All language subtitles for Andromeda - 2x01 - The Widening Gyre (2).it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,420 Accesso di Sicurezza. 2 00:00:01,430 --> 00:00:04,040 Se non vi arrendete immediatamente sarete distrutti 3 00:00:05,150 --> 00:00:07,990 Nel precedente episodio di Andromeda 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,730 Seguimi,Piaga Rossa. 5 00:00:09,730 --> 00:00:11,790 Io voglio mostrarti il viso di Dio 6 00:00:11,790 --> 00:00:13,180 Andromeda, rapporto. 7 00:00:13,400 --> 00:00:14,700 Noi abbiamo un Codice Rosso 8 00:00:15,470 --> 00:00:17,090 Qualcuno pu� sentirmi? 9 00:00:19,460 --> 00:00:20,990 C'� qualcuno? 10 00:00:21,790 --> 00:00:26,860 Se non viviamo un altro giorno, d� questo sulla nostra pira: Loro morirono come Lanceri dell'Alta Guardia con le loro facce al fuoco. 11 00:00:26,860 --> 00:00:31,010 Inno Reggimentale del 13� Lancieri Imperiali CY 4233 12 00:00:32,900 --> 00:00:33,960 Codice Rosso. 13 00:00:35,530 --> 00:00:36,630 Codice Rosso. 14 00:00:38,780 --> 00:00:39,490 Codice Rosso. 15 00:00:40,620 --> 00:00:41,650 Codice Rosso. 16 00:00:41,950 --> 00:00:43,170 Ufficiali a rapporto al Comando. 17 00:00:43,270 --> 00:00:44,280 L'ho gi� sentito la prima volta. 18 00:00:44,280 --> 00:00:47,340 Beka! Dylan, devi aiutarlo. 19 00:00:47,340 --> 00:00:49,570 Si, Dylan, la tua preoccupazione. 20 00:00:51,670 --> 00:00:52,740 Dylan! 21 00:00:55,300 --> 00:00:57,200 Dylan, mi senti? 22 00:00:59,220 --> 00:01:00,660 Non sento i battiti. 23 00:01:02,460 --> 00:01:03,380 No! 24 00:01:09,310 --> 00:01:11,190 Andiamo, Dylan! Svegliati! 25 00:01:12,610 --> 00:01:14,320 Ce l'ho! 26 00:01:14,320 --> 00:01:15,530 Il battito � ritornato, leggero e discontinuo. 27 00:01:15,530 --> 00:01:17,070 Possiamo raggiungere l' infermeria? 28 00:01:17,070 --> 00:01:19,370 Negativo. Ci sono ancora Magog a bordo... 29 00:01:19,370 --> 00:01:22,450 ... e le difese interne non saranno ripristinate per altri 20 minuti, 17 secondi. 30 00:01:22,450 --> 00:01:26,380 Commutazione controllo danni. Comando sigillato, continuo a riparare lo scafo esterno. 31 00:01:26,440 --> 00:01:29,040 Venti minuti? Non ha tanto tempo. 32 00:01:29,040 --> 00:01:30,550 Trance? Trance! 33 00:01:30,550 --> 00:01:31,830 Nessun segno di vita, Beka. 34 00:01:31,830 --> 00:01:36,010 Lo dici come se ti importasse. Vieni, Trance. Alzati. 35 00:01:36,340 --> 00:01:43,380 Trance, ho bisogno di te. Dylan ha bisogno di te. Trance? Trance? TRANCE! 36 00:01:43,380 --> 00:01:45,200 - Ah! Oh! La coda! 37 00:01:45,510 --> 00:01:47,780 Oh, bene. Sei viva. 38 00:01:51,570 --> 00:01:53,990 Beka? Beka! 39 00:01:56,400 --> 00:01:58,700 Dylan? Dylan? 40 00:02:08,330 --> 00:02:10,160 Accesso all'energia di emergenza. 41 00:02:17,050 --> 00:02:19,560 Trance? Trance, puoi sentirmi? 42 00:02:19,640 --> 00:02:21,250 Uh, posso sentirti. 43 00:02:21,480 --> 00:02:23,730 I Magog sembrano aver lasciato la nave. 44 00:02:24,160 --> 00:02:26,030 Harper e Tyr sono stati catturati. 45 00:02:26,440 --> 00:02:29,120 Rev Bem � andato alla nave pianeta per recuperarli. 46 00:02:29,120 --> 00:02:30,530 No! Non avrebbe dovuto farlo! 47 00:02:30,530 --> 00:02:33,550 Trance, ho bisogno di arrivare all'officina. 48 00:02:35,440 --> 00:02:36,710 Da l�,... 49 00:02:37,990 --> 00:02:41,830 ... tenter� di spazzare via tutti i Magog ancora a bordo. 50 00:02:44,020 --> 00:02:45,890 Tu bisogna che porti Dylan e Beka.. 51 00:02:48,120 --> 00:02:49,300 ...in infermeria! 52 00:02:49,780 --> 00:02:50,480 Ma. 53 00:02:50,480 --> 00:02:52,590 Nessun "ma!" Fallo subito! 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,400 Io mi prender� cura di tutto il resto. 55 00:02:59,070 --> 00:03:03,640 Ok. Ok, Trance puoi farcela. Sai che ce la puoi fare. 56 00:03:03,640 --> 00:03:06,920 C'� un possibile futuro perfetto dove tutto andr� a posto. 57 00:03:06,920 --> 00:03:13,440 E le possibilit� di creare quel futuro sono solamente di 1.671.000 a 1, pi� o meno. 58 00:03:55,610 --> 00:03:58,490 Lui � l'ultimo guardiano di una civilt� caduta, 59 00:03:58,490 --> 00:04:00,400 Un eroe di altri tempi, 60 00:04:00,620 --> 00:04:02,100 che affronta l'universo e il caos. 61 00:04:02,100 --> 00:04:04,580 Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile 62 00:04:04,580 --> 00:04:06,770 e si adopera per riunire le galassie. 63 00:04:07,030 --> 00:04:10,500 Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo! 64 00:04:53,080 --> 00:04:57,080 Trance, ti sto mandando due androidi per aiutarti. Noi abbiamo bisogno di trasportare Dylan e Beka adesso. 65 00:04:57,080 --> 00:04:59,120 Tu non capisci. Questo � molto, molto male. 66 00:04:59,120 --> 00:05:02,260 - Lo posso vedere. - No, No, non puoi. Quello � il problema. 67 00:05:02,640 --> 00:05:05,630 Ci pu� essere un possibile futuro perfetto, ma non posso vederlo adesso,... 68 00:05:05,630 --> 00:05:10,140 ... e nulla sta andando per il meglio. - Trance, ti sto studiando da quasi un anno. 69 00:05:10,140 --> 00:05:14,780 So che hai dei segreti, modi di calcolare le probabilit� forse anche di influenzare le conseguenze. 70 00:05:14,780 --> 00:05:18,640 Bene adesso, Dylan e Beka hanno bisogno di cure mediche immediatamente. 71 00:05:18,680 --> 00:05:22,700 Anche se non vedi il modo di salvarli, dobbiamo tentare lo stesso. 72 00:05:23,490 --> 00:05:24,870 - Magog! - � troppo tardi. 