All language subtitles for A.Man.Vanishes.1967.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 (A NIKKATSU PRODUCTION) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,633 --> 00:00:27,400 Missing Persons Report. 5 00:00:28,033 --> 00:00:30,233 Date: May 31, 1965. 6 00:00:30,233 --> 00:00:35,233 Prepared by Honjo Police Station. 7 00:00:35,233 --> 00:00:38,300 Number: 66 for 1965. 8 00:00:38,300 --> 00:00:40,633 Missing: Tadashi Oshima. 9 00:00:40,633 --> 00:00:44,667 Born January 2, 1935. Age: 32. 10 00:00:44,667 --> 00:00:47,567 Sex: male. Nationality: Japanese. 11 00:00:47,567 --> 00:00:51,400 Date reported missing: April 20, 1965. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,767 Occupation: salesman. 13 00:00:53,767 --> 00:00:57,200 Address: Ebisuhama, Naoetsu, Niigata. 14 00:00:57,400 --> 00:01:02,767 Height: 160 cm, medium build. 15 00:01:02,767 --> 00:01:06,367 Squareish face with heavy eyebrows. 16 00:01:06,567 --> 00:01:10,367 Short, slightly curly hair. 17 00:01:10,367 --> 00:01:13,167 No glasses, irregular teeth. 18 00:01:14,767 --> 00:01:20,133 On April 12, 1963, he went on a business trip. 19 00:01:20,133 --> 00:01:22,700 He was due back on April 18. 20 00:01:23,000 --> 00:01:26,600 But leaving his things in the company dormitory, 21 00:01:26,600 --> 00:01:32,033 he disappeared, motive and cause unknown. 22 00:01:35,567 --> 00:01:37,767 Japan has so many people. 23 00:01:38,100 --> 00:01:40,767 Where can anyone missing be 24 00:01:41,133 --> 00:01:44,567 in such a small country? 25 00:01:46,133 --> 00:01:49,067 Could there be invisible holes 26 00:01:49,267 --> 00:01:52,167 in which they're hiding? 27 00:01:52,167 --> 00:01:54,633 The thought puzzles me. 28 00:01:59,367 --> 00:02:03,767 As his boss, can you imagine why he vanished? 29 00:02:03,767 --> 00:02:05,567 Not at all. 30 00:02:06,767 --> 00:02:09,700 But it may be because 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,667 he embezzled money from us. 32 00:02:12,667 --> 00:02:13,700 When? 33 00:02:14,000 --> 00:02:16,167 2 years before he ran away. 34 00:02:16,167 --> 00:02:18,467 That's 4 years ago? 35 00:02:18,467 --> 00:02:23,233 How much?ใ€€-Altogether about 400,000 yen. 36 00:02:23,233 --> 00:02:26,400 What did you do?ใ€€-We recouped it. 37 00:02:26,600 --> 00:02:29,267 From his wages and bonuses. 38 00:02:29,267 --> 00:02:31,167 Is money involved this time? 39 00:02:31,167 --> 00:02:35,633 He might've stolen 60 or 70 thousand yen 40 00:02:36,633 --> 00:02:38,600 before he disappeared. 41 00:02:39,100 --> 00:02:43,767 We'd dated only a few times. 42 00:02:45,400 --> 00:02:48,333 So I may have known only his good side. 43 00:02:49,567 --> 00:02:53,200 You were his boss for 15 years. 44 00:02:53,200 --> 00:02:55,267 What's your opinion of him? 45 00:02:56,333 --> 00:03:00,667 We'd been friends since our student days. 46 00:03:00,667 --> 00:03:04,767 He wasn't smart enough to show only his good side. 47 00:03:04,767 --> 00:03:09,267 He was timid and gentle. 48 00:03:09,267 --> 00:03:12,733 He may have changed when drunk. 49 00:03:12,733 --> 00:03:15,200 I'm not sure about it, though. 50 00:03:15,400 --> 00:03:18,733 Why didn't he tell you either? 51 00:03:18,733 --> 00:03:20,333 Indeed. 52 00:03:20,333 --> 00:03:22,567 I was like a mother to him. 53 00:03:22,567 --> 00:03:28,167 He stayed with my family since my son was born. 54 00:03:28,600 --> 00:03:33,267 In short, he grew up at my home. 55 00:03:33,267 --> 00:03:36,500 I thought I knew him well. 56 00:03:36,500 --> 00:03:38,567 It seems I was wrong. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 As his go-between, 58 00:03:40,700 --> 00:03:43,500 what do you think? 59 00:03:44,067 --> 00:03:47,633 He withdrew his savings without telling Yoshie. 60 00:03:47,633 --> 00:03:51,600 He did something and ran out of money. 61 00:03:51,600 --> 00:03:57,267 He knew Yoshie would scold him. 62 00:03:58,033 --> 00:04:00,267 And because he was timid, 63 00:04:01,000 --> 00:04:03,767 he got scared and disappeared. 64 00:04:05,533 --> 00:04:08,633 How did you arrange their engagement? 65 00:04:08,633 --> 00:04:11,467 When I was hospitalized, 66 00:04:11,467 --> 00:04:14,333 my daughter Sumiko happened to meet 67 00:04:14,333 --> 00:04:17,333 Yoshie and her sister 68 00:04:18,167 --> 00:04:19,733 in my room. 69 00:04:19,733 --> 00:04:21,633 While talking with her, 70 00:04:21,633 --> 00:04:25,633 I saw she was a good and proper woman. 71 00:04:25,633 --> 00:04:30,000 So I introduced her to Oshima soon after. 72 00:04:30,400 --> 00:04:33,200 Yoshie was working in Kawasaki then, right? 73 00:04:33,200 --> 00:04:35,300 Yes. She was there. 74 00:04:36,467 --> 00:04:41,367 When did your brother work with Yoshie? 75 00:04:42,133 --> 00:04:44,067 Until 1955. 76 00:04:44,367 --> 00:04:46,633 When did she resign? 77 00:04:47,500 --> 00:04:49,733 In October, 1955. 78 00:04:51,100 --> 00:04:53,367 About his disappearance, 79 00:04:53,367 --> 00:04:58,200 I guess embezzling gave him a strong sense of guilt. 80 00:04:58,200 --> 00:05:01,267 Did he mention anything about it? 81 00:05:01,267 --> 00:05:04,133 No. He never said a word. 82 00:05:04,767 --> 00:05:10,200 But evidently he hadn't forgotten about it. 83 00:05:12,367 --> 00:05:14,267 He paid back the money. 84 00:05:14,267 --> 00:05:17,500 But the fact he stole from his company 85 00:05:17,500 --> 00:05:20,767 was a great burden for him, I guess. 86 00:05:21,733 --> 00:05:26,133 What about your sister's film appearance? 87 00:05:26,400 --> 00:05:31,267 Yoshie has lots of problems. 88 00:05:31,267 --> 00:05:34,333 But if appearing in a film helps her 89 00:05:34,333 --> 00:05:38,500 to take a definite position concerning Oshima, then good. 90 00:05:38,500 --> 00:05:41,400 So I agreed. 91 00:05:41,400 --> 00:05:44,067 The film may help her?ใ€€-Yes. 92 00:05:56,367 --> 00:05:59,300 (NAOETSU, NIIGATA PREFECTURE) 93 00:05:59,600 --> 00:06:03,633 He's been missing for a year and a half. 94 00:06:04,767 --> 00:06:08,700 I guess you have complicated feelings 95 00:06:09,000 --> 00:06:12,167 while looking for him. How do you feel? 96 00:06:13,767 --> 00:06:16,367 You quit the hospital? 97 00:06:18,133 --> 00:06:21,367 When I got the job there, I didn't tell them he was missing. 98 00:06:22,300 --> 00:06:27,067 So questions about him really annoyed me. 99 00:06:28,500 --> 00:06:30,767 So, when you came, I was... 100 00:06:31,067 --> 00:06:32,233 Embarrassed? 101 00:06:36,233 --> 00:06:39,267 I've been trying to forget about him. 102 00:06:40,367 --> 00:06:43,433 I asked the police for help. 103 00:06:44,200 --> 00:06:46,233 But it didn't work, 104 00:06:46,233 --> 00:06:50,100 no matter how hard I tried. 105 00:06:53,500 --> 00:06:55,600 I felt like I was struggling 106 00:06:55,767 --> 00:06:57,500 in a deep hole. 107 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 If I knew why he disappeared, 108 00:07:01,767 --> 00:07:04,467 I might feel better. 109 00:07:04,467 --> 00:07:06,433 That's what I think. 110 00:07:07,767 --> 00:07:09,767 If you knew the cause? 111 00:07:10,767 --> 00:07:13,033 Do you still love him? 112 00:07:14,600 --> 00:07:15,133 I do. 113 00:07:17,767 --> 00:07:21,233 The fact I can't forget him 114 00:07:21,233 --> 00:07:23,667 means I still love him, I suppose. 115 00:07:31,767 --> 00:07:36,767 A Man Vanishes 116 00:07:40,467 --> 00:07:42,300 Oshima ancestors, 117 00:07:42,300 --> 00:07:46,133 please tell me where Tadashi is. 118 00:07:49,100 --> 00:07:52,667 I implore you. 119 00:08:32,367 --> 00:08:36,433 (A film) (by Japan Art Theater Guild Nihon Eiga Shinsha) 120 00:08:36,433 --> 00:08:38,433 (Imamura Production) 121 00:08:40,233 --> 00:08:42,667 (Photographed) (by Kenji Ishiguro Music by Toshiro Mayuzumi) 122 00:08:42,667 --> 00:08:45,267 (Directed by Shohei Imamura) (with the cooperation of Kirio Urayama) 123 00:09:01,000 --> 00:09:03,767 (With: SHIGERU TSUYUGUCHI) 124 00:09:03,767 --> 00:09:05,767 (YOSHIE HAYAKAWA) 125 00:09:12,767 --> 00:09:15,400 I told him to go home. 126 00:09:15,400 --> 00:09:19,100 He said, "Not under the circumstances." 127 00:09:19,367 --> 00:09:22,600 I said we're all worried about you. 128 00:09:22,600 --> 00:09:24,500 But it didn't work. 129 00:09:25,467 --> 00:09:27,467 Repeating it didn't help. 130 00:09:28,167 --> 00:09:32,567 One of your relatives, a woman who suffered and died... 131 00:09:33,433 --> 00:09:36,267 Her soul isn't saved yet. 132 00:09:36,267 --> 00:09:39,433 You're possessed by her. 133 00:09:40,700 --> 00:09:44,600 Don't you remember such a relative? 134 00:09:46,533 --> 00:09:50,100 Where is he? Can you tell? 135 00:09:53,467 --> 00:09:56,667 Let me see... 136 00:09:58,100 --> 00:10:00,367 To the south... 137 00:10:01,500 --> 00:10:04,133 No, the west. 138 00:10:04,300 --> 00:10:07,533 Maybe Yamaguchi Prefecture. 139 00:10:09,500 --> 00:10:11,700 He's around there. 140 00:10:12,367 --> 00:10:15,667 Is he doing all right? 141 00:10:15,667 --> 00:10:18,567 Yes, he's working. 142 00:10:19,233 --> 00:10:21,167 He's a driver. 143 00:10:22,733 --> 00:10:26,300 He can't come home unless the mystery's solved. 144 00:10:29,433 --> 00:10:34,667 Why not think about the woman more seriously? 145 00:10:45,167 --> 00:10:47,267 Tragic story, isn't it? 146 00:10:47,533 --> 00:10:52,567 The woman's spirit is haunting your family. 147 00:10:53,467 --> 00:10:56,767 That's why he goes for other women. 148 00:10:58,467 --> 00:10:59,733 It's the spirit's doing. 149 00:11:02,767 --> 00:11:05,633 Which medium?ใ€€-A Sanjo one. 150 00:11:07,667 --> 00:11:12,200 I remember we had such a relative. 151 00:11:12,200 --> 00:11:14,167 She killed herself. 152 00:11:16,167 --> 00:11:17,600 If you pray for her, 153 00:11:18,267 --> 00:11:20,133 at a temple, 154 00:11:20,500 --> 00:11:25,667 will her spirit go away, thus bringing him back? 155 00:11:25,667 --> 00:11:27,233 Maybe. 156 00:11:27,433 --> 00:11:31,767 There were other women like that 157 00:11:32,667 --> 00:11:35,633 and their spirits are still wandering. 158 00:11:36,767 --> 00:11:38,767 So Tadashi is fickle.ใ€€-Really? 159 00:11:39,067 --> 00:11:40,533 Tadashi?ใ€€-Yes. 160 00:11:41,033 --> 00:11:43,733 Do you believe what the medium said? 161 00:11:44,767 --> 00:11:50,367 Not really. But it might be true. 162 00:11:51,100 --> 00:11:53,133 Do you believe her? 163 00:11:55,333 --> 00:11:56,533 Well... 164 00:11:58,067 --> 00:12:00,200 I don't really know. 165 00:12:00,633 --> 00:12:03,133 My son went missing, 166 00:12:03,133 --> 00:12:08,767 and when I got the news, I went running to the medium. 167 00:12:08,767 --> 00:12:12,767 His boss wrote to me. 168 00:12:12,767 --> 00:12:17,133 So I asked the medium to have Tadashi come home. 169 00:12:18,567 --> 00:12:20,767 The medium said not to worry. 170 00:12:21,067 --> 00:12:24,033 In Naoetsu?ใ€€-Yes, the same medium. 171 00:12:24,667 --> 00:12:31,433 She told me not to make a fuss about this. 172 00:12:31,433 --> 00:12:35,500 She said to keep calm and wait for the right moment. 173 00:12:36,400 --> 00:12:38,167 Is she often right? 174 00:12:38,500 --> 00:12:42,267 Very often. About illness, everything. 175 00:12:43,100 --> 00:12:44,500 Really? 176 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 At least we know he's well. 177 00:12:51,267 --> 00:12:55,333 But we won't hear from him for a while. 178 00:12:56,067 --> 00:12:59,233 I know how you feel. 179 00:12:59,633 --> 00:13:04,133 But no matter how hard you try, 180 00:13:05,033 --> 00:13:07,600 even if reporters write about it, 181 00:13:07,600 --> 00:13:10,333 and even if you make a movie, 182 00:13:11,033 --> 00:13:15,767 I doubt he'll know that we're worried 183 00:13:16,133 --> 00:13:20,200 and will think that he should contact us. 184 00:13:20,200 --> 00:13:22,267 I hope he will. 185 00:13:22,767 --> 00:13:28,267 But if he decides not to contact us, 186 00:13:28,267 --> 00:13:32,767 then no matter how hard you try, 187 00:13:33,100 --> 00:13:34,733 it won't do any good. 188 00:13:35,033 --> 00:13:37,000 That's what I think. 189 00:13:37,300 --> 00:13:39,633 Do you trust the medium? 190 00:13:40,700 --> 00:13:47,133 You'd rather believe the medium than try to find him? 191 00:13:47,333 --> 00:13:50,733 Yoshie Hayakawa remains single. 192 00:13:52,400 --> 00:13:57,767 She can't accept other marriage offers, 193 00:13:58,467 --> 00:14:01,333 because he might return. 194 00:14:01,333 --> 00:14:06,167 She's either looking for him or waiting for him. 195 00:14:06,767 --> 00:14:08,400 What's your opinion? 196 00:14:12,633 --> 00:14:14,433 About Yoshie... 197 00:14:14,433 --> 00:14:16,400 about her... 198 00:14:16,400 --> 00:14:20,400 I feel sorry for her. 199 00:14:20,400 --> 00:14:24,100 She's the victim. 200 00:14:25,633 --> 00:14:28,767 I pity her.ใ€€-I'm truly sorry for her. 201 00:14:29,733 --> 00:14:34,000 She takes care of me. 202 00:14:34,433 --> 00:14:37,733 Since my son went missing, I've been worried. 203 00:14:37,733 --> 00:14:40,700 But I've never had dreams about him. 204 00:14:42,533 --> 00:14:46,367 I think about him, but no dreams. 205 00:14:46,367 --> 00:14:47,700 No dreams? 206 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 None. 207 00:14:50,733 --> 00:14:53,533 Maybe he doesn't think about me. 208 00:14:56,067 --> 00:14:57,567 Sure he does! 209 00:14:58,267 --> 00:15:02,633 Do you know the story about Saiichiro Oshima? 210 00:15:02,633 --> 00:15:07,300 Back when he won a TV set in a lottery? 211 00:15:09,667 --> 00:15:12,567 Around 1958. 212 00:15:12,567 --> 00:15:16,333 Just before the Crown Prince's marriage. 213 00:15:16,333 --> 00:15:19,433 I see. What about the TV? 214 00:15:19,433 --> 00:15:23,367 He thought he'd enjoy TV shows. 215 00:15:23,367 --> 00:15:29,333 But back then even people with money didn't have TV sets. 216 00:15:29,533 --> 00:15:31,733 He could've watched at home. 217 00:15:32,133 --> 00:15:37,500 Sure. But even the richest here had no TV sets. 218 00:15:37,500 --> 00:15:42,733 Poor people have a lot to consider. 219 00:15:43,767 --> 00:15:46,467 So I don't watch TV now. 220 00:15:48,667 --> 00:15:52,433 But they know you won a TV.ใ€€-They do. 221 00:15:52,433 --> 00:15:56,633 So what's wrong with watching it? Maybe a sense of guilt. 222 00:15:56,633 --> 00:15:59,733 Guilt? 223 00:16:05,433 --> 00:16:08,467 You're the eldest son, right? 224 00:16:09,267 --> 00:16:11,633 Yes. So what? 225 00:16:11,633 --> 00:16:15,767 Don't you think it's hard, or unfair? 226 00:16:16,633 --> 00:16:19,733 Ever felt like leaving home?ใ€€-Sure. 227 00:16:19,733 --> 00:16:23,767 Once I did leave home, when I was 16. 228 00:16:27,333 --> 00:16:29,667 Or 18. I went to Hokkaido. 229 00:16:31,033 --> 00:16:32,400 Stay long? 230 00:16:32,400 --> 00:16:35,233 Half a year. I got fired. 231 00:16:36,067 --> 00:16:39,200 What did you do in Hokkaido?ใ€€-Day labor. 232 00:16:39,200 --> 00:16:40,500 You left home?ใ€€-Yes. 233 00:16:45,300 --> 00:16:47,667 When your brother... 234 00:16:49,200 --> 00:16:53,633 embezzled 400,000 yen from his company, 235 00:16:53,633 --> 00:16:57,767 didn't he come to see you and talk about it? 236 00:16:58,267 --> 00:17:01,767 It was 1961, wasn't it?ใ€€-Yes, 1961. 237 00:17:02,100 --> 00:17:04,767 You gave him some money? 238 00:17:05,100 --> 00:17:09,333 Mom said you helped him out with some money. 239 00:17:11,167 --> 00:17:13,667 How much?ใ€€-I have him 100,000 yen. 240 00:17:13,667 --> 00:17:15,200 Is that so? 241 00:17:15,767 --> 00:17:19,167 Your salary was 15,000 yen? 242 00:17:21,067 --> 00:17:25,367 You earned only 15,000 a month, 243 00:17:25,367 --> 00:17:28,767 and yet you gave him 100,000 yen, right? 244 00:17:29,067 --> 00:17:30,233 That's correct. 245 00:17:30,233 --> 00:17:32,367 It's a lot of money. 246 00:17:34,067 --> 00:17:38,633 It must have been hard on you. 247 00:17:38,633 --> 00:17:42,733 I planned to marry the following year. 248 00:17:43,033 --> 00:17:45,500 I didn't want to use the money. 