Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,597 --> 00:01:39,015
Как хорошо!
2
00:01:43,102 --> 00:01:44,103
Ну, Гаш.
3
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
Смотри на море.
4
00:01:46,689 --> 00:01:47,357
Угу.
5
00:01:48,608 --> 00:01:49,651
Бау Закеруга.
6
00:01:49,984 --> 00:01:53,029
Наверное, это более мощная версия Закеру.
7
00:01:54,447 --> 00:01:57,742
Я должен узнать, что это за четвёртое заклинание.
8
00:01:58,785 --> 00:02:03,748
Я стану сильнее, и восстановлю свою память.
9
00:02:06,459 --> 00:02:08,253
Хорошо. Четвёртое заклинание.
10
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
Ты зачем ко мне повернулся?!
11
00:02:16,719 --> 00:02:18,596
Ты что, убить меня хочешь?
12
00:02:19,138 --> 00:02:21,140
Извини, Киомару.
13
00:02:21,849 --> 00:02:25,061
Ты слышишь, какая прекрасная песня?
14
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
Я тоже слышу.
15
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
Да, это песня.
16
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
Какая интересная песенка.
17
00:02:36,864 --> 00:02:39,450
Зелёный танцующий воин.
18
00:03:05,184 --> 00:03:07,103
Вот тебе, вот тебе, вот тебе!
19
00:03:07,270 --> 00:03:08,521
Йопопо, бей его!
20
00:03:09,856 --> 00:03:11,983
Эй, ты это что собралась делать?
21
00:03:14,110 --> 00:03:14,944
Отпусти!
22
00:03:14,944 --> 00:03:17,363
Я должна победить этого демона!
23
00:03:17,864 --> 00:03:19,449
Ты знаешь Гаша?
24
00:03:19,907 --> 00:03:21,451
Да! Он...
25
00:03:23,995 --> 00:03:25,455
Вообще-то, я его в первый раз вижу.
26
00:03:26,581 --> 00:03:27,874
Отпусти.
27
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
Йопопо, давай поедим.
28
00:03:32,503 --> 00:03:33,671
Это твоё.
29
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
Йо по!
30
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
Не ешь их здесь.
31
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Иди есть туда.
32
00:03:39,093 --> 00:03:41,471
Я же сказала, я ненавижу тебя!
33
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
Извините за это.
34
00:03:47,059 --> 00:03:48,895
Чтобы загладить вину, давайте я угощу вас чаем.
35
00:03:49,395 --> 00:03:52,190
Да. Гаш, давай тоже поедим.
36
00:03:52,857 --> 00:03:53,691
Вот, пожалуйста.
37
00:03:55,026 --> 00:03:55,651
Спасибо.
38
00:03:55,860 --> 00:03:56,611
Угу.
39
00:03:57,236 --> 00:03:58,237
Вкусно пахнет.
40
00:03:58,446 --> 00:04:00,072
А как вас зовут?
41
00:04:00,281 --> 00:04:01,657
Такамине Киомару.
42
00:04:01,699 --> 00:04:02,784
Гаш Белл.
43
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
А я - Мизуно Сузуме.
44
00:04:05,286 --> 00:04:06,037
Вкусный чай.
45
00:04:06,370 --> 00:04:07,497
А я - Джем.
46
00:04:08,122 --> 00:04:09,081
Рада встрече.
47
00:04:09,499 --> 00:04:10,875
Да, мы тоже.
48
00:04:12,960 --> 00:04:14,879
Может он поест с нами?
49
00:04:15,213 --> 00:04:16,088
Всё нормально.
50
00:04:16,380 --> 00:04:18,758
Йопопо всё равно нас не понимает.
51
00:04:19,050 --> 00:04:21,093
Он просто зануда.
52
00:04:25,640 --> 00:04:27,183
Неправда!
53
00:04:27,308 --> 00:04:29,477
Вместе есть веселее.
54
00:04:30,645 --> 00:04:32,980
Постой, Гаш-кун! Я тоже иду!
55
00:04:37,860 --> 00:04:39,111
Ты сказала...
56
00:04:39,737 --> 00:04:41,572
что Гаш - демон.
