All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,188 --> 00:01:46,690 Вы хорошо справились. 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 Просто чудо, что мы остались живы! 3 00:01:49,275 --> 00:01:51,319 Это всё благодаря Гаш-куну и Киомару-сан. 4 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Пожалуйста, угощайтесь. 5 00:01:53,321 --> 00:01:55,490 Это 98% лактобактерии. 6 00:01:56,032 --> 00:01:58,076 Сегодня вино особенно вкусно. 7 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 За здоровье! 8 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 ЗА ЗДОРОВЬЕ! 9 00:02:01,788 --> 00:02:02,580 Готово! 10 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 Всё таки, фрукты должны быть такими. 11 00:02:05,917 --> 00:02:06,835 Как хорошо! 12 00:02:09,629 --> 00:02:11,423 Как много Такамине-кунов! 13 00:02:11,756 --> 00:02:12,590 Вот! 14 00:02:13,299 --> 00:02:15,176 Ешь сколько влезет! 15 00:02:16,428 --> 00:02:17,804 Это ведь бури? 16 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 А можно? 17 00:02:19,639 --> 00:02:20,682 Конечно, пожалуйста. 18 00:02:21,016 --> 00:02:22,350 Приятного аппетита! 19 00:02:24,894 --> 00:02:25,937 Ничего себе!! 20 00:02:30,608 --> 00:02:32,360 Другой Гаш. 21 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 Битва за престол владыки Мира. 22 00:02:39,034 --> 00:02:39,701 Понятно... 23 00:02:40,076 --> 00:02:43,496 Гаш, возможно был ранен, и остался в том лесу после очередной битвы. 24 00:02:44,414 --> 00:02:47,542 Тогда, наверное, Гаш и потерял память. 25 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 И ты хочешь вернуться в тот лес? 26 00:02:51,171 --> 00:02:53,548 Да, я хочу на него посмотреть. 27 00:02:55,258 --> 00:02:56,051 И, если возможно, 28 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 помочь восстановить память Гаша. 29 00:03:01,306 --> 00:03:02,098 Понятно. 30 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Я не смогу пойти с тобой, но я нарисую тебе карту этого леса. 31 00:03:06,394 --> 00:03:07,228 Это поможет тебе? 32 00:03:07,729 --> 00:03:09,481 Да, конечно. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,115 Говорят, в том лесу водятся феи. 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Я думал, что это просто глупые слухи, 35 00:03:21,993 --> 00:03:24,913 но если подумать, это может быть демон. 36 00:03:27,207 --> 00:03:28,500 Будь очень осторожен. 37 00:03:31,836 --> 00:03:33,713 Пик-ник, пик-ник. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Пик-ник, пик-ник. 39 00:03:40,011 --> 00:03:40,929 Пик-ник. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,014 Киомару, чего ты так медленно? 41 00:03:43,098 --> 00:03:44,265 Быстрее давай! 42 00:03:44,557 --> 00:03:45,475 Замолчи! 43 00:03:46,184 --> 00:03:49,104 Обычно, ты после битвы слишком уставший. 44 00:03:49,521 --> 00:03:50,105 Ладно, бог с ним... 45 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Что это за штука у тебя за спиной? 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Брось её! 47 00:03:57,278 --> 00:03:59,447 Как ты можешь называть это "штукой", Киомару! 48 00:03:59,572 --> 00:04:02,117 Что тут странного, взять на пикник немного еды. 49 00:04:02,409 --> 00:04:06,705 Вообще-то... я и тебе одну взял. 50 00:04:08,415 --> 00:04:10,875 Но если ты не хочешь, 51 00:04:10,875 --> 00:04:12,252 я твою сам съем. 52 00:04:14,004 --> 00:04:16,381 Бури, это ж не легкая закуска... 53 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Ладно. А лес то далеко. 54 00:04:21,511 --> 00:04:23,054 Мы, вообще, правильно идём? 