All language subtitles for Accattone.1961.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.eng-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,375 --> 00:02:04,707 God's Angel took me up, and he of hell 2 00:02:04,833 --> 00:02:06,415 Shouted, "O thou of heaven, why dost thou rob me? 3 00:02:06,541 --> 00:02:07,749 "Thou bearest away the eternal part of him, 4 00:02:07,875 --> 00:02:09,499 "For one poor little tear, that takes him from me..." 5 00:02:11,208 --> 00:02:13,165 Well, this is really the end! 6 00:02:13,291 --> 00:02:16,832 Now I can see you. In daylight for the first time. 7 00:02:16,958 --> 00:02:18,582 Are your women on strike? 8 00:02:18,708 --> 00:02:22,332 You're still alive? They say work will kill you. 9 00:02:22,458 --> 00:02:24,374 It's an honourable death! 10 00:02:24,500 --> 00:02:28,457 Hey, martyr! Listen to me, quit working. 11 00:02:28,583 --> 00:02:31,374 Come and join us at Metro-Goldwyn-Mayer. 12 00:02:33,458 --> 00:02:35,707 What makes you do it? 13 00:02:35,833 --> 00:02:39,124 Sleep at night instead of playing cards. 14 00:02:39,250 --> 00:02:41,290 It's like a morgue here. 15 00:02:41,416 --> 00:02:44,624 Here's a man who knows Scucchia. Come here. 16 00:02:44,750 --> 00:02:48,040 You tell them what happened to poor Barberone. 17 00:02:48,166 --> 00:02:51,332 Weren't you here when he decided to make that bet 18 00:02:51,458 --> 00:02:54,249 with The German and Peppe the Nut? 19 00:02:54,375 --> 00:02:57,290 He said that he'd eat a kilo of potatoes, 20 00:02:57,416 --> 00:03:01,415 a bag of persimmons, and then swim without any problem. 21 00:03:01,541 --> 00:03:02,582 Yeah, so? 22 00:03:02,708 --> 00:03:06,624 And that Peppe the Nut wanted him to cross the river 23 00:03:06,750 --> 00:03:10,332 to the other side and back, not just dip in and out. 24 00:03:10,458 --> 00:03:14,665 - Yes. - He didn't die of indigestion. 25 00:03:14,791 --> 00:03:18,874 He was exhausted. He'd never crossed the river. 26 00:03:19,000 --> 00:03:21,332 You dope! 27 00:03:21,458 --> 00:03:25,374 You can't eat a meal and then go swimming. You'd die. 28 00:03:25,500 --> 00:03:30,082 The reaction from heat to cold stops your digestion, 29 00:03:30,208 --> 00:03:33,040 the blood circulation, and that's it! 30 00:03:33,166 --> 00:03:37,165 I lost my money, but I still have my ring to bet. 31 00:03:37,291 --> 00:03:40,582 Bet, if you have the nerve. You're all talk. 32 00:03:40,708 --> 00:03:45,290 You're stubborn. Yeah! I want to kill you, too. 33 00:03:46,125 --> 00:03:51,249 What are you alive for anyway? 34 00:03:51,375 --> 00:03:54,624 The cemetery has room for everybody. 35 00:03:54,750 --> 00:04:00,082 Your brother's courage would have won the war. 36 00:04:00,958 --> 00:04:03,832 Besides the ring, if I make it, 37 00:04:03,958 --> 00:04:06,124 - I'll spit in your face! - Save your breath, you'll need it. 38 00:04:06,250 --> 00:04:10,582 Come on. Maybe your brother'll make you his substitute. 39 00:04:10,708 --> 00:04:15,040 - I'm going to work. - He said a bad word! 40 00:04:22,875 --> 00:04:26,790 And my 1,000 lire? Before killing yourself, pay me back! 41 00:04:28,791 --> 00:04:30,749 Buy a wreath if I die. 42 00:04:32,083 --> 00:04:34,040 What's 1,000 lire? 43 00:04:34,166 --> 00:04:38,040 So give me another 1,000, take up a collection right now. 44 00:04:39,291 --> 00:04:42,457 Accattone, who are you leaving your Maddalena to? 45 00:04:43,750 --> 00:04:45,332 The vice squad! 46 00:04:45,458 --> 00:04:47,749 Joking aside, Accattone, 47 00:04:47,875 --> 00:04:51,582 you know, I'm an educated person. You can trust me. 48 00:04:51,708 --> 00:04:55,040 Can I help you with your funeral? 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,665 With my friends laughing, 50 00:05:00,791 --> 00:05:02,790 and if anybody cries, he pays for the dinner. 51 00:05:03,416 --> 00:05:05,707 And what do we write on your stone? 52 00:05:08,625 --> 00:05:10,124 "Try it yourself." 53 00:05:21,375 --> 00:05:24,665 You're diving with all your gold on? 54 00:05:24,791 --> 00:05:27,082 Not taking off your chain and bracelet? 55 00:05:27,208 --> 00:05:32,457 I want to die with all my gold on me, like the Pharaohs. 56 00:05:32,583 --> 00:05:34,249 Give it to us! 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,374 Come and dive for it. 58 00:05:36,500 --> 00:05:39,957 I've got a stiff neck. Go on and dive! 59 00:05:41,166 --> 00:05:44,540 Okay, let's satisfy the masses. 60 00:06:05,291 --> 00:06:08,332 Hey, lunatic, you could've warned me! 61 00:06:08,458 --> 00:06:10,915 The digestive tract, 62 00:06:11,041 --> 00:06:13,874 the circulatory reaction... But Accattone... 63 00:06:14,000 --> 00:06:17,040 Not even the river can carry away Accattone. 64 00:06:17,166 --> 00:06:21,249 The wise guys, the Hun and Peppe the Nut. 65 00:06:22,416 --> 00:06:24,040 He did it! 66 00:06:24,166 --> 00:06:25,874 I'm alive. 67 00:06:26,000 --> 00:06:29,415 You wanted to sing the funeral march. 68 00:06:29,541 --> 00:06:31,790 I've still got to make lots of people cry. 69 00:06:32,958 --> 00:06:35,374 Saint Barberone protected you. 70 00:06:38,291 --> 00:06:42,582 Barberone was like this, with his eyes wide open, 71 00:06:43,500 --> 00:06:45,790 his belly swollen like a drum. 72 00:06:45,916 --> 00:06:47,874 God, he was ugly! 73 00:06:50,083 --> 00:06:53,124 Who carried off Barberone, Christ or the Devil? 74 00:06:53,250 --> 00:06:55,582 They're fighting over him. 75 00:06:55,708 --> 00:06:57,999 Let's have a swim. 76 00:07:01,666 --> 00:07:03,415 Let's go, German. 77 00:07:26,583 --> 00:07:28,665 Accattone, I was supposed to tell you, 78 00:07:28,791 --> 00:07:31,790 Maddalena was hit by a motorcycle. 79 00:07:31,916 --> 00:07:36,082 She's hurt. She's home now, bandaged like a mummy. 80 00:07:36,208 --> 00:07:40,207 I knew it. Good thing I remembered. Come on. 81 00:07:41,125 --> 00:07:42,665 - When? - Two hours ago. 82 00:07:42,791 --> 00:07:45,332 - And I came to look for you. - Come on. 83 00:08:10,250 --> 00:08:11,790 Well? What happened? 84 00:08:11,916 --> 00:08:15,457 See for yourself. The bastards! 85 00:08:15,583 --> 00:08:19,415 I'd like to know where your head is when you're walking! 86 00:08:20,458 --> 00:08:22,415 Stay home, then. 87 00:08:24,166 --> 00:08:26,290 What's the use of you going out? 88 00:08:29,041 --> 00:08:31,582 If they hit you, then I'd be rid of you. 89 00:08:31,708 --> 00:08:35,332 I was going to pay for the shirt I bought you. 90 00:08:37,875 --> 00:08:40,915 1,000 lire I pay every morning. 91 00:08:41,041 --> 00:08:43,707 And you had yourself all bandaged up. 92 00:08:43,833 --> 00:08:45,499 Afraid you'll lose your leg? 93 00:08:45,625 --> 00:08:49,624 Did I tell the doctor? It must've been necessary. 94 00:08:49,750 --> 00:08:52,124 Nannina! Nannina! 95 00:08:54,125 --> 00:08:57,290 Don't let anybody in, understand? 96 00:09:03,083 --> 00:09:06,457 - Salvatore, how's things? - I get by. 97 00:09:06,583 --> 00:09:08,415 Milk for the kid. 98 00:09:09,583 --> 00:09:13,249 - You have any? - Thanks, but don't worry about us. 99 00:09:15,958 --> 00:09:18,332 I'm mad as all hell. 100 00:09:20,291 --> 00:09:22,290 Has your husband written? 101 00:09:23,625 --> 00:09:26,540 I know what jail is. 102 00:09:26,666 --> 00:09:31,874 With so many things on your mind, you never feel like writing. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,707 Don't worry. 104 00:09:33,833 --> 00:09:36,207 The Madonna sees all and provides for all. 105 00:09:36,333 --> 00:09:39,124 - Is Accattone at home? - Should I call him for you? 106 00:09:40,833 --> 00:09:45,457 Yeah, I'd like to meet him, this cardboard man. 107 00:09:52,791 --> 00:09:55,749 A friend of my husband wants to talk to you. 108 00:09:57,750 --> 00:10:00,499 - Who is it? - Salvatore, his pal. 109 00:10:02,791 --> 00:10:04,874 My God, what does he want? 110 00:10:06,166 --> 00:10:09,040 Ask him to wait a minute. He'll be right there. 111 00:10:11,583 --> 00:10:15,874 Be careful now, he's big buddies with Ciccio. 112 00:10:17,041 --> 00:10:19,707 Ciccio must have sent him. 113 00:10:22,833 --> 00:10:24,249 What do I care? 114 00:10:24,375 --> 00:10:27,415 He's young, but he's the biggest pimp in Naples. 115 00:10:27,541 --> 00:10:31,790 He'll kill for nothing. All the time he's done... 116 00:10:41,000 --> 00:10:44,249 You are Master Accattone, right? 117 00:10:46,375 --> 00:10:49,082 Pleased to meet you, Salvatore from Torre Annunziata. 118 00:10:49,208 --> 00:10:52,082 - Nice to meet you. - Sorry to bother you. 119 00:10:52,208 --> 00:10:55,540 I was in the neighbourhood on personal business, 120 00:10:55,666 --> 00:10:58,915 so I took the opportunity to make your acquaintance. 121 00:10:59,041 --> 00:11:01,499 So you're Ciccio's young friend? 122 00:11:03,708 --> 00:11:06,249 We're closer than a father and son. 123 00:11:06,375 --> 00:11:10,540 - Poor Ciccio. He's had bad luck. - To each his own. 124 00:11:10,666 --> 00:11:13,915 I wanted to thank you. You're big-hearted. 125 00:11:14,041 --> 00:11:19,165 You took this girl in and helped her and her kids, 126 00:11:19,291 --> 00:11:21,374 who were starving to death. 127 00:11:21,500 --> 00:11:23,915 What does it cost me? A bowl of soup here and there? 128 00:11:24,041 --> 00:11:26,582 - Let's drink on it? - Why not? 129 00:11:27,458 --> 00:11:29,874 Maddalena, be a good girl. 130 00:11:36,916 --> 00:11:39,082 Let me introduce my friends. 131 00:12:09,416 --> 00:12:11,415 All bums, that's us. 132 00:12:11,541 --> 00:12:13,582 Used-up men. 133 00:12:13,708 --> 00:12:17,749 We're rejects. Only worth something with 1,000 in our pocket. 134 00:12:17,875 --> 00:12:21,749 If not, we're worth nothing. They don't even want us in jail. 135 00:12:21,875 --> 00:12:26,124 We're through because we can't manage on our own. 136 00:12:28,083 --> 00:12:31,624 Better be a thief than do our lousy job. 137 00:12:38,625 --> 00:12:42,707 If I could relive my life, I'd make a different fate. 138 00:12:43,500 --> 00:12:45,249 You're a good kid. 139 00:12:45,375 --> 00:12:48,707 Don't take it so hard. It's in God's hands. 