Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,188 --> 00:01:46,690
Вы хорошо справились.
2
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
Просто чудо, что мы остались живы!
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,319
Это всё благодаря Гаш-куну и Киомару-сан.
4
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Пожалуйста, угощайтесь.
5
00:01:53,321 --> 00:01:55,490
Это 98% лактобактерии.
6
00:01:56,032 --> 00:01:58,076
Сегодня вино особенно вкусно.
7
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
За здоровье!
8
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
ЗА ЗДОРОВЬЕ!
9
00:02:01,788 --> 00:02:02,580
Готово!
10
00:02:03,123 --> 00:02:05,000
Всё таки, фрукты должны быть такими.
11
00:02:05,917 --> 00:02:06,835
Как хорошо!
12
00:02:09,629 --> 00:02:11,423
Как много Такамине-кунов!
13
00:02:11,756 --> 00:02:12,590
Вот!
14
00:02:13,299 --> 00:02:15,176
Ешь сколько влезет!
15
00:02:16,428 --> 00:02:17,804
Это ведь бури?
16
00:02:18,054 --> 00:02:19,305
А можно?
17
00:02:19,639 --> 00:02:20,682
Конечно, пожалуйста.
18
00:02:21,016 --> 00:02:22,350
Приятного аппетита!
19
00:02:24,894 --> 00:02:25,937
Ничего себе!!
20
00:02:30,608 --> 00:02:32,360
Другой Гаш.
21
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
Битва за престол владыки Мира.
22
00:02:39,034 --> 00:02:39,701
Понятно...
23
00:02:40,076 --> 00:02:43,496
Гаш, возможно был ранен, и остался в том лесу
после очередной битвы.
24
00:02:44,414 --> 00:02:47,542
Тогда, наверное, Гаш и потерял память.
25
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
И ты хочешь вернуться в тот лес?
26
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
Да, я хочу на него посмотреть.
27
00:02:55,258 --> 00:02:56,051
И, если возможно,
28
00:02:56,301 --> 00:02:58,053
помочь восстановить память Гаша.
29
00:03:01,306 --> 00:03:02,098
Понятно.
30
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Я не смогу пойти с тобой,
но я нарисую тебе карту этого леса.
31
00:03:06,394 --> 00:03:07,228
Это поможет тебе?
32
00:03:07,729 --> 00:03:09,481
Да, конечно.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,115
Говорят, в том лесу водятся феи.
34
00:03:19,783 --> 00:03:21,576
Я думал, что это просто глупые слухи,
35
00:03:21,993 --> 00:03:24,913
но если подумать, это может быть демон.
36
00:03:27,207 --> 00:03:28,500
Будь очень осторожен.
37
00:03:31,836 --> 00:03:33,713
Пик-ник, пик-ник.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
Пик-ник, пик-ник.
39
00:03:40,011 --> 00:03:40,929
Пик-ник.
40
00:03:41,680 --> 00:03:43,014
Киомару, чего ты так медленно?
41
00:03:43,098 --> 00:03:44,265
Быстрее давай!
42
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
Замолчи!
43
00:03:46,184 --> 00:03:49,104
Обычно, ты после битвы слишком уставший.
44
00:03:49,521 --> 00:03:50,105
Ладно, бог с ним...
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Что это за штука у тебя за спиной?
46
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Брось её!
47
00:03:57,278 --> 00:03:59,447
Как ты можешь называть это "штукой", Киомару!
48
00:03:59,572 --> 00:04:02,117
Что тут странного, взять
на пикник немного еды.
49
00:04:02,409 --> 00:04:06,705
Вообще-то... я и тебе одну взял.
50
00:04:08,415 --> 00:04:10,875
Но если ты не хочешь,
51
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
я твою сам съем.
52
00:04:14,004 --> 00:04:16,381
Бури, это ж не легкая закуска...
53
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
Ладно. А лес то далеко.
54
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
Мы, вообще, правильно идём?
55
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
Киомару!
56
00:04:25,473 --> 00:04:26,224
Я нашёл его!
57
00:04:26,516 --> 00:04:28,101
Вон он!
58
00:04:29,352 --> 00:04:30,145
Точно?
59
00:04:31,604 --> 00:04:32,772
Наконец то мы пришли!
60
00:04:33,148 --> 00:04:34,524
Лес, о котором говорил отец!
61
00:04:37,694 --> 00:04:39,571
Да, это он.
62
00:04:41,448 --> 00:04:43,199
В этом лесу отец нашёл Гаша.