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 Киомару! 56 00:04:25,473 --> 00:04:26,224 Я нашёл его! 57 00:04:26,516 --> 00:04:28,101 Вон он! 58 00:04:29,352 --> 00:04:30,145 Точно? 59 00:04:31,604 --> 00:04:32,772 Наконец то мы пришли! 60 00:04:33,148 --> 00:04:34,524 Лес, о котором говорил отец! 61 00:04:37,694 --> 00:04:39,571 Да, это он. 62 00:04:41,448 --> 00:04:43,199 В этом лесу отец нашёл Гаша. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 А он большой, а, Киомару? 64 00:04:49,205 --> 00:04:49,914 Да. 65 00:04:54,919 --> 00:04:56,046 Когда пройдём деревню, 66 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 мы сразу попадём в лес, Гаш. 67 00:04:58,089 --> 00:04:59,716 Да, наконец то! 68 00:05:00,675 --> 00:05:01,384 Пошли! 69 00:05:01,676 --> 00:05:02,385 Угу! 70 00:05:03,136 --> 00:05:05,347 Пик-ник. 71 00:05:25,575 --> 00:05:27,243 Что это с ними? 72 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Это он! 73 00:05:34,459 --> 00:05:35,794 Он вернулся! 74 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 Эй, вы куда, народ! 75 00:05:38,380 --> 00:05:39,089 Подождите! 76 00:05:39,506 --> 00:05:42,008 Почему они убежали, как только увидели нас? 77 00:05:42,467 --> 00:05:44,928 Киомару, они увидели меня... 78 00:05:45,470 --> 00:05:47,055 и обрадовались! 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,184 Похоже, я в этих краях известен! 80 00:05:51,726 --> 00:05:52,560 О чём ты говоришь? 81 00:05:52,686 --> 00:05:53,436 Всё совсем наоборот! 82 00:05:53,436 --> 00:05:54,562 Они не обрадовались, 83 00:05:54,688 --> 00:05:55,897 они были в ужасе! 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,775 Странная деревня. 85 00:05:59,150 --> 00:06:00,902 Гаш, пошли, скорее, в лес. 86 00:06:01,361 --> 00:06:03,738 Киомару, что значит "наоборот"? 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,573 Почему они испугались? 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,826 Я что, такой страшный, что меня все пугаются? 89 00:06:08,410 --> 00:06:09,244 Киомару! 90 00:06:09,327 --> 00:06:10,370 Ты меня слушаешь? 91 00:06:11,162 --> 00:06:12,080 Откуда я знаю! 92 00:06:12,122 --> 00:06:14,457 Доедай, быстрее, своего бури! 93 00:06:19,587 --> 00:06:20,338 Гаш. 94 00:06:20,338 --> 00:06:21,381 Это начало леса. 95 00:06:21,756 --> 00:06:22,382 Угу. 96 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 Я... задыхаюсь! 97 00:06:30,056 --> 00:06:30,765 Гаш? 98 00:06:31,266 --> 00:06:32,684 Не могу дышать. 99 00:06:38,690 --> 00:06:39,357 Тио? 100 00:06:39,899 --> 00:06:40,608 Мегуми-сан? 101 00:06:42,610 --> 00:06:44,320 Здравствуйте, Киомару-кун. 102 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Ты что делаешь? 103 00:06:46,489 --> 00:06:47,490 Заткнись! 104 00:06:47,782 --> 00:06:49,451 Что это за встреча такая? 105 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Что?! 106 00:06:50,577 --> 00:06:51,661 Я не понимаю, о чём ты говоришь! 107 00:06:51,786 --> 00:06:53,747 Киомару, помоги мне, пожалуйста! 108 00:06:54,164 --> 00:06:55,623 Я тоже не понимаю. 109 00:06:56,041 --> 00:06:58,209 Мегуми-сан, о чём это она? 110 00:06:59,294 --> 00:07:01,171 Это было по дороге сюда... 111 00:07:04,090 --> 00:07:07,302 Это наши последние сьёмки в Англии. 112 00:07:08,470 --> 00:07:11,014 Как же я хочу в Японию, наесться суши! 113 00:07:11,431 --> 00:07:14,434 С огурцом, яйцом, икрой. 114 00:07:14,726 --> 00:07:16,227 Можно, Мегуми? 