
Non sei stata sulla nave pianeta dei Magog.
Non hai visto i suoi occhi.
109
00:08:04,160 --> 00:08:06,746
Era come tutte le altre belve.
110
00:08:07,997 --> 00:08:11,375
La nostra prima necessit�
� trovare cibo per lui.
111
00:08:11,375 --> 00:08:15,254
Non ci sono animali da preda vivi
su questo pianeta da quanto ne sappiamo.
112
00:08:15,254 --> 00:08:20,968
L'unica fonte di cibo vitale per
lui siamo noi. Dovremmo rinchiuderlo.
113
00:08:20,968 --> 00:08:24,013
Rev Bem ha pi� autocontrollo
che chiunque altro abbia mai conosciuto.
114
00:08:24,013 --> 00:08:26,098
Permettigli di dimostrarlo in catene.
115
00:08:26,098 --> 00:08:29,685
Se Beka ha fiducia in lui, io ho fiducia in lui.
116
00:08:29,685 --> 00:08:31,771
Inoltre, avremo bisogno di ogni aiuto
per uscire da qui.
117
00:08:31,771 --> 00:08:33,564
Qual'� lo stato dei motori?
118
00:08:33,564 --> 00:08:36,984
I motori stanno bene.
La cosa di cui abbiamo bisogno � il combustibile.
119
00:08:36,984 --> 00:08:39,028
Guarda, dove c'� neve, c'� acqua.
120
00:08:39,028 --> 00:08:40,947
E dove c'� acqua,
� probabile che ci siano insediamenti.
121
00:08:40,947 --> 00:08:42,532
E dove ci sono insediamenti, c'� combustibile.
122
00:08:42,532 --> 00:08:46,953
Io andr� fuori a vedere se posso localizzare
qualche fonte di calore all'orizzonte.
123
00:08:46,953 --> 00:08:50,790
Io dovrei andar bene. Io sono il meglio
equipaggiato per ambienti ostili.
124
00:08:50,790 --> 00:08:52,708
Grazie, ma no grazie.
125
00:08:52,708 --> 00:08:56,838
Avere un Nietzscheano vicino pu� causare
problemi con qualche alleato potenziale.
126
00:08:56,838 --> 00:08:58,089
Capitano Hunt!
127
00:09:06,055 --> 00:09:10,935
Nei mesi passati,
ti sei messo in un mucchio di situazioni molto rischiose.
128
00:09:10,935 --> 00:09:13,187
Non � una tendenza sana.
129
00:09:13,187 --> 00:09:16,858
Grazie, Tyr.
Non sapevo di starti cos� a cuore.
130
00:09:19,652 --> 00:09:22,446
Mantenete il silenzio radio.
Non vogliamo dare la nostra posizione.
131
00:09:22,446 --> 00:09:23,406
D'accordo.
132
00:09:23,406 --> 00:09:26,576
E cosa si aspetta il capitano
che faccia in sua assenza?
133
00:09:26,951 --> 00:09:31,914
Mi aspetto che l'ufficiale agli armamenti
aiuti Beka e Rev a riparare la nave.
134
00:09:31,914 --> 00:09:35,084
E che li protegga se necessario.
135
00:09:39,255 --> 00:09:40,423
Da cosa?
136
00:09:41,549 --> 00:09:42,800
Da qualunque cosa.
137
00:11:14,142 --> 00:11:16,310
Pensavo che potresti aiutare Rev.
138
00:11:16,310 --> 00:11:18,062
Pensavo che mi dicevi che potrebbe aiutarsi da solo.
139
00:11:18,062 --> 00:11:20,064
Lui pu�. E cos� posso anch'io.
140
00:11:20,148 --> 00:11:25,528
Puoi provare antipatia per le mie preoccupazioni
circa il tuo Rev Bem, ma sono valide nondimeno.
141
00:11:25,528 --> 00:11:29,699
E se la tua fiducia � malriposta,
la tua vita � in pericolo come la mia.
142
00:11:30,825 --> 00:11:36,289
Vuoi parlare della fiducia riposta male?
Chi erano quei Nietzscheani?
143
00:11:36,289 --> 00:11:38,958
Te l'ho detto. Schiavisti.
144
00:11:40,084 --> 00:11:41,586
Gli schiavisti sono dei ragazzi malvagi,
145
00:11:41,586 --> 00:11:43,713
ma quando la loro preda diventa difficile,
trovano bersagli pi� facili.
146
00:11:43,713 --> 00:11:45,673
Non si sarebbero presi la briga
di inseguirci attraverso lo slipstream.
147
00:11:45,673 --> 00:11:46,966
Chi sono allora?
148
00:11:46,966 --> 00:11:51,554
Perch� non lo dici tu a me? Quando li
abbiamo visti la prima volta, dopo Topeka Drift,
149
00:11:51,554 --> 00:11:53,764
stavano volando oltre, allontanandosi.
150
00:11:53,764 --> 00:11:57,727
Poi ci hanno volato intorno un paio di volte,
come se ci avessero riconosciuto...
151
00:11:57,727 --> 00:11:59,854
come avessero riconosciuto la Maru.
152
00:12:00,563 --> 00:12:01,606
Quindi?
153
00:12:01,606 --> 00:12:06,319
Quindi, cosa hai fatto quando hai usato
la mia nave per tre settimane?
154
00:12:06,319 --> 00:12:12,241
Da quello che ricordo, quando ti trovammo,
ti stava cacciando l'intero Impero Drago-Kasov.