57
00:04:41,781 --> 00:04:42,406
Да.
58
00:04:42,698 --> 00:04:45,243
В этом мире есть демоны.
59
00:04:46,285 --> 00:04:49,330
Они загадочные существа,
использующие магическую силу.
60
00:04:51,082 --> 00:04:55,294
Понятно! Она только подозревает, что Гаш демон.
61
00:04:56,879 --> 00:04:59,131
Тебя зовут Йопопо?
62
00:04:59,590 --> 00:05:02,301
Я - Гаш Белл, а она - Сузуме.
63
00:05:02,385 --> 00:05:03,886
Рада встрече, Йопопо-тян.
64
00:05:03,928 --> 00:05:05,054
Давай поедим вместе.
65
00:05:08,724 --> 00:05:12,019
А ты умеешь танцевать.
66
00:05:13,688 --> 00:05:16,857
Я понимаю, что ты говоришь.
67
00:05:18,859 --> 00:05:21,487
Ты хочешь подружиться со мной!
68
00:05:22,446 --> 00:05:24,156
Не надо головой из стороны в сторону мотать!
69
00:05:25,658 --> 00:05:28,286
Значит, ты хочешь подружиться со мной?
70
00:05:29,662 --> 00:05:31,872
Не надо головой из стороны в сторону мотать!
71
00:05:32,206 --> 00:05:33,958
Ты хочешь быть моим компаньоном?!
72
00:05:34,000 --> 00:05:38,504
Танец Йопопо привлекает демонов.
73
00:05:39,338 --> 00:05:41,674
Значит, вот почему ты напала.
74
00:05:42,425 --> 00:05:44,760
Сначала, я думала, что он
не может вернуться домой.
75
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Да уж.
76
00:05:47,555 --> 00:05:50,099
Он, наверное, не умеет говорить.
77
00:05:50,349 --> 00:05:53,394
Он не говорит как его зовут
или где его родители.
78
00:05:54,520 --> 00:05:56,188
Он только что сказал своё имя.
79
00:05:56,355 --> 00:05:58,316
Его зовут Йопопо.
80
00:05:58,774 --> 00:05:59,817
Так ведь, Йопопо?
81
00:06:05,740 --> 00:06:10,244
Йопопо, давай поменяемся,
я тебе морковку а ты мне картошку.
82
00:06:11,287 --> 00:06:13,039
Нет, Джем!
83
00:06:16,417 --> 00:06:19,086
Спасибо, что принёс тарелки, Йопопо.
84
00:06:20,004 --> 00:06:22,465
А ты сильный малыш.
85
00:06:24,341 --> 00:06:26,969
Давай, будем друзьями, Йопопо?
86
00:06:27,386 --> 00:06:28,846
Попробуй, скажи.
87
00:06:29,096 --> 00:06:30,514
Дру-зья.
88
00:06:33,434 --> 00:06:34,310
Да нет же.
89
00:06:34,351 --> 00:06:35,811
Ты смог только Д сказать.
90
00:06:38,314 --> 00:06:41,067
Так он и стал жить с нами.
91
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Но, Йопопо - демон.
92
00:06:45,029 --> 00:06:48,157
Один из ста демонов, из мира демонов.
93
00:06:49,575 --> 00:06:51,535
Да! Давай вместе танцевать!
94
00:06:57,500 --> 00:07:00,920
Мы ищем одного демона.
95
00:07:01,629 --> 00:07:03,088
А зачем он вам нужен?
96
00:07:04,840 --> 00:07:05,758
Месть.
97
00:07:08,803 --> 00:07:10,763
Что это за книга, Йопопо?
98
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
Я почитаю тебе.
99
00:07:13,726 --> 00:07:14,832
Да ладно тебе.
100
00:07:14,867 --> 00:07:16,727
Я уже могу читать.
101
00:07:17,937 --> 00:07:19,522
Первое заклинание...
102
00:07:26,320 --> 00:07:26,987
Что это?
103
00:07:28,322 --> 00:07:29,365
Классно!
104
00:07:29,490 --> 00:07:30,616
Это магия?
105
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
Йопопо, я могу использовать магию.
