Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,510
Con le loro piccole famiglie,
gli umani spesso sono obbligati a
dipendere da uno "Stato" o da una "Nazione".
2
00:00:04,510 --> 00:00:06,880
Da compatire.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,710
Testo di Antropologia
Than-Thre-Kull,
circa C.Y. 7956
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,050
Distanza dal bersaglio?
5
00:00:15,050 --> 00:00:16,610
50 secondi luce in allontanamento.
6
00:00:16,610 --> 00:00:17,590
Trovami una rotta.
7
00:00:17,590 --> 00:00:18,630
Arriva!
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,300
0-4-0 per meno 20 gradi.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,790
Mantieni il contatto
con la flotta Castaliana.
10
00:00:27,790 --> 00:00:29,470
Al mio segnale, vira di 80 gradi.
11
00:00:29,860 --> 00:00:31,480
- Ora!
- Ora, ora.
12
00:00:33,240 --> 00:00:36,450
I Castaliani stanno finalmente
dando battaglia al nemico.
13
00:00:37,530 --> 00:00:38,660
Ora dipende tutto da loro.
14
00:00:38,860 --> 00:00:40,400
Tutto ciò che possiamo fare è guardare.
15
00:00:46,850 --> 00:00:48,810
Merda, un pesce abbattuto.
16
00:00:49,710 --> 00:00:52,840
Due pesci, tre pesci, quattro pesci...
Sta diventando una frittura spaventosa.
17
00:00:52,840 --> 00:00:55,450
I Castaliani non stanno prendendo
contromisure, stanno per essere decimati.
18
00:00:55,450 --> 00:00:56,690
Questo è stupido!
19
00:00:57,360 --> 00:00:58,900
Questi respira-acqua
sono senza speranza.
20
00:00:58,900 --> 00:01:00,050
Missili via!
21
00:01:08,310 --> 00:01:10,040
Ecco fatto, obiettivo distrutto.
22
00:01:10,040 --> 00:01:11,210
Dannazione, Tyr!
23
00:01:11,820 --> 00:01:12,600
Andromeda, rapporto.
24
00:01:12,600 --> 00:01:15,000
Destroyer nemici eliminati,
25
00:01:16,070 --> 00:01:17,750
ma le perdite Castaliane sono elevate.
26
00:01:17,750 --> 00:01:21,620
5 navi distrutte, il loro pianeta bombardato.
Stima delle vittime civili: 5 milioni.
27
00:01:21,620 --> 00:01:22,930
È un sacco di sushi.
28
00:01:23,330 --> 00:01:25,640
Non è divertente, Beka.
29
00:01:26,040 --> 00:01:27,590
Da qui è dannatamente divertente.
30
00:01:30,460 --> 00:01:34,040
Se tutti voi avete finito
di insultare i nostri alleati,
31
00:01:34,040 --> 00:01:37,040
potrei ricordarvi che lo
scopo di queste esercitazioni
32
00:01:37,040 --> 00:01:39,530
è di migliorare il loro
morale, non distruggerlo.
33
00:01:39,530 --> 00:01:44,450
Ascolta Dylan, se pensi che Aquaman e Silver
Surfer qui ti aiuteranno a fermare i Magog,
34
00:01:44,640 --> 00:01:48,480
puoi anche cominciare a spalmarti di
salsa barbecue ed evitarti il trambusto.
35
00:01:51,890 --> 00:01:52,850
Non lo so.
36
00:01:52,850 --> 00:01:55,960
Aquaman, Silver Surfer?
37
00:01:56,360 --> 00:01:58,220
Siete mai andati a scuola?
38
00:01:58,220 --> 00:02:00,370
Nessuna educazione classica, eh?
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,480
Rommie...
40
00:02:01,780 --> 00:02:03,240
Quanti droni bersaglio hai schierato?
41
00:02:03,240 --> 00:02:04,280
Cinque, perchè?
42
00:02:04,280 --> 00:02:05,510
Sto rilevando un
oggetto non identificato,
43
00:02:05,510 --> 00:02:07,960
si è appena infilato in mezzo
all'intera flotta Castaliana.
44
00:02:07,960 --> 00:02:10,870
E non l'hanno fermato?
Che grossa sorpresa!
45
00:02:11,880 --> 00:02:15,820
Dylan, il caccia nemico è una nave
corriere Alacritous modificata.
46
00:02:16,550 --> 00:02:17,780
È una nave dell'Alta Guardia.
47
00:02:17,780 --> 00:02:19,060
E ci sta chiamando.
48
00:02:19,760 --> 00:02:20,930
Sullo schermo.
49
00:02:21,430 --> 00:02:23,850
Sono il Tenente Jamahl
Rodriguez Hernandez Brown.
50
00:02:23,850 --> 00:02:25,550
Sto cercando il Capitano Dylan Hunt.
51
00:02:26,030 --> 00:02:27,380
Sono io Dylan Hunt.
52
00:02:29,100 --> 00:02:31,860
Brunis farà fuoco e fiamme quando
saprà che l'ho trovata per primo!
53
00:02:31,860 --> 00:02:33,450
Oh, mi scusi, Signore.
54
00:02:34,950 --> 00:02:36,600
Che succede, Tenente?
55
00:02:37,070 --> 00:02:40,960
Ho un messaggio per lei, Signore,
dalla sua fidanzata, Sarah Riley.
56
00:02:42,080 --> 00:02:44,960
La mia fidanzata è morta
da più di duecento anni.
57
00:02:44,960 --> 00:02:47,590
Sissignore, lo so Signore, è un
messaggio molto vecchio, Signore.
58
00:02:49,440 --> 00:02:50,760
Ho il permesso di salire a bordo, Signore?
59
00:02:50,760 --> 00:02:53,300
Sono stato qui un bel po' di tempo,
penso che i Castaliani mi stiano puntando.
60
00:02:53,700 --> 00:02:54,260
Rommie?
61
00:02:54,260 --> 00:02:58,140
Un pilota, nessun passeggero,
solo armi difensive, sembra pulito.
62
00:03:00,000 --> 00:03:01,790
Portatelo dentro e
mettetelo sotto scorta.
63
00:03:03,760 --> 00:03:05,390
Mandate il messaggio al mio alloggio.
64
00:03:09,140 --> 00:03:10,380
Ciao, Dylan.
