Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
(A NIKKATSU PRODUCTION)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:24,633 --> 00:00:27,400
Missing Persons Report.
5
00:00:28,033 --> 00:00:30,233
Date: May 31, 1965.
6
00:00:30,233 --> 00:00:35,233
Prepared by Honjo Police Station.
7
00:00:35,233 --> 00:00:38,300
Number: 66 for 1965.
8
00:00:38,300 --> 00:00:40,633
Missing: Tadashi Oshima.
9
00:00:40,633 --> 00:00:44,667
Born January 2, 1935. Age: 32.
10
00:00:44,667 --> 00:00:47,567
Sex: male. Nationality: Japanese.
11
00:00:47,567 --> 00:00:51,400
Date reported missing: April 20, 1965.
12
00:00:51,400 --> 00:00:53,767
Occupation: salesman.
13
00:00:53,767 --> 00:00:57,200
Address: Ebisuhama, Naoetsu, Niigata.
14
00:00:57,400 --> 00:01:02,767
Height: 160 cm, medium build.
15
00:01:02,767 --> 00:01:06,367
Squareish face with heavy eyebrows.
16
00:01:06,567 --> 00:01:10,367
Short, slightly curly hair.
17
00:01:10,367 --> 00:01:13,167
No glasses, irregular teeth.
18
00:01:14,767 --> 00:01:20,133
On April 12, 1963, he went on a business trip.
19
00:01:20,133 --> 00:01:22,700
He was due back on April 18.
20
00:01:23,000 --> 00:01:26,600
But leaving his things in the company dormitory,
21
00:01:26,600 --> 00:01:32,033
he disappeared, motive and cause unknown.
22
00:01:35,567 --> 00:01:37,767
Japan has so many people.
23
00:01:38,100 --> 00:01:40,767
Where can anyone missing be
24
00:01:41,133 --> 00:01:44,567
in such a small country?
25
00:01:46,133 --> 00:01:49,067
Could there be invisible holes
26
00:01:49,267 --> 00:01:52,167
in which they're hiding?
27
00:01:52,167 --> 00:01:54,633
The thought puzzles me.
28
00:01:59,367 --> 00:02:03,767
As his boss, can you imagine why he vanished?
29
00:02:03,767 --> 00:02:05,567
Not at all.
30
00:02:06,767 --> 00:02:09,700
But it may be because
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,667
he embezzled money from us.
32
00:02:12,667 --> 00:02:13,700
When?
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,167
2 years before he ran away.
34
00:02:16,167 --> 00:02:18,467
That's 4 years ago?
35
00:02:18,467 --> 00:02:23,233
How much?ใ-Altogether about 400,000 yen.
36
00:02:23,233 --> 00:02:26,400
What did you do?ใ-We recouped it.
37
00:02:26,600 --> 00:02:29,267
From his wages and bonuses.
38
00:02:29,267 --> 00:02:31,167
Is money involved this time?
39
00:02:31,167 --> 00:02:35,633
He might've stolen 60 or 70 thousand yen
40
00:02:36,633 --> 00:02:38,600
before he disappeared.
41
00:02:39,100 --> 00:02:43,767
We'd dated only a few times.
42
00:02:45,400 --> 00:02:48,333
So I may have known only his good side.
43
00:02:49,567 --> 00:02:53,200
You were his boss for 15 years.
44
00:02:53,200 --> 00:02:55,267
What's your opinion of him?
45
00:02:56,333 --> 00:03:00,667
We'd been friends since our student days.
46
00:03:00,667 --> 00:03:04,767
He wasn't smart enough to show only his good side.
47
00:03:04,767 --> 00:03:09,267
He was timid and gentle.
48
00:03:09,267 --> 00:03:12,733
He may have changed when drunk.
49
00:03:12,733 --> 00:03:15,200
I'm not sure about it, though.
50
00:03:15,400 --> 00:03:18,733
Why didn't he tell you either?
51
00:03:18,733 --> 00:03:20,333
Indeed.
52
00:03:20,333 --> 00:03:22,567
I was like a mother to him.
53
00:03:22,567 --> 00:03:28,167
He stayed with my family since my son was born.
54
00:03:28,600 --> 00:03:33,267
In short, he grew up at my home.
55
00:03:33,267 --> 00:03:36,500
I thought I knew him well.
56
00:03:36,500 --> 00:03:38,567
It seems I was wrong.
57
00:03:39,000 --> 00:03:40,500
As his go-between,
58
00:03:40,700 --> 00:03:43,500
what do you think?
59
00:03:44,067 --> 00:03:47,633
He withdrew his savings without telling Yoshie.
60
00:03:47,633 --> 00:03:51,600
He did something and ran out of money.
61
00:03:51,600 --> 00:03:57,267
He knew Yoshie would scold him.
62
00:03:58,033 --> 00:04:00,267
And because he was timid,
63
00:04:01,000 --> 00:04:03,767
he got scared and disappeared.
64
00:04:05,533 --> 00:04:08,633
How did you arrange their engagement?
65
00:04:08,633 --> 00:04:11,467
When I was hospitalized,
66
00:04:11,467 --> 00:04:14,333
my daughter Sumiko happened to meet
67
00:04:14,333 --> 00:04:17,333
Yoshie and her sister
68
00:04:18,167 --> 00:04:19,733
in my room.
69
00:04:19,733 --> 00:04:21,633
While talking with her,
70
00:04:21,633 --> 00:04:25,633
I saw she was a good and proper woman.
71
00:04:25,633 --> 00:04:30,000
So I introduced her to Oshima soon after.
72
00:04:30,400 --> 00:04:33,200
Yoshie was working in Kawasaki then, right?
73
00:04:33,200 --> 00:04:35,300
Yes. She was there.
74
00:04:36,467 --> 00:04:41,367
When did your brother work with Yoshie?
75
00:04:42,133 --> 00:04:44,067
Until 1955.
76
00:04:44,367 --> 00:04:46,633
When did she resign?
77
00:04:47,500 --> 00:04:49,733
In October, 1955.
78
00:04:51,100 --> 00:04:53,367
About his disappearance,
79
00:04:53,367 --> 00:04:58,200
I guess embezzling gave him
a strong sense of guilt.
80
00:04:58,200 --> 00:05:01,267
Did he mention anything about it?
81
00:05:01,267 --> 00:05:04,133
No. He never said a word.
82
00:05:04,767 --> 00:05:10,200
But evidently he hadn't forgotten about it.
83
00:05:12,367 --> 00:05:14,267
He paid back the money.
84
00:05:14,267 --> 00:05:17,500
But the fact he stole from his company
85
00:05:17,500 --> 00:05:20,767
was a great burden for him, I guess.
86
00:05:21,733 --> 00:05:26,133
What about your sister's film appearance?
87
00:05:26,400 --> 00:05:31,267
Yoshie has lots of problems.
88
00:05:31,267 --> 00:05:34,333
But if appearing in a film helps her
89
00:05:34,333 --> 00:05:38,500
to take a definite position concerning Oshima,
then good.
90
00:05:38,500 --> 00:05:41,400
So I agreed.
91
00:05:41,400 --> 00:05:44,067
The film may help her?ใ-Yes.
92
00:05:56,367 --> 00:05:59,300
(NAOETSU, NIIGATA PREFECTURE)
93
00:05:59,600 --> 00:06:03,633
He's been missing for a year and a half.
94
00:06:04,767 --> 00:06:08,700
I guess you have complicated feelings
95
00:06:09,000 --> 00:06:12,167
while looking for him. How do you feel?
96
00:06:13,767 --> 00:06:16,367
You quit the hospital?
97
00:06:18,133 --> 00:06:21,367
When I got the job there,
I didn't tell them he was missing.
98
00:06:22,300 --> 00:06:27,067
So questions about him really annoyed me.
99
00:06:28,500 --> 00:06:30,767
So, when you came, I was...
100
00:06:31,067 --> 00:06:32,233
Embarrassed?
101
00:06:36,233 --> 00:06:39,267
I've been trying to forget about him.
102
00:06:40,367 --> 00:06:43,433
I asked the police for help.
103
00:06:44,200 --> 00:06:46,233
But it didn't work,
104
00:06:46,233 --> 00:06:50,100
no matter how hard I tried.
105
00:06:53,500 --> 00:06:55,600
I felt like I was struggling
106
00:06:55,767 --> 00:06:57,500
in a deep hole.
107
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
If I knew why he disappeared,
108
00:07:01,767 --> 00:07:04,467
I might feel better.
109
00:07:04,467 --> 00:07:06,433
That's what I think.
110
00:07:07,767 --> 00:07:09,767
If you knew the cause?
111
00:07:10,767 --> 00:07:13,033
Do you still love him?
112
00:07:14,600 --> 00:07:15,133
I do.
113
00:07:17,767 --> 00:07:21,233
The fact I can't forget him
114
00:07:21,233 --> 00:07:23,667
means I still love him, I suppose.
115
00:07:31,767 --> 00:07:36,767
A Man Vanishes
116
00:07:40,467 --> 00:07:42,300
Oshima ancestors,
117
00:07:42,300 --> 00:07:46,133
please tell me where Tadashi is.
118
00:07:49,100 --> 00:07:52,667
I implore you.
119
00:08:32,367 --> 00:08:36,433
(A film)
(by Japan Art Theater Guild Nihon Eiga Shinsha)
120
00:08:36,433 --> 00:08:38,433
(Imamura Production)
121
00:08:40,233 --> 00:08:42,667
(Photographed)
(by Kenji Ishiguro Music by Toshiro Mayuzumi)
122
00:08:42,667 --> 00:08:45,267
(Directed by Shohei Imamura)
(with the cooperation of Kirio Urayama)
123
00:09:01,000 --> 00:09:03,767
(With: SHIGERU TSUYUGUCHI)
124
00:09:03,767 --> 00:09:05,767
(YOSHIE HAYAKAWA)
125
00:09:12,767 --> 00:09:15,400
I told him to go home.
126
00:09:15,400 --> 00:09:19,100
He said, "Not under the circumstances."
127
00:09:19,367 --> 00:09:22,600
I said we're all worried about you.
128
00:09:22,600 --> 00:09:24,500
But it didn't work.
129
00:09:25,467 --> 00:09:27,467
Repeating it didn't help.
130
00:09:28,167 --> 00:09:32,567
One of your relatives,
a woman who suffered and died...
131
00:09:33,433 --> 00:09:36,267
Her soul isn't saved yet.
132
00:09:36,267 --> 00:09:39,433
You're possessed by her.
133
00:09:40,700 --> 00:09:44,600
Don't you remember such a relative?
134
00:09:46,533 --> 00:09:50,100
Where is he? Can you tell?
135
00:09:53,467 --> 00:09:56,667
Let me see...
136
00:09:58,100 --> 00:10:00,367
To the south...
137
00:10:01,500 --> 00:10:04,133
No, the west.
138
00:10:04,300 --> 00:10:07,533
Maybe Yamaguchi Prefecture.
139
00:10:09,500 --> 00:10:11,700
He's around there.
140
00:10:12,367 --> 00:10:15,667
Is he doing all right?
141
00:10:15,667 --> 00:10:18,567
Yes, he's working.
142
00:10:19,233 --> 00:10:21,167
He's a driver.
143
00:10:22,733 --> 00:10:26,300
He can't come home unless the mystery's solved.
144
00:10:29,433 --> 00:10:34,667
Why not think about the woman more seriously?
145
00:10:45,167 --> 00:10:47,267
Tragic story, isn't it?
146
00:10:47,533 --> 00:10:52,567
The woman's spirit is haunting your family.
147
00:10:53,467 --> 00:10:56,767
That's why he goes for other women.
148
00:10:58,467 --> 00:10:59,733
It's the spirit's doing.
149
00:11:02,767 --> 00:11:05,633
Which medium?ใ-A Sanjo one.
150
00:11:07,667 --> 00:11:12,200
I remember we had such a relative.
151
00:11:12,200 --> 00:11:14,167
She killed herself.
152
00:11:16,167 --> 00:11:17,600
If you pray for her,
153
00:11:18,267 --> 00:11:20,133
at a temple,
154
00:11:20,500 --> 00:11:25,667
will her spirit go away, thus bringing him back?
155
00:11:25,667 --> 00:11:27,233
Maybe.
156
00:11:27,433 --> 00:11:31,767
There were other women like that
157
00:11:32,667 --> 00:11:35,633
and their spirits are still wandering.
158
00:11:36,767 --> 00:11:38,767
So Tadashi is fickle.ใ-Really?
159
00:11:39,067 --> 00:11:40,533
Tadashi?ใ-Yes.
160
00:11:41,033 --> 00:11:43,733
Do you believe what the medium said?
161
00:11:44,767 --> 00:11:50,367
Not really. But it might be true.
162
00:11:51,100 --> 00:11:53,133
Do you believe her?
163
00:11:55,333 --> 00:11:56,533
Well...
164
00:11:58,067 --> 00:12:00,200
I don't really know.
165
00:12:00,633 --> 00:12:03,133
My son went missing,
166
00:12:03,133 --> 00:12:08,767
and when I got the news,
I went running to the medium.
167
00:12:08,767 --> 00:12:12,767
His boss wrote to me.
168
00:12:12,767 --> 00:12:17,133
So I asked the medium to have Tadashi come home.
169
00:12:18,567 --> 00:12:20,767
The medium said not to worry.
170
00:12:21,067 --> 00:12:24,033
In Naoetsu?ใ-Yes, the same medium.
171
00:12:24,667 --> 00:12:31,433
She told me not to make a fuss about this.
172
00:12:31,433 --> 00:12:35,500
She said to keep calm
and wait for the right moment.
173
00:12:36,400 --> 00:12:38,167
Is she often right?
174
00:12:38,500 --> 00:12:42,267
Very often. About illness, everything.
175
00:12:43,100 --> 00:12:44,500
Really?
176
00:12:46,400 --> 00:12:50,400
At least we know he's well.
177
00:12:51,267 --> 00:12:55,333
But we won't hear from him for a while.
178
00:12:56,067 --> 00:12:59,233
I know how you feel.
179
00:12:59,633 --> 00:13:04,133
But no matter how hard you try,
180
00:13:05,033 --> 00:13:07,600
even if reporters write about it,
181
00:13:07,600 --> 00:13:10,333
and even if you make a movie,
182
00:13:11,033 --> 00:13:15,767
I doubt he'll know that we're worried
183
00:13:16,133 --> 00:13:20,200
and will think that he should contact us.
184
00:13:20,200 --> 00:13:22,267
I hope he will.
185
00:13:22,767 --> 00:13:28,267
But if he decides not to contact us,
186
00:13:28,267 --> 00:13:32,767
then no matter how hard you try,
187
00:13:33,100 --> 00:13:34,733
it won't do any good.
188
00:13:35,033 --> 00:13:37,000
That's what I think.
189
00:13:37,300 --> 00:13:39,633
Do you trust the medium?
190
00:13:40,700 --> 00:13:47,133
You'd rather believe the medium
than try to find him?
191
00:13:47,333 --> 00:13:50,733
Yoshie Hayakawa remains single.
192
00:13:52,400 --> 00:13:57,767
She can't accept other marriage offers,
193
00:13:58,467 --> 00:14:01,333
because he might return.
194
00:14:01,333 --> 00:14:06,167
She's either looking for him or waiting for him.
195
00:14:06,767 --> 00:14:08,400
What's your opinion?
196
00:14:12,633 --> 00:14:14,433
About Yoshie...
197
00:14:14,433 --> 00:14:16,400
about her...
198
00:14:16,400 --> 00:14:20,400
I feel sorry for her.
199
00:14:20,400 --> 00:14:24,100
She's the victim.
200
00:14:25,633 --> 00:14:28,767
I pity her.ใ-I'm truly sorry for her.
201
00:14:29,733 --> 00:14:34,000
She takes care of me.
202
00:14:34,433 --> 00:14:37,733
Since my son went missing, I've been worried.
203
00:14:37,733 --> 00:14:40,700
But I've never had dreams about him.
204
00:14:42,533 --> 00:14:46,367
I think about him, but no dreams.
205
00:14:46,367 --> 00:14:47,700
No dreams?
206
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
None.
207
00:14:50,733 --> 00:14:53,533
Maybe he doesn't think about me.
208
00:14:56,067 --> 00:14:57,567
Sure he does!
209
00:14:58,267 --> 00:15:02,633
Do you know the story about Saiichiro Oshima?
210
00:15:02,633 --> 00:15:07,300
Back when he won a TV set in a lottery?
211
00:15:09,667 --> 00:15:12,567
Around 1958.
212
00:15:12,567 --> 00:15:16,333
Just before the Crown Prince's marriage.
213
00:15:16,333 --> 00:15:19,433
I see. What about the TV?
214
00:15:19,433 --> 00:15:23,367
He thought he'd enjoy TV shows.
215
00:15:23,367 --> 00:15:29,333
But back then
even people with money didn't have TV sets.
216
00:15:29,533 --> 00:15:31,733
He could've watched at home.
217
00:15:32,133 --> 00:15:37,500
Sure. But even the richest here had no TV sets.
218
00:15:37,500 --> 00:15:42,733
Poor people have a lot to consider.
219
00:15:43,767 --> 00:15:46,467
So I don't watch TV now.
220
00:15:48,667 --> 00:15:52,433
But they know you won a TV.ใ-They do.
221
00:15:52,433 --> 00:15:56,633
So what's wrong with watching it?
Maybe a sense of guilt.
222
00:15:56,633 --> 00:15:59,733
Guilt?
223
00:16:05,433 --> 00:16:08,467
You're the eldest son, right?
224
00:16:09,267 --> 00:16:11,633
Yes. So what?
225
00:16:11,633 --> 00:16:15,767
Don't you think it's hard, or unfair?
226
00:16:16,633 --> 00:16:19,733
Ever felt like leaving home?ใ-Sure.
227
00:16:19,733 --> 00:16:23,767
Once I did leave home, when I was 16.
228
00:16:27,333 --> 00:16:29,667
Or 18. I went to Hokkaido.
229
00:16:31,033 --> 00:16:32,400
Stay long?
230
00:16:32,400 --> 00:16:35,233
Half a year. I got fired.
231
00:16:36,067 --> 00:16:39,200
What did you do in Hokkaido?ใ-Day labor.
232
00:16:39,200 --> 00:16:40,500
You left home?ใ-Yes.
233
00:16:45,300 --> 00:16:47,667
When your brother...
234
00:16:49,200 --> 00:16:53,633
embezzled 400,000 yen from his company,
235
00:16:53,633 --> 00:16:57,767
didn't he come to see you and talk about it?
236
00:16:58,267 --> 00:17:01,767
It was 1961, wasn't it?ใ-Yes, 1961.
237
00:17:02,100 --> 00:17:04,767
You gave him some money?
238
00:17:05,100 --> 00:17:09,333
Mom said you helped him out with some money.
239
00:17:11,167 --> 00:17:13,667
How much?ใ-I have him 100,000 yen.
240
00:17:13,667 --> 00:17:15,200
Is that so?
241
00:17:15,767 --> 00:17:19,167
Your salary was 15,000 yen?
242
00:17:21,067 --> 00:17:25,367
You earned only 15,000 a month,
243
00:17:25,367 --> 00:17:28,767
and yet you gave him 100,000 yen, right?
244
00:17:29,067 --> 00:17:30,233
That's correct.
245
00:17:30,233 --> 00:17:32,367
It's a lot of money.
246
00:17:34,067 --> 00:17:38,633
It must have been hard on you.
247
00:17:38,633 --> 00:17:42,733
I planned to marry the following year.
248
00:17:43,033 --> 00:17:45,500
I didn't want to use the money.
249
00:17:45,667 --> 00:17:48,167
But I thought...
250
00:17:50,433 --> 00:17:55,333
it would help to appease his boss's anger.
251
00:17:56,000 --> 00:18:01,400
And that it would make it easier for him
to keep working there.