73 00:05:26,070 --> 00:05:27,850 No No, aspetta. 74 00:05:28,160 --> 00:05:31,330 Hai detto di non avere ancora le difese interne? Che mi dici di quelle esterne? 75 00:05:31,330 --> 00:05:32,800 Tu vuoi un diversivo. 76 00:05:34,250 --> 00:05:36,150 Penso di sapere in che modo. 77 00:05:43,510 --> 00:05:47,000 Ecco, quello dovrebbe attirare la loro attenzione. 78 00:06:19,370 --> 00:06:22,040 - Ho dimenticato che li avevi. - Non abbiamo avuto precisamente bisogno impellente... 79 00:06:22,040 --> 00:06:23,220 ... di una guerra robotica planetaria. 80 00:06:27,380 --> 00:06:29,570 Sei pronta? Vai! 81 00:06:47,820 --> 00:06:52,740 Salve. Sono molto pi� pericolosa di quello che sembro, non vorrei farti veramente del male,... 82 00:06:52,740 --> 00:06:54,690 ... ma se mi costringi, lo far�. Promesso. 83 00:07:07,670 --> 00:07:08,720 Trance! 84 00:07:14,890 --> 00:07:16,310 Ora siamo pari. 85 00:07:16,310 --> 00:07:17,790 - Rommie! - Corri, Trance. 86 00:07:17,790 --> 00:07:19,300 Sto correndo, sto correndo. Andiamo! 87 00:08:06,520 --> 00:08:10,920 - Strano odore. - Il mio nome � Piaga Rossa. 88 00:08:31,510 --> 00:08:32,910 Allineato e coperto, soldato. 89 00:08:35,370 --> 00:08:39,280 - Capitano Dylan Hunt, riportato al dovere. - E non un momento troppo presto. 90 00:08:40,270 --> 00:08:42,650 Vedi? Vedi? L'ho guarito. 91 00:08:42,650 --> 00:08:45,350 Oh, si. Bene..pi� o meno. 92 00:08:47,690 --> 00:08:50,340 - Cosa mi ha colpito? - Circa la met� del Centro Comando. 93 00:08:50,340 --> 00:08:54,570 La nave � stata colpita da bombe a punti di singolarit�. Siamo fortunati se sei ancora tutto di un pezzo. 94 00:08:55,890 --> 00:08:57,100 I Magog. 95 00:08:57,870 --> 00:09:01,410 In fuga, per ora. Ho schierato Tweedle Dee e Tweedle Dum. 96 00:09:01,410 --> 00:09:03,410 - Come stanno i giovanotti? - Efficienti, come al solito. 97 00:09:03,410 --> 00:09:05,640 Stanno spazzando via la prima ondata delle navi d'assalto Magog. 98 00:09:05,640 --> 00:09:08,640 Si, ma i Magog possono mandarne altre. 99 00:09:09,960 --> 00:09:11,310 Magog succhiate. 100 00:09:28,810 --> 00:09:30,600 Ok, ecco il piano. 101 00:09:31,980 --> 00:09:35,240 Rommie ed io prenderemo la Maru per andare a recuperare Harper, Tyr, e Rev. 102 00:09:35,240 --> 00:09:38,410 Rommie, non avevi dato dei nanobots per il sistema immunitario all'equipaggio in modo da porterli localizzare? 103 00:09:38,410 --> 00:09:41,290 Trance non sembrano funzionare, ma ho un segnale nitido da Beka. 104 00:09:41,290 --> 00:09:44,250 - Ci hai impiantato apparecchiature di tracciamento? - Parametri di segnale in scaricamento. 105 00:09:44,250 --> 00:09:46,500 Allora mentre voi due giocate agli eroi, io che cosa posso fare? 106 00:09:46,500 --> 00:09:50,210 C'� una Bomba Nova nell'armeria principale, armadio armi cinque. 107 00:09:50,420 --> 00:09:52,000 Se non torniamo qui entro tre ore,... 108 00:09:52,000 --> 00:09:55,880 ... voglio che la lanci contro il sole artificiale al centro del sistema dei Magog... 109 00:09:55,880 --> 00:09:58,050 ... e lo spedisci all'inferno. - Hai ancora delle bombe Nova? 110 00:09:58,050 --> 00:10:00,640 - Ho pensato... - che le avevo usate tutte su Hephaestus? L'ho fatto. 111 00:10:00,640 --> 00:10:03,810 Ma ne ho conservata una da GS92196, in caso di bisogno. 112 00:10:03,810 --> 00:10:06,690 C'� stata una bomba Nova a bordo per mesi e Tyr non lo sapeva? 113 00:10:06,690 --> 00:10:08,270 Non volevo togliergli la sorpresa. 114 00:10:08,270 --> 00:10:10,230 Se siamo ancora su quella nave pianeta quando quella bomba verr� lanciata.. 115 00:10:10,230 --> 00:10:13,090 ... sar� pi� che sorpreso. Sar� morto. E cos� tu, Dylan. 116 00:10:13,480 --> 00:10:15,230 Dovremo riuscire a tornare in tempo, poi, vedremo. 117 00:10:16,010 --> 00:10:18,830 Andromeda, rilascia tutti i controlli bomba Nova a Beka Valentine,... 118 00:10:18,830 --> 00:10:20,430 Autorizzazione dieci-punto-alfa. 119 00:10:20,430 --> 00:10:21,710 Autorizzazione concessa. 120 00:10:23,450 --> 00:10:26,050 Tre ore. Non un secondo pi�. 121 00:10:27,080 --> 00:10:27,860 Rommie. 122 00:10:31,130 --> 00:10:33,540 - Dimmi che ce la far�. - � possibile. 123 00:10:34,420 --> 00:10:36,380 Ogni cosa � possibile, giusto? 124 00:10:38,430 --> 00:10:39,600 Giusto. 125 00:10:49,980 --> 00:10:51,310 Oh, gente. 126 00:10:54,360 --> 00:10:55,240 Tyr? 127 00:10:56,240 --> 00:10:58,670 Tyr! Stai bene? 128 00:11:07,580 --> 00:11:11,500 No, non le uova. Non mi hanno infestato con le uova di Magog. 129 00:11:11,780 --> 00:11:19,760 Aiuto! Aiuto! Qualcuno! Qualcuno mi aiuti! Oh, per favore Aiuto! AIUUUTO! 130 00:11:24,270 --> 00:11:26,860 Difese interne riattivate. - Finalmente. 131 00:11:26,890 --> 00:11:29,390 Segna un'altra vittoria per i ragazzi buoni. 132 00:11:52,740 --> 00:11:54,590 Grande Uno! 133 00:11:54,590 --> 00:11:57,750 - Stai mangiando uno dei tuoi. - Non � dei nostri. 134 00:11:57,890 --> 00:12:04,550 � della covata di Gola Vile. Ma l'abbiamo preso da solo e debole. 135 00:12:04,850 --> 00:12:06,140 Naturalmente. 136 00:12:07,180 --> 00:12:10,780 Grande Uno, vuoi la tua razione? 137 00:12:14,700 --> 00:12:20,030 No, te la sei guadagnata. Mangia il tuo nutrimento. 138 00:12:27,170 --> 00:12:30,700 Il Grande Uno non vuole cibo?! 139 00:12:30,700 --> 00:12:31,860 No! 140 00:12:38,150 --> 00:12:44,180 Grande Uno non odora giusto. Non � un gesto da Grande Uno. 141 00:12:44,220 --> 00:12:52,560 Rifiuti il cibo? Odori come una macchina! Odori come una preda! 