106
00:07:38,457 --> 00:07:42,127
Но, причём тут танец и месть?
107
00:07:42,711 --> 00:07:45,589
У Йопопо есть способность,
привлекать танцем демонов.
108
00:07:45,798 --> 00:07:49,093
Хотя, он может привлечь им не только демонов.
109
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
Какой тяжёлый танец.
110
00:07:53,722 --> 00:07:55,599
Я немного упрямая.
111
00:07:56,600 --> 00:08:00,229
Если кто-то говорит "иди направо",
я пойду налево, и наоборот
112
00:08:01,188 --> 00:08:04,233
Поэтому я часто ссорилась и дралась.
113
00:08:19,957 --> 00:08:21,875
Хватит. Мне уже лучше.
114
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Спасибо, Йопопо!
115
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
Мне стало намного лучше.
116
00:08:42,855 --> 00:08:45,691
Теперь им достанется, за то, что
испортили моё платье.
117
00:09:00,289 --> 00:09:03,751
Это здесь пели?
118
00:09:06,962 --> 00:09:09,048
Что это было?
119
00:09:09,715 --> 00:09:13,385
В тот раз, я не обратила
на них особого внимания.
120
00:09:14,386 --> 00:09:16,180
Киомару, я больше не могу.
121
00:09:16,347 --> 00:09:18,390
Йопопо очень крепкий.
122
00:09:22,019 --> 00:09:24,480
Он что, всё утро танцевал?
123
00:09:24,563 --> 00:09:25,647
Весь месяц.
124
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Йопопо сам виноват.
125
00:09:32,363 --> 00:09:34,406
Это он во всём виноват.
126
00:09:36,241 --> 00:09:38,660
Йопопо, я с ними расквиталась!
127
00:09:45,834 --> 00:09:48,962
О, тут ещё одна.
128
00:09:50,380 --> 00:09:52,257
Мама! Мама!
129
00:09:53,467 --> 00:09:54,635
И дедушка?
130
00:09:55,302 --> 00:09:56,887
Зачем ты это сделал?
131
00:09:56,970 --> 00:09:57,930
Это жестоко!
132
00:09:58,013 --> 00:10:00,557
Джем, беги... Быстрее!
133
00:10:01,517 --> 00:10:03,393
Больше не надо никого звать.
134
00:10:03,477 --> 00:10:04,436
Прекрати!
135
00:10:04,561 --> 00:10:08,524
Мне нужен только книжник.
136
00:10:08,690 --> 00:10:10,609
Если ты злишься, злись вместе с этим мальчиком.
137
00:10:12,152 --> 00:10:12,945
Йопопо!
138
00:10:12,945 --> 00:10:16,573
Мы наказали его, за то, что он не сказал
где его книга.
139
00:10:16,573 --> 00:10:18,450
Книга? Какая книга?
140
00:10:18,492 --> 00:10:20,452
При чём тут книга?
141
00:10:21,078 --> 00:10:26,500
Похоже, этот демон ничего не рассказал о себе.
142
00:10:28,126 --> 00:10:31,338
Тогда мне всё и рассказали о битве демонов.
143
00:10:32,214 --> 00:10:35,843
Тогда, они не получили книгу,
потому что я оставила её в школе.
144
00:10:36,218 --> 00:10:38,011
Понятно, но...
145
00:10:38,512 --> 00:10:40,305
Йопопо тут ни при чём.
146
00:10:40,514 --> 00:10:42,850
Это они виноваты!
147
00:10:43,851 --> 00:10:45,727
Я хочу отомстить.
148
00:10:46,854 --> 00:10:51,441
Он танцует, чтобы привлечь тех,
кто обидел маму и дедушку.
149
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
Значит, он всё ещё жив.
150
00:10:55,487 --> 00:10:57,614
В этот раз ему конец.
151
00:10:58,615 --> 00:11:02,202
Без устали, он постоянно танцует.
152
00:11:03,370 --> 00:11:07,583
Я сказала ему прекратить,
но он не остановился.
153
00:11:10,711 --> 00:11:13,547
Поэтому я ненавижу Йопопо.
154
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
Спасибо.