252
00:18:03,433 --> 00:18:06,700
I thought Oshima was the type
253
00:18:07,000 --> 00:18:08,733
who would write to his family.
254
00:18:09,033 --> 00:18:10,567
He didn't look it.
255
00:18:10,567 --> 00:18:12,467
He isn't hiding it.
256
00:18:13,400 --> 00:18:16,600
When I was 6,
257
00:18:17,033 --> 00:18:21,133
my father died.
258
00:18:21,133 --> 00:18:23,767
Well, I heard he was dead.
259
00:18:23,767 --> 00:18:27,267
Then my mother,
260
00:18:27,267 --> 00:18:31,233
the one in the photo on the altar,
261
00:18:32,667 --> 00:18:35,533
took me on a train and we came here.
262
00:18:35,533 --> 00:18:38,533
In short, your real father left you...
263
00:18:41,067 --> 00:18:43,133
and never returned?
264
00:18:43,133 --> 00:18:44,400
That's right.
265
00:18:45,200 --> 00:18:49,633
I hate the term, but he was a bastard, huh?
266
00:18:50,033 --> 00:18:51,133
Yes.
267
00:18:51,133 --> 00:18:56,467
But actually the one
who turned him down was my mother.
268
00:18:56,467 --> 00:18:57,500
Really?
269
00:19:05,500 --> 00:19:08,233
Saiichiro's a gentle person.
270
00:19:08,433 --> 00:19:10,500
Yes. I like him.
271
00:19:10,700 --> 00:19:13,433
Oshima is the fourth son?ใ-Yes.
272
00:19:13,433 --> 00:19:14,733
His family owned
273
00:19:15,100 --> 00:19:19,033
only small rice paddies
and he couldn't share them.
274
00:19:23,433 --> 00:19:25,333
That's one reason
275
00:19:25,533 --> 00:19:27,433
why he moved to Tokyo.
276
00:19:27,433 --> 00:19:29,767
It's like he moved away
277
00:19:30,167 --> 00:19:33,433
because he was kicked out. He was unlucky.
278
00:19:33,433 --> 00:19:34,667
Sounds like it.
279
00:19:35,100 --> 00:19:37,767
And country people are gossipy
280
00:19:38,133 --> 00:19:39,333
and nosey.
281
00:19:39,333 --> 00:19:40,767
Very nosey.
282
00:19:42,267 --> 00:19:44,067
I wonder why they hide
283
00:19:44,267 --> 00:19:46,567
the fact Oshima's missing.
284
00:19:47,600 --> 00:19:49,100
To keep up appearances?
285
00:19:49,700 --> 00:19:54,433
They want us to find him, but can't say so.
286
00:19:55,200 --> 00:19:57,500
Their pride comes first.
287
00:19:57,767 --> 00:20:02,167
With Oshima gone to Tokyo, why should they care?
288
00:20:02,733 --> 00:20:06,233
But he's still a burden to his family.
289
00:20:07,600 --> 00:20:11,100
They think only of their reputation.
290
00:20:12,133 --> 00:20:17,767
Boys who move to big cities often work
291
00:20:18,133 --> 00:20:21,367
in minor enterprises, just like here.
292
00:20:22,233 --> 00:20:26,467
What supports minor enterprises is paternalism.
293
00:20:27,500 --> 00:20:30,167
Katakura... Takeuchi...
294
00:20:30,167 --> 00:20:33,000
Terai... Taniuchi... Hanada...
295
00:20:34,067 --> 00:20:35,267
Tanaka...
296
00:20:36,767 --> 00:20:38,167
Good morning.
297
00:20:39,533 --> 00:20:44,133
What Miyagawa's superior once said...
298
00:20:44,133 --> 00:20:47,567
I believe it's good advice.
299
00:20:48,233 --> 00:20:53,467
I'll read it in Miyagawa's place today.
300
00:20:54,267 --> 00:20:59,567
"Your life begins when you can appreciate
301
00:21:00,467 --> 00:21:02,700
"that which is ordinary."
302
00:21:03,167 --> 00:21:07,333
"Don't waste even one grain of rice."
303
00:21:07,633 --> 00:21:09,400
You don't grow rice,
304
00:21:09,400 --> 00:21:14,200
but farmers slave the year round to grow it.
305
00:21:14,767 --> 00:21:20,200
When I was a child
and left a grain of rice uneaten,
306
00:21:20,200 --> 00:21:23,767
my mother would get angry and hit me.
307
00:21:24,067 --> 00:21:27,767
"You have no right to waste rice,
because you didn't grow it!"
308
00:21:28,067 --> 00:21:29,767
She died when I was 8.
309
00:21:30,100 --> 00:21:33,133
But I still remember what she said.
310
00:21:33,667 --> 00:21:35,700
What my mother meant was,
311
00:21:35,700 --> 00:21:40,267
whenever you're eating,
312
00:21:41,433 --> 00:21:44,767
you should always be thankful.
313
00:21:45,333 --> 00:21:47,367
Some of your parents
314
00:21:48,100 --> 00:21:50,767
may not tell you about it.
315
00:21:51,100 --> 00:21:54,300
So I'm telling you in their place:
316
00:21:54,300 --> 00:21:59,767
Never waste even a single grain of rice.
317
00:22:01,133 --> 00:22:02,767
Their first year here
318
00:22:04,067 --> 00:22:08,733
they get to feeling very lonely.
319
00:22:08,733 --> 00:22:12,567
They want sympathy.
320
00:22:12,567 --> 00:22:15,700
They need a sense of security, of warmth.
321
00:22:16,000 --> 00:22:17,333
They get homesick.
322
00:22:18,567 --> 00:22:22,100
If you tell them you're like their parents,
323
00:22:22,333 --> 00:22:24,233
they rely on you.
324
00:22:24,767 --> 00:22:29,700
The food on the table was covered by paper.
325
00:22:29,700 --> 00:22:31,767
But flies got to it.
326
00:22:32,067 --> 00:22:36,333
And it got stained with sauce and mayonnaise.
327
00:22:36,333 --> 00:22:39,200
A better way was necessary.
328
00:22:39,200 --> 00:22:42,533
So transparent food covering was developed.
329
00:22:48,767 --> 00:22:53,233
He was different from most people nowadays.
330
00:22:53,233 --> 00:22:55,400
He was old-fashioned.
331
00:22:58,033 --> 00:23:00,200
He could endure hardship.
332
00:23:00,200 --> 00:23:05,767
Modern people are businesslike. He wasn't.
333
00:23:06,067 --> 00:23:09,567
He was a nice, obedient young man.
334
00:23:09,567 --> 00:23:12,533
Whenever asked to do anything,
335
00:23:12,533 --> 00:23:16,767
he did it at latest by the next morning.
336
00:23:16,767 --> 00:23:21,567
When Oka was at Kanda, he worked until 11 PM.
337
00:23:21,567 --> 00:23:24,533
He knew how to take orders.
338
00:23:24,533 --> 00:23:27,767
Do you think his embezzlement
339
00:23:28,067 --> 00:23:30,767
delayed his promotion?
340
00:23:30,767 --> 00:23:35,333
I think it did. Definitely.
341
00:23:35,333 --> 00:23:37,767
Did it bother him?
342
00:23:38,100 --> 00:23:43,600
Well, as for us, what he'd done
343
00:23:44,400 --> 00:23:49,700
didn't prejudice us against him.
I'm sure about that.
344
00:23:50,000 --> 00:23:52,700
What about him?ใ-Was he in trouble?
345
00:23:53,000 --> 00:23:57,467
Maybe his conscience bothered him.
346
00:23:57,467 --> 00:24:04,400
Whenever we catch employees embezzling our money,
347
00:24:04,400 --> 00:24:10,367
we rarely fire them. We make them pay it back.
348
00:24:10,633 --> 00:24:12,733
That's our policy.
349
00:24:13,033 --> 00:24:17,233
The boss took care of him in every respect.
350
00:24:17,233 --> 00:24:18,467
Mr. Oka?
351
00:24:18,467 --> 00:24:19,467
Yes.
352
00:24:19,467 --> 00:24:23,500
He treated him like a child
when he was already 30.
353
00:24:25,133 --> 00:24:29,500
It was down to Oshima's personality, too.
354
00:24:29,500 --> 00:24:31,533
The boss liked him?
355
00:24:31,533 --> 00:24:33,200
Most probably.
356
00:24:33,700 --> 00:24:35,733
It lauds Oshima's personality.
357
00:24:36,033 --> 00:24:40,733
What did you think of him when he was at work?
358
00:24:40,733 --> 00:24:42,600
Let me see...
359
00:24:42,600 --> 00:24:48,333
I'm afraid he wasn't very capable.
360
00:24:48,667 --> 00:24:50,400
He drank a lot, too.
361
00:24:50,400 --> 00:24:52,333
A real soak, huh?
362
00:24:52,667 --> 00:24:55,433
He wasn't methodical.
363
00:24:55,433 --> 00:24:57,533
I daresay he was incapable.
364
00:24:57,767 --> 00:25:02,600
He spent every yen he had on him.
365
00:25:02,600 --> 00:25:05,700
He spent money like water.
366
00:25:06,000 --> 00:25:09,467
It wasn't good for his business.
367
00:25:09,467 --> 00:25:11,400
Concerning women,
368
00:25:11,400 --> 00:25:18,267
he once went with a woman who worked near here.
369
00:25:18,267 --> 00:25:20,767
He almost married her,
370
00:25:21,100 --> 00:25:24,533
but he didn't love her.
371
00:25:24,533 --> 00:25:27,233
She loved him?ใ-Yes.
372
00:25:27,233 --> 00:25:29,467
Do you know Tadashi Oshima?ใ-I do.
373
00:25:30,067 --> 00:25:31,700
What was he like?
374
00:25:33,000 --> 00:25:37,200
He was timid but kind.
375
00:25:37,200 --> 00:25:41,733
You worked near his company. For what firm?
376
00:25:43,767 --> 00:25:45,200
Hello.
377
00:25:48,767 --> 00:25:52,233
May I ask you something personal?
378
00:25:52,233 --> 00:25:56,533
What were you to Tadashi Oshima?
379
00:25:57,167 --> 00:25:58,667
She was older than him.
380
00:25:58,667 --> 00:26:00,500
Yes, she was.
381
00:26:00,500 --> 00:26:02,367
Several years older?ใ-That's right.
382
00:26:02,367 --> 00:26:03,733
We discussed it.
383
00:26:04,033 --> 00:26:08,533
I told her she was older,
and that he had no future.
384
00:26:08,533 --> 00:26:11,400
But my sister couldn't give him up.
385
00:26:11,700 --> 00:26:15,467
First actions influence what a man does later.
386
00:26:15,467 --> 00:26:18,567
Did he really get her pregnant?
387
00:26:18,567 --> 00:26:20,033
Indeed he did.
388
00:26:20,233 --> 00:26:24,600
Yet he refused to marry her, right?
389
00:26:24,600 --> 00:26:29,767
What would he have said if you'd accused him?
390
00:26:30,100 --> 00:26:35,633
That day, too, I asked for his definite answer.
391
00:26:36,233 --> 00:26:38,367
But all he did was hedge.
392
00:26:38,367 --> 00:26:41,200
So I told my sister
393
00:26:41,200 --> 00:26:46,367
that he was insincere and hopeless.
394
00:26:46,367 --> 00:26:50,467
So I asked him to at least pay for her abortion,
395
00:26:50,467 --> 00:26:53,367
if he didn't want to marry her.
396
00:26:53,367 --> 00:26:57,700
The madame liked Oshima.
397
00:26:58,000 --> 00:27:01,233
But he preferred another girl.
398
00:27:01,667 --> 00:27:04,100
It was a love triangle.
399
00:27:06,667 --> 00:27:11,633
I think it was true,
judging from the love letters he got.
400
00:27:11,633 --> 00:27:12,767
Who wrote them?
401
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
Two women.
402
00:27:14,100 --> 00:27:15,333
Two?
403
00:27:17,200 --> 00:27:18,767
I was amazed.
404
00:27:19,167 --> 00:27:21,733
He got many love letters.
405
00:27:23,000 --> 00:27:25,767
We never got any.
406
00:27:26,567 --> 00:27:29,733
He was really somebody!ใ-He was attractive.
407
00:27:29,733 --> 00:27:31,600
What did they say?
408
00:27:31,600 --> 00:27:37,767
In short, "I can't live a day without you."
409
00:27:38,267 --> 00:27:41,633
"You're my everything." Drivel like that.
410
00:27:42,067 --> 00:27:43,633
They were all alike.
411
00:27:44,233 --> 00:27:45,767
Oshima was a good man.
412
00:27:45,767 --> 00:27:49,400
You two often drank together?
413
00:27:49,400 --> 00:27:52,567
Yes. He was a customer and a nice person.
414
00:27:52,567 --> 00:27:57,400
Was Oshima especially honest
415
00:27:57,600 --> 00:27:59,600
or familiar with you?
416
00:28:00,033 --> 00:28:01,767
I wonder...
417
00:28:02,067 --> 00:28:03,733
Did he tell you everything?
418
00:28:04,033 --> 00:28:09,200
He may have wanted to, but he didn't talk much.
419
00:28:09,200 --> 00:28:11,167
Did he bring a woman?
420
00:28:11,167 --> 00:28:12,167
Yes.
421
00:28:12,167 --> 00:28:13,433
Who was she?
422
00:28:14,433 --> 00:28:16,233
I wonder who.
423
00:28:16,233 --> 00:28:20,433
The one you mentioned, named Kimiko.
424
00:28:20,433 --> 00:28:25,400
He said he'd marry her and introduced her to me.
425
00:28:26,000 --> 00:28:31,633
But he got jilted after all.
It was something like that.
426
00:28:32,233 --> 00:28:35,367
Did you know about Kimiko?
427
00:28:35,367 --> 00:28:36,500
Pretty much.
428
00:28:36,500 --> 00:28:38,067
Tell me about her.
429
00:28:40,433 --> 00:28:44,333
She was a showy type.
430
00:28:44,533 --> 00:28:48,067
What about Oshima?
431
00:28:48,633 --> 00:28:53,700
Did they love one another, or did he love her?
432
00:28:54,000 --> 00:28:57,467
If anything, he loved her.
433
00:28:59,167 --> 00:29:00,667
Now, this Kimiko...
434
00:29:04,000 --> 00:29:08,100
She resigned on July 15, 1960, right?
435
00:29:09,500 --> 00:29:12,133
How did she act?
436
00:29:12,133 --> 00:29:13,500
To whom?
437
00:29:14,300 --> 00:29:15,633
Oshima.
438
00:29:15,633 --> 00:29:20,333
I think she sometimes acted coldly to him.
439
00:29:20,333 --> 00:29:23,167
Kimiko treated him coldly.
440
00:29:23,167 --> 00:29:26,267
I sensed that she did.
441
00:29:26,267 --> 00:29:27,700
Do you know why?
442
00:29:28,167 --> 00:29:31,467
Because she got another man?
443
00:29:31,467 --> 00:29:33,167
What man?
444
00:29:33,367 --> 00:29:35,600
Ozawa, one of my customers.
445
00:29:35,600 --> 00:29:37,467
Where does he work?
446
00:29:37,767 --> 00:29:40,100
At Sumida Trading.
447
00:29:41,067 --> 00:29:45,000
Actually, I didn't know anything about Oshima.
448
00:29:45,533 --> 00:29:47,267
Nothing at all.
449
00:29:47,467 --> 00:29:51,333
Eventually I ended up hurting him.
450
00:29:52,367 --> 00:29:57,333
If I'd known about him, it wouldn't have happened.
451
00:29:58,400 --> 00:30:00,600
Of course we discussed it.
452
00:30:01,733 --> 00:30:04,767
Matsumoto acted as mediator.
453
00:30:06,433 --> 00:30:11,300
I guess that Oshima really complained about me.
454
00:30:12,033 --> 00:30:15,367
Whatever, I finally left her.
455
00:30:15,667 --> 00:30:17,133
About Kimiko...
456
00:30:17,467 --> 00:30:21,467
She left Oshima and went home to Iwate.
457
00:30:21,467 --> 00:30:25,067
What was he like after that?
458
00:30:25,467 --> 00:30:30,500
It was after my husband and I told him to give up.
459
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
He ran down the stairs.
460
00:30:32,500 --> 00:30:37,033
He went from the workshop to the kitchen.
461
00:30:37,633 --> 00:30:39,700
Was he excited?
462
00:30:39,700 --> 00:30:41,133
Excited?
463
00:30:41,767 --> 00:30:42,767
Upset.
464
00:30:43,000 --> 00:30:45,533
Did he seem upset?
465
00:30:46,667 --> 00:30:50,700
While upstairs he didn't seem so.
466
00:30:51,500 --> 00:30:53,633
He mentioned beer bottles?
467
00:30:53,633 --> 00:30:57,733
He said he wanted to break a few.
468
00:30:58,033 --> 00:31:01,333
He broke them and cried.
469
00:31:01,333 --> 00:31:03,467
Was he wild then?
470
00:31:03,467 --> 00:31:07,467
He broke them, that's all.
471
00:31:07,467 --> 00:31:09,133
And cried?
472
00:31:09,767 --> 00:31:12,167
Yes, but not loudly.
473
00:31:12,167 --> 00:31:15,467
He wept like a girl.
474
00:31:15,467 --> 00:31:19,300
Didn't he gripe about Kimiko?
475
00:31:19,300 --> 00:31:20,700
I don't think so.
476
00:31:20,700 --> 00:31:25,167
They were both at her mercy.
477
00:31:25,167 --> 00:31:26,467
Think so?
478
00:31:26,467 --> 00:31:30,767
Yes. Oshima and Ozawa were both at Kimiko's mercy.
479
00:31:31,167 --> 00:31:36,500
I heard that Oshima spent all his savings on her.
480
00:31:36,500 --> 00:31:41,467
She betrayed him. He was born straightforward.
481
00:31:41,467 --> 00:31:44,333
He was a quiet, timid man.
482
00:31:44,333 --> 00:31:46,700
An easily manipulated type.
483
00:31:47,000 --> 00:31:53,067
That's how he was: very passive.
484
00:31:53,667 --> 00:31:56,733
You loved Oshima once?
485
00:31:57,767 --> 00:31:58,767
Yes.
486
00:31:59,100 --> 00:32:01,733
How could you change so quickly?
487
00:32:02,633 --> 00:32:06,367
Do you think I could change?
488
00:32:10,067 --> 00:32:13,667
Why didn't you tell them?
489
00:32:16,033 --> 00:32:19,067
Could you love two men at once?
490
00:32:21,200 --> 00:32:25,100
You told Ozawa about Oshima, didn't you?
491
00:32:27,300 --> 00:32:28,733
Afterward.
492
00:32:29,033 --> 00:32:30,133
Afterward?
493
00:32:30,133 --> 00:32:33,367
I didn't say it orally. I wrote to him.
494
00:32:36,000 --> 00:32:41,100
You grew to like Ozawa more than Oshima. Why?
495
00:32:41,400 --> 00:32:46,233
Ozawa worked for a bigger company.
496
00:32:46,733 --> 00:32:52,200
He was a college graduate. He had a future.
497
00:32:52,567 --> 00:32:57,600
His having a bright future attracted you to him?
498
00:33:01,533 --> 00:33:05,367
But you wanted to marry Oshima, right?
499
00:33:05,633 --> 00:33:07,633
He gave you a ring.
500
00:33:10,000 --> 00:33:12,700
Yet you ignored it?
501
00:33:13,067 --> 00:33:15,767
Is that how you live?
502
00:33:16,567 --> 00:33:18,200
How I live?
503
00:33:19,300 --> 00:33:21,433
Take me, for example.
504
00:33:21,433 --> 00:33:25,467
I was engaged to Oshima.
505
00:33:26,133 --> 00:33:31,733
Suppose another man appeared.