142 00:12:52,560 --> 00:12:57,440 - Stai indietro! - Sentiamo un traditore a bordo. 143 00:12:57,440 --> 00:13:03,510 Penso che forse odora come te! 144 00:13:11,650 --> 00:13:12,870 La Maru � partita. 145 00:13:12,870 --> 00:13:15,250 Rommie, mostrami di nuovo quella cosa. 146 00:13:15,250 --> 00:13:16,750 Oh, gente. 147 00:13:16,750 --> 00:13:20,630 Un anno fa trasportavo parti di ricambio da Canopia a San-Ska-Re, ed ora... 148 00:13:20,630 --> 00:13:23,630 ... sono seduta in mezzo all'apocalisse. - Bene, il lato illuminato,... 149 00:13:23,630 --> 00:13:26,180 ... della nave pianeta � orientato verso i mondi conosciuti, in ogni modo. 150 00:13:26,180 --> 00:13:29,510 Non l'hai mai vista prima. Almeno cos� puoi affrontarla a testa alta. 151 00:13:29,510 --> 00:13:32,490 Come dire che quella cosa � una nave da guerra. 152 00:13:36,400 --> 00:13:37,610 Tyr! 153 00:13:39,240 --> 00:13:42,730 Oh, gente, non pu� essere morto. Non puoi essere morto. Voglio dire, merda, io sono vivo. 154 00:13:43,150 --> 00:13:48,320 E,... Io sono solo un piccolo malprogettato patetico, giusto? Voglio dire, tu, tu sei un Nietzscheano. 155 00:13:48,320 --> 00:13:51,700 - Tu sei un �ber. - Non mi chiamare mai cos�. 156 00:13:52,080 --> 00:13:54,630 - Lo sapevo che eri vivo! - Si, sono vivo. 157 00:13:54,660 --> 00:13:57,580 E sto tentando di farci dimenticare dai nostri nemici. 158 00:13:57,580 --> 00:14:00,040 Oh, vuoi farli sentire fiduciosi? Ho avuto un'idea. 159 00:14:00,040 --> 00:14:03,920 Perch� non gli permettiamo di paralizzarci, di legarci al muro, e di infettarci con le loro uova Magog? 160 00:14:03,920 --> 00:14:07,180 Oh, cacchio, questo l'abbiamo gi� fatto. Ragazzo, gli abbiamo gi� fatto fare quello che volevamo. 161 00:14:07,180 --> 00:14:09,890 Il tuo piccolo melodramma non far� in modo che le cose vadano meglio. 162 00:14:09,890 --> 00:14:12,930 No, ma non faranno neanche in modo che peggiorino. Sai perch�? 163 00:14:12,930 --> 00:14:15,060 Perch� peggio di cos� non pu� andare. 164 00:14:15,060 --> 00:14:19,610 Potresti essere svenuto, o morto. Non sei nessuno dei due. 165 00:14:20,020 --> 00:14:22,110 Cos� ora siamo svegli mentre le uova si sviluppano... 166 00:14:22,110 --> 00:14:24,860 ... e le piccole larve Magog mangiano la loro uscita attraverso i nostri intestini. 167 00:14:24,860 --> 00:14:26,570 Hai ragione, � meglio. 168 00:14:26,570 --> 00:14:29,320 Quando i tuoi genitori combinarono il loro DNA,... 169 00:14:29,320 --> 00:14:32,550 ... le possibilit� di creare una persona col tuo modello genetico preciso 170 00:14:32,550 --> 00:14:35,190 era sull'ordine di dieci milione ad uno. 171 00:14:35,370 --> 00:14:38,170 Il fattore dell'opportunit� che i tuoi genitori siano cresciuti fino alla maturit�,... 172 00:14:38,170 --> 00:14:40,670 ... incontrandosi, e procreando veramente controvoglia,... 173 00:14:40,670 --> 00:14:43,170 ... e la maggior parte della tua esistenza ha la stessa probabilit�... 174 00:14:43,170 --> 00:14:47,340 ... di tracciare tre intere Corti Imperiali in un onesto gioco del Silenzio Vedrano. 175 00:14:49,930 --> 00:14:53,180 Hai gi� superato una volta quelle probabilit�. Chi pu� dire che non puoi rifarlo? 176 00:14:53,180 --> 00:14:56,310 Si, si, si. Dove c'� la vita c'� lo svenimento della speranza,... 177 00:14:56,310 --> 00:15:01,900 ... infinitesima, minuscola, microscopica virtualmente non rilevabile ma una speranza, nondimeno. 178 00:15:01,900 --> 00:15:04,640 Per favore, stai zitto e fammi pensare. 179 00:15:18,960 --> 00:15:21,580 - Sei sicuro che siamo abbastanza vicini? - Vicini quanto ci permette arrivarci la nave. 180 00:15:21,580 --> 00:15:24,920 Loro sono approssimativamente quattro chilometri in basso. 181 00:15:24,920 --> 00:15:27,800 Quattro chilometri. Continuo a dimenticare come � grande questa cosa. 182 00:15:27,800 --> 00:15:30,410 20 pianeti sono stati congiunti in una sola struttura manipolata 183 00:15:30,410 --> 00:15:33,380 da gravit� artificiale e mossa da un sole in miniatura. 184 00:15:33,410 --> 00:15:34,890 � proprio vero quello che dicono: 185 00:15:34,890 --> 00:15:38,520 "Nessun problema sulla tua potenza, c'� sempre qualcuno pi� grande e pi� forte di te." 186 00:15:38,520 --> 00:15:40,460 Non l'ho mai pensato applicato a me. 187 00:15:41,060 --> 00:15:42,150 Spaventata? 188 00:15:42,150 --> 00:15:44,150 - Terrorizzata. - Anch'io. 189 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 Deponi le mine al plasma. Contatta Beka. Dille che siamo arrivati. 190 00:15:50,280 --> 00:15:53,700 Dylan, io non posso farlo..., la nave. 191 00:15:56,620 --> 00:15:59,370 Troppe interferenze. Come dire siamo proprio soli. 192 00:16:00,380 --> 00:16:02,210 - Quanto tempo abbiamo prima che Beka lanci la bomba Nova? 193 00:16:02,210 --> 00:16:03,410 2 ore, 41 minuti. 194 00:16:03,580 --> 00:16:07,550 Molto bene. Riportiamo a casa Tyr e Harper. Aggiornami sul conto alla rovescia ogni dieci minuti. 195 00:16:37,780 --> 00:16:41,710 Il mio dolore appartiene al Divino. Il mio... 196 00:16:41,710 --> 00:16:44,250 Piaga Rossa! 197 00:16:46,920 --> 00:16:50,920 Piaga Rossa! So che puoi sentirmi. 198 00:16:53,470 --> 00:16:59,060 Quanti di noi hai ucciso, Piaga Rossa? Quanti dei tuoi fratelli sono morti per mano tua? 199 00:16:59,060 --> 00:17:02,730 - Troppi! - Sii orgoglioso di te, Piaga Rossa. 