155
00:11:32,899 --> 00:11:34,401
Вы хорошие люди.
156
00:11:35,402 --> 00:11:37,446
Вы не смеялись надо мной.
157
00:11:37,904 --> 00:11:41,450
Большинство людей теряют интерес,
когда я говорю про демонов.
158
00:11:41,700 --> 00:11:43,410
Ну... мы вообще-то...
159
00:11:43,785 --> 00:11:46,038
Ладно. Даже если вы мне не поверили.
160
00:11:46,663 --> 00:11:49,041
Джем, тебе нравится Йопопо.
161
00:11:50,292 --> 00:11:51,752
Я ненавижу его!
162
00:11:51,835 --> 00:11:53,295
Лучше бы его вообще не было.
163
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
Может тогда скажешь...
164
00:11:56,465 --> 00:11:59,551
это твоя упрямость или как?
165
00:12:05,807 --> 00:12:06,725
Спасибо!
166
00:12:07,851 --> 00:12:09,227
Йопопо-тяна больше нет.
167
00:12:11,104 --> 00:12:12,105
Куда он мог подеваться?
168
00:12:12,356 --> 00:12:15,150
Он только что вон там танцевал.
169
00:12:17,694 --> 00:12:19,154
Опять он...
170
00:12:20,405 --> 00:12:22,949
Пожалуйста, помогите мне найти Йопопо.
171
00:12:22,991 --> 00:12:25,285
Он нашёл демона!
172
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Он опять собирается драться один!
173
00:12:29,247 --> 00:12:31,041
Где твой книжник?
174
00:12:31,166 --> 00:12:35,587
Ты ведь не собираешься сражаться
без заклинаний, а?
175
00:12:37,839 --> 00:12:41,676
Как британский джентльмен,
я научу тебя манерам.
176
00:12:41,968 --> 00:12:42,719
Кикуропу!
177
00:12:47,057 --> 00:12:48,433
Вот же балда!
178
00:12:48,475 --> 00:12:50,936
Почему он всё время дерётся один?
179
00:12:51,561 --> 00:12:54,815
Йопопо!
180
00:12:55,232 --> 00:12:56,358
Йопопо!
181
00:12:57,275 --> 00:13:02,239
Совсем недавно, его сильно ранили.
182
00:13:02,280 --> 00:13:03,949
Он еле выжил.
183
00:13:04,658 --> 00:13:05,951
Он такой дурак!
184
00:13:06,034 --> 00:13:06,952
Ненавижу его!
185
00:13:07,786 --> 00:13:09,746
Он не хочет втягивать тебя.
186
00:13:11,123 --> 00:13:13,667
Он не хочет подвергать тебя опасности.
187
00:13:13,875 --> 00:13:17,170
Это потому, что Йопопо любит тебя.
188
00:13:37,566 --> 00:13:39,442
Раз, Два.
189
00:13:40,944 --> 00:13:42,154
Йопопо, сюда.
190
00:13:42,195 --> 00:13:43,405
Давай вместе спрячемся.
191
00:13:45,866 --> 00:13:48,618
Мы ведь друзья, а Йопопо?
192
00:13:48,869 --> 00:13:50,662
Не отпускай мою руку.
193
00:14:02,007 --> 00:14:03,174
Какой упрямый мальчик.
194
00:14:03,216 --> 00:14:05,510
Скажи, где твоя книга.
195
00:14:06,136 --> 00:14:09,848
Если ты будешь упорствовать,
с тобой будет тоже что и с ними.
196
00:14:10,640 --> 00:14:12,601
Разорваны и раздавлены.
197
00:14:15,687 --> 00:14:17,606
Мои заклинания...
198
00:14:18,273 --> 00:14:19,608
Не надо их недооценивать!
199
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
Глупый мальчик. Это бесполезно.
200
00:14:43,965 --> 00:14:45,300
Мама! Мама!
201
00:14:50,930 --> 00:14:53,850
Думаешь, сможешь сжечь
книгу какой-то зажигалкой?
202
00:14:54,059 --> 00:14:56,102
Ну и ладно! Умри!
203
00:15:05,987 --> 00:15:06,863
Что?!