155
00:12:42,730 --> 00:12:45,358
Nietzscheani! Grande!
156
00:13:28,693 --> 00:13:35,449
Un altro. Rev, Hai sentito? Rev?
157
00:13:36,450 --> 00:13:41,205
Io... io sono spiacente...
la mia concentrazione sembra essere altrove.
158
00:13:43,708 --> 00:13:47,420
Volete scusarmi?
159
00:13:47,420 --> 00:13:50,298
Sembra che abbia bisogno di
un po' di contemplazione privata.
160
00:13:53,342 --> 00:13:55,553
Dylan � rimasto fuori troppo a lungo.
E' in pericolo.
161
00:13:55,553 --> 00:13:57,096
Non lo dubito.
162
00:13:57,096 --> 00:14:00,516
Al mio posto cosa faresti?
Ha insistito per andare l� fuori da solo.
163
00:14:00,516 --> 00:14:02,685
Tyr, se non fosse per Dylan,
164
00:14:02,685 --> 00:14:06,814
saresti ancora sulla nave pianeta con i tuoi
intestini mangiucchiati dalle larve dei Magog.
165
00:14:07,023 --> 00:14:10,485
Ma hai ragione. Perch� dovresti curartene?
166
00:14:44,936 --> 00:14:46,854
Questo � un buon tiro.
167
00:15:00,827 --> 00:15:05,498
Ehi. Che stai facendo?
168
00:15:06,415 --> 00:15:07,625
Affamato.
169
00:15:09,836 --> 00:15:11,796
Io odio i pianeti.
170
00:15:11,796 --> 00:15:18,261
L'immondizia, le temperature irregolari, e odio anche l'acqua...
a meno che non sia imbottigliata.
171
00:15:18,970 --> 00:15:26,894
Anche l'acqua trasformata in neve e ghiaccio che odio...
come odio abbastanza molti tipi di clima.
172
00:15:27,061 --> 00:15:29,397
Io odio il clima. L'ho gi� detto?
173
00:15:32,191 --> 00:15:36,988
Rev, sei un monaco. Correggimi se sbaglio,
174
00:15:36,988 --> 00:15:39,574
ma se il Divino avesse voluto
farci soffrire per il clima,
175
00:15:39,574 --> 00:15:42,160
non ci avrebbe mai donato
i viaggi spaziali. Ho ragione?
176
00:15:42,160 --> 00:15:45,163
Quindi, ora credi nel Divino?
177
00:15:45,163 --> 00:15:53,212
Diciamo che sto seduta su una astronave precipitata,
mentre moriamo congelati, sono aperta all'idea.
178
00:15:53,212 --> 00:16:00,052
Ma anche se non credo, sono sicura di quello che fai,
e che la tua fede sia cos� forte
179
00:16:00,052 --> 00:16:03,764
che puoi superare la tua... altra natura.
180
00:16:05,683 --> 00:16:12,482
Quello che sto tentando di dirti,
Rev, � che ho fiducia in te.
181
00:16:13,816 --> 00:16:20,072
Pregher� ferventemente
che non tradisca quella fiducia.
182
00:16:39,425 --> 00:16:41,719
Cos�! Segui l'albero!
183
00:16:53,648 --> 00:16:55,274
Hanno poche munizioni.
184
00:17:21,050 --> 00:17:31,435
Tyr Anasazi! Sappiamo che sei l�.
Vieni fuori! Forse ti permetteremo di vivere. Prendetelo!
185
00:17:31,435 --> 00:17:32,895
C'� qualcosa che vuoi dirmi?
186
00:17:32,895 --> 00:17:35,189
Niente di particolare.
187
00:17:36,023 --> 00:17:38,192
Riprenderemo questa conversazione pi� tardi.
188
00:17:41,654 --> 00:17:44,031
Pensavo che stavi
lavorando in sala macchine.
189
00:17:44,574 --> 00:17:48,452
Lo so. Lo so. Bene, eccellente.
190
00:17:48,452 --> 00:17:50,705
Siete state gentili tu e Trance
a esentarmi dalla pulizia.
191
00:17:50,705 --> 00:17:52,331
Grazie mille. Adesso puoi andare.
192
00:17:52,540 --> 00:17:54,542
Harper, ho bisogno di te di l�.
193
00:17:54,542 --> 00:17:58,004
Penso che ci sia una crepa in
una delle linee di trasferimento di Antiprotoni.
194
00:17:58,004 --> 00:18:01,257
Le ho spente tutte, ma ci sono troppe
interferenze radio per me per trovare la crepa.
195
00:18:01,257 --> 00:18:02,925
Oh, una linea di trasferimento rotta.
196
00:18:03,384 --> 00:18:07,472
Si, Harper. Ho bisogno di te per trovare la crepa prima
che i contenitori magnetici comincino a sovraccaricarsi.
197
00:18:07,472 --> 00:18:10,641
Guarda! Non ci posso andare, va bene?
198
00:18:10,641 --> 00:18:15,605
Io... io non mi posso immaginare in sala macchine,
o in qualunque altro posto dove sono stato attaccato.
199
00:18:15,605 --> 00:18:20,818
Puzza come un Magog e io sono diventato
un po' Magog-fobico, ok?
200
00:18:20,818 --> 00:18:26,949
Non pensare che mi piaccia, Rommie!
Non posso! Voglio aiutare. Voglio riparare la nave.
201
00:18:26,949 --> 00:18:29,952
Solo che non posso.