140 00:13:00,875 --> 00:13:03,165 I should have met you before. 141 00:13:03,291 --> 00:13:06,374 See what's happened to Ciccio, your partner, 142 00:13:07,625 --> 00:13:10,499 that could happen to me, you know that. 143 00:13:11,666 --> 00:13:13,749 Maddalena met me. 144 00:13:15,416 --> 00:13:17,040 "You're a better man than Ciccio, 145 00:13:17,166 --> 00:13:20,249 "your heart is more noble than Ciccio's." 146 00:13:20,375 --> 00:13:24,457 That's what she kept telling me to convince me, the bitch. 147 00:13:26,000 --> 00:13:30,124 And besides, Ciccio had five kids and he hit me all the time! 148 00:13:30,250 --> 00:13:32,415 So she turned him in. 149 00:13:32,541 --> 00:13:34,790 Poor Ciccio, there he is! 150 00:13:36,083 --> 00:13:39,499 What are all the tears for? You don't break any hearts. 151 00:13:39,625 --> 00:13:42,415 When you're begging, you brought tears to the eyes 152 00:13:42,541 --> 00:13:44,665 even of the cops. 153 00:13:45,958 --> 00:13:49,124 Now you're not touching, you're a mess. 154 00:13:49,250 --> 00:13:52,374 Look, Balilla! You're through, too! 155 00:13:52,500 --> 00:13:55,332 Come here and drink, drown your sorrows. 156 00:13:56,208 --> 00:13:58,874 When did he ever suffer? 157 00:13:59,000 --> 00:14:03,165 I'll say he suffered, 16 years in the orphanage. 158 00:14:03,291 --> 00:14:06,540 - Are these your friends? - Nice to meet you. 159 00:14:06,666 --> 00:14:09,457 - The Honoured Society! - Poor guys! 160 00:14:12,000 --> 00:14:13,415 Drink. 161 00:14:15,875 --> 00:14:17,457 Damn all women! 162 00:14:17,583 --> 00:14:20,332 They take you up to heaven and then they drop you. 163 00:14:21,208 --> 00:14:23,957 Up there amid the angels 164 00:14:24,083 --> 00:14:28,207 They sang for you alone, Maria 165 00:14:28,333 --> 00:14:32,540 Ah, give me back that angel 166 00:14:33,916 --> 00:14:38,874 The fair sex! When I go home she'll hear me. 167 00:14:39,000 --> 00:14:44,415 She turned in my friend's pal, a fine man, to be with me. 168 00:14:44,541 --> 00:14:47,207 To ruin me, too, the prostitute! 169 00:14:47,333 --> 00:14:49,915 Curse her! May she never have a moment's peace. 170 00:14:50,041 --> 00:14:55,124 Don't worry, Ciccio's in good hands with the custodians of order. 171 00:14:55,250 --> 00:14:59,999 You should see the pretty girls we've brought from Naples to Torre Annunziata. 172 00:15:00,125 --> 00:15:05,374 One more stacked than the other. If you don't believe me, ask my friends. 173 00:15:06,875 --> 00:15:09,415 Classy stuff, chic goods. 174 00:15:10,416 --> 00:15:13,957 Little girls, 18 years old. Special! 175 00:15:14,083 --> 00:15:16,874 Accattone, you should've been with us last night. 176 00:15:17,000 --> 00:15:19,582 There was me, Tintura and Il Droga. 177 00:15:19,708 --> 00:15:22,332 - We picked up a hooker. - Good boys. 178 00:15:23,583 --> 00:15:26,124 First we acted sweet. 179 00:15:26,250 --> 00:15:30,415 We took her to the field then we beat her. 180 00:15:30,541 --> 00:15:33,874 What a beating! You should've seen it. 181 00:15:34,000 --> 00:15:36,707 How she cried, how she begged us! 182 00:15:36,833 --> 00:15:39,874 She's still yelling, "Oh, God. Oh, God!" 183 00:15:40,000 --> 00:15:42,915 We're amazing. We're the terror of Rome! 184 00:16:53,625 --> 00:16:54,582 What happened? 185 00:16:54,708 --> 00:16:57,624 What do you care what happened? Are you my mother? 186 00:16:57,750 --> 00:17:01,165 Oh, the wine goes to your head and you take it out on me? 187 00:17:01,291 --> 00:17:04,290 Not working tonight? 188 00:17:04,416 --> 00:17:08,707 Do you think you can stay here? You don't draw unemployment. 189 00:17:08,833 --> 00:17:12,499 Look, handsome, can't you see the state I'm in? 190 00:17:12,625 --> 00:17:14,832 You think this is a joke? I got a broken leg! 191 00:17:14,958 --> 00:17:17,082 Broken? You make me laugh, broken! 192 00:17:17,208 --> 00:17:20,749 You work tonight, the same as every night, the same! 193 00:17:22,000 --> 00:17:25,290 You can't play the lady, that's your life! 194 00:17:25,416 --> 00:17:29,582 You think you bought me with the dirty money you give me every day? 195 00:17:30,666 --> 00:17:32,374 You ruined me! 196 00:17:33,666 --> 00:17:36,915 I'd have been a good worker now, or a thief! 197 00:17:37,041 --> 00:17:39,832 I wouldn't be here! You better work tonight. 198 00:17:39,958 --> 00:17:42,499 Or I'll break your other leg, too. Then it'll be over with. 199 00:17:53,125 --> 00:17:56,665 I won't go to prison Because I did nothing 200 00:17:56,791 --> 00:18:00,957 May all the police in the city Have a stroke 201 00:18:04,291 --> 00:18:07,999 Go sing elsewhere! First you get drunk, then you come to vomit here? 202 00:18:08,125 --> 00:18:11,874 You're not romantic, they're serenading you. Crummy whore! 203 00:18:12,666 --> 00:18:14,832 Come and cook yourself a couple of eggs, 204 00:18:14,958 --> 00:18:17,790 you're nothing but bones. 205 00:18:18,875 --> 00:18:22,999 You should end up like Nero, you and these bastards! 206 00:18:33,708 --> 00:18:37,165 Let's stay up here. Down there it stinks. 207 00:18:37,291 --> 00:18:41,540 Pick on your own kind. Shame on you! 208 00:18:43,458 --> 00:18:47,207 Ugly killer, I should stab you, that's what. 209 00:18:47,333 --> 00:18:49,624 Don't get mad. 210 00:18:49,750 --> 00:18:51,165 You're crazy. 211 00:18:51,291 --> 00:18:53,499 Look at that leg! 212 00:18:53,625 --> 00:18:56,040 Who made you come here in that condition? 213 00:18:56,166 --> 00:18:59,665 If you die, nobody's going to cry. At least if you did it for yourself... 214 00:18:59,791 --> 00:19:03,040 You mean that my man doesn't take care of me? 215 00:19:03,166 --> 00:19:05,707 At least he's good and he loves me. 216 00:19:05,833 --> 00:19:07,999 Sure, he loves you. 217 00:19:09,041 --> 00:19:11,207 Tongue, behave! Or I'll bite you off! 218 00:19:11,333 --> 00:19:14,832 Be like me, I don't love anybody any more. 219 00:19:14,958 --> 00:19:17,749 And they call me Amore. 220 00:19:31,250 --> 00:19:34,040 Look what those punks are doing! 221 00:19:35,416 --> 00:19:38,874 Leave the poor guy alone! 222 00:19:39,000 --> 00:19:42,290 I wish all the worst for you. Jailbirds! 223 00:19:47,791 --> 00:19:52,332 - Let's see you in the light, come. - A car, or it's off. 224 00:19:52,458 --> 00:19:54,749 Don't worry. 225 00:19:54,875 --> 00:19:56,957 It's parked over there, nice and close. 226 00:19:58,541 --> 00:20:00,165 Bye, Amore. 227 00:20:03,791 --> 00:20:05,707 You like Neapolitans? 228 00:20:05,833 --> 00:20:09,749 Don't take us for Italians, we Neapolitans are special. 229 00:20:11,208 --> 00:20:13,040 There's our car. 230 00:20:18,166 --> 00:20:19,790 Get in, get in. 231 00:20:29,041 --> 00:20:30,915 We've met before. 232 00:20:31,041 --> 00:20:34,290 - We're old friends. - Who are you? 233 00:20:34,416 --> 00:20:38,582 What? Have you forgotten me already? 234 00:20:38,708 --> 00:20:40,832 We were good friends. 235 00:20:40,958 --> 00:20:44,749 The friend of Ciccio who's in jail, remember? 236 00:20:44,875 --> 00:20:46,915 Let me get a better look. 237 00:20:48,666 --> 00:20:50,915 Yeah, you came to my house today. 238 00:20:51,041 --> 00:20:53,624 It took you a while, but you got there. 239 00:20:53,750 --> 00:20:55,499 What did you want with Accattone? 240 00:20:55,625 --> 00:20:59,915 He's a real good kid, a pearl of a man. 241 00:21:00,041 --> 00:21:01,374 Where are we going? 242 00:21:01,500 --> 00:21:05,874 Now that you're here with these friends of mine 243 00:21:06,000 --> 00:21:09,415 who want to have a good time, we'll go where we like. 244 00:21:45,583 --> 00:21:47,582 Ah, what a beautiful spot! 245 00:21:50,208 --> 00:21:52,249 Gennarino, what are you waiting for? 246 00:21:58,708 --> 00:22:00,457 Have you gone to sleep? 247 00:22:00,583 --> 00:22:03,540 I don't like this place, I'm afraid. 248 00:22:03,666 --> 00:22:06,957 Afraid? What are you afraid of? 249 00:22:07,083 --> 00:22:11,582 I've never been here before. The ditches, and the sheepdogs. 250 00:22:11,708 --> 00:22:14,207 Let's go somewhere else. 251 00:22:14,333 --> 00:22:18,540 What do you think I am, an animal? Take your hands off me! I'll get out. 252 00:22:18,666 --> 00:22:22,457 You get mad fast! Instead you ought to be glad. 253 00:22:22,583 --> 00:22:26,540 I was kidding. I'm a physical kind of guy. 254 00:22:26,666 --> 00:22:30,415 Why don't you be nice? Let's go somewhere else. 255 00:22:30,541 --> 00:22:33,957 With my leg bandaged, I can hardly walk. Let's go somewhere else. 256 00:22:34,083 --> 00:22:36,207 Don't worry. 257 00:22:36,333 --> 00:22:37,999 Gennarino, go ahead. 258 00:22:43,750 --> 00:22:46,165 Give me your hand, I'll help you. Trust Gennarino. 259 00:22:52,000 --> 00:22:54,624 We're all here. 260 00:22:54,750 --> 00:22:56,499 Don't worry. 261 00:22:59,500 --> 00:23:03,999 Your Anna has died 262 00:23:04,125 --> 00:23:08,957 And they buried her 263 00:23:10,375 --> 00:23:17,499 She always cried Because she slept alone 264 00:23:20,416 --> 00:23:25,082 Now she sleeps 265 00:23:25,208 --> 00:23:30,415 Accompanied by the dead 266 00:23:55,208 --> 00:23:57,790 What's she got in this bag? 267 00:23:57,916 --> 00:24:00,374 She doesn't have two pennies to rub together. 268 00:24:00,500 --> 00:24:01,915 Damn. 269 00:24:24,750 --> 00:24:26,415 Here they are. 270 00:24:34,708 --> 00:24:35,915 Well? 271 00:24:44,708 --> 00:24:47,540 Turn them off! You want to blind me? 272 00:24:56,250 --> 00:24:58,540 He'd crush you like a snake. 273 00:24:58,666 --> 00:25:01,582 Have you gone crazy? Leave me alone. 274 00:25:06,916 --> 00:25:10,957 Pay no attention. He's a hick, this guy. No style. 275 00:25:15,875 --> 00:25:19,540 Get up. What are you doing? Can't you stay on your feet? 276 00:25:23,750 --> 00:25:28,249 Help! Oh, God! Oh, God! 277 00:25:29,583 --> 00:25:33,082 Oh, God! No. No! 278 00:25:37,083 --> 00:25:53,749 Help! 279 00:26:00,583 --> 00:26:03,207 Don't leave me here alone! 280 00:26:03,333 --> 00:26:05,290 I won't say anything! 