63
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
А он большой, а, Киомару?
64
00:04:49,205 --> 00:04:49,914
Да.
65
00:04:54,919 --> 00:04:56,046
Когда пройдём деревню,
66
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
мы сразу попадём в лес, Гаш.
67
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
Да, наконец то!
68
00:05:00,675 --> 00:05:01,384
Пошли!
69
00:05:01,676 --> 00:05:02,385
Угу!
70
00:05:03,136 --> 00:05:05,347
Пик-ник.
71
00:05:25,575 --> 00:05:27,243
Что это с ними?
72
00:05:33,124 --> 00:05:34,000
Это он!
73
00:05:34,459 --> 00:05:35,794
Он вернулся!
74
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
Эй, вы куда, народ!
75
00:05:38,380 --> 00:05:39,089
Подождите!
76
00:05:39,506 --> 00:05:42,008
Почему они убежали, как только увидели нас?
77
00:05:42,467 --> 00:05:44,928
Киомару, они увидели меня...
78
00:05:45,470 --> 00:05:47,055
и обрадовались!
79
00:05:48,515 --> 00:05:51,184
Похоже, я в этих краях известен!
80
00:05:51,726 --> 00:05:52,560
О чём ты говоришь?
81
00:05:52,686 --> 00:05:53,436
Всё совсем наоборот!
82
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
Они не обрадовались,
83
00:05:54,688 --> 00:05:55,897
они были в ужасе!
84
00:05:57,273 --> 00:05:58,775
Странная деревня.
85
00:05:59,150 --> 00:06:00,902
Гаш, пошли, скорее, в лес.
86
00:06:01,361 --> 00:06:03,738
Киомару, что значит "наоборот"?
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,573
Почему они испугались?
88
00:06:05,740 --> 00:06:07,826
Я что, такой страшный, что меня все пугаются?
89
00:06:08,410 --> 00:06:09,244
Киомару!
90
00:06:09,327 --> 00:06:10,370
Ты меня слушаешь?
91
00:06:11,162 --> 00:06:12,080
Откуда я знаю!
92
00:06:12,122 --> 00:06:14,457
Доедай, быстрее, своего бури!
93
00:06:19,587 --> 00:06:20,338
Гаш.
94
00:06:20,338 --> 00:06:21,381
Это начало леса.
95
00:06:21,756 --> 00:06:22,382
Угу.
96
00:06:28,388 --> 00:06:30,015
Я... задыхаюсь!
97
00:06:30,056 --> 00:06:30,765
Гаш?
98
00:06:31,266 --> 00:06:32,684
Не могу дышать.
99
00:06:38,690 --> 00:06:39,357
Тио?
100
00:06:39,899 --> 00:06:40,608
Мегуми-сан?
101
00:06:42,610 --> 00:06:44,320
Здравствуйте, Киомару-кун.
102
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Ты что делаешь?
103
00:06:46,489 --> 00:06:47,490
Заткнись!
104
00:06:47,782 --> 00:06:49,451
Что это за встреча такая?
105
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Что?!
106
00:06:50,577 --> 00:06:51,661
Я не понимаю, о чём ты говоришь!
107
00:06:51,786 --> 00:06:53,747
Киомару, помоги мне, пожалуйста!
108
00:06:54,164 --> 00:06:55,623
Я тоже не понимаю.
109
00:06:56,041 --> 00:06:58,209
Мегуми-сан, о чём это она?
110
00:06:59,294 --> 00:07:01,171
Это было по дороге сюда...
111
00:07:04,090 --> 00:07:07,302
Это наши последние сьёмки в Англии.
112
00:07:08,470 --> 00:07:11,014
Как же я хочу в Японию, наесться суши!
113
00:07:11,431 --> 00:07:14,434
С огурцом, яйцом, икрой.
114
00:07:14,726 --> 00:07:16,227
Можно, Мегуми?
115
00:07:17,520 --> 00:07:18,271
Конечно, Тио.
116
00:07:21,024 --> 00:07:23,443
Мегуми, это ведь Гаш?
117
00:07:28,531 --> 00:07:30,617
Видишь? Это Гаш!
118
00:07:32,035 --> 00:07:33,328
Гаш!
119
00:07:38,041 --> 00:07:40,001
Вот погоди, доберусь я до тебя!
120
00:07:42,379 --> 00:07:46,424
Поэтому, Тио и разозлилась на Гаша,
он же её проигнорировал.
121
00:07:47,634 --> 00:07:50,637
Но мы с Гашем только то пришли сюда.