249 00:17:45,667 --> 00:17:48,167 But I thought... 250 00:17:50,433 --> 00:17:55,333 it would help to appease his boss's anger. 251 00:17:56,000 --> 00:18:01,400 And that it would make it easier for him to keep working there. 252 00:18:03,433 --> 00:18:06,700 I thought Oshima was the type 253 00:18:07,000 --> 00:18:08,733 who would write to his family. 254 00:18:09,033 --> 00:18:10,567 He didn't look it. 255 00:18:10,567 --> 00:18:12,467 He isn't hiding it. 256 00:18:13,400 --> 00:18:16,600 When I was 6, 257 00:18:17,033 --> 00:18:21,133 my father died. 258 00:18:21,133 --> 00:18:23,767 Well, I heard he was dead. 259 00:18:23,767 --> 00:18:27,267 Then my mother, 260 00:18:27,267 --> 00:18:31,233 the one in the photo on the altar, 261 00:18:32,667 --> 00:18:35,533 took me on a train and we came here. 262 00:18:35,533 --> 00:18:38,533 In short, your real father left you... 263 00:18:41,067 --> 00:18:43,133 and never returned? 264 00:18:43,133 --> 00:18:44,400 That's right. 265 00:18:45,200 --> 00:18:49,633 I hate the term, but he was a bastard, huh? 266 00:18:50,033 --> 00:18:51,133 Yes. 267 00:18:51,133 --> 00:18:56,467 But actually the one who turned him down was my mother. 268 00:18:56,467 --> 00:18:57,500 Really? 269 00:19:05,500 --> 00:19:08,233 Saiichiro's a gentle person. 270 00:19:08,433 --> 00:19:10,500 Yes. I like him. 271 00:19:10,700 --> 00:19:13,433 Oshima is the fourth son?ใ€€-Yes. 272 00:19:13,433 --> 00:19:14,733 His family owned 273 00:19:15,100 --> 00:19:19,033 only small rice paddies and he couldn't share them. 274 00:19:23,433 --> 00:19:25,333 That's one reason 275 00:19:25,533 --> 00:19:27,433 why he moved to Tokyo. 276 00:19:27,433 --> 00:19:29,767 It's like he moved away 277 00:19:30,167 --> 00:19:33,433 because he was kicked out. He was unlucky. 278 00:19:33,433 --> 00:19:34,667 Sounds like it. 279 00:19:35,100 --> 00:19:37,767 And country people are gossipy 280 00:19:38,133 --> 00:19:39,333 and nosey. 281 00:19:39,333 --> 00:19:40,767 Very nosey. 282 00:19:42,267 --> 00:19:44,067 I wonder why they hide 283 00:19:44,267 --> 00:19:46,567 the fact Oshima's missing. 284 00:19:47,600 --> 00:19:49,100 To keep up appearances? 285 00:19:49,700 --> 00:19:54,433 They want us to find him, but can't say so. 286 00:19:55,200 --> 00:19:57,500 Their pride comes first. 287 00:19:57,767 --> 00:20:02,167 With Oshima gone to Tokyo, why should they care? 288 00:20:02,733 --> 00:20:06,233 But he's still a burden to his family. 289 00:20:07,600 --> 00:20:11,100 They think only of their reputation. 290 00:20:12,133 --> 00:20:17,767 Boys who move to big cities often work 291 00:20:18,133 --> 00:20:21,367 in minor enterprises, just like here. 292 00:20:22,233 --> 00:20:26,467 What supports minor enterprises is paternalism. 293 00:20:27,500 --> 00:20:30,167 Katakura... Takeuchi... 294 00:20:30,167 --> 00:20:33,000 Terai... Taniuchi... Hanada... 295 00:20:34,067 --> 00:20:35,267 Tanaka... 296 00:20:36,767 --> 00:20:38,167 Good morning. 297 00:20:39,533 --> 00:20:44,133 What Miyagawa's superior once said... 298 00:20:44,133 --> 00:20:47,567 I believe it's good advice. 299 00:20:48,233 --> 00:20:53,467 I'll read it in Miyagawa's place today. 300 00:20:54,267 --> 00:20:59,567 "Your life begins when you can appreciate 301 00:21:00,467 --> 00:21:02,700 "that which is ordinary." 302 00:21:03,167 --> 00:21:07,333 "Don't waste even one grain of rice." 303 00:21:07,633 --> 00:21:09,400 You don't grow rice, 304 00:21:09,400 --> 00:21:14,200 but farmers slave the year round to grow it. 305 00:21:14,767 --> 00:21:20,200 When I was a child and left a grain of rice uneaten, 306 00:21:20,200 --> 00:21:23,767 my mother would get angry and hit me. 307 00:21:24,067 --> 00:21:27,767 "You have no right to waste rice, because you didn't grow it!" 308 00:21:28,067 --> 00:21:29,767 She died when I was 8. 309 00:21:30,100 --> 00:21:33,133 But I still remember what she said. 310 00:21:33,667 --> 00:21:35,700 What my mother meant was, 311 00:21:35,700 --> 00:21:40,267 whenever you're eating, 312 00:21:41,433 --> 00:21:44,767 you should always be thankful. 313 00:21:45,333 --> 00:21:47,367 Some of your parents 314 00:21:48,100 --> 00:21:50,767 may not tell you about it. 315 00:21:51,100 --> 00:21:54,300 So I'm telling you in their place: 316 00:21:54,300 --> 00:21:59,767 Never waste even a single grain of rice. 317 00:22:01,133 --> 00:22:02,767 Their first year here 318 00:22:04,067 --> 00:22:08,733 they get to feeling very lonely. 319 00:22:08,733 --> 00:22:12,567 They want sympathy. 320 00:22:12,567 --> 00:22:15,700 They need a sense of security, of warmth. 321 00:22:16,000 --> 00:22:17,333 They get homesick. 322 00:22:18,567 --> 00:22:22,100 If you tell them you're like their parents, 323 00:22:22,333 --> 00:22:24,233 they rely on you. 324 00:22:24,767 --> 00:22:29,700 The food on the table was covered by paper. 325 00:22:29,700 --> 00:22:31,767 But flies got to it. 326 00:22:32,067 --> 00:22:36,333 And it got stained with sauce and mayonnaise. 327 00:22:36,333 --> 00:22:39,200 A better way was necessary. 328 00:22:39,200 --> 00:22:42,533 So transparent food covering was developed. 329 00:22:48,767 --> 00:22:53,233 He was different from most people nowadays. 330 00:22:53,233 --> 00:22:55,400 He was old-fashioned. 331 00:22:58,033 --> 00:23:00,200 He could endure hardship. 332 00:23:00,200 --> 00:23:05,767 Modern people are businesslike. He wasn't. 333 00:23:06,067 --> 00:23:09,567 He was a nice, obedient young man. 334 00:23:09,567 --> 00:23:12,533 Whenever asked to do anything, 335 00:23:12,533 --> 00:23:16,767 he did it at latest by the next morning. 336 00:23:16,767 --> 00:23:21,567 When Oka was at Kanda, he worked until 11 PM. 337 00:23:21,567 --> 00:23:24,533 He knew how to take orders. 338 00:23:24,533 --> 00:23:27,767 Do you think his embezzlement 339 00:23:28,067 --> 00:23:30,767 delayed his promotion? 340 00:23:30,767 --> 00:23:35,333 I think it did. Definitely. 341 00:23:35,333 --> 00:23:37,767 Did it bother him? 342 00:23:38,100 --> 00:23:43,600 Well, as for us, what he'd done 343 00:23:44,400 --> 00:23:49,700 didn't prejudice us against him. I'm sure about that. 344 00:23:50,000 --> 00:23:52,700 What about him?ใ€€-Was he in trouble? 345 00:23:53,000 --> 00:23:57,467 Maybe his conscience bothered him. 346 00:23:57,467 --> 00:24:04,400 Whenever we catch employees embezzling our money, 347 00:24:04,400 --> 00:24:10,367 we rarely fire them. We make them pay it back. 348 00:24:10,633 --> 00:24:12,733 That's our policy. 349 00:24:13,033 --> 00:24:17,233 The boss took care of him in every respect. 350 00:24:17,233 --> 00:24:18,467 Mr. Oka? 351 00:24:18,467 --> 00:24:19,467 Yes. 352 00:24:19,467 --> 00:24:23,500 He treated him like a child when he was already 30. 353 00:24:25,133 --> 00:24:29,500 It was down to Oshima's personality, too. 354 00:24:29,500 --> 00:24:31,533 The boss liked him? 355 00:24:31,533 --> 00:24:33,200 Most probably. 356 00:24:33,700 --> 00:24:35,733 It lauds Oshima's personality. 357 00:24:36,033 --> 00:24:40,733 What did you think of him when he was at work? 358 00:24:40,733 --> 00:24:42,600 Let me see... 359 00:24:42,600 --> 00:24:48,333 I'm afraid he wasn't very capable. 360 00:24:48,667 --> 00:24:50,400 He drank a lot, too. 361 00:24:50,400 --> 00:24:52,333 A real soak, huh? 362 00:24:52,667 --> 00:24:55,433 He wasn't methodical. 363 00:24:55,433 --> 00:24:57,533 I daresay he was incapable. 364 00:24:57,767 --> 00:25:02,600 He spent every yen he had on him. 365 00:25:02,600 --> 00:25:05,700 He spent money like water. 366 00:25:06,000 --> 00:25:09,467 It wasn't good for his business. 367 00:25:09,467 --> 00:25:11,400 Concerning women, 368 00:25:11,400 --> 00:25:18,267 he once went with a woman who worked near here. 369 00:25:18,267 --> 00:25:20,767 He almost married her, 370 00:25:21,100 --> 00:25:24,533 but he didn't love her. 371 00:25:24,533 --> 00:25:27,233 She loved him?ใ€€-Yes. 372 00:25:27,233 --> 00:25:29,467 Do you know Tadashi Oshima?ใ€€-I do. 373 00:25:30,067 --> 00:25:31,700 What was he like? 374 00:25:33,000 --> 00:25:37,200 He was timid but kind. 375 00:25:37,200 --> 00:25:41,733 You worked near his company. For what firm? 376 00:25:43,767 --> 00:25:45,200 Hello. 377 00:25:48,767 --> 00:25:52,233 May I ask you something personal? 378 00:25:52,233 --> 00:25:56,533 What were you to Tadashi Oshima? 379 00:25:57,167 --> 00:25:58,667 She was older than him. 380 00:25:58,667 --> 00:26:00,500 Yes, she was. 381 00:26:00,500 --> 00:26:02,367 Several years older?ใ€€-That's right. 382 00:26:02,367 --> 00:26:03,733 We discussed it. 383 00:26:04,033 --> 00:26:08,533 I told her she was older, and that he had no future. 384 00:26:08,533 --> 00:26:11,400 But my sister couldn't give him up. 385 00:26:11,700 --> 00:26:15,467 First actions influence what a man does later. 386 00:26:15,467 --> 00:26:18,567 Did he really get her pregnant? 387 00:26:18,567 --> 00:26:20,033 Indeed he did. 388 00:26:20,233 --> 00:26:24,600 Yet he refused to marry her, right? 389 00:26:24,600 --> 00:26:29,767 What would he have said if you'd accused him? 390 00:26:30,100 --> 00:26:35,633 That day, too, I asked for his definite answer. 391 00:26:36,233 --> 00:26:38,367 But all he did was hedge. 392 00:26:38,367 --> 00:26:41,200 So I told my sister 393 00:26:41,200 --> 00:26:46,367 that he was insincere and hopeless. 394 00:26:46,367 --> 00:26:50,467 So I asked him to at least pay for her abortion, 395 00:26:50,467 --> 00:26:53,367 if he didn't want to marry her. 396 00:26:53,367 --> 00:26:57,700 The madame liked Oshima. 397 00:26:58,000 --> 00:27:01,233 But he preferred another girl. 398 00:27:01,667 --> 00:27:04,100 It was a love triangle. 399 00:27:06,667 --> 00:27:11,633 I think it was true, judging from the love letters he got. 400 00:27:11,633 --> 00:27:12,767 Who wrote them? 401 00:27:13,100 --> 00:27:14,100 Two women. 402 00:27:14,100 --> 00:27:15,333 Two? 403 00:27:17,200 --> 00:27:18,767 I was amazed. 404 00:27:19,167 --> 00:27:21,733 He got many love letters. 405 00:27:23,000 --> 00:27:25,767 We never got any. 406 00:27:26,567 --> 00:27:29,733 He was really somebody!ใ€€-He was attractive. 407 00:27:29,733 --> 00:27:31,600 What did they say? 408 00:27:31,600 --> 00:27:37,767 In short, "I can't live a day without you." 409 00:27:38,267 --> 00:27:41,633 "You're my everything." Drivel like that. 410 00:27:42,067 --> 00:27:43,633 They were all alike. 411 00:27:44,233 --> 00:27:45,767 Oshima was a good man. 412 00:27:45,767 --> 00:27:49,400 You two often drank together? 413 00:27:49,400 --> 00:27:52,567 Yes. He was a customer and a nice person. 414 00:27:52,567 --> 00:27:57,400 Was Oshima especially honest 415 00:27:57,600 --> 00:27:59,600 or familiar with you? 416 00:28:00,033 --> 00:28:01,767 I wonder... 417 00:28:02,067 --> 00:28:03,733 Did he tell you everything? 418 00:28:04,033 --> 00:28:09,200 He may have wanted to, but he didn't talk much. 419 00:28:09,200 --> 00:28:11,167 Did he bring a woman? 420 00:28:11,167 --> 00:28:12,167 Yes. 421 00:28:12,167 --> 00:28:13,433 Who was she? 422 00:28:14,433 --> 00:28:16,233 I wonder who. 423 00:28:16,233 --> 00:28:20,433 The one you mentioned, named Kimiko. 424 00:28:20,433 --> 00:28:25,400 He said he'd marry her and introduced her to me. 425 00:28:26,000 --> 00:28:31,633 But he got jilted after all. It was something like that. 426 00:28:32,233 --> 00:28:35,367 Did you know about Kimiko? 427 00:28:35,367 --> 00:28:36,500 Pretty much. 428 00:28:36,500 --> 00:28:38,067 Tell me about her. 429 00:28:40,433 --> 00:28:44,333 She was a showy type. 430 00:28:44,533 --> 00:28:48,067 What about Oshima? 431 00:28:48,633 --> 00:28:53,700 Did they love one another, or did he love her? 432 00:28:54,000 --> 00:28:57,467 If anything, he loved her. 433 00:28:59,167 --> 00:29:00,667 Now, this Kimiko... 434 00:29:04,000 --> 00:29:08,100 She resigned on July 15, 1960, right? 435 00:29:09,500 --> 00:29:12,133 How did she act? 436 00:29:12,133 --> 00:29:13,500 To whom? 437 00:29:14,300 --> 00:29:15,633 Oshima. 438 00:29:15,633 --> 00:29:20,333 I think she sometimes acted coldly to him. 439 00:29:20,333 --> 00:29:23,167 Kimiko treated him coldly. 440 00:29:23,167 --> 00:29:26,267 I sensed that she did. 441 00:29:26,267 --> 00:29:27,700 Do you know why? 442 00:29:28,167 --> 00:29:31,467 Because she got another man? 443 00:29:31,467 --> 00:29:33,167 What man? 444 00:29:33,367 --> 00:29:35,600 Ozawa, one of my customers. 445 00:29:35,600 --> 00:29:37,467 Where does he work? 446 00:29:37,767 --> 00:29:40,100 At Sumida Trading. 447 00:29:41,067 --> 00:29:45,000 Actually, I didn't know anything about Oshima. 448 00:29:45,533 --> 00:29:47,267 Nothing at all. 449 00:29:47,467 --> 00:29:51,333 Eventually I ended up hurting him. 450 00:29:52,367 --> 00:29:57,333 If I'd known about him, it wouldn't have happened. 451 00:29:58,400 --> 00:30:00,600 Of course we discussed it. 452 00:30:01,733 --> 00:30:04,767 Matsumoto acted as mediator. 453 00:30:06,433 --> 00:30:11,300 I guess that Oshima really complained about me. 454 00:30:12,033 --> 00:30:15,367 Whatever, I finally left her. 455 00:30:15,667 --> 00:30:17,133 About Kimiko... 456 00:30:17,467 --> 00:30:21,467 She left Oshima and went home to Iwate. 457 00:30:21,467 --> 00:30:25,067 What was he like after that? 458 00:30:25,467 --> 00:30:30,500 It was after my husband and I told him to give up. 459 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 He ran down the stairs. 460 00:30:32,500 --> 00:30:37,033 He went from the workshop to the kitchen. 461 00:30:37,633 --> 00:30:39,700 Was he excited? 462 00:30:39,700 --> 00:30:41,133 Excited? 463 00:30:41,767 --> 00:30:42,767 Upset. 464 00:30:43,000 --> 00:30:45,533 Did he seem upset? 465 00:30:46,667 --> 00:30:50,700 While upstairs he didn't seem so. 466 00:30:51,500 --> 00:30:53,633 He mentioned beer bottles? 467 00:30:53,633 --> 00:30:57,733 He said he wanted to break a few. 468 00:30:58,033 --> 00:31:01,333 He broke them and cried. 469 00:31:01,333 --> 00:31:03,467 Was he wild then? 470 00:31:03,467 --> 00:31:07,467 He broke them, that's all. 471 00:31:07,467 --> 00:31:09,133 And cried? 472 00:31:09,767 --> 00:31:12,167 Yes, but not loudly. 473 00:31:12,167 --> 00:31:15,467 He wept like a girl. 474 00:31:15,467 --> 00:31:19,300 Didn't he gripe about Kimiko? 475 00:31:19,300 --> 00:31:20,700 I don't think so. 476 00:31:20,700 --> 00:31:25,167 They were both at her mercy. 477 00:31:25,167 --> 00:31:26,467 Think so? 478 00:31:26,467 --> 00:31:30,767 Yes. Oshima and Ozawa were both at Kimiko's mercy. 479 00:31:31,167 --> 00:31:36,500 I heard that Oshima spent all his savings on her. 480 00:31:36,500 --> 00:31:41,467 She betrayed him. He was born straightforward. 481 00:31:41,467 --> 00:31:44,333 He was a quiet, timid man. 482 00:31:44,333 --> 00:31:46,700 An easily manipulated type. 483 00:31:47,000 --> 00:31:53,067 That's how he was: very passive. 484 00:31:53,667 --> 00:31:56,733 You loved Oshima once? 485 00:31:57,767 --> 00:31:58,767 Yes. 486 00:31:59,100 --> 00:32:01,733 How could you change so quickly? 487 00:32:02,633 --> 00:32:06,367 Do you think I could change? 488 00:32:10,067 --> 00:32:13,667 Why didn't you tell them? 489 00:32:16,033 --> 00:32:19,067 Could you love two men at once? 490 00:32:21,200 --> 00:32:25,100 You told Ozawa about Oshima, didn't you? 491 00:32:27,300 --> 00:32:28,733 Afterward. 492 00:32:29,033 --> 00:32:30,133 Afterward? 493 00:32:30,133 --> 00:32:33,367 I didn't say it orally. I wrote to him. 494 00:32:36,000 --> 00:32:41,100 You grew to like Ozawa more than Oshima. Why? 495 00:32:41,400 --> 00:32:46,233 Ozawa worked for a bigger company. 496 00:32:46,733 --> 00:32:52,200 He was a college graduate. He had a future. 497 00:32:52,567 --> 00:32:57,600 His having a bright future attracted you to him? 498 00:33:01,533 --> 00:33:05,367 But you wanted to marry Oshima, right? 