281 00:26:37,166 --> 00:26:39,540 Italy awakes! 282 00:26:39,666 --> 00:26:42,499 What have you done? You look kind of down. 283 00:26:43,833 --> 00:26:47,457 Not at all! I'm a free citizen. 284 00:26:47,583 --> 00:26:51,415 My woman didn't come home last night. They must have beaten her. 285 00:26:51,541 --> 00:26:54,707 - I want to die! - Hang yourself! 286 00:26:54,833 --> 00:26:57,624 Laugh, you've gambled away your food. 287 00:26:57,750 --> 00:27:00,540 What are you going to do now? Going to collect rags? 288 00:27:00,666 --> 00:27:03,249 You'll be selling holy cards. 289 00:27:07,291 --> 00:27:11,040 Get busy, kid, or you'll starve to death. 290 00:27:15,333 --> 00:27:16,790 Damn. 291 00:27:24,125 --> 00:27:25,874 Easy, fellow Italians, behave. 292 00:27:26,000 --> 00:27:28,332 Cops are on the way. Act natural. 293 00:27:35,708 --> 00:27:41,207 I'm going to church to clean up the sacristy. 294 00:27:48,666 --> 00:27:51,040 Listen, you... 295 00:27:51,166 --> 00:27:53,582 Me? You've got the wrong guy. 296 00:27:53,708 --> 00:27:55,249 Yes, you. Just a minute. 297 00:27:57,000 --> 00:28:00,624 - Something wrong? - Papers. 298 00:28:00,750 --> 00:28:03,457 Who has their papers? I can remember my name. 299 00:28:03,583 --> 00:28:06,165 - What do I need my documents for? - Papers. 300 00:28:06,916 --> 00:28:09,040 Why? 301 00:28:10,416 --> 00:28:12,415 Come along for a verification. 302 00:28:12,541 --> 00:28:17,332 Out of 3 million inhabitants in Rome, you have to pick me for a verification? 303 00:28:17,458 --> 00:28:19,082 If you want a coffee... 304 00:28:19,208 --> 00:28:23,749 - Come on, let's go. Don't be an idiot. - Let go. Take your hands off me. 305 00:28:25,250 --> 00:28:27,957 Don't make a fuss and it'll be quick. 306 00:28:31,333 --> 00:28:34,415 I'm not coming. I'm fine where I am. 307 00:28:37,583 --> 00:28:42,624 Go on, you tell him, too, since you're his friends. 308 00:28:42,750 --> 00:28:45,374 Isn't it better for him if he comes quietly? 309 00:28:45,500 --> 00:28:50,124 Okay, I'm coming! Enough! I didn't do anything. Let's go. 310 00:29:06,250 --> 00:29:10,082 You realise you've kept me here for three hours? 311 00:29:10,208 --> 00:29:12,040 What do you want? 312 00:29:12,166 --> 00:29:14,665 I don't bother anybody. You shouldn't bother me. 313 00:29:14,791 --> 00:29:18,707 You have to let me go. I'm fed up being here! 314 00:29:19,708 --> 00:29:21,415 It's no use yelling. Be a good boy. 315 00:29:21,541 --> 00:29:24,040 Who has to question me? 316 00:29:24,166 --> 00:29:26,624 Why doesn't he question me and let me go? 317 00:29:26,750 --> 00:29:29,415 I'm fed up being here! 318 00:29:29,541 --> 00:29:33,207 Enough's enough, I don't know anything. What do you want? 319 00:29:33,333 --> 00:29:35,374 What do you want with me? 320 00:29:35,500 --> 00:29:40,999 I'm sick, and you'll pay or send me home. 321 00:29:46,000 --> 00:29:47,915 You're making me mad, you know. 322 00:29:48,041 --> 00:29:51,624 Take it easy and sit down. You're not at your house. 323 00:29:51,750 --> 00:29:53,665 The sergeant will call you when it's convenient. 324 00:29:53,791 --> 00:29:56,082 When it's convenient? 325 00:29:56,208 --> 00:29:58,415 I'm not waiting for anybody's convenience! 326 00:29:59,958 --> 00:30:03,332 I want to go! I've had enough! 327 00:30:08,958 --> 00:30:10,874 Shut up, and sit down! 328 00:30:11,000 --> 00:30:12,915 What are you doing? 329 00:30:16,666 --> 00:30:18,165 Let me go! 330 00:30:18,875 --> 00:30:20,665 Keep still! 331 00:30:20,791 --> 00:30:22,624 Hold him, tight. 332 00:30:27,291 --> 00:30:29,665 - I didn't do anything! - We need a straitjacket. 333 00:30:29,791 --> 00:30:32,499 - Let me go. I didn't do anything! - Stop! 334 00:30:32,625 --> 00:30:34,040 Oh, God. 335 00:31:02,916 --> 00:31:05,415 Do you recognise anybody? Don't be afraid. 336 00:31:07,375 --> 00:31:08,832 No. 337 00:31:12,625 --> 00:31:14,499 Get out. Go. 338 00:31:26,541 --> 00:31:28,207 These? 339 00:31:43,500 --> 00:31:44,999 No. 340 00:32:19,875 --> 00:32:23,374 I recognise him, it's him! It's him! 341 00:32:23,500 --> 00:32:25,707 What's this all about? 342 00:32:26,833 --> 00:32:29,332 Are you sure of what you're saying? Look carefully. 343 00:32:29,458 --> 00:32:32,374 It's them. I saw their faces clearly. 344 00:32:32,500 --> 00:32:35,124 The other one, too. It's them. 345 00:32:35,250 --> 00:32:37,999 Hey, Sarge, she's crazy! 346 00:32:38,125 --> 00:32:40,457 Send her to the nuthouse! 347 00:32:40,583 --> 00:32:43,415 You trying to ruin me, you bitch? 348 00:32:44,041 --> 00:32:46,707 You must be sure, because you can ruin them. 349 00:32:46,833 --> 00:32:49,332 I swear on my mother, it's them. 350 00:32:49,458 --> 00:32:51,415 These bastards, they ruined me! 351 00:32:51,541 --> 00:32:53,915 What did I do to you? 352 00:32:54,041 --> 00:32:57,040 For no reason, they beat me up. They nearly killed me. 353 00:32:57,166 --> 00:33:02,499 - Get them out of here. - I swear, I didn't do anything! 354 00:33:02,625 --> 00:33:04,707 Now we'll see if you did anything or not. 355 00:33:04,833 --> 00:33:07,957 I'll kill her! I'll kill her! 356 00:33:08,083 --> 00:33:09,832 Pea-brain! 357 00:33:10,458 --> 00:33:13,040 Take care in recognising your attackers. 358 00:33:13,166 --> 00:33:18,040 If anyone proves innocent, you're in trouble. Be careful! 359 00:33:18,583 --> 00:33:22,749 They were with me half an hour, you think I can't recognise them? 360 00:33:28,166 --> 00:33:29,540 Well? 361 00:33:50,125 --> 00:33:53,957 Didn't you say he had brown hair, kind of stocky? 362 00:33:56,666 --> 00:33:58,124 It wasn't them. 363 00:34:00,916 --> 00:34:02,332 Let's go. 364 00:34:24,541 --> 00:34:26,624 Who wants to buy this ring? 365 00:34:28,791 --> 00:34:31,499 I'm selling gold, not rags. 366 00:34:32,416 --> 00:34:33,915 Accattone! 367 00:34:37,166 --> 00:34:39,124 Accattone, explain something. 368 00:34:39,250 --> 00:34:41,582 They let you go? You're out already? 369 00:34:41,708 --> 00:34:44,415 No, I'm going to jail just because your girl is so pretty. 370 00:34:44,541 --> 00:34:47,124 That would really be ridiculous. 371 00:34:47,250 --> 00:34:50,165 If the guards hadn't been there, I'd have eaten her alive. 372 00:34:50,291 --> 00:34:52,082 That bitch! 373 00:34:52,208 --> 00:34:54,874 What do you want from me? Did I turn you in? 374 00:34:55,000 --> 00:34:58,915 They want to put me in jail, too. Be glad they let you go. 375 00:34:59,041 --> 00:35:01,082 Stay out of jail and enjoy your freedom! 376 00:35:01,791 --> 00:35:04,624 She had to report me? Am I an orphan? 377 00:35:04,750 --> 00:35:06,790 I'd show her. 378 00:35:06,916 --> 00:35:10,749 For slander and perjury, the minimum's two years. 379 00:35:10,875 --> 00:35:15,040 What'll you eat then, soup from the women's prison? 380 00:35:15,875 --> 00:35:18,915 Come on, who wants to buy this ring? Start the bidding. 381 00:35:20,458 --> 00:35:24,999 - How much? - I paid 15,000. I'm asking half, 7,000. 382 00:35:27,000 --> 00:35:29,874 Life's smiling on me today. I want to make you smile, too. 383 00:35:30,000 --> 00:35:31,832 Take advantage of it. 384 00:35:37,833 --> 00:35:41,165 Hear what the prophet says. 385 00:35:41,291 --> 00:35:44,707 Today you sell the ring, tomorrow the chain, 386 00:35:44,833 --> 00:35:47,790 in seven days the watch, 387 00:35:47,916 --> 00:35:52,624 and in 77 days you won't have even your eyes to weep with. 388 00:36:25,750 --> 00:36:28,582 Accattone, look, the cemetery's there. 389 00:36:29,666 --> 00:36:31,165 Give it my best. 390 00:36:37,958 --> 00:36:40,374 I don't need a nurse yet. 391 00:36:41,791 --> 00:36:43,499 Did you sell your car? 392 00:36:46,333 --> 00:36:48,499 Is the gold all gone? 393 00:36:52,916 --> 00:36:56,082 You really look like a dirty beggar. What a way to end up. 394 00:36:56,208 --> 00:36:58,707 Long live us thieves. We always know where to go. 395 00:36:58,833 --> 00:37:00,707 We stretch out our hand, we catch something. 396 00:37:00,833 --> 00:37:02,957 Sure, a nice long stretch! 397 00:37:03,083 --> 00:37:06,165 Remember, we're all born with a vocation. 398 00:37:06,291 --> 00:37:09,040 Mine was to be a thief, and here I am! 399 00:37:09,166 --> 00:37:12,999 You weren't born to be a pimp, but a beggar... There you are! 400 00:37:13,125 --> 00:37:16,124 Don't you have anything to do today? 401 00:37:16,250 --> 00:37:19,207 Piss off! I was fine minding my own business. 402 00:37:19,333 --> 00:37:20,957 Get a hold of yourself. 403 00:37:21,083 --> 00:37:23,790 For thieves, there's no being unemployed. 404 00:37:25,083 --> 00:37:27,790 You're lucky to be so secure. 405 00:37:27,916 --> 00:37:30,624 Not all thieves are rich. 406 00:37:32,125 --> 00:37:35,499 Leave me alone. The war days are past. 407 00:37:35,625 --> 00:37:38,249 Today, as soon as you step outside, they put you in jail. 408 00:37:38,375 --> 00:37:40,665 Don't you see what the police chief's doing? 409 00:38:38,708 --> 00:38:40,790 Iaio! 410 00:38:44,666 --> 00:38:48,249 I'm the poor soul of your father. Don't you know me any more? 411 00:39:01,500 --> 00:39:02,915 Damn. 412 00:39:05,333 --> 00:39:08,249 Your mother lets you run around like this, all dirty? 413 00:39:09,000 --> 00:39:10,999 Don't you know you're a man? 414 00:39:11,125 --> 00:39:13,624 Give your father a little kiss? 415 00:39:13,750 --> 00:39:15,832 Iaio! Iaio! 416 00:39:18,666 --> 00:39:22,915 - What are you doing here? - Am I robbing your food from you? 417 00:39:24,958 --> 00:39:26,874 Where's my wife? 418 00:39:27,000 --> 00:39:30,207 Where is she? Earning your son's bread. 419 00:39:30,958 --> 00:39:34,040 Go away, the less she sees of you the better for her. 420 00:39:34,166 --> 00:39:35,957 I get it. 421 00:39:38,333 --> 00:39:40,582 A renaissance family. 422 00:39:40,708 --> 00:39:45,207 Laugh it up. Somebody'll kill you. That's your fate. 423 00:39:46,791 --> 00:39:49,124 It's lemon blossom 424 00:39:49,250 --> 00:39:53,207 Who can this proper youth be? 425 00:39:53,333 --> 00:39:58,332 A working man or a great gentleman 426 00:40:25,666 --> 00:40:27,707 Have you seen my wife? 427 00:40:28,208 --> 00:40:29,582 Ascenza! 