Tsuyuguchi, for example.
506
00:33:31,733 --> 00:33:36,367
Do you think I could switch to him so easily?
507
00:33:37,467 --> 00:33:42,200
Oshima's future looked bad, he embezzled,
508
00:33:42,200 --> 00:33:44,400
and your parents objected to him.
509
00:33:44,400 --> 00:33:48,533
You left him only for that?
510
00:33:49,033 --> 00:33:53,767
No. I always worked with young guys, so...
511
00:33:54,100 --> 00:33:56,433
He looked old for his age.
512
00:33:59,033 --> 00:34:02,767
And the fact he was so introverted
513
00:34:03,767 --> 00:34:07,033
made it very hard for me.
514
00:34:08,767 --> 00:34:14,067
I hate to say it, but I hear you were pregnant.
515
00:34:15,100 --> 00:34:18,367
Meet Oshima and you'll know.
516
00:34:18,733 --> 00:34:22,667
I'll tell you one thing for certain:
517
00:34:22,667 --> 00:34:25,633
I'd never put out before getting married.
518
00:34:26,000 --> 00:34:29,767
Gossip usually stems from fact.
519
00:34:30,067 --> 00:34:34,400
I once wondered if you'd had a child by Oshima.
520
00:34:34,400 --> 00:34:38,133
When I heard the rumor,
521
00:34:39,600 --> 00:34:45,233
I thought he had every reason to pick you over me.
522
00:34:45,600 --> 00:34:50,000
If you loved him, why didn't you trust him?
523
00:34:50,333 --> 00:34:56,000
It happened before I met him.
It doesn't relate to me.
524
00:34:56,367 --> 00:35:00,767
If you love him and I deny the rumor,
525
00:35:00,767 --> 00:35:04,767
will you believe what I said?
526
00:35:05,367 --> 00:35:07,333
I don't understand men.
527
00:35:08,167 --> 00:35:10,233
Neither do I.
528
00:35:10,733 --> 00:35:14,700
I wish I could meet him myself
to clarify the whole thing.
529
00:35:14,700 --> 00:35:17,367
I wish I could do that, too.
530
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
About your pregnancy...
531
00:35:22,367 --> 00:35:27,067
Like they say, "There's no smoke without fire".
532
00:35:30,033 --> 00:35:32,033
I don't want to discuss it.
533
00:35:35,367 --> 00:35:41,133
I guess Oshima rated you more idealistic.
534
00:35:41,733 --> 00:35:44,600
What do you think, Kimiko?
535
00:35:46,700 --> 00:35:51,233
I may not have been the ideal woman for him.
536
00:35:52,567 --> 00:35:54,767
I never thought about it.
537
00:35:57,067 --> 00:36:01,633
What do you think about my looking for him?
538
00:36:03,167 --> 00:36:08,433
It's because you love him and want to marry him.
539
00:36:10,167 --> 00:36:12,467
To be honest with you,
540
00:36:12,467 --> 00:36:17,733
I doubt Oshima would be happy about it.
541
00:36:18,400 --> 00:36:22,700
Are you saying I might be annoying him?
542
00:36:23,300 --> 00:36:27,333
I don't think it's totally impossible.
543
00:36:28,567 --> 00:36:33,433
He may have started a new life. Is that it?
544
00:36:33,433 --> 00:36:34,300
Yes.
545
00:36:35,533 --> 00:36:41,700
Do you think he can be happy,
regretting something?
546
00:36:43,067 --> 00:36:45,567
He did wrong and is hiding.
547
00:36:45,567 --> 00:36:50,700
Happiness built on that will soon collapse.
548
00:36:51,533 --> 00:36:54,733
He should show up and say,
549
00:36:55,400 --> 00:36:57,767
"I didn't want to marry you.
550
00:36:57,767 --> 00:37:01,667
"I found a better woman and married her."
551
00:37:01,667 --> 00:37:04,733
That would be more manly.
552
00:37:06,033 --> 00:37:09,200
If he ran away because of you,
553
00:37:11,033 --> 00:37:12,600
it'd be hard on you.
554
00:37:14,067 --> 00:37:18,733
Maybe he couldn't forget Kimiko completely.
555
00:37:19,400 --> 00:37:23,467
Wasn't I attractive enough?
556
00:37:24,433 --> 00:37:27,033
You shouldn't think too much.
557
00:37:28,367 --> 00:37:33,367
It's not that he was with Kimiko,
or she knew where he went.
558
00:37:33,567 --> 00:37:35,767
He might have another woman.
559
00:37:36,067 --> 00:37:39,333
His embezzlement may have shamed him.
560
00:37:40,167 --> 00:37:43,433
Did you know we were using a camera?
561
00:37:44,367 --> 00:37:47,533
I think I did,
562
00:37:47,533 --> 00:37:49,733
but when I got excited,
563
00:37:50,667 --> 00:37:52,400
I forgot about it.
564
00:37:53,300 --> 00:37:56,700
Do you think Kimiko minded the camera?
565
00:37:57,167 --> 00:37:59,167
She didn't like being filmed.
566
00:37:59,167 --> 00:38:03,767
Do you think she's hiding him somewhere?
567
00:38:06,100 --> 00:38:07,500
It was like...
568
00:38:08,500 --> 00:38:13,433
she was saying she knows something that I don't.
569
00:38:15,167 --> 00:38:20,333
Rather than waste time speculating.
570
00:38:20,633 --> 00:38:26,267
we should find out where Oshima last went
571
00:38:26,267 --> 00:38:28,633
before he disappeared.
572
00:38:28,633 --> 00:38:30,567
Fukushima Prefecture, Tohoku.
573
00:38:38,767 --> 00:38:44,767
He hit Kori, Kunimi and turned back
before reaching Miyagi Prefecture.
574
00:38:44,767 --> 00:38:46,300
The last was Aizu-Wakamatsu.
575
00:38:46,767 --> 00:38:49,367
Anything happen there?
576
00:38:53,100 --> 00:38:55,767
We'll check these places then.
577
00:38:56,100 --> 00:39:00,067
We may get something on Kimiko too.
578
00:39:00,600 --> 00:39:02,433
On April 15 1965...
579
00:39:05,500 --> 00:39:07,767
Did you pay in cash or by check?
580
00:39:08,067 --> 00:39:12,400
We always pay by check.
581
00:39:12,400 --> 00:39:13,733
What was the time?
582
00:39:14,033 --> 00:39:16,700
Well, I think around noon.
583
00:39:18,233 --> 00:39:19,767
About Oshima...
584
00:39:20,067 --> 00:39:24,567
did you rate him high as a salesman?
585
00:39:27,033 --> 00:39:31,500
I was only with him a short while.
586
00:39:31,500 --> 00:39:34,767
I don't remember too well.
587
00:39:34,767 --> 00:39:38,400
In my opinion, he wasn't fit as a salesman.
588
00:39:39,767 --> 00:39:42,300
He didn't come in April.
589
00:39:42,767 --> 00:39:44,333
He came every month?
590
00:39:44,333 --> 00:39:48,267
Yes. Every month until then.
591
00:39:48,267 --> 00:39:51,367
Is that so? But he didn't come in April?
592
00:39:51,367 --> 00:39:52,400
Correct.
593
00:39:53,767 --> 00:39:57,200
Whenever he came, it was...
594
00:39:59,533 --> 00:40:00,633
in the evening.
595
00:40:01,167 --> 00:40:03,700
He'd come, we'd work,
596
00:40:03,700 --> 00:40:07,200
and then we'd go for a few drinks.
597
00:40:07,500 --> 00:40:12,667
We'd go to town in Fukushima
598
00:40:12,667 --> 00:40:15,733
and drink there. It happened often.
599
00:40:16,033 --> 00:40:18,267
You drink a lot?ใ-Yes.
600
00:40:18,267 --> 00:40:20,767
I hear Oshima drank a lot.
601
00:40:21,733 --> 00:40:22,733
Was he a sot?
602
00:40:23,033 --> 00:40:27,067
Yes, I'd say he was.
603
00:40:27,400 --> 00:40:30,033
It seems Oshima drank with him often.
604
00:40:31,233 --> 00:40:34,467
I went from bar to bar.
605
00:40:35,100 --> 00:40:39,200
I never drink at one place long.
606
00:40:39,200 --> 00:40:42,633
He came with me.
But we always went to decent places.
607
00:40:43,267 --> 00:40:45,167
He didn't do it often.
608
00:40:48,600 --> 00:40:51,233
He danced.
609
00:40:54,300 --> 00:40:57,600
The gals liked him.
610
00:40:59,000 --> 00:41:02,600
You paid the tabs, but he was more popular?
611
00:41:02,600 --> 00:41:07,133
I once griped. Being quiet made him popular.
612
00:41:08,267 --> 00:41:10,267
Is being quiet so good?
613
00:41:12,133 --> 00:41:14,667
I don't know. Maybe.
614
00:41:17,500 --> 00:41:20,333
He was fussy about his hair.
615
00:41:20,333 --> 00:41:23,700
I'm bald here, but he had plenty.
616
00:41:23,700 --> 00:41:26,700
He liked it cut short.
617
00:41:26,700 --> 00:41:28,633
A dude?ใ-Right.
618
00:41:28,633 --> 00:41:31,700
Pomade too?ใ-Yes. He kept his hair neat.
619
00:41:34,233 --> 00:41:37,433
It was always combed and trimmed.
620
00:41:37,433 --> 00:41:39,600
Was he amorous?
621
00:41:39,600 --> 00:41:42,133
He never looked it.
622
00:41:42,600 --> 00:41:45,300
But his type often is.
623
00:41:45,667 --> 00:41:49,367
Did he come here? To drink?
624
00:41:49,367 --> 00:41:52,400
Yes, once in a while.
625
00:41:54,467 --> 00:41:56,700
How many times did he come?
626
00:41:56,700 --> 00:41:59,000
I don't know. A few.
627
00:42:00,100 --> 00:42:02,500
This Ito is probably from Tokyo.
628
00:42:03,700 --> 00:42:04,767
He said Tokyo?
629
00:42:05,067 --> 00:42:09,567
He often came and talked with me.
630
00:42:09,567 --> 00:42:13,167
But I don't know about his friends.
631
00:42:13,167 --> 00:42:16,333
Did they talk about Tokyo?
632
00:42:16,333 --> 00:42:17,767
I don't remember.
633
00:42:18,100 --> 00:42:22,133
Both their companies are in Tokyo.
634
00:42:22,133 --> 00:42:23,600
They said something like that.
635
00:42:27,200 --> 00:42:29,767
But I wasn't listening to them carefully.
636
00:42:30,067 --> 00:42:32,600
I'm sure Oshima was his friend.
637
00:42:32,600 --> 00:42:36,500
That's why I bought him sake.
638
00:42:36,733 --> 00:42:38,133
He said that.
639
00:42:38,133 --> 00:42:41,267
He said he'd drunk with him. That's all I know.
640
00:42:41,267 --> 00:42:42,667
Thank you very much.
641
00:42:43,767 --> 00:42:48,000
He went to Kimura's every month,
but not in April. Why's that?
642
00:42:48,367 --> 00:42:50,700
On the 15th he went to three places.
643
00:42:50,700 --> 00:42:53,167
He was still in Fukushima.
644
00:42:53,167 --> 00:42:57,300
But we don't know what happened on the 16th.
645
00:42:58,267 --> 00:43:02,067
He was in Kunimi after the 17th.
646
00:43:02,433 --> 00:43:04,567
Can we learn something there?
647
00:43:05,000 --> 00:43:06,767
April 17, 1965?
648
00:43:07,100 --> 00:43:10,100
Yes. April 17, 1965.
649
00:43:13,767 --> 00:43:16,467
You paid him... How did you pay?
650
00:43:17,200 --> 00:43:22,267
By check, on the Kangyo Bank, Fukushima Branch.
651
00:43:23,000 --> 00:43:24,567
A check?ใ-Yes.
652
00:43:25,633 --> 00:43:27,600
And this check...
653
00:43:27,600 --> 00:43:33,600
did Oshima cash it at the same bank?
654
00:43:33,600 --> 00:43:35,233
I don't know.
655
00:43:35,233 --> 00:43:38,767
He usually stopped at Fukushima.
656
00:43:38,767 --> 00:43:42,033
I think he had the time.
657
00:43:42,600 --> 00:43:48,433
About the check drawn on April 17...
658
00:43:48,433 --> 00:43:53,433
No. F-008475.
659
00:43:57,433 --> 00:44:01,267
I'm amazed to hear that he's missing.
660
00:44:01,267 --> 00:44:07,567
When he came, there was nothing odd about him.
661
00:44:07,567 --> 00:44:10,600
He showed me some samples.
662
00:44:10,767 --> 00:44:15,600
On the 16th he sent 150,000 yen he'd collected.
663
00:44:17,367 --> 00:44:21,367
The 16th was the draft settlement date.
664
00:44:21,367 --> 00:44:24,167
Him knowing it means he was normal.
665
00:44:24,167 --> 00:44:28,367
About the check he got in Kunimi, did he cash it?
666
00:44:28,700 --> 00:44:31,767
We found that this check
667
00:44:31,767 --> 00:44:36,267
was sent here by our Honjo Branch.
668
00:44:37,033 --> 00:44:38,467
Honjo in Tokyo.
669
00:44:39,067 --> 00:44:42,067
It was endorsed by Oka Industries.
670
00:44:42,367 --> 00:44:46,400
It means he didn't cash it here.
671
00:44:46,600 --> 00:44:50,600
He could have cashed it if he'd wanted to.
672
00:44:52,100 --> 00:44:53,533
Was he broke?
673
00:44:53,533 --> 00:44:56,633
Yes. But he didn't cash it.
674
00:44:56,633 --> 00:44:58,533
Strange, huh?
675
00:44:58,533 --> 00:45:02,567
What happened to the money he collected
on the 18th?
676
00:45:02,767 --> 00:45:05,267
Now I've seen his photo...
677
00:45:07,600 --> 00:45:10,667
I think he came here.
678
00:45:10,667 --> 00:45:13,000
But I'm not too sure.
679
00:45:13,633 --> 00:45:17,767
Actually, salesmen are often listed as missing.
680
00:45:18,067 --> 00:45:21,167
It happens every few years.
681
00:45:22,300 --> 00:45:25,667
To us, it's not unusual.
682
00:45:26,533 --> 00:45:28,367
We have no interest.
683
00:45:28,700 --> 00:45:31,567
He didn't drop in at that place.
684
00:45:31,767 --> 00:45:33,267
Which means...
685
00:45:33,767 --> 00:45:37,167
He intended to run away.
686
00:45:37,467 --> 00:45:39,167
You could be right.
687
00:45:39,367 --> 00:45:40,500
What time was it?
688
00:45:41,133 --> 00:45:42,767
About noon.
689
00:45:43,100 --> 00:45:45,233
How did Oshima act?
690
00:45:45,500 --> 00:45:48,500
We saw nothing unusual.
691
00:45:50,000 --> 00:45:55,767
When he left, he looked at his watch and asked us
692
00:45:56,100 --> 00:46:00,367
to call him a cab
as he had to catch express train.
693
00:46:00,367 --> 00:46:01,733
Which cab company?
694
00:46:01,733 --> 00:46:03,667
Wakamatsu Taxi.
695
00:46:03,667 --> 00:46:08,133
I thought it odd, because he usually went on foot.
696
00:46:08,133 --> 00:46:13,300
I just wondered why he splurged.
697
00:46:13,300 --> 00:46:15,400
The cab came soon?ใ-Yes.
698
00:46:15,400 --> 00:46:19,300
To go to the train station?ใ-So he said.
699
00:46:19,300 --> 00:46:21,500
He drove toward the station?ใ-Yes.
700
00:46:21,700 --> 00:46:25,667
He said it was around 2 or 3 PM
701
00:46:25,667 --> 00:46:28,033
that the express train left.
702
00:46:29,767 --> 00:46:33,000
He didn't seem at all upset.
703
00:46:33,200 --> 00:46:37,700
But thinking about it, he did look a bit lonely.
704
00:46:38,133 --> 00:46:40,600
He stood here,
705
00:46:40,600 --> 00:46:45,767
gazing in that way...
706
00:46:46,100 --> 00:46:49,100
glancing at his watch...
707
00:46:49,767 --> 00:46:53,267
Thinking about it, he looked lonely.
708
00:46:54,600 --> 00:46:59,067
Did you think he'd take a train for Tokyo?
709
00:46:59,467 --> 00:47:03,767
Nobody says he'll go home at that hour.
710
00:47:04,067 --> 00:47:06,633
And no one takes a taxi, either?
711
00:47:07,167 --> 00:47:11,467
He had thick eyebrows and a suntan.
712
00:47:11,667 --> 00:47:15,667
Can you try to remember what happened then?
713
00:47:17,333 --> 00:47:20,033
It's not easy to recall his face.
714
00:47:20,300 --> 00:47:22,167
So many people...
715
00:47:23,067 --> 00:47:24,767
Try hard.
716
00:47:25,100 --> 00:47:27,500
It's your cab, right?ใ-Yes.
717
00:47:28,700 --> 00:47:31,367
You went to Suehirocho Station?
718
00:47:34,767 --> 00:47:37,600
You picked him up on the way back?
719
00:47:38,367 --> 00:47:40,167
It was 2 years ago.
720
00:47:42,267 --> 00:47:47,100
You were the one who picked him up on 18th,
721
00:47:47,667 --> 00:47:49,333
at 3 PM?ใ-Yes.
722
00:47:49,333 --> 00:47:52,000
So... tell me...
723
00:47:53,767 --> 00:47:57,567
Where did he go after he got out?
724
00:47:57,567 --> 00:48:01,333
He said to wait for a while.
725
00:48:01,767 --> 00:48:04,700
He went to an eatery.ใ-Then what?
726
00:48:05,000 --> 00:48:09,733
He came back and paid me,
727
00:48:10,100 --> 00:48:12,633
then returned to the eatery.
728
00:48:13,433 --> 00:48:17,533
Young people rarely come here.
729
00:48:18,500 --> 00:48:21,467
Why don't you try at the Higashiyama Spa?
730
00:48:21,667 --> 00:48:25,433
We traced him as far as Fukushima, but...
731
00:48:25,433 --> 00:48:28,233
One thing remains unknown.
732
00:48:28,233 --> 00:48:30,233
About the 16th?
733
00:48:31,533 --> 00:48:33,267
The police could do it.
734
00:48:33,267 --> 00:48:37,367
This is like a mystery film.
735
00:48:37,367 --> 00:48:40,267
It's a bit too dramatic.
736
00:48:41,033 --> 00:48:43,200
Maybe he was under orders.
737
00:48:43,200 --> 00:48:45,733
What counts is how he felt.
738
00:48:46,033 --> 00:48:47,767
I know what you mean.
739
00:48:47,767 --> 00:48:53,400
He was in a frustrating position then.
740
00:48:53,400 --> 00:48:57,700
So I suppose he was very thirsty.
741
00:48:58,367 --> 00:49:03,500
I wonder if Yoshie quenched his thirst.
742
00:49:03,500 --> 00:49:04,767
I'm not sure.
743
00:49:04,767 --> 00:49:07,433
I take it that way.
744
00:49:07,667 --> 00:49:12,400
And then he met a kinder woman.
745
00:49:12,400 --> 00:49:16,267
A woman who was more warm-hearted.
746
00:49:16,267 --> 00:49:19,300
Was the 16th linked to her?
747
00:49:19,300 --> 00:49:21,600
A Tokyo woman.
748
00:49:23,333 --> 00:49:26,200
He couldn't have met her elsewhere.
749
00:49:26,200 --> 00:49:29,233
He sent her money,
750
00:49:29,433 --> 00:49:33,133
then went for his bag on purpose.
751
00:49:33,633 --> 00:49:37,567
He should've gone sooner.
752
00:49:37,567 --> 00:49:39,167
He wasn't methodical.