200 00:17:02,730 --> 00:17:08,230 Hai ucciso il debole, hai scartato il piccolo. Anche in questo, servi l'Abisso. 201 00:17:08,230 --> 00:17:11,570 - Noo! - E presto, molto presto... 202 00:17:11,570 --> 00:17:15,320 ... servirai l'Abisso in tutto e per tutto. 203 00:17:15,320 --> 00:17:20,740 No! Io non vorr� mai! Il mio dolore appartiene al Divino! 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,460 Il mio dolore! 205 00:17:42,980 --> 00:17:44,730 - Tempo? - 1 ora, 10 minuti. 206 00:17:44,730 --> 00:17:46,140 Continua a muoverti. 207 00:17:49,150 --> 00:17:51,610 - Che era quello? - Proiettore di punti di singolarit� 208 00:17:51,610 --> 00:17:53,530 Sta sparando. 209 00:17:56,570 --> 00:17:58,030 Andiamo. 210 00:18:03,540 --> 00:18:06,370 Questo era vicino. Li possiamo evitare se teniamo una certa distanza. 211 00:18:06,370 --> 00:18:09,220 Quindi finch� non tentiamo di attaccare o di andare in aiuto a Dylan 212 00:18:09,220 --> 00:18:10,920 o di avvicinarci nel raggio di azione della bomba Nova, noi stiamo pi� che bene. 213 00:18:10,920 --> 00:18:13,300 58 minuti, 10 secondi, poi l'attesa sar� finita in un modo o nell'altro. 214 00:18:13,300 --> 00:18:15,220 Non posso credere che lo sto facendo di nuovo. 215 00:18:15,220 --> 00:18:19,390 L'ultima volta che ho affrontato quella cosa, � andato tutto cos�... male. 216 00:18:19,390 --> 00:18:21,470 Andromeda... 217 00:18:22,560 --> 00:18:23,970 ... mostramelo. 218 00:18:23,970 --> 00:18:26,130 Ho bisogno di vedere quello che ti accadde. 219 00:18:40,660 --> 00:18:46,160 Noi avevamo ordini segreti dai Servizi di Argosy per cercare e localizzare la fonte dell'invasione dei Magog. 220 00:18:46,160 --> 00:18:49,710 Seguendo le indicazioni di una sonda-esploratrice, abbiamo trovato delle rotte slipstream... 221 00:18:49,710 --> 00:18:52,960 ... grandi e ben navigabili collegamenti dai territori Magog a M86. 222 00:18:52,960 --> 00:18:56,300 M86? Ma quello �... - pi� di sessantasei milioni di anni luce lontano,... 223 00:18:56,420 --> 00:18:58,880 ... nello sciame galattico della Vergine. 224 00:18:59,470 --> 00:19:03,930 Nel tempo che la luce ci mette da M86 alla Terra, sei gi� sessantasei milioni di anni pi� vecchia. 225 00:19:03,930 --> 00:19:07,680 Quindi non c'� nessun modo di sapere, per noi quando le stelle muoiono l�. 226 00:19:08,270 --> 00:19:14,860 Ma nel tempo che ci mettemmo ad arrivare l�, tutti erano gi� andati via, c'erano solo buchi neri e polvere. 227 00:19:17,820 --> 00:19:25,080 Noi trovammo solamente una cosa in movimento nell'intera galassia o piuttosto, ci trov� lei. 228 00:19:27,370 --> 00:19:29,290 Dobbiamo entrare nello slipstream. 229 00:19:33,340 --> 00:19:37,760 Io riuscii ad entrare nello slipstream, ma solamente dopo che tutti a bordo erano morti. 230 00:19:40,430 --> 00:19:44,010 Mi sentivo persa, da sola. 231 00:19:44,390 --> 00:19:49,950 Vagai nello slipstream senza sosta per 13 mesi finch� riuscii a tornare di nuovo a Triangulum. 232 00:19:50,980 --> 00:19:54,790 Un cargo Than mi trov�. E io li attaccai. 233 00:19:55,980 --> 00:20:01,200 Quando il Servizio segreto di Argosy decise di sigillare la mia memoria della missione per ragioni di sicurezza,... 234 00:20:01,410 --> 00:20:03,870 ... ne fui davvero alleviata. 235 00:20:09,250 --> 00:20:12,960 Andromeda, sono cos� spiacente. 236 00:20:12,960 --> 00:20:16,340 - Non so cosa dire. - D� che non accadr� di nuovo. 237 00:20:16,340 --> 00:20:19,880 Devi promettermi, Beka che quando tutto questo sar� finito,... 238 00:20:19,880 --> 00:20:24,290 ... io torner� a casa con un equipaggio a bordo, o non torner� affatto. 239 00:20:42,450 --> 00:20:48,910 Impressionato? Selvaggi primitivi � quello che dicono di noi, vero? 240 00:20:49,160 --> 00:20:53,460 Bene io ti chiedo, pu� un selvaggio primitivo costruire tutto questo? 241 00:20:53,460 --> 00:20:56,420 Pu� un selvaggio primitivo attaccare le stelle,... 242 00:20:56,420 --> 00:21:01,800 ... distruggere intere galassie? Questa non � civilt�! 243 00:21:01,800 --> 00:21:03,970 Questa � pazzia! 244 00:21:03,970 --> 00:21:08,140 Poi questa � pazzia nella causa dell'armonia. Nella causa della pace. 245 00:21:08,140 --> 00:21:10,680 Come tu rivendichi di servire la causa della pace... 246 00:21:10,680 --> 00:21:14,650 ... con cos� tanto sangue sulle tue mani sulle nostre mani? 247 00:21:14,650 --> 00:21:19,860 Se cerchi la verit�, vieni con me. Incontra il nostro creatore, e tutto ti sar� rivelato. 248 00:21:19,860 --> 00:21:24,490 Cosa ti interessa di quello che credo? Perch� non mi uccidi e basta? 249 00:21:24,490 --> 00:21:29,200 Perch� tu sei un fratello perduto che cerca risposte. Di quale altre ragioni ho bisogno? 250 00:21:29,200 --> 00:21:31,700 Vieni con me, Piaga Rossa. 251 00:21:31,700 --> 00:21:33,790 Trova le tue risposte. 252 00:21:33,790 --> 00:21:35,250 E quando abbiamo finito,... 253 00:21:35,670 --> 00:21:44,190 ... Io rilascer� i tuoi amici sotto la tua custodia per ucciderli o salvarli, qualunque sia la tua decisione. 254 00:21:48,010 --> 00:21:49,100 Questo non sta funzionando. 255 00:21:49,100 --> 00:21:50,640 Continua a provare. 256 00:21:52,430 --> 00:21:54,270 Ehi, fammi un favore, ok? 257 00:21:54,270 --> 00:21:56,810 Parlami di qualcosa. Tienimi la mente occupata. 258 00:21:56,810 --> 00:21:58,230 Vuoi una storia? 