428 00:40:30,375 --> 00:40:34,832 Ascenza, here's that fine husband of yours! 429 00:40:37,583 --> 00:40:40,999 - When do you knock off here? - In a few minutes. 430 00:40:41,125 --> 00:40:44,249 Since six this morning we've been at it. 431 00:40:44,375 --> 00:40:47,040 These things happen. 432 00:41:24,791 --> 00:41:26,665 Is it hard work? 433 00:41:27,916 --> 00:41:31,499 When you need it, any job is good. 434 00:41:38,291 --> 00:41:41,165 Do they pay you well, at least? 435 00:41:41,291 --> 00:41:43,999 Enough to keep us from starving. 436 00:42:02,208 --> 00:42:04,707 You're new. I've never seen you before. 437 00:42:07,166 --> 00:42:09,540 Just a month. 438 00:42:10,958 --> 00:42:13,457 I could tell you what Italy needs. 439 00:42:16,875 --> 00:42:18,415 Yes, let's see. 440 00:42:18,541 --> 00:42:20,874 Lincoln freed the slaves. 441 00:42:21,000 --> 00:42:23,707 In Italy, they've just started with them. 442 00:42:23,833 --> 00:42:26,957 Give me a gun, and there'd be nobody left standing. 443 00:42:31,916 --> 00:42:34,915 - What's your name? - Stella. 444 00:42:35,041 --> 00:42:36,999 I'm Vittorio. Nice to meet you. 445 00:42:38,250 --> 00:42:40,790 Stella, star, show me the way, 446 00:42:43,625 --> 00:42:46,249 teach me the way 447 00:42:47,250 --> 00:42:49,207 to a bowl of bean soup. 448 00:42:50,000 --> 00:42:53,374 - Hungry? - Hungry, no. A little appetite. 449 00:42:54,750 --> 00:42:57,332 It's noon. It's that time of day. 450 00:42:57,458 --> 00:43:00,332 Tell me something, you seem so innocent, 451 00:43:00,458 --> 00:43:05,832 like a little girl, good and not sly. Hmm... 452 00:43:05,958 --> 00:43:08,374 I can't explain. Are you from Rome? 453 00:43:10,208 --> 00:43:12,999 - Me? Yes. - Funny. 454 00:43:17,791 --> 00:43:20,749 You're lucky, not to know things. 455 00:44:14,791 --> 00:44:17,290 - Bye, see you later. - Bye. 456 00:44:21,875 --> 00:44:24,290 I was waiting for you. I have to talk to you. 457 00:44:25,666 --> 00:44:27,665 Didn't you see me? 458 00:44:28,500 --> 00:44:30,415 Will you stop! 459 00:44:30,541 --> 00:44:32,999 Do I need a permit to talk with you? 460 00:44:35,666 --> 00:44:38,124 Do I have to pray to you like a saint? 461 00:44:40,041 --> 00:44:42,332 We don't have anything to say to each other. 462 00:44:43,250 --> 00:44:46,624 What we had to say, we've already said. 463 00:44:46,750 --> 00:44:48,290 That's that! 464 00:44:49,666 --> 00:44:52,999 Don't yell! Don't make a big scene. 465 00:44:53,125 --> 00:44:54,457 Will you go? 466 00:44:54,583 --> 00:44:56,540 I'm not talking to you any more. Understand? 467 00:44:56,666 --> 00:45:00,790 I don't want anything to do with you, understand? Go away! 468 00:45:01,458 --> 00:45:04,249 Let me lead my life, and you lead yours. 469 00:45:05,416 --> 00:45:08,665 Don't act like a kid, listen to my side. 470 00:45:10,000 --> 00:45:13,749 I won't listen to anything. I know what you want. 471 00:45:13,875 --> 00:45:17,082 There's nothing left, forget about me. 472 00:45:17,875 --> 00:45:21,374 I didn't come begging for anything. 473 00:45:21,500 --> 00:45:24,415 If I want to eat, I can find food for myself and others. 474 00:45:24,541 --> 00:45:28,082 I don't need anything from anybody. What are you thinking? 475 00:45:29,041 --> 00:45:32,374 You find a way to eat, sure. Shame on you! 476 00:45:32,500 --> 00:45:35,915 And you come out and say it. Oh, cut it out. 477 00:45:36,041 --> 00:45:38,832 You've never been good for yourself or me or your son. 478 00:45:38,958 --> 00:45:42,082 This is no land of plenty! 479 00:45:42,208 --> 00:45:44,207 Don't make me say it again! 480 00:45:46,666 --> 00:45:50,957 I know, I was lousy. 481 00:45:51,666 --> 00:45:53,374 I made mistakes, 482 00:45:53,500 --> 00:45:57,165 but give me a way to make it up, to show you what I'm worth. 483 00:45:58,041 --> 00:46:00,374 I'm fed up with this life. 484 00:46:00,500 --> 00:46:03,165 I've decided, I'm looking for a job. 485 00:46:04,000 --> 00:46:06,249 It's not easy, you know that, but I intend to find one. 486 00:46:06,375 --> 00:46:09,457 Believing you was the biggest mistake of my life. 487 00:46:09,583 --> 00:46:12,040 What's wrong? People change. 488 00:46:12,166 --> 00:46:14,415 So, decide before we get to your house. 489 00:46:15,208 --> 00:46:18,249 I don't want to see your idiot of a brother and your father. 490 00:46:18,375 --> 00:46:19,707 Well, then? 491 00:46:19,833 --> 00:46:22,915 Get out of my sight! Go away! 492 00:46:30,166 --> 00:46:33,415 You see how mean your mother is? 493 00:46:33,541 --> 00:46:35,332 She doesn't have a conscience. 494 00:46:35,458 --> 00:46:37,457 She wants you to grow up without a father. 495 00:46:37,583 --> 00:46:42,290 - What does he want? - What's he doing here? 496 00:46:42,416 --> 00:46:44,499 What does he want? Someone to support him! 497 00:46:44,625 --> 00:46:46,540 Now he has nobody, understand? 498 00:46:46,666 --> 00:46:48,999 And he comes here to eat at our expense. 499 00:46:49,125 --> 00:46:52,957 Listen, idiot, stop coming here. 500 00:46:53,083 --> 00:46:55,290 Someday, someone's going to break your neck. 501 00:46:55,416 --> 00:46:57,374 This isn't a soup kitchen. 502 00:46:57,500 --> 00:46:59,457 Go and work if you want to eat. 503 00:47:04,375 --> 00:47:06,165 You want to scare me? 504 00:47:07,500 --> 00:47:09,249 Bash his face in. 505 00:47:09,375 --> 00:47:13,457 That'll stop him acting the bully in our house. 506 00:47:13,583 --> 00:47:16,165 Crook! Bum! Get out of here! 507 00:47:16,291 --> 00:47:18,040 You're a sweet bunch. 508 00:47:18,833 --> 00:47:20,374 The hicks' revenge! 509 00:47:20,500 --> 00:47:22,540 You take it as a joke. 510 00:47:22,666 --> 00:47:24,999 Just your nerve! Get out of here! 511 00:47:25,750 --> 00:47:28,290 And remember, don't come around here again. 512 00:47:28,416 --> 00:47:32,749 I don't want your son to see you and be ashamed of a father like you! 513 00:48:35,125 --> 00:48:37,207 Stop! Stop, Father! 514 00:48:37,333 --> 00:48:41,665 Help! Help! He's got a knife. Hold him. 515 00:49:13,291 --> 00:49:15,665 Hurry! Stop him! 516 00:49:35,041 --> 00:49:39,624 Pimp! 517 00:49:54,583 --> 00:49:55,915 Bad shape, eh? 518 00:49:56,625 --> 00:49:59,540 Jesus, you're changed. 519 00:49:59,666 --> 00:50:03,540 When are you going to have one of those great dinners at Fiumicino? 520 00:50:03,666 --> 00:50:08,415 Fish soup and mixed fry. Do you remember? A dream! 521 00:50:09,708 --> 00:50:12,540 Haven't they jailed you yet? Piss off! 522 00:50:12,666 --> 00:50:16,207 There's a rumour you haven't eaten for two days. 523 00:50:16,333 --> 00:50:17,749 Is it true? 524 00:50:17,875 --> 00:50:20,874 If I vomit on you, you'll eat for a week. 525 00:50:21,000 --> 00:50:22,707 Oh, you've eaten! You're fine. 526 00:50:22,833 --> 00:50:25,957 And I was so worried that you were hungry. 527 00:50:26,083 --> 00:50:29,624 I wanted to help you out. Thank Jesus Christ! 528 00:50:29,750 --> 00:50:32,207 Want an Alka-Seltzer? 529 00:50:33,333 --> 00:50:35,832 Piss off! Don't you have anything to do? 530 00:50:43,958 --> 00:50:45,540 Come here. 531 00:50:48,041 --> 00:50:50,040 You're lucky you can eat bones. 532 00:50:51,833 --> 00:50:56,207 "...and in 77 days you won't have even your eyes to weep with." 533 00:50:56,333 --> 00:50:59,624 This is starvation, Accattone! Why am I wasting my breath? 534 00:50:59,750 --> 00:51:01,665 An angel will pass and make it come true. 535 00:51:01,791 --> 00:51:06,165 You've 200 lire, Cipolla. Buy us five sausages, oil, tomato sauce, bread. 536 00:51:06,291 --> 00:51:08,457 And take a taxi! 537 00:51:08,583 --> 00:51:10,707 Go on, charge it. 538 00:51:10,833 --> 00:51:12,624 Get it from the bakery. 539 00:51:12,750 --> 00:51:14,749 It's that dumb father of yours who'll pay. 540 00:51:15,291 --> 00:51:18,249 And if his father finds him, he'll hang him! 541 00:51:18,375 --> 00:51:20,582 Don't the hungry have a patron saint? 542 00:51:20,708 --> 00:51:24,124 If you exist, lend us 2,000 lire. 543 00:51:27,583 --> 00:51:31,499 Colonel, I don't want bread I want a kilo of pasta 544 00:51:31,625 --> 00:51:33,665 Don't worry, I'll eat it all 545 00:51:33,791 --> 00:51:36,415 Hey, kids, you like sausage? 546 00:51:36,541 --> 00:51:38,957 Clear out or I'll eat you. 547 00:51:40,625 --> 00:51:44,665 Accattone, if it wasn't for the priests today we wouldn't eat. 548 00:51:45,500 --> 00:51:47,082 Read this. 549 00:51:47,208 --> 00:51:50,249 "Vatican assistance for needy families." 550 00:51:51,250 --> 00:51:53,457 Long live the clergy! 551 00:51:58,250 --> 00:52:01,874 Fulvio, light the gas! 552 00:52:02,000 --> 00:52:04,915 What do you want to do, kill yourselves? 553 00:52:05,041 --> 00:52:06,915 Fulvio, please! 554 00:52:07,041 --> 00:52:11,457 Lend us the stove so we can cook ourselves this spaghetti! 555 00:52:12,791 --> 00:52:16,915 - We're hungry. - Hurry, come up. 556 00:52:20,916 --> 00:52:24,249 The stove is free, we don't have anything to eat. 557 00:52:24,375 --> 00:52:27,040 "It's the universal fast!" 558 00:52:27,166 --> 00:52:32,415 Mama, put the water on, make some pasta for them. 559 00:52:36,416 --> 00:52:38,415 Fry, pan, fry! 560 00:52:39,541 --> 00:52:42,540 Hurry up, ma'am. It's a miracle we can stand up. 561 00:52:43,375 --> 00:52:44,915 I'll make the sauce. 562 00:52:46,375 --> 00:52:49,165 My speciality! Starvation sauce. 563 00:52:49,916 --> 00:52:51,999 Sit down. Leave it to us! 564 00:52:53,833 --> 00:52:55,249 Excuse us, ma'am. 565 00:52:59,958 --> 00:53:02,499 Today I feel like a great cook. 566 00:53:17,291 --> 00:53:19,499 Are you on a diet? 567 00:53:29,583 --> 00:53:32,915 But what's hunger, really? A bad habit! 568 00:53:33,041 --> 00:53:34,915 It's all in the mind. 569 00:53:35,041 --> 00:53:37,749 Ah, if they hadn't got us used to eating as kids... 570 00:53:42,541 --> 00:53:45,999 Hey, kid, who gave you the habit of eating? 571 00:53:46,125 --> 00:53:47,957 This starving father of yours? 