65
00:03:11,440 --> 00:03:13,080
Probabilmente non dovrei far questo.
66
00:03:13,080 --> 00:03:17,640
Ci ho pensato una dozzina di volte,
ma volevo che tu sapessi...
67
00:03:17,840 --> 00:03:19,630
Sono sopravvissuta...
68
00:03:21,240 --> 00:03:23,320
Ed ho fatto quello che mi hai chiesto.
69
00:03:24,150 --> 00:03:27,390
Ho continuato la mia vita, mi sono sposata.
70
00:03:29,580 --> 00:03:30,930
Abbiamo una bella vita.
71
00:03:38,590 --> 00:03:40,400
Ancora di più.
72
00:03:44,220 --> 00:03:45,480
Dylan...
73
00:03:46,850 --> 00:03:49,280
Là fuori è terribile.
74
00:03:49,390 --> 00:03:54,110
Ma il sapere che un giorno o l'altro
tornerai per rimettere a posto le cose, aiuta.
75
00:03:57,030 --> 00:03:59,760
Quindi volevo solo dirti "grazie".
76
00:04:00,490 --> 00:04:02,920
E se stai vedendo questo messaggio...
77
00:04:04,170 --> 00:04:06,480
Io avrò fatto la mia piccola parte.
78
00:04:10,010 --> 00:04:11,440
Stai bene, Dylan.
79
00:04:14,630 --> 00:04:16,920
Ti auguro ogni felicità.
80
00:04:23,550 --> 00:04:25,250
Vuoi che lo rimandi di nuovo?
81
00:04:27,260 --> 00:04:28,930
No, è tutto.
82
00:04:33,380 --> 00:04:35,970
E' l'ultimo guardiano di una civiltà caduta,
83
00:04:36,000 --> 00:04:38,110
Un eroe di altri tempi,
84
00:04:38,110 --> 00:04:39,880
che affronta l'universo e il caos
85
00:04:39,920 --> 00:04:42,310
Dylan Hunt ha reclutato un
equipaggio improbabile
86
00:04:42,310 --> 00:04:44,660
e si adopera per riunire le galassie.
87
00:04:44,660 --> 00:04:48,460
Sull'Astronave Andromeda,
la speranza vive di nuovo!
88
00:05:32,040 --> 00:05:33,870
Era una donna notevole.
89
00:05:37,530 --> 00:05:40,860
Sì, lei... lo era.
90
00:05:42,130 --> 00:05:44,100
Rev Bem è in idroponica, vuoi che io...
91
00:05:44,100 --> 00:05:46,180
Non ho bisogno di
essere consolato, Rommie.
92
00:05:46,180 --> 00:05:47,380
Sto bene.
93
00:05:47,900 --> 00:05:48,780
Non sembri stare bene.
94
00:05:48,780 --> 00:05:50,620
Allora dì ad Harper di
controllarti i sensori visivi,
95
00:05:50,620 --> 00:05:52,390
perchè quello era il messaggio
migliore che io potessi ricevere.
96
00:05:52,470 --> 00:05:54,430
Dopo tutto questo tempo posso
smettere di preoccuparmi.
97
00:05:54,430 --> 00:05:55,620
Lei sta bene.
98
00:05:58,520 --> 00:06:01,110
Stava...ok, lo sai
cosa intendo dire.
99
00:06:01,110 --> 00:06:02,420
Naturalmente.
100
00:06:02,940 --> 00:06:06,930
Manda il tenente al mio alloggio,
ho qualche domanda da fargli.
101
00:06:14,700 --> 00:06:16,310
Si chiama Terazed.
102
00:06:16,310 --> 00:06:20,700
È il quarto pianeta di una nana gialla alla
fottuta estremità della galassia Triangulum.
103
00:06:20,880 --> 00:06:22,260
Scusi il mio Vedrano.
104
00:06:23,790 --> 00:06:25,300
Scuse accettate.
105
00:06:26,320 --> 00:06:27,480
Non ho mai sentito parlare di Terazed.
106
00:06:27,480 --> 00:06:29,740
Nessuno l'ha mai sentito.
Hanno più visitatori su Gehenna.
107
00:06:30,090 --> 00:06:31,400
Comunque per quanto ne so,
108
00:06:31,400 --> 00:06:34,120
siamo l'ultimo rifugio del
Commonwealth dei Sistemi.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,180
Abbiamo un conclave, dei
triumviri, una Guardia di Corte...
110
00:06:38,100 --> 00:06:39,180
Tutto, tranne l'imperatrice Vedrana.
111
00:06:39,180 --> 00:06:43,030
Un pianeta uscito dal caos intatto.
112
00:06:43,790 --> 00:06:44,480
Come?
113
00:06:44,480 --> 00:06:46,010
Io non lo so, non c'ero.
114
00:06:46,010 --> 00:06:49,430
Ma i miei bis-bis-bis
bis-bisnonni c'erano.
115
00:06:49,820 --> 00:06:52,100
Erano profughi di guerra,
per la maggior parte da qui.
116
00:06:52,100 --> 00:06:54,120
Sopravvissuti della Andromeda Ascendant.
117
00:06:54,120 --> 00:07:00,120
E della Starry Wisdom...
E le loro mogli, figli, cugini, zii...
118
00:07:00,380 --> 00:07:05,200
Sarah Riley radunò tutti quelli che avevano
sentito parlare di lei e li sistemò su Terazed.
119
00:07:05,200 --> 00:07:06,930
E da allora l'abbiamo aspettata.
120
00:07:06,930 --> 00:07:08,470
Aspettato per cosa?
121
00:07:09,510 --> 00:07:11,640
Restaurare il Commonwealth, naturalmente.
122
00:07:12,510 --> 00:07:16,090
Sarah Riley disse che lei
sarebbe tornato, ed aveva ragione.
123
00:07:44,040 --> 00:07:45,330
Beka, rapporto!
124
00:07:45,510 --> 00:07:47,740
Questa non è una rotta
slipstream, è la tana di un coniglio.
125
00:07:47,740 --> 00:07:49,140
Come fa questa gente a ricevere la posta?
126
00:07:49,550 --> 00:07:51,530
Jahmal ha detto che
Terazed è difficile da trovare.
127
00:07:51,530 --> 00:07:53,180
E' il motivo per cui sono
sopravvissuti tutto questo tempo.