499 00:33:05,633 --> 00:33:07,633 He gave you a ring. 500 00:33:10,000 --> 00:33:12,700 Yet you ignored it? 501 00:33:13,067 --> 00:33:15,767 Is that how you live? 502 00:33:16,567 --> 00:33:18,200 How I live? 503 00:33:19,300 --> 00:33:21,433 Take me, for example. 504 00:33:21,433 --> 00:33:25,467 I was engaged to Oshima. 505 00:33:26,133 --> 00:33:31,733 Suppose another man appeared. Tsuyuguchi, for example. 506 00:33:31,733 --> 00:33:36,367 Do you think I could switch to him so easily? 507 00:33:37,467 --> 00:33:42,200 Oshima's future looked bad, he embezzled, 508 00:33:42,200 --> 00:33:44,400 and your parents objected to him. 509 00:33:44,400 --> 00:33:48,533 You left him only for that? 510 00:33:49,033 --> 00:33:53,767 No. I always worked with young guys, so... 511 00:33:54,100 --> 00:33:56,433 He looked old for his age. 512 00:33:59,033 --> 00:34:02,767 And the fact he was so introverted 513 00:34:03,767 --> 00:34:07,033 made it very hard for me. 514 00:34:08,767 --> 00:34:14,067 I hate to say it, but I hear you were pregnant. 515 00:34:15,100 --> 00:34:18,367 Meet Oshima and you'll know. 516 00:34:18,733 --> 00:34:22,667 I'll tell you one thing for certain: 517 00:34:22,667 --> 00:34:25,633 I'd never put out before getting married. 518 00:34:26,000 --> 00:34:29,767 Gossip usually stems from fact. 519 00:34:30,067 --> 00:34:34,400 I once wondered if you'd had a child by Oshima. 520 00:34:34,400 --> 00:34:38,133 When I heard the rumor, 521 00:34:39,600 --> 00:34:45,233 I thought he had every reason to pick you over me. 522 00:34:45,600 --> 00:34:50,000 If you loved him, why didn't you trust him? 523 00:34:50,333 --> 00:34:56,000 It happened before I met him. It doesn't relate to me. 524 00:34:56,367 --> 00:35:00,767 If you love him and I deny the rumor, 525 00:35:00,767 --> 00:35:04,767 will you believe what I said? 526 00:35:05,367 --> 00:35:07,333 I don't understand men. 527 00:35:08,167 --> 00:35:10,233 Neither do I. 528 00:35:10,733 --> 00:35:14,700 I wish I could meet him myself to clarify the whole thing. 529 00:35:14,700 --> 00:35:17,367 I wish I could do that, too. 530 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 About your pregnancy... 531 00:35:22,367 --> 00:35:27,067 Like they say, "There's no smoke without fire". 532 00:35:30,033 --> 00:35:32,033 I don't want to discuss it. 533 00:35:35,367 --> 00:35:41,133 I guess Oshima rated you more idealistic. 534 00:35:41,733 --> 00:35:44,600 What do you think, Kimiko? 535 00:35:46,700 --> 00:35:51,233 I may not have been the ideal woman for him. 536 00:35:52,567 --> 00:35:54,767 I never thought about it. 537 00:35:57,067 --> 00:36:01,633 What do you think about my looking for him? 538 00:36:03,167 --> 00:36:08,433 It's because you love him and want to marry him. 539 00:36:10,167 --> 00:36:12,467 To be honest with you, 540 00:36:12,467 --> 00:36:17,733 I doubt Oshima would be happy about it. 541 00:36:18,400 --> 00:36:22,700 Are you saying I might be annoying him? 542 00:36:23,300 --> 00:36:27,333 I don't think it's totally impossible. 543 00:36:28,567 --> 00:36:33,433 He may have started a new life. Is that it? 544 00:36:33,433 --> 00:36:34,300 Yes. 545 00:36:35,533 --> 00:36:41,700 Do you think he can be happy, regretting something? 546 00:36:43,067 --> 00:36:45,567 He did wrong and is hiding. 547 00:36:45,567 --> 00:36:50,700 Happiness built on that will soon collapse. 548 00:36:51,533 --> 00:36:54,733 He should show up and say, 549 00:36:55,400 --> 00:36:57,767 "I didn't want to marry you. 550 00:36:57,767 --> 00:37:01,667 "I found a better woman and married her." 551 00:37:01,667 --> 00:37:04,733 That would be more manly. 552 00:37:06,033 --> 00:37:09,200 If he ran away because of you, 553 00:37:11,033 --> 00:37:12,600 it'd be hard on you. 554 00:37:14,067 --> 00:37:18,733 Maybe he couldn't forget Kimiko completely. 555 00:37:19,400 --> 00:37:23,467 Wasn't I attractive enough? 556 00:37:24,433 --> 00:37:27,033 You shouldn't think too much. 557 00:37:28,367 --> 00:37:33,367 It's not that he was with Kimiko, or she knew where he went. 558 00:37:33,567 --> 00:37:35,767 He might have another woman. 559 00:37:36,067 --> 00:37:39,333 His embezzlement may have shamed him. 560 00:37:40,167 --> 00:37:43,433 Did you know we were using a camera? 561 00:37:44,367 --> 00:37:47,533 I think I did, 562 00:37:47,533 --> 00:37:49,733 but when I got excited, 563 00:37:50,667 --> 00:37:52,400 I forgot about it. 564 00:37:53,300 --> 00:37:56,700 Do you think Kimiko minded the camera? 565 00:37:57,167 --> 00:37:59,167 She didn't like being filmed. 566 00:37:59,167 --> 00:38:03,767 Do you think she's hiding him somewhere? 567 00:38:06,100 --> 00:38:07,500 It was like... 568 00:38:08,500 --> 00:38:13,433 she was saying she knows something that I don't. 569 00:38:15,167 --> 00:38:20,333 Rather than waste time speculating. 570 00:38:20,633 --> 00:38:26,267 we should find out where Oshima last went 571 00:38:26,267 --> 00:38:28,633 before he disappeared. 572 00:38:28,633 --> 00:38:30,567 Fukushima Prefecture, Tohoku. 573 00:38:38,767 --> 00:38:44,767 He hit Kori, Kunimi and turned back before reaching Miyagi Prefecture. 574 00:38:44,767 --> 00:38:46,300 The last was Aizu-Wakamatsu. 575 00:38:46,767 --> 00:38:49,367 Anything happen there? 576 00:38:53,100 --> 00:38:55,767 We'll check these places then. 577 00:38:56,100 --> 00:39:00,067 We may get something on Kimiko too. 578 00:39:00,600 --> 00:39:02,433 On April 15 1965... 579 00:39:05,500 --> 00:39:07,767 Did you pay in cash or by check? 580 00:39:08,067 --> 00:39:12,400 We always pay by check. 581 00:39:12,400 --> 00:39:13,733 What was the time? 582 00:39:14,033 --> 00:39:16,700 Well, I think around noon. 583 00:39:18,233 --> 00:39:19,767 About Oshima... 584 00:39:20,067 --> 00:39:24,567 did you rate him high as a salesman? 585 00:39:27,033 --> 00:39:31,500 I was only with him a short while. 586 00:39:31,500 --> 00:39:34,767 I don't remember too well. 587 00:39:34,767 --> 00:39:38,400 In my opinion, he wasn't fit as a salesman. 588 00:39:39,767 --> 00:39:42,300 He didn't come in April. 589 00:39:42,767 --> 00:39:44,333 He came every month? 590 00:39:44,333 --> 00:39:48,267 Yes. Every month until then. 591 00:39:48,267 --> 00:39:51,367 Is that so? But he didn't come in April? 592 00:39:51,367 --> 00:39:52,400 Correct. 593 00:39:53,767 --> 00:39:57,200 Whenever he came, it was... 594 00:39:59,533 --> 00:40:00,633 in the evening. 595 00:40:01,167 --> 00:40:03,700 He'd come, we'd work, 596 00:40:03,700 --> 00:40:07,200 and then we'd go for a few drinks. 597 00:40:07,500 --> 00:40:12,667 We'd go to town in Fukushima 598 00:40:12,667 --> 00:40:15,733 and drink there. It happened often. 599 00:40:16,033 --> 00:40:18,267 You drink a lot?ใ€€-Yes. 600 00:40:18,267 --> 00:40:20,767 I hear Oshima drank a lot. 601 00:40:21,733 --> 00:40:22,733 Was he a sot? 602 00:40:23,033 --> 00:40:27,067 Yes, I'd say he was. 603 00:40:27,400 --> 00:40:30,033 It seems Oshima drank with him often. 604 00:40:31,233 --> 00:40:34,467 I went from bar to bar. 605 00:40:35,100 --> 00:40:39,200 I never drink at one place long. 606 00:40:39,200 --> 00:40:42,633 He came with me. But we always went to decent places. 607 00:40:43,267 --> 00:40:45,167 He didn't do it often. 608 00:40:48,600 --> 00:40:51,233 He danced. 609 00:40:54,300 --> 00:40:57,600 The gals liked him. 610 00:40:59,000 --> 00:41:02,600 You paid the tabs, but he was more popular? 611 00:41:02,600 --> 00:41:07,133 I once griped. Being quiet made him popular. 612 00:41:08,267 --> 00:41:10,267 Is being quiet so good? 613 00:41:12,133 --> 00:41:14,667 I don't know. Maybe. 614 00:41:17,500 --> 00:41:20,333 He was fussy about his hair. 615 00:41:20,333 --> 00:41:23,700 I'm bald here, but he had plenty. 616 00:41:23,700 --> 00:41:26,700 He liked it cut short. 617 00:41:26,700 --> 00:41:28,633 A dude?ใ€€-Right. 618 00:41:28,633 --> 00:41:31,700 Pomade too?ใ€€-Yes. He kept his hair neat. 619 00:41:34,233 --> 00:41:37,433 It was always combed and trimmed. 620 00:41:37,433 --> 00:41:39,600 Was he amorous? 621 00:41:39,600 --> 00:41:42,133 He never looked it. 622 00:41:42,600 --> 00:41:45,300 But his type often is. 623 00:41:45,667 --> 00:41:49,367 Did he come here? To drink? 624 00:41:49,367 --> 00:41:52,400 Yes, once in a while. 625 00:41:54,467 --> 00:41:56,700 How many times did he come? 626 00:41:56,700 --> 00:41:59,000 I don't know. A few. 627 00:42:00,100 --> 00:42:02,500 This Ito is probably from Tokyo. 628 00:42:03,700 --> 00:42:04,767 He said Tokyo? 629 00:42:05,067 --> 00:42:09,567 He often came and talked with me. 630 00:42:09,567 --> 00:42:13,167 But I don't know about his friends. 631 00:42:13,167 --> 00:42:16,333 Did they talk about Tokyo? 632 00:42:16,333 --> 00:42:17,767 I don't remember. 633 00:42:18,100 --> 00:42:22,133 Both their companies are in Tokyo. 634 00:42:22,133 --> 00:42:23,600 They said something like that. 635 00:42:27,200 --> 00:42:29,767 But I wasn't listening to them carefully. 636 00:42:30,067 --> 00:42:32,600 I'm sure Oshima was his friend. 637 00:42:32,600 --> 00:42:36,500 That's why I bought him sake. 638 00:42:36,733 --> 00:42:38,133 He said that. 639 00:42:38,133 --> 00:42:41,267 He said he'd drunk with him. That's all I know. 640 00:42:41,267 --> 00:42:42,667 Thank you very much. 641 00:42:43,767 --> 00:42:48,000 He went to Kimura's every month, but not in April. Why's that? 642 00:42:48,367 --> 00:42:50,700 On the 15th he went to three places. 643 00:42:50,700 --> 00:42:53,167 He was still in Fukushima. 644 00:42:53,167 --> 00:42:57,300 But we don't know what happened on the 16th. 645 00:42:58,267 --> 00:43:02,067 He was in Kunimi after the 17th. 646 00:43:02,433 --> 00:43:04,567 Can we learn something there? 647 00:43:05,000 --> 00:43:06,767 April 17, 1965? 648 00:43:07,100 --> 00:43:10,100 Yes. April 17, 1965. 649 00:43:13,767 --> 00:43:16,467 You paid him... How did you pay? 650 00:43:17,200 --> 00:43:22,267 By check, on the Kangyo Bank, Fukushima Branch. 651 00:43:23,000 --> 00:43:24,567 A check?ใ€€-Yes. 652 00:43:25,633 --> 00:43:27,600 And this check... 653 00:43:27,600 --> 00:43:33,600 did Oshima cash it at the same bank? 654 00:43:33,600 --> 00:43:35,233 I don't know. 655 00:43:35,233 --> 00:43:38,767 He usually stopped at Fukushima. 656 00:43:38,767 --> 00:43:42,033 I think he had the time. 657 00:43:42,600 --> 00:43:48,433 About the check drawn on April 17... 658 00:43:48,433 --> 00:43:53,433 No. F-008475. 659 00:43:57,433 --> 00:44:01,267 I'm amazed to hear that he's missing. 660 00:44:01,267 --> 00:44:07,567 When he came, there was nothing odd about him. 661 00:44:07,567 --> 00:44:10,600 He showed me some samples. 662 00:44:10,767 --> 00:44:15,600 On the 16th he sent 150,000 yen he'd collected. 663 00:44:17,367 --> 00:44:21,367 The 16th was the draft settlement date. 664 00:44:21,367 --> 00:44:24,167 Him knowing it means he was normal. 665 00:44:24,167 --> 00:44:28,367 About the check he got in Kunimi, did he cash it? 666 00:44:28,700 --> 00:44:31,767 We found that this check 667 00:44:31,767 --> 00:44:36,267 was sent here by our Honjo Branch. 668 00:44:37,033 --> 00:44:38,467 Honjo in Tokyo. 669 00:44:39,067 --> 00:44:42,067 It was endorsed by Oka Industries. 670 00:44:42,367 --> 00:44:46,400 It means he didn't cash it here. 671 00:44:46,600 --> 00:44:50,600 He could have cashed it if he'd wanted to. 672 00:44:52,100 --> 00:44:53,533 Was he broke? 673 00:44:53,533 --> 00:44:56,633 Yes. But he didn't cash it. 674 00:44:56,633 --> 00:44:58,533 Strange, huh? 675 00:44:58,533 --> 00:45:02,567 What happened to the money he collected on the 18th? 676 00:45:02,767 --> 00:45:05,267 Now I've seen his photo... 677 00:45:07,600 --> 00:45:10,667 I think he came here. 678 00:45:10,667 --> 00:45:13,000 But I'm not too sure. 679 00:45:13,633 --> 00:45:17,767 Actually, salesmen are often listed as missing. 680 00:45:18,067 --> 00:45:21,167 It happens every few years. 681 00:45:22,300 --> 00:45:25,667 To us, it's not unusual. 682 00:45:26,533 --> 00:45:28,367 We have no interest. 683 00:45:28,700 --> 00:45:31,567 He didn't drop in at that place. 684 00:45:31,767 --> 00:45:33,267 Which means... 685 00:45:33,767 --> 00:45:37,167 He intended to run away. 686 00:45:37,467 --> 00:45:39,167 You could be right. 687 00:45:39,367 --> 00:45:40,500 What time was it? 688 00:45:41,133 --> 00:45:42,767 About noon. 689 00:45:43,100 --> 00:45:45,233 How did Oshima act? 690 00:45:45,500 --> 00:45:48,500 We saw nothing unusual. 691 00:45:50,000 --> 00:45:55,767 When he left, he looked at his watch and asked us 692 00:45:56,100 --> 00:46:00,367 to call him a cab as he had to catch express train. 693 00:46:00,367 --> 00:46:01,733 Which cab company? 694 00:46:01,733 --> 00:46:03,667 Wakamatsu Taxi. 695 00:46:03,667 --> 00:46:08,133 I thought it odd, because he usually went on foot. 696 00:46:08,133 --> 00:46:13,300 I just wondered why he splurged. 697 00:46:13,300 --> 00:46:15,400 The cab came soon?ใ€€-Yes. 698 00:46:15,400 --> 00:46:19,300 To go to the train station?ใ€€-So he said. 699 00:46:19,300 --> 00:46:21,500 He drove toward the station?ใ€€-Yes. 700 00:46:21,700 --> 00:46:25,667 He said it was around 2 or 3 PM 701 00:46:25,667 --> 00:46:28,033 that the express train left. 702 00:46:29,767 --> 00:46:33,000 He didn't seem at all upset. 703 00:46:33,200 --> 00:46:37,700 But thinking about it, he did look a bit lonely. 704 00:46:38,133 --> 00:46:40,600 He stood here, 705 00:46:40,600 --> 00:46:45,767 gazing in that way... 706 00:46:46,100 --> 00:46:49,100 glancing at his watch... 707 00:46:49,767 --> 00:46:53,267 Thinking about it, he looked lonely. 708 00:46:54,600 --> 00:46:59,067 Did you think he'd take a train for Tokyo? 709 00:46:59,467 --> 00:47:03,767 Nobody says he'll go home at that hour. 710 00:47:04,067 --> 00:47:06,633 And no one takes a taxi, either? 711 00:47:07,167 --> 00:47:11,467 He had thick eyebrows and a suntan. 712 00:47:11,667 --> 00:47:15,667 Can you try to remember what happened then? 713 00:47:17,333 --> 00:47:20,033 It's not easy to recall his face. 714 00:47:20,300 --> 00:47:22,167 So many people... 715 00:47:23,067 --> 00:47:24,767 Try hard. 716 00:47:25,100 --> 00:47:27,500 It's your cab, right?ใ€€-Yes. 717 00:47:28,700 --> 00:47:31,367 You went to Suehirocho Station? 718 00:47:34,767 --> 00:47:37,600 You picked him up on the way back? 719 00:47:38,367 --> 00:47:40,167 It was 2 years ago. 720 00:47:42,267 --> 00:47:47,100 You were the one who picked him up on 18th, 721 00:47:47,667 --> 00:47:49,333 at 3 PM?ใ€€-Yes. 722 00:47:49,333 --> 00:47:52,000 So... tell me... 723 00:47:53,767 --> 00:47:57,567 Where did he go after he got out? 724 00:47:57,567 --> 00:48:01,333 He said to wait for a while. 725 00:48:01,767 --> 00:48:04,700 He went to an eatery.ใ€€-Then what? 726 00:48:05,000 --> 00:48:09,733 He came back and paid me, 727 00:48:10,100 --> 00:48:12,633 then returned to the eatery. 728 00:48:13,433 --> 00:48:17,533 Young people rarely come here. 729 00:48:18,500 --> 00:48:21,467 Why don't you try at the Higashiyama Spa? 730 00:48:21,667 --> 00:48:25,433 We traced him as far as Fukushima, but... 731 00:48:25,433 --> 00:48:28,233 One thing remains unknown. 732 00:48:28,233 --> 00:48:30,233 About the 16th? 733 00:48:31,533 --> 00:48:33,267 The police could do it. 734 00:48:33,267 --> 00:48:37,367 This is like a mystery film. 735 00:48:37,367 --> 00:48:40,267 It's a bit too dramatic. 736 00:48:41,033 --> 00:48:43,200 Maybe he was under orders. 737 00:48:43,200 --> 00:48:45,733 What counts is how he felt. 738 00:48:46,033 --> 00:48:47,767 I know what you mean. 739 00:48:47,767 --> 00:48:53,400 He was in a frustrating position then. 740 00:48:53,400 --> 00:48:57,700 So I suppose he was very thirsty. 741 00:48:58,367 --> 00:49:03,500 I wonder if Yoshie quenched his thirst. 742 00:49:03,500 --> 00:49:04,767 I'm not sure. 743 00:49:04,767 --> 00:49:07,433 I take it that way. 744 00:49:07,667 --> 00:49:12,400 And then he met a kinder woman. 