259 00:21:59,940 --> 00:22:01,070 Va bene. 260 00:22:04,610 --> 00:22:07,780 Quando avevo sedici anni, dopo che avevo perso la mia famiglia,... 261 00:22:07,780 --> 00:22:10,950 ... Io fui catturato da schiavisti e venduto alle miniere di diamanti su Zokotl. 262 00:22:10,950 --> 00:22:13,040 Un giorno mentre stavo lavorando nelle miniere,... 263 00:22:13,040 --> 00:22:15,710 ... Ho notato che l'appoggio principale della mia sezione si stava decomponendo. 264 00:22:15,710 --> 00:22:18,040 L'ho riferito ai sorveglianti,... 265 00:22:18,040 --> 00:22:22,210 ... ma invece di porre rimedio al problema, hanno tagliato le mie razioni e raddoppiato i miei turni di lavoro. 266 00:22:22,670 --> 00:22:27,630 Un settimana pi� tardi, il soffitto croll�, seppellendomi sotto 200 metri di terra. 267 00:22:27,630 --> 00:22:30,350 - Grazie. Mi hai consolato. - Dovrebbe invece. 268 00:22:32,100 --> 00:22:33,850 Perch� sono sopravvissuto. 269 00:22:33,850 --> 00:22:37,060 Io scavato con le unghie fino all'uscita sui corpi dei morti. 270 00:22:37,060 --> 00:22:39,310 E sono scappato nel deserto. 271 00:22:39,310 --> 00:22:42,980 Sono vissuto nelle tane dei ratti della sabbia per una stagione intera. 272 00:22:42,980 --> 00:22:48,110 E poi, una notte dopo che ero guarito, Ho fatto visita ai sorveglianti e... 273 00:22:48,110 --> 00:22:52,870 ... li ho ringraziati per la loro coscienziosa attenzione sulla sicurezza dei lavoratori. 274 00:22:52,870 --> 00:22:56,560 Quindi non dirmi che sto per morire qui oggi. 275 00:22:56,660 --> 00:22:59,420 Perch� non � ancora arrivato il giorno... 276 00:22:59,420 --> 00:23:04,960 ... in cui Tyr Anasazi, figlio di Victoria di Barbarossa, affronter� graziosamente la morte. 277 00:23:05,300 --> 00:23:12,100 Io scalcer�, graffier�, morder� e sputer� fino al mio ultimo alito di vita sulla sua faccia... 278 00:23:12,100 --> 00:23:15,500 ... e finch� sei con me, farai lo stesso, � chiaro? 279 00:23:16,550 --> 00:23:17,670 � chiaro questo? 280 00:23:17,670 --> 00:23:20,270 Il mio polso! Penso che questa merda stia cedendo. 281 00:23:36,000 --> 00:23:36,910 Stiamo perdendo tempo. 282 00:23:36,910 --> 00:23:39,920 Io non posso guidarti meglio di cos� che per poche centinaia di metri. 283 00:23:42,470 --> 00:23:43,540 Io li chiamer�. 284 00:23:43,840 --> 00:23:46,420 Se i Magog scoprono quella trasmissione, noi siamo morti. 285 00:23:46,420 --> 00:23:49,590 20 minuti, 4 chilometri per tornare alla Maru, fai il conto. 286 00:23:50,220 --> 00:23:53,260 Harper. Harper, mi senti? 287 00:23:53,260 --> 00:23:56,070 - Harper! - Dylan? Sei tu? 288 00:23:57,050 --> 00:23:58,400 Harper, ascoltami attentamente. 289 00:23:58,400 --> 00:24:00,630 Ho bisogno che cominci a fare rumore, molto rumore. 290 00:24:00,630 --> 00:24:02,100 Rumore? Ma questo attirer� i Magog. 291 00:24:02,100 --> 00:24:04,650 Tra 20 minuti, Beka lancer� una bomba Nova in questo posto. 292 00:24:04,650 --> 00:24:07,150 Se non vuoi essere qui, Io comincerei a fare casino. 293 00:24:07,150 --> 00:24:09,950 Bomba no... BOMBA NOVA?!? CHIASSO! Sono con te! 294 00:24:09,950 --> 00:24:13,910 Dylan! Qui! Dylan! Segui il suono della voce. 295 00:24:13,910 --> 00:24:18,250 Dylan sta seguendo le nostre voci! Fai rumore! 296 00:24:23,670 --> 00:24:25,460 Da questa parte. 297 00:24:29,350 --> 00:24:30,340 Dieci minuti al punto di non ritorno di Dylan. 298 00:24:30,340 --> 00:24:32,800 Siamo nove minuti al largo della nave pianeta a massima PSL. 299 00:24:32,800 --> 00:24:36,940 Se noi dobbiamo lanciare la bomba Nova, converr� cominciare il nostro attacco, adesso. 300 00:24:37,010 --> 00:24:40,500 - Ancora nulla da Dylan? - Non da quando � sbarcato. 301 00:24:40,980 --> 00:24:43,100 Dobbiamo affrontare la possibilit� che sia stato ucciso. 302 00:24:43,100 --> 00:24:45,730 Quella non � una possibilit�. Non per me. 303 00:24:45,730 --> 00:24:50,690 Beka, se non fermiamo questa cosa, noi rischiamo le vite di ogni cosa vivente sui mondi conosciuti. 304 00:24:50,690 --> 00:24:54,030 - Questo non � quello per il quale ho firmato. - Questo non � quello che qualcuno si aspettava. 305 00:24:54,030 --> 00:24:59,660 � questa � la situazione. Cosa piacerebbe fare all'ufficiale in comando? 306 00:25:03,610 --> 00:25:05,140 Arma la bomba Nova. 307 00:25:13,170 --> 00:25:16,910 Autorizzazione Nova: 10-punto-Alfa-Strake-Strake-Strake. 308 00:25:17,180 --> 00:25:19,130 Armare Nova arma 1. 309 00:25:19,350 --> 00:25:24,450 Codice di esecuzione: 9-5 su 7-Blu-5 310 00:25:25,080 --> 00:25:26,090 Armare. 311 00:25:27,510 --> 00:25:31,740 - Abbiamo sette minuti per variare. - Andiamo, Dylan. � ora. 312 00:25:35,830 --> 00:25:37,070 � un labirinto qui. 313 00:25:37,890 --> 00:25:39,830 Cinque minuti, Dylan. Non ce la faremo. 314 00:25:47,280 --> 00:25:50,960 Questo? Questo � il tempio del tuo dio? 315 00:25:50,960 --> 00:25:55,410 Lo Spirito dell'Abisso si manifesta dovunque voglia. 316 00:25:55,590 --> 00:25:58,940 Il Divino non � in tutte le cose? 317 00:26:06,360 --> 00:26:12,490 - Io, io, io io posso sentire il suo odio. - Non � meraviglioso? 318 00:26:12,610 --> 00:26:15,700 Lascia che ti riempia, che ti consumi. 319 00:26:15,700 --> 00:26:21,760 E sotto l'odio, sotto di lui sentirai quello che c'� nell'aldil�. 320 00:26:23,000 --> 00:26:28,970 Amore. Sotto l'odio, c'� amore. 