122
00:07:51,012 --> 00:07:51,971
Такого не могло быть.
123
00:07:53,765 --> 00:07:57,018
Но, я думаю, это точно был Гаш-кун.
124
00:08:00,689 --> 00:08:01,398
Неужели...
125
00:08:01,981 --> 00:08:03,108
Это тот о ком говорил Робнос?
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,236
Да, я скажу тебе кое-что интересное.
127
00:08:06,695 --> 00:08:10,448
Несколько дней назад, в Англии
я видел такого же как Гаш.
128
00:08:11,116 --> 00:08:11,908
Это точно он!
129
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Другой Гаш!
130
00:08:14,369 --> 00:08:15,787
Так он где-то здесь?
131
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Тио, это был ненастоящий Гаш.
132
00:08:21,501 --> 00:08:22,377
Ненастоящий?
133
00:08:23,253 --> 00:08:24,754
Правда, Киомару?
134
00:08:25,338 --> 00:08:25,964
Да.
135
00:08:26,172 --> 00:08:28,717
Хоть я не до конца уверен,
пока мы не исследуем лес.
136
00:08:29,426 --> 00:08:30,885
Другой Гаш?
137
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
Какая страшная девочка - Тио.
138
00:08:34,973 --> 00:08:36,307
С ней рядом нужно быть очень осторожным.
139
00:08:36,766 --> 00:08:37,726
Мегуми.
140
00:08:37,809 --> 00:08:40,895
Пойдём вместе с ними
и победим поддельного Гаша!
141
00:08:42,397 --> 00:08:43,106
Но...
142
00:08:43,398 --> 00:08:44,149
Мегуми-тян!
143
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
Уже пора.
144
00:08:47,610 --> 00:08:48,403
Да!
145
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
Извините, Киомару-кун.
146
00:08:50,113 --> 00:08:51,364
Нам нужно ехать...
147
00:08:51,781 --> 00:08:52,615
Пойдём, Тио.
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
А как же мы будем ловить поддельного Гаша?
149
00:08:57,287 --> 00:08:58,830
Быстрее! Вы опоздаете!
150
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Вас же все ждут!
151
00:09:00,874 --> 00:09:03,084
Я хочу с Гашем!
152
00:09:03,126 --> 00:09:05,962
Тио, не капризничай. Пойдём в автобус.
153
00:09:07,672 --> 00:09:10,467
Будьте осторожнее, пожалуйста.
154
00:09:11,051 --> 00:09:11,676
Конечно!
155
00:09:11,676 --> 00:09:12,385
Ага!
156
00:09:17,640 --> 00:09:23,855
Гаш. Если увидишь его, передай чтобы он
ко мне относился с уважением.
157
00:09:24,105 --> 00:09:26,107
Ага, обязательно!
158
00:09:42,040 --> 00:09:42,999
Послушай, Гаш.
159
00:09:43,500 --> 00:09:44,918
Это может быть опасно,
160
00:09:45,085 --> 00:09:46,628
так что, не отходи далеко...
161
00:09:48,963 --> 00:09:50,006
Гаш?!
162
00:09:50,590 --> 00:09:51,716
ГАШ!!!
163
00:10:15,323 --> 00:10:16,366
Ползи куда-нибудь ещё!
164
00:10:16,366 --> 00:10:18,284
Ты мне не нравишься!
165
00:10:18,702 --> 00:10:21,538
Чего вы стоите? Помогите мне!
166
00:10:24,290 --> 00:10:25,959
Ты хочешь помочь мне?
167
00:10:28,712 --> 00:10:29,921
Ты чего творишь?!
168
00:10:30,255 --> 00:10:31,631
Ну и ладно!
169
00:10:31,923 --> 00:10:33,383
Я сам с тобой справлюсь!
170
00:10:33,967 --> 00:10:37,345
У меня есть секретное оружие,
которое дал мне Секкоро!
171
00:10:38,138 --> 00:10:39,264
Получи!
172
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
И что? Страшно, да?
173
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Этот свисток привлекает змей!
174
00:11:13,798 --> 00:11:15,592
Это же... крик Гаша.
175
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
Э..это ещё что такое?
176
00:11:20,764 --> 00:11:23,141
Это те феи, про которых говорил отец?
177
00:11:23,725 --> 00:11:24,434
Нет,
178
00:11:24,851 --> 00:11:25,602
Демон.
179
00:11:27,187 --> 00:11:27,979
Чёрт!