115 00:07:17,520 --> 00:07:18,271 Конечно, Тио. 116 00:07:21,024 --> 00:07:23,443 Мегуми, это ведь Гаш? 117 00:07:28,531 --> 00:07:30,617 Видишь? Это Гаш! 118 00:07:32,035 --> 00:07:33,328 Гаш! 119 00:07:38,041 --> 00:07:40,001 Вот погоди, доберусь я до тебя! 120 00:07:42,379 --> 00:07:46,424 Поэтому, Тио и разозлилась на Гаша, он же её проигнорировал. 121 00:07:47,634 --> 00:07:50,637 Но мы с Гашем только то пришли сюда. 122 00:07:51,012 --> 00:07:51,971 Такого не могло быть. 123 00:07:53,765 --> 00:07:57,018 Но, я думаю, это точно был Гаш-кун. 124 00:08:00,689 --> 00:08:01,398 Неужели... 125 00:08:01,981 --> 00:08:03,108 Это тот о ком говорил Робнос? 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,236 Да, я скажу тебе кое-что интересное. 127 00:08:06,695 --> 00:08:10,448 Несколько дней назад, в Англии я видел такого же как Гаш. 128 00:08:11,116 --> 00:08:11,908 Это точно он! 129 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Другой Гаш! 130 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 Так он где-то здесь? 131 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 Тио, это был ненастоящий Гаш. 132 00:08:21,501 --> 00:08:22,377 Ненастоящий? 133 00:08:23,253 --> 00:08:24,754 Правда, Киомару? 134 00:08:25,338 --> 00:08:25,964 Да. 135 00:08:26,172 --> 00:08:28,717 Хоть я не до конца уверен, пока мы не исследуем лес. 136 00:08:29,426 --> 00:08:30,885 Другой Гаш? 137 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 Какая страшная девочка - Тио. 138 00:08:34,973 --> 00:08:36,307 С ней рядом нужно быть очень осторожным. 139 00:08:36,766 --> 00:08:37,726 Мегуми. 140 00:08:37,809 --> 00:08:40,895 Пойдём вместе с ними и победим поддельного Гаша! 141 00:08:42,397 --> 00:08:43,106 Но... 142 00:08:43,398 --> 00:08:44,149 Мегуми-тян! 143 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Уже пора. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,403 Да! 145 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Извините, Киомару-кун. 146 00:08:50,113 --> 00:08:51,364 Нам нужно ехать... 147 00:08:51,781 --> 00:08:52,615 Пойдём, Тио. 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 А как же мы будем ловить поддельного Гаша? 149 00:08:57,287 --> 00:08:58,830 Быстрее! Вы опоздаете! 150 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Вас же все ждут! 151 00:09:00,874 --> 00:09:03,084 Я хочу с Гашем! 152 00:09:03,126 --> 00:09:05,962 Тио, не капризничай. Пойдём в автобус. 153 00:09:07,672 --> 00:09:10,467 Будьте осторожнее, пожалуйста. 154 00:09:11,051 --> 00:09:11,676 Конечно! 155 00:09:11,676 --> 00:09:12,385 Ага! 156 00:09:17,640 --> 00:09:23,855 Гаш. Если увидишь его, передай чтобы он ко мне относился с уважением. 157 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 Ага, обязательно! 158 00:09:42,040 --> 00:09:42,999 Послушай, Гаш. 159 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 Это может быть опасно, 160 00:09:45,085 --> 00:09:46,628 так что, не отходи далеко... 161 00:09:48,963 --> 00:09:50,006 Гаш?! 162 00:09:50,590 --> 00:09:51,716 ГАШ!!! 163 00:10:15,323 --> 00:10:16,366 Ползи куда-нибудь ещё! 164 00:10:16,366 --> 00:10:18,284 Ты мне не нравишься! 165 00:10:18,702 --> 00:10:21,538 Чего вы стоите? Помогите мне! 166 00:10:24,290 --> 00:10:25,959 Ты хочешь помочь мне? 167 00:10:28,712 --> 00:10:29,921 Ты чего творишь?! 168 00:10:30,255 --> 00:10:31,631 Ну и ладно! 169 00:10:31,923 --> 00:10:33,383 Я сам с тобой справлюсь! 170 00:10:33,967 --> 00:10:37,345 У меня есть секретное оружие, которое дал мне Секкоро! 171 00:10:38,138 --> 00:10:39,264 Получи! 