321 00:26:31,420 --> 00:26:41,720 Ora capisco. La vita � sofferenza, caos, ma c'� un altro modo. 322 00:26:41,720 --> 00:26:48,850 Una via di armonia, di trascendenza, di morte. 323 00:26:51,890 --> 00:26:55,820 C'� cos� tanto da imparare! Io sono umiliato! Io sono umiliato! 324 00:26:55,820 --> 00:26:59,770 Non temere, Piaga Rossa. Io t'insegner�. 325 00:27:03,670 --> 00:27:05,200 Io ti ringrazio. 326 00:27:09,710 --> 00:27:14,960 Io, io ho quasi dimenticavo i miei altri amici. 327 00:27:14,960 --> 00:27:16,130 Cosa ne facciamo di loro? 328 00:27:16,130 --> 00:27:24,700 Portami da loro, forse potrei offrirgli trascendenza? 329 00:27:27,100 --> 00:27:32,480 Dylan! Spero che la bomba esploda presto, perch� io sono esausto. Dylan! 330 00:27:32,480 --> 00:27:33,860 Dylan! 331 00:27:37,420 --> 00:27:38,550 Da questa parte. 332 00:27:39,200 --> 00:27:41,070 - Dylan. - Dylan. 333 00:27:41,070 --> 00:27:43,090 Gente, sono felice di vedervi. 334 00:27:49,830 --> 00:27:51,380 Posso spiegare. 335 00:27:55,920 --> 00:27:57,840 Non mi avevi detto che i tuoi piedi erano liberi! 336 00:27:57,840 --> 00:28:00,370 Volevo che fosse una sorpresa. 337 00:28:09,910 --> 00:28:11,400 Ci sono migliaia di tunnel. 338 00:28:13,310 --> 00:28:15,230 Voglio dire, dovrebbero avere dei segnali! 339 00:28:16,900 --> 00:28:18,440 Coprimi! Vado! 340 00:28:25,240 --> 00:28:26,700 Magog con pistole. 341 00:28:26,700 --> 00:28:30,430 Perch� invece di andare per il meglio, non succede? Andiamo! 342 00:28:35,170 --> 00:28:36,920 Quanto dobbiamo avvicinarci per lanciare la bomba Nova? 343 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 Possiamo spararla da qui, ma loro avrebbero molto tempo per intercettarla. 344 00:28:39,880 --> 00:28:42,010 Gradirei un avvicinamento di altre 30 LS. 345 00:28:42,010 --> 00:28:43,900 Vuoi veramente lanciarla? 346 00:28:44,470 --> 00:28:48,600 - Trance, ho la testa confusa. - Bene, questo succede ai vivi. 347 00:28:48,600 --> 00:28:50,480 Noi stiamo andando e andando e andando... 348 00:28:50,480 --> 00:28:53,350 ... finch� siamo andati troppo lontano, e poi abbiamo un accordo con lui. 349 00:28:53,350 --> 00:28:57,360 La cosa importante da ricordare � che Dylan ha avuto fiducia in te dandoti il comando. 350 00:28:57,360 --> 00:28:59,030 Lui crede in te... 351 00:28:59,030 --> 00:29:01,110 ... e cos� io. - Tutti noi lo facciamo. 352 00:29:01,110 --> 00:29:05,070 Credimi, Beka. Sei la persona giusta nel momento giusto nel posto giusto. 353 00:29:05,070 --> 00:29:08,700 - Prenderai la decisione giusta. - Stai tirando a indovinare,... 354 00:29:08,700 --> 00:29:10,750 ... o sai qualcosa che io non so? 355 00:29:10,750 --> 00:29:14,580 No, non sto tirando a indovinare. � un atto di fede. 356 00:29:21,010 --> 00:29:24,260 - Un'altra squadra di fucilieri. - Non hanno alcun rispetto per tradizione? 357 00:29:24,260 --> 00:29:27,890 Cosa mai � successo del loro artigliare le persone a morte? - Dylan, se non ce la facciamo,... 358 00:29:27,890 --> 00:29:31,600 ... Io voglio che sappi - Non lo dire, Rommie. 359 00:29:31,980 --> 00:29:33,970 Se andremo a morire... 360 00:29:36,290 --> 00:29:39,340 Noi non andremo a morire. 361 00:29:41,990 --> 00:29:43,360 Ordini del capitano. 362 00:29:44,360 --> 00:29:47,950 Andromeda, muoviamoci, massimo PSL. Al mio ordine,... 363 00:29:47,950 --> 00:29:52,500 ... Io voglio che spari tutto quello che abbiamo: missili, droni, armi AP, laser, tutto. 364 00:29:52,500 --> 00:29:54,620 Beka, le armi convenzionali non intaccheranno minimamente quella cosa. 365 00:29:54,620 --> 00:29:58,670 Hai i tuoi ordini. E... 366 00:30:00,450 --> 00:30:01,670 ...Ora! 367 00:30:10,270 --> 00:30:12,220 - Sei pronta? - Non preoccuparti per me. 368 00:30:13,640 --> 00:30:14,890 Cos'�? 369 00:30:14,890 --> 00:30:17,220 La pistola di uno starter. Via! 370 00:30:22,910 --> 00:30:24,490 Non posso crederci! Io sono... 371 00:30:24,820 --> 00:30:28,580 La parola che stai cercando � "morto." 372 00:30:32,190 --> 00:30:33,240 Rev? 373 00:30:37,460 --> 00:30:39,960 Abbiamo suscitato il loro interesse. Uno sciame di navi sta atterrando. 374 00:30:39,960 --> 00:30:42,380 - Stanno tentando di intercettare i nostri missili. - Bene. Quello li terr� occupati. 375 00:30:42,380 --> 00:30:46,260 Andromeda, fai un foro nella tua atmosfera. Scarica i tuoi serbatoi di acqua e lancia ogni pezzo di merda... 376 00:30:46,260 --> 00:30:49,300 ... che hai nei magazzini fuori dai portelli. - Sta tentando di confonderli? 377 00:30:49,300 --> 00:30:51,510 Cos'� una piccola bomba in una folla? 378 00:30:51,510 --> 00:30:54,020 Sto perforando, scaricando, e lanciando, Capitano. 379 00:30:54,020 --> 00:30:57,140 Loro ci stanno sparando di nuovo quelle cose dei buchi neri. - Bene per loro. 380 00:30:57,140 --> 00:31:01,570 Andromeda, pronta la bomba Nova. E, fuoco! 381 00:31:05,650 --> 00:31:08,610 - Bomba Nova partita. - Impatto in.. 382 00:31:08,610 --> 00:31:09,950 10...9 383 00:31:09,950 --> 00:31:16,620 - Rev, che stai facendo? - Il mio nome � Piaga Rossa. 384 00:31:16,620 --> 00:31:20,080 ...e faccio quello che devo. - 3... 2... 1... 385 00:31:20,460 --> 00:31:21,830 Impatto! 386 00:31:42,320 --> 00:31:45,130 Dylan. Dylan, sono cos� spiacente. 387 00:32:26,550 --> 00:32:28,030 Ma � impossibile! 388 00:32:28,920 --> 00:32:32,530 - Dimmi che � impossibile! - Non lo so. Solo questo, non lo so. 389 00:32:32,530 --> 00:32:35,160 Non � impossibile, � solo veramente ingiusto. 