745 00:49:12,400 --> 00:49:16,267 A woman who was more warm-hearted. 746 00:49:16,267 --> 00:49:19,300 Was the 16th linked to her? 747 00:49:19,300 --> 00:49:21,600 A Tokyo woman. 748 00:49:23,333 --> 00:49:26,200 He couldn't have met her elsewhere. 749 00:49:26,200 --> 00:49:29,233 He sent her money, 750 00:49:29,433 --> 00:49:33,133 then went for his bag on purpose. 751 00:49:33,633 --> 00:49:37,567 He should've gone sooner. 752 00:49:37,567 --> 00:49:39,167 He wasn't methodical. 753 00:49:39,400 --> 00:49:41,167 He didn't plan it. 754 00:49:41,167 --> 00:49:43,667 So we must find out 755 00:49:44,033 --> 00:49:46,700 what he was thinking then. 756 00:49:46,700 --> 00:49:48,767 We should focus 757 00:49:49,100 --> 00:49:51,700 on what lay deep in his heart. 758 00:49:51,700 --> 00:49:54,600 Then we'll arrive at a theory. 759 00:49:54,767 --> 00:49:59,000 We must take more drastic steps to find him. 760 00:49:59,367 --> 00:50:01,667 We need more courage. 761 00:50:01,667 --> 00:50:04,467 We'll check out his Tokyo woman. 762 00:50:04,667 --> 00:50:07,533 When did you search Oshima's room? 763 00:50:07,533 --> 00:50:09,233 On the 26th. 764 00:50:09,233 --> 00:50:10,767 The 26th, you say? 765 00:50:11,067 --> 00:50:14,367 You and Oshima shared this room?ใ€€-Yes. 766 00:50:14,367 --> 00:50:16,667 May we look round?ใ€€-Go ahead. 767 00:50:22,033 --> 00:50:24,767 I found checks and reports in this closet. 768 00:50:24,767 --> 00:50:26,600 Where was the sample case? 769 00:50:26,767 --> 00:50:29,700 On this shelf, about here. 770 00:50:30,267 --> 00:50:31,633 This shelf? 771 00:50:32,300 --> 00:50:35,133 Mr. Umetani, can I borrow your sample case? 772 00:50:43,033 --> 00:50:44,567 Not that way. 773 00:50:46,433 --> 00:50:47,767 Yes, like that. 774 00:50:49,400 --> 00:50:51,300 Easy to find. 775 00:50:51,300 --> 00:50:53,667 He was gone 4 days. 776 00:50:54,767 --> 00:50:57,567 The 23rd to the 26th? About the 26th... 777 00:50:57,567 --> 00:50:59,733 I came here on the 26th. 778 00:50:59,733 --> 00:51:02,167 We were all here on the 25th. 779 00:51:02,767 --> 00:51:05,400 Then it was the 23rd or 24th. 780 00:51:06,200 --> 00:51:08,433 Why did he come back? 781 00:51:08,433 --> 00:51:10,767 For his Tokyo woman? 782 00:51:11,100 --> 00:51:14,567 He came to get something for her? 783 00:51:15,133 --> 00:51:17,233 That's possible. 784 00:51:20,100 --> 00:51:21,767 Any ideas? 785 00:51:22,100 --> 00:51:23,667 None at all. 786 00:51:24,400 --> 00:51:28,633 I think he had a definite reason to run away. 787 00:51:28,633 --> 00:51:31,567 Probably as an employee, 788 00:51:31,567 --> 00:51:36,067 he couldn't forget his sense of responsibility. 789 00:51:36,567 --> 00:51:40,500 What matters is his character, isn't it? 790 00:51:41,167 --> 00:51:44,200 We need to work that out first. 791 00:51:44,600 --> 00:51:47,000 Shall we make inquiries? 792 00:51:47,300 --> 00:51:49,233 It looks like him. 793 00:51:50,700 --> 00:51:53,533 He's listed as missing. 794 00:51:53,533 --> 00:51:55,033 You found this? 795 00:51:55,767 --> 00:51:57,767 Their noses are alike. 796 00:51:58,667 --> 00:52:00,700 Same high cheekbones, too. 797 00:52:02,033 --> 00:52:03,467 And big ears. 798 00:52:03,467 --> 00:52:04,767 What day in June? 799 00:52:05,533 --> 00:52:07,067 The 13th. 800 00:52:07,467 --> 00:52:11,067 They often drown here, 801 00:52:12,300 --> 00:52:14,333 If someone drowns 802 00:52:14,333 --> 00:52:18,300 in the main stream, they'll get here in a week. 803 00:52:19,133 --> 00:52:23,533 This one looks like him. 804 00:52:25,033 --> 00:52:27,633 Same face and build. 805 00:52:27,633 --> 00:52:30,133 His pants were down at his feet. 806 00:52:32,200 --> 00:52:34,600 He was naked. 807 00:52:35,167 --> 00:52:38,733 He had a gray belly-band, too. 808 00:52:39,233 --> 00:52:44,067 He was 17 or 18.ใ€€-I'm afraid he died in vain. 809 00:52:46,633 --> 00:52:52,333 Before Oshima went missing, you met him, right? 810 00:52:55,600 --> 00:52:57,567 On April 3, 1965, right? 811 00:52:57,567 --> 00:53:01,733 Yes. The day before I played golf. So a Saturday. 812 00:53:02,033 --> 00:53:06,167 You arranged to meet him at Kinshicho on that day? 813 00:53:06,167 --> 00:53:07,467 That's right. 814 00:53:07,467 --> 00:53:09,367 We drank together. 815 00:53:09,367 --> 00:53:11,567 At this eatery?ใ€€-That's right. 816 00:53:11,767 --> 00:53:15,700 This is Miss Yoshie Hayakawa, his fiancรฉe. 817 00:53:16,000 --> 00:53:21,333 What did Oshima tell you about her on that day? 818 00:53:21,667 --> 00:53:23,433 Anything at all? 819 00:53:23,433 --> 00:53:29,133 He said he didn't want to marry for a while. 820 00:53:31,367 --> 00:53:34,567 He wanted to stay single for the present. 821 00:53:34,567 --> 00:53:37,567 He was already engaged then. 822 00:53:37,567 --> 00:53:41,400 He said he went to see his family. 823 00:53:42,200 --> 00:53:44,700 Yet he didn't want to marry? 824 00:53:45,000 --> 00:53:49,167 He said he wouldn't marry. 825 00:53:49,167 --> 00:53:52,367 Did you know he was engaged? 826 00:53:52,367 --> 00:53:54,300 No, I didn't. 827 00:53:54,300 --> 00:53:55,567 About his fiancรฉe... 828 00:53:55,567 --> 00:53:58,500 He mentioned her. 829 00:53:58,500 --> 00:54:01,067 Yet he didn't want to marry?ใ€€-Right. 830 00:54:01,267 --> 00:54:02,733 Did you hear about it? 831 00:54:02,733 --> 00:54:05,267 He got engaged 832 00:54:05,533 --> 00:54:08,467 before he knew her very well. 833 00:54:08,467 --> 00:54:11,167 He said she was a nice person. 834 00:54:11,367 --> 00:54:15,767 But he didn't know her sister was a mistress. 835 00:54:16,100 --> 00:54:18,767 He felt she had deceived him. 836 00:54:18,767 --> 00:54:22,733 He didn't want to marry her. He said so. 837 00:54:23,600 --> 00:54:25,567 I think I heard about it. 838 00:54:27,633 --> 00:54:29,267 About what? 839 00:54:30,167 --> 00:54:32,433 I hate to say this: 840 00:54:32,700 --> 00:54:37,200 but his fiancรฉe's sister was a kept woman. 841 00:54:38,567 --> 00:54:42,433 When Oshima went to see his fiancรฉe, 842 00:54:42,767 --> 00:54:45,633 he often met her sister's patron. 843 00:54:49,567 --> 00:54:54,500 So he didn't like to go. That's what he told me. 844 00:54:54,500 --> 00:54:56,767 Is that so?ใ€€-That's what he said. 845 00:55:00,433 --> 00:55:05,700 I told him his fiancรฉe and her sister were different. 846 00:55:06,033 --> 00:55:10,233 One had nothing to do with the other. 847 00:55:10,233 --> 00:55:15,367 I remember telling him exactly that. 848 00:55:15,633 --> 00:55:17,700 When was it? 849 00:55:20,033 --> 00:55:23,733 As I recall, it was in 1965, 850 00:55:24,400 --> 00:55:27,767 a month before he went missing. 851 00:55:29,033 --> 00:55:31,300 The month before he vanished? 852 00:55:31,567 --> 00:55:34,600 It was February or March. 853 00:55:35,300 --> 00:55:39,700 His fiancรฉe's sister was a kept woman. 854 00:55:40,433 --> 00:55:43,467 When Oshima went to see his fiancรฉe, 855 00:55:45,167 --> 00:55:47,733 he often met her sister's patron. 856 00:55:47,733 --> 00:55:51,233 He said he wouldn't marry for a while. 857 00:55:52,633 --> 00:55:57,267 Was it quenched by Yoshie? 858 00:55:57,267 --> 00:56:00,200 No, it wasn't.ใ€€-Evidently. 859 00:56:07,367 --> 00:56:10,067 I didn't want... 860 00:56:11,133 --> 00:56:13,700 to hear anything negative. 861 00:56:14,000 --> 00:56:16,633 I didn't try to learn about it, either. 862 00:56:16,633 --> 00:56:20,033 Who wants to hear a lot of negatives? 863 00:56:20,233 --> 00:56:23,733 A man is taking care of you. 864 00:56:23,733 --> 00:56:27,467 To put it bluntly, he's paying you, right? 865 00:56:28,167 --> 00:56:29,267 Regularly? 866 00:56:29,567 --> 00:56:33,400 If you mean money, it's nothing great. 867 00:56:33,400 --> 00:56:35,200 I get a monthly sum. 868 00:56:35,200 --> 00:56:39,133 It bothered Oshima a lot. 869 00:56:40,367 --> 00:56:44,200 Was what he suspected true? 870 00:56:45,700 --> 00:56:48,700 I can't very well say it wasn't true. 871 00:56:48,700 --> 00:56:50,467 What do you mean by that? 872 00:56:51,233 --> 00:56:55,167 I wonder why Oshima didn't like it. 873 00:56:55,167 --> 00:56:57,600 Was it really that bad? 874 00:56:57,600 --> 00:57:00,500 Maybe it was due to your man. 875 00:57:01,667 --> 00:57:03,267 Who is he? 876 00:57:04,633 --> 00:57:06,133 Stop it... 877 00:57:07,200 --> 00:57:12,733 If Oshima disappeared because of me, 878 00:57:13,033 --> 00:57:15,333 I'd feel very bad about it. 879 00:57:15,633 --> 00:57:18,533 Didn't you know about your sister? 880 00:57:20,433 --> 00:57:22,567 I'm short-tempered. 881 00:57:23,133 --> 00:57:25,500 She often came home drunk. 882 00:57:25,733 --> 00:57:29,767 I guessed she had a couple of men. 883 00:57:30,567 --> 00:57:33,767 But I didn't know she took money. 884 00:57:34,533 --> 00:57:36,300 She said so clearly. 885 00:57:37,000 --> 00:57:39,433 Yes, I just heard her. 886 00:57:39,433 --> 00:57:45,367 But I never asked if she had a man or got money. 887 00:57:47,400 --> 00:57:48,767 Maybe you didn't, 888 00:57:49,500 --> 00:57:53,733 but the fact Oshima knew means you knew, too. 889 00:57:54,300 --> 00:57:56,033 We assume that. 890 00:57:56,300 --> 00:57:58,367 So how come you didn't know? 891 00:57:58,367 --> 00:58:00,300 Did Yoshie know about it? 892 00:58:01,467 --> 00:58:03,700 Once when Oshima came, 893 00:58:04,000 --> 00:58:09,567 One time my man and I were going out to eat 894 00:58:09,567 --> 00:58:12,667 and we ran into Oshima in the entrance. 895 00:58:13,133 --> 00:58:16,033 Yoshie hadn't come home yet. 896 00:58:16,400 --> 00:58:18,667 You two were going out?ใ€€-Yes. 897 00:58:20,267 --> 00:58:21,433 Then what? 898 00:58:22,467 --> 00:58:26,133 I don't remember what he did. 899 00:58:27,033 --> 00:58:30,133 We met him only once. 900 00:58:30,467 --> 00:58:32,033 Did you talk? 901 00:58:32,333 --> 00:58:36,767 Not really. We just exchanged greetings. 902 00:58:38,067 --> 00:58:43,233 Do you think Yoshie would've been happy marrying Oshima? 903 00:58:43,233 --> 00:58:48,233 I think any married couple must be together 904 00:58:48,233 --> 00:58:50,733 for ten years, maybe even more, 905 00:58:51,033 --> 00:58:53,733 before they know one another. 906 00:58:54,233 --> 00:58:56,700 At first they may have fights. 907 00:58:56,700 --> 00:58:59,533 But it's true with any couple. 908 00:59:00,367 --> 00:59:04,433 In a marriage, both people have defects. 909 00:59:04,433 --> 00:59:07,533 They must overcome them. 910 00:59:07,533 --> 00:59:11,767 Weren't you jealous because they were so close? 911 00:59:11,767 --> 00:59:14,000 I don't think so. 912 00:59:14,400 --> 00:59:18,467 If anything, I was glad to be with them. 913 00:59:18,467 --> 00:59:21,400 You always stuck with us. 914 00:59:22,767 --> 00:59:25,400 "Stuck" sounds dirty. 915 00:59:25,700 --> 00:59:29,700 But I liked that sort of atmosphere. 916 00:59:31,433 --> 00:59:32,667 Peaceful? 917 00:59:32,667 --> 00:59:34,767 Sorry? Yes, peaceful. 918 00:59:36,600 --> 00:59:38,433 I like a peaceful mood. 919 00:59:38,433 --> 00:59:40,567 Were you morose then? 920 00:59:40,567 --> 00:59:45,633 Well, I never poured sake for him. 921 00:59:45,633 --> 00:59:48,500 It was your job, wasn't it? 922 00:59:48,500 --> 00:59:53,200 You offered him sake before I could. 923 00:59:54,467 --> 00:59:57,533 It's true, strictly speaking. 924 00:59:58,100 --> 01:00:03,400 So all I could do was watch television. 925 01:00:03,400 --> 01:00:07,733 After he left you accused me of being cold. 926 01:00:09,000 --> 01:00:13,300 But we couldn't have him at the same time. 927 01:00:17,400 --> 01:00:20,633 There was no choice. I had to watch TV. 928 01:00:21,433 --> 01:00:24,400 I should've been more thoughtful. 929 01:00:24,400 --> 01:00:30,700 I often wanted to say, "He isn't your man." 930 01:00:31,333 --> 01:00:33,167 I always felt that way. 931 01:00:33,500 --> 01:00:39,067 When I said to go to the public bath, she refused. 932 01:00:40,167 --> 01:00:44,767 I'm often here alone, so when visitors come... 933 01:00:46,633 --> 01:00:49,267 You feel like staying with them? 934 01:00:49,267 --> 01:00:50,667 Yes, that's right. 935 01:00:51,367 --> 01:00:56,600 I wasn't jealous of them because they were close. 936 01:00:58,000 --> 01:01:00,667 If he didn't want to marry my sister, 937 01:01:01,000 --> 01:01:06,767 he should've written to us about it. 938 01:01:07,233 --> 01:01:11,600 He may be hiding from society. 939 01:01:13,633 --> 01:01:15,467 How shall I put it? 940 01:01:16,133 --> 01:01:19,467 Maybe he's happy living with someone else now. 941 01:01:20,433 --> 01:01:25,333 If so, he may have done something bad. 942 01:01:25,333 --> 01:01:26,733 Meaning what? 943 01:01:26,733 --> 01:01:29,767 He was too involved with business. 944 01:01:30,300 --> 01:01:33,233 He felt trapped. 945 01:01:33,233 --> 01:01:36,100 Even if he thinks he's happy now, 946 01:01:37,433 --> 01:01:40,300 he still can't face us. 947 01:01:40,300 --> 01:01:45,167 What I fear is, he may have committed a crime, 948 01:01:45,167 --> 01:01:47,700 and that's why he's hiding. 949 01:01:49,600 --> 01:01:54,633 Maybe I'm coldhearted toward Yoshie, 950 01:01:54,633 --> 01:01:57,267 but I'm worried about Oshima. 951 01:01:57,267 --> 01:02:03,300 If he killed himself, we're responsible for it. 952 01:02:03,300 --> 01:02:08,433 If you kill yourself, I'll feel for you too. 953 01:02:10,033 --> 01:02:11,533 I hope it never happens. 954 01:02:12,567 --> 01:02:15,767 I've come this far. I won't die. 955 01:02:16,067 --> 01:02:18,667 Not after you missed your chance. 956 01:02:18,667 --> 01:02:21,100 I can't die so easily. 957 01:02:23,100 --> 01:02:26,333 I'll live on regardless.ใ€€-And find happiness. 958 01:02:26,533 --> 01:02:33,000 Happiness based on a shaky foundation soon collapses. 959 01:02:33,233 --> 01:02:36,200 Even in extreme poverty... 960 01:02:37,767 --> 01:02:41,400 you may find happiness that no one else knows. 961 01:02:43,467 --> 01:02:45,233 I feel that way. 962 01:02:49,267 --> 01:02:52,067 My face is becoming harder. 963 01:02:53,567 --> 01:02:56,767 I can tell how I look now. 964 01:03:05,600 --> 01:03:08,367 I wish I'd hit her. 965 01:03:10,200 --> 01:03:12,600 You wish you'd hit your sister? 966 01:03:16,500 --> 01:03:17,667 Hit your sister? 967 01:03:18,067 --> 01:03:20,300 I know it's senseless, but still... 968 01:03:22,300 --> 01:03:24,433 What makes you feel that way? 969 01:03:24,433 --> 01:03:26,333 She's filthy! 970 01:03:28,133 --> 01:03:30,433 Your sister's filthy?ใ€€-She is. 971 01:03:30,433 --> 01:03:32,167 Your sister's filthy? 972 01:03:34,433 --> 01:03:36,000 Everyone is. 973 01:03:36,167 --> 01:03:37,600 Even you. 974 01:03:45,100 --> 01:03:46,400 Do you mean... 975 01:03:48,633 --> 01:03:52,467 the fact she was with another man? 976 01:03:52,467 --> 01:03:54,267 That's enough. Leave. 977 01:03:55,767 --> 01:03:57,400 I want to be alone. 978 01:03:59,567 --> 01:04:02,600 Do you hate Sayoko that much? 979 01:04:03,100 --> 01:04:04,000 Yes. 980 01:04:04,000 --> 01:04:05,500 I wonder why. 981 01:04:07,400 --> 01:04:10,000 Did something happen in your childhood? 982 01:04:10,667 --> 01:04:12,767 I don't know.ใ€€-You don't know? 983 01:04:13,533 --> 01:04:17,433 You seem very upset up now. 984 01:04:18,167 --> 01:04:22,733 I can't understand why you hate her so much. 985 01:04:24,167 --> 01:04:26,533 I really don't get it. 986 01:04:27,300 --> 01:04:29,000 I wonder why. 987 01:04:31,033 --> 01:04:35,700 I don't know what's on Sayoko's mind, either. 988 01:04:37,500 --> 01:04:39,667 She's a strange type. 989 01:04:42,667 --> 01:04:45,633 What were the sisters like? 990 01:04:45,633 --> 01:04:50,267 They haven't been good sisters all their lives. 991 01:04:50,567 --> 01:04:54,767 There's this place near Yokohama 992 01:04:54,767 --> 01:04:56,600 called Hoshikawa. 993 01:04:57,167 --> 01:04:59,667 Since they were evacuated there, 994 01:04:59,667 --> 01:05:04,667 Yoshie hasn't respected her sister. 