572 00:53:48,583 --> 00:53:50,665 Accattone, remember that time 573 00:53:50,791 --> 00:53:53,790 when we stole that money from a blind man to eat? 574 00:53:56,500 --> 00:54:00,040 And the time we sold your father's false teeth? 575 00:54:25,041 --> 00:54:29,707 Hurry, or we'll end up like those guys in the Nuremburg trials. 576 00:54:40,375 --> 00:54:42,790 Are you game to screw them? 577 00:54:44,041 --> 00:54:45,624 What for? What do you want to do? 578 00:54:48,833 --> 00:54:52,374 There's eight of us for a plate of spaghetti. 579 00:54:52,500 --> 00:54:53,707 How? 580 00:54:56,333 --> 00:54:59,332 How can we get rid of them? 581 00:54:59,458 --> 00:55:00,915 It's nothing. 582 00:55:01,875 --> 00:55:04,165 You insult us, 583 00:55:04,291 --> 00:55:06,999 call us good-for-nothings. 584 00:55:07,125 --> 00:55:08,915 It's an offence to our honour! 585 00:55:09,041 --> 00:55:11,415 I'll take care of them. 586 00:55:12,333 --> 00:55:15,915 They'll leave, and we'll eat the pasta. 587 00:55:31,208 --> 00:55:33,790 Fulvio, they'll make you a monument! 588 00:55:33,916 --> 00:55:37,749 - You've saved four Italians. - Yeah, a monument. 589 00:55:37,875 --> 00:55:41,040 Right, the more good you do, the more kicks you get. 590 00:55:41,166 --> 00:55:44,874 Look here, what do you think we are? We're good Christians. 591 00:55:45,000 --> 00:55:46,624 We're grateful. 592 00:55:46,750 --> 00:55:49,624 If you get into trouble, we'll always find a bowl of soup for you. 593 00:55:49,750 --> 00:55:54,165 Me, if I don't eat, I stay in my house, not others'. 594 00:55:54,291 --> 00:55:56,499 You're insulting us! 595 00:55:56,625 --> 00:55:58,499 You were doing us a favour. 596 00:55:58,625 --> 00:56:02,915 - No, giving you charity. - What charity, you bastard? 597 00:56:03,041 --> 00:56:05,790 Four boys your age 598 00:56:05,916 --> 00:56:09,332 and you can't manage to buy meat? You should be ashamed. 599 00:56:09,458 --> 00:56:11,915 Look who's talking about hunger. Yesterday, your wife told me 600 00:56:12,041 --> 00:56:14,582 you ate up all the kids' dinner. That's enough. 601 00:56:14,708 --> 00:56:17,707 Tell the police about it! 602 00:56:17,833 --> 00:56:21,040 You're their informer, you think people don't know that? 603 00:56:21,166 --> 00:56:23,749 Are you kidding or do you mean it? 604 00:56:24,625 --> 00:56:28,249 Kidding? Everyone's talking about it. 605 00:56:28,375 --> 00:56:30,374 Everybody! 606 00:56:32,375 --> 00:56:34,832 Don't pay attention to this poor idiot. 607 00:56:35,875 --> 00:56:37,665 We're not trash. 608 00:56:37,791 --> 00:56:39,749 We have our pride, 609 00:56:39,875 --> 00:56:43,249 and we're capable of giving you our pasta as charity. 610 00:56:43,375 --> 00:56:45,957 Pride? What pride? 611 00:56:46,083 --> 00:56:48,249 Pride in taking money from women? 612 00:56:48,375 --> 00:56:51,999 Even in jail, nobody associates with the pimps. 613 00:56:54,666 --> 00:56:56,582 What are you doing? 614 00:56:56,708 --> 00:56:59,707 The Hun's right, we'll all leave. 615 00:57:01,125 --> 00:57:04,749 Hunger's driven this jerk crazy. Let's go. 616 00:57:27,833 --> 00:57:29,707 It was almost done! 617 00:57:31,583 --> 00:57:33,874 I didn't expect an attack like that. 618 00:57:34,666 --> 00:57:36,165 Me neither. 619 00:57:38,416 --> 00:57:41,332 We've taught him a lesson. 620 00:57:41,458 --> 00:57:46,499 - St Bosco, help us! - Yeah, to die of hunger. 621 00:57:52,708 --> 00:57:55,832 Accattone, how come you look so pensive? 622 00:58:00,083 --> 00:58:02,832 Is your arse itching? 623 00:58:02,958 --> 00:58:06,249 Pio, what did you eat at noon? 624 00:58:06,375 --> 00:58:09,374 I won't give him this satisfaction! 625 00:58:09,500 --> 00:58:13,165 He's not going to eat that stuff! I'll throw it out first! 626 00:58:13,291 --> 00:58:16,874 Wait here. I'll bring the stuff back to him. Leave it to me! 627 00:59:00,333 --> 00:59:06,249 - Pio, go on, hurry, start it. - Why? What's going on? 628 00:59:06,375 --> 00:59:11,915 She'll get away. It's a girl. Move, or we'll lose her. 629 00:59:26,000 --> 00:59:30,290 - What do you guys want? Get out. - One for all and all for one! 630 00:59:30,416 --> 00:59:33,999 Now these bastards will ruin everything. 631 00:59:34,125 --> 00:59:35,749 Move it. 632 00:59:35,875 --> 00:59:40,332 You'll pay for this. If I lose out, you'd better run away. 633 00:59:40,458 --> 00:59:43,499 You're making all this fuss over a woman! 634 01:00:01,791 --> 01:00:05,124 Hello, don't you recognise me? 635 01:00:07,208 --> 01:00:08,624 Oh, hi. 636 01:00:09,958 --> 01:00:11,457 Not working today? 637 01:00:11,583 --> 01:00:14,249 I just finished. I gave myself a half day off work. 638 01:00:14,375 --> 01:00:16,249 - You're off? - Yes, off. 639 01:00:16,375 --> 01:00:19,207 A pawn ticket's about to expire. 640 01:00:19,333 --> 01:00:22,332 It's a medal of my father. I don't want to lose it. 641 01:00:22,458 --> 01:00:25,374 - You're taking the tram? - Yes, I'm going to catch it now. 642 01:00:25,500 --> 01:00:28,540 If you want, I've got a friend's car. There it is. 643 01:00:30,666 --> 01:00:32,915 That's all right, I'll take the tram. 644 01:00:33,041 --> 01:00:38,457 We don't have anything to do anyway. We'll go for a ride. 645 01:00:39,875 --> 01:00:42,165 Come on, don't be embarrassed! 646 01:00:43,041 --> 01:00:44,665 Embarrassed? 647 01:00:50,708 --> 01:00:52,124 My friends. 648 01:00:53,000 --> 01:00:55,165 They'll leave right away. 649 01:00:55,291 --> 01:00:58,999 They're all invited to a banquet. The last supper. 650 01:00:59,708 --> 01:01:01,332 Nice to meet you. 651 01:01:01,458 --> 01:01:04,707 Sit in the middle. You can take the tram tomorrow. 652 01:01:09,166 --> 01:01:12,332 - Where're we going? - The pawn shop. 653 01:01:27,875 --> 01:01:29,915 What are they doing? 654 01:01:31,541 --> 01:01:33,082 Producing. 655 01:01:34,750 --> 01:01:36,874 Stop, stop, let me see. 656 01:01:37,000 --> 01:01:39,707 You really want to look? You like it? 657 01:01:40,750 --> 01:01:43,415 Turn back. Are they bad women, those two? 658 01:02:03,416 --> 01:02:06,582 Bad women? Can't you see how good they look? 659 01:02:08,583 --> 01:02:11,957 - Never seen any? - I want to look at them. 660 01:02:12,750 --> 01:02:14,249 Look, then! 661 01:02:19,500 --> 01:02:22,874 Now what? Some girl she is. When will you wake up? 662 01:02:23,750 --> 01:02:25,749 What are they doing? 663 01:02:25,875 --> 01:02:28,165 They're doing what all women do. 664 01:02:28,291 --> 01:02:29,707 Poor things. 665 01:02:29,833 --> 01:02:31,374 Poor things? 666 01:02:31,500 --> 01:02:34,290 They're smart kids, smarter than you'd ever dream of! 667 01:02:35,166 --> 01:02:37,415 What's to look at? Have I got scabs? 668 01:02:37,541 --> 01:02:40,415 Amore, don't you recognise me? 669 01:02:42,750 --> 01:02:45,165 Is that you? 670 01:02:45,291 --> 01:02:47,415 I didn't recognise you. 671 01:02:47,541 --> 01:02:49,624 You're getting old. 672 01:02:49,750 --> 01:02:52,457 I'm the best on the market. 673 01:02:53,958 --> 01:02:56,540 Who's this? I don't know her. 674 01:02:56,666 --> 01:02:59,415 What do you think? She's in another class. 675 01:03:00,875 --> 01:03:02,749 Ah, another class? 676 01:03:03,458 --> 01:03:05,499 How's Maddalena? 677 01:03:05,625 --> 01:03:08,624 Does she write to you? They gave her a year. 678 01:03:08,750 --> 01:03:12,874 - Her fault! - You don't care about Maddalena. 679 01:03:13,000 --> 01:03:15,040 Me, I'm smart, not having a man. 680 01:03:15,166 --> 01:03:17,790 Can't you change the subject? 681 01:03:18,583 --> 01:03:22,999 My God, you treat this poor child badly. 682 01:03:23,125 --> 01:03:26,165 Dress her decently when you send her out. 683 01:03:26,291 --> 01:03:29,540 This dress is a rag, and look at those shoes. 684 01:03:29,666 --> 01:03:32,999 Mind your own business! Pio, move! 685 01:03:33,125 --> 01:03:34,582 Dumb hooker! 686 01:03:42,083 --> 01:03:45,749 She's right, you're kind of ragged. 687 01:03:45,875 --> 01:03:48,790 This is the only dress I've got. 688 01:03:48,916 --> 01:03:52,332 I have to give my folks the money I make. 689 01:03:54,291 --> 01:03:56,582 I'll bring you a dress. 690 01:03:57,208 --> 01:04:01,249 - Will you really bring it? - Why not? 691 01:04:01,375 --> 01:04:04,874 You bring a dress, I'll get the shoes. 692 01:04:05,000 --> 01:04:06,665 Laugh, Stella. 693 01:05:02,458 --> 01:05:04,915 Iaio, forgive me, I'm a bum. 694 01:05:07,125 --> 01:05:09,832 A pair of shoes, 6,000 lire. 695 01:05:10,708 --> 01:05:13,124 Where would I get 6,000 lire? 696 01:05:35,250 --> 01:05:39,374 If he'd just let her leave, this dirty hick. 697 01:06:21,916 --> 01:06:24,999 Iaio, don't you ever recognise me? 698 01:06:25,125 --> 01:06:27,207 I'm your father, after all. 699 01:06:30,375 --> 01:06:32,290 Give Papa a little kiss. 700 01:06:34,250 --> 01:06:36,582 A little kiss. Come on. 701 01:06:38,833 --> 01:06:40,915 A good kiss. Come here. 702 01:06:49,458 --> 01:06:51,332 The things I have to do. 703 01:06:56,583 --> 01:06:58,707 Bye, behave yourself. 704 01:07:03,125 --> 01:07:07,332 Now you're really a star in name and in fact. It's clothes that count. 705 01:07:08,000 --> 01:07:10,540 - Give me 1,000 lire. - Yeah, we're rich. 706 01:07:15,208 --> 01:07:18,290 Accattone, what's the sudden inspiration? 707 01:07:18,416 --> 01:07:22,457 If you want to eat, the food stall's in the other direction. 708 01:07:29,500 --> 01:07:31,082 Are you happy? 709 01:07:31,208 --> 01:07:34,249 I'm happy, you've both been so good. 710 01:07:34,375 --> 01:07:36,540 Nobody's ever done anything like this for me. 711 01:07:36,666 --> 01:07:41,040 What did we do? You deserve it, you're a fine girl. 712 01:07:41,166 --> 01:07:43,374 I hope I can repay you. 713 01:07:54,333 --> 01:07:56,040 The final touch! 714 01:07:56,958 --> 01:08:00,082 A little kiss? Come on. 715 01:08:01,583 --> 01:08:03,707 And Pio, too. 716 01:08:08,166 --> 01:08:09,915 We're all crazy. 717 01:08:10,625 --> 01:08:13,665 - Bye, then. - You're leaving already? 