204
00:15:07,405 --> 00:15:09,240
Кто... Кто это?!
205
00:15:11,910 --> 00:15:13,370
Я Гаш Белл.
206
00:15:13,495 --> 00:15:15,288
А я его книжник,
207
00:15:15,330 --> 00:15:16,498
Такамине Киомару!
208
00:15:18,500 --> 00:15:19,626
Так вы...
209
00:15:21,252 --> 00:15:22,545
Мы пришли помочь Йопопо!
210
00:15:22,796 --> 00:15:23,463
Угу.
211
00:15:25,882 --> 00:15:27,050
Помочь?
212
00:15:27,717 --> 00:15:29,302
Не очень вы сильные.
213
00:15:29,594 --> 00:15:32,639
Кикуропу даже не поцарапало,
214
00:15:34,391 --> 00:15:35,809
таким слабым заклинанием.
215
00:15:35,809 --> 00:15:36,643
Йопопо!
216
00:15:38,311 --> 00:15:39,396
Не волнуйся за неё.
217
00:15:39,521 --> 00:15:42,107
Бей их в полную силу!
218
00:15:43,274 --> 00:15:45,026
Мы защитим Джем!
219
00:15:45,276 --> 00:15:47,112
Если они нападут на нас,
220
00:15:47,237 --> 00:15:48,488
мы не дадим им дотронуться до неё!
221
00:15:48,613 --> 00:15:50,031
Так что, дерись!
222
00:15:53,576 --> 00:15:56,037
Размажь их!
223
00:15:56,079 --> 00:15:58,415
Давай, Йопопо!
224
00:16:06,673 --> 00:16:07,549
Получилось!
225
00:16:07,966 --> 00:16:10,552
Йопопо использует заклинания из звуков.
226
00:16:16,850 --> 00:16:18,101
Не смешите нас.
227
00:16:19,811 --> 00:16:20,687
Йопопо!
228
00:16:23,648 --> 00:16:28,027
Чтобы победить Кикуропу, вам
нужно в сотню раз больше силы.
229
00:16:30,155 --> 00:16:32,490
Этот демон невероятно силён.
230
00:16:32,907 --> 00:16:34,075
Итак, Кикуропу.
231
00:16:34,200 --> 00:16:35,702
Сегодня у нас удачный день.
232
00:16:36,786 --> 00:16:39,330
Мы сожжём две книги.
233
00:16:43,918 --> 00:16:44,919
Йопопо!
234
00:16:53,344 --> 00:16:54,470
Ну как?
235
00:16:55,555 --> 00:16:56,806
Это было неожиданно.
236
00:16:57,390 --> 00:16:59,475
У вас сесть заклинание,
237
00:16:59,726 --> 00:17:02,812
способное отразить наши атаки.
238
00:17:03,354 --> 00:17:05,023
Раширдо не сработало?
239
00:17:06,024 --> 00:17:07,817
Осталось только одно заклинание.
240
00:17:10,028 --> 00:17:12,739
В это раз, я сожгу твою книгу.
241
00:17:18,578 --> 00:17:21,664
У нас осталось ещё одно!
242
00:17:21,831 --> 00:17:23,082
Четвёртое заклинание,
243
00:17:27,670 --> 00:17:29,255
Почему?! Почему ничего не происходит?!
244
00:17:39,015 --> 00:17:42,560
Нет! Горячая! Огонь не тухнет!
245
00:17:43,561 --> 00:17:46,648
Йопопо... Йопопо исчезнет.
246
00:17:47,649 --> 00:17:48,900
Извини, Йопопо!
247
00:17:58,993 --> 00:17:59,869
Йопопо...
248
00:18:00,495 --> 00:18:01,371
Улыбается?
249
00:18:05,208 --> 00:18:06,000
Йопопо...
250
00:18:06,542 --> 00:18:09,420
Единственно, что тебя интересует,
это безопасность Джем?
251
00:18:09,796 --> 00:18:11,422
Даже когда горит твоя книга.
252
00:18:11,547 --> 00:18:13,383
Даже если ты исчезнешь.
253
00:18:13,800 --> 00:18:18,680
Ради Джем? Ты сражался только ради неё?