753
00:49:39,400 --> 00:49:41,167
He didn't plan it.
754
00:49:41,167 --> 00:49:43,667
So we must find out
755
00:49:44,033 --> 00:49:46,700
what he was thinking then.
756
00:49:46,700 --> 00:49:48,767
We should focus
757
00:49:49,100 --> 00:49:51,700
on what lay deep in his heart.
758
00:49:51,700 --> 00:49:54,600
Then we'll arrive at a theory.
759
00:49:54,767 --> 00:49:59,000
We must take more drastic steps to find him.
760
00:49:59,367 --> 00:50:01,667
We need more courage.
761
00:50:01,667 --> 00:50:04,467
We'll check out his Tokyo woman.
762
00:50:04,667 --> 00:50:07,533
When did you search Oshima's room?
763
00:50:07,533 --> 00:50:09,233
On the 26th.
764
00:50:09,233 --> 00:50:10,767
The 26th, you say?
765
00:50:11,067 --> 00:50:14,367
You and Oshima shared this room?ใ-Yes.
766
00:50:14,367 --> 00:50:16,667
May we look round?ใ-Go ahead.
767
00:50:22,033 --> 00:50:24,767
I found checks and reports in this closet.
768
00:50:24,767 --> 00:50:26,600
Where was the sample case?
769
00:50:26,767 --> 00:50:29,700
On this shelf, about here.
770
00:50:30,267 --> 00:50:31,633
This shelf?
771
00:50:32,300 --> 00:50:35,133
Mr. Umetani, can I borrow your sample case?
772
00:50:43,033 --> 00:50:44,567
Not that way.
773
00:50:46,433 --> 00:50:47,767
Yes, like that.
774
00:50:49,400 --> 00:50:51,300
Easy to find.
775
00:50:51,300 --> 00:50:53,667
He was gone 4 days.
776
00:50:54,767 --> 00:50:57,567
The 23rd to the 26th? About the 26th...
777
00:50:57,567 --> 00:50:59,733
I came here on the 26th.
778
00:50:59,733 --> 00:51:02,167
We were all here on the 25th.
779
00:51:02,767 --> 00:51:05,400
Then it was the 23rd or 24th.
780
00:51:06,200 --> 00:51:08,433
Why did he come back?
781
00:51:08,433 --> 00:51:10,767
For his Tokyo woman?
782
00:51:11,100 --> 00:51:14,567
He came to get something for her?
783
00:51:15,133 --> 00:51:17,233
That's possible.
784
00:51:20,100 --> 00:51:21,767
Any ideas?
785
00:51:22,100 --> 00:51:23,667
None at all.
786
00:51:24,400 --> 00:51:28,633
I think he had a definite reason to run away.
787
00:51:28,633 --> 00:51:31,567
Probably as an employee,
788
00:51:31,567 --> 00:51:36,067
he couldn't forget his sense of responsibility.
789
00:51:36,567 --> 00:51:40,500
What matters is his character, isn't it?
790
00:51:41,167 --> 00:51:44,200
We need to work that out first.
791
00:51:44,600 --> 00:51:47,000
Shall we make inquiries?
792
00:51:47,300 --> 00:51:49,233
It looks like him.
793
00:51:50,700 --> 00:51:53,533
He's listed as missing.
794
00:51:53,533 --> 00:51:55,033
You found this?
795
00:51:55,767 --> 00:51:57,767
Their noses are alike.
796
00:51:58,667 --> 00:52:00,700
Same high cheekbones, too.
797
00:52:02,033 --> 00:52:03,467
And big ears.
798
00:52:03,467 --> 00:52:04,767
What day in June?
799
00:52:05,533 --> 00:52:07,067
The 13th.
800
00:52:07,467 --> 00:52:11,067
They often drown here,
801
00:52:12,300 --> 00:52:14,333
If someone drowns
802
00:52:14,333 --> 00:52:18,300
in the main stream, they'll get here in a week.
803
00:52:19,133 --> 00:52:23,533
This one looks like him.
804
00:52:25,033 --> 00:52:27,633
Same face and build.
805
00:52:27,633 --> 00:52:30,133
His pants were down at his feet.
806
00:52:32,200 --> 00:52:34,600
He was naked.
807
00:52:35,167 --> 00:52:38,733
He had a gray belly-band, too.
808
00:52:39,233 --> 00:52:44,067
He was 17 or 18.ใ-I'm afraid he died in vain.
809
00:52:46,633 --> 00:52:52,333
Before Oshima went missing, you met him, right?
810
00:52:55,600 --> 00:52:57,567
On April 3, 1965, right?
811
00:52:57,567 --> 00:53:01,733
Yes. The day before I played golf. So a Saturday.
812
00:53:02,033 --> 00:53:06,167
You arranged to meet him at Kinshicho on that day?
813
00:53:06,167 --> 00:53:07,467
That's right.
814
00:53:07,467 --> 00:53:09,367
We drank together.
815
00:53:09,367 --> 00:53:11,567
At this eatery?ใ-That's right.
816
00:53:11,767 --> 00:53:15,700
This is Miss Yoshie Hayakawa, his fiancรฉe.
817
00:53:16,000 --> 00:53:21,333
What did Oshima tell you about her on that day?
818
00:53:21,667 --> 00:53:23,433
Anything at all?
819
00:53:23,433 --> 00:53:29,133
He said he didn't want to marry for a while.
820
00:53:31,367 --> 00:53:34,567
He wanted to stay single for the present.
821
00:53:34,567 --> 00:53:37,567
He was already engaged then.
822
00:53:37,567 --> 00:53:41,400
He said he went to see his family.
823
00:53:42,200 --> 00:53:44,700
Yet he didn't want to marry?
824
00:53:45,000 --> 00:53:49,167
He said he wouldn't marry.
825
00:53:49,167 --> 00:53:52,367
Did you know he was engaged?
826
00:53:52,367 --> 00:53:54,300
No, I didn't.
827
00:53:54,300 --> 00:53:55,567
About his fiancรฉe...
828
00:53:55,567 --> 00:53:58,500
He mentioned her.
829
00:53:58,500 --> 00:54:01,067
Yet he didn't want to marry?ใ-Right.
830
00:54:01,267 --> 00:54:02,733
Did you hear about it?
831
00:54:02,733 --> 00:54:05,267
He got engaged
832
00:54:05,533 --> 00:54:08,467
before he knew her very well.
833
00:54:08,467 --> 00:54:11,167
He said she was a nice person.
834
00:54:11,367 --> 00:54:15,767
But he didn't know her sister was a mistress.
835
00:54:16,100 --> 00:54:18,767
He felt she had deceived him.
836
00:54:18,767 --> 00:54:22,733
He didn't want to marry her. He said so.
837
00:54:23,600 --> 00:54:25,567
I think I heard about it.
838
00:54:27,633 --> 00:54:29,267
About what?
839
00:54:30,167 --> 00:54:32,433
I hate to say this:
840
00:54:32,700 --> 00:54:37,200
but his fiancรฉe's sister was a kept woman.
841
00:54:38,567 --> 00:54:42,433
When Oshima went to see his fiancรฉe,
842
00:54:42,767 --> 00:54:45,633
he often met her sister's patron.
843
00:54:49,567 --> 00:54:54,500
So he didn't like to go. That's what he told me.
844
00:54:54,500 --> 00:54:56,767
Is that so?ใ-That's what he said.
845
00:55:00,433 --> 00:55:05,700
I told him his fiancรฉe
and her sister were different.
846
00:55:06,033 --> 00:55:10,233
One had nothing to do with the other.
847
00:55:10,233 --> 00:55:15,367
I remember telling him exactly that.
848
00:55:15,633 --> 00:55:17,700
When was it?
849
00:55:20,033 --> 00:55:23,733
As I recall, it was in 1965,
850
00:55:24,400 --> 00:55:27,767
a month before he went missing.
851
00:55:29,033 --> 00:55:31,300
The month before he vanished?
852
00:55:31,567 --> 00:55:34,600
It was February or March.
853
00:55:35,300 --> 00:55:39,700
His fiancรฉe's sister was a kept woman.
854
00:55:40,433 --> 00:55:43,467
When Oshima went to see his fiancรฉe,
855
00:55:45,167 --> 00:55:47,733
he often met her sister's patron.
856
00:55:47,733 --> 00:55:51,233
He said he wouldn't marry for a while.
857
00:55:52,633 --> 00:55:57,267
Was it quenched by Yoshie?
858
00:55:57,267 --> 00:56:00,200
No, it wasn't.ใ-Evidently.
859
00:56:07,367 --> 00:56:10,067
I didn't want...
860
00:56:11,133 --> 00:56:13,700
to hear anything negative.
861
00:56:14,000 --> 00:56:16,633
I didn't try to learn about it, either.
862
00:56:16,633 --> 00:56:20,033
Who wants to hear a lot of negatives?
863
00:56:20,233 --> 00:56:23,733
A man is taking care of you.
864
00:56:23,733 --> 00:56:27,467
To put it bluntly, he's paying you, right?
865
00:56:28,167 --> 00:56:29,267
Regularly?
866
00:56:29,567 --> 00:56:33,400
If you mean money, it's nothing great.
867
00:56:33,400 --> 00:56:35,200
I get a monthly sum.
868
00:56:35,200 --> 00:56:39,133
It bothered Oshima a lot.
869
00:56:40,367 --> 00:56:44,200
Was what he suspected true?
870
00:56:45,700 --> 00:56:48,700
I can't very well say it wasn't true.
871
00:56:48,700 --> 00:56:50,467
What do you mean by that?
872
00:56:51,233 --> 00:56:55,167
I wonder why Oshima didn't like it.
873
00:56:55,167 --> 00:56:57,600
Was it really that bad?
874
00:56:57,600 --> 00:57:00,500
Maybe it was due to your man.
875
00:57:01,667 --> 00:57:03,267
Who is he?
876
00:57:04,633 --> 00:57:06,133
Stop it...
877
00:57:07,200 --> 00:57:12,733
If Oshima disappeared because of me,
878
00:57:13,033 --> 00:57:15,333
I'd feel very bad about it.
879
00:57:15,633 --> 00:57:18,533
Didn't you know about your sister?
880
00:57:20,433 --> 00:57:22,567
I'm short-tempered.
881
00:57:23,133 --> 00:57:25,500
She often came home drunk.
882
00:57:25,733 --> 00:57:29,767
I guessed she had a couple of men.
883
00:57:30,567 --> 00:57:33,767
But I didn't know she took money.
884
00:57:34,533 --> 00:57:36,300
She said so clearly.
885
00:57:37,000 --> 00:57:39,433
Yes, I just heard her.
886
00:57:39,433 --> 00:57:45,367
But I never asked if she had a man or got money.
887
00:57:47,400 --> 00:57:48,767
Maybe you didn't,
888
00:57:49,500 --> 00:57:53,733
but the fact Oshima knew means you knew, too.
889
00:57:54,300 --> 00:57:56,033
We assume that.
890
00:57:56,300 --> 00:57:58,367
So how come you didn't know?
891
00:57:58,367 --> 00:58:00,300
Did Yoshie know about it?
892
00:58:01,467 --> 00:58:03,700
Once when Oshima came,
893
00:58:04,000 --> 00:58:09,567
One time my man and I were going out to eat
894
00:58:09,567 --> 00:58:12,667
and we ran into Oshima in the entrance.
895
00:58:13,133 --> 00:58:16,033
Yoshie hadn't come home yet.
896
00:58:16,400 --> 00:58:18,667
You two were going out?ใ-Yes.
897
00:58:20,267 --> 00:58:21,433
Then what?
898
00:58:22,467 --> 00:58:26,133
I don't remember what he did.
899
00:58:27,033 --> 00:58:30,133
We met him only once.
900
00:58:30,467 --> 00:58:32,033
Did you talk?
901
00:58:32,333 --> 00:58:36,767
Not really. We just exchanged greetings.
902
00:58:38,067 --> 00:58:43,233
Do you think
Yoshie would've been happy marrying Oshima?
903
00:58:43,233 --> 00:58:48,233
I think any married couple must be together
904
00:58:48,233 --> 00:58:50,733
for ten years, maybe even more,
905
00:58:51,033 --> 00:58:53,733
before they know one another.
906
00:58:54,233 --> 00:58:56,700
At first they may have fights.
907
00:58:56,700 --> 00:58:59,533
But it's true with any couple.
908
00:59:00,367 --> 00:59:04,433
In a marriage, both people have defects.
909
00:59:04,433 --> 00:59:07,533
They must overcome them.
910
00:59:07,533 --> 00:59:11,767
Weren't you jealous because they were so close?
911
00:59:11,767 --> 00:59:14,000
I don't think so.
912
00:59:14,400 --> 00:59:18,467
If anything, I was glad to be with them.
913
00:59:18,467 --> 00:59:21,400
You always stuck with us.
914
00:59:22,767 --> 00:59:25,400
"Stuck" sounds dirty.
915
00:59:25,700 --> 00:59:29,700
But I liked that sort of atmosphere.
916
00:59:31,433 --> 00:59:32,667
Peaceful?
917
00:59:32,667 --> 00:59:34,767
Sorry? Yes, peaceful.
918
00:59:36,600 --> 00:59:38,433
I like a peaceful mood.
919
00:59:38,433 --> 00:59:40,567
Were you morose then?
920
00:59:40,567 --> 00:59:45,633
Well, I never poured sake for him.
921
00:59:45,633 --> 00:59:48,500
It was your job, wasn't it?
922
00:59:48,500 --> 00:59:53,200
You offered him sake before I could.
923
00:59:54,467 --> 00:59:57,533
It's true, strictly speaking.
924
00:59:58,100 --> 01:00:03,400
So all I could do was watch television.
925
01:00:03,400 --> 01:00:07,733
After he left you accused me of being cold.
926
01:00:09,000 --> 01:00:13,300
But we couldn't have him at the same time.
927
01:00:17,400 --> 01:00:20,633
There was no choice. I had to watch TV.
928
01:00:21,433 --> 01:00:24,400
I should've been more thoughtful.
929
01:00:24,400 --> 01:00:30,700
I often wanted to say, "He isn't your man."
930
01:00:31,333 --> 01:00:33,167
I always felt that way.
931
01:00:33,500 --> 01:00:39,067
When I said to go to the public bath, she refused.
932
01:00:40,167 --> 01:00:44,767
I'm often here alone, so when visitors come...
933
01:00:46,633 --> 01:00:49,267
You feel like staying with them?
934
01:00:49,267 --> 01:00:50,667
Yes, that's right.
935
01:00:51,367 --> 01:00:56,600
I wasn't jealous of them because they were close.
936
01:00:58,000 --> 01:01:00,667
If he didn't want to marry my sister,
937
01:01:01,000 --> 01:01:06,767
he should've written to us about it.
938
01:01:07,233 --> 01:01:11,600
He may be hiding from society.
939
01:01:13,633 --> 01:01:15,467
How shall I put it?
940
01:01:16,133 --> 01:01:19,467
Maybe he's happy living with someone else now.
941
01:01:20,433 --> 01:01:25,333
If so, he may have done something bad.
942
01:01:25,333 --> 01:01:26,733
Meaning what?
943
01:01:26,733 --> 01:01:29,767
He was too involved with business.
944
01:01:30,300 --> 01:01:33,233
He felt trapped.
945
01:01:33,233 --> 01:01:36,100
Even if he thinks he's happy now,
946
01:01:37,433 --> 01:01:40,300
he still can't face us.
947
01:01:40,300 --> 01:01:45,167
What I fear is, he may have committed a crime,
948
01:01:45,167 --> 01:01:47,700
and that's why he's hiding.
949
01:01:49,600 --> 01:01:54,633
Maybe I'm coldhearted toward Yoshie,
950
01:01:54,633 --> 01:01:57,267
but I'm worried about Oshima.
951
01:01:57,267 --> 01:02:03,300
If he killed himself, we're responsible for it.
952
01:02:03,300 --> 01:02:08,433
If you kill yourself, I'll feel for you too.
953
01:02:10,033 --> 01:02:11,533
I hope it never happens.
954
01:02:12,567 --> 01:02:15,767
I've come this far. I won't die.
955
01:02:16,067 --> 01:02:18,667
Not after you missed your chance.
956
01:02:18,667 --> 01:02:21,100
I can't die so easily.
957
01:02:23,100 --> 01:02:26,333
I'll live on regardless.ใ-And find happiness.
958
01:02:26,533 --> 01:02:33,000
Happiness based
on a shaky foundation soon collapses.
959
01:02:33,233 --> 01:02:36,200
Even in extreme poverty...
960
01:02:37,767 --> 01:02:41,400
you may find happiness that no one else knows.
961
01:02:43,467 --> 01:02:45,233
I feel that way.
962
01:02:49,267 --> 01:02:52,067
My face is becoming harder.
963
01:02:53,567 --> 01:02:56,767
I can tell how I look now.
964
01:03:05,600 --> 01:03:08,367
I wish I'd hit her.
965
01:03:10,200 --> 01:03:12,600
You wish you'd hit your sister?
966
01:03:16,500 --> 01:03:17,667
Hit your sister?
967
01:03:18,067 --> 01:03:20,300
I know it's senseless, but still...
968
01:03:22,300 --> 01:03:24,433
What makes you feel that way?
969
01:03:24,433 --> 01:03:26,333
She's filthy!
970
01:03:28,133 --> 01:03:30,433
Your sister's filthy?ใ-She is.
971
01:03:30,433 --> 01:03:32,167
Your sister's filthy?
972
01:03:34,433 --> 01:03:36,000
Everyone is.
973
01:03:36,167 --> 01:03:37,600
Even you.
974
01:03:45,100 --> 01:03:46,400
Do you mean...
975
01:03:48,633 --> 01:03:52,467
the fact she was with another man?
976
01:03:52,467 --> 01:03:54,267
That's enough. Leave.
977
01:03:55,767 --> 01:03:57,400
I want to be alone.
978
01:03:59,567 --> 01:04:02,600
Do you hate Sayoko that much?
979
01:04:03,100 --> 01:04:04,000
Yes.
980
01:04:04,000 --> 01:04:05,500
I wonder why.
981
01:04:07,400 --> 01:04:10,000
Did something happen in your childhood?
982
01:04:10,667 --> 01:04:12,767
I don't know.ใ-You don't know?
983
01:04:13,533 --> 01:04:17,433
You seem very upset up now.
984
01:04:18,167 --> 01:04:22,733
I can't understand why you hate her so much.
985
01:04:24,167 --> 01:04:26,533
I really don't get it.
986
01:04:27,300 --> 01:04:29,000
I wonder why.
987
01:04:31,033 --> 01:04:35,700
I don't know what's on Sayoko's mind, either.
988
01:04:37,500 --> 01:04:39,667
She's a strange type.
989
01:04:42,667 --> 01:04:45,633
What were the sisters like?
990
01:04:45,633 --> 01:04:50,267
They haven't been good sisters all their lives.
991
01:04:50,567 --> 01:04:54,767
There's this place near Yokohama
992
01:04:54,767 --> 01:04:56,600
called Hoshikawa.
993
01:04:57,167 --> 01:04:59,667
Since they were evacuated there,
994
01:04:59,667 --> 01:05:04,667
Yoshie hasn't respected her sister.
995
01:05:07,733 --> 01:05:10,367
Sayoko didn't complain.
996
01:05:10,600 --> 01:05:13,500
They grew up, being like that.
997
01:05:13,500 --> 01:05:18,200
Sayoko's at Yoshie's mercy.
998
01:05:18,200 --> 01:05:22,600
That's how it is, even though Sayoko's older.
999
01:05:22,600 --> 01:05:24,367
Yoshie has a fierce temper.
1000
01:05:25,700 --> 01:05:32,533
Still,
she had to live with Sayoko in her apartment.
1001
01:05:33,200 --> 01:05:35,400
I guess it was hard on her.