172 00:10:44,310 --> 00:10:46,062 И что? Страшно, да? 173 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Этот свисток привлекает змей! 174 00:11:13,798 --> 00:11:15,592 Это же... крик Гаша. 175 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 Э..это ещё что такое? 176 00:11:20,764 --> 00:11:23,141 Это те феи, про которых говорил отец? 177 00:11:23,725 --> 00:11:24,434 Нет, 178 00:11:24,851 --> 00:11:25,602 Демон. 179 00:11:27,187 --> 00:11:27,979 Чёрт! 180 00:11:42,911 --> 00:11:44,335 Это же рыбный профессор, 181 00:11:44,336 --> 00:11:46,186 из университета отца! 182 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 Я фея этого леса! 183 00:11:49,668 --> 00:11:51,711 Стой! 184 00:12:00,845 --> 00:12:01,721 Стой! 185 00:12:05,558 --> 00:12:06,726 Стой! 186 00:12:12,732 --> 00:12:14,818 Негодяй! Ты что делаешь! 187 00:12:15,276 --> 00:12:16,903 Это моя реплика! 188 00:12:17,153 --> 00:12:19,447 Что делает профессор-похититель в лесу?! 189 00:12:19,989 --> 00:12:21,074 Что ты несёшь! 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,867 Я не похищал его! 191 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Я спас этого мальчика от змей. 192 00:12:27,580 --> 00:12:28,415 Точно! 193 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 Вы спасли меня от змей! 194 00:12:32,419 --> 00:12:34,087 Вы хороший! 195 00:12:35,088 --> 00:12:36,131 Спасли его? 196 00:12:37,298 --> 00:12:41,428 Полгода назад, в этом лесу был загадочный взрыв. 197 00:12:41,678 --> 00:12:44,639 Поэтому, с тех пор, я патрулирую лес, в таком виде. 198 00:12:45,348 --> 00:12:47,892 Значит, слухи про фею... 199 00:12:48,351 --> 00:12:49,811 Это про меня! 200 00:12:50,979 --> 00:12:53,148 Кто вы? 201 00:12:53,440 --> 00:12:55,358 Меня зовут Д`артаньян! 202 00:12:55,483 --> 00:12:57,444 Профессор Д`Артаньян! 203 00:12:58,028 --> 00:13:00,196 А что это за одежда?! 204 00:13:03,241 --> 00:13:07,398 Может быть на этот вопрос ответите?! 205 00:13:07,328 --> 00:13:08,371 Заткнись! 206 00:13:08,371 --> 00:13:12,000 Как ты можешь критиковать вкус других людей в одежде? 207 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Как бы то ни было, 208 00:13:16,171 --> 00:13:17,505 зачем вы пришли сюда? 209 00:13:18,340 --> 00:13:19,632 Я просто хочу осмотреть... 210 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 Точно, вы говорите, в этом лесу был взрыв? 211 00:13:26,389 --> 00:13:27,640 Я хочу посмотреть. 212 00:13:28,058 --> 00:13:29,184 Пожалуйста, проводите меня. 213 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 Хорошо. 214 00:13:34,439 --> 00:13:37,400 Что это за профессор такой? 215 00:13:41,321 --> 00:13:44,449 Ну, хоть дорогу показал. 216 00:13:44,783 --> 00:13:45,408 Почти... 217 00:13:50,705 --> 00:13:53,291 Как будто кратер от метеорита. 218 00:13:53,750 --> 00:13:55,877 Окружающие деревья повалены. 219 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 И земля оплавилась. 220 00:14:01,091 --> 00:14:01,800 Это и есть оно? 221 00:14:02,509 --> 00:14:04,552 Здесь нашли Гаша? 222 00:14:06,179 --> 00:14:08,682 Гаш, ты помнишь это место? 223 00:14:11,393 --> 00:14:12,060 Гаш?.. 224 00:14:13,186 --> 00:14:14,813 Извини, Киомару. 225 00:14:15,480 --> 00:14:16,856 Меня трясёт. 226 00:14:17,899 --> 00:14:18,942 Мне страшно. 227 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 Я не знаю почему, 228 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 но мне здесь очень страшно. 229 00:14:29,119 --> 00:14:30,328 Гаш, успокойся! 230 00:14:30,620 --> 00:14:32,122 Давай скорее уйдём! 231 00:14:34,541 --> 00:14:35,750 Гаш... 232 00:14:37,877 --> 00:14:39,504 Гаш светится золотым светом? 