180
00:11:42,911 --> 00:11:44,335
Это же рыбный профессор,
181
00:11:44,336 --> 00:11:46,186
из университета отца!
182
00:11:46,706 --> 00:11:48,625
Я фея этого леса!
183
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
Стой!
184
00:12:00,845 --> 00:12:01,721
Стой!
185
00:12:05,558 --> 00:12:06,726
Стой!
186
00:12:12,732 --> 00:12:14,818
Негодяй! Ты что делаешь!
187
00:12:15,276 --> 00:12:16,903
Это моя реплика!
188
00:12:17,153 --> 00:12:19,447
Что делает профессор-похититель в лесу?!
189
00:12:19,989 --> 00:12:21,074
Что ты несёшь!
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,867
Я не похищал его!
191
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
Я спас этого мальчика от змей.
192
00:12:27,580 --> 00:12:28,415
Точно!
193
00:12:28,665 --> 00:12:31,251
Вы спасли меня от змей!
194
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
Вы хороший!
195
00:12:35,088 --> 00:12:36,131
Спасли его?
196
00:12:37,298 --> 00:12:41,428
Полгода назад, в этом лесу был
загадочный взрыв.
197
00:12:41,678 --> 00:12:44,639
Поэтому, с тех пор, я патрулирую лес,
в таком виде.
198
00:12:45,348 --> 00:12:47,892
Значит, слухи про фею...
199
00:12:48,351 --> 00:12:49,811
Это про меня!
200
00:12:50,979 --> 00:12:53,148
Кто вы?
201
00:12:53,440 --> 00:12:55,358
Меня зовут Д`артаньян!
202
00:12:55,483 --> 00:12:57,444
Профессор Д`Артаньян!
203
00:12:58,028 --> 00:13:00,196
А что это за одежда?!
204
00:13:03,241 --> 00:13:07,398
Может быть на этот вопрос ответите?!
205
00:13:07,328 --> 00:13:08,371
Заткнись!
206
00:13:08,371 --> 00:13:12,000
Как ты можешь критиковать вкус
других людей в одежде?
207
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
Как бы то ни было,
208
00:13:16,171 --> 00:13:17,505
зачем вы пришли сюда?
209
00:13:18,340 --> 00:13:19,632
Я просто хочу осмотреть...
210
00:13:20,008 --> 00:13:23,928
Точно, вы говорите, в этом лесу был взрыв?
211
00:13:26,389 --> 00:13:27,640
Я хочу посмотреть.
212
00:13:28,058 --> 00:13:29,184
Пожалуйста, проводите меня.
213
00:13:30,769 --> 00:13:31,853
Хорошо.
214
00:13:34,439 --> 00:13:37,400
Что это за профессор такой?
215
00:13:41,321 --> 00:13:44,449
Ну, хоть дорогу показал.
216
00:13:44,783 --> 00:13:45,408
Почти...
217
00:13:50,705 --> 00:13:53,291
Как будто кратер от метеорита.
218
00:13:53,750 --> 00:13:55,877
Окружающие деревья повалены.
219
00:13:58,171 --> 00:14:00,215
И земля оплавилась.
220
00:14:01,091 --> 00:14:01,800
Это и есть оно?
221
00:14:02,509 --> 00:14:04,552
Здесь нашли Гаша?
222
00:14:06,179 --> 00:14:08,682
Гаш, ты помнишь это место?
223
00:14:11,393 --> 00:14:12,060
Гаш?..
224
00:14:13,186 --> 00:14:14,813
Извини, Киомару.
225
00:14:15,480 --> 00:14:16,856
Меня трясёт.
226
00:14:17,899 --> 00:14:18,942
Мне страшно.
227
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
Я не знаю почему,
228
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
но мне здесь очень страшно.
229
00:14:29,119 --> 00:14:30,328
Гаш, успокойся!
230
00:14:30,620 --> 00:14:32,122
Давай скорее уйдём!
231
00:14:34,541 --> 00:14:35,750
Гаш...
232
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
Гаш светится золотым светом?
233
00:14:40,088 --> 00:14:40,714
Гаш!
234
00:14:41,548 --> 00:14:42,298
Гаш!
235
00:14:43,008 --> 00:14:44,467
Ты слышишь меня?
236
00:14:44,718 --> 00:14:45,427
Гаш!
237
00:14:47,554 --> 00:14:47,971
Гаш!
238
00:14:48,596 --> 00:14:49,305
Гаш!
239
00:14:51,766 --> 00:14:53,393
Скажи что-нибудь, Гаш!
240
00:14:55,854 --> 00:14:56,396
Гаш!