390 00:32:35,160 --> 00:32:37,450 Andromeda, riportaci in orbita. 391 00:32:44,310 --> 00:32:45,460 - � rotto. - Oh, si. 392 00:32:46,390 --> 00:32:50,130 Dimentica la mia gamba. Era quello che io pensavo che fosse? 393 00:32:50,200 --> 00:32:56,100 Livelli di radiazioni elevati, Raggi-X EMP, Raggi gamma, oscillazioni di neutrini. 394 00:32:56,260 --> 00:32:58,020 Era una Nova. 395 00:33:00,960 --> 00:33:03,060 - Siamo sopravvissuti a una Nova? - Vedi? 396 00:33:04,550 --> 00:33:05,730 Ti avevo detto che non saremmo morti. 397 00:33:10,780 --> 00:33:14,490 Sciocchi! Pensavano di sconfiggerci cos� facilmente. 398 00:33:15,570 --> 00:33:17,660 Capisci ora, Piaga Rossa? 399 00:33:17,660 --> 00:33:22,010 Tutto � possibile per gli Annunziatori dell'Abisso. 400 00:33:22,220 --> 00:33:25,330 Si, capisco. 401 00:33:26,460 --> 00:33:31,850 Ma io ci ho messo sempre tanto a capire. Ekola. 402 00:33:34,570 --> 00:33:38,260 Guardate la bestia ardente con la coda di rasoio che taglia attraverso le montagne,... 403 00:33:38,260 --> 00:33:44,350 ... calpestando castelli. Inala il puzzo che fa il gemito del mondo intero. 404 00:33:44,350 --> 00:33:54,070 Ma chi di noi � la bestia? Io, mio maestro, o tu? 405 00:34:09,180 --> 00:34:10,960 Un Magog che cita Dante. 406 00:34:11,950 --> 00:34:13,810 Canto Diciassette. 407 00:34:14,740 --> 00:34:18,510 Uh, ragazzi possiamo salvare pi� tardi la poesia per lasciare questo inferno e andare fuori di qui? 408 00:34:35,060 --> 00:34:37,020 Gente, i miei intestini mi stanno uccidendo. 409 00:34:37,020 --> 00:34:40,320 Harper. Presto, dobbiamo andare. 410 00:34:48,220 --> 00:34:53,130 Lo so ma una persona abbastanza idiota per provare a liberare tre uomini morti da un alveare di Magog. 411 00:34:53,130 --> 00:34:58,280 Quello sono io, Capitano Idiota. Ora, io non so per voi tre,... 412 00:34:58,280 --> 00:35:00,350 ... ma noi dobbiamo prendere una nave. 413 00:35:05,420 --> 00:35:07,610 Abbiamo appena perso la batteria di missili secondaria. 414 00:35:07,610 --> 00:35:10,570 L'integrit� dello scafo esterno � gravemente compromessa. Beka, dobbiamo andare via. 415 00:35:10,570 --> 00:35:13,450 All'inferno. Ho promesso che saremmo tornati col tuo equipaggio o non saremmo tornati affatto. 416 00:35:13,530 --> 00:35:15,070 Io mantengo sempre le mie promesse. 417 00:35:21,200 --> 00:35:22,500 Carne bruciata. 418 00:35:23,460 --> 00:35:24,670 Cosa senti? 419 00:35:25,640 --> 00:35:28,820 Fuochi che bruciano e silenzio. 420 00:35:28,850 --> 00:35:32,090 Cosa? Qualcosa � davvero andata bene? 421 00:35:36,860 --> 00:35:39,820 - Le miniere di plasma sono ancora integre. - Rommie, facci vedere la strada. 422 00:36:02,780 --> 00:36:03,950 Cos'era? 423 00:36:03,950 --> 00:36:09,060 Il dio dei Magog. Lo chiamano lo Spirito dell'Abisso. 424 00:36:09,060 --> 00:36:12,160 Si, bene, in qualunque modo lo chiamano, sembra che stia avendo un giorno molto brutto. 425 00:36:12,160 --> 00:36:14,550 Bene. Odio pensare che ero da solo. 426 00:36:15,070 --> 00:36:17,340 Rommie, lasciamo qui l'inferno. 427 00:36:20,850 --> 00:36:22,530 Presto. Presto! 428 00:36:28,690 --> 00:36:31,770 - Tutti i sistemi attivi. Prepararsi al lancio. - Basta che ci porti a casa. 429 00:36:36,920 --> 00:36:40,650 Non abbiamo pi� missili offensivi, ed i serbatoi di AP sono pieni solo per un decimo. 430 00:36:41,280 --> 00:36:42,500 Penso sia cos�. 431 00:36:42,500 --> 00:36:46,160 Andromeda, carica i tuoi centri slipstream per sovraccaricarli. 432 00:36:46,160 --> 00:36:49,760 - Preparati ad emettere il tuo EMG sulla nave pianeta. - Si-si, Capitano. In caricamento. 433 00:36:49,760 --> 00:36:53,060 ASPETTA! Ho rilevato il lancio di una nave dalla superficie. � la Maru. 434 00:36:53,060 --> 00:36:54,470 Sta disegnando una rotta d'intercettazione. 435 00:36:54,470 --> 00:36:57,890 Andromeda, inizia il fuoco di copertura. Trance, vai al ponte medico. 436 00:36:58,320 --> 00:37:00,300 Forza, Dylan. Stiamo arrivando. 437 00:37:03,370 --> 00:37:06,180 Condizioni critiche. Condizioni critiche. 438 00:37:06,180 --> 00:37:07,240 No, veramente? 439 00:37:10,140 --> 00:37:13,020 Oh, Andromeda, sono lieta di vedermi. 440 00:37:16,400 --> 00:37:19,440 - Li ho trovati. - � Ora. Usciamo da qui. 441 00:37:37,060 --> 00:37:37,960 Va tutto bene! 442 00:37:39,370 --> 00:37:42,320 Oh, gente. Che incubi! 443 00:37:44,680 --> 00:37:49,650 Ho sognato di essere stato infestato da uova di Magog, e loro erano, uh... 444 00:37:52,560 --> 00:37:54,440 ... non era un sogno? - Ho paura di no. 445 00:37:54,440 --> 00:37:58,670 Ma tutto � andato bene, vero? Voglio dire, siamo scappati, uh,... 446 00:37:58,670 --> 00:38:03,570 ... la nave pianeta dei ragazzi cattivi ragazzi � stata distrutta, e mi hai appena tolto le uova, vero? 447 00:38:03,570 --> 00:38:05,320 Siamo scappati, in ogni caso. 448 00:38:05,320 --> 00:38:10,620 La nave pianeta non � stata distrutta, anche se l'abbiamo rovinata abbastanza. 449 00:38:12,230 --> 00:38:15,230 - Invece per le uova. - Le larve di Magog,... 450 00:38:15,230 --> 00:38:21,840 ... il loro genere di involucro avvolge le cose e quando si tenta di rimuoverli, attaccano l'ospite. 451 00:38:21,840 --> 00:38:25,790 Ho immaginato di trovare un modo di tirarli fuori, ma non ero sicuro che funzionava,... 452 00:38:25,790 --> 00:38:30,040 ... cos� l'ho provato su Tyr, e lui � a malapena sopravvissuto. 