202
00:18:31,120 --> 00:18:33,247
Li abbiamo distanziati di almeno un chilometro.
203
00:18:33,247 --> 00:18:35,458
Se non seguono i tuoi
segni sugli alberi fino a qui.
204
00:18:35,458 --> 00:18:38,127
Bene, ho perso le molliche.
205
00:18:45,510 --> 00:18:49,597
Spari da oltre cento metri.
Almeno sono cattivi tiratori.
206
00:18:50,014 --> 00:18:53,518
Non importa. Gallerie sotterranee.
207
00:18:53,518 --> 00:18:57,021
La roccia fresca in questa area � instabile,
e se continuano a bombardarci, potrebbero...
208
00:19:18,376 --> 00:19:19,502
Beka.
209
00:19:19,502 --> 00:19:23,172
Oh. Non pensavo che volevi abbracciarmi.
210
00:19:23,172 --> 00:19:27,260
Oh, io, uh io amo abbracciare. �
il baciare quello mi eccita di pi�.
211
00:19:27,260 --> 00:19:31,180
Capisco che siamo angeli caduti,
ma due volte in un giorno?
212
00:19:32,723 --> 00:19:33,975
Tyr, situazione.
213
00:19:33,975 --> 00:19:36,269
L'intera area � costellata di tunnel.
214
00:19:36,269 --> 00:19:37,979
Dev'essere un vecchio pianeta miniera.
215
00:19:38,729 --> 00:19:40,231
A che profondit� siamo scesi?
216
00:19:40,940 --> 00:19:44,402
Settantatre metri sotto la superficie.
217
00:19:47,613 --> 00:19:50,908
Va tutto bene, ragazza. Va tutto bene.
218
00:19:52,410 --> 00:19:55,705
Usciamo e ispezioniamo i danni.
219
00:19:57,331 --> 00:19:59,667
Danno considerevole nella sezione di poppa.
220
00:19:59,667 --> 00:20:00,376
D'accordo.
221
00:20:00,376 --> 00:20:02,253
Forza. Non siamo ancora morti.
222
00:20:03,421 --> 00:20:05,006
Io ho un suggerimento.
223
00:20:06,382 --> 00:20:08,593
Presumendo che i Nietzscheani ci stiano ancora cercando...
224
00:20:08,593 --> 00:20:12,805
Intendi cercandoti. Come ti avevo detto, una conversazione pi� tardi.
Qual'� il tuo piano?
225
00:20:14,557 --> 00:20:17,935
Li adeschiamo alla Maru e la facciamo esplodere.
226
00:20:17,935 --> 00:20:20,521
Loro muoiono.
E ci prendiamo con la forza le loro navi per tornare a casa.
227
00:20:22,190 --> 00:20:23,858
Beka?
228
00:20:23,858 --> 00:20:26,068
Nessuno far� saltare la mia nave.
229
00:20:26,068 --> 00:20:28,154
Tyr?
230
00:20:28,154 --> 00:20:32,241
� proprio perch� questa nave �
percepita come nostra unica via di fuga
231
00:20:32,241 --> 00:20:34,202
che la fa la trappola perfetta.
232
00:20:34,202 --> 00:20:38,706
No! Non mi interessa se la Maru � seppellita
sotto di mille chilometri di roccia,
233
00:20:38,706 --> 00:20:42,710
o arrostendo nel cuore di un sole, o su un
blocco nel Museo Imperiale di Tarn Vedra.
234
00:20:42,710 --> 00:20:44,337
Nessuno far� saltare la mia nave.
235
00:20:44,337 --> 00:20:46,339
Che proponi per tornare a casa?
236
00:20:46,339 --> 00:20:49,842
Questa "�" la mia casa. Era casa mia
prima d'incontrarvi, � casa mia adesso,
237
00:20:49,842 --> 00:20:52,261
e quando Andromeda sar� stata
distrutta dai Magog,
238
00:20:52,261 --> 00:20:55,556
e ognuno di voi sar�
morto sar� ancora casa mia.
239
00:20:58,351 --> 00:20:59,894
Spiacente, quello era un po' troppo.
240
00:20:59,894 --> 00:21:02,855
No, no. Era, uh era ok.
241
00:21:02,855 --> 00:21:07,193
Io sarei cos� se qualcuno suggerisse
di far esplodere Andromeda.
242
00:21:07,193 --> 00:21:08,653
Forse c'� un'alternativa.
243
00:21:08,653 --> 00:21:12,615
Voglio dire, siamo in un sistema di gallerie
minerarie, vediamo quello che c'� l� fuori.
244
00:21:18,788 --> 00:21:20,832
Cosa usano per scavare qui, in ogni modo?
245
00:21:20,832 --> 00:21:24,752
Bene, qualunque cosa sia, stiamo avanzando verso di lui.
246
00:21:33,427 --> 00:21:35,179
Questo � uno scarto di squorm.
247
00:21:35,596 --> 00:21:36,639
Squorms..
248
00:21:37,140 --> 00:21:38,683
Tutti indietro, alla Maru. Ora.
249
00:21:43,062 --> 00:21:46,691
Gli squorms sono macro-fauna
ingegnerizzati geneticamente
250
00:21:46,691 --> 00:21:48,609
che scavano attraverso la terra
carica di minerali metallici,
251
00:21:49,026 --> 00:21:54,198
il minatore biologico perfetto.
Trattano internamente il minerale metallico...
252
00:21:54,198 --> 00:21:59,036
Trattano internamente il minerale metallico
e lo espellono come metallo raffinato.