1002
01:05:35,400 --> 01:05:37,700
They lived together once.
1003
01:05:39,200 --> 01:05:44,333
Yoshie got engaged when they lived together.
1004
01:05:44,333 --> 01:05:45,367
That's right.
1005
01:05:45,567 --> 01:05:49,700
She has a mean character.
1006
01:05:50,233 --> 01:05:54,733
Don't tell anyone,
but when we were kids we'd fight.
1007
01:05:55,300 --> 01:06:01,033
She'd bite me. She wouldn't let go until I bled.
1008
01:06:03,267 --> 01:06:05,033
That's how she is.
1009
01:06:05,200 --> 01:06:08,600
About your hate for Sayoko...
1010
01:06:09,633 --> 01:06:11,700
If "hate" is the right word.
1011
01:06:11,700 --> 01:06:16,433
Do you hate her physically?
1012
01:06:16,433 --> 01:06:19,767
I find her kind of filthy.
1013
01:06:19,767 --> 01:06:22,533
I could never share a bed with her.
1014
01:06:24,233 --> 01:06:27,067
I felt sick when I touched her chest.
1015
01:06:28,567 --> 01:06:34,367
It was oddly soft. I remember how I hated it.
1016
01:06:35,300 --> 01:06:40,067
I hear the Hayakawa ancestors were samurai.
1017
01:06:40,400 --> 01:06:43,533
Yes, they were samurai in Shibata.
1018
01:06:43,533 --> 01:06:45,300
What about your father?
1019
01:06:45,300 --> 01:06:47,300
He's 10th generation.
1020
01:06:47,767 --> 01:06:51,400
What did his father do?
1021
01:06:51,400 --> 01:06:55,000
He was the first judge of the court at Shibata.
1022
01:06:56,300 --> 01:07:01,700
Did your father write this family history book?
1023
01:07:01,700 --> 01:07:06,233
Yes. But it was originally
by his great-great-grandfather.
1024
01:07:06,533 --> 01:07:10,533
Dad reproduced it after the original burned.
1025
01:07:10,533 --> 01:07:16,167
I can see he had deep respect for his family name.
1026
01:07:17,200 --> 01:07:20,367
Yoshie said he was strict.
1027
01:07:21,533 --> 01:07:23,333
He was very strict.
1028
01:07:24,133 --> 01:07:26,733
That means he was particular.
1029
01:07:27,267 --> 01:07:32,400
Were there any episodes that showed his character?
1030
01:07:33,133 --> 01:07:35,033
Let me see...
1031
01:07:35,600 --> 01:07:41,200
As I recall, it was a year before he passed away.
1032
01:07:42,333 --> 01:07:48,200
He brought me a very old sword, a family heirloom.
1033
01:07:48,200 --> 01:07:53,267
He asked us to lend him some money on it.
1034
01:07:53,267 --> 01:07:54,467
A sword?
1035
01:07:55,300 --> 01:08:01,567
We made the loan, but didn't take the sword.
1036
01:08:01,567 --> 01:08:05,533
"Please,
you should keep your family treasure at home,"
1037
01:08:05,533 --> 01:08:08,433
my husband told him.
1038
01:08:09,033 --> 01:08:15,633
Shortly before he died, he brought it to us again.
1039
01:08:17,233 --> 01:08:22,733
He told us to take the sword
because he couldn't pay his debt.
1040
01:08:23,767 --> 01:08:27,700
Do you think Yoshie is like her father?
1041
01:08:28,000 --> 01:08:34,600
Yes, as for her strong will and fastidiousness.
1042
01:08:34,600 --> 01:08:36,433
What was her mother like?
1043
01:08:36,767 --> 01:08:38,567
She was somewhat sloppy.
1044
01:08:39,633 --> 01:08:43,633
They say I got my sloppiness from my mom.
1045
01:08:44,400 --> 01:08:48,633
My late sister said I was exactly like my mom.
1046
01:08:48,633 --> 01:08:50,600
She said I was sloppy.
1047
01:08:51,033 --> 01:08:54,767
Sayoko is the kindest of the sisters.
1048
01:08:55,067 --> 01:08:59,733
We can tell by the way she acts toward us.
1049
01:08:59,733 --> 01:09:01,733
In my opinion...
1050
01:09:02,067 --> 01:09:05,200
The way I see it...
1051
01:09:06,000 --> 01:09:08,267
Sayoko is the kindest.
1052
01:09:08,433 --> 01:09:13,233
Tadashi helped with Sayoko and Yoshie's living.
1053
01:09:13,233 --> 01:09:17,533
Yoshie spoke harshly to Sayoko.
1054
01:09:17,733 --> 01:09:25,333
He wished that Yoshie were as kind as her sister.
1055
01:09:25,500 --> 01:09:27,733
I'm ashamed to say this,
1056
01:09:28,033 --> 01:09:32,033
but Sayoko was adopted by a geisha house owner,
1057
01:09:33,167 --> 01:09:39,400
and learned singing and dancing to be a geisha.
1058
01:09:39,400 --> 01:09:41,700
Yoshie hated that.
1059
01:09:41,700 --> 01:09:45,067
She didn't tell anyone about it.
1060
01:09:45,300 --> 01:09:49,133
She practically hid her.
1061
01:09:49,133 --> 01:09:52,500
She was ashamed to have such a sister.
1062
01:09:52,667 --> 01:09:56,300
She didn't like my place
1063
01:09:56,300 --> 01:09:58,700
when she came to work here.
1064
01:09:59,600 --> 01:10:01,467
I was short of hands,
1065
01:10:01,633 --> 01:10:05,400
so I hired her as a maid.
1066
01:10:05,767 --> 01:10:07,767
She was 21 or 22?
1067
01:10:08,333 --> 01:10:09,367
Yes.
1068
01:10:09,367 --> 01:10:10,667
And?
1069
01:10:11,000 --> 01:10:15,133
She said she wanted to be a geisha.
1070
01:10:15,133 --> 01:10:17,633
Did she say so on her own?
1071
01:10:17,633 --> 01:10:18,467
Yes.
1072
01:10:18,467 --> 01:10:21,367
I myself don't know why.
1073
01:10:24,133 --> 01:10:29,733
I only wanted to live
without being a burden to anyone.
1074
01:10:30,467 --> 01:10:34,767
My singing and dancing didn't improve.
1075
01:10:35,100 --> 01:10:37,100
I became a geisha out of habit.
1076
01:10:37,267 --> 01:10:39,000
She's a quiet person.
1077
01:10:39,533 --> 01:10:42,267
Any rumors?ใ-No.
1078
01:10:42,267 --> 01:10:44,767
No love affairs at all.ใ-Totally decent?
1079
01:10:45,467 --> 01:10:48,733
No geisha can be totally decent!
1080
01:10:48,733 --> 01:10:52,267
But she was decent compared to some others.
1081
01:10:52,267 --> 01:10:56,633
It was like she'd been forced. to be a geisha.
1082
01:10:58,533 --> 01:11:00,767
She was pretty, wasn't she?
1083
01:11:00,767 --> 01:11:02,700
That's not enough.
1084
01:11:03,000 --> 01:11:07,233
We all said she'd never make it as a geisha.
1085
01:11:07,500 --> 01:11:11,700
How have you and Sayoko been linked until now?
1086
01:11:11,700 --> 01:11:14,000
It was only a month or so
1087
01:11:14,167 --> 01:11:18,300
after I opened the place.
1088
01:11:18,567 --> 01:11:21,733
I was short of help.
1089
01:11:21,733 --> 01:11:24,433
So I asked her to work for me.
1090
01:11:24,433 --> 01:11:26,367
Was it a bar?ใ-Yes.
1091
01:11:26,367 --> 01:11:27,767
Was it here?ใ-Yes.
1092
01:11:29,567 --> 01:11:31,767
You ran the bar yourself?
1093
01:11:32,067 --> 01:11:33,600
No, I didn't.
1094
01:11:34,700 --> 01:11:35,767
And then?
1095
01:11:36,100 --> 01:11:40,233
I closed it down and sold it.
1096
01:11:42,067 --> 01:11:46,100
Sayoko decided to earn her keep by driving a car.
1097
01:11:46,300 --> 01:11:49,167
She thought she'd be able to work
1098
01:11:49,367 --> 01:11:53,100
until she was into her fifties.
1099
01:11:53,700 --> 01:11:59,133
It took her about 3 months
to get a driver's license.
1100
01:12:00,067 --> 01:12:03,667
She's been driving now for almost three years.
1101
01:12:04,467 --> 01:12:07,367
Everyone says she's a very good driver.
1102
01:12:08,333 --> 01:12:09,933
Miss Hayakawa,
1103
01:12:09,933 --> 01:12:15,933
if you find Oshima, who's still missing now,
1104
01:12:16,367 --> 01:12:19,633
will you still marry him?
1105
01:12:20,367 --> 01:12:22,700
That's a difficult question.
1106
01:12:22,700 --> 01:12:26,500
He may have changed, I don't know.
1107
01:12:26,500 --> 01:12:31,700
It's not that I merely want him to return to me.
1108
01:12:31,700 --> 01:12:36,700
I want him to return to his old parents too.
1109
01:12:36,867 --> 01:12:39,867
That's a humane sounding story.
1110
01:12:40,300 --> 01:12:44,267
But I think she's trying to show off.
1111
01:12:44,600 --> 01:12:46,667
I don't judge it wrong
1112
01:12:46,667 --> 01:12:51,467
if she thinks almost entirely about herself.
1113
01:12:51,733 --> 01:12:54,467
After 3 months of investigating,
1114
01:12:54,467 --> 01:12:57,867
did you find out why he ran away?
1115
01:12:57,867 --> 01:13:03,567
Has no one objected to appearing in this film?
1116
01:13:03,800 --> 01:13:06,933
Did you accept the director's offer
1117
01:13:06,933 --> 01:13:10,233
merely because you wanted to look for Oshima?
1118
01:13:39,200 --> 01:13:44,833
Yoshie and her sister lived
in that apartment over there.
1119
01:13:44,833 --> 01:13:47,900
Yes. And Oshima visited them often.
1120
01:13:48,200 --> 01:13:50,633
So it's a very important place.
1121
01:13:52,167 --> 01:13:53,900
Is that the railway bridge?
1122
01:13:53,900 --> 01:13:56,300
Yes. So Asakusabashi is to the right.
1123
01:13:56,300 --> 01:13:58,600
Yoshie got a lot smarter.
1124
01:13:59,933 --> 01:14:03,633
She's an actress. She's trying to show off.
1125
01:14:03,633 --> 01:14:08,433
Shortly after Oshima went missing,
1126
01:14:08,433 --> 01:14:13,400
she began to suspect her sister. She said so.
1127
01:14:13,400 --> 01:14:16,933
She's using our camera and recorder
1128
01:14:16,933 --> 01:14:19,800
to invent a drama.
1129
01:14:20,500 --> 01:14:23,933
Or am I imagining too much?
1130
01:14:24,267 --> 01:14:25,933
But eventually...
1131
01:14:26,267 --> 01:14:30,667
She's got us where she wants us, that woman.
1132
01:14:31,867 --> 01:14:33,833
Is this fiction?
1133
01:14:34,267 --> 01:14:35,700
Non-fiction.
1134
01:14:36,633 --> 01:14:40,800
Whatever, she's playing a role.
1135
01:14:40,800 --> 01:14:45,633
For example, her hatred for Kimiko,
1136
01:14:45,633 --> 01:14:49,867
and her hatred for her sister.
1137
01:14:50,167 --> 01:14:51,900
They're similar.
1138
01:14:52,800 --> 01:14:54,900
A sexual complex, perhaps?
1139
01:14:55,200 --> 01:14:58,500
Perhaps.ใ-Or something more complicated.
1140
01:14:58,667 --> 01:15:03,900
You once talked about identification with Oshima.
1141
01:15:03,900 --> 01:15:09,600
Checking the sisters seems more important
than the plot.
1142
01:15:10,533 --> 01:15:15,467
We might be able to learn the truth.
1143
01:15:15,467 --> 01:15:20,667
I'm not so sure about it,
but I think we're getting somewhere.
1144
01:15:21,467 --> 01:15:22,633
I agree.
1145
01:15:22,633 --> 01:15:26,733
I think man is always observing himself.
1146
01:15:27,500 --> 01:15:30,633
Still, he sometimes fails to do so.
1147
01:15:30,633 --> 01:15:33,733
Do actors have nothing of their own?
1148
01:15:34,167 --> 01:15:37,533
Actors always play someone else.
1149
01:15:37,533 --> 01:15:39,400
This is non-fiction.
1150
01:15:39,400 --> 01:15:41,867
We're the same as Yoshie.
1151
01:15:43,300 --> 01:15:46,400
This is a non-fiction.
1152
01:15:46,400 --> 01:15:49,567
Bur Oshima knows its plot.
1153
01:15:49,567 --> 01:15:52,767
Right. I wish he could tell us the story.
1154
01:15:52,933 --> 01:15:54,600
He kept her here?
1155
01:15:54,833 --> 01:15:56,833
Apparently.
1156
01:15:57,833 --> 01:16:00,867
He said he'd use it as a dormitory.
1157
01:16:00,867 --> 01:16:06,500
If the employees stayed at hotels,
it'd be too costly.
1158
01:16:07,233 --> 01:16:10,700
A room here would save him money.
1159
01:16:10,867 --> 01:16:14,567
He wanted it for his employees.
1160
01:16:14,567 --> 01:16:15,933
So he rented it.
1161
01:16:16,233 --> 01:16:17,933
He said that?
1162
01:16:17,933 --> 01:16:23,933
Then a woman, a geisha, started to live here.
1163
01:16:28,167 --> 01:16:31,567
Don't you think that Yoshie Hayakawa
1164
01:16:32,200 --> 01:16:34,900
has started to change?
1165
01:16:35,500 --> 01:16:37,867
She got to like you.
1166
01:16:38,633 --> 01:16:39,800
Right.
1167
01:16:41,300 --> 01:16:46,533
I think I can feel it... somehow.
1168
01:16:46,933 --> 01:16:49,833
After we switched to a public investigation,
1169
01:16:50,567 --> 01:16:52,667
and she appeared on TV,
1170
01:16:52,667 --> 01:16:54,933
that's when it started.
1171
01:16:55,233 --> 01:17:01,233
I guess being on TV got her excited.
1172
01:17:01,900 --> 01:17:05,433
But that's not all. I'm not sure how to put it...
1173
01:17:05,867 --> 01:17:09,333
I think... she lost her sincerity.
1174
01:17:09,333 --> 01:17:12,833
She's no longer earnest in looking for Oshima.
1175
01:17:12,833 --> 01:17:14,367
I feel that, too.
1176
01:17:14,367 --> 01:17:17,633
She liked Oshima at first.
1177
01:17:17,633 --> 01:17:21,867
But if she got to like you,
1178
01:17:22,467 --> 01:17:26,233
there'd be no need to look for Oshima.
1179
01:17:27,200 --> 01:17:29,800
That's why she's changed.
1180
01:17:30,733 --> 01:17:34,800
I'm only her guardian.
1181
01:17:36,700 --> 01:17:40,600
If she really got to like me better...
1182
01:17:42,567 --> 01:17:47,533
How can I put it?ใ-it'd be highly embarrassing.
1183
01:17:47,533 --> 01:17:52,833
It's a new but simple fact, isn't it?
1184
01:17:53,433 --> 01:17:59,733
I want to capture this new reality.
1185
01:18:08,800 --> 01:18:14,800
I feel as if he's someone very far from me.
1186
01:18:15,933 --> 01:18:17,533
Since when?
1187
01:18:19,267 --> 01:18:21,900
I'm not sure when exactly.
1188
01:18:21,900 --> 01:18:25,400
It's happened over the past half-year.
1189
01:18:26,900 --> 01:18:28,433
Just gradually.
1190
01:18:28,433 --> 01:18:33,800
I thought I'd never be able to forget Oshima.
1191
01:18:36,300 --> 01:18:39,900
But now I'm beginning to think I can.
1192
01:18:41,500 --> 01:18:43,667
How do you feel now?
1193
01:18:44,400 --> 01:18:47,833
If I met him, I could talk with him casually.
1194
01:18:50,333 --> 01:18:53,433
I feel like he's in the past.
1195
01:19:00,433 --> 01:19:01,600
Crows!
1196
01:19:05,300 --> 01:19:07,200
Do you hate crows?ใ-Yes.
1197
01:19:10,233 --> 01:19:12,167
You hate them...
1198
01:19:14,333 --> 01:19:15,667
because...
1199
01:19:16,567 --> 01:19:18,333
they bring bad luck?
1200
01:19:18,567 --> 01:19:20,433
Because they're grotesque.
1201
01:19:23,933 --> 01:19:27,333
I wish I could forget this film!
1202
01:19:31,167 --> 01:19:34,267
I feel wonderful here!
1203
01:19:38,267 --> 01:19:42,533
Why did you get to like me?
1204
01:19:43,167 --> 01:19:44,300
I don't know.
1205
01:19:48,833 --> 01:19:50,267
Since when?
1206
01:19:51,533 --> 01:19:56,800
I don't know. Maybe I was lonely at first.
1207
01:20:02,833 --> 01:20:04,833
Somehow I felt empty.
1208
01:20:04,833 --> 01:20:08,300
I guess I'm feeling empty even now.
1209
01:20:12,733 --> 01:20:15,200
Do you like Oshima or me?
1210
01:20:15,867 --> 01:20:20,367
Right now I don't like anyone but you.
1211
01:20:29,300 --> 01:20:33,767
I might meet someone else before I die.
1212
01:20:45,333 --> 01:20:47,267
What you said...
1213
01:20:50,467 --> 01:20:55,667
Judging from what you just said,
1214
01:20:56,267 --> 01:21:01,867
you're becoming different from what you were.
1215
01:21:03,200 --> 01:21:08,800
I don't want to think too much about it, though.
1216
01:21:09,433 --> 01:21:13,733
Man more or less directs himself, after all.
1217
01:21:14,533 --> 01:21:16,167
That's what I think.
1218
01:21:19,533 --> 01:21:22,900
He's playing out a drama.
1219
01:21:22,900 --> 01:21:25,767
Actually, I take it that way.
1220
01:21:27,567 --> 01:21:29,500
You know...
1221
01:21:31,867 --> 01:21:35,767
I'm certain you're the only one I love.
1222
01:21:38,933 --> 01:21:41,500
But that might be a very selfish idea.
1223
01:21:41,500 --> 01:21:44,633
So I said what you heard.
1224
01:21:50,267 --> 01:21:51,700
What did you think before?
1225
01:21:53,200 --> 01:21:56,700
I thought you were my all then, too.
1226
01:21:57,400 --> 01:22:00,933
Maybe I just tried to think so.
1227
01:22:02,467 --> 01:22:04,867
This may sound too dramatic:
1228
01:22:06,333 --> 01:22:09,433
I don't want to leave you.
1229
01:22:09,433 --> 01:22:11,933
But if I must leave you,
1230
01:22:13,367 --> 01:22:15,933
I'll go somewhere and work.
1231
01:22:16,733 --> 01:22:20,233
I'll go somewhere else,
1232
01:22:20,500 --> 01:22:23,433
where I won't need anyone.
1233
01:22:25,200 --> 01:22:27,333
From now on,
1234
01:22:28,200 --> 01:22:31,733
I'm not my usual self.
1235
01:22:31,733 --> 01:22:36,400
I'm only a unit in a group.
1236
01:22:36,800 --> 01:22:39,667
That's how it should be.
1237
01:22:41,200 --> 01:22:42,700
I've decided.
1238
01:22:43,233 --> 01:22:47,933
Still, I guess it'll be a pity to be so.
1239
01:22:49,300 --> 01:22:52,567
So I'd best care only about myself.
1240
01:22:52,900 --> 01:22:54,833
You shocked me.