995 01:05:07,733 --> 01:05:10,367 Sayoko didn't complain. 996 01:05:10,600 --> 01:05:13,500 They grew up, being like that. 997 01:05:13,500 --> 01:05:18,200 Sayoko's at Yoshie's mercy. 998 01:05:18,200 --> 01:05:22,600 That's how it is, even though Sayoko's older. 999 01:05:22,600 --> 01:05:24,367 Yoshie has a fierce temper. 1000 01:05:25,700 --> 01:05:32,533 Still, she had to live with Sayoko in her apartment. 1001 01:05:33,200 --> 01:05:35,400 I guess it was hard on her. 1002 01:05:35,400 --> 01:05:37,700 They lived together once. 1003 01:05:39,200 --> 01:05:44,333 Yoshie got engaged when they lived together. 1004 01:05:44,333 --> 01:05:45,367 That's right. 1005 01:05:45,567 --> 01:05:49,700 She has a mean character. 1006 01:05:50,233 --> 01:05:54,733 Don't tell anyone, but when we were kids we'd fight. 1007 01:05:55,300 --> 01:06:01,033 She'd bite me. She wouldn't let go until I bled. 1008 01:06:03,267 --> 01:06:05,033 That's how she is. 1009 01:06:05,200 --> 01:06:08,600 About your hate for Sayoko... 1010 01:06:09,633 --> 01:06:11,700 If "hate" is the right word. 1011 01:06:11,700 --> 01:06:16,433 Do you hate her physically? 1012 01:06:16,433 --> 01:06:19,767 I find her kind of filthy. 1013 01:06:19,767 --> 01:06:22,533 I could never share a bed with her. 1014 01:06:24,233 --> 01:06:27,067 I felt sick when I touched her chest. 1015 01:06:28,567 --> 01:06:34,367 It was oddly soft. I remember how I hated it. 1016 01:06:35,300 --> 01:06:40,067 I hear the Hayakawa ancestors were samurai. 1017 01:06:40,400 --> 01:06:43,533 Yes, they were samurai in Shibata. 1018 01:06:43,533 --> 01:06:45,300 What about your father? 1019 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 He's 10th generation. 1020 01:06:47,767 --> 01:06:51,400 What did his father do? 1021 01:06:51,400 --> 01:06:55,000 He was the first judge of the court at Shibata. 1022 01:06:56,300 --> 01:07:01,700 Did your father write this family history book? 1023 01:07:01,700 --> 01:07:06,233 Yes. But it was originally by his great-great-grandfather. 1024 01:07:06,533 --> 01:07:10,533 Dad reproduced it after the original burned. 1025 01:07:10,533 --> 01:07:16,167 I can see he had deep respect for his family name. 1026 01:07:17,200 --> 01:07:20,367 Yoshie said he was strict. 1027 01:07:21,533 --> 01:07:23,333 He was very strict. 1028 01:07:24,133 --> 01:07:26,733 That means he was particular. 1029 01:07:27,267 --> 01:07:32,400 Were there any episodes that showed his character? 1030 01:07:33,133 --> 01:07:35,033 Let me see... 1031 01:07:35,600 --> 01:07:41,200 As I recall, it was a year before he passed away. 1032 01:07:42,333 --> 01:07:48,200 He brought me a very old sword, a family heirloom. 1033 01:07:48,200 --> 01:07:53,267 He asked us to lend him some money on it. 1034 01:07:53,267 --> 01:07:54,467 A sword? 1035 01:07:55,300 --> 01:08:01,567 We made the loan, but didn't take the sword. 1036 01:08:01,567 --> 01:08:05,533 "Please, you should keep your family treasure at home," 1037 01:08:05,533 --> 01:08:08,433 my husband told him. 1038 01:08:09,033 --> 01:08:15,633 Shortly before he died, he brought it to us again. 1039 01:08:17,233 --> 01:08:22,733 He told us to take the sword because he couldn't pay his debt. 1040 01:08:23,767 --> 01:08:27,700 Do you think Yoshie is like her father? 1041 01:08:28,000 --> 01:08:34,600 Yes, as for her strong will and fastidiousness. 1042 01:08:34,600 --> 01:08:36,433 What was her mother like? 1043 01:08:36,767 --> 01:08:38,567 She was somewhat sloppy. 1044 01:08:39,633 --> 01:08:43,633 They say I got my sloppiness from my mom. 1045 01:08:44,400 --> 01:08:48,633 My late sister said I was exactly like my mom. 1046 01:08:48,633 --> 01:08:50,600 She said I was sloppy. 1047 01:08:51,033 --> 01:08:54,767 Sayoko is the kindest of the sisters. 1048 01:08:55,067 --> 01:08:59,733 We can tell by the way she acts toward us. 1049 01:08:59,733 --> 01:09:01,733 In my opinion... 1050 01:09:02,067 --> 01:09:05,200 The way I see it... 1051 01:09:06,000 --> 01:09:08,267 Sayoko is the kindest. 1052 01:09:08,433 --> 01:09:13,233 Tadashi helped with Sayoko and Yoshie's living. 1053 01:09:13,233 --> 01:09:17,533 Yoshie spoke harshly to Sayoko. 1054 01:09:17,733 --> 01:09:25,333 He wished that Yoshie were as kind as her sister. 1055 01:09:25,500 --> 01:09:27,733 I'm ashamed to say this, 1056 01:09:28,033 --> 01:09:32,033 but Sayoko was adopted by a geisha house owner, 1057 01:09:33,167 --> 01:09:39,400 and learned singing and dancing to be a geisha. 1058 01:09:39,400 --> 01:09:41,700 Yoshie hated that. 1059 01:09:41,700 --> 01:09:45,067 She didn't tell anyone about it. 1060 01:09:45,300 --> 01:09:49,133 She practically hid her. 1061 01:09:49,133 --> 01:09:52,500 She was ashamed to have such a sister. 1062 01:09:52,667 --> 01:09:56,300 She didn't like my place 1063 01:09:56,300 --> 01:09:58,700 when she came to work here. 1064 01:09:59,600 --> 01:10:01,467 I was short of hands, 1065 01:10:01,633 --> 01:10:05,400 so I hired her as a maid. 1066 01:10:05,767 --> 01:10:07,767 She was 21 or 22? 1067 01:10:08,333 --> 01:10:09,367 Yes. 1068 01:10:09,367 --> 01:10:10,667 And? 1069 01:10:11,000 --> 01:10:15,133 She said she wanted to be a geisha. 1070 01:10:15,133 --> 01:10:17,633 Did she say so on her own? 1071 01:10:17,633 --> 01:10:18,467 Yes. 1072 01:10:18,467 --> 01:10:21,367 I myself don't know why. 1073 01:10:24,133 --> 01:10:29,733 I only wanted to live without being a burden to anyone. 1074 01:10:30,467 --> 01:10:34,767 My singing and dancing didn't improve. 1075 01:10:35,100 --> 01:10:37,100 I became a geisha out of habit. 1076 01:10:37,267 --> 01:10:39,000 She's a quiet person. 1077 01:10:39,533 --> 01:10:42,267 Any rumors?ใ€€-No. 1078 01:10:42,267 --> 01:10:44,767 No love affairs at all.ใ€€-Totally decent? 1079 01:10:45,467 --> 01:10:48,733 No geisha can be totally decent! 1080 01:10:48,733 --> 01:10:52,267 But she was decent compared to some others. 1081 01:10:52,267 --> 01:10:56,633 It was like she'd been forced. to be a geisha. 1082 01:10:58,533 --> 01:11:00,767 She was pretty, wasn't she? 1083 01:11:00,767 --> 01:11:02,700 That's not enough. 1084 01:11:03,000 --> 01:11:07,233 We all said she'd never make it as a geisha. 1085 01:11:07,500 --> 01:11:11,700 How have you and Sayoko been linked until now? 1086 01:11:11,700 --> 01:11:14,000 It was only a month or so 1087 01:11:14,167 --> 01:11:18,300 after I opened the place. 1088 01:11:18,567 --> 01:11:21,733 I was short of help. 1089 01:11:21,733 --> 01:11:24,433 So I asked her to work for me. 1090 01:11:24,433 --> 01:11:26,367 Was it a bar?ใ€€-Yes. 1091 01:11:26,367 --> 01:11:27,767 Was it here?ใ€€-Yes. 1092 01:11:29,567 --> 01:11:31,767 You ran the bar yourself? 1093 01:11:32,067 --> 01:11:33,600 No, I didn't. 1094 01:11:34,700 --> 01:11:35,767 And then? 1095 01:11:36,100 --> 01:11:40,233 I closed it down and sold it. 1096 01:11:42,067 --> 01:11:46,100 Sayoko decided to earn her keep by driving a car. 1097 01:11:46,300 --> 01:11:49,167 She thought she'd be able to work 1098 01:11:49,367 --> 01:11:53,100 until she was into her fifties. 1099 01:11:53,700 --> 01:11:59,133 It took her about 3 months to get a driver's license. 1100 01:12:00,067 --> 01:12:03,667 She's been driving now for almost three years. 1101 01:12:04,467 --> 01:12:07,367 Everyone says she's a very good driver. 1102 01:12:08,333 --> 01:12:09,933 Miss Hayakawa, 1103 01:12:09,933 --> 01:12:15,933 if you find Oshima, who's still missing now, 1104 01:12:16,367 --> 01:12:19,633 will you still marry him? 1105 01:12:20,367 --> 01:12:22,700 That's a difficult question. 1106 01:12:22,700 --> 01:12:26,500 He may have changed, I don't know. 1107 01:12:26,500 --> 01:12:31,700 It's not that I merely want him to return to me. 1108 01:12:31,700 --> 01:12:36,700 I want him to return to his old parents too. 1109 01:12:36,867 --> 01:12:39,867 That's a humane sounding story. 1110 01:12:40,300 --> 01:12:44,267 But I think she's trying to show off. 1111 01:12:44,600 --> 01:12:46,667 I don't judge it wrong 1112 01:12:46,667 --> 01:12:51,467 if she thinks almost entirely about herself. 1113 01:12:51,733 --> 01:12:54,467 After 3 months of investigating, 1114 01:12:54,467 --> 01:12:57,867 did you find out why he ran away? 1115 01:12:57,867 --> 01:13:03,567 Has no one objected to appearing in this film? 1116 01:13:03,800 --> 01:13:06,933 Did you accept the director's offer 1117 01:13:06,933 --> 01:13:10,233 merely because you wanted to look for Oshima? 1118 01:13:39,200 --> 01:13:44,833 Yoshie and her sister lived in that apartment over there. 1119 01:13:44,833 --> 01:13:47,900 Yes. And Oshima visited them often. 1120 01:13:48,200 --> 01:13:50,633 So it's a very important place. 1121 01:13:52,167 --> 01:13:53,900 Is that the railway bridge? 1122 01:13:53,900 --> 01:13:56,300 Yes. So Asakusabashi is to the right. 1123 01:13:56,300 --> 01:13:58,600 Yoshie got a lot smarter. 1124 01:13:59,933 --> 01:14:03,633 She's an actress. She's trying to show off. 1125 01:14:03,633 --> 01:14:08,433 Shortly after Oshima went missing, 1126 01:14:08,433 --> 01:14:13,400 she began to suspect her sister. She said so. 1127 01:14:13,400 --> 01:14:16,933 She's using our camera and recorder 1128 01:14:16,933 --> 01:14:19,800 to invent a drama. 1129 01:14:20,500 --> 01:14:23,933 Or am I imagining too much? 1130 01:14:24,267 --> 01:14:25,933 But eventually... 1131 01:14:26,267 --> 01:14:30,667 She's got us where she wants us, that woman. 1132 01:14:31,867 --> 01:14:33,833 Is this fiction? 1133 01:14:34,267 --> 01:14:35,700 Non-fiction. 1134 01:14:36,633 --> 01:14:40,800 Whatever, she's playing a role. 1135 01:14:40,800 --> 01:14:45,633 For example, her hatred for Kimiko, 1136 01:14:45,633 --> 01:14:49,867 and her hatred for her sister. 1137 01:14:50,167 --> 01:14:51,900 They're similar. 1138 01:14:52,800 --> 01:14:54,900 A sexual complex, perhaps? 1139 01:14:55,200 --> 01:14:58,500 Perhaps.ใ€€-Or something more complicated. 1140 01:14:58,667 --> 01:15:03,900 You once talked about identification with Oshima. 1141 01:15:03,900 --> 01:15:09,600 Checking the sisters seems more important than the plot. 1142 01:15:10,533 --> 01:15:15,467 We might be able to learn the truth. 1143 01:15:15,467 --> 01:15:20,667 I'm not so sure about it, but I think we're getting somewhere. 1144 01:15:21,467 --> 01:15:22,633 I agree. 1145 01:15:22,633 --> 01:15:26,733 I think man is always observing himself. 1146 01:15:27,500 --> 01:15:30,633 Still, he sometimes fails to do so. 1147 01:15:30,633 --> 01:15:33,733 Do actors have nothing of their own? 1148 01:15:34,167 --> 01:15:37,533 Actors always play someone else. 1149 01:15:37,533 --> 01:15:39,400 This is non-fiction. 1150 01:15:39,400 --> 01:15:41,867 We're the same as Yoshie. 1151 01:15:43,300 --> 01:15:46,400 This is a non-fiction. 1152 01:15:46,400 --> 01:15:49,567 Bur Oshima knows its plot. 1153 01:15:49,567 --> 01:15:52,767 Right. I wish he could tell us the story. 1154 01:15:52,933 --> 01:15:54,600 He kept her here? 1155 01:15:54,833 --> 01:15:56,833 Apparently. 1156 01:15:57,833 --> 01:16:00,867 He said he'd use it as a dormitory. 1157 01:16:00,867 --> 01:16:06,500 If the employees stayed at hotels, it'd be too costly. 1158 01:16:07,233 --> 01:16:10,700 A room here would save him money. 1159 01:16:10,867 --> 01:16:14,567 He wanted it for his employees. 1160 01:16:14,567 --> 01:16:15,933 So he rented it. 1161 01:16:16,233 --> 01:16:17,933 He said that? 1162 01:16:17,933 --> 01:16:23,933 Then a woman, a geisha, started to live here. 1163 01:16:28,167 --> 01:16:31,567 Don't you think that Yoshie Hayakawa 1164 01:16:32,200 --> 01:16:34,900 has started to change? 1165 01:16:35,500 --> 01:16:37,867 She got to like you. 1166 01:16:38,633 --> 01:16:39,800 Right. 1167 01:16:41,300 --> 01:16:46,533 I think I can feel it... somehow. 1168 01:16:46,933 --> 01:16:49,833 After we switched to a public investigation, 1169 01:16:50,567 --> 01:16:52,667 and she appeared on TV, 1170 01:16:52,667 --> 01:16:54,933 that's when it started. 1171 01:16:55,233 --> 01:17:01,233 I guess being on TV got her excited. 1172 01:17:01,900 --> 01:17:05,433 But that's not all. I'm not sure how to put it... 1173 01:17:05,867 --> 01:17:09,333 I think... she lost her sincerity. 1174 01:17:09,333 --> 01:17:12,833 She's no longer earnest in looking for Oshima. 1175 01:17:12,833 --> 01:17:14,367 I feel that, too. 1176 01:17:14,367 --> 01:17:17,633 She liked Oshima at first. 1177 01:17:17,633 --> 01:17:21,867 But if she got to like you, 1178 01:17:22,467 --> 01:17:26,233 there'd be no need to look for Oshima. 1179 01:17:27,200 --> 01:17:29,800 That's why she's changed. 1180 01:17:30,733 --> 01:17:34,800 I'm only her guardian. 1181 01:17:36,700 --> 01:17:40,600 If she really got to like me better... 1182 01:17:42,567 --> 01:17:47,533 How can I put it?ใ€€-it'd be highly embarrassing. 1183 01:17:47,533 --> 01:17:52,833 It's a new but simple fact, isn't it? 1184 01:17:53,433 --> 01:17:59,733 I want to capture this new reality. 1185 01:18:08,800 --> 01:18:14,800 I feel as if he's someone very far from me. 1186 01:18:15,933 --> 01:18:17,533 Since when? 1187 01:18:19,267 --> 01:18:21,900 I'm not sure when exactly. 1188 01:18:21,900 --> 01:18:25,400 It's happened over the past half-year. 1189 01:18:26,900 --> 01:18:28,433 Just gradually. 1190 01:18:28,433 --> 01:18:33,800 I thought I'd never be able to forget Oshima. 1191 01:18:36,300 --> 01:18:39,900 But now I'm beginning to think I can. 1192 01:18:41,500 --> 01:18:43,667 How do you feel now? 1193 01:18:44,400 --> 01:18:47,833 If I met him, I could talk with him casually. 1194 01:18:50,333 --> 01:18:53,433 I feel like he's in the past. 1195 01:19:00,433 --> 01:19:01,600 Crows! 1196 01:19:05,300 --> 01:19:07,200 Do you hate crows?ใ€€-Yes. 1197 01:19:10,233 --> 01:19:12,167 You hate them... 1198 01:19:14,333 --> 01:19:15,667 because... 1199 01:19:16,567 --> 01:19:18,333 they bring bad luck? 1200 01:19:18,567 --> 01:19:20,433 Because they're grotesque. 1201 01:19:23,933 --> 01:19:27,333 I wish I could forget this film! 1202 01:19:31,167 --> 01:19:34,267 I feel wonderful here! 1203 01:19:38,267 --> 01:19:42,533 Why did you get to like me? 1204 01:19:43,167 --> 01:19:44,300 I don't know. 1205 01:19:48,833 --> 01:19:50,267 Since when? 1206 01:19:51,533 --> 01:19:56,800 I don't know. Maybe I was lonely at first. 1207 01:20:02,833 --> 01:20:04,833 Somehow I felt empty. 1208 01:20:04,833 --> 01:20:08,300 I guess I'm feeling empty even now. 1209 01:20:12,733 --> 01:20:15,200 Do you like Oshima or me? 1210 01:20:15,867 --> 01:20:20,367 Right now I don't like anyone but you. 1211 01:20:29,300 --> 01:20:33,767 I might meet someone else before I die. 1212 01:20:45,333 --> 01:20:47,267 What you said... 1213 01:20:50,467 --> 01:20:55,667 Judging from what you just said, 1214 01:20:56,267 --> 01:21:01,867 you're becoming different from what you were. 1215 01:21:03,200 --> 01:21:08,800 I don't want to think too much about it, though. 1216 01:21:09,433 --> 01:21:13,733 Man more or less directs himself, after all. 1217 01:21:14,533 --> 01:21:16,167 That's what I think. 1218 01:21:19,533 --> 01:21:22,900 He's playing out a drama. 1219 01:21:22,900 --> 01:21:25,767 Actually, I take it that way. 1220 01:21:27,567 --> 01:21:29,500 You know... 1221 01:21:31,867 --> 01:21:35,767 I'm certain you're the only one I love. 1222 01:21:38,933 --> 01:21:41,500 But that might be a very selfish idea. 1223 01:21:41,500 --> 01:21:44,633 So I said what you heard. 1224 01:21:50,267 --> 01:21:51,700 What did you think before? 1225 01:21:53,200 --> 01:21:56,700 I thought you were my all then, too. 1226 01:21:57,400 --> 01:22:00,933 Maybe I just tried to think so. 1227 01:22:02,467 --> 01:22:04,867 This may sound too dramatic: 1228 01:22:06,333 --> 01:22:09,433 I don't want to leave you. 1229 01:22:09,433 --> 01:22:11,933 But if I must leave you, 1230 01:22:13,367 --> 01:22:15,933 I'll go somewhere and work. 1231 01:22:16,733 --> 01:22:20,233 I'll go somewhere else, 1232 01:22:20,500 --> 01:22:23,433 where I won't need anyone. 