253
00:21:59,036 --> 00:22:03,958
Non menzionare che sono enormi
ed estremamente irritabili.
254
00:22:03,958 --> 00:22:05,418
Quanto enormi?
255
00:22:05,418 --> 00:22:06,878
Io una volta...
256
00:22:06,878 --> 00:22:10,047
... Per favore, scusami.
257
00:22:12,800 --> 00:22:13,926
Vado da lui.
258
00:22:17,388 --> 00:22:19,140
Quanto enormi?
259
00:22:19,140 --> 00:22:21,017
Vedi il diametro delle gallerie?
260
00:22:21,017 --> 00:22:21,767
Mmm-hmmm.
261
00:22:21,767 --> 00:22:22,935
Cos� grandi.
262
00:22:25,021 --> 00:22:26,647
E mangiano solo minerale metallico?
263
00:22:26,647 --> 00:22:30,651
Finch� ce n'� molto. Se viene a mancare,
e si imbattono nella, come si dice, la..
264
00:22:30,651 --> 00:22:31,694
La Maru.
265
00:22:31,694 --> 00:22:34,822
Si. Cos� diventiamo cibo
per gli squorm.
266
00:22:38,034 --> 00:22:39,410
Si.
267
00:22:39,410 --> 00:22:45,166
Rev! Rev, cosa stai facendo?
Non puoi digerire questa roba!
268
00:22:45,166 --> 00:22:54,133
Beka, senza cibo un corpo Magog,
il mio corpo, si devaster�.
269
00:22:54,133 --> 00:23:00,973
Comincer� a digerire il mio
intestino, muscoli, ossa, terminali nervosi.
270
00:23:00,973 --> 00:23:02,183
Bene...
271
00:23:04,060 --> 00:23:07,855
Temo che il processo sia gi� cominciato.
272
00:23:07,855 --> 00:23:11,150
Allora, uh, dovremo
trovarti qualcosa da mangiare.
273
00:23:12,819 --> 00:23:15,154
Come ti suonano i Nietzscheani?
274
00:23:15,154 --> 00:23:22,078
Beka, non scherzare! Io non uccider�!
Neanche i miei nemici. Neanche per sopravvivere.
275
00:23:22,078 --> 00:23:24,038
L'hai gi� fatto prima, sulla nave pianeta.
276
00:23:24,038 --> 00:23:29,460
Si. Sar� la mia vergogna perenne.
Se io fossi stato veramente del Divino,
277
00:23:30,211 --> 00:23:33,840
Avrei dovuto permettere loro di uccidermi, e
si, anche tu, prima che prendessi una vita.
278
00:23:35,174 --> 00:23:45,143
Sono stato debole. Ho inseguito la mia preda.
Ho odorato il loro sangue e mi � piaciuto.
279
00:23:46,227 --> 00:23:53,151
E ho riconosciuto qualcosa...
che ha completato la mia creazione.
280
00:23:55,403 --> 00:23:59,198
Beka, mi � piaciuto.
281
00:24:05,580 --> 00:24:10,877
Come va, piccoli? Comfy? Hai avuto
abbastanza birra, eh?
282
00:24:10,877 --> 00:24:15,298
E tu come stai, stronzetto? Che c'�?
Oh, no? Bene, qui. Come vanno gli altri?
283
00:24:17,049 --> 00:24:20,803
Non sei soddisfatto, vero?
Non � quello che stavi cercando.
284
00:24:20,803 --> 00:24:27,310
Io do da bere, piccoli parassiti,
una casa, cibo, conversazione...
285
00:24:27,310 --> 00:24:29,687
e voi cosa mi date in cambio?
286
00:24:31,397 --> 00:24:33,149
Dolore.
287
00:24:35,902 --> 00:24:37,862
Oh, maledizione!
288
00:24:40,114 --> 00:24:42,492
Avete bevuto tutta la mia Neuverin Weisbrau.
289
00:24:42,492 --> 00:24:46,746
E allora che vivo a fare?
Per ingrassarvi.
290
00:24:48,080 --> 00:24:52,877
Va tutto bene. Stinky, Stronzetto
puzzi contro il mio stomaco.
291
00:24:58,674 --> 00:25:01,469
Harper! Cosa stai facendo?
292
00:25:01,469 --> 00:25:05,556
- Ehi... Rommie, vai via. Rommie, vai via.
- Harper, metti gi� la pistola.
293
00:25:05,556 --> 00:25:07,350
- Vai via!
- Cosa stai pensando?!?
294
00:25:07,350 --> 00:25:09,310
Sto pensando alla situazione in cui mi trovo
qui, e voglio porvi rimedio!
295
00:25:09,310 --> 00:25:11,312
Trance ha operato dei veri e propri miracoli prima d'ora...
296
00:25:11,312 --> 00:25:15,483
Oh, fammi respirare! Non c'�
nessuna cura per questo, e lo sai.
297
00:25:15,483 --> 00:25:20,905
Ho un appuntamento irrevocabile con
una morte dolorosa, orribile, violenta,
298
00:25:20,905 --> 00:25:25,535
e nessuno pu� guarirmi, Rommie.
299
00:25:25,535 --> 00:25:27,453
Nessuno pu� ripararmi.
300
00:25:28,246 --> 00:25:31,791
E' gi� cos� debole. Dobbiamo fare
qualcosa prima che muore di fame.
301
00:25:31,791 --> 00:25:36,129
Si, ma abbiamo ancora bisogno di combustibile.