128
00:07:53,180 --> 00:07:54,430
Sì, giusto, questo spiega tutto.
129
00:07:54,430 --> 00:07:57,020
Non c'è pericolo che siano stati lasciati
soli perchè sono un branco di cannibali,
130
00:07:57,020 --> 00:07:58,490
o dei robot assassini, o...
131
00:07:58,490 --> 00:07:59,710
- Harper...
- Cosa?
132
00:07:59,950 --> 00:08:01,350
Dici che ho torto? Andiamo,
133
00:08:01,350 --> 00:08:05,030
ogni singolo residuo dell'Alta Guardia
che abbiamo incontrato era psicotico,
134
00:08:05,030 --> 00:08:06,760
malvagio, o entrambi.
135
00:08:08,130 --> 00:08:09,580
Presenti esclusi, naturalmente.
136
00:08:09,580 --> 00:08:10,240
Naturalmente.
137
00:08:10,240 --> 00:08:12,620
Su questo punto ha ragione, Dylan.
Lo sai, il gatto scottato...
138
00:08:12,620 --> 00:08:16,300
Cioè, sto solo dicendo che non dovremmo
fare "baciami-stringimi-coccolami-corteggiami"
139
00:08:16,300 --> 00:08:18,200
solo perchè ci piace il
taglio delle loro uniformi.
140
00:08:18,200 --> 00:08:22,290
Annotato, entriamo con
gli occhi aperti, ma entriamo.
141
00:08:31,190 --> 00:08:32,930
Velocità di crociera normale.
142
00:08:32,930 --> 00:08:36,210
Ho rilevato un sistema solare
con dodici pianeti, uno abitabile.
143
00:08:37,670 --> 00:08:41,230
Ragazzi, abbiamo compagnia.
Sembrano navi da guerra.
144
00:08:41,620 --> 00:08:44,620
Lo sapevo, lo sapevo!
Siamo circondati, 36 slipfighter.
145
00:08:44,620 --> 00:08:45,850
Si ricomponga, Mr. Harper.
146
00:08:45,850 --> 00:08:48,260
Sicuro, fai con comodo,
non sparare e non fare nulla.
147
00:08:48,260 --> 00:08:50,330
Dylan, si dispongono in formazione.
148
00:08:59,800 --> 00:09:02,840
Non è un attacco.
E' una guardia d'onore.
149
00:09:02,840 --> 00:09:04,040
Messaggio in arrivo.
150
00:09:04,040 --> 00:09:05,130
Sullo schermo.
151
00:09:05,810 --> 00:09:08,970
Capitano Hunt, benvenuto.
152
00:09:09,550 --> 00:09:13,400
Sono Rakel Ben-Tzion,
primo triumviro di Terazed.
153
00:09:13,400 --> 00:09:16,250
Ci siamo presi la libertà di inviare
lo Squadrone Alpha di Argosia
154
00:09:16,250 --> 00:09:17,930
per scortarvi al pianeta.
155
00:09:19,050 --> 00:09:20,890
Spero che vi piacciano le bande militari.
156
00:09:23,990 --> 00:09:28,970
Andromeda, analisi, la Signora
Triumvira è un'androide killer o no?
157
00:09:28,970 --> 00:09:30,590
Chi se ne frega, che sventola!
158
00:09:30,590 --> 00:09:32,010
Smettila di essere prevedibile.
159
00:09:32,010 --> 00:09:34,700
Intercettazione ed analisi
delle comunicazioni planetarie.
160
00:09:36,760 --> 00:09:39,070
Stampa libera, si parla
di una elezione locale.
161
00:09:39,880 --> 00:09:43,430
Dalle apparenze, Terazed è
esattamente quello che afferma di essere:
162
00:09:43,430 --> 00:09:45,070
Una democrazia pacifica e promettente.
163
00:09:45,070 --> 00:09:46,360
Il tuo Commonwealth.
164
00:09:48,330 --> 00:09:49,650
Portaci dentro.
165
00:10:03,120 --> 00:10:05,500
Okay, è ufficiale, questo posto mi piace.
166
00:10:05,500 --> 00:10:09,060
Mi è piaciut il conclave, mi è piaciuta la
Grand Plaza, e mi sono davvero piaciuti tutti
167
00:10:09,060 --> 00:10:12,110
quei lancieri della Guardia di Corte
in riga per la mia personale ispezione.
168
00:10:12,210 --> 00:10:13,860
Mi fa piacere le sia piaciuta la parata.
169
00:10:13,860 --> 00:10:16,820
Anche le acrobazie aeree
ma ci hanno un po' sopraffatto.
170
00:10:16,820 --> 00:10:19,580
Beh, se fosse stato per me, ci
sarebbero stati mintoks ed elefanti.
171
00:10:19,580 --> 00:10:22,770
Ma spese come quelle devono
essere approvate dall'intero consiglio.
172
00:10:22,770 --> 00:10:24,710
Bene, forse la prossima
volta, Signora Triumviro.
173
00:10:24,710 --> 00:10:27,300
Per favore, mi chiami Rakel.
174
00:10:27,520 --> 00:10:29,970
- E lei può chiamarmi Dylan.
- E Dylan sia.
175
00:10:30,980 --> 00:10:35,570
Qual è il più lontano? Il pianeta più distante
di tutto il nuovo Commonwealth?
176
00:10:35,570 --> 00:10:37,820
La distanza è relativa
in slipstream, perchè?
177
00:10:37,820 --> 00:10:41,380
Voglio andarci, lo sa che non sono
mai andata via da questo pianeta?
178
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
Penso che si possa organizzare una gita.
179
00:10:46,950 --> 00:10:50,370
Dylan, posso rapirla per un momento?
180
00:10:50,370 --> 00:10:51,550
In privato.
181
00:10:51,950 --> 00:10:57,680
Ok, qui è dove tu lo porti via
da noi così i tuoi compari
182
00:10:57,680 --> 00:11:01,320
possono tirar fuori le sonde mentali laser
e aprirci in due il cranio, eh? Ho ragione?
183
00:11:02,130 --> 00:11:04,780
E' dolce... paranoico ma dolce.
184
00:11:04,780 --> 00:11:07,010
E'... stato un anno duro.
185
00:11:07,010 --> 00:11:10,530
Già, il mio equipaggio è
abituato ad aspettarsi di tutto.