241
00:14:57,022 --> 00:14:57,731
Гаш!
242
00:15:02,861 --> 00:15:04,863
Не могу! Слишком яркий свет!
243
00:15:26,343 --> 00:15:26,926
Гаш...
244
00:15:28,345 --> 00:15:29,054
Гаш?
245
00:15:30,930 --> 00:15:31,639
Гаш!
246
00:15:33,933 --> 00:15:34,768
Гаш!
247
00:15:36,061 --> 00:15:37,896
Гаш, ты живой?
248
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Ты узнаёшь меня?
249
00:15:41,358 --> 00:15:42,817
Киомару?
250
00:15:46,404 --> 00:15:47,572
Что это было?
251
00:15:48,281 --> 00:15:49,866
Больше не пугай меня так, Гаш.
252
00:15:50,200 --> 00:15:52,035
ТЫ так ярко светился.
253
00:15:52,786 --> 00:15:54,829
Я волновался, что с тобой случилось.
254
00:15:54,954 --> 00:15:55,789
Киомару.
255
00:15:56,498 --> 00:15:58,541
Я знаю, что это за лес.
256
00:16:01,252 --> 00:16:03,630
Что? Ты что-то вспомнил?
257
00:16:04,547 --> 00:16:07,467
Давным-давно, я жил здесь.
258
00:16:08,551 --> 00:16:09,886
Когда я попал в этот мир,
259
00:16:10,220 --> 00:16:11,888
я не смог найти книжника.
260
00:16:12,764 --> 00:16:15,350
И я стал жить здесь как дома.
261
00:16:18,103 --> 00:16:22,023
Днем, я играл с животными,
мне было с ними спокойно.
262
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
Но ночами... Когда становилось темно...
263
00:16:27,654 --> 00:16:29,447
Мне было очень одиноко...
264
00:16:35,745 --> 00:16:39,207
Я не мог заснуть до самого рассвета.
265
00:16:44,587 --> 00:16:48,258
Когда рассветало, я засыпал.
266
00:16:52,178 --> 00:16:54,514
И однажды, когда прошло
уже достаточно много времени...
267
00:16:59,227 --> 00:17:00,145
Нашёл.
268
00:17:02,689 --> 00:17:03,481
Кто ты?
269
00:17:05,358 --> 00:17:06,067
Чёрт.
270
00:17:06,234 --> 00:17:07,777
Твоя морда раздражает.
271
00:17:09,654 --> 00:17:11,031
Давай...
272
00:17:11,197 --> 00:17:13,950
Давай будем дружить?
273
00:17:15,452 --> 00:17:16,619
Я такой одинокий.
274
00:17:16,911 --> 00:17:19,539
Я дам тебе мою коллекцию жёлудей.
275
00:17:19,998 --> 00:17:20,999
Заткнись!
276
00:17:22,417 --> 00:17:23,668
Почему ты так делаешь?
277
00:17:23,710 --> 00:17:25,920
Может, ты меня не знаешь, но...
278
00:17:26,296 --> 00:17:28,798
Я всё время думаю о тебе.
279
00:17:29,674 --> 00:17:31,426
Ненавижу тебя,
280
00:17:31,676 --> 00:17:33,553
с каждым днем всё больше.
281
00:17:34,137 --> 00:17:36,556
Почему... меня?
282
00:17:37,265 --> 00:17:37,766
Давай.
283
00:17:52,322 --> 00:17:54,157
Чёрт, всё ещё живой.
284
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
Ну и ладно...
285
00:17:55,867 --> 00:17:57,660
Я сожгу твою книгу.
286
00:18:00,288 --> 00:18:01,247
Нет.
287
00:18:04,042 --> 00:18:06,044
Есть способ получше.
288
00:18:06,795 --> 00:18:09,673
Я заберу твои воспоминания о нашем мире.
289
00:18:10,465 --> 00:18:14,803
Когда ты вернёшься в наш мир,
ты снова вступишь в семью.
290
00:18:15,261 --> 00:18:16,096
Только...
291
00:18:17,889 --> 00:18:23,853
Я заставлю тебя страдать в этой битве,
даже не зная зачем.
292
00:18:26,314 --> 00:18:27,899
Все вокруг враги.
293
00:18:28,316 --> 00:18:30,235
Ты будешь терпеть атаки других,
не зная почему,
294
00:18:30,527 --> 00:18:32,320
и даже не зная кто ты.
295
00:18:33,363 --> 00:18:36,741
Пресмыкайся в аду этого мира.