Sarebbe bello trovare degli indigeni amichevoli.
302
00:25:36,129 --> 00:25:38,881
Le uniche persone su questa roccia sono Nietzscheani.
303
00:25:38,881 --> 00:25:40,883
Ehi, forse potremmo usarli per alimentare Rev.
304
00:25:40,883 --> 00:25:43,219
Uh l'ho gi� suggerito.
305
00:25:43,219 --> 00:25:46,597
Ehi. Tyr, qualche idea su come possiamo
far cambiare loro parere sul fatto di ucciderci?
306
00:25:46,597 --> 00:25:48,266
Uccidendoli prima?
307
00:25:48,266 --> 00:25:52,019
Va bene. Dividiamoci. Perlustriamo i tunnel.
308
00:25:52,979 --> 00:25:56,899
Il primo che trova una via per
la superficie chiama gli altri.
309
00:25:57,024 --> 00:25:58,276
Come va Rev?
310
00:25:58,276 --> 00:26:02,113
Sta conservando le energie
e prega per tutti noi.
311
00:26:17,211 --> 00:26:18,921
Beka.
312
00:26:18,921 --> 00:26:20,256
Andiamo.
313
00:26:30,766 --> 00:26:34,228
Beh, che io sia dannata. Un acceleratore magnetico.
314
00:26:34,687 --> 00:26:37,648
Devono usarlo per lanciare
il metallo raffinato in orbita.
315
00:26:37,648 --> 00:26:39,650
� funzionale?
316
00:26:39,650 --> 00:26:47,867
Beh, tutto ha bisogno di energia. Queste
gallerie di squorm conducono diritte a lui.
317
00:26:50,244 --> 00:26:55,374
Tyr, andiamo. Tyr?
318
00:26:55,374 --> 00:26:59,462
C'� probabilmente troppa roccia
tra noi e lui. Molto male.
319
00:26:59,462 --> 00:27:01,923
� probabile che sarebbe stato costretto a sorridere.
320
00:27:12,517 --> 00:27:16,854
Ok. Quindi, agganciamo questa cosa
all'unit� di energia ausiliaria della Maru,
321
00:27:16,854 --> 00:27:20,983
usiamo la nostra AntiGrav per abbassare la nostra massa
a nulla, e, uh... merda.
322
00:27:20,983 --> 00:27:23,402
Come portiamo la Maru qui?
323
00:27:23,402 --> 00:27:29,325
Estendendo la bobina. Galleggeremo
nella galleria all'imbocco dell'acceleratore.
324
00:27:29,325 --> 00:27:31,953
Energiziamolo e sparer� la
Maru diritta nello spazio.
325
00:27:32,411 --> 00:27:34,789
Proprio come una pallottola sparata da una pistola di gauss.
Si.
326
00:27:34,789 --> 00:27:38,459
Un problema. Cosa usiamo per estendere la bobina?
327
00:27:39,752 --> 00:27:47,593
Quando hai dei limoni, fai la limonata.
Quando hai sterco metallico di squorm, fai...
328
00:27:47,593 --> 00:27:49,178
... lastre di metallo.
Si.
329
00:27:49,178 --> 00:27:50,596
Bello.
330
00:27:51,347 --> 00:27:55,184
Tyr. Tyr, mi ricevi? Tyr?
331
00:28:01,691 --> 00:28:03,526
Squorm.
332
00:28:08,406 --> 00:28:13,494
Sono attirati dal campo magnetico
delle nostre armi. Spegnamole.
333
00:28:14,412 --> 00:28:17,248
Non sono le pistole.
334
00:28:17,790 --> 00:28:19,333
La Maru!
335
00:28:25,965 --> 00:28:29,093
Squorm, da tutte le direzioni, si avvicinano.
336
00:28:29,093 --> 00:28:30,720
All'armeria.
337
00:28:34,557 --> 00:28:35,558
� vuota.
338
00:28:35,558 --> 00:28:36,601
Che combinazione.
339
00:28:37,268 --> 00:28:40,688
L�. Ho scaricato il campo magnetico della Maru.
Dovrebbe tenerli a distanza per un po'.
340
00:28:40,897 --> 00:28:42,523
Rev? Le pistole?
341
00:28:42,523 --> 00:28:45,234
Tyr le ha prese mentre meditavo
in sala macchine.
342
00:28:45,234 --> 00:28:46,444
E non l'hai fermato?
343
00:28:46,444 --> 00:28:50,031
Beh, io... io sono spiacente. Credevo che
faceva parte del tuo piano.
344
00:28:50,031 --> 00:28:53,117
Si, fa parte di un piano, molto bene.
Ma non � il nostro.
345
00:28:54,660 --> 00:29:04,045
Kiama? Hafiz! Potete sentirmi? So
che alcuni di voi non hanno pi� munizioni.
346
00:29:04,045 --> 00:29:10,802
Avrai bisogno di queste. Kiama, so che sei
l� fuori. Posso sentirti respirare.
347
00:29:10,802 --> 00:29:16,808
Pensi che puoi comprarci con dei ciondoli?
Hai usato il tuo ultimo credito sulla Ridotta di Enga.
348
00:29:16,808 --> 00:29:21,395
Volevo ritornare a cercarvi.
Ma sono stato abbattuto dai Dragoni.
349
00:29:24,023 --> 00:29:28,277
Sai, � divertente.
Perch� l'ultima volta che ti abbiamo visto.