186
00:11:10,610 --> 00:11:12,910
Ed anch'io lo sono.
187
00:11:14,900 --> 00:11:16,640
In libertà.
188
00:11:19,150 --> 00:11:22,870
Cinque minuti, tiri fuori le
armi se la fa sentire meglio.
189
00:11:23,490 --> 00:11:25,590
Ma ci sono alcune persone
che voglio farle incontrare.
190
00:11:28,530 --> 00:11:29,860
Cinque minuti.
191
00:11:36,120 --> 00:11:41,880
Signore e signori, è mio grande onore
presentarvi il Capitano Dylan Hunt.
192
00:11:42,390 --> 00:11:45,790
Dylan, i discendenti di Sarah Riley.
193
00:11:53,180 --> 00:11:56,070
Capitano, credo che lei abbia
già conosciuto il Tenente Brown.
194
00:11:56,520 --> 00:11:57,400
Sì, certo.
195
00:11:57,680 --> 00:11:59,400
Mi scusi un momento.
196
00:11:59,560 --> 00:12:03,050
A dire il vero tutta l'Associazione Andromeda
voleva incontrarla ma la Signora Triumviro
197
00:12:03,050 --> 00:12:05,280
ha detto che non c'era una sala
abbastanza grande in tutta la città.
198
00:12:05,380 --> 00:12:07,180
Jahmal, lei è un discendente di Sarah?
199
00:12:07,180 --> 00:12:10,240
Sono il suo pronipote, al cubo.
Nove generazioni, linea diretta.
200
00:12:10,240 --> 00:12:11,230
E tutta questa gente?
201
00:12:11,230 --> 00:12:15,490
I figli dei figli dei
figli dei figli dei figli...
202
00:12:15,490 --> 00:12:18,160
Ma questo è niente, deve vedere
la Società della Starry Wisdom.
203
00:12:18,160 --> 00:12:20,100
Ci sono stati così tanti
sopravvissuti, allora.
204
00:12:20,100 --> 00:12:22,500
I sopravvissuti e le famiglie di
coloro che non ce l'hanno fatta.
205
00:12:22,830 --> 00:12:26,700
Il Tenente Refraction of Dawn deve avere
avuto migliaia di discendenti, ma era una Than.
206
00:12:27,640 --> 00:12:29,080
E' incredibile!
207
00:12:29,080 --> 00:12:31,040
Ho appena scaricato la
mia genealogia, vuole vederla?
208
00:12:31,040 --> 00:12:32,700
Sì, sì, mi piacerebbe.
209
00:12:33,480 --> 00:12:37,140
Tenente, sta monopolizzando
il nostro ospite d'onore?
210
00:12:37,500 --> 00:12:40,970
No, Signora, almeno
non pensavo di farlo.
211
00:12:41,310 --> 00:12:42,610
Signora Triumviro.
212
00:12:54,040 --> 00:12:56,010
- Rhade!
- Ho cercato di avvertirla!
213
00:12:58,080 --> 00:13:00,310
Detesto interrompere un
evento storico come questo,
214
00:13:00,910 --> 00:13:02,840
ma non sono riuscito a venire
via dal mio meeting con lo staff.
215
00:13:02,840 --> 00:13:04,110
Ma si figuri, Ammiraglio.
216
00:13:04,390 --> 00:13:07,710
Dylan, questo è il Comandante
della Guardia di Corte di Terazed,
217
00:13:08,190 --> 00:13:09,970
l'ammiraglio Telemacus Rhade.
218
00:13:10,390 --> 00:13:11,330
Rhade.
219
00:13:11,330 --> 00:13:13,870
Capitano, è un onore.
220
00:13:23,020 --> 00:13:25,670
Avevo sentito parlare della
reincarnazione genetica dei Nietzscheani.
221
00:13:25,670 --> 00:13:28,350
Non ho mai visto un caso documentato.
222
00:13:29,110 --> 00:13:31,540
E' molto raro, ma può succedere.
223
00:13:32,490 --> 00:13:38,520
Il mio stesso padre aveva il DNA quasi
identico ad un Kodiak Alpha, Suleiman.
224
00:13:38,560 --> 00:13:41,330
E secondo la leggenda, un
giorno lo stesso Drago Museveni
225
00:13:41,330 --> 00:13:44,540
si reincarnerà e riunirà
il popolo Nietzscheano.
226
00:13:44,540 --> 00:13:46,010
Andiamo Tyr, che c'è di strano?
227
00:13:46,010 --> 00:13:51,700
Il mio primo ufficiale che si è reincarnato su
un pianeta colonizzato dalla mia fidanzata?
228
00:13:52,470 --> 00:13:55,430
La probabilità che una specifica
combinazione di DNA umano si ripresenti
229
00:13:55,430 --> 00:13:58,460
è approssimativamente 1 su
30 alla quindicesima potenza.
230
00:13:58,790 --> 00:14:01,100
Thelemacus Rhade
non è un umano qualsiasi.
231
00:14:02,880 --> 00:14:06,180
E' il prodotto di sedici
secoli di incroci selettivi.
232
00:14:06,400 --> 00:14:11,490
L'Homo Sapiens Invictus ha lo stesso numero di
cromosomi di un Homo Sapiens non modificato.
233
00:14:11,490 --> 00:14:13,530
Sì, ma un campionamento minore.
234
00:14:14,280 --> 00:14:16,710
Nessun Nietzscheano è
portatore del gene dell'astigmatismo,
235
00:14:17,510 --> 00:14:21,160
dell'acromegalia, dell'arteriosclerosi.
236
00:14:21,160 --> 00:14:24,130
Combinalo con ampie difese contro le
mutazioni e quello che ne ottieni è...
237
00:14:24,130 --> 00:14:26,400
E le percentuali sono
ancora nell'ordine dei trilioni.
238
00:14:27,510 --> 00:14:28,790
E' un universo grande.
239
00:14:28,790 --> 00:14:30,650
Già, ed una coincidenza
ancora più grande.
240
00:14:31,420 --> 00:14:35,100
Lo sai, non credo alle coincidenze,
soprattutto una chiamata Rhade.
241
00:14:35,100 --> 00:14:37,240
Non dovresti mai
fidarti di un Nietzscheano.
242
00:14:41,760 --> 00:14:43,210
Eccetto me.