718 01:08:13,791 --> 01:08:17,124 I got to go to the shop, my wife's expecting me. 719 01:08:18,583 --> 01:08:20,207 See you tonight. 720 01:08:20,333 --> 01:08:21,832 - Bye. - Bye. 721 01:08:21,958 --> 01:08:23,540 - Bye, Pio. - Bye. 722 01:08:24,416 --> 01:08:27,999 - Thanks. - Take care of yourself! Bye. 723 01:08:42,208 --> 01:08:43,915 You're loyal. 724 01:08:47,041 --> 01:08:48,874 Let's go this way. 725 01:08:50,333 --> 01:08:52,499 Mind if we walk like this? 726 01:08:53,625 --> 01:08:55,624 I already know, I love you. 727 01:08:56,625 --> 01:08:59,582 It doesn't take me long when a person deserves it. 728 01:09:02,166 --> 01:09:04,332 Don't you feel anything for me? 729 01:09:04,458 --> 01:09:07,457 I'm serious. Don't you believe I love you? 730 01:09:07,583 --> 01:09:10,540 - I swear. - Why? 731 01:09:11,041 --> 01:09:14,082 Why? First of all because I like your looks. 732 01:09:14,208 --> 01:09:18,749 Second, because you seem different, helpless, alone. 733 01:09:18,875 --> 01:09:21,624 And you need some comfort, too. 734 01:09:21,750 --> 01:09:24,457 We're good together, don't you think? 735 01:09:37,333 --> 01:09:40,915 - I should make you a speech. - Mussolini made speeches. 736 01:09:41,041 --> 01:09:44,790 No, don't joke. This is serious. I've got to tell you. 737 01:09:44,916 --> 01:09:46,999 I want you to know everything about me. 738 01:09:47,125 --> 01:09:49,832 My father died in the war. 739 01:09:50,875 --> 01:09:54,624 - Can I talk? - Talk, talk. 740 01:09:55,291 --> 01:09:59,082 My father died, and my mother managed by being on the street, 741 01:09:59,208 --> 01:10:02,165 like those women we saw yesterday. 742 01:10:07,541 --> 01:10:10,832 I'm saying this so you won't think the wrong thing of me. 743 01:10:23,333 --> 01:10:25,207 Let's go this way. 744 01:10:46,333 --> 01:10:51,207 I feel only hate for my mother, even if she did it for me. 745 01:10:51,333 --> 01:10:52,915 There were other ways. 746 01:10:53,041 --> 01:10:55,707 What did she do? Instead of feeling sorry... 747 01:10:55,833 --> 01:10:59,082 It's a mother's situation. Cheer up. 748 01:11:02,791 --> 01:11:05,540 When a person does that, they love you. 749 01:11:06,333 --> 01:11:08,874 It's not her profession, she did it for you. 750 01:11:09,666 --> 01:11:11,207 Don't you understand? 751 01:11:12,291 --> 01:11:14,374 You ought to make her a monument. 752 01:11:19,458 --> 01:11:21,457 Are you mad, Vittorio? 753 01:11:22,666 --> 01:11:25,165 Don't call me Vittorio, call me Accattone. 754 01:11:25,291 --> 01:11:28,165 There are lots of Vittorios, I'm the only Accattone. 755 01:11:34,458 --> 01:11:36,499 Those beads look nice on you! 756 01:11:38,416 --> 01:11:40,290 It was a lovely thought. 757 01:11:44,833 --> 01:11:48,332 Have you ever been with a man? Tell me the truth. 758 01:11:48,458 --> 01:11:50,124 A few times. 759 01:11:50,875 --> 01:11:52,999 And what did you do? 760 01:11:53,750 --> 01:11:56,040 We talked... I don't know, what else? 761 01:11:56,875 --> 01:11:58,499 Let's go over there. 762 01:12:16,791 --> 01:12:19,582 Then nobody's touched you. Is that true? 763 01:12:21,625 --> 01:12:23,499 Is that true? 764 01:12:43,000 --> 01:12:45,415 What's happened to Accattone? 765 01:12:45,958 --> 01:12:48,415 Nothing. He's in love. 766 01:12:48,541 --> 01:12:51,624 The happiest of men, the smart guy! 767 01:12:53,708 --> 01:12:56,874 In love? What do you mean? 768 01:12:57,000 --> 01:12:59,499 You're telling fairy tales. 769 01:12:59,625 --> 01:13:02,957 If you tell me Accattone's hungry, I believe it. 770 01:13:03,958 --> 01:13:07,415 - But in love? Hmm! - If he's dumb, yes. 771 01:13:07,541 --> 01:13:09,707 Here comes the prodigal son! 772 01:13:10,416 --> 01:13:11,999 Come over here! 773 01:13:13,625 --> 01:13:15,957 What do you want? 774 01:13:16,083 --> 01:13:18,249 What's happened to your brother, Accattone? 775 01:13:18,375 --> 01:13:20,624 He's disappeared for three days. 776 01:13:20,750 --> 01:13:23,374 You guys should know, you're his friends. 777 01:13:23,500 --> 01:13:28,249 - You on the way home from work? - Yes, so? 778 01:13:28,833 --> 01:13:31,290 You follow your brother's example? 779 01:13:31,416 --> 01:13:32,957 Shame on you! 780 01:13:33,083 --> 01:13:36,874 Your brother makes others do all the work, your degenerate brother! 781 01:13:40,333 --> 01:13:44,749 For us, it's always a holiday, for you only May 1st! 782 01:13:47,541 --> 01:13:50,165 You say Accattone isn't in love? 783 01:13:50,291 --> 01:13:54,332 What's wrong? You got the fever? Get your brain examined. 784 01:13:54,458 --> 01:13:56,415 Can you imagine him in love? 785 01:13:57,041 --> 01:13:59,915 Look, I've got good eyes. 786 01:14:00,041 --> 01:14:02,874 Who's Accattone anyway? The tough guy of Rome? 787 01:14:03,000 --> 01:14:05,832 I tell you, basically he's stupid. 788 01:14:05,958 --> 01:14:09,624 But he's got the profession of pimp in his blood. 789 01:14:09,750 --> 01:14:11,207 Bread is bread. 790 01:14:11,333 --> 01:14:16,040 I say in 10 days at the most we'll see Stella on the street. 791 01:14:16,166 --> 01:14:19,415 - What'll you bet? - Anything you like. 792 01:14:20,625 --> 01:14:24,082 Your jacket, and if I win, I'll give it to the orphans. 793 01:14:24,208 --> 01:14:25,915 Listen to me. 794 01:14:27,875 --> 01:14:33,207 If Maddalena hears anything about Accattone having another woman 795 01:14:33,333 --> 01:14:35,874 and putting the poor bitch to work, 796 01:14:36,000 --> 01:14:39,332 nobody'll keep her from sending him to jail. 797 01:14:40,000 --> 01:14:41,624 "Orate, frates." 798 01:14:59,708 --> 01:15:03,415 Drink and get drunk and you'll make the cops come. 799 01:15:03,541 --> 01:15:06,249 Are you paying? Piss off! 800 01:15:06,916 --> 01:15:09,040 You're a mess. 801 01:15:09,166 --> 01:15:11,249 Here's to you! 802 01:15:12,333 --> 01:15:15,957 - You hear how they're in love? - Men! 803 01:15:16,083 --> 01:15:20,957 Look at these who have their men, look at these two lost souls. 804 01:15:21,083 --> 01:15:23,415 They've been in the life, and what do they have? 805 01:15:24,125 --> 01:15:28,040 They don't have anything, not even a bit of gold. 806 01:15:28,166 --> 01:15:33,082 - We wear that. - You need a man beside you. 807 01:15:33,208 --> 01:15:36,999 At night when I come home, 808 01:15:37,125 --> 01:15:40,540 if nobody's there, I feel like crying. You understand? 809 01:15:43,333 --> 01:15:45,290 Accattone, excuse me... 810 01:15:58,541 --> 01:16:00,749 There's those two guys. 811 01:16:06,375 --> 01:16:08,124 Guys with cash. 812 01:16:08,250 --> 01:16:12,915 They like that girl. She doesn't look like a whore and they like that. 813 01:16:13,041 --> 01:16:15,082 Want me to fix it up? 814 01:16:15,208 --> 01:16:16,915 It's just some company. 815 01:16:17,041 --> 01:16:21,040 Let him step up. Do I have to throw her at him? 816 01:16:38,916 --> 01:16:40,874 May I have this dance? 817 01:16:42,333 --> 01:16:44,082 Dance with the gent. 818 01:16:47,250 --> 01:16:48,707 Allow me. 819 01:16:55,083 --> 01:16:56,957 Look at that dope. 820 01:16:58,291 --> 01:17:00,249 Ah, Stella... 821 01:17:00,375 --> 01:17:04,582 You're trapped, too, and don't know it. 822 01:17:05,333 --> 01:17:07,957 "All hope abandon ye who enter here." 823 01:17:11,000 --> 01:17:12,749 I bet the jacket. 824 01:17:14,083 --> 01:17:15,790 You win! 825 01:17:15,916 --> 01:17:17,790 I've got a nasty eye. 826 01:17:18,333 --> 01:17:21,957 I thought you'd fallen. Congratulations. You're an artist. 827 01:17:23,333 --> 01:17:26,415 Nice jacket. A real man's jacket. 828 01:17:26,541 --> 01:17:28,624 - For me? - Yes, it's for you. 829 01:17:29,166 --> 01:17:30,249 Go with God. 830 01:17:44,541 --> 01:17:46,707 The dope's got long arms, he's having a try. 831 01:17:46,833 --> 01:17:49,540 Okay, cut it out. 832 01:18:27,291 --> 01:18:31,832 Who'll bet all we've drunk tonight that I'll jump off the bridge? 833 01:18:31,958 --> 01:18:33,999 I'll jump off the bridge. 834 01:18:34,125 --> 01:18:35,665 And die like Tosca! 835 01:18:35,791 --> 01:18:39,415 You don't believe me? Then bet, you clowns! 836 01:18:39,541 --> 01:18:41,249 And with my clothes on! 837 01:18:41,875 --> 01:18:44,290 Don't go too far. 838 01:18:49,208 --> 01:18:51,624 The guy's drunk, he'll really jump. 839 01:18:55,750 --> 01:18:57,540 Run! 840 01:18:57,666 --> 01:18:59,749 Let him jump, then! 841 01:19:00,416 --> 01:19:03,124 Stop! I can't run any more. 842 01:19:05,583 --> 01:19:08,249 Stop. I can't breathe. 843 01:19:09,958 --> 01:19:11,957 The water's cold! 844 01:19:15,416 --> 01:19:19,957 - What was I thinking? - At least put a stone around your neck. 845 01:19:22,291 --> 01:19:23,915 I understand you. 846 01:19:24,041 --> 01:19:27,457 Is the fit over or do I call for a straitjacket? 847 01:19:27,583 --> 01:19:29,874 Ah, here we go again. 848 01:19:45,541 --> 01:19:48,082 Aren't you ashamed? Wash your face. 849 01:19:48,208 --> 01:19:51,124 You're so drunk. It's disgusting. 850 01:19:53,083 --> 01:19:57,749 Good! You see, when you want to, you understand things. 851 01:20:04,208 --> 01:20:06,124 What are you doing? 852 01:20:06,666 --> 01:20:08,915 Now what are you up to? 853 01:20:15,875 --> 01:20:17,540 You're cute! 854 01:20:48,208 --> 01:20:49,790 Hi, Vittorio. 855 01:20:53,000 --> 01:20:54,415 What's wrong? 856 01:20:56,500 --> 01:20:58,790 Why should anything be wrong? 857 01:20:58,916 --> 01:21:02,082 Can't you see? I make myself sick. 858 01:21:02,208 --> 01:21:04,374 Before I met you, who was I? 859 01:21:06,041 --> 01:21:08,999 I had a car and plenty of money 860 01:21:09,125 --> 01:21:10,915 and everything I wanted. 861 01:21:11,041 --> 01:21:14,665 Clothes, watches, rings, bracelets. 862 01:21:14,791 --> 01:21:16,290 Gold! 863 01:21:16,416 --> 01:21:18,290 And now I'm waiting for manna from Heaven. 864 01:21:19,708 --> 01:21:21,915 Find a job, then. 865 01:21:22,708 --> 01:21:25,499 Doing what? Giving other people my blood? 