1233 01:22:25,200 --> 01:22:27,333 From now on, 1234 01:22:28,200 --> 01:22:31,733 I'm not my usual self. 1235 01:22:31,733 --> 01:22:36,400 I'm only a unit in a group. 1236 01:22:36,800 --> 01:22:39,667 That's how it should be. 1237 01:22:41,200 --> 01:22:42,700 I've decided. 1238 01:22:43,233 --> 01:22:47,933 Still, I guess it'll be a pity to be so. 1239 01:22:49,300 --> 01:22:52,567 So I'd best care only about myself. 1240 01:22:52,900 --> 01:22:54,833 You shocked me. 1241 01:22:56,567 --> 01:23:01,867 You sounded like we had some special relationship, 1242 01:23:01,867 --> 01:23:04,700 Oshima and I. 1243 01:23:05,667 --> 01:23:10,867 I didn't know why you looked at me that way. 1244 01:23:13,167 --> 01:23:15,900 Yoshie acted odd those days. 1245 01:23:17,233 --> 01:23:20,600 She's odd now too, but it was different. 1246 01:23:21,533 --> 01:23:23,433 I was really shocked. 1247 01:23:23,433 --> 01:23:26,300 I asked the boss why. 1248 01:23:26,300 --> 01:23:30,533 I told him they regarded me that way. 1249 01:23:33,333 --> 01:23:39,333 He said if they regarded me that way, that's how I'd look. 1250 01:23:40,533 --> 01:23:42,500 I was shocked. 1251 01:23:47,900 --> 01:23:49,500 How's Oshima? 1252 01:23:52,933 --> 01:23:54,767 She's Oshima. 1253 01:23:55,767 --> 01:23:58,467 Don't ask me anything! 1254 01:23:59,167 --> 01:24:00,900 We worry about you. 1255 01:24:02,233 --> 01:24:04,700 Return to your father.ใ€€-I can't. 1256 01:24:04,700 --> 01:24:08,767 Why not? We're all waiting for you. 1257 01:24:09,467 --> 01:24:11,433 Is he dead? 1258 01:24:11,433 --> 01:24:12,600 Is he alive? 1259 01:24:14,800 --> 01:24:15,933 Is he dead? 1260 01:24:18,567 --> 01:24:20,533 He passed away? 1261 01:24:20,933 --> 01:24:22,400 Yes. 1262 01:24:24,500 --> 01:24:25,900 When was it? 1263 01:24:26,500 --> 01:24:28,500 About 3 months ago. 1264 01:24:31,467 --> 01:24:32,833 Where did he die? 1265 01:24:34,233 --> 01:24:36,167 No point in asking me! 1266 01:24:36,933 --> 01:24:38,600 Stop asking! 1267 01:24:40,367 --> 01:24:43,300 No more questions. 1268 01:24:44,300 --> 01:24:46,167 Was it suicide or murder? 1269 01:24:52,800 --> 01:24:55,267 You still don't understand? 1270 01:24:56,233 --> 01:24:58,867 I had a bad dream last night. 1271 01:24:59,167 --> 01:25:01,800 I chased two white cats. 1272 01:25:04,200 --> 01:25:07,900 I slashed them with a knife. 1273 01:25:07,900 --> 01:25:11,933 They were still alive, and I put them in a crate. 1274 01:25:12,233 --> 01:25:15,933 When they tried to escape, 1275 01:25:15,933 --> 01:25:19,333 I hit them, covered them with a board, 1276 01:25:19,333 --> 01:25:22,933 and nailed the crate shut. 1277 01:25:23,233 --> 01:25:27,833 The nails were so long they pierced the cat's heads. 1278 01:25:27,833 --> 01:25:32,933 When I woke up, I was amazed 1279 01:25:32,933 --> 01:25:38,300 at how brutal I could be. 1280 01:26:16,367 --> 01:26:19,800 She used to come once a week. 1281 01:26:23,167 --> 01:26:28,433 She was taking a driving lesson and came in for a haircut. 1282 01:26:28,433 --> 01:26:30,400 She hasn't come since. 1283 01:26:31,800 --> 01:26:34,367 What do you think she did? 1284 01:26:34,933 --> 01:26:38,467 She looked like a kept woman. 1285 01:26:38,800 --> 01:26:40,667 I don't think she had a job. 1286 01:26:40,833 --> 01:26:43,467 What else do you remember? 1287 01:26:43,467 --> 01:26:46,633 She phoned each time she came. 1288 01:26:46,633 --> 01:26:48,367 She phoned?ใ€€-Yes. 1289 01:26:48,367 --> 01:26:51,433 Where's your phone?ใ€€-In the back room. 1290 01:26:51,700 --> 01:26:56,667 She said her sister often came on Sundays. 1291 01:27:00,767 --> 01:27:03,567 Her sister came Sundays? 1292 01:27:03,567 --> 01:27:06,533 Sounds like we lived separately. 1293 01:27:07,433 --> 01:27:08,933 Yes, that's it. 1294 01:27:10,467 --> 01:27:13,367 She hid the fact she lived with you. 1295 01:27:14,300 --> 01:27:15,867 Evidently. 1296 01:27:17,300 --> 01:27:21,867 When that door opened, I saw her. 1297 01:27:22,167 --> 01:27:24,600 I saw a man too. 1298 01:27:24,933 --> 01:27:31,400 I asked who he was. She said he was her brother. 1299 01:27:31,833 --> 01:27:36,800 He looked like a student, I remember that. 1300 01:27:39,300 --> 01:27:40,733 Did you see his face? 1301 01:27:41,200 --> 01:27:44,867 Yes, when he turned around. 1302 01:27:45,333 --> 01:27:48,933 I saw his face.ใ€€-But I didn't. 1303 01:27:49,633 --> 01:27:50,933 I remember well. 1304 01:27:51,267 --> 01:27:54,733 I recall he had thick eyebrows. 1305 01:27:55,467 --> 01:27:57,333 Was he short?ใ€€-Yes. 1306 01:27:57,500 --> 01:27:58,633 Where was it? 1307 01:27:58,633 --> 01:28:03,867 I was near the railway bridge over there. 1308 01:28:03,867 --> 01:28:07,533 There's a car shop close by. 1309 01:28:07,533 --> 01:28:11,333 I passed it on a bicycle. 1310 01:28:11,667 --> 01:28:13,800 There weren't many people about. 1311 01:28:13,800 --> 01:28:17,633 He glanced at me and looked away. 1312 01:28:17,633 --> 01:28:19,467 I kind of recognized him. 1313 01:28:19,667 --> 01:28:21,333 What else? 1314 01:28:21,333 --> 01:28:24,933 You showed me a woman's photo, right? 1315 01:28:25,433 --> 01:28:26,600 This one. 1316 01:28:26,800 --> 01:28:30,367 I saw him walking with her. 1317 01:28:30,800 --> 01:28:35,533 I remember seeing them together 3 or 4 times. 1318 01:28:36,367 --> 01:28:37,900 Together... 1319 01:28:38,300 --> 01:28:39,933 When was this? 1320 01:28:40,867 --> 01:28:42,533 Let's see... 1321 01:28:45,267 --> 01:28:48,633 He was wearing a polo shirt. 1322 01:28:48,933 --> 01:28:51,367 That means it was summer, huh? 1323 01:28:51,367 --> 01:28:52,600 That's right. 1324 01:28:56,167 --> 01:28:57,567 This is big. 1325 01:29:00,300 --> 01:29:03,833 It was the summer of 1964. 1326 01:29:04,333 --> 01:29:08,767 She moved in to the apartment in the summer of 1964. 1327 01:29:10,367 --> 01:29:15,667 She lived there until November 1966. 1328 01:29:17,933 --> 01:29:21,900 She dressed conservatively. 1329 01:29:21,900 --> 01:29:24,600 You last saw him in a polo shirt? 1330 01:29:24,600 --> 01:29:27,533 This sure is something.ใ€€-1965... 1331 01:29:27,767 --> 01:29:30,700 They're sisters. 1332 01:29:32,533 --> 01:29:34,767 Was this her?ใ€€-I don't think so. 1333 01:29:34,767 --> 01:29:36,333 Never seen her?ใ€€-No. 1334 01:29:36,333 --> 01:29:38,400 It wasn't her?ใ€€-No. The other one. 1335 01:29:38,667 --> 01:29:41,767 It's unthinkable... 1336 01:29:43,200 --> 01:29:46,900 Oshima walking with my sister? 1337 01:29:49,400 --> 01:29:51,567 You're not mistaken?ใ€€-No. 1338 01:29:51,733 --> 01:29:53,600 How did they look? 1339 01:29:54,233 --> 01:29:59,267 While walking, they looked like brother and sister. 1340 01:29:59,800 --> 01:30:04,767 I couldn't hear them, but they looked like that. 1341 01:30:04,767 --> 01:30:08,500 For example, the space between them. 1342 01:30:09,300 --> 01:30:10,333 Normal. 1343 01:30:10,867 --> 01:30:12,933 They weren't arm in arm. 1344 01:30:13,267 --> 01:30:16,700 Were they avoiding public attention? 1345 01:30:17,267 --> 01:30:21,800 Rather than that, they seemed serious. 1346 01:30:23,333 --> 01:30:24,733 Serious?ใ€€-Yes. 1347 01:30:26,300 --> 01:30:27,833 Were they talking? 1348 01:30:28,767 --> 01:30:30,733 Yes, they were. 1349 01:30:32,500 --> 01:30:36,367 As we passed, they didn't even look at me. 1350 01:30:38,767 --> 01:30:40,567 Even on a narrow path! 1351 01:30:44,867 --> 01:30:50,467 He was murdered. He's dead. 1352 01:30:54,633 --> 01:30:56,500 He was poisoned. 1353 01:30:56,500 --> 01:30:58,800 Poisoned?ใ€€-Yes. 1354 01:30:59,900 --> 01:31:04,600 He was poisoned to death. I know about it. 1355 01:31:04,833 --> 01:31:07,567 I saw it. 1356 01:31:07,900 --> 01:31:11,900 Why did her sister kill him? 1357 01:31:12,200 --> 01:31:14,933 I don't know exactly. 1358 01:31:15,233 --> 01:31:19,600 He was engaged to the younger sister, wasn't he? 1359 01:31:19,600 --> 01:31:23,633 But it was the older one 1360 01:31:23,633 --> 01:31:27,600 with whom he fell in love. 1361 01:31:27,600 --> 01:31:29,667 That's a fact. 1362 01:31:29,933 --> 01:31:32,333 Why would she kill him then? 1363 01:31:32,767 --> 01:31:37,733 Because she couldn't own him. 1364 01:31:38,467 --> 01:31:43,667 If he'd become hers, 1365 01:31:44,600 --> 01:31:50,467 she wouldn't have killed him. 1366 01:31:51,867 --> 01:31:55,233 Because he didn't become hers. 1367 01:31:56,400 --> 01:31:58,633 she killed him. 1368 01:31:58,800 --> 01:32:00,933 It's plain fact. 1369 01:32:01,233 --> 01:32:03,900 He's already dead. 1370 01:32:03,900 --> 01:32:09,500 You can't alter that fact no matter how hard you complain. 1371 01:32:09,500 --> 01:32:10,633 Where was it? 1372 01:32:10,633 --> 01:32:14,467 Where? You people already know! 1373 01:32:15,467 --> 01:32:18,333 We do?ใ€€-Like I said. 1374 01:32:18,333 --> 01:32:20,733 Why?ใ€€-Why, she asks! 1375 01:32:21,567 --> 01:32:25,367 Your sister knows well. 1376 01:32:25,800 --> 01:32:27,800 Ask her. 1377 01:32:27,800 --> 01:32:29,633 My sister? 1378 01:32:29,900 --> 01:32:30,933 She knows? 1379 01:32:31,233 --> 01:32:35,633 Ask her. She'll tell you. 1380 01:32:47,733 --> 01:32:51,900 I came to ask you to tell the truth. 1381 01:32:52,200 --> 01:32:53,400 About what? 1382 01:32:56,600 --> 01:32:58,200 Tell me... 1383 01:32:59,633 --> 01:33:04,667 Did you often call Oshima at Oka's company? 1384 01:33:05,367 --> 01:33:06,900 Never. 1385 01:33:07,500 --> 01:33:09,767 Not even once?ใ€€-Never. 1386 01:33:12,300 --> 01:33:13,500 Why do you ask? 1387 01:33:13,767 --> 01:33:17,333 Did he ever phone you?ใ€€-Never. 1388 01:33:19,167 --> 01:33:21,900 Where could he have phoned me from? 1389 01:33:22,200 --> 01:33:26,300 Regarding his office in Kanda... 1390 01:33:26,300 --> 01:33:29,767 Did you go there often, Sayoko? 1391 01:33:29,933 --> 01:33:31,667 His office?ใ€€-Yes. 1392 01:33:31,667 --> 01:33:34,867 Once in a while, because my shop was nearby. 1393 01:33:34,867 --> 01:33:36,400 After it was closed? 1394 01:33:36,400 --> 01:33:39,900 I didn't go to his office 1395 01:33:40,200 --> 01:33:42,767 until after I got a new job. 1396 01:33:45,333 --> 01:33:50,367 At the office on the mezzanine? 1397 01:33:50,367 --> 01:33:54,333 At the office in the mezzanine? No. 1398 01:33:55,300 --> 01:33:58,300 Oh, you mean my office? 1399 01:33:58,300 --> 01:34:01,567 Did you phone him from your office there? 1400 01:34:01,733 --> 01:34:05,467 Never. I didn't even know his number. 1401 01:34:06,833 --> 01:34:10,900 In those days I didn't know his phone number. 1402 01:34:10,900 --> 01:34:13,933 But the operator said you did. 1403 01:34:14,267 --> 01:34:18,233 I never phoned him. Let me see the operator. 1404 01:34:20,167 --> 01:34:21,800 I never phoned. 1405 01:34:22,700 --> 01:34:25,733 I didn't know his number. 1406 01:34:26,667 --> 01:34:29,467 Plus I had no reason to call him. 1407 01:34:32,233 --> 01:34:36,800 How long have you worked as an operator? 1408 01:34:37,433 --> 01:34:39,867 Since October 1964. 1409 01:34:40,167 --> 01:34:42,933 You were there when Oshima resigned, too? 1410 01:34:42,933 --> 01:34:44,267 Yes, I was. 1411 01:34:46,700 --> 01:34:50,800 Did a woman ever phone him? 1412 01:34:51,333 --> 01:34:52,933 Yes, several times. 1413 01:34:53,267 --> 01:34:55,467 Was her voice like Yoshie's? 1414 01:34:56,567 --> 01:34:57,900 I don't think so. 1415 01:34:58,333 --> 01:35:00,300 Where did she call from? 1416 01:35:00,733 --> 01:35:05,400 She said she was at Fuji Engineering in Kanda. 1417 01:35:05,800 --> 01:35:07,600 Fuji Engineering? 1418 01:35:09,600 --> 01:35:12,567 Do you remember her name? 1419 01:35:13,433 --> 01:35:16,233 Yes. Miss Hayakawa. 1420 01:35:16,767 --> 01:35:21,567 Hayakawa? You were at Kawasaki then. 1421 01:35:21,567 --> 01:35:23,533 Wasn't it from Kawasaki? 1422 01:35:25,200 --> 01:35:29,933 It's hard to tell. I thought it was from Kanda. 1423 01:35:30,267 --> 01:35:35,233 About my voice, is it like the woman's? 1424 01:35:35,633 --> 01:35:37,767 Quite different.ใ€€-I see. 1425 01:35:39,300 --> 01:35:41,300 Let's listen to the voice again. 1426 01:35:43,433 --> 01:35:45,933 I'll be out tomorrow afternoon. 1427 01:35:46,267 --> 01:35:48,233 And the day after tomorrow? 1428 01:35:48,433 --> 01:35:50,700 I'll be out. 1429 01:35:50,700 --> 01:35:52,300 That day too? 1430 01:35:52,300 --> 01:35:55,767 Yes. I'll be back on Monday. 1431 01:35:55,767 --> 01:35:58,333 Going on a trip? 1432 01:35:58,333 --> 01:35:59,467 How about her? 1433 01:36:01,200 --> 01:36:03,533 Have you heard that voice? 1434 01:36:03,533 --> 01:36:04,633 Yes. 1435 01:36:05,200 --> 01:36:06,467 Whose was it? 1436 01:36:06,467 --> 01:36:09,367 The Miss Hayakawa who phoned here. 1437 01:36:10,200 --> 01:36:14,600 Do I sound different when I say "Hayakawa"? 1438 01:36:15,333 --> 01:36:16,633 Yes. Completely. 1439 01:36:17,767 --> 01:36:20,600 That's how it was.ใ€€-She's wrong. 1440 01:36:20,600 --> 01:36:22,300 I never phoned him. 1441 01:36:23,267 --> 01:36:24,800 I had no reason to. 1442 01:36:25,333 --> 01:36:27,233 I wanted to make sure. 1443 01:36:29,633 --> 01:36:34,233 She couldn't have remembered the voice so easily. 1444 01:36:35,800 --> 01:36:40,867 Not unless she heard it often. 1445 01:36:41,567 --> 01:36:45,600 She remembered it because she'd heard it often. 1446 01:36:45,600 --> 01:36:47,833 Was I the only Hayakawa in Kanda? 1447 01:36:47,833 --> 01:36:49,300 Who knows? 1448 01:36:51,600 --> 01:36:52,900 I never called once. 1449 01:36:54,767 --> 01:36:56,800 Let's change the subject. 1450 01:36:57,467 --> 01:37:00,933 Why must you suspect me like this? 1451 01:37:01,267 --> 01:37:05,933 Did Oshima come to our apartment during the day, 1452 01:37:07,400 --> 01:37:08,867 while I was out? 1453 01:37:09,167 --> 01:37:10,767 Not during the day. 1454 01:37:12,167 --> 01:37:16,633 But he did come once while you were out. 1455 01:37:16,633 --> 01:37:19,500 At night.ใ€€-That was the only time. 1456 01:37:20,767 --> 01:37:24,933 And he invited us out to dinner. 1457 01:37:24,933 --> 01:37:30,467 It so happened the boss said to bring Yoshie. 1458 01:37:30,467 --> 01:37:33,500 And Oshima offered to invite me. 1459 01:37:33,500 --> 01:37:37,300 By coincidence on the same day. That's all. 1460 01:37:37,300 --> 01:37:39,767 That was at night, too.ใ€€-Exactly. 1461 01:37:40,500 --> 01:37:43,500 But someone saw him 1462 01:37:43,500 --> 01:37:46,900 leave our apartment during the day two or three times. 1463 01:37:47,200 --> 01:37:49,300 How do you explain that? 1464 01:37:49,833 --> 01:37:54,767 I never saw him. I was never home daytimes. 1465 01:37:56,333 --> 01:38:00,933 Someone may have seen him come, but I never saw him. 1466 01:38:02,700 --> 01:38:05,867 Why would he go there... 1467 01:38:08,467 --> 01:38:11,500 knowing that I wasn't home? 1468 01:38:11,500 --> 01:38:15,900 Don't ask me. How should I know? 1469 01:38:16,367 --> 01:38:18,200 I never saw him. 1470 01:38:18,867 --> 01:38:21,467 I don't understand this. 1471 01:38:22,500 --> 01:38:26,467 Why are you talking to me this way? 1472 01:38:28,300 --> 01:38:30,300 Have you seen this man? 1473 01:38:30,800 --> 01:38:33,933 Yes. A few times. 1474 01:38:35,367 --> 01:38:36,700 Did he come here? 1475 01:38:36,700 --> 01:38:37,867 I don't think so. 1476 01:38:38,167 --> 01:38:40,633 Where did you see him?ใ€€-In the street. 1477 01:38:40,800 --> 01:38:45,800 Near the railway bridge. 1478 01:38:46,567 --> 01:38:49,533 I saw him when I was making a delivery. 1479 01:38:49,533 --> 01:38:52,367 I thought: I've seen him before! 1480 01:38:52,367 --> 01:38:56,233 Then when I went to the Kanayamas' house, 1481 01:38:56,733 --> 01:39:00,900 I saw him come out of that apartment building. 1482 01:39:01,700 --> 01:39:06,533 It looked like he wanted to avoid attention. 1483 01:39:06,533 --> 01:39:09,600 That's why I thought we'd met before. 