243
00:14:45,930 --> 00:14:50,820
E mentre l'imperatrice Vedrana era la reggente
per diritto del Commonwealth dei Sistemi,
244
00:14:50,820 --> 00:14:55,830
l'effettiva autorità era
esercitata da tre triumviri eletti,
245
00:14:55,830 --> 00:14:58,750
come succede oggi a Terazed.
246
00:14:58,750 --> 00:15:04,210
Ma, come nell'originale Commonwealth,
il potere del triumviro non era assoluto.
247
00:15:04,210 --> 00:15:10,810
Il popolo eleggeva anche un corpo
legislativo tricamerale chiamato Conclave.
248
00:15:11,040 --> 00:15:16,200
Ecco perchè ci sono elezioni generali
se Terazed vuole firmare lo statuto di Dylan.
249
00:15:16,840 --> 00:15:20,090
Datemi una semplice dittatura ogni giorno.
250
00:15:20,090 --> 00:15:23,470
Poi, quando le cose vanno male,
si sa esattamente chi impiccare.
251
00:15:23,500 --> 00:15:26,170
Lo dici solo perchè non sei
mai vissuto in una democrazia.
252
00:15:26,170 --> 00:15:27,720
Io penso che le libere
elezioni siano divertenti.
253
00:15:27,720 --> 00:15:30,620
Per favore, non c'è nulla
di simile alle libere elezioni.
254
00:15:30,620 --> 00:15:33,890
Economiche, forse,
occasionalmente, ma libere? Mai.
255
00:15:33,890 --> 00:15:37,090
- Harper, sei così...
- Cinico? Sfiduciato? Realista?
256
00:15:37,090 --> 00:15:40,750
No, volevo dire: carino,
quando sei paranoico.
257
00:15:41,540 --> 00:15:43,560
Aspetta un minuto, è un complimento.
258
00:15:43,560 --> 00:15:45,710
Stai cercando di distrarmi.
259
00:15:46,750 --> 00:15:49,840
Tu sai come andranno
queste elezioni, vero Trance?
260
00:15:49,840 --> 00:15:51,000
Andiamo, spiffera tutto.
261
00:15:51,000 --> 00:15:54,290
Tutti sanno come andranno
queste elezioni, saranno schiaccianti.
262
00:15:54,290 --> 00:15:57,300
Hanno aspettato di riunirsi al
Commonwealth per generazioni.
263
00:15:57,300 --> 00:16:00,090
Non posso immaginare il popolo
che si mette contro Dylan.
264
00:16:00,620 --> 00:16:02,770
Sì? Non c'è nulla di male a
fare una piccola assicurazione.
265
00:16:03,160 --> 00:16:07,210
Io dico di entrare nella loro
matrice VR e truccare un po' di voti
266
00:16:07,210 --> 00:16:09,030
delle loro schede elettorali.
267
00:16:09,190 --> 00:16:11,550
Ehi, è un datato e onorabile sistema.
268
00:16:12,090 --> 00:16:14,630
E' parte integrante delle
democrazie di cui ho letto.
269
00:16:18,310 --> 00:16:20,200
Bene, va bene.
270
00:16:21,980 --> 00:16:24,000
Ma sarei stato un grande re.
271
00:16:25,120 --> 00:16:27,240
Non deve essere un discorso lungo.
272
00:16:27,240 --> 00:16:29,230
Non deve nemmeno
scriverselo da solo.
273
00:16:29,270 --> 00:16:30,940
Ho della gente per quel tipo di cose.
274
00:16:31,830 --> 00:16:34,030
La sua gente sarà davvero
interessata a quel che ho da dire?
275
00:16:34,030 --> 00:16:35,750
Sono solo uno straniero, qui.
276
00:16:35,930 --> 00:16:39,420
Lei è molto più di questo, Dylan!
Lei è una leggenda.
277
00:16:39,750 --> 00:16:47,020
E se posso osare, un individuo
estremamente carismatico ed attraente.
278
00:16:47,280 --> 00:16:49,120
Chi meglio potrebbe
sostenere questo referendum?
279
00:16:49,490 --> 00:16:51,140
Perchè abbiamo bisogno di farlo?
280
00:16:51,140 --> 00:16:52,940
Pensavo che il risultato fosse scontato.
281
00:16:54,190 --> 00:16:58,250
La verità è che c'è un forte
movimento isolazionista su Terazed.
282
00:16:58,700 --> 00:17:00,680
Qui noi abbiamo una bella vita.
283
00:17:01,250 --> 00:17:04,470
Alcuni non vogliono mandare i loro figli
e figlie a morire lontano nella sua guerra.
284
00:17:04,470 --> 00:17:08,190
- Beh, allora la guerra verrà da loro.
- Allora deve dirglielo, Dylan.
285
00:17:08,920 --> 00:17:12,570
Perchè ora le elezioni sono vicine
286
00:17:13,810 --> 00:17:15,620
e ho bisogno del suo aiuto.
287
00:17:25,150 --> 00:17:26,820
Ben fatto, Capitano Hunt.
288
00:17:27,640 --> 00:17:30,870
Il suo discorso è stato molto toccante.
289
00:17:31,190 --> 00:17:35,860
Grazie, io, non sono proprio un
politico, sono solo un soldato.
290
00:17:35,990 --> 00:17:38,740
Non sottovaluti il suo
potere come leader.
291
00:17:41,220 --> 00:17:42,770
Ha un attimo?
292
00:17:52,840 --> 00:17:54,170
Ha un attimo?
293
00:17:54,170 --> 00:17:57,780
Per il mio testimone di nozze?
Sempre!
294
00:17:57,820 --> 00:18:01,230
A questo proposito, ci
devono essere candidati migliori.
295
00:18:02,040 --> 00:18:04,430
- Mi scusi?
- Che mi dice di Refractions of Dawn?
296
00:18:04,430 --> 00:18:05,370
Testimone di nozze?
297
00:18:05,830 --> 00:18:13,210
Insetto ermafrodita di nozze?
Sa, non ha esattamente lo stesso suono.
298
00:18:14,260 --> 00:18:18,100
Guardi, non c'è nessuno
su questa nave... diavolo,
299
00:18:18,100 --> 00:18:20,300
non c'è nessuno nei mondi
conosciuti di cui mi fidi di più.