866 01:21:25,625 --> 01:21:28,874 I'm not letting anybody drink my blood. Work? 867 01:21:30,041 --> 01:21:31,874 Animals work. 868 01:21:42,625 --> 01:21:46,290 Last night you had the time of your life. 869 01:21:49,208 --> 01:21:52,165 You let that dope cheer you up by the river. 870 01:21:52,291 --> 01:21:54,790 If you'd shown some respect for me... 871 01:21:56,750 --> 01:21:58,915 I thought you were different. 872 01:21:59,041 --> 01:22:01,624 It's the first time I've made a mistake. 873 01:22:01,750 --> 01:22:04,165 Embarrassing me in front of my friends. 874 01:22:04,291 --> 01:22:06,415 They laughed behind my back. 875 01:22:07,166 --> 01:22:10,374 I thought that was how I should act. 876 01:22:10,500 --> 01:22:13,040 I told you to dance with him. 877 01:22:13,166 --> 01:22:16,207 Instead, you wanted to be the sophisticated lady. 878 01:22:16,333 --> 01:22:18,874 You wanted the honeymoon. You liked him, didn't you? 879 01:22:19,000 --> 01:22:20,665 Deny it! 880 01:22:20,791 --> 01:22:24,165 - Now you're insulting me. - I'm insulting you? 881 01:22:24,291 --> 01:22:27,165 You insulted me. You had fun behind my back. 882 01:22:27,291 --> 01:22:29,332 You offended my pride! 883 01:22:31,791 --> 01:22:34,957 I should have expected it from you. 884 01:22:35,083 --> 01:22:36,957 Like mother, like daughter. 885 01:22:43,083 --> 01:22:45,582 I know where you want to lead me. 886 01:22:46,416 --> 01:22:48,082 I expected it, believe me. 887 01:22:49,000 --> 01:22:52,749 Don't get too worked up. I know what you want from me. 888 01:22:53,500 --> 01:22:56,707 Ah, you know! Then do it! What are you waiting for? 889 01:22:58,750 --> 01:23:00,749 Why do you talk to me like this? 890 01:23:01,333 --> 01:23:03,915 You know I'm not experienced. 891 01:23:04,041 --> 01:23:06,374 I've been through sorrows and hard times. 892 01:23:07,291 --> 01:23:09,249 I'm not like the other girls. 893 01:23:09,375 --> 01:23:12,790 How should I know what to do, what not to do? 894 01:23:12,916 --> 01:23:14,374 What do I know? 895 01:23:14,500 --> 01:23:17,249 Learn from your cow of a mother. 896 01:23:22,833 --> 01:23:24,915 Now you cry, stupid! 897 01:23:26,250 --> 01:23:28,665 If I'd known you'd cry, I wouldn't have said it. 898 01:23:28,791 --> 01:23:30,624 I was kidding. 899 01:23:31,833 --> 01:23:33,874 No, you weren't. 900 01:23:34,000 --> 01:23:37,040 I know what you want. That's your aim. 901 01:23:42,708 --> 01:23:44,874 Let's forget about these things. 902 01:23:48,541 --> 01:23:50,915 What matters is that we're in love. 903 01:23:51,041 --> 01:23:53,457 One day we'll say to hell with everything. 904 01:23:55,250 --> 01:23:59,207 Our Lady, make me a saint, I've done my penance. 905 01:24:04,583 --> 01:24:06,624 There he is, the beggar! 906 01:24:07,375 --> 01:24:09,582 He's back in business! 907 01:24:10,500 --> 01:24:12,499 Booming, eh, Accattone? 908 01:24:12,625 --> 01:24:16,790 I know somebody that if they saw for themselves 909 01:24:16,916 --> 01:24:19,624 would give Accattone a big surprise! 910 01:24:19,750 --> 01:24:23,207 Unfortunately she can't see or hear, lying in her cell 911 01:24:23,333 --> 01:24:26,790 counting the days on the pisspot. 912 01:24:26,916 --> 01:24:29,082 Here's the hawk. 913 01:24:29,875 --> 01:24:32,457 Well? You hiding? 914 01:24:33,875 --> 01:24:36,915 Afraid of the john who'll take you away? 915 01:24:37,041 --> 01:24:41,415 Now you're here, do what all of us do. Make peace with yourself. 916 01:24:41,541 --> 01:24:44,332 There's no Hell anyway, and no Heaven. 917 01:24:45,958 --> 01:24:47,374 She's ashamed. 918 01:24:47,500 --> 01:24:49,999 I was so ashamed the first time. 919 01:24:50,125 --> 01:24:52,999 Now I'm the most shameless of all. 920 01:24:57,083 --> 01:24:58,999 Amore! Here comes the sacristan. 921 01:25:05,916 --> 01:25:08,415 Run to the man who loves you! 922 01:25:08,541 --> 01:25:10,499 Come on, let me in. 923 01:25:10,625 --> 01:25:13,082 How about this masterpiece? 924 01:25:13,208 --> 01:25:15,249 Let her be. She's a poor victim. 925 01:25:23,625 --> 01:25:25,874 Well? Shall we get going? 926 01:25:28,583 --> 01:25:32,707 Oh, don't tell me you're really going with her? 927 01:25:32,833 --> 01:25:35,332 She's wasting no time! 928 01:25:35,458 --> 01:25:38,165 You expect him to always eat the same dish? 929 01:25:38,916 --> 01:25:41,332 Bye, Amore. I'm being unfaithful to you! 930 01:25:44,250 --> 01:25:47,290 Amore, make way for the young. 931 01:25:47,416 --> 01:25:49,832 It's time for you to retire. 932 01:26:11,125 --> 01:26:14,415 Do I have to file an application or what? 933 01:26:36,208 --> 01:26:39,457 Is this the first time you're doing it? The first time you... 934 01:26:40,625 --> 01:26:42,082 Yes. 935 01:26:42,208 --> 01:26:46,332 The world's a big garbage dump, everything's changed. 936 01:26:46,458 --> 01:26:48,790 And one tramp more, one less. 937 01:26:51,208 --> 01:26:52,915 What do you think? 938 01:27:03,375 --> 01:27:06,082 So I'm lucky. It's the first time. 939 01:27:08,583 --> 01:27:12,040 Are you embarrassed? You don't even know what it is. 940 01:27:12,666 --> 01:27:14,832 Come here. Get moving. 941 01:27:14,958 --> 01:27:17,915 I didn't pick you up so we could take a drive. 942 01:27:20,333 --> 01:27:23,207 I disgust you? You take me for a dope? 943 01:27:23,333 --> 01:27:25,915 Then why did you come? 944 01:27:26,041 --> 01:27:28,124 I don't want to do it. Take me back. 945 01:27:28,250 --> 01:27:29,999 Take you back? 946 01:27:30,125 --> 01:27:33,415 What did you expect from this kind of a life? Candy? 947 01:27:33,541 --> 01:27:35,749 Take me back. 948 01:27:36,666 --> 01:27:40,749 Walk! Go on, get out! Clear out! 949 01:27:40,875 --> 01:27:42,165 You dope! 950 01:27:48,541 --> 01:27:51,040 Hey, look, he's back alone. 951 01:27:51,166 --> 01:27:53,249 Did you lose Accattone's girl? 952 01:27:58,208 --> 01:28:00,374 You sent me off with a nutcase? 953 01:28:00,500 --> 01:28:02,749 What was wrong with her? 954 01:28:02,875 --> 01:28:05,124 She started crying. 955 01:28:05,250 --> 01:28:07,665 She wouldn't play so I dumped her there. 956 01:28:07,791 --> 01:28:12,415 From the Appian Way she'll make a pilgrimage here. 957 01:28:12,541 --> 01:28:14,624 What can she do, the Quo Vadis? 958 01:28:16,875 --> 01:28:18,999 Laugh, damn you! You idiot! 959 01:28:20,250 --> 01:28:22,124 Lend me your bike. 960 01:28:26,166 --> 01:28:28,332 Easy, or you'll kill yourself! 961 01:28:32,250 --> 01:28:33,915 You're leaving? 962 01:28:35,000 --> 01:28:36,665 You leave me like this? 963 01:28:36,791 --> 01:28:41,249 - I'm full of poison, if I bite I kill. - That's how it is? 964 01:28:41,375 --> 01:28:43,540 Don't let me lay eyes on you again! 965 01:28:43,666 --> 01:28:46,707 Go back to your village, in Rome you stink! 966 01:28:46,833 --> 01:28:51,082 You would have liked the innocent, eh? Idiot! 967 01:28:51,208 --> 01:28:53,290 Amore, watch out, the cops! 968 01:28:55,541 --> 01:28:58,082 So what? I'll take it out on them. 969 01:29:04,541 --> 01:29:08,040 What do you want? Leave me alone. I won't go to the police station. 970 01:29:08,166 --> 01:29:10,915 I'm in charge of my own life. I do what I like. 971 01:29:11,041 --> 01:29:12,832 Calm down or we'll take you to the nuthouse. 972 01:29:12,958 --> 01:29:14,707 What do I care! 973 01:29:20,500 --> 01:29:22,665 When is she getting here? 974 01:29:24,625 --> 01:29:26,957 She's going to keep me up till morning. 975 01:29:27,750 --> 01:29:29,749 Damn it! 976 01:29:37,791 --> 01:29:39,999 What a life. 977 01:29:40,125 --> 01:29:42,165 Always fighting for everything. 978 01:29:43,125 --> 01:29:46,165 Do I really have to end up like this? 979 01:29:46,291 --> 01:29:50,165 I'm not putting up with it. Not even for Christ himself. 980 01:30:49,833 --> 01:30:51,249 Come in. 981 01:31:05,666 --> 01:31:07,790 Maddalena, you're here? 982 01:31:07,916 --> 01:31:10,415 Where else? On the Riviera? 983 01:31:11,166 --> 01:31:13,582 How are things? 984 01:31:21,291 --> 01:31:23,874 Who are you primping yourself for, may I ask? 985 01:31:24,791 --> 01:31:25,999 Why? 986 01:31:26,125 --> 01:31:28,832 The man who loved you has left you. 987 01:31:30,541 --> 01:31:31,999 Really? 988 01:31:32,833 --> 01:31:34,915 Lina, did you hear her? 989 01:31:37,041 --> 01:31:40,374 - Who's he with? - He's with a young kid. 990 01:31:40,500 --> 01:31:42,374 You don't know her. 991 01:31:42,500 --> 01:31:45,790 Name of Stella. A beautiful girl. 992 01:31:52,833 --> 01:31:56,457 He's put her to work, too. Poor Stella. 993 01:31:56,583 --> 01:31:58,790 That man you had is a genius. 994 01:31:59,833 --> 01:32:01,999 Bastards. You and him! 995 01:32:10,791 --> 01:32:12,374 What's wrong? 996 01:32:12,500 --> 01:32:15,790 I wanted to report Cataldi Vittorio known as Accattone. 997 01:32:15,916 --> 01:32:19,290 - For what? - Pimping. 998 01:32:19,416 --> 01:32:21,665 - Did he pimp for you? - No. 999 01:32:24,166 --> 01:32:27,415 Who, then? What are you reporting him for? 1000 01:32:27,541 --> 01:32:31,499 Pimping! Don't you understand me? I told you. 1001 01:32:31,625 --> 01:32:33,374 Are you deaf? 1002 01:32:33,500 --> 01:32:35,165 Who is it? 1003 01:32:35,291 --> 01:32:40,957 The charge can come only from the person involved 1004 01:32:41,083 --> 01:32:43,290 incited to prostitution. 1005 01:32:43,416 --> 01:32:45,249 You don't know him! 1006 01:32:45,375 --> 01:32:47,040 He's capable of anything. 1007 01:32:47,166 --> 01:32:51,332 He's capable of anything for his comfort! Even killing. 1008 01:32:51,458 --> 01:32:52,874 You've got to jail him! 1009 01:32:53,000 --> 01:32:55,915 He's not worthy of living. You've got to jail him! 1010 01:32:56,041 --> 01:32:57,540 Jail him! 1011 01:33:09,250 --> 01:33:11,165 Where did you find her? 1012 01:33:11,291 --> 01:33:14,249 - I'll carry the suitcase. - Me, too. Me, too. 1013 01:33:14,375 --> 01:33:16,624 I'll carry the stuff. 1014 01:33:26,250 --> 01:33:27,790 Come in. 1015 01:33:31,416 --> 01:33:33,374 Stella, introduce yourselves. 1016 01:33:34,500 --> 01:33:37,832 - Pleased to meet you. - Same here. 1017 01:33:37,958 --> 01:33:41,790 We managed before, so we'll manage now, won't we, Nannina? 