350
00:29:28,277 --> 00:29:31,697
Non stavi facendo precisamente
un tentativo eroico di liberarci.
351
00:29:31,989 --> 00:29:33,950
Infatti, se ricordo correttamente,
352
00:29:33,950 --> 00:29:36,786
stavi partendo precipitosamente con
la Maru, mentre noi siamo stati
353
00:29:36,786 --> 00:29:38,996
bombardati, da una intera divisione
di sicurezza di Dragoni.
354
00:29:38,996 --> 00:29:41,666
Non potevo rischiare che
prendessero il nostro premio.
355
00:29:41,666 --> 00:29:46,587
Butta la maschera, Anasazi. Non hai
mai pensato di riscattarci la pelle.
356
00:29:46,587 --> 00:29:48,589
Hai sempre voluto tenertela per te!
357
00:29:48,589 --> 00:29:52,218
E se l'avessi fatto!?
Chiunque possiede i resti mummificati
358
00:29:52,218 --> 00:29:56,389
di Drago Museveni controlla il destino
di tutti i Nietzscheani.
359
00:29:56,389 --> 00:30:01,477
E per il momento, per il momento, �
Tyr Anasazi, il Kodiak! Sono io!
360
00:30:01,477 --> 00:30:05,398
Potete cooperare con me e stare dalla mia parte,
o potete lottare contro me e
361
00:30:05,398 --> 00:30:09,402
e quei resti saranno persi per sempre.
Prendi una decisione.
362
00:30:30,715 --> 00:30:34,218
Abbiamo quasi fatto. Sono sicuro che
sia pi� facile con un'altra mano utile.
363
00:30:35,136 --> 00:30:35,761
Si.
364
00:30:35,761 --> 00:30:40,933
Sfortunatamente, uno di loro sta morendo
di fame lentamente, e l'altro ci sta tradendo.
365
00:30:40,933 --> 00:30:42,393
Ancora non lo sappiamo.
366
00:30:42,393 --> 00:30:44,061
Beh, in un modo o nell'altro, non penso
che Tyr abbia preso tutte
367
00:30:44,061 --> 00:30:46,105
le nostre armi da fuoco
per farsi bello davanti ai Nietzscheani.
368
00:30:46,147 --> 00:30:51,110
Con Tyr, non si sa mai. Tuttavia, �
partito da molto. Vado a cercarlo.
369
00:30:52,778 --> 00:30:54,906
E se ci tradisse?
370
00:30:54,906 --> 00:30:56,365
Allora sar� il primo a saperlo.
371
00:31:01,537 --> 00:31:06,459
Queste sono due pistole di gauss completamente cariche.
Consideralo come un compenso.
372
00:31:08,461 --> 00:31:10,379
Dov'� Hafiz?
373
00:31:10,379 --> 00:31:11,380
Ci sta coprendo.
374
00:31:11,380 --> 00:31:18,179
Oh, per favore. Ho dimostrato la mia buon fede.
� il tuo turno. Hafiz, mostrati!
375
00:31:18,179 --> 00:31:22,934
No, Hafiz sta bene dove sta.
Non � questa la chiave della felicit�?
376
00:31:22,934 --> 00:31:26,354
Sapendo quello che vuoi, mentre ci accordiamo?
377
00:31:26,354 --> 00:31:30,858
Ti sto offrendo l'opportunit� di plasmare
il destino di tutti i Nietzscheani.
378
00:31:30,858 --> 00:31:35,822
Non ci interessano i Nietzscheani.
Vogliamo solo il riscatto.
379
00:31:37,573 --> 00:31:40,451
Kiama, Kiama, Kiama, Kiama.
380
00:31:41,327 --> 00:31:45,957
Vuoi sapere la vera ragione
del perch� ti ho lasciato sulla Ridotta di Enga?
381
00:31:45,957 --> 00:31:46,791
Si.
382
00:32:00,096 --> 00:32:05,226
Perch� sei cos�
intransigentemente Inferiore!!!
383
00:32:13,609 --> 00:32:16,946
Sovraccarico del reattore. Energia
del Reattore Uno in stato critico.
384
00:32:16,946 --> 00:32:19,365
Incapace di riparare il danno alla linea di AP.
385
00:32:19,365 --> 00:32:24,579
Harper, se non ripari questa linea,
salteremo in aria! Mi senti?
386
00:32:24,579 --> 00:32:26,164
Morirai!
387
00:32:26,164 --> 00:32:30,960
Bene. Nel caso non l'avessi notato
avevo una pistola puntata contro lo stomaco,
388
00:32:30,960 --> 00:32:37,175
Voglio morire. Non voglio vivere un altro
giorno con queste merde di mostri dentro di me.
389
00:32:37,175 --> 00:32:38,634
Harper, senti. Lo so come ti senti.
390
00:32:38,634 --> 00:32:42,096
Hah! Cosa ti stai fumando?
Tu non sai come mi sento.
391
00:32:43,848 --> 00:32:46,893
Cosa ne sai di me?
392
00:32:46,893 --> 00:32:49,687
La sola ragione per la quale abbiamo incontrato
la mondo-pianeta dei Magog in primo luogo
393
00:32:49,687 --> 00:32:53,691
� perch� una copia di sicurezza di me
che non sapevo neanche esistesse � uscita fuori!
394
00:32:53,691 --> 00:32:58,696
E' uscita e ha cominciato a sparare,
tentato di ucciderci tutti.
395
00:32:58,696 --> 00:33:02,575
Cos'altro c'� in me? Di quali
altri demoni devo aver paura?