300
00:18:20,910 --> 00:18:24,490
La voglio al mio
fianco, al mio matrimonio.
301
00:18:27,250 --> 00:18:28,810
Pensa di potermi accompagnare?
302
00:18:30,010 --> 00:18:31,390
Magog!
303
00:18:35,190 --> 00:18:36,570
Sì.
304
00:18:43,200 --> 00:18:45,700
Già, Insetto ermafrodita di
nozze suona molto meglio.
305
00:18:48,680 --> 00:18:50,190
Comandante?
306
00:18:57,270 --> 00:18:59,330
- Rhade!
- Ho cercato di avvertirla.
307
00:19:01,000 --> 00:19:02,390
Dylan...
308
00:19:04,190 --> 00:19:05,800
Le ho chiesto se voleva un drink.
309
00:19:08,740 --> 00:19:11,450
Sospetto che volesse
chiedermi qualcos'altro.
310
00:19:16,200 --> 00:19:19,100
Il mio antenato, Gaheris Rhade...
311
00:19:19,460 --> 00:19:22,260
Qui su Terazed è considerato
una sorta di eroe, lo sà,
312
00:19:22,260 --> 00:19:26,470
Un leale uffiiciale del Commonwealth,
morto in quella prima terribile battaglia.
313
00:19:26,640 --> 00:19:30,050
Ho perso molta brava gente quel giorno.
314
00:19:30,050 --> 00:19:31,900
I Nietzscheani raccontano
una storia differente.
315
00:19:32,310 --> 00:19:34,030
Che lui abbia tradito il Commonwealth.
316
00:19:34,600 --> 00:19:38,050
Che fosse una spia che giocò un ruolo
chiave nella ribellione Nietzscheana.
317
00:19:40,280 --> 00:19:42,290
Lei è l'unica persona
vivente che conosca la verità.
318
00:19:42,290 --> 00:19:44,900
Sa, penso che prenderò quel drink.
319
00:19:46,540 --> 00:19:47,860
Lei era là.
320
00:19:49,990 --> 00:19:51,450
Mi dica almeno quel che è successo.
321
00:19:57,490 --> 00:19:58,950
Mi dica cosa ha fatto.
322
00:20:04,760 --> 00:20:06,920
Provò ad avvertirmi.
323
00:20:07,980 --> 00:20:10,950
Per quel che vale, provò
ad avvertirmi della ribellione,
324
00:20:10,950 --> 00:20:13,380
ma quando lo ascoltai fu troppo tardi.
325
00:20:16,160 --> 00:20:17,920
Quindi fu un eroe, dopotutto.
326
00:20:19,650 --> 00:20:22,560
Questo significa molto per me, grazie.
327
00:20:24,450 --> 00:20:27,240
Vorrei solo che non
fossimo su lati opposti.
328
00:20:27,240 --> 00:20:29,280
Lati opposti di cosa?
329
00:20:29,280 --> 00:20:30,920
Pensavo lo sapesse.
330
00:20:31,220 --> 00:20:33,770
Sono contrario al
referendum del Commonwealth.
331
00:20:33,770 --> 00:20:36,020
Ma voi siete il Commonwealth! Tutti voi,
332
00:20:36,020 --> 00:20:38,630
Terazed ha aspettato
questo giorno per trecento anni.
333
00:20:38,630 --> 00:20:41,670
E siamo ancora qui dopo trecento anni.
334
00:20:41,750 --> 00:20:44,390
Perchè non abbiamo lasciato
che il caos là fuori ci toccasse.
335
00:20:45,090 --> 00:20:46,220
Perchè nessuno sa che esistiamo.
336
00:20:46,220 --> 00:20:48,100
Sì, per ora, ma cambierà, prima o poi.
337
00:20:48,100 --> 00:20:50,190
Più tardi è, meglio è,
per quanto mi riguarda.
338
00:20:51,010 --> 00:20:53,220
Lei ha nemici potenti, Capitano.
339
00:20:53,220 --> 00:20:54,740
Anche lei, Ammiraglio.
340
00:20:58,850 --> 00:21:00,610
I Magog stanno arrivando.
341
00:21:01,270 --> 00:21:03,600
Non può negare la loro esistenza.
342
00:21:03,600 --> 00:21:07,210
No, ma posso tenerci
lontano dai loro bersagli.
343
00:21:07,950 --> 00:21:11,950
Mi dispiace, è mio
dovere proteggere Terazed,
344
00:21:13,260 --> 00:21:16,070
e non lascerò che nessuno
lo metta a repentaglio.
345
00:21:18,640 --> 00:21:21,880
Dovresti vedere gli
armamenti che hanno ammassato.
346
00:21:21,920 --> 00:21:24,840
Dozzine di Shrike Fighters
che riposano negli hangar.
347
00:21:24,840 --> 00:21:28,410
Droni leggeri da attacco
Janus, Oracles, Centaures.
348
00:21:28,410 --> 00:21:30,400
Ma sapete quello
che voglio veramente?
349
00:21:30,400 --> 00:21:33,310
Un avatar che non abbia
l'ingombro della scollatura?
350
00:21:34,340 --> 00:21:36,140
Un vero equipaggio.
351
00:21:36,430 --> 00:21:39,280
Ero solita avere 800 lancieri a me assegnati.
352
00:21:39,280 --> 00:21:41,770
Sì, e posso immaginare
le potenziali intercettazioni.
353
00:21:41,770 --> 00:21:46,110
Non ho mai origliato, monitoravo.
A scopi di sicurezza, e d'altra parte...
354
00:21:48,180 --> 00:21:49,570
Oh, no.
355
00:21:50,370 --> 00:21:51,650
Che c'è?
356
00:21:52,770 --> 00:21:54,930
Sono appena arrivati
i risultati delle elezioni.
357
00:21:57,590 --> 00:22:00,330
Dylan, hanno votato contro la
restaurazione del Commonwealth.
358
00:22:01,550 --> 00:22:03,250
Abbiamo perso.
359
00:22:05,810 --> 00:22:07,340
Proprio grandioso.
360
00:22:17,830 --> 00:22:20,040
Non potete partire, il mio
popolo ha bisogno di voi.
361
00:22:20,040 --> 00:22:21,850
Beh, non è quel che hanno detto ieri.