1241
01:22:56,567 --> 01:23:01,867
You sounded like we had some special relationship,
1242
01:23:01,867 --> 01:23:04,700
Oshima and I.
1243
01:23:05,667 --> 01:23:10,867
I didn't know why you looked at me that way.
1244
01:23:13,167 --> 01:23:15,900
Yoshie acted odd those days.
1245
01:23:17,233 --> 01:23:20,600
She's odd now too, but it was different.
1246
01:23:21,533 --> 01:23:23,433
I was really shocked.
1247
01:23:23,433 --> 01:23:26,300
I asked the boss why.
1248
01:23:26,300 --> 01:23:30,533
I told him they regarded me that way.
1249
01:23:33,333 --> 01:23:39,333
He said if they regarded me that way,
that's how I'd look.
1250
01:23:40,533 --> 01:23:42,500
I was shocked.
1251
01:23:47,900 --> 01:23:49,500
How's Oshima?
1252
01:23:52,933 --> 01:23:54,767
She's Oshima.
1253
01:23:55,767 --> 01:23:58,467
Don't ask me anything!
1254
01:23:59,167 --> 01:24:00,900
We worry about you.
1255
01:24:02,233 --> 01:24:04,700
Return to your father.ใ-I can't.
1256
01:24:04,700 --> 01:24:08,767
Why not? We're all waiting for you.
1257
01:24:09,467 --> 01:24:11,433
Is he dead?
1258
01:24:11,433 --> 01:24:12,600
Is he alive?
1259
01:24:14,800 --> 01:24:15,933
Is he dead?
1260
01:24:18,567 --> 01:24:20,533
He passed away?
1261
01:24:20,933 --> 01:24:22,400
Yes.
1262
01:24:24,500 --> 01:24:25,900
When was it?
1263
01:24:26,500 --> 01:24:28,500
About 3 months ago.
1264
01:24:31,467 --> 01:24:32,833
Where did he die?
1265
01:24:34,233 --> 01:24:36,167
No point in asking me!
1266
01:24:36,933 --> 01:24:38,600
Stop asking!
1267
01:24:40,367 --> 01:24:43,300
No more questions.
1268
01:24:44,300 --> 01:24:46,167
Was it suicide or murder?
1269
01:24:52,800 --> 01:24:55,267
You still don't understand?
1270
01:24:56,233 --> 01:24:58,867
I had a bad dream last night.
1271
01:24:59,167 --> 01:25:01,800
I chased two white cats.
1272
01:25:04,200 --> 01:25:07,900
I slashed them with a knife.
1273
01:25:07,900 --> 01:25:11,933
They were still alive, and I put them in a crate.
1274
01:25:12,233 --> 01:25:15,933
When they tried to escape,
1275
01:25:15,933 --> 01:25:19,333
I hit them, covered them with a board,
1276
01:25:19,333 --> 01:25:22,933
and nailed the crate shut.
1277
01:25:23,233 --> 01:25:27,833
The nails were so long
they pierced the cat's heads.
1278
01:25:27,833 --> 01:25:32,933
When I woke up, I was amazed
1279
01:25:32,933 --> 01:25:38,300
at how brutal I could be.
1280
01:26:16,367 --> 01:26:19,800
She used to come once a week.
1281
01:26:23,167 --> 01:26:28,433
She was taking a driving lesson
and came in for a haircut.
1282
01:26:28,433 --> 01:26:30,400
She hasn't come since.
1283
01:26:31,800 --> 01:26:34,367
What do you think she did?
1284
01:26:34,933 --> 01:26:38,467
She looked like a kept woman.
1285
01:26:38,800 --> 01:26:40,667
I don't think she had a job.
1286
01:26:40,833 --> 01:26:43,467
What else do you remember?
1287
01:26:43,467 --> 01:26:46,633
She phoned each time she came.
1288
01:26:46,633 --> 01:26:48,367
She phoned?ใ-Yes.
1289
01:26:48,367 --> 01:26:51,433
Where's your phone?ใ-In the back room.
1290
01:26:51,700 --> 01:26:56,667
She said her sister often came on Sundays.
1291
01:27:00,767 --> 01:27:03,567
Her sister came Sundays?
1292
01:27:03,567 --> 01:27:06,533
Sounds like we lived separately.
1293
01:27:07,433 --> 01:27:08,933
Yes, that's it.
1294
01:27:10,467 --> 01:27:13,367
She hid the fact she lived with you.
1295
01:27:14,300 --> 01:27:15,867
Evidently.
1296
01:27:17,300 --> 01:27:21,867
When that door opened, I saw her.
1297
01:27:22,167 --> 01:27:24,600
I saw a man too.
1298
01:27:24,933 --> 01:27:31,400
I asked who he was. She said he was her brother.
1299
01:27:31,833 --> 01:27:36,800
He looked like a student, I remember that.
1300
01:27:39,300 --> 01:27:40,733
Did you see his face?
1301
01:27:41,200 --> 01:27:44,867
Yes, when he turned around.
1302
01:27:45,333 --> 01:27:48,933
I saw his face.ใ-But I didn't.
1303
01:27:49,633 --> 01:27:50,933
I remember well.
1304
01:27:51,267 --> 01:27:54,733
I recall he had thick eyebrows.
1305
01:27:55,467 --> 01:27:57,333
Was he short?ใ-Yes.
1306
01:27:57,500 --> 01:27:58,633
Where was it?
1307
01:27:58,633 --> 01:28:03,867
I was near the railway bridge over there.
1308
01:28:03,867 --> 01:28:07,533
There's a car shop close by.
1309
01:28:07,533 --> 01:28:11,333
I passed it on a bicycle.
1310
01:28:11,667 --> 01:28:13,800
There weren't many people about.
1311
01:28:13,800 --> 01:28:17,633
He glanced at me and looked away.
1312
01:28:17,633 --> 01:28:19,467
I kind of recognized him.
1313
01:28:19,667 --> 01:28:21,333
What else?
1314
01:28:21,333 --> 01:28:24,933
You showed me a woman's photo, right?
1315
01:28:25,433 --> 01:28:26,600
This one.
1316
01:28:26,800 --> 01:28:30,367
I saw him walking with her.
1317
01:28:30,800 --> 01:28:35,533
I remember seeing them together 3 or 4 times.
1318
01:28:36,367 --> 01:28:37,900
Together...
1319
01:28:38,300 --> 01:28:39,933
When was this?
1320
01:28:40,867 --> 01:28:42,533
Let's see...
1321
01:28:45,267 --> 01:28:48,633
He was wearing a polo shirt.
1322
01:28:48,933 --> 01:28:51,367
That means it was summer, huh?
1323
01:28:51,367 --> 01:28:52,600
That's right.
1324
01:28:56,167 --> 01:28:57,567
This is big.
1325
01:29:00,300 --> 01:29:03,833
It was the summer of 1964.
1326
01:29:04,333 --> 01:29:08,767
She moved in to the apartment
in the summer of 1964.
1327
01:29:10,367 --> 01:29:15,667
She lived there until November 1966.
1328
01:29:17,933 --> 01:29:21,900
She dressed conservatively.
1329
01:29:21,900 --> 01:29:24,600
You last saw him in a polo shirt?
1330
01:29:24,600 --> 01:29:27,533
This sure is something.ใ-1965...
1331
01:29:27,767 --> 01:29:30,700
They're sisters.
1332
01:29:32,533 --> 01:29:34,767
Was this her?ใ-I don't think so.
1333
01:29:34,767 --> 01:29:36,333
Never seen her?ใ-No.
1334
01:29:36,333 --> 01:29:38,400
It wasn't her?ใ-No. The other one.
1335
01:29:38,667 --> 01:29:41,767
It's unthinkable...
1336
01:29:43,200 --> 01:29:46,900
Oshima walking with my sister?
1337
01:29:49,400 --> 01:29:51,567
You're not mistaken?ใ-No.
1338
01:29:51,733 --> 01:29:53,600
How did they look?
1339
01:29:54,233 --> 01:29:59,267
While walking,
they looked like brother and sister.
1340
01:29:59,800 --> 01:30:04,767
I couldn't hear them, but they looked like that.
1341
01:30:04,767 --> 01:30:08,500
For example, the space between them.
1342
01:30:09,300 --> 01:30:10,333
Normal.
1343
01:30:10,867 --> 01:30:12,933
They weren't arm in arm.
1344
01:30:13,267 --> 01:30:16,700
Were they avoiding public attention?
1345
01:30:17,267 --> 01:30:21,800
Rather than that, they seemed serious.
1346
01:30:23,333 --> 01:30:24,733
Serious?ใ-Yes.
1347
01:30:26,300 --> 01:30:27,833
Were they talking?
1348
01:30:28,767 --> 01:30:30,733
Yes, they were.
1349
01:30:32,500 --> 01:30:36,367
As we passed, they didn't even look at me.
1350
01:30:38,767 --> 01:30:40,567
Even on a narrow path!
1351
01:30:44,867 --> 01:30:50,467
He was murdered. He's dead.
1352
01:30:54,633 --> 01:30:56,500
He was poisoned.
1353
01:30:56,500 --> 01:30:58,800
Poisoned?ใ-Yes.
1354
01:30:59,900 --> 01:31:04,600
He was poisoned to death. I know about it.
1355
01:31:04,833 --> 01:31:07,567
I saw it.
1356
01:31:07,900 --> 01:31:11,900
Why did her sister kill him?
1357
01:31:12,200 --> 01:31:14,933
I don't know exactly.
1358
01:31:15,233 --> 01:31:19,600
He was engaged to the younger sister, wasn't he?
1359
01:31:19,600 --> 01:31:23,633
But it was the older one
1360
01:31:23,633 --> 01:31:27,600
with whom he fell in love.
1361
01:31:27,600 --> 01:31:29,667
That's a fact.
1362
01:31:29,933 --> 01:31:32,333
Why would she kill him then?
1363
01:31:32,767 --> 01:31:37,733
Because she couldn't own him.
1364
01:31:38,467 --> 01:31:43,667
If he'd become hers,
1365
01:31:44,600 --> 01:31:50,467
she wouldn't have killed him.
1366
01:31:51,867 --> 01:31:55,233
Because he didn't become hers.
1367
01:31:56,400 --> 01:31:58,633
she killed him.
1368
01:31:58,800 --> 01:32:00,933
It's plain fact.
1369
01:32:01,233 --> 01:32:03,900
He's already dead.
1370
01:32:03,900 --> 01:32:09,500
You can't alter
that fact no matter how hard you complain.
1371
01:32:09,500 --> 01:32:10,633
Where was it?
1372
01:32:10,633 --> 01:32:14,467
Where? You people already know!
1373
01:32:15,467 --> 01:32:18,333
We do?ใ-Like I said.
1374
01:32:18,333 --> 01:32:20,733
Why?ใ-Why, she asks!
1375
01:32:21,567 --> 01:32:25,367
Your sister knows well.
1376
01:32:25,800 --> 01:32:27,800
Ask her.
1377
01:32:27,800 --> 01:32:29,633
My sister?
1378
01:32:29,900 --> 01:32:30,933
She knows?
1379
01:32:31,233 --> 01:32:35,633
Ask her. She'll tell you.
1380
01:32:47,733 --> 01:32:51,900
I came to ask you to tell the truth.
1381
01:32:52,200 --> 01:32:53,400
About what?
1382
01:32:56,600 --> 01:32:58,200
Tell me...
1383
01:32:59,633 --> 01:33:04,667
Did you often call Oshima at Oka's company?
1384
01:33:05,367 --> 01:33:06,900
Never.
1385
01:33:07,500 --> 01:33:09,767
Not even once?ใ-Never.
1386
01:33:12,300 --> 01:33:13,500
Why do you ask?
1387
01:33:13,767 --> 01:33:17,333
Did he ever phone you?ใ-Never.
1388
01:33:19,167 --> 01:33:21,900
Where could he have phoned me from?
1389
01:33:22,200 --> 01:33:26,300
Regarding his office in Kanda...
1390
01:33:26,300 --> 01:33:29,767
Did you go there often, Sayoko?
1391
01:33:29,933 --> 01:33:31,667
His office?ใ-Yes.
1392
01:33:31,667 --> 01:33:34,867
Once in a while, because my shop was nearby.
1393
01:33:34,867 --> 01:33:36,400
After it was closed?
1394
01:33:36,400 --> 01:33:39,900
I didn't go to his office
1395
01:33:40,200 --> 01:33:42,767
until after I got a new job.
1396
01:33:45,333 --> 01:33:50,367
At the office on the mezzanine?
1397
01:33:50,367 --> 01:33:54,333
At the office in the mezzanine? No.
1398
01:33:55,300 --> 01:33:58,300
Oh, you mean my office?
1399
01:33:58,300 --> 01:34:01,567
Did you phone him from your office there?
1400
01:34:01,733 --> 01:34:05,467
Never. I didn't even know his number.
1401
01:34:06,833 --> 01:34:10,900
In those days I didn't know his phone number.
1402
01:34:10,900 --> 01:34:13,933
But the operator said you did.
1403
01:34:14,267 --> 01:34:18,233
I never phoned him. Let me see the operator.
1404
01:34:20,167 --> 01:34:21,800
I never phoned.
1405
01:34:22,700 --> 01:34:25,733
I didn't know his number.
1406
01:34:26,667 --> 01:34:29,467
Plus I had no reason to call him.
1407
01:34:32,233 --> 01:34:36,800
How long have you worked as an operator?
1408
01:34:37,433 --> 01:34:39,867
Since October 1964.
1409
01:34:40,167 --> 01:34:42,933
You were there when Oshima resigned, too?
1410
01:34:42,933 --> 01:34:44,267
Yes, I was.
1411
01:34:46,700 --> 01:34:50,800
Did a woman ever phone him?
1412
01:34:51,333 --> 01:34:52,933
Yes, several times.
1413
01:34:53,267 --> 01:34:55,467
Was her voice like Yoshie's?
1414
01:34:56,567 --> 01:34:57,900
I don't think so.
1415
01:34:58,333 --> 01:35:00,300
Where did she call from?
1416
01:35:00,733 --> 01:35:05,400
She said she was at Fuji Engineering in Kanda.
1417
01:35:05,800 --> 01:35:07,600
Fuji Engineering?
1418
01:35:09,600 --> 01:35:12,567
Do you remember her name?
1419
01:35:13,433 --> 01:35:16,233
Yes. Miss Hayakawa.
1420
01:35:16,767 --> 01:35:21,567
Hayakawa? You were at Kawasaki then.
1421
01:35:21,567 --> 01:35:23,533
Wasn't it from Kawasaki?
1422
01:35:25,200 --> 01:35:29,933
It's hard to tell. I thought it was from Kanda.
1423
01:35:30,267 --> 01:35:35,233
About my voice, is it like the woman's?
1424
01:35:35,633 --> 01:35:37,767
Quite different.ใ-I see.
1425
01:35:39,300 --> 01:35:41,300
Let's listen to the voice again.
1426
01:35:43,433 --> 01:35:45,933
I'll be out tomorrow afternoon.
1427
01:35:46,267 --> 01:35:48,233
And the day after tomorrow?
1428
01:35:48,433 --> 01:35:50,700
I'll be out.
1429
01:35:50,700 --> 01:35:52,300
That day too?
1430
01:35:52,300 --> 01:35:55,767
Yes. I'll be back on Monday.
1431
01:35:55,767 --> 01:35:58,333
Going on a trip?
1432
01:35:58,333 --> 01:35:59,467
How about her?
1433
01:36:01,200 --> 01:36:03,533
Have you heard that voice?
1434
01:36:03,533 --> 01:36:04,633
Yes.
1435
01:36:05,200 --> 01:36:06,467
Whose was it?
1436
01:36:06,467 --> 01:36:09,367
The Miss Hayakawa who phoned here.
1437
01:36:10,200 --> 01:36:14,600
Do I sound different when I say "Hayakawa"?
1438
01:36:15,333 --> 01:36:16,633
Yes. Completely.
1439
01:36:17,767 --> 01:36:20,600
That's how it was.ใ-She's wrong.
1440
01:36:20,600 --> 01:36:22,300
I never phoned him.
1441
01:36:23,267 --> 01:36:24,800
I had no reason to.
1442
01:36:25,333 --> 01:36:27,233
I wanted to make sure.
1443
01:36:29,633 --> 01:36:34,233
She couldn't have remembered the voice so easily.
1444
01:36:35,800 --> 01:36:40,867
Not unless she heard it often.
1445
01:36:41,567 --> 01:36:45,600
She remembered it because she'd heard it often.
1446
01:36:45,600 --> 01:36:47,833
Was I the only Hayakawa in Kanda?
1447
01:36:47,833 --> 01:36:49,300
Who knows?
1448
01:36:51,600 --> 01:36:52,900
I never called once.
1449
01:36:54,767 --> 01:36:56,800
Let's change the subject.
1450
01:36:57,467 --> 01:37:00,933
Why must you suspect me like this?
1451
01:37:01,267 --> 01:37:05,933
Did Oshima come to our apartment during the day,
1452
01:37:07,400 --> 01:37:08,867
while I was out?
1453
01:37:09,167 --> 01:37:10,767
Not during the day.
1454
01:37:12,167 --> 01:37:16,633
But he did come once while you were out.
1455
01:37:16,633 --> 01:37:19,500
At night.ใ-That was the only time.
1456
01:37:20,767 --> 01:37:24,933
And he invited us out to dinner.
1457
01:37:24,933 --> 01:37:30,467
It so happened the boss said to bring Yoshie.
1458
01:37:30,467 --> 01:37:33,500
And Oshima offered to invite me.
1459
01:37:33,500 --> 01:37:37,300
By coincidence on the same day. That's all.
1460
01:37:37,300 --> 01:37:39,767
That was at night, too.ใ-Exactly.
1461
01:37:40,500 --> 01:37:43,500
But someone saw him
1462
01:37:43,500 --> 01:37:46,900
leave our apartment
during the day two or three times.
1463
01:37:47,200 --> 01:37:49,300
How do you explain that?
1464
01:37:49,833 --> 01:37:54,767
I never saw him. I was never home daytimes.
1465
01:37:56,333 --> 01:38:00,933
Someone may have seen him come,
but I never saw him.
1466
01:38:02,700 --> 01:38:05,867
Why would he go there...
1467
01:38:08,467 --> 01:38:11,500
knowing that I wasn't home?
1468
01:38:11,500 --> 01:38:15,900
Don't ask me. How should I know?
1469
01:38:16,367 --> 01:38:18,200
I never saw him.
1470
01:38:18,867 --> 01:38:21,467
I don't understand this.
1471
01:38:22,500 --> 01:38:26,467
Why are you talking to me this way?
1472
01:38:28,300 --> 01:38:30,300
Have you seen this man?
1473
01:38:30,800 --> 01:38:33,933
Yes. A few times.
1474
01:38:35,367 --> 01:38:36,700
Did he come here?
1475
01:38:36,700 --> 01:38:37,867
I don't think so.
1476
01:38:38,167 --> 01:38:40,633
Where did you see him?ใ-In the street.
1477
01:38:40,800 --> 01:38:45,800
Near the railway bridge.
1478
01:38:46,567 --> 01:38:49,533
I saw him when I was making a delivery.
1479
01:38:49,533 --> 01:38:52,367
I thought: I've seen him before!
1480
01:38:52,367 --> 01:38:56,233
Then when I went to the Kanayamas' house,
1481
01:38:56,733 --> 01:39:00,900
I saw him come out of that apartment building.
1482
01:39:01,700 --> 01:39:06,533
It looked like he wanted to avoid attention.
1483
01:39:06,533 --> 01:39:09,600
That's why I thought we'd met before.
1484
01:39:09,600 --> 01:39:11,633
What about this woman?
1485
01:39:11,633 --> 01:39:16,333
She often passed by my shop or popped in.
1486
01:39:18,333 --> 01:39:21,300
On her way to the beauty parlor.