233 00:14:40,088 --> 00:14:40,714 Гаш! 234 00:14:41,548 --> 00:14:42,298 Гаш! 235 00:14:43,008 --> 00:14:44,467 Ты слышишь меня? 236 00:14:44,718 --> 00:14:45,427 Гаш! 237 00:14:47,554 --> 00:14:47,971 Гаш! 238 00:14:48,596 --> 00:14:49,305 Гаш! 239 00:14:51,766 --> 00:14:53,393 Скажи что-нибудь, Гаш! 240 00:14:55,854 --> 00:14:56,396 Гаш! 241 00:14:57,022 --> 00:14:57,731 Гаш! 242 00:15:02,861 --> 00:15:04,863 Не могу! Слишком яркий свет! 243 00:15:26,343 --> 00:15:26,926 Гаш... 244 00:15:28,345 --> 00:15:29,054 Гаш? 245 00:15:30,930 --> 00:15:31,639 Гаш! 246 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 Гаш! 247 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Гаш, ты живой? 248 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Ты узнаёшь меня? 249 00:15:41,358 --> 00:15:42,817 Киомару? 250 00:15:46,404 --> 00:15:47,572 Что это было? 251 00:15:48,281 --> 00:15:49,866 Больше не пугай меня так, Гаш. 252 00:15:50,200 --> 00:15:52,035 ТЫ так ярко светился. 253 00:15:52,786 --> 00:15:54,829 Я волновался, что с тобой случилось. 254 00:15:54,954 --> 00:15:55,789 Киомару. 255 00:15:56,498 --> 00:15:58,541 Я знаю, что это за лес. 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,630 Что? Ты что-то вспомнил? 257 00:16:04,547 --> 00:16:07,467 Давным-давно, я жил здесь. 258 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 Когда я попал в этот мир, 259 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 я не смог найти книжника. 260 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 И я стал жить здесь как дома. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,023 Днем, я играл с животными, мне было с ними спокойно. 262 00:16:22,524 --> 00:16:25,068 Но ночами... Когда становилось темно... 263 00:16:27,654 --> 00:16:29,447 Мне было очень одиноко... 264 00:16:35,745 --> 00:16:39,207 Я не мог заснуть до самого рассвета. 265 00:16:44,587 --> 00:16:48,258 Когда рассветало, я засыпал. 266 00:16:52,178 --> 00:16:54,514 И однажды, когда прошло уже достаточно много времени... 267 00:16:59,227 --> 00:17:00,145 Нашёл. 268 00:17:02,689 --> 00:17:03,481 Кто ты? 269 00:17:05,358 --> 00:17:06,067 Чёрт. 270 00:17:06,234 --> 00:17:07,777 Твоя морда раздражает. 271 00:17:09,654 --> 00:17:11,031 Давай... 272 00:17:11,197 --> 00:17:13,950 Давай будем дружить? 273 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Я такой одинокий. 274 00:17:16,911 --> 00:17:19,539 Я дам тебе мою коллекцию жёлудей. 275 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Заткнись! 276 00:17:22,417 --> 00:17:23,668 Почему ты так делаешь? 277 00:17:23,710 --> 00:17:25,920 Может, ты меня не знаешь, но... 278 00:17:26,296 --> 00:17:28,798 Я всё время думаю о тебе. 279 00:17:29,674 --> 00:17:31,426 Ненавижу тебя, 280 00:17:31,676 --> 00:17:33,553 с каждым днем всё больше. 281 00:17:34,137 --> 00:17:36,556 Почему... меня? 282 00:17:37,265 --> 00:17:37,766 Давай. 283 00:17:52,322 --> 00:17:54,157 Чёрт, всё ещё живой. 284 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 Ну и ладно... 285 00:17:55,867 --> 00:17:57,660 Я сожгу твою книгу. 286 00:18:00,288 --> 00:18:01,247 Нет. 287 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Есть способ получше. 288 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 Я заберу твои воспоминания о нашем мире. 289 00:18:10,465 --> 00:18:14,803 Когда ты вернёшься в наш мир, ты снова вступишь в семью. 290 00:18:15,261 --> 00:18:16,096 Только... 291 00:18:17,889 --> 00:18:23,853 Я заставлю тебя страдать в этой битве, даже не зная зачем. 292 00:18:26,314 --> 00:18:27,899 Все вокруг враги. 