396
00:33:02,575 --> 00:33:04,827
Reattore in stato critico tra settanta secondi.
397
00:33:05,578 --> 00:33:10,458
Ecco perch� non puoi morire, Harper.
Perch� ho bisogno di te.
398
00:33:10,458 --> 00:33:15,129
E se te ne vai, chi mi riparer�?
399
00:33:21,803 --> 00:33:25,181
- Sedici secondi. Quindici.
- Vai!
400
00:33:25,181 --> 00:33:31,896
Quattordici. Tredici. Dodici. Undici. Dieci. Nove. Otto. Sette.
401
00:33:33,314 --> 00:33:35,608
Cazzo. Hah! Ahhhh...
402
00:33:35,608 --> 00:33:38,194
L'hai fatto. Mi hai riparato.
403
00:33:38,194 --> 00:33:42,657
Si? Bene, allora
d'ora in poi, ci ripariamo l'un l'altro.
404
00:33:45,076 --> 00:33:47,078
Rev.
405
00:33:50,081 --> 00:33:52,041
Rev?
406
00:33:55,545 --> 00:34:01,008
Beka, per favore. Sparami.
407
00:34:01,008 --> 00:34:05,638
Lo sai, non sono precisamente
un'esperta di spiritualit�,
408
00:34:05,638 --> 00:34:10,059
ma so che
lasciarsi morire � peccato...
409
00:34:10,059 --> 00:34:13,604
un peccato contro natura, contro il
Divino, e soprattutto contro di noi.
410
00:34:13,604 --> 00:34:18,442
Rev, siamo tuoi amici, e
abbiamo bisogno di te. Non puoi abbandonarci.
411
00:34:18,442 --> 00:34:21,320
Beka, per favore.
412
00:34:25,658 --> 00:34:31,080
Rev, ti ricordi, uh, quando eravamo su Tesla Drift
413
00:34:31,080 --> 00:34:37,003
dopo che avevano preso la Maru e
quel poliziotto mi aveva lasciata per l'ultima volta?
414
00:34:37,003 --> 00:34:42,633
Mi sentivo il mondo crollarmi addosso.
Volevo solo verificare.
415
00:34:43,050 --> 00:34:45,553
Ricordo.
416
00:34:45,553 --> 00:34:52,935
Mi hai fatto una domanda: Come osare presumere
ci� che il Divino aveva in progetto per me?
417
00:34:52,935 --> 00:34:55,980
Hai detto che un modo o di un'altro
tutta la mia inquietudine e tutto il mio dolore
418
00:34:56,063 --> 00:34:59,358
e tutta la mia disperazione avevano un scopo,
419
00:34:59,400 --> 00:35:05,364
anche se non potevo vederlo.
E adesso, Rev, in ci� che ti riguarda?
420
00:35:05,364 --> 00:35:11,412
Beka, io non sono stato creato dal tuo Dio.
421
00:35:11,412 --> 00:35:21,506
Sono stato creato dallo spirito dell'abisso come
strumento di paura e di distruzione.
422
00:35:21,506 --> 00:35:28,429
� il mio scopo. Come pu� mia morte
non essere morale?
423
00:35:28,846 --> 00:35:30,890
Sei un grande uomo, Rev,
424
00:35:30,890 --> 00:35:37,939
ma penso ugualmente che non puoi conoscere
i piani del Divino per te, anche se non ti ha creato.
425
00:35:37,939 --> 00:35:43,110
Beka, per favore perdonami.
426
00:35:49,909 --> 00:35:51,244
Rev.
427
00:36:05,550 --> 00:36:07,677
Bene, sono pronta per andare.
428
00:36:26,904 --> 00:36:28,948
Ciao.
429
00:36:28,948 --> 00:36:30,449
Che stai facendo?
430
00:36:33,828 --> 00:36:37,790
Felici del tuo ritorno.
Mi devi sempre una conversazione.
431
00:36:40,668 --> 00:36:42,628
- Andiamo.
- Si. Andiamo.
432
00:37:09,822 --> 00:37:12,366
Bene, � l'ora.
433
00:37:15,036 --> 00:37:16,662
- Ciao!
- Ciao.
434
00:37:16,662 --> 00:37:18,331
- Tyr trovato.
- Bene.
435
00:37:18,331 --> 00:37:20,625
- Si pu� partire adesso.
- Ci spostiamo verso il lanciatore.
436
00:37:21,334 --> 00:37:25,630
Bobine magnetiche? Quelle cose
attireranno tutti gli squorm sul pianeta.
437
00:37:25,630 --> 00:37:27,840
Saremo gi� passati da un pezzo. Andiamo.
438
00:37:30,635 --> 00:37:33,513
Siamo bloccati.
439
00:37:34,472 --> 00:37:37,475
Rallenta. Con l'antigrav, non abbiamo
abbastanza massa per rovesciarli.
440
00:37:37,475 --> 00:37:38,684
Troppo tardi. Non posso frenare.
441
00:37:38,684 --> 00:37:40,102
Nessun problema.
442
00:37:46,359 --> 00:37:47,777
Kiama!
443
00:37:47,777 --> 00:37:50,613
Vieni a vedere la mamma.
444
00:38:06,587 --> 00:38:08,506
Buon appetito.
445
00:38:08,506 --> 00:38:10,091
Siamo sul lanciatore.
446
00:38:10,091 --> 00:38:11,134
Dai energia!
447
00:38:28,526 --> 00:38:30,319
Sfuggiamo all'atmosfera.