296
00:18:39,285 --> 00:18:40,912
Кто ты?
297
00:18:46,543 --> 00:18:47,961
У него такое же лицо как и у меня!
298
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
Вот так.
299
00:18:56,136 --> 00:18:57,137
У того демона...
300
00:18:59,180 --> 00:19:01,516
такое же лицо, как и у меня.
301
00:19:02,267 --> 00:19:03,768
Такое же лицо, как у тебя?
302
00:19:04,227 --> 00:19:06,438
У того кто ненавидит тебя?
303
00:19:06,896 --> 00:19:08,857
Гаш, твои воспоминания о своём мире.
304
00:19:09,357 --> 00:19:10,650
Может они подскажут тебе, кто он?
305
00:19:11,860 --> 00:19:13,194
Я не знаю.
306
00:19:14,070 --> 00:19:16,031
Это всё, что я могу вспомнить.
307
00:19:19,367 --> 00:19:20,285
Ты что-то вспомнил?
308
00:19:20,952 --> 00:19:21,870
Там...
309
00:19:22,662 --> 00:19:23,872
лежит Д`артаньян.
310
00:19:28,293 --> 00:19:29,085
ТЫ!
311
00:19:29,085 --> 00:19:30,295
Ты что здесь делаешь?!
312
00:19:31,171 --> 00:19:32,672
Я следил за вами!
313
00:19:33,048 --> 00:19:36,509
Кстати, что это был за золотой свет?
314
00:19:37,010 --> 00:19:40,096
Может это из-за тебя был
этот взрыв полгода назад?
315
00:19:40,263 --> 00:19:42,307
Конечно нет!
316
00:19:42,599 --> 00:19:44,267
Тогда покажи, что у тебя в рюкзаке.
317
00:19:44,309 --> 00:19:46,686
Он тоже светился.
318
00:19:46,936 --> 00:19:48,146
Что? Мой рюкзак?
319
00:19:48,605 --> 00:19:49,356
Неужели?
320
00:19:57,405 --> 00:19:59,616
Появилось четвёртое заклинание!
321
00:20:00,700 --> 00:20:02,869
Что? Правда, Киомару?
322
00:20:02,911 --> 00:20:04,662
Да, правда.
323
00:20:05,205 --> 00:20:08,917
Четвёртое заклинание,
Бау Заке..
324
00:20:09,125 --> 00:20:10,585
Ой! Ещё бы чуть-чуть!
325
00:20:11,002 --> 00:20:12,671
И оно бы сработало.
326
00:20:12,712 --> 00:20:14,047
Т..точно!
327
00:20:14,089 --> 00:20:15,590
Аккуратнее, Киомару!
328
00:20:20,261 --> 00:20:21,262
Есть!
329
00:20:21,262 --> 00:20:23,556
Хоть вопросов больше чем ответов,
330
00:20:23,640 --> 00:20:25,433
но мы продвинулись на шаг вперёд!
331
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Угу!
332
00:20:27,769 --> 00:20:28,269
Гаш.
333
00:20:28,728 --> 00:20:29,688
Мы станем сильнее.
334
00:20:29,896 --> 00:20:32,107
И победим того, кто украл твою память.
335
00:20:32,357 --> 00:20:34,442
И вернём её тебе!
336
00:20:34,567 --> 00:20:35,360
Угу!
337
00:20:39,114 --> 00:20:41,116
Идиоты. Смеются...
338
00:20:43,368 --> 00:20:46,079
Не ведая о том аде, что ждёт их.
339
00:20:47,747 --> 00:20:51,543
В предстоящих битвах,
вы будете страдать ещё больше.
340
00:20:51,876 --> 00:20:57,132
Даже если вы выживите, вы поймёте
всю жестокость ада, что лежит впереди.
341
00:20:57,716 --> 00:21:00,593
А пока смейтесь, в святом неведении.
342
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Четвёртое заклинание, Бау Закеруга.
343
00:22:40,819 --> 00:22:42,195
Что это за заклинание?
344
00:22:42,320 --> 00:22:46,116
Киомару, я слышу песни фей.
345
00:22:46,199 --> 00:22:48,284
Отомстить демоническим танцем?
346
00:22:48,368 --> 00:22:49,619
Что бы это значило?
347
00:22:53,456 --> 00:22:55,333
Следующая серия!
348
00:22:55,500 --> 00:22:57,460
Танцующий зелёный воин.
349
00:22:58,003 --> 00:23:01,756
Мы защитим твой танец!27118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.