1487
01:39:22,267 --> 01:39:24,733
I saw this guy walking with her.
1488
01:39:24,733 --> 01:39:26,833
The two together?ใ-Yes.
1489
01:39:28,467 --> 01:39:30,900
When was it?
1490
01:39:31,200 --> 01:39:34,333
Some time ago. A few years maybe.
1491
01:39:34,333 --> 01:39:39,300
You know the road leading
to the apartment building?
1492
01:39:39,867 --> 01:39:42,933
I was going along that road,
1493
01:39:42,933 --> 01:39:48,633
and about 20 or 30 meters after I turned,
1494
01:39:48,633 --> 01:39:51,533
I ran into them, walking together.
1495
01:39:51,533 --> 01:39:55,533
That was in winter, right?
1496
01:39:57,167 --> 01:39:58,933
What do you think?
1497
01:39:59,267 --> 01:40:01,767
I never did such things.
1498
01:40:02,633 --> 01:40:06,700
But you know that fishmonger, don't you?
1499
01:40:06,700 --> 01:40:07,933
That shop? Yes.
1500
01:40:08,267 --> 01:40:10,433
You often bought fish there.
1501
01:40:10,433 --> 01:40:13,600
He couldn't have been mistaken then.
1502
01:40:13,600 --> 01:40:14,933
I cant' remember...
1503
01:40:14,933 --> 01:40:18,600
Were you walking with a young man?ใ-Never.
1504
01:40:20,433 --> 01:40:24,733
You were with a man who looked just like him.
1505
01:40:24,733 --> 01:40:27,500
I told you, I don't remember.
1506
01:40:29,933 --> 01:40:32,633
If you deny it, it can't be helped.
1507
01:40:32,633 --> 01:40:36,733
But I wonder why
1508
01:40:36,733 --> 01:40:40,400
they all referred to you.
1509
01:40:40,400 --> 01:40:41,767
Why's that?
1510
01:40:41,767 --> 01:40:44,467
Ask the workers there.
1511
01:40:44,467 --> 01:40:47,400
They see everyone who comes.
1512
01:40:47,567 --> 01:40:51,733
As for me, I never saw anyone there.
1513
01:40:52,200 --> 01:40:56,333
Listen, during warm weather,
1514
01:40:56,333 --> 01:40:59,800
the doors are open, so they see everyone.
1515
01:40:59,800 --> 01:41:02,933
They're like gatekeepers.
1516
01:41:03,267 --> 01:41:06,900
While I lived there, I never met them.
1517
01:41:07,200 --> 01:41:08,767
Were you in during the day?
1518
01:41:08,767 --> 01:41:12,567
Once in a while, when I skipped work.
1519
01:41:12,567 --> 01:41:15,533
You wouldn't go out those times.
1520
01:41:15,533 --> 01:41:18,667
Of course I went out.
1521
01:41:18,667 --> 01:41:22,367
When I went to see Oshima's sister with him.
1522
01:41:23,933 --> 01:41:25,733
I never saw him,
1523
01:41:25,733 --> 01:41:30,300
and no young men came to our place.
1524
01:41:30,867 --> 01:41:35,467
Anything could have happened during the day.
1525
01:41:36,633 --> 01:41:40,333
In the daytime my boss would come.
1526
01:41:40,333 --> 01:41:44,933
I never saw Oshima in a polo shirt.
1527
01:41:45,267 --> 01:41:46,933
Me neither.
1528
01:41:47,733 --> 01:41:52,533
Why was he seen leaving our apartment
in the afternoon?
1529
01:41:52,533 --> 01:41:54,567
I don't know. Really.
1530
01:41:54,733 --> 01:41:58,867
They might have made a mistake once.
1531
01:41:58,867 --> 01:42:01,767
But not more than once.
1532
01:42:01,767 --> 01:42:03,900
How does it concern me?
1533
01:42:03,900 --> 01:42:05,933
You're lying.
1534
01:42:06,233 --> 01:42:08,400
I never met him there.
1535
01:42:08,833 --> 01:42:10,933
I'll make it clear.
1536
01:42:10,933 --> 01:42:13,867
That's why I'm here to see you.
1537
01:42:13,867 --> 01:42:18,633
I wanted to make it clear, too.
1538
01:42:18,933 --> 01:42:22,833
I never saw him. Let me see the witnesses.
1539
01:42:23,167 --> 01:42:24,933
Please do.ใ-I will.
1540
01:42:26,333 --> 01:42:30,333
I wondered if you knew why he disappeared.
1541
01:42:30,333 --> 01:42:33,433
He might've spoken to you.
1542
01:42:33,433 --> 01:42:35,533
He didn't.
1543
01:42:35,533 --> 01:42:38,267
But I wish he had.
1544
01:42:38,933 --> 01:42:42,400
Then I might actually know something.
1545
01:42:42,933 --> 01:42:47,233
Don't suspect people so easily.
1546
01:42:47,533 --> 01:42:50,400
I didn't want to suspect you, but...
1547
01:42:50,700 --> 01:42:53,500
I can't believe you suspect me.
1548
01:42:53,500 --> 01:42:58,367
I don't know why they all lied about me.
1549
01:42:59,300 --> 01:43:01,767
Why not see them?ใ-I will.
1550
01:43:01,767 --> 01:43:03,900
I want to make it clear.
1551
01:43:04,533 --> 01:43:07,833
I don't want to suspect my sister.
1552
01:43:08,400 --> 01:43:10,933
But they all say they saw you.
1553
01:43:11,233 --> 01:43:14,500
I can't get it out of my mind.
1554
01:43:14,500 --> 01:43:18,833
I don't think I stood out.
1555
01:43:20,567 --> 01:43:22,933
If I'd lived in a showy way,
1556
01:43:23,233 --> 01:43:26,200
they might've noticed me.
1557
01:43:26,767 --> 01:43:30,400
Maybe they're curious about us.
1558
01:43:30,400 --> 01:43:32,733
How embarrassing!
1559
01:43:36,200 --> 01:43:38,667
Remember when I went to Kofu?
1560
01:43:39,300 --> 01:43:41,200
Yes, I remember.
1561
01:43:41,367 --> 01:43:44,533
It's bothered me ever since.
1562
01:43:44,533 --> 01:43:49,800
You people often talked about Oshima and me.
1563
01:43:49,800 --> 01:43:53,900
I thought it odd, I didn't know what you meant.
1564
01:43:54,200 --> 01:43:56,800
We've hardly talked since.
1565
01:44:06,467 --> 01:44:08,700
Sorry to make you come so late.
1566
01:44:08,700 --> 01:44:11,633
Do you remember him?ใ-Not at all.
1567
01:44:12,300 --> 01:44:13,567
Do you know me?
1568
01:44:13,567 --> 01:44:16,833
Yes. When I saw your photo.
1569
01:44:16,833 --> 01:44:18,500
What about now?
1570
01:44:18,800 --> 01:44:20,933
I've changed my hair style.
1571
01:44:21,267 --> 01:44:24,167
Yes, but still...
1572
01:44:25,400 --> 01:44:26,733
Was it me?
1573
01:44:28,200 --> 01:44:29,867
I'm not absolutely sure.
1574
01:44:30,167 --> 01:44:34,933
But I remember you passing in front of my shop.
1575
01:44:35,233 --> 01:44:38,667
How did I look then?
1576
01:44:39,800 --> 01:44:43,533
Let's see... When I saw you...
1577
01:44:45,233 --> 01:44:46,900
you had no make-up.
1578
01:44:47,200 --> 01:44:50,333
And your hairdo, from Pearl...
1579
01:44:50,333 --> 01:44:51,533
How was it?
1580
01:44:51,767 --> 01:44:53,433
Beats me.
1581
01:44:53,433 --> 01:44:55,167
Not only my face.
1582
01:44:55,633 --> 01:44:57,667
As I recall,
1583
01:44:57,667 --> 01:45:03,333
you were wearing a cardigan,
or something like that.
1584
01:45:03,533 --> 01:45:05,267
Try to remember clearly.
1585
01:45:05,433 --> 01:45:08,733
I won't complain about it.
1586
01:45:09,800 --> 01:45:12,467
I'm telling you the truth.
1587
01:45:12,933 --> 01:45:16,600
I'm not making it up. Really.
1588
01:45:17,300 --> 01:45:21,167
The photo...ใ-This is the one we showed him.
1589
01:45:23,500 --> 01:45:25,867
When did you take it? The other day?
1590
01:45:26,167 --> 01:45:27,167
Yes.
1591
01:45:27,167 --> 01:45:29,267
I look awful.ใ-This one, too.
1592
01:45:32,300 --> 01:45:35,500
Do I look like this?ใ-Pretty much.
1593
01:45:35,767 --> 01:45:38,933
You look very natural.
1594
01:45:38,933 --> 01:45:44,533
When I saw this one, I recognized her.
1595
01:45:45,800 --> 01:45:49,933
I never had such a hairdo.
1596
01:45:49,933 --> 01:45:52,633
About that picture...ใ-With Yoshie.
1597
01:45:53,800 --> 01:45:56,167
Oshima looked good.
1598
01:45:57,467 --> 01:46:01,700
I wouldn't have been ashamed
if they'd seen us together
1599
01:46:01,700 --> 01:46:04,800
and spread rumors.
1600
01:46:04,800 --> 01:46:07,300
We care only about facts.
1601
01:46:08,300 --> 01:46:10,400
Do you know him?
1602
01:46:10,400 --> 01:46:11,633
The man?
1603
01:46:11,633 --> 01:46:13,467
Show him his photo.
1604
01:46:15,600 --> 01:46:19,667
As I explained the other day, I saw him.
1605
01:46:20,300 --> 01:46:22,467
How many times did you see him?
1606
01:46:22,467 --> 01:46:26,333
Two or three. Maybe more.
1607
01:46:26,333 --> 01:46:29,633
When I first saw him...ใ-Where was it?
1608
01:46:29,633 --> 01:46:32,900
Do you know the Watabe car shop?
1609
01:46:34,533 --> 01:46:35,933
Near the railway bridge.
1610
01:46:38,567 --> 01:46:41,933
Do you know the Okuma pawnshop?
1611
01:46:42,467 --> 01:46:43,533
No, I don't.
1612
01:46:43,833 --> 01:46:47,667
I first saw him near the pawnshop.
1613
01:46:47,933 --> 01:46:51,333
I saw him and we exchanged glances.
1614
01:46:51,333 --> 01:46:54,167
Then he looked away.
1615
01:46:54,833 --> 01:46:57,700
That's when I thought I'd seen him before.
1616
01:46:57,700 --> 01:47:01,733
My customers will greet me,
1617
01:47:01,733 --> 01:47:04,833
even if I don't remember them.
1618
01:47:04,833 --> 01:47:07,200
I thought it was the case with him.
1619
01:47:07,767 --> 01:47:13,500
I don't think I've met you. I don't remember.
1620
01:47:13,500 --> 01:47:17,867
I regarded you as one of my customers.
1621
01:47:17,867 --> 01:47:22,267
I never forget anyone to do with my work.
1622
01:47:22,800 --> 01:47:26,400
This has nothing to do with your work.
1623
01:47:26,400 --> 01:47:30,900
We're total strangers...
unless you're very curious.
1624
01:47:30,900 --> 01:47:32,500
And the next time?
1625
01:47:32,500 --> 01:47:34,900
Know the Kanayama residence?
1626
01:47:35,200 --> 01:47:41,300
I went to deliver fish there. I pushed the buzzer.
1627
01:47:41,300 --> 01:47:45,533
While waiting,
I saw someone come from the apartment
1628
01:47:45,733 --> 01:47:48,933
and go toward the bridge.
1629
01:47:48,933 --> 01:47:50,867
I remembered from before.
1630
01:47:51,167 --> 01:47:53,267
Not me though. Him, right?
1631
01:47:54,400 --> 01:47:55,767
Was it Oshima?
1632
01:47:56,667 --> 01:48:02,767
Why did Oshima go toward the bridge?
He always went the other way.
1633
01:48:02,767 --> 01:48:04,400
And the next time?
1634
01:48:04,400 --> 01:48:08,900
I saw him walking with you near your place.
1635
01:48:09,200 --> 01:48:11,333
Where, exactly?
1636
01:48:11,333 --> 01:48:15,800
Do you know the Suzutake residence near here?
1637
01:48:16,367 --> 01:48:22,533
I never passed there except
when I went to pay the rent.
1638
01:48:23,400 --> 01:48:28,700
I usually took the road under the bridge.
1639
01:48:28,700 --> 01:48:30,867
I always went that way.
1640
01:48:30,867 --> 01:48:33,633
What were they wearing?
1641
01:48:33,633 --> 01:48:38,533
Well, I never saw her in a Kimono.
1642
01:48:38,933 --> 01:48:42,300
I remember she wore a cardigan.
1643
01:48:42,300 --> 01:48:46,267
And the man was wearing...
1644
01:48:47,400 --> 01:48:49,867
something like a polo shirt or sweater.
1645
01:48:50,167 --> 01:48:54,567
If it was a sweater, the sleeves were rolled up.
1646
01:48:54,933 --> 01:48:58,167
I don't think I was there.
1647
01:48:58,800 --> 01:49:01,600
Could you be mistaken?ใ-No way.
1648
01:49:01,933 --> 01:49:05,367
You wouldn't be wrong?
1649
01:49:05,367 --> 01:49:09,533
Are you sure about him too? Look again.
1650
01:49:09,533 --> 01:49:11,833
The other photo is better.
1651
01:49:11,833 --> 01:49:14,933
Have you ever walked with a man there?
1652
01:49:15,233 --> 01:49:20,200
No. And even if I was with someone,
I wouldn't walk there.
1653
01:49:20,433 --> 01:49:21,933
He says he saw you.
1654
01:49:21,933 --> 01:49:25,867
He says he saw you all of 3 times!
1655
01:49:25,867 --> 01:49:26,900
How strange!
1656
01:49:27,200 --> 01:49:30,933
I remember the first 3 times.
1657
01:49:31,233 --> 01:49:33,300
I don't recall the rest.
1658
01:49:33,300 --> 01:49:36,267
Sundays or weekdays?
1659
01:49:36,767 --> 01:49:42,533
I was at work, so weekdays. Few people were out.
1660
01:49:43,400 --> 01:49:46,933
There never are many passers-by.
1661
01:49:48,233 --> 01:49:53,433
I usually deliver fish around there
in the early afternoon.
1662
01:49:53,433 --> 01:49:56,200
From noon?ใ-Until 2 or 3 PM.
1663
01:49:57,533 --> 01:49:58,933
3 PM at the latest.
1664
01:50:00,700 --> 01:50:03,800
You're sure it was her?ใ-Certain.
1665
01:50:03,800 --> 01:50:06,533
Sure about him?ใ-Certain.
1666
01:50:06,700 --> 01:50:10,633
Something stuck in my mind at first glance.
1667
01:50:11,333 --> 01:50:13,400
His thick eyebrows?
1668
01:50:13,400 --> 01:50:15,467
That's why I recognized him.
1669
01:50:15,467 --> 01:50:19,500
I have thick eyebrows. But his amazed me.
1670
01:50:21,600 --> 01:50:25,167
You're sure it was me? No mistake?
1671
01:50:25,633 --> 01:50:28,767
No mistake. I swear.
1672
01:50:28,767 --> 01:50:31,400
But I don't remember your clothes.
1673
01:50:31,400 --> 01:50:33,700
That doesn't matter.
1674
01:50:33,700 --> 01:50:36,900
It's not that I only wear kimonos.
1675
01:50:37,200 --> 01:50:38,500
Are you sure?
1676
01:50:38,500 --> 01:50:41,367
Yes. I never walked with him.
1677
01:50:42,500 --> 01:50:43,933
I don't get it.
1678
01:50:45,233 --> 01:50:47,767
This is as strange as that phone call.
1679
01:50:47,767 --> 01:50:51,933
This man isn't here for profit.ใ-I know that.
1680
01:50:52,233 --> 01:50:57,200
I'm not lying. I don't make up stories.
1681
01:50:57,633 --> 01:51:00,833
I'm here to help you,
1682
01:51:00,833 --> 01:51:03,933
because you're looking for him.
1683
01:51:04,267 --> 01:51:07,500
I told what really happened.
1684
01:51:07,500 --> 01:51:10,533
I always talk straight, you know.
1685
01:51:10,733 --> 01:51:15,267
He's talking about what I never did.
1686
01:51:16,367 --> 01:51:21,567
It's very strange to me
that you say it was Oshima.
1687
01:51:21,933 --> 01:51:26,400
You may all think I'm lying,
1688
01:51:26,400 --> 01:51:29,400
but it's very strange.
1689
01:51:30,500 --> 01:51:33,700
You deny it flatly,
1690
01:51:33,700 --> 01:51:38,567
yet the fishmonger says it was you.
1691
01:51:39,533 --> 01:51:41,867
We can't do anything about it.
1692
01:51:42,167 --> 01:51:44,267
No use arguing anymore.
1693
01:51:44,433 --> 01:51:46,200
But I wasn't there.
1694
01:51:48,933 --> 01:51:52,600
He says you were. He's positive.
1695
01:51:52,600 --> 01:51:54,533
And I'm positive, too.
1696
01:51:54,533 --> 01:51:57,333
I don't understand this at all.
1697
01:51:57,633 --> 01:52:00,933
I don't think I'm wrong.
1698
01:52:03,600 --> 01:52:06,467
The point is, what does it mean?
1699
01:52:06,467 --> 01:52:08,300
I don't know.
1700
01:52:08,600 --> 01:52:11,733
I only told you the truth.
1701
01:52:12,267 --> 01:52:14,933
I saw you 3 times.
1702
01:52:15,233 --> 01:52:17,400
I may have seen you more.
1703
01:52:17,400 --> 01:52:23,333
But I don't remember well,
as I never expected this.
1704
01:52:24,500 --> 01:52:27,500
I spoke only the truth.
1705
01:52:28,567 --> 01:52:31,700
I told you no lies.
1706
01:52:33,833 --> 01:52:35,400
Mr. Imamura...
1707
01:52:36,900 --> 01:52:38,767
What is truth?
1708
01:52:39,867 --> 01:52:41,833
I don't know myself.
1709
01:52:41,833 --> 01:52:45,833
I'd like to know what truth is.
1710
01:52:46,567 --> 01:52:48,600
But I don't know.
1711
01:52:49,200 --> 01:52:51,867
I don't know if Sayoko is lying
1712
01:52:52,167 --> 01:52:56,667
or if the fishmonger is telling the truth.
1713
01:52:56,667 --> 01:52:59,433
Maybe I alone know.
1714
01:52:59,433 --> 01:53:02,333
Maybe you don't, either.
1715
01:53:02,333 --> 01:53:04,833
This is like a mystery novel.
1716
01:53:06,267 --> 01:53:07,700
Strike the set!
1717
01:53:09,500 --> 01:53:12,933
When you think you're telling the truth,
1718
01:53:12,933 --> 01:53:15,567
everything looks real to you.
1719
01:53:15,767 --> 01:53:21,733
I'm not sure, but I think this is one truth.
1720
01:53:22,833 --> 01:53:25,567
For instance, this is a set.
1721
01:53:25,567 --> 01:53:27,933
No ceiling, no roof.
1722
01:53:27,933 --> 01:53:31,833
But we've talked as if in a real room.
1723
01:53:32,200 --> 01:53:36,300
You may have felt like it's a real room.
1724
01:53:37,233 --> 01:53:42,533
But actually, it's only a studio set.
1725
01:53:43,333 --> 01:53:46,167
Looks can be deceiving.
1726
01:53:47,167 --> 01:53:48,600
This is fiction.
1727
01:53:49,333 --> 01:53:54,333
This drama developed after Oshima went missing.
1728
01:53:54,800 --> 01:53:59,367
It didn't occur spontaneously.
1729
01:53:59,367 --> 01:54:01,933
It evolved as we planned.