448
00:38:30,319 --> 00:38:34,365
Speriamo di avere abbastanza slancio da
sfiorare il sole e raccogliere un po' di energia.
449
00:38:34,365 --> 00:38:37,410
Gli oggetti in movimento hanno tendenza
a restarlo, vero?
450
00:38:37,410 --> 00:38:39,745
E loro volevano farti saltare.
451
00:38:39,745 --> 00:38:42,540
Portaci a casa, Beka.
452
00:38:49,714 --> 00:38:56,304
Ehi, Rev. Come va? Ho sentito che le cose
non sono, uh, andate molto bene laggi�.
453
00:38:56,304 --> 00:39:04,103
Si. Difatti. Ma le cose sembrano
essersi aggiustate. E tu?
454
00:39:04,979 --> 00:39:07,064
Oh, phfft... io
455
00:39:08,065 --> 00:39:10,860
Io sono solo un genio. E' stata una dolce passeggiata qui.
456
00:39:13,070 --> 00:39:15,406
Pregher� per te.
457
00:39:17,366 --> 00:39:21,829
Grazie. Sinceramente.
458
00:39:27,877 --> 00:39:29,378
Volevi vedermi?
459
00:39:29,378 --> 00:39:33,841
Sulla banca dati di aiuto ai viaggiatori
teletrasmessa da Glitterdust, ho trovato questo.
460
00:39:33,841 --> 00:39:38,054
� una bella fotografia. E,
ehi, ti vogliono vivo.
461
00:39:39,931 --> 00:39:46,145
Dieci milioni di Aquile di Drago. Ne sono lusingato.
462
00:39:46,145 --> 00:39:48,231
Sono tentato. Potrei fare
molto con tutti quei soldi.
463
00:39:48,231 --> 00:39:49,023
Ne sono sicuro.
464
00:39:49,023 --> 00:39:54,028
Tuttavia, dubito che sia veramente
preparato per consegnarmi ai Drago-Kasov.
465
00:39:54,028 --> 00:39:58,616
Dammi una ragione per non farlo. Le tue
attivit� marginali hanno messo la mia nave,
466
00:39:58,616 --> 00:40:03,162
il mio equipaggio, e la mia missione in pericolo.
Stai diventando un problema, Tyr.
467
00:40:03,162 --> 00:40:08,251
Un problema. Veramente? Bene,
mi capita anche di essere il migliore
468
00:40:08,251 --> 00:40:12,004
Io, io sono l'unico soldato che hai.
469
00:40:12,004 --> 00:40:15,174
Ho consegnato personalmente Enkindu e
Schopenhauer alla tua alleanza.
470
00:40:15,174 --> 00:40:20,221
Ho salvato la tua nave, il tuo equipaggio o quello
che �, e la tua missione in molte occasioni.
471
00:40:20,221 --> 00:40:22,849
Ed anche se ho guadagnato la collera
del clan dei Drago-Kasov,
472
00:40:22,849 --> 00:40:25,685
voleva ucciderti
molto prima conoscermi.
473
00:40:25,685 --> 00:40:28,396
Oh, allora suppongo
che con questo siamo pari.
474
00:40:30,648 --> 00:40:32,733
Se vuoi che me ne vada via, signore
475
00:40:32,733 --> 00:40:37,697
Non hai che da chiedermelo.
476
00:40:37,697 --> 00:40:41,492
Una domanda, Tyr. Una semplice domanda:
Perch� sei sulla mia nave?
477
00:40:41,492 --> 00:40:44,495
Per essere perfettamente onesto
478
00:40:48,541 --> 00:40:52,795
In principio... proprio all'inizio
479
00:40:54,338 --> 00:40:57,425
Ho pensato alle probabilit�
di prendere la nave.
480
00:40:57,425 --> 00:41:01,512
Ed � stata una ideale
piattaforma mentre progettavo
481
00:41:01,512 --> 00:41:09,937
le mie attivit� marginali. Ma
poi accadde qualcosa.
482
00:41:09,937 --> 00:41:11,647
Illuminami.
483
00:41:11,647 --> 00:41:15,109
� apparsa una nave
della grandezza di un sole,
484
00:41:15,109 --> 00:41:21,115
piena di cinque miliardi di Magog affamati,
che venivano verso il nostro modo
485
00:41:21,115 --> 00:41:27,455
A mio modo di pensare. Queste cose fanno
ripensare ad un uomo quali sono le sue precedenze.
486
00:41:27,455 --> 00:41:29,749
Si. Specialmente a un uomo ambizioso
487
00:41:29,749 --> 00:41:33,795
con secondi fini abbastanza tenaci per vivere
abbastanza a lungo per metterli in pratica.
488
00:41:33,795 --> 00:41:39,425
Che mi piaccia o no, ho bisogno di te,
489
00:41:39,425 --> 00:41:44,722
signore, sarei sfrontato a dire
che anche tu hai bisogno di me.
490
00:41:45,473 --> 00:41:52,188
Quindi. Giochiamo?
491
00:42:06,452 --> 00:42:08,621
La tua mossa.
492
00:42:09,956 --> 00:42:14,127
Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra
493
00:42:15,294 --> 00:42:20,091
Traduzione : Doram
Sync e Controllo : caostotal - padryan - trilibiterutofero
494
00:42:20,508 --> 00:42:25,721
Opera amatoriale senza fini di lucro
495
00:42:39,235 --> 00:42:42,947
Arrivederci alla prossima!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.