1484 01:39:09,600 --> 01:39:11,633 What about this woman? 1485 01:39:11,633 --> 01:39:16,333 She often passed by my shop or popped in. 1486 01:39:18,333 --> 01:39:21,300 On her way to the beauty parlor. 1487 01:39:22,267 --> 01:39:24,733 I saw this guy walking with her. 1488 01:39:24,733 --> 01:39:26,833 The two together?ใ€€-Yes. 1489 01:39:28,467 --> 01:39:30,900 When was it? 1490 01:39:31,200 --> 01:39:34,333 Some time ago. A few years maybe. 1491 01:39:34,333 --> 01:39:39,300 You know the road leading to the apartment building? 1492 01:39:39,867 --> 01:39:42,933 I was going along that road, 1493 01:39:42,933 --> 01:39:48,633 and about 20 or 30 meters after I turned, 1494 01:39:48,633 --> 01:39:51,533 I ran into them, walking together. 1495 01:39:51,533 --> 01:39:55,533 That was in winter, right? 1496 01:39:57,167 --> 01:39:58,933 What do you think? 1497 01:39:59,267 --> 01:40:01,767 I never did such things. 1498 01:40:02,633 --> 01:40:06,700 But you know that fishmonger, don't you? 1499 01:40:06,700 --> 01:40:07,933 That shop? Yes. 1500 01:40:08,267 --> 01:40:10,433 You often bought fish there. 1501 01:40:10,433 --> 01:40:13,600 He couldn't have been mistaken then. 1502 01:40:13,600 --> 01:40:14,933 I cant' remember... 1503 01:40:14,933 --> 01:40:18,600 Were you walking with a young man?ใ€€-Never. 1504 01:40:20,433 --> 01:40:24,733 You were with a man who looked just like him. 1505 01:40:24,733 --> 01:40:27,500 I told you, I don't remember. 1506 01:40:29,933 --> 01:40:32,633 If you deny it, it can't be helped. 1507 01:40:32,633 --> 01:40:36,733 But I wonder why 1508 01:40:36,733 --> 01:40:40,400 they all referred to you. 1509 01:40:40,400 --> 01:40:41,767 Why's that? 1510 01:40:41,767 --> 01:40:44,467 Ask the workers there. 1511 01:40:44,467 --> 01:40:47,400 They see everyone who comes. 1512 01:40:47,567 --> 01:40:51,733 As for me, I never saw anyone there. 1513 01:40:52,200 --> 01:40:56,333 Listen, during warm weather, 1514 01:40:56,333 --> 01:40:59,800 the doors are open, so they see everyone. 1515 01:40:59,800 --> 01:41:02,933 They're like gatekeepers. 1516 01:41:03,267 --> 01:41:06,900 While I lived there, I never met them. 1517 01:41:07,200 --> 01:41:08,767 Were you in during the day? 1518 01:41:08,767 --> 01:41:12,567 Once in a while, when I skipped work. 1519 01:41:12,567 --> 01:41:15,533 You wouldn't go out those times. 1520 01:41:15,533 --> 01:41:18,667 Of course I went out. 1521 01:41:18,667 --> 01:41:22,367 When I went to see Oshima's sister with him. 1522 01:41:23,933 --> 01:41:25,733 I never saw him, 1523 01:41:25,733 --> 01:41:30,300 and no young men came to our place. 1524 01:41:30,867 --> 01:41:35,467 Anything could have happened during the day. 1525 01:41:36,633 --> 01:41:40,333 In the daytime my boss would come. 1526 01:41:40,333 --> 01:41:44,933 I never saw Oshima in a polo shirt. 1527 01:41:45,267 --> 01:41:46,933 Me neither. 1528 01:41:47,733 --> 01:41:52,533 Why was he seen leaving our apartment in the afternoon? 1529 01:41:52,533 --> 01:41:54,567 I don't know. Really. 1530 01:41:54,733 --> 01:41:58,867 They might have made a mistake once. 1531 01:41:58,867 --> 01:42:01,767 But not more than once. 1532 01:42:01,767 --> 01:42:03,900 How does it concern me? 1533 01:42:03,900 --> 01:42:05,933 You're lying. 1534 01:42:06,233 --> 01:42:08,400 I never met him there. 1535 01:42:08,833 --> 01:42:10,933 I'll make it clear. 1536 01:42:10,933 --> 01:42:13,867 That's why I'm here to see you. 1537 01:42:13,867 --> 01:42:18,633 I wanted to make it clear, too. 1538 01:42:18,933 --> 01:42:22,833 I never saw him. Let me see the witnesses. 1539 01:42:23,167 --> 01:42:24,933 Please do.ใ€€-I will. 1540 01:42:26,333 --> 01:42:30,333 I wondered if you knew why he disappeared. 1541 01:42:30,333 --> 01:42:33,433 He might've spoken to you. 1542 01:42:33,433 --> 01:42:35,533 He didn't. 1543 01:42:35,533 --> 01:42:38,267 But I wish he had. 1544 01:42:38,933 --> 01:42:42,400 Then I might actually know something. 1545 01:42:42,933 --> 01:42:47,233 Don't suspect people so easily. 1546 01:42:47,533 --> 01:42:50,400 I didn't want to suspect you, but... 1547 01:42:50,700 --> 01:42:53,500 I can't believe you suspect me. 1548 01:42:53,500 --> 01:42:58,367 I don't know why they all lied about me. 1549 01:42:59,300 --> 01:43:01,767 Why not see them?ใ€€-I will. 1550 01:43:01,767 --> 01:43:03,900 I want to make it clear. 1551 01:43:04,533 --> 01:43:07,833 I don't want to suspect my sister. 1552 01:43:08,400 --> 01:43:10,933 But they all say they saw you. 1553 01:43:11,233 --> 01:43:14,500 I can't get it out of my mind. 1554 01:43:14,500 --> 01:43:18,833 I don't think I stood out. 1555 01:43:20,567 --> 01:43:22,933 If I'd lived in a showy way, 1556 01:43:23,233 --> 01:43:26,200 they might've noticed me. 1557 01:43:26,767 --> 01:43:30,400 Maybe they're curious about us. 1558 01:43:30,400 --> 01:43:32,733 How embarrassing! 1559 01:43:36,200 --> 01:43:38,667 Remember when I went to Kofu? 1560 01:43:39,300 --> 01:43:41,200 Yes, I remember. 1561 01:43:41,367 --> 01:43:44,533 It's bothered me ever since. 1562 01:43:44,533 --> 01:43:49,800 You people often talked about Oshima and me. 1563 01:43:49,800 --> 01:43:53,900 I thought it odd, I didn't know what you meant. 1564 01:43:54,200 --> 01:43:56,800 We've hardly talked since. 1565 01:44:06,467 --> 01:44:08,700 Sorry to make you come so late. 1566 01:44:08,700 --> 01:44:11,633 Do you remember him?ใ€€-Not at all. 1567 01:44:12,300 --> 01:44:13,567 Do you know me? 1568 01:44:13,567 --> 01:44:16,833 Yes. When I saw your photo. 1569 01:44:16,833 --> 01:44:18,500 What about now? 1570 01:44:18,800 --> 01:44:20,933 I've changed my hair style. 1571 01:44:21,267 --> 01:44:24,167 Yes, but still... 1572 01:44:25,400 --> 01:44:26,733 Was it me? 1573 01:44:28,200 --> 01:44:29,867 I'm not absolutely sure. 1574 01:44:30,167 --> 01:44:34,933 But I remember you passing in front of my shop. 1575 01:44:35,233 --> 01:44:38,667 How did I look then? 1576 01:44:39,800 --> 01:44:43,533 Let's see... When I saw you... 1577 01:44:45,233 --> 01:44:46,900 you had no make-up. 1578 01:44:47,200 --> 01:44:50,333 And your hairdo, from Pearl... 1579 01:44:50,333 --> 01:44:51,533 How was it? 1580 01:44:51,767 --> 01:44:53,433 Beats me. 1581 01:44:53,433 --> 01:44:55,167 Not only my face. 1582 01:44:55,633 --> 01:44:57,667 As I recall, 1583 01:44:57,667 --> 01:45:03,333 you were wearing a cardigan, or something like that. 1584 01:45:03,533 --> 01:45:05,267 Try to remember clearly. 1585 01:45:05,433 --> 01:45:08,733 I won't complain about it. 1586 01:45:09,800 --> 01:45:12,467 I'm telling you the truth. 1587 01:45:12,933 --> 01:45:16,600 I'm not making it up. Really. 1588 01:45:17,300 --> 01:45:21,167 The photo...ใ€€-This is the one we showed him. 1589 01:45:23,500 --> 01:45:25,867 When did you take it? The other day? 1590 01:45:26,167 --> 01:45:27,167 Yes. 1591 01:45:27,167 --> 01:45:29,267 I look awful.ใ€€-This one, too. 1592 01:45:32,300 --> 01:45:35,500 Do I look like this?ใ€€-Pretty much. 1593 01:45:35,767 --> 01:45:38,933 You look very natural. 1594 01:45:38,933 --> 01:45:44,533 When I saw this one, I recognized her. 1595 01:45:45,800 --> 01:45:49,933 I never had such a hairdo. 1596 01:45:49,933 --> 01:45:52,633 About that picture...ใ€€-With Yoshie. 1597 01:45:53,800 --> 01:45:56,167 Oshima looked good. 1598 01:45:57,467 --> 01:46:01,700 I wouldn't have been ashamed if they'd seen us together 1599 01:46:01,700 --> 01:46:04,800 and spread rumors. 1600 01:46:04,800 --> 01:46:07,300 We care only about facts. 1601 01:46:08,300 --> 01:46:10,400 Do you know him? 1602 01:46:10,400 --> 01:46:11,633 The man? 1603 01:46:11,633 --> 01:46:13,467 Show him his photo. 1604 01:46:15,600 --> 01:46:19,667 As I explained the other day, I saw him. 1605 01:46:20,300 --> 01:46:22,467 How many times did you see him? 1606 01:46:22,467 --> 01:46:26,333 Two or three. Maybe more. 1607 01:46:26,333 --> 01:46:29,633 When I first saw him...ใ€€-Where was it? 1608 01:46:29,633 --> 01:46:32,900 Do you know the Watabe car shop? 1609 01:46:34,533 --> 01:46:35,933 Near the railway bridge. 1610 01:46:38,567 --> 01:46:41,933 Do you know the Okuma pawnshop? 1611 01:46:42,467 --> 01:46:43,533 No, I don't. 1612 01:46:43,833 --> 01:46:47,667 I first saw him near the pawnshop. 1613 01:46:47,933 --> 01:46:51,333 I saw him and we exchanged glances. 1614 01:46:51,333 --> 01:46:54,167 Then he looked away. 1615 01:46:54,833 --> 01:46:57,700 That's when I thought I'd seen him before. 1616 01:46:57,700 --> 01:47:01,733 My customers will greet me, 1617 01:47:01,733 --> 01:47:04,833 even if I don't remember them. 1618 01:47:04,833 --> 01:47:07,200 I thought it was the case with him. 1619 01:47:07,767 --> 01:47:13,500 I don't think I've met you. I don't remember. 1620 01:47:13,500 --> 01:47:17,867 I regarded you as one of my customers. 1621 01:47:17,867 --> 01:47:22,267 I never forget anyone to do with my work. 1622 01:47:22,800 --> 01:47:26,400 This has nothing to do with your work. 1623 01:47:26,400 --> 01:47:30,900 We're total strangers... unless you're very curious. 1624 01:47:30,900 --> 01:47:32,500 And the next time? 1625 01:47:32,500 --> 01:47:34,900 Know the Kanayama residence? 1626 01:47:35,200 --> 01:47:41,300 I went to deliver fish there. I pushed the buzzer. 1627 01:47:41,300 --> 01:47:45,533 While waiting, I saw someone come from the apartment 1628 01:47:45,733 --> 01:47:48,933 and go toward the bridge. 1629 01:47:48,933 --> 01:47:50,867 I remembered from before. 1630 01:47:51,167 --> 01:47:53,267 Not me though. Him, right? 1631 01:47:54,400 --> 01:47:55,767 Was it Oshima? 1632 01:47:56,667 --> 01:48:02,767 Why did Oshima go toward the bridge? He always went the other way. 1633 01:48:02,767 --> 01:48:04,400 And the next time? 1634 01:48:04,400 --> 01:48:08,900 I saw him walking with you near your place. 1635 01:48:09,200 --> 01:48:11,333 Where, exactly? 1636 01:48:11,333 --> 01:48:15,800 Do you know the Suzutake residence near here? 1637 01:48:16,367 --> 01:48:22,533 I never passed there except when I went to pay the rent. 1638 01:48:23,400 --> 01:48:28,700 I usually took the road under the bridge. 1639 01:48:28,700 --> 01:48:30,867 I always went that way. 1640 01:48:30,867 --> 01:48:33,633 What were they wearing? 1641 01:48:33,633 --> 01:48:38,533 Well, I never saw her in a Kimono. 1642 01:48:38,933 --> 01:48:42,300 I remember she wore a cardigan. 1643 01:48:42,300 --> 01:48:46,267 And the man was wearing... 1644 01:48:47,400 --> 01:48:49,867 something like a polo shirt or sweater. 1645 01:48:50,167 --> 01:48:54,567 If it was a sweater, the sleeves were rolled up. 1646 01:48:54,933 --> 01:48:58,167 I don't think I was there. 1647 01:48:58,800 --> 01:49:01,600 Could you be mistaken?ใ€€-No way. 1648 01:49:01,933 --> 01:49:05,367 You wouldn't be wrong? 1649 01:49:05,367 --> 01:49:09,533 Are you sure about him too? Look again. 1650 01:49:09,533 --> 01:49:11,833 The other photo is better. 1651 01:49:11,833 --> 01:49:14,933 Have you ever walked with a man there? 1652 01:49:15,233 --> 01:49:20,200 No. And even if I was with someone, I wouldn't walk there. 1653 01:49:20,433 --> 01:49:21,933 He says he saw you. 1654 01:49:21,933 --> 01:49:25,867 He says he saw you all of 3 times! 1655 01:49:25,867 --> 01:49:26,900 How strange! 1656 01:49:27,200 --> 01:49:30,933 I remember the first 3 times. 1657 01:49:31,233 --> 01:49:33,300 I don't recall the rest. 1658 01:49:33,300 --> 01:49:36,267 Sundays or weekdays? 1659 01:49:36,767 --> 01:49:42,533 I was at work, so weekdays. Few people were out. 1660 01:49:43,400 --> 01:49:46,933 There never are many passers-by. 1661 01:49:48,233 --> 01:49:53,433 I usually deliver fish around there in the early afternoon. 1662 01:49:53,433 --> 01:49:56,200 From noon?ใ€€-Until 2 or 3 PM. 1663 01:49:57,533 --> 01:49:58,933 3 PM at the latest. 1664 01:50:00,700 --> 01:50:03,800 You're sure it was her?ใ€€-Certain. 1665 01:50:03,800 --> 01:50:06,533 Sure about him?ใ€€-Certain. 1666 01:50:06,700 --> 01:50:10,633 Something stuck in my mind at first glance. 1667 01:50:11,333 --> 01:50:13,400 His thick eyebrows? 1668 01:50:13,400 --> 01:50:15,467 That's why I recognized him. 1669 01:50:15,467 --> 01:50:19,500 I have thick eyebrows. But his amazed me. 1670 01:50:21,600 --> 01:50:25,167 You're sure it was me? No mistake? 1671 01:50:25,633 --> 01:50:28,767 No mistake. I swear. 1672 01:50:28,767 --> 01:50:31,400 But I don't remember your clothes. 1673 01:50:31,400 --> 01:50:33,700 That doesn't matter. 1674 01:50:33,700 --> 01:50:36,900 It's not that I only wear kimonos. 1675 01:50:37,200 --> 01:50:38,500 Are you sure? 1676 01:50:38,500 --> 01:50:41,367 Yes. I never walked with him. 1677 01:50:42,500 --> 01:50:43,933 I don't get it. 1678 01:50:45,233 --> 01:50:47,767 This is as strange as that phone call. 1679 01:50:47,767 --> 01:50:51,933 This man isn't here for profit.ใ€€-I know that. 1680 01:50:52,233 --> 01:50:57,200 I'm not lying. I don't make up stories. 1681 01:50:57,633 --> 01:51:00,833 I'm here to help you, 1682 01:51:00,833 --> 01:51:03,933 because you're looking for him. 1683 01:51:04,267 --> 01:51:07,500 I told what really happened. 1684 01:51:07,500 --> 01:51:10,533 I always talk straight, you know. 1685 01:51:10,733 --> 01:51:15,267 He's talking about what I never did. 1686 01:51:16,367 --> 01:51:21,567 It's very strange to me that you say it was Oshima. 1687 01:51:21,933 --> 01:51:26,400 You may all think I'm lying, 1688 01:51:26,400 --> 01:51:29,400 but it's very strange. 1689 01:51:30,500 --> 01:51:33,700 You deny it flatly, 1690 01:51:33,700 --> 01:51:38,567 yet the fishmonger says it was you. 1691 01:51:39,533 --> 01:51:41,867 We can't do anything about it. 1692 01:51:42,167 --> 01:51:44,267 No use arguing anymore. 1693 01:51:44,433 --> 01:51:46,200 But I wasn't there. 1694 01:51:48,933 --> 01:51:52,600 He says you were. He's positive. 1695 01:51:52,600 --> 01:51:54,533 And I'm positive, too. 1696 01:51:54,533 --> 01:51:57,333 I don't understand this at all. 1697 01:51:57,633 --> 01:52:00,933 I don't think I'm wrong. 1698 01:52:03,600 --> 01:52:06,467 The point is, what does it mean? 1699 01:52:06,467 --> 01:52:08,300 I don't know. 1700 01:52:08,600 --> 01:52:11,733 I only told you the truth. 1701 01:52:12,267 --> 01:52:14,933 I saw you 3 times. 1702 01:52:15,233 --> 01:52:17,400 I may have seen you more. 1703 01:52:17,400 --> 01:52:23,333 But I don't remember well, as I never expected this. 1704 01:52:24,500 --> 01:52:27,500 I spoke only the truth. 1705 01:52:28,567 --> 01:52:31,700 I told you no lies. 1706 01:52:33,833 --> 01:52:35,400 Mr. Imamura... 1707 01:52:36,900 --> 01:52:38,767 What is truth? 1708 01:52:39,867 --> 01:52:41,833 I don't know myself. 1709 01:52:41,833 --> 01:52:45,833 I'd like to know what truth is. 1710 01:52:46,567 --> 01:52:48,600 But I don't know. 1711 01:52:49,200 --> 01:52:51,867 I don't know if Sayoko is lying 1712 01:52:52,167 --> 01:52:56,667 or if the fishmonger is telling the truth. 1713 01:52:56,667 --> 01:52:59,433 Maybe I alone know. 1714 01:52:59,433 --> 01:53:02,333 Maybe you don't, either. 1715 01:53:02,333 --> 01:53:04,833 This is like a mystery novel. 1716 01:53:06,267 --> 01:53:07,700 Strike the set! 1717 01:53:09,500 --> 01:53:12,933 When you think you're telling the truth, 1718 01:53:12,933 --> 01:53:15,567 everything looks real to you. 1719 01:53:15,767 --> 01:53:21,733 I'm not sure, but I think this is one truth. 1720 01:53:22,833 --> 01:53:25,567 For instance, this is a set. 1721 01:53:25,567 --> 01:53:27,933 No ceiling, no roof. 1722 01:53:27,933 --> 01:53:31,833 But we've talked as if in a real room. 1723 01:53:32,200 --> 01:53:36,300 You may have felt like it's a real room. 1724 01:53:37,233 --> 01:53:42,533 But actually, it's only a studio set. 1725 01:53:43,333 --> 01:53:46,167 Looks can be deceiving. 1726 01:53:47,167 --> 01:53:48,600 This is fiction. 1727 01:53:49,333 --> 01:53:54,333 This drama developed after Oshima went missing. 