1730
01:54:02,867 --> 01:54:04,500
Lights!
1731
01:54:06,700 --> 01:54:09,300
In short, it's only like this.
1732
01:54:09,733 --> 01:54:14,567
The camera is trying
to catch you, and you know it.
1733
01:54:15,700 --> 01:54:19,667
Tomorrow we'll play out another drama here again.
1734
01:54:20,200 --> 01:54:23,167
But it's not: what we do tomorrow is a lie,
1735
01:54:23,367 --> 01:54:26,700
and what we do today is true.
1736
01:54:26,700 --> 01:54:28,833
This is fiction, too.
1737
01:54:29,600 --> 01:54:32,933
We're shooting a film like this.
1738
01:54:33,233 --> 01:54:36,767
This is a feature film.
1739
01:54:37,867 --> 01:54:39,600
I can't forget it.
1740
01:54:39,600 --> 01:54:42,800
It's a drama by which we're trying to learn
1741
01:54:43,733 --> 01:54:49,800
why so many people go missing
in such a small country.
1742
01:54:49,800 --> 01:54:54,733
Anyway, it's a drama, and it's fiction.
1743
01:54:54,733 --> 01:54:57,567
I'd like you to remember that.
1744
01:55:01,633 --> 01:55:06,600
Over 91,000 persons
were reported missing last year.
1745
01:55:07,200 --> 01:55:11,367
This year the number is increasing.
1746
01:55:11,567 --> 01:55:14,333
I asked you to come
1747
01:55:14,333 --> 01:55:18,667
because I wanted to learn the truth.
1748
01:55:18,867 --> 01:55:23,867
This is Mr. Asanami,
who lived in the same building.
1749
01:55:25,767 --> 01:55:31,700
Mr. Asanami, will you tell us what you remember?
1750
01:55:31,700 --> 01:55:34,633
Sis, you know him, don't you?
1751
01:55:36,233 --> 01:55:37,867
I'm not sure.
1752
01:55:37,867 --> 01:55:40,300
Do you know her?
1753
01:55:40,300 --> 01:55:41,233
Yes.
1754
01:55:41,233 --> 01:55:42,833
What about you?
1755
01:55:42,833 --> 01:55:44,900
It's been so long.
1756
01:55:45,200 --> 01:55:48,500
I'm not sure if I remember you.
1757
01:55:54,767 --> 01:55:56,567
Will you tell us?
1758
01:55:56,567 --> 01:56:00,867
Excuse me. I'll play the man in question.
1759
01:56:01,167 --> 01:56:02,867
Did he enter?
1760
01:56:03,667 --> 01:56:04,733
From here?
1761
01:56:05,400 --> 01:56:06,867
Did he enter first?
1762
01:56:11,333 --> 01:56:12,900
Through that door.
1763
01:56:13,933 --> 01:56:15,800
You were inside?
1764
01:56:17,200 --> 01:56:19,500
This was open, right?
1765
01:56:22,933 --> 01:56:25,333
I'll close this door.
1766
01:56:32,667 --> 01:56:35,600
Shall I go up?ใ-Yes. Keep climbing.
1767
01:56:37,467 --> 01:56:39,267
I need one more person.
1768
01:56:41,200 --> 01:56:42,733
Will someone else go up?
1769
01:56:43,433 --> 01:56:45,233
Someone, go up.
1770
01:56:52,367 --> 01:56:54,767
I saw her passing here.
1771
01:56:54,767 --> 01:56:56,667
I spoke to her.
1772
01:57:02,567 --> 01:57:07,400
I said hello and asked who it was.
1773
01:57:07,400 --> 01:57:09,400
Then what I told you happened.
1774
01:57:09,567 --> 01:57:11,300
You asked who it was?
1775
01:57:11,300 --> 01:57:15,300
Yes. She said he was her brother.
1776
01:57:16,600 --> 01:57:21,700
I lived here. Who'd have asked who I was?
1777
01:57:21,700 --> 01:57:26,900
I asked about the man who went up first.
1778
01:57:27,467 --> 01:57:29,833
You asked Sayoko
1779
01:57:30,200 --> 01:57:34,267
who the man was, is that it?
1780
01:57:34,600 --> 01:57:38,733
Yes. I'm trying to remember, because you asked.
1781
01:57:38,733 --> 01:57:42,333
I don't think it really happened.
1782
01:57:42,333 --> 01:57:44,633
That you really met me?
1783
01:57:44,633 --> 01:57:49,167
No, I'm merely saying,
1784
01:57:49,667 --> 01:57:54,433
if I were with him, you wouldn't have asked.
1785
01:57:54,633 --> 01:57:57,633
I'm sure.ใ-You really saw?
1786
01:57:57,633 --> 01:58:01,333
I say you're wrong.ใ-You deny it?
1787
01:58:01,533 --> 01:58:03,433
Ask other neighbors.
1788
01:58:03,433 --> 01:58:06,933
Was he really Tadashi Oshima?
1789
01:58:07,267 --> 01:58:09,400
I'm almost certain.
1790
01:58:10,400 --> 01:58:12,900
But I can't swear to it.
1791
01:58:13,200 --> 01:58:18,700
Two years ago, I wasn't interested in them.
1792
01:58:18,700 --> 01:58:21,533
How old did he look?
1793
01:58:22,333 --> 01:58:24,433
He looked young.
1794
01:58:24,800 --> 01:58:29,333
Sayoko, you said he didn't come.
1795
01:58:30,600 --> 01:58:33,900
No one else came, either.
1796
01:58:33,900 --> 01:58:39,467
But the fishmonger said he saw you two.
1797
01:58:39,467 --> 01:58:41,633
I can't help but believe him.
1798
01:58:41,800 --> 01:58:45,633
Aren't you a bit too subjective?
1799
01:58:45,633 --> 01:58:50,933
How could he remember what happened 2 years ago?
1800
01:58:51,333 --> 01:58:55,600
It's in the past, and his memory is fading.
1801
01:58:55,600 --> 01:58:58,867
Yes. They didn't catch my attention then.
1802
01:58:59,800 --> 01:59:02,833
Suddenly you showed me his photo.
1803
01:59:02,833 --> 01:59:05,933
Then I remembered him.
1804
01:59:06,833 --> 01:59:08,933
Are you sure you saw them?
1805
01:59:09,233 --> 01:59:10,867
Yes, I'm sure.
1806
01:59:11,400 --> 01:59:13,633
You're positive it was me?
1807
01:59:13,633 --> 01:59:16,433
Not 100%.ใ-Make your mind up.
1808
01:59:17,700 --> 01:59:19,800
Before you said you were sure.
1809
01:59:20,933 --> 01:59:26,933
You said he couldn't remember,
he couldn't be positive.
1810
01:59:27,233 --> 01:59:29,333
Right.ใ-Sayoko is no different.
1811
01:59:29,733 --> 01:59:33,733
Sayoko denies it, but it can be true, too.
1812
01:59:33,733 --> 01:59:37,567
If the story involved close people,
1813
01:59:37,567 --> 01:59:40,467
he'd remember who passed by.
1814
01:59:40,467 --> 01:59:46,833
If the ones he saw were his brothers
or his sisters,
1815
01:59:46,833 --> 01:59:52,567
he'd remember them even after 2 years.
1816
01:59:52,567 --> 01:59:55,933
But if they were merely passers-by,
1817
01:59:56,233 --> 02:00:00,167
I doubt he could remember well.
1818
02:00:00,800 --> 02:00:03,533
Didn't you two walk there?
1819
02:00:03,533 --> 02:00:07,500
I never walked with Oshima.
1820
02:00:07,500 --> 02:00:10,200
Not with any young man?
1821
02:00:15,267 --> 02:00:17,933
A man in a polo shirt.ใ-Absolutely not.
1822
02:00:18,233 --> 02:00:22,933
I couldn't have mistaken you for someone else.
1823
02:00:23,267 --> 02:00:25,200
I'm sure about it.
1824
02:00:26,900 --> 02:00:28,433
What do you say?
1825
02:00:28,633 --> 02:00:31,933
It's so sudden I can't answer.
1826
02:00:32,267 --> 02:00:34,900
I never expected this.
1827
02:00:35,200 --> 02:00:39,667
Even I don't know what's what.
1828
02:00:39,667 --> 02:00:45,933
Do you think it's possible
I walked with Tadashi Oshima?
1829
02:00:46,267 --> 02:00:51,833
What's wrong with walking
with your future brother-in-law?
1830
02:00:51,833 --> 02:00:55,367
I'm not blaming you for that.
1831
02:00:55,367 --> 02:00:59,600
Just admit the fact that you walked with him.
1832
02:00:59,600 --> 02:01:01,933
If you were, there's nothing wrong.
1833
02:01:04,333 --> 02:01:07,267
But I didn't.
1834
02:01:07,933 --> 02:01:10,767
What's your opinion?
1835
02:01:10,767 --> 02:01:13,800
I think it's an endless argument.
1836
02:01:13,800 --> 02:01:16,933
If she remembers, she should go ahead
1837
02:01:17,300 --> 02:01:18,933
and say so.
1838
02:01:18,933 --> 02:01:22,800
But if she doesn't we can't blame her.
1839
02:01:23,500 --> 02:01:27,600
As I said, I saw them a few times.
1840
02:01:27,600 --> 02:01:32,233
I remember it was her. That's why I'm sure.
1841
02:01:34,333 --> 02:01:37,433
Then what she says doesn't matter?
1842
02:01:37,433 --> 02:01:40,933
Suppose he really saw her.
1843
02:01:40,933 --> 02:01:45,900
I think if she were coming out of a motel,
1844
02:01:46,200 --> 02:01:47,667
she'd want to hide it.
1845
02:01:47,667 --> 02:01:50,867
But she was only walking on the street.
1846
02:01:51,867 --> 02:01:53,700
What's more,
1847
02:01:53,700 --> 02:01:58,933
if Sayoko were walking
with her future brother-in-law,
1848
02:01:58,933 --> 02:02:03,400
I wonder why she must deny the fact.
1849
02:02:03,400 --> 02:02:08,300
Yes. I want to know why she must hide it.
1850
02:02:08,467 --> 02:02:13,633
I doubt that he remembers correctly.
1851
02:02:13,633 --> 02:02:17,333
Were they walking arm in arm,
1852
02:02:17,333 --> 02:02:21,367
or was it just side by side?
1853
02:02:21,367 --> 02:02:23,200
Can he remember?
1854
02:02:23,567 --> 02:02:26,933
There's nothing wrong with just walking.
1855
02:02:26,933 --> 02:02:32,700
She may have happened to walk beside a stranger.
1856
02:02:32,700 --> 02:02:36,433
And it looked like they were together.
1857
02:02:36,633 --> 02:02:40,467
I asked her about that. She flatly denied it.
1858
02:02:40,467 --> 02:02:42,600
She may be right.
1859
02:02:42,600 --> 02:02:45,733
Then why does he say he saw her?
1860
02:02:47,233 --> 02:02:51,467
I didn't come here just to lie.
1861
02:02:51,467 --> 02:02:54,333
What's the point in him lying?
1862
02:02:54,533 --> 02:02:58,633
It sounds like you believe only him.
1863
02:02:58,633 --> 02:03:00,867
Yes, I believe him.ใ-Why?
1864
02:03:01,167 --> 02:03:02,733
Well...
1865
02:03:03,733 --> 02:03:06,667
I trust Kakutaro too.
1866
02:03:06,667 --> 02:03:09,567
Why must you believe them?
1867
02:03:09,567 --> 02:03:12,333
I don't understand you, Yoshie.
1868
02:03:12,333 --> 02:03:15,567
So you don't believe me?ใ-No, I don't.
1869
02:03:15,567 --> 02:03:17,567
She just doesn't remember.
1870
02:03:17,567 --> 02:03:21,700
He isn't here for profit, remember that.
1871
02:03:21,700 --> 02:03:24,733
What's his name? Oshima?
1872
02:03:24,900 --> 02:03:26,933
Why say these things?
1873
02:03:27,500 --> 02:03:28,633
Who, me?
1874
02:03:28,633 --> 02:03:32,767
Yes. Why must you say you saw me with Oshima?
1875
02:03:32,767 --> 02:03:33,933
I'm not lying!
1876
02:03:34,267 --> 02:03:36,933
No one is here for profit.
1877
02:03:36,933 --> 02:03:40,500
Lying would bring me no advantage, you know.
1878
02:03:40,500 --> 02:03:44,600
Why is it that when I deny walking with him,
1879
02:03:44,600 --> 02:03:47,933
you don't even have the slightest doubt?
1880
02:03:48,333 --> 02:03:50,833
You keep insisting you're certain.
1881
02:03:50,833 --> 02:03:54,733
Because I really saw you.ใ-But I'm denying it.
1882
02:03:55,300 --> 02:03:58,400
Why would I deliberately lie?
1883
02:03:58,800 --> 02:04:02,933
You keep insisting it's true. It's driving me mad.
1884
02:04:02,933 --> 02:04:05,833
I saw you with him. I did!
1885
02:04:05,833 --> 02:04:07,733
You're a liar.
1886
02:04:07,733 --> 02:04:10,500
I'm sure of it.
1887
02:04:10,500 --> 02:04:12,300
Because it's you.
1888
02:04:12,300 --> 02:04:16,367
This is something very serious for me.
1889
02:04:16,367 --> 02:04:18,900
For him too.
1890
02:04:18,900 --> 02:04:23,733
What's the sense in me leaving my shop
to be here then?
1891
02:04:23,733 --> 02:04:29,367
How can you be so sure, when I wasn't there?
1892
02:04:29,367 --> 02:04:31,867
You may have been.
1893
02:04:31,867 --> 02:04:34,167
There's nothing wrong in it.
1894
02:04:34,667 --> 02:04:37,367
I know. But I wasn't walking with him.
1895
02:04:37,367 --> 02:04:41,567
She clearly stated she wasn't.
1896
02:04:41,567 --> 02:04:45,700
We mustn't force her to say she was.
1897
02:04:45,700 --> 02:04:47,900
I'm not forcing her.
1898
02:04:48,200 --> 02:04:51,933
Whatever he says, it's all right.
1899
02:04:52,233 --> 02:04:56,867
He may be wrong. It happened 2 years ago.
1900
02:04:57,267 --> 02:04:59,700
But I wasn't there!
1901
02:04:59,700 --> 02:05:00,933
An endless argument.
1902
02:05:01,267 --> 02:05:04,900
And it's wrong to discuss it here.
1903
02:05:05,367 --> 02:05:06,900
I'm tired of this!
1904
02:05:07,200 --> 02:05:10,467
I suggest we end it here.
1905
02:05:10,467 --> 02:05:15,800
I'd like your opinions about missing person.
1906
02:05:16,400 --> 02:05:20,367
That's the real point of this film.
1907
02:05:20,367 --> 02:05:21,933
I never expected this.
1908
02:05:22,233 --> 02:05:24,933
Don't be so mad.
1909
02:05:25,533 --> 02:05:31,333
We'd like to focus on Tadashi Oshima.
1910
02:05:31,333 --> 02:05:36,467
We'll question each of you separately.
1911
02:05:36,767 --> 02:05:39,267
Please answer frankly.
1912
02:05:39,567 --> 02:05:45,367
This film is fiction, not a case record.
1913
02:05:45,367 --> 02:05:46,500
Remember that.
1914
02:05:46,700 --> 02:05:49,867
Are we wasting time?ใ-I feel so.
1915
02:05:50,167 --> 02:05:52,567
You're just being a typical producer:
1916
02:05:52,933 --> 02:05:54,300
Tenacious.
1917
02:05:54,300 --> 02:05:56,533
I'll say no more.
1918
02:05:57,767 --> 02:06:01,900
I never felt like this before. I was stupid.
1919
02:06:02,200 --> 02:06:06,933
Maybe I shouldn't have said I saw them.
1920
02:06:07,400 --> 02:06:11,700
I suspect that she did something wrong
1921
02:06:11,700 --> 02:06:13,700
and that's why she's lying.
1922
02:06:13,700 --> 02:06:15,733
That's life.
1923
02:06:15,733 --> 02:06:19,300
We just have to adjust to it.
1924
02:06:21,567 --> 02:06:25,300
Sayoko, why do you think Oshima disappeared?
1925
02:06:25,300 --> 02:06:26,300
I don't know.
1926
02:06:30,867 --> 02:06:35,367
Though he's my brother, I still don't know.
1927
02:06:35,367 --> 02:06:37,833
Why did he vanish?
1928
02:06:38,400 --> 02:06:40,833
What do you think?
1929
02:06:40,833 --> 02:06:43,667
After hearing this argument? I don't know.
1930
02:06:43,833 --> 02:06:49,833
This "truth" is beyond me.
1931
02:06:51,167 --> 02:06:57,400
You keep asking questions based on sheer bias.
1932
02:06:57,933 --> 02:06:59,600
I hate that.
1933
02:06:59,600 --> 02:07:02,333
You believe only them. It's odd.
1934
02:07:02,533 --> 02:07:07,567
It makes me mad. I did nothing wrong.
1935
02:07:07,567 --> 02:07:10,833
But they say I even lived with him.
1936
02:07:12,800 --> 02:07:14,400
As I told you,
1937
02:07:14,400 --> 02:07:18,900
my brother may be the only person who knows.
1938
02:07:19,700 --> 02:07:22,367
Do you believe in God?
1939
02:07:22,367 --> 02:07:24,633
Sure. Absolutely.
1940
02:07:26,367 --> 02:07:30,567
I definitely believe in luck, too.
-And its adverse effects?
1941
02:07:30,567 --> 02:07:34,833
I have no idea about this Oshima.
1942
02:07:35,367 --> 02:07:39,667
Trace back the story? I didn't plan it.
1943
02:07:40,167 --> 02:07:44,800
Maybe "believe in God" is the wrong term.
1944
02:07:44,800 --> 02:07:48,467
But everyone respects God.
1945
02:07:48,767 --> 02:07:50,833
Is it over?ใ-Yes.
1946
02:07:53,767 --> 02:07:55,833
I want to go home and work.
1947
02:07:56,200 --> 02:07:58,333
I cooperated with you,
1948
02:07:59,200 --> 02:08:01,200
and I've been driven mad.
1949
02:08:01,700 --> 02:08:04,200
I'll go home and work.
1950
02:08:05,300 --> 02:08:10,233
They're sisters. They'll probably change.
1951
02:08:11,400 --> 02:08:15,333
I feel like everything's empty.
1952
02:08:16,933 --> 02:08:20,800
I don't know what I've suffered for.
1953
02:08:22,533 --> 02:08:24,600
I don't believe anything.
1954
02:08:26,233 --> 02:08:28,467
Shall we send him home?
1955
02:08:29,700 --> 02:08:32,333
Do you still suspect your sister?
1956
02:08:32,533 --> 02:08:33,700
Yes.
1957
02:08:34,533 --> 02:08:37,167
You may suspect her forever.ใ-Yes.
1958
02:08:40,267 --> 02:08:42,867
Maybe I should believe her.
1959
02:08:46,533 --> 02:08:49,500
And it's hard for me not to believe her.
1960
02:08:49,500 --> 02:08:52,333
I wish she were a total stranger.
1961
02:08:52,800 --> 02:08:55,900
Is it over? Are you leaving?
1962
02:08:56,200 --> 02:08:58,400
Yes, it's over.
1963
02:09:04,933 --> 02:09:06,467
It's over, isn't it?
1964
02:09:08,633 --> 02:09:10,700
Yes. Time's up.
1965
02:09:11,867 --> 02:09:13,467
The film is over,
1966
02:09:14,167 --> 02:09:15,867
but not the reality.
1967
02:09:16,700 --> 02:09:18,600
What'll you do after this?
1968
02:09:20,467 --> 02:09:21,700
I don't know.
1969
02:09:22,600 --> 02:09:26,600
(THE END)
129360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.