1018 01:33:41,916 --> 01:33:43,749 Let me have that. 1019 01:33:49,833 --> 01:33:51,332 Thanks, Nannina. 1020 01:33:53,125 --> 01:33:56,582 Are you happy? This is no palace. 1021 01:33:56,708 --> 01:33:59,290 At least the roof doesn't leak. 1022 01:33:59,416 --> 01:34:02,874 - Happy? - If I'm not a bother. 1023 01:34:06,958 --> 01:34:08,707 There are two possibilities. 1024 01:34:08,833 --> 01:34:11,665 Either I've gone crazy, or I'm sane again. 1025 01:34:13,208 --> 01:34:15,332 You like Marsala? 1026 01:34:16,500 --> 01:34:20,707 - Let's have some? - There's still some Marsala? 1027 01:34:20,833 --> 01:34:22,499 The great times! 1028 01:34:23,208 --> 01:34:25,915 Yeah, let's have a glass. 1029 01:34:38,083 --> 01:34:41,957 This Marsala's historic, if you knew... 1030 01:34:42,708 --> 01:34:44,249 Eh, Nannina? 1031 01:34:45,125 --> 01:34:47,165 Let's hope all goes well. 1032 01:34:52,875 --> 01:34:54,582 Mamma, us too. 1033 01:34:54,708 --> 01:34:56,790 A little Marsala? 1034 01:35:00,416 --> 01:35:01,874 Thank you. 1035 01:35:07,208 --> 01:35:09,749 Here's to us, then. 1036 01:35:10,416 --> 01:35:11,999 And screw them all. 1037 01:35:12,125 --> 01:35:13,874 Aren't they a picture? 1038 01:35:18,125 --> 01:35:21,790 Here's to Heaven, and Stella, who's found a home. 1039 01:35:29,416 --> 01:35:31,415 The first step's made! 1040 01:35:34,500 --> 01:35:35,915 Hey, brother. 1041 01:35:38,083 --> 01:35:39,874 Come on, we'll be late! 1042 01:35:49,500 --> 01:35:51,624 I can't do anything. 1043 01:35:52,708 --> 01:35:54,457 Learn. 1044 01:35:54,583 --> 01:35:56,249 Here's the cattle car! 1045 01:36:12,125 --> 01:36:14,874 The boss is kind of grouchy. 1046 01:36:15,000 --> 01:36:17,749 When you work, nobody gives you the money. 1047 01:36:17,875 --> 01:36:20,749 What a brother! Who did you take after? 1048 01:36:20,875 --> 01:36:22,874 After St Sebastian the Martyr. 1049 01:36:29,041 --> 01:36:30,499 Good morning. 1050 01:36:31,041 --> 01:36:33,832 Sor Pietro, I told you about my brother. 1051 01:36:36,250 --> 01:36:37,665 Changed your mind? 1052 01:36:38,666 --> 01:36:43,040 - All right. - So long, Sor Pietro. 1053 01:36:43,166 --> 01:36:44,665 Goodbye. 1054 01:37:04,541 --> 01:37:08,124 Hey, Panzone, we're loading. Where's our iron? 1055 01:37:08,250 --> 01:37:11,249 - Over there. - Is it 80 quintals? 1056 01:37:11,375 --> 01:37:15,040 80! You think I'm robbing you? 80 quintals. 1057 01:37:15,166 --> 01:37:16,915 80 quintals. 1058 01:37:18,416 --> 01:37:20,124 There's all this iron in Italy? 1059 01:37:20,250 --> 01:37:23,540 Go on, work hard and you'll finish quick. 1060 01:37:25,375 --> 01:37:27,040 Yeah, finish living. 1061 01:37:28,416 --> 01:37:30,957 - How many trips? - Six, if we really push it. 1062 01:37:31,083 --> 01:37:32,499 Push yourself! 1063 01:37:49,416 --> 01:37:51,415 Are we in Buchenwald here? 1064 01:38:03,666 --> 01:38:08,415 - And I thought it was easy. - You fade out fast. 1065 01:38:13,791 --> 01:38:16,624 You're lucky I'm winded, or I'd kill you. 1066 01:38:36,333 --> 01:38:38,790 Working has a bad effect on you. 1067 01:38:42,083 --> 01:38:45,540 Come on, one more trip and we're through. 1068 01:39:00,458 --> 01:39:02,707 God's will be done! 1069 01:39:18,500 --> 01:39:20,707 Poor Accattone. There's a finished man. 1070 01:39:23,750 --> 01:39:26,582 Watch out, the dog catcher's coming! 1071 01:39:31,250 --> 01:39:33,540 What's wrong? Why's he acting like that? 1072 01:39:33,666 --> 01:39:37,124 Search me. This morning he looked like the Statue of Liberty. 1073 01:39:37,250 --> 01:39:39,624 He looked down on everyone. 1074 01:39:39,750 --> 01:39:42,874 Hey, victim! You pathetic case! 1075 01:39:43,000 --> 01:39:45,499 That's enough from you, bastards! 1076 01:39:45,625 --> 01:39:47,832 You're so prosaic. 1077 01:40:43,291 --> 01:40:45,540 Vittorio. What have they done to you? 1078 01:40:46,583 --> 01:40:48,374 My God, what's happened? 1079 01:40:48,500 --> 01:40:52,707 I'm a dope, that's what happened! 1080 01:40:52,833 --> 01:40:55,915 For 1,000 lousy lire I went and killed myself. 1081 01:40:56,041 --> 01:40:59,415 I should've had a stroke instead of going there. 1082 01:40:59,541 --> 01:41:01,749 Calm down. Don't say that. 1083 01:41:01,875 --> 01:41:04,457 Mind your own business. That's enough. 1084 01:41:04,583 --> 01:41:06,749 Listen. Let me say something. 1085 01:41:06,875 --> 01:41:09,415 Skip it, forget it. 1086 01:41:10,416 --> 01:41:14,082 Vittorio, if you aren't up to working, 1087 01:41:14,208 --> 01:41:17,665 I'm ready to go on the street again, if that's better. 1088 01:41:17,791 --> 01:41:20,124 What are you saying? Shut up! 1089 01:41:21,375 --> 01:41:23,332 What do you care about me? 1090 01:41:23,458 --> 01:41:25,332 Nobody's going to cry over me. 1091 01:41:26,166 --> 01:41:28,249 You on the street? Cut it out. 1092 01:41:28,375 --> 01:41:30,749 I decided, I'll look after you. 1093 01:41:30,875 --> 01:41:33,374 You'll stay at home! 1094 01:41:33,500 --> 01:41:35,915 If I decide something, that's it. 1095 01:41:36,041 --> 01:41:38,749 Either the world kills me, or I kill it. 1096 01:41:51,958 --> 01:41:53,832 Mama, wee-wee. 1097 01:42:29,958 --> 01:42:33,707 Master Accattone! Master Accattone! 1098 01:42:35,041 --> 01:42:37,957 Come here. Sit with us. Come on. 1099 01:43:18,666 --> 01:43:21,665 Aren't you coming? We're all ready. 1100 01:43:21,791 --> 01:43:23,457 We're waiting for you. 1101 01:43:39,166 --> 01:43:41,415 Where'd you get all these flowers? 1102 01:43:42,750 --> 01:43:45,457 - Over there. - Let's go. 1103 01:44:14,583 --> 01:44:19,040 What's happened? Won't you tell me anything? 1104 01:44:25,833 --> 01:44:28,374 Will you tell me what's happened? 1105 01:44:36,125 --> 01:44:37,665 I can't hear you. 1106 01:44:56,291 --> 01:44:57,957 What's happened? 1107 01:44:58,083 --> 01:45:00,499 Don't you know? Accattone's dead. 1108 01:45:11,791 --> 01:45:14,040 Vittorio, let's move... 1109 01:45:36,375 --> 01:45:39,790 You could've told him not to do it. What kind of friends are you? 1110 01:46:13,166 --> 01:46:14,915 You can't go in. 1111 01:46:15,958 --> 01:46:17,624 Why not? 1112 01:46:19,166 --> 01:46:20,374 No. 1113 01:47:23,000 --> 01:47:28,207 Say, sir, why don't you dig a bit further on? 1114 01:47:29,416 --> 01:47:31,957 The earth is all dark here. 1115 01:47:32,666 --> 01:47:34,415 Sorry, but I can't. 1116 01:47:37,458 --> 01:47:39,915 Just a bit over there, a little. 1117 01:47:40,041 --> 01:47:41,790 Please, sir. 1118 01:47:43,750 --> 01:47:45,665 There in the light, it's better. 1119 01:47:48,208 --> 01:47:49,790 Very well. 1120 01:48:59,333 --> 01:49:00,999 Where's Balilla? 1121 01:49:01,875 --> 01:49:04,165 He's filling his tank. 1122 01:49:04,291 --> 01:49:07,332 Hey, Balilla, you drunk, somebody wants you! 1123 01:49:08,250 --> 01:49:10,874 Is it the cops? I'm innocent. 1124 01:49:12,500 --> 01:49:14,582 Balilla, I've got to talk to you. 1125 01:49:15,416 --> 01:49:18,165 Come here and have a drop. 1126 01:49:27,041 --> 01:49:30,415 - I don't have a cent. - So? 1127 01:49:30,541 --> 01:49:32,749 I tried working yesterday. You know, right? 1128 01:49:32,875 --> 01:49:34,707 Shame on you! 1129 01:49:36,625 --> 01:49:38,665 What'll we do? 1130 01:49:38,791 --> 01:49:41,415 The world belongs to the happy. Come here, Cartagine. 1131 01:49:42,666 --> 01:49:44,290 I'm done. 1132 01:49:49,000 --> 01:49:50,540 Who do we hit? 1133 01:49:50,666 --> 01:49:55,749 We don't do light stuff, we just trust our luck. Cartagine! 1134 01:49:57,916 --> 01:49:59,415 Here I am! 1135 01:50:01,291 --> 01:50:03,499 Blessed be the day I was born. 1136 01:50:18,583 --> 01:50:22,332 - Where are you going? - Divino Amore sanctuary. 1137 01:50:22,458 --> 01:50:24,332 Take these flowers. 1138 01:50:25,166 --> 01:50:26,749 A present. 1139 01:50:26,875 --> 01:50:29,457 Load up this garbage and take it away. 1140 01:50:30,000 --> 01:50:31,624 You're joking. 1141 01:50:31,750 --> 01:50:34,749 Come on, Cartagine, always in the mud. 1142 01:50:34,875 --> 01:50:38,374 I want to be in the flowers, damn you! 1143 01:50:49,458 --> 01:50:52,249 For eight hours, we've been walking. 1144 01:50:52,375 --> 01:50:56,874 I've never managed to steal this damn truck. I have to get even. 1145 01:51:00,166 --> 01:51:01,999 Maybe this is it. 1146 01:51:22,500 --> 01:51:24,999 Damn it! God damn it! 1147 01:51:40,458 --> 01:51:41,915 That's enough! 1148 01:52:42,208 --> 01:52:45,874 Put your shoes back on! You want to gas us? 1149 01:52:46,000 --> 01:52:47,540 You really stink! 1150 01:52:47,666 --> 01:52:50,374 Is that my fault? We've been walking all day. 1151 01:52:51,458 --> 01:52:54,040 You stink worse alive than dead. 1152 01:52:57,916 --> 01:53:00,165 I'll confess something to you. 1153 01:53:00,291 --> 01:53:02,540 You know when I last washed my feet? 1154 01:53:06,375 --> 01:53:08,749 August 15th, at the beach. 1155 01:53:10,125 --> 01:53:13,499 Cinderella's shoe was brought back by the prince. 1156 01:53:15,166 --> 01:53:17,290 Yours by the fire department! 1157 01:53:23,500 --> 01:53:25,374 Do you realise? 1158 01:53:27,958 --> 01:53:31,249 You have a fortune in those feet to exploit! 1159 01:53:40,375 --> 01:53:42,790 DDT is for killing flies. 1160 01:53:42,916 --> 01:53:45,082 You kill horses! 1161 01:54:08,250 --> 01:54:11,290 Heaven's sent us this truck. 1162 01:54:11,416 --> 01:54:15,707 It's salami, 20,000 lire at least. Go, Cartagine. 1163 01:54:56,750 --> 01:54:59,707 If you believe in providence, you don't starve to death. 1164 01:54:59,833 --> 01:55:03,457 Stella's right, my poor Stella... 1165 01:55:23,791 --> 01:55:27,249 Stop. It's useless to run. We know who you are. 1166 01:55:48,500 --> 01:55:49,957 Oh, God! 1167 01:56:04,958 --> 01:56:07,499 Accattone. What's wrong? How do you feel? 1168 01:56:08,541 --> 01:56:09,874 Accattone... 1169 01:56:11,583 --> 01:56:13,749 Ah, now I'm fine. 1170 01:56:18,375 --> 01:56:19,832 Why?86507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.