254
00:18:20,640 --> 00:18:21,391
Ещё не поздно!
255
00:18:21,474 --> 00:18:22,934
Книга ещё не сгорела полностью!
256
00:18:23,059 --> 00:18:25,103
Я не отпущу тебя, Йопопо!
257
00:18:25,186 --> 00:18:26,938
Я ни за что тебя не отпущу!
258
00:18:27,021 --> 00:18:28,731
Проклятье, упрямые дураки!
259
00:18:29,107 --> 00:18:29,816
Йопопо!
260
00:18:29,941 --> 00:18:33,027
Мы выполним твою клятву,
чего бы это нам ни стоило!
261
00:18:33,403 --> 00:18:34,320
Киомару!
262
00:18:34,320 --> 00:18:36,531
Работай! Четвёртое заклинание!
263
00:18:36,739 --> 00:18:38,950
Что хорошего в тебе, если
ты сейчас не работаешь?
264
00:18:39,075 --> 00:18:40,493
Дай мне силу!
265
00:18:40,785 --> 00:18:43,579
Уничтожить доспехи этого демона!
266
00:18:43,788 --> 00:18:47,959
Подари победу... воину Йопопо!
267
00:18:48,668 --> 00:18:50,086
Четвёртое заклинание!
268
00:19:06,477 --> 00:19:07,770
Не... не может быть!
269
00:19:08,062 --> 00:19:09,730
Броня Кикуропу!
270
00:19:11,983 --> 00:19:13,067
Киомару!
271
00:19:13,651 --> 00:19:15,153
Наконец-то решило сработать.
272
00:19:15,445 --> 00:19:16,863
Теперь ты, Йопопо!
273
00:19:17,071 --> 00:19:18,781
Теперь всё зависит от тебя!
274
00:19:19,991 --> 00:19:20,741
Йопопо!
275
00:19:36,507 --> 00:19:38,551
Простите меня!
276
00:19:39,844 --> 00:19:42,680
Даже в воде, не тухнет!
277
00:19:44,348 --> 00:19:44,974
Йопопо...
278
00:19:49,479 --> 00:19:50,521
Извини, Йопопо.
279
00:19:50,646 --> 00:19:53,316
Я была несправедлива с тобой, но я...
280
00:19:54,692 --> 00:19:56,611
Извини, мне очень жаль!
281
00:19:58,070 --> 00:19:58,529
Джем.
282
00:20:00,781 --> 00:20:01,449
Джем.
283
00:20:03,701 --> 00:20:04,452
Йопопо.
284
00:20:05,161 --> 00:20:06,412
Ты сказал моё имя.
285
00:20:07,538 --> 00:20:08,706
Йопопо!!!
286
00:20:13,502 --> 00:20:14,670
Спасибо, Йопопо.
287
00:20:15,379 --> 00:20:19,759
Я слишком упряма,
поэтому не могла сказать тебе.
288
00:20:20,384 --> 00:20:22,637
Йопопо, я люблю тебя.
289
00:22:38,689 --> 00:22:40,399
Наконец-то мы в Японии.
290
00:22:40,399 --> 00:22:41,901
Заберём багаж.
291
00:22:41,942 --> 00:22:43,068
Это ещё что такое?!
292
00:22:43,149 --> 00:22:44,386
Это он!
293
00:22:44,421 --> 00:22:46,030
Какой красивый ягнёнок.
294
00:22:46,030 --> 00:22:48,324
Киомару, он будет жить у нас.
295
00:22:48,324 --> 00:22:49,492
Не надо так шутить.
296
00:22:49,575 --> 00:22:50,493
Это, что это такое?
297
00:22:50,493 --> 00:22:51,952
Пожалуйста, Такамине-кун.
298
00:22:51,952 --> 00:22:53,829
Дай ему хорошее имя.
299
00:22:54,079 --> 00:22:55,748
Следующая серия!
300
00:22:56,081 --> 00:22:58,626
Меру меру меру мееее. Зажигай. Умагон.
301
00:22:58,626 --> 00:23:00,252
Что? Лошадь? Обезьяна?
302
00:23:00,252 --> 00:23:01,712
Кто он такой?24506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.