1728 01:53:54,800 --> 01:53:59,367 It didn't occur spontaneously. 1729 01:53:59,367 --> 01:54:01,933 It evolved as we planned. 1730 01:54:02,867 --> 01:54:04,500 Lights! 1731 01:54:06,700 --> 01:54:09,300 In short, it's only like this. 1732 01:54:09,733 --> 01:54:14,567 The camera is trying to catch you, and you know it. 1733 01:54:15,700 --> 01:54:19,667 Tomorrow we'll play out another drama here again. 1734 01:54:20,200 --> 01:54:23,167 But it's not: what we do tomorrow is a lie, 1735 01:54:23,367 --> 01:54:26,700 and what we do today is true. 1736 01:54:26,700 --> 01:54:28,833 This is fiction, too. 1737 01:54:29,600 --> 01:54:32,933 We're shooting a film like this. 1738 01:54:33,233 --> 01:54:36,767 This is a feature film. 1739 01:54:37,867 --> 01:54:39,600 I can't forget it. 1740 01:54:39,600 --> 01:54:42,800 It's a drama by which we're trying to learn 1741 01:54:43,733 --> 01:54:49,800 why so many people go missing in such a small country. 1742 01:54:49,800 --> 01:54:54,733 Anyway, it's a drama, and it's fiction. 1743 01:54:54,733 --> 01:54:57,567 I'd like you to remember that. 1744 01:55:01,633 --> 01:55:06,600 Over 91,000 persons were reported missing last year. 1745 01:55:07,200 --> 01:55:11,367 This year the number is increasing. 1746 01:55:11,567 --> 01:55:14,333 I asked you to come 1747 01:55:14,333 --> 01:55:18,667 because I wanted to learn the truth. 1748 01:55:18,867 --> 01:55:23,867 This is Mr. Asanami, who lived in the same building. 1749 01:55:25,767 --> 01:55:31,700 Mr. Asanami, will you tell us what you remember? 1750 01:55:31,700 --> 01:55:34,633 Sis, you know him, don't you? 1751 01:55:36,233 --> 01:55:37,867 I'm not sure. 1752 01:55:37,867 --> 01:55:40,300 Do you know her? 1753 01:55:40,300 --> 01:55:41,233 Yes. 1754 01:55:41,233 --> 01:55:42,833 What about you? 1755 01:55:42,833 --> 01:55:44,900 It's been so long. 1756 01:55:45,200 --> 01:55:48,500 I'm not sure if I remember you. 1757 01:55:54,767 --> 01:55:56,567 Will you tell us? 1758 01:55:56,567 --> 01:56:00,867 Excuse me. I'll play the man in question. 1759 01:56:01,167 --> 01:56:02,867 Did he enter? 1760 01:56:03,667 --> 01:56:04,733 From here? 1761 01:56:05,400 --> 01:56:06,867 Did he enter first? 1762 01:56:11,333 --> 01:56:12,900 Through that door. 1763 01:56:13,933 --> 01:56:15,800 You were inside? 1764 01:56:17,200 --> 01:56:19,500 This was open, right? 1765 01:56:22,933 --> 01:56:25,333 I'll close this door. 1766 01:56:32,667 --> 01:56:35,600 Shall I go up?ใ€€-Yes. Keep climbing. 1767 01:56:37,467 --> 01:56:39,267 I need one more person. 1768 01:56:41,200 --> 01:56:42,733 Will someone else go up? 1769 01:56:43,433 --> 01:56:45,233 Someone, go up. 1770 01:56:52,367 --> 01:56:54,767 I saw her passing here. 1771 01:56:54,767 --> 01:56:56,667 I spoke to her. 1772 01:57:02,567 --> 01:57:07,400 I said hello and asked who it was. 1773 01:57:07,400 --> 01:57:09,400 Then what I told you happened. 1774 01:57:09,567 --> 01:57:11,300 You asked who it was? 1775 01:57:11,300 --> 01:57:15,300 Yes. She said he was her brother. 1776 01:57:16,600 --> 01:57:21,700 I lived here. Who'd have asked who I was? 1777 01:57:21,700 --> 01:57:26,900 I asked about the man who went up first. 1778 01:57:27,467 --> 01:57:29,833 You asked Sayoko 1779 01:57:30,200 --> 01:57:34,267 who the man was, is that it? 1780 01:57:34,600 --> 01:57:38,733 Yes. I'm trying to remember, because you asked. 1781 01:57:38,733 --> 01:57:42,333 I don't think it really happened. 1782 01:57:42,333 --> 01:57:44,633 That you really met me? 1783 01:57:44,633 --> 01:57:49,167 No, I'm merely saying, 1784 01:57:49,667 --> 01:57:54,433 if I were with him, you wouldn't have asked. 1785 01:57:54,633 --> 01:57:57,633 I'm sure.ใ€€-You really saw? 1786 01:57:57,633 --> 01:58:01,333 I say you're wrong.ใ€€-You deny it? 1787 01:58:01,533 --> 01:58:03,433 Ask other neighbors. 1788 01:58:03,433 --> 01:58:06,933 Was he really Tadashi Oshima? 1789 01:58:07,267 --> 01:58:09,400 I'm almost certain. 1790 01:58:10,400 --> 01:58:12,900 But I can't swear to it. 1791 01:58:13,200 --> 01:58:18,700 Two years ago, I wasn't interested in them. 1792 01:58:18,700 --> 01:58:21,533 How old did he look? 1793 01:58:22,333 --> 01:58:24,433 He looked young. 1794 01:58:24,800 --> 01:58:29,333 Sayoko, you said he didn't come. 1795 01:58:30,600 --> 01:58:33,900 No one else came, either. 1796 01:58:33,900 --> 01:58:39,467 But the fishmonger said he saw you two. 1797 01:58:39,467 --> 01:58:41,633 I can't help but believe him. 1798 01:58:41,800 --> 01:58:45,633 Aren't you a bit too subjective? 1799 01:58:45,633 --> 01:58:50,933 How could he remember what happened 2 years ago? 1800 01:58:51,333 --> 01:58:55,600 It's in the past, and his memory is fading. 1801 01:58:55,600 --> 01:58:58,867 Yes. They didn't catch my attention then. 1802 01:58:59,800 --> 01:59:02,833 Suddenly you showed me his photo. 1803 01:59:02,833 --> 01:59:05,933 Then I remembered him. 1804 01:59:06,833 --> 01:59:08,933 Are you sure you saw them? 1805 01:59:09,233 --> 01:59:10,867 Yes, I'm sure. 1806 01:59:11,400 --> 01:59:13,633 You're positive it was me? 1807 01:59:13,633 --> 01:59:16,433 Not 100%.ใ€€-Make your mind up. 1808 01:59:17,700 --> 01:59:19,800 Before you said you were sure. 1809 01:59:20,933 --> 01:59:26,933 You said he couldn't remember, he couldn't be positive. 1810 01:59:27,233 --> 01:59:29,333 Right.ใ€€-Sayoko is no different. 1811 01:59:29,733 --> 01:59:33,733 Sayoko denies it, but it can be true, too. 1812 01:59:33,733 --> 01:59:37,567 If the story involved close people, 1813 01:59:37,567 --> 01:59:40,467 he'd remember who passed by. 1814 01:59:40,467 --> 01:59:46,833 If the ones he saw were his brothers or his sisters, 1815 01:59:46,833 --> 01:59:52,567 he'd remember them even after 2 years. 1816 01:59:52,567 --> 01:59:55,933 But if they were merely passers-by, 1817 01:59:56,233 --> 02:00:00,167 I doubt he could remember well. 1818 02:00:00,800 --> 02:00:03,533 Didn't you two walk there? 1819 02:00:03,533 --> 02:00:07,500 I never walked with Oshima. 1820 02:00:07,500 --> 02:00:10,200 Not with any young man? 1821 02:00:15,267 --> 02:00:17,933 A man in a polo shirt.ใ€€-Absolutely not. 1822 02:00:18,233 --> 02:00:22,933 I couldn't have mistaken you for someone else. 1823 02:00:23,267 --> 02:00:25,200 I'm sure about it. 1824 02:00:26,900 --> 02:00:28,433 What do you say? 1825 02:00:28,633 --> 02:00:31,933 It's so sudden I can't answer. 1826 02:00:32,267 --> 02:00:34,900 I never expected this. 1827 02:00:35,200 --> 02:00:39,667 Even I don't know what's what. 1828 02:00:39,667 --> 02:00:45,933 Do you think it's possible I walked with Tadashi Oshima? 1829 02:00:46,267 --> 02:00:51,833 What's wrong with walking with your future brother-in-law? 1830 02:00:51,833 --> 02:00:55,367 I'm not blaming you for that. 1831 02:00:55,367 --> 02:00:59,600 Just admit the fact that you walked with him. 1832 02:00:59,600 --> 02:01:01,933 If you were, there's nothing wrong. 1833 02:01:04,333 --> 02:01:07,267 But I didn't. 1834 02:01:07,933 --> 02:01:10,767 What's your opinion? 1835 02:01:10,767 --> 02:01:13,800 I think it's an endless argument. 1836 02:01:13,800 --> 02:01:16,933 If she remembers, she should go ahead 1837 02:01:17,300 --> 02:01:18,933 and say so. 1838 02:01:18,933 --> 02:01:22,800 But if she doesn't we can't blame her. 1839 02:01:23,500 --> 02:01:27,600 As I said, I saw them a few times. 1840 02:01:27,600 --> 02:01:32,233 I remember it was her. That's why I'm sure. 1841 02:01:34,333 --> 02:01:37,433 Then what she says doesn't matter? 1842 02:01:37,433 --> 02:01:40,933 Suppose he really saw her. 1843 02:01:40,933 --> 02:01:45,900 I think if she were coming out of a motel, 1844 02:01:46,200 --> 02:01:47,667 she'd want to hide it. 1845 02:01:47,667 --> 02:01:50,867 But she was only walking on the street. 1846 02:01:51,867 --> 02:01:53,700 What's more, 1847 02:01:53,700 --> 02:01:58,933 if Sayoko were walking with her future brother-in-law, 1848 02:01:58,933 --> 02:02:03,400 I wonder why she must deny the fact. 1849 02:02:03,400 --> 02:02:08,300 Yes. I want to know why she must hide it. 1850 02:02:08,467 --> 02:02:13,633 I doubt that he remembers correctly. 1851 02:02:13,633 --> 02:02:17,333 Were they walking arm in arm, 1852 02:02:17,333 --> 02:02:21,367 or was it just side by side? 1853 02:02:21,367 --> 02:02:23,200 Can he remember? 1854 02:02:23,567 --> 02:02:26,933 There's nothing wrong with just walking. 1855 02:02:26,933 --> 02:02:32,700 She may have happened to walk beside a stranger. 1856 02:02:32,700 --> 02:02:36,433 And it looked like they were together. 1857 02:02:36,633 --> 02:02:40,467 I asked her about that. She flatly denied it. 1858 02:02:40,467 --> 02:02:42,600 She may be right. 1859 02:02:42,600 --> 02:02:45,733 Then why does he say he saw her? 1860 02:02:47,233 --> 02:02:51,467 I didn't come here just to lie. 1861 02:02:51,467 --> 02:02:54,333 What's the point in him lying? 1862 02:02:54,533 --> 02:02:58,633 It sounds like you believe only him. 1863 02:02:58,633 --> 02:03:00,867 Yes, I believe him.ใ€€-Why? 1864 02:03:01,167 --> 02:03:02,733 Well... 1865 02:03:03,733 --> 02:03:06,667 I trust Kakutaro too. 1866 02:03:06,667 --> 02:03:09,567 Why must you believe them? 1867 02:03:09,567 --> 02:03:12,333 I don't understand you, Yoshie. 1868 02:03:12,333 --> 02:03:15,567 So you don't believe me?ใ€€-No, I don't. 1869 02:03:15,567 --> 02:03:17,567 She just doesn't remember. 1870 02:03:17,567 --> 02:03:21,700 He isn't here for profit, remember that. 1871 02:03:21,700 --> 02:03:24,733 What's his name? Oshima? 1872 02:03:24,900 --> 02:03:26,933 Why say these things? 1873 02:03:27,500 --> 02:03:28,633 Who, me? 1874 02:03:28,633 --> 02:03:32,767 Yes. Why must you say you saw me with Oshima? 1875 02:03:32,767 --> 02:03:33,933 I'm not lying! 1876 02:03:34,267 --> 02:03:36,933 No one is here for profit. 1877 02:03:36,933 --> 02:03:40,500 Lying would bring me no advantage, you know. 1878 02:03:40,500 --> 02:03:44,600 Why is it that when I deny walking with him, 1879 02:03:44,600 --> 02:03:47,933 you don't even have the slightest doubt? 1880 02:03:48,333 --> 02:03:50,833 You keep insisting you're certain. 1881 02:03:50,833 --> 02:03:54,733 Because I really saw you.ใ€€-But I'm denying it. 1882 02:03:55,300 --> 02:03:58,400 Why would I deliberately lie? 1883 02:03:58,800 --> 02:04:02,933 You keep insisting it's true. It's driving me mad. 1884 02:04:02,933 --> 02:04:05,833 I saw you with him. I did! 1885 02:04:05,833 --> 02:04:07,733 You're a liar. 1886 02:04:07,733 --> 02:04:10,500 I'm sure of it. 1887 02:04:10,500 --> 02:04:12,300 Because it's you. 1888 02:04:12,300 --> 02:04:16,367 This is something very serious for me. 1889 02:04:16,367 --> 02:04:18,900 For him too. 1890 02:04:18,900 --> 02:04:23,733 What's the sense in me leaving my shop to be here then? 1891 02:04:23,733 --> 02:04:29,367 How can you be so sure, when I wasn't there? 1892 02:04:29,367 --> 02:04:31,867 You may have been. 1893 02:04:31,867 --> 02:04:34,167 There's nothing wrong in it. 1894 02:04:34,667 --> 02:04:37,367 I know. But I wasn't walking with him. 1895 02:04:37,367 --> 02:04:41,567 She clearly stated she wasn't. 1896 02:04:41,567 --> 02:04:45,700 We mustn't force her to say she was. 1897 02:04:45,700 --> 02:04:47,900 I'm not forcing her. 1898 02:04:48,200 --> 02:04:51,933 Whatever he says, it's all right. 1899 02:04:52,233 --> 02:04:56,867 He may be wrong. It happened 2 years ago. 1900 02:04:57,267 --> 02:04:59,700 But I wasn't there! 1901 02:04:59,700 --> 02:05:00,933 An endless argument. 1902 02:05:01,267 --> 02:05:04,900 And it's wrong to discuss it here. 1903 02:05:05,367 --> 02:05:06,900 I'm tired of this! 1904 02:05:07,200 --> 02:05:10,467 I suggest we end it here. 1905 02:05:10,467 --> 02:05:15,800 I'd like your opinions about missing person. 1906 02:05:16,400 --> 02:05:20,367 That's the real point of this film. 1907 02:05:20,367 --> 02:05:21,933 I never expected this. 1908 02:05:22,233 --> 02:05:24,933 Don't be so mad. 1909 02:05:25,533 --> 02:05:31,333 We'd like to focus on Tadashi Oshima. 1910 02:05:31,333 --> 02:05:36,467 We'll question each of you separately. 1911 02:05:36,767 --> 02:05:39,267 Please answer frankly. 1912 02:05:39,567 --> 02:05:45,367 This film is fiction, not a case record. 1913 02:05:45,367 --> 02:05:46,500 Remember that. 1914 02:05:46,700 --> 02:05:49,867 Are we wasting time?ใ€€-I feel so. 1915 02:05:50,167 --> 02:05:52,567 You're just being a typical producer: 1916 02:05:52,933 --> 02:05:54,300 Tenacious. 1917 02:05:54,300 --> 02:05:56,533 I'll say no more. 1918 02:05:57,767 --> 02:06:01,900 I never felt like this before. I was stupid. 1919 02:06:02,200 --> 02:06:06,933 Maybe I shouldn't have said I saw them. 1920 02:06:07,400 --> 02:06:11,700 I suspect that she did something wrong 1921 02:06:11,700 --> 02:06:13,700 and that's why she's lying. 1922 02:06:13,700 --> 02:06:15,733 That's life. 1923 02:06:15,733 --> 02:06:19,300 We just have to adjust to it. 1924 02:06:21,567 --> 02:06:25,300 Sayoko, why do you think Oshima disappeared? 1925 02:06:25,300 --> 02:06:26,300 I don't know. 1926 02:06:30,867 --> 02:06:35,367 Though he's my brother, I still don't know. 1927 02:06:35,367 --> 02:06:37,833 Why did he vanish? 1928 02:06:38,400 --> 02:06:40,833 What do you think? 1929 02:06:40,833 --> 02:06:43,667 After hearing this argument? I don't know. 1930 02:06:43,833 --> 02:06:49,833 This "truth" is beyond me. 1931 02:06:51,167 --> 02:06:57,400 You keep asking questions based on sheer bias. 1932 02:06:57,933 --> 02:06:59,600 I hate that. 1933 02:06:59,600 --> 02:07:02,333 You believe only them. It's odd. 1934 02:07:02,533 --> 02:07:07,567 It makes me mad. I did nothing wrong. 1935 02:07:07,567 --> 02:07:10,833 But they say I even lived with him. 1936 02:07:12,800 --> 02:07:14,400 As I told you, 1937 02:07:14,400 --> 02:07:18,900 my brother may be the only person who knows. 1938 02:07:19,700 --> 02:07:22,367 Do you believe in God? 1939 02:07:22,367 --> 02:07:24,633 Sure. Absolutely. 1940 02:07:26,367 --> 02:07:30,567 I definitely believe in luck, too. -And its adverse effects? 1941 02:07:30,567 --> 02:07:34,833 I have no idea about this Oshima. 1942 02:07:35,367 --> 02:07:39,667 Trace back the story? I didn't plan it. 1943 02:07:40,167 --> 02:07:44,800 Maybe "believe in God" is the wrong term. 1944 02:07:44,800 --> 02:07:48,467 But everyone respects God. 1945 02:07:48,767 --> 02:07:50,833 Is it over?ใ€€-Yes. 1946 02:07:53,767 --> 02:07:55,833 I want to go home and work. 1947 02:07:56,200 --> 02:07:58,333 I cooperated with you, 1948 02:07:59,200 --> 02:08:01,200 and I've been driven mad. 1949 02:08:01,700 --> 02:08:04,200 I'll go home and work. 1950 02:08:05,300 --> 02:08:10,233 They're sisters. They'll probably change. 1951 02:08:11,400 --> 02:08:15,333 I feel like everything's empty. 1952 02:08:16,933 --> 02:08:20,800 I don't know what I've suffered for. 1953 02:08:22,533 --> 02:08:24,600 I don't believe anything. 1954 02:08:26,233 --> 02:08:28,467 Shall we send him home? 1955 02:08:29,700 --> 02:08:32,333 Do you still suspect your sister? 1956 02:08:32,533 --> 02:08:33,700 Yes. 1957 02:08:34,533 --> 02:08:37,167 You may suspect her forever.ใ€€-Yes. 1958 02:08:40,267 --> 02:08:42,867 Maybe I should believe her. 1959 02:08:46,533 --> 02:08:49,500 And it's hard for me not to believe her. 1960 02:08:49,500 --> 02:08:52,333 I wish she were a total stranger. 1961 02:08:52,800 --> 02:08:55,900 Is it over? Are you leaving? 1962 02:08:56,200 --> 02:08:58,400 Yes, it's over. 1963 02:09:04,933 --> 02:09:06,467 It's over, isn't it? 1964 02:09:08,633 --> 02:09:10,700 Yes. Time's up. 1965 02:09:11,867 --> 02:09:13,467 The film is over, 1966 02:09:14,167 --> 02:09:15,867 but not the reality. 1967 02:09:16,700 --> 02:09:18,600 What'll you do after this? 1968 02:09:20,467 --> 02:09:21,700 I don't know. 1969 02:09:22,600 --> 02:09:26,600 (THE END) 129360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.