453 00:38:30,620 --> 00:38:31,970 Ma io non sono un Nietzscheano. 454 00:38:33,170 --> 00:38:37,710 Questa � una medicina. � una variante di lukaprine. 455 00:38:37,710 --> 00:38:41,810 Se lo prendi religiosamente e rimani in buona salute,... 456 00:38:41,810 --> 00:38:45,130 ... terr� il larve inattive per un po'. 457 00:38:45,130 --> 00:38:49,090 E mentre lo stai prendendo, faremo di tutto per trovare un altro modo per tirarli fuori. 458 00:38:49,780 --> 00:38:53,340 - Tutto andr� per il meglio. Promettiamo. - Cacchio, mi sento gi� meglio! 459 00:38:54,630 --> 00:38:56,180 Sono solo fuori di me dalla curiosit�,... 460 00:38:56,220 --> 00:38:59,310 ... che succede se non trovi un modo di tirare fuori le larve? 461 00:38:59,310 --> 00:39:01,670 - Dovr� prendere questo per sempre? - No. 462 00:39:03,640 --> 00:39:07,020 Probabilmente, la medicina cesser� di fare effetto. 463 00:39:07,020 --> 00:39:10,830 Se non troviamo un trattamento alternativo in questo periodo,... 464 00:39:10,830 --> 00:39:14,020 ... le larve diventeranno attive... 465 00:39:15,260 --> 00:39:16,690 ... e tu morirai. 466 00:39:20,580 --> 00:39:21,880 - Perch� non mi spari e basta, adesso? - Harper! 467 00:39:21,880 --> 00:39:23,770 No, io lo voglio sul serio, Trance. 468 00:39:23,770 --> 00:39:27,280 Non voglio continuare a vivere aspettando che il mio stomaco si apra scoppiando. 469 00:39:27,590 --> 00:39:30,050 Dovresti lasciarmi morire. Dovresti proprio. 470 00:39:32,510 --> 00:39:35,900 Uccidimi. Io sono condannato. Dovresti lasciarmi morire. 471 00:39:36,510 --> 00:39:37,920 Ascolta te stesso! 472 00:39:39,680 --> 00:39:42,250 Bambino, se posso insegnarti qualcosa. 473 00:39:42,250 --> 00:39:45,520 Se mi dici ancora "Dove c'� vita, c'� speranza" merda. 474 00:39:49,120 --> 00:39:53,930 Grazie. Ho veramente bisogno di sentire qualche bella notizia. 475 00:40:07,360 --> 00:40:11,260 Andromeda, prepara per un altro salto. Voglio andare pi� lontano possibile da quella cosa. 476 00:40:11,260 --> 00:40:15,140 Bene, almeno lo slipstream sta funzionando bene, per cambiare,... 477 00:40:15,140 --> 00:40:18,630 ... diversamente dal resto di questo luogo. Che confusione. 478 00:40:18,630 --> 00:40:21,130 Io potrei dire la stessa cosa di te. Come va la tua gamba? 479 00:40:21,130 --> 00:40:24,090 Sai, uh, lavorando a maglia. Dai ai nanobots qualche altro giorno e... 480 00:40:25,140 --> 00:40:26,440 ... Io sar� come nuovo. 481 00:40:29,370 --> 00:40:32,590 Quindi, io sono, uh, spiacente ho rovinato tutto. 482 00:40:34,520 --> 00:40:35,900 Stavi facendo la cosa giusta. 483 00:40:35,900 --> 00:40:38,870 Sai, Beka, ai vecchi tempi, con l'addestramento giusto, chiaramente... 484 00:40:38,870 --> 00:40:41,370 ... saresti stata un diavolo di ufficiale comandante. 485 00:40:41,370 --> 00:40:43,730 Veramente? E di questi tempi? 486 00:40:43,730 --> 00:40:47,040 Di questi tempi? Sei stata un miracolo. 487 00:40:47,310 --> 00:40:49,640 Io ti promuoverei, ma sei gi� un capitano. 488 00:40:49,640 --> 00:40:52,410 E l'ultima cosa della quale ho bisogno adesso � dover rispondere a un ammiraglio. 489 00:40:52,410 --> 00:40:55,530 Immagino che mi dovr� accontentare di essere il primo ufficiale, poi. 490 00:40:55,530 --> 00:40:58,540 - Va bene. Meglio per la mia ulcera, in ogni modo. - So quello che vuoi dire. 491 00:40:58,830 --> 00:41:01,780 - Ehi, almeno sappiamo della nave pianeta l� fuori. - L� fuori, e ci ha tenuto testa,... 492 00:41:01,780 --> 00:41:03,480 ... nonostante la bomba Nova. 493 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 Rommie, mostragli quello che mi hai mostrato. 494 00:41:10,100 --> 00:41:13,970 Quando andammo via, la nave pianeta stava gi� fondendo idrogeno per creare un sole nuovo. 495 00:41:14,980 --> 00:41:16,730 Quanto tempo ci vorr� prima che diventi completamente operativo? 496 00:41:16,730 --> 00:41:19,000 � difficile da dire. Due anni, tre al massimo. 497 00:41:19,000 --> 00:41:21,440 Basandomi sul mio ultimo incontro, non viaggia molto rapidamente,... 498 00:41:21,440 --> 00:41:23,100 ... ma un mese o due dopo che � operativo,... 499 00:41:23,140 --> 00:41:24,940 ... sar� in grado di colpire in qualunque posto nei mondi conosciuti. 500 00:41:24,940 --> 00:41:29,920 E una volta fatto, la nave e i suoi abitanti Magog... 501 00:41:30,630 --> 00:41:34,700 ... distruggeranno tutto e chiunque abbiano mai conosciuto. 502 00:41:34,700 --> 00:41:36,490 A meno che non li fermiamo. 503 00:41:36,490 --> 00:41:38,700 Finora, Andromeda O-a-2 contro quella cosa. 504 00:41:38,910 --> 00:41:41,000 Noi non possiamo farcela da soli. 505 00:41:41,000 --> 00:41:43,960 C'� solamente un modo per sconfiggere qualcosa come quella... 506 00:41:44,770 --> 00:41:48,710 ... un fronte unificato, tutti i pianeti conosciuti che lavorano insieme. 507 00:41:49,620 --> 00:41:51,030 Un Commonwealth rinnovato. 508 00:41:52,970 --> 00:41:54,840 Un Commonwealth rinnovato. 509 00:41:56,150 --> 00:41:57,580 Prima era un sogno. 510 00:41:58,720 --> 00:42:00,850 Ora, � una necessit�. 511 00:42:10,500 --> 00:42:15,570 Una produzione #Sezione31 su Azzurra IRC Network 512 00:42:16,600 --> 00:42:21,410 Traduzione : Doram Sync e Controllo : caostotal - padryan 513 00:42:22,080 --> 00:42:26,910 Opera amatoriale senza fini di lucro 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.