293 00:18:28,316 --> 00:18:30,235 Ты будешь терпеть атаки других, не зная почему, 294 00:18:30,527 --> 00:18:32,320 и даже не зная кто ты. 295 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Пресмыкайся в аду этого мира. 296 00:18:39,285 --> 00:18:40,912 Кто ты? 297 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 У него такое же лицо как и у меня! 298 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Вот так. 299 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 У того демона... 300 00:18:59,180 --> 00:19:01,516 такое же лицо, как и у меня. 301 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 Такое же лицо, как у тебя? 302 00:19:04,227 --> 00:19:06,438 У того кто ненавидит тебя? 303 00:19:06,896 --> 00:19:08,857 Гаш, твои воспоминания о своём мире. 304 00:19:09,357 --> 00:19:10,650 Может они подскажут тебе, кто он? 305 00:19:11,860 --> 00:19:13,194 Я не знаю. 306 00:19:14,070 --> 00:19:16,031 Это всё, что я могу вспомнить. 307 00:19:19,367 --> 00:19:20,285 Ты что-то вспомнил? 308 00:19:20,952 --> 00:19:21,870 Там... 309 00:19:22,662 --> 00:19:23,872 лежит Д`артаньян. 310 00:19:28,293 --> 00:19:29,085 ТЫ! 311 00:19:29,085 --> 00:19:30,295 Ты что здесь делаешь?! 312 00:19:31,171 --> 00:19:32,672 Я следил за вами! 313 00:19:33,048 --> 00:19:36,509 Кстати, что это был за золотой свет? 314 00:19:37,010 --> 00:19:40,096 Может это из-за тебя был этот взрыв полгода назад? 315 00:19:40,263 --> 00:19:42,307 Конечно нет! 316 00:19:42,599 --> 00:19:44,267 Тогда покажи, что у тебя в рюкзаке. 317 00:19:44,309 --> 00:19:46,686 Он тоже светился. 318 00:19:46,936 --> 00:19:48,146 Что? Мой рюкзак? 319 00:19:48,605 --> 00:19:49,356 Неужели? 320 00:19:57,405 --> 00:19:59,616 Появилось четвёртое заклинание! 321 00:20:00,700 --> 00:20:02,869 Что? Правда, Киомару? 322 00:20:02,911 --> 00:20:04,662 Да, правда. 323 00:20:05,205 --> 00:20:08,917 Четвёртое заклинание, Бау Заке.. 324 00:20:09,125 --> 00:20:10,585 Ой! Ещё бы чуть-чуть! 325 00:20:11,002 --> 00:20:12,671 И оно бы сработало. 326 00:20:12,712 --> 00:20:14,047 Т..точно! 327 00:20:14,089 --> 00:20:15,590 Аккуратнее, Киомару! 328 00:20:20,261 --> 00:20:21,262 Есть! 329 00:20:21,262 --> 00:20:23,556 Хоть вопросов больше чем ответов, 330 00:20:23,640 --> 00:20:25,433 но мы продвинулись на шаг вперёд! 331 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Угу! 332 00:20:27,769 --> 00:20:28,269 Гаш. 333 00:20:28,728 --> 00:20:29,688 Мы станем сильнее. 334 00:20:29,896 --> 00:20:32,107 И победим того, кто украл твою память. 335 00:20:32,357 --> 00:20:34,442 И вернём её тебе! 336 00:20:34,567 --> 00:20:35,360 Угу! 337 00:20:39,114 --> 00:20:41,116 Идиоты. Смеются... 338 00:20:43,368 --> 00:20:46,079 Не ведая о том аде, что ждёт их. 339 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 В предстоящих битвах, вы будете страдать ещё больше. 340 00:20:51,876 --> 00:20:57,132 Даже если вы выживите, вы поймёте всю жестокость ада, что лежит впереди. 341 00:20:57,716 --> 00:21:00,593 А пока смейтесь, в святом неведении. 342 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Четвёртое заклинание, Бау Закеруга. 343 00:22:40,819 --> 00:22:42,195 Что это за заклинание? 344 00:22:42,320 --> 00:22:46,116 Киомару, я слышу песни фей. 345 00:22:46,199 --> 00:22:48,284 Отомстить демоническим танцем? 346 00:22:48,368 --> 00:22:49,619 Что бы это значило? 347 00:22:53,456 --> 00:22:55,333 Следующая серия! 348 00:22:55,500 --> 00:22:57,460 Танцующий зелёный воин. 349 00:22:58,003 --> 00:23:01,756 Мы защитим твой танец!27118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.