362
00:22:21,850 --> 00:22:25,220
Sono stati ingannati, informati
male. Può parlare con loro.
363
00:22:25,220 --> 00:22:28,330
L'ho già fatto, non ho
più tempo da perdere, qui.
364
00:22:28,330 --> 00:22:30,530
Dylan, lei non sta
perdendo tempo, lo giuro.
365
00:22:31,050 --> 00:22:32,320
Posso indire un'altra elezione.
366
00:22:32,320 --> 00:22:34,820
Sì, fra un anno, ho letto la vostra
costituzione, lei ha le mani legate.
367
00:22:34,820 --> 00:22:38,610
Non necessariamente, posso
decretare un'emergenza planetaria.
368
00:22:40,660 --> 00:22:41,870
Con quale motivo?
369
00:22:41,870 --> 00:22:46,330
Rakel, apprezzo i suoi sforzi, ma ho 3 anni
per costruire un'alleanza contro i Magog.
370
00:22:46,330 --> 00:22:49,970
Quando le cose si faranno serie,
la sua gente cambierà idea.
371
00:22:49,970 --> 00:22:51,470
Per favore.
372
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
Un giorno o due, è tutto
quello di cui ho bisogno.
373
00:22:54,540 --> 00:22:59,930
Non ci abbandoni ora,
gli parli, parli a Rhade.
374
00:23:12,020 --> 00:23:16,430
Non ho mai realizzato che questo
"basket" fosse così violento.
375
00:23:17,140 --> 00:23:21,600
Forse c'è un modo più produttivo
per esprimere la tua delusione.
376
00:23:21,600 --> 00:23:24,290
Smettila Rev, non ho
intenzione di parlargli.
377
00:23:24,750 --> 00:23:25,960
Perchè?
378
00:23:25,960 --> 00:23:32,590
Perchè il bis bis bis bisnonno di
Telemachus Rhade ti ha tradito?
379
00:23:32,590 --> 00:23:37,140
No! Perchè mi ha
tradito Telemachus!
380
00:23:37,140 --> 00:23:40,950
Ha montato una campagna contro
la restaurazione del Commonwealth.
381
00:23:40,950 --> 00:23:42,290
Rev, sai una cosa?
382
00:23:42,290 --> 00:23:46,610
Sto iniziando a stancarmi di essere
pugnalato alle spalle dai Rhade.
383
00:23:46,640 --> 00:23:50,650
Guarda, forse dovresti provare a
vedere la cosa dal suo punto di vista.
384
00:23:50,650 --> 00:23:52,110
Oh, per favore.
385
00:23:52,110 --> 00:23:57,330
Telemachus Rhade è stato ferito due volte
difendendo Terazed dagli incursori di Kalderan.
386
00:23:57,330 --> 00:24:00,330
Beh, sai, allora dovrei chiamarlo, eh?
387
00:24:00,330 --> 00:24:07,250
Dylan, in uno di quegli attacchi
sono morte migliaia di persone.
388
00:24:07,490 --> 00:24:12,640
Gli isolazionisti non sono
il male, hanno solo paura.
389
00:24:13,610 --> 00:24:16,280
Codice blu, tutti gli uomini
a rapporto in Comando.
390
00:24:16,280 --> 00:24:18,690
Navi sciame Magog sono state
avvistate nel sistema esterno.
391
00:24:18,690 --> 00:24:20,710
Stai scherzando!?
392
00:24:23,550 --> 00:24:24,760
Andromeda, rapporto.
393
00:24:24,760 --> 00:24:28,510
4 bersagli sconosciuti con segnatura
radar identica alle navi sciame Magog.
394
00:24:28,550 --> 00:24:32,250
I satelliti sensori di Terazed li hanno rilevati in
volo ravvicinato al quinto pianeta del sistema,
395
00:24:32,250 --> 00:24:33,940
ma i dati sono di nove minuti fa.
396
00:24:33,980 --> 00:24:39,470
Salve, Destino, Dio, chiunque, voglio annotare
ufficialmente sul mio diario personale che,
397
00:24:39,470 --> 00:24:43,770
non sono mentalmente pronto
per un altro giro sui Magog a go-go.
398
00:24:43,810 --> 00:24:46,660
Concentrati, Harper, non è penetrato
ancora nulla nel nostro scafo.
399
00:24:46,660 --> 00:24:49,300
"Ancora", sei piccole
lettere, così tanto dolore.
400
00:24:49,300 --> 00:24:51,070
Trance, mostra il comandante
della Guardia di Corte sullo schermo.
401
00:24:51,070 --> 00:24:52,170
In arrivo.
402
00:24:54,250 --> 00:24:56,540
Ammiraglio, ci sono quattro navi
sciame Magog nel sistema esterno.
403
00:24:56,540 --> 00:24:58,210
Lo so, lei li ha portati dritti verso di noi.
404
00:24:58,210 --> 00:25:00,800
A: non è vero, e B: le accuse a dopo.
405
00:25:00,800 --> 00:25:05,370
In questo momento sto lanciando tutto
quello che abbiamo, e non basterà.
406
00:25:05,370 --> 00:25:07,620
- Ho bisogno del vostro aiuto.
- E' per questo che siamo ancora qui.
407
00:25:08,290 --> 00:25:10,750
Sto trasferendo la Guardia d'Onore
dei Triumviri ai suoi comandi,
408
00:25:11,050 --> 00:25:14,200
navi e lancieri, buona fortuna!
409
00:25:14,630 --> 00:25:16,670
Beka, velocità massima
verso il sistema esterno.
410
00:25:16,930 --> 00:25:17,980
Di' ai caccia dei Triumviri...
411
00:25:17,980 --> 00:25:20,510
Capitano, che succede? I miei piloti...
412
00:25:20,510 --> 00:25:22,450
I suoi piloti stanno rispondendo
a un'emergenza militare
413
00:25:22,450 --> 00:25:25,500
e se per lei è un problema
esca dal mio Centro di Comando.
414
00:25:29,350 --> 00:25:31,740
Attenzione! Attenzione!
415
00:25:31,740 --> 00:25:34,120
Tutti gli uomini ai
posti di combattimento.
416
00:25:34,480 --> 00:25:36,790
Posti di combattimento.
Posti di combattimento.
417
00:25:37,610 --> 00:25:41,380
Tutti gli uomini ai posti di combattimento.
Prepararsi a respingere gli abbordaggi.
418
00:25:41,380 --> 00:25:43,430
Lei, dia una mano al controllo di fuoco.
419
00:25:43,430 --> 00:25:45,140
Che sta facendo?
Lui è la mia guardia d'onore.
420
00:25:45,320 --> 00:25:47,450
Le sue truppe si sono allenate
in un simulatore dell'Alta Guardia,
421
00:25:47,450 --> 00:25:48,950
è tempo che lo usino per proteggerci.
422
00:25:49,050 --> 00:25:52,100
A meno che, naturalmente, lei
non voglia invitare i Magog a cena?
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,870
Ottanta secondi luce, Capitano.
424
00:25:59,870 --> 00:26:00,780
Schierare i caccia.
425
00:26:00,780 --> 00:26:02,210
- Ricevuto.
- Sì, Signore.
426
00:26:11,020 --> 00:26:13,750
Si va baby, ecco il primo.
427
00:26:15,520 --> 00:26:18,360
Non potete andare là
sparando e basta, e le perdite?
428
00:26:18,360 --> 00:26:19,470
Le perdite Magog?
429
00:26:19,470 --> 00:26:21,480
Le nostre perdite,
quei ragazzi là fuori.
430
00:26:21,480 --> 00:26:23,080
Sono soldati, è quello che fanno.
431
00:26:23,080 --> 00:26:25,840
Capitano, sembra che le navi
sciame si stiano allontanando.
432
00:26:25,950 --> 00:26:29,830
- Rotta di allontanamento, 312 gradi.
- I Magog che scappano? Troppo facile!
433
00:26:29,830 --> 00:26:32,180
- Io adoro i Cavalli di Troia.
- Sensori al massimo.
434
00:26:35,550 --> 00:26:38,710
- Interrompere, ci ritiriamo.
- Cosa!? Fai sul serio?
435
00:26:38,710 --> 00:26:39,840
Dai! Almeno facciamone
saltare in aria uno!
436
00:26:39,840 --> 00:26:41,100
Se ne stanno andando!
437
00:26:44,120 --> 00:26:45,630
Ci ritiriamo.
438
00:26:46,550 --> 00:26:51,230
Dylan, uno dei caccia non risponde,
sta inseguendo i Magog.
439
00:26:51,270 --> 00:26:52,820
E ci sta chiamando.
440
00:26:53,480 --> 00:26:57,060
Tenente Brown a rapporto, ho
ingaggiato battaglia con il nemico, Signore.
441
00:26:57,060 --> 00:26:59,780
Torni sull'Andromeda, Jamahl.
Abbiamo rinunciato all'inseguimento.
442
00:26:59,780 --> 00:27:01,500
Posso prenderli,
Capitano, mi dia solo l'ordine.
443
00:27:01,500 --> 00:27:02,690
L'ordine è: No!
444
00:27:04,100 --> 00:27:06,070
Non sono un
provincialotto dei mondi lontani.
445
00:27:06,070 --> 00:27:07,590
Sono stato io a trovarla, ricorda?
446
00:27:07,590 --> 00:27:09,150
Le ho detto: Ritirarsi.
447
00:27:10,290 --> 00:27:12,040
Mi riceve, tenente!?
448
00:27:14,120 --> 00:27:16,660
Tyr, voglio fuoco di
copertura, punta i laser di difesa.
449
00:27:16,660 --> 00:27:18,400
Andromeda, calcola una
rotta di intercettazione.
450
00:27:18,400 --> 00:27:20,200
Harper, cavi di recupero pronti.
451
00:27:43,690 --> 00:27:45,120
Bel colpo, ragazzo.
452
00:27:45,990 --> 00:27:48,050
Va dritto verso quel detrito.
453
00:27:50,950 --> 00:27:54,160
Jamahl, si tiri su!
Inverta la spinta!
454
00:27:54,160 --> 00:27:55,360
Dilettante.
455
00:28:03,170 --> 00:28:06,560
Andromeda, mi ricevete?
Condizioni critiche!
456
00:28:06,560 --> 00:28:07,620
Portatelo indietro, adesso!
457
00:28:07,620 --> 00:28:10,160
- E' il nostro obiettivo.
- E' in rotazione incontrollata.
458
00:28:10,190 --> 00:28:12,760
Siamo a 500.000 Km. dallo Slipfighter.
459
00:28:12,760 --> 00:28:13,550
Lanciare gli arpioni.
460
00:28:13,550 --> 00:28:14,820
Lo sta perdendo.
461
00:28:30,230 --> 00:28:32,400
Andato. E' andato.
462
00:28:36,850 --> 00:28:38,470
Beka, portaci fuori da qui.
463
00:28:39,150 --> 00:28:42,560
Trance, accompagna il Triumviro
all'alloggio degli ospiti, per favore.
464
00:28:42,560 --> 00:28:43,710
Ma io...
465
00:28:47,050 --> 00:28:49,790
Grazie, mi dispiace.
466
00:28:52,270 --> 00:28:54,340
Andromeda, voglio una
completa analisi di quei detriti.
467
00:28:54,340 --> 00:28:57,930
Elettromagnetica, spettrografica, diavolo,
un'analisi del respiro del suo pilota.
468
00:28:57,930 --> 00:28:58,670
Che succede capo?
469
00:28:58,670 --> 00:29:01,510
Navi sciame che spuntano dal nulla, non
fanno nulla, e spariscono senza motivo?
470
00:29:02,640 --> 00:29:03,940
I Magog non fanno gite turistiche.
471
00:29:03,940 --> 00:29:07,350
Dylan quelle navi sciame, la
segnatura radar era esatta,
472
00:29:07,760 --> 00:29:12,930
ma quella che il tenente Brown ha distrutto,
era senza pilota, senza slipdrive e senza armi.
473
00:29:13,030 --> 00:29:16,130
- Un drone?
- No, era finta.
474
00:29:16,130 --> 00:29:21,460
C'è di più, l'analisi dei detriti indica che la nave
è stata costruita in questo sistema solare.
475
00:29:21,460 --> 00:29:26,750
Quell'attacco non proveniva dalla nave
mondo Magog, è stato lanciato da Terazed.
476
00:29:34,590 --> 00:29:35,640
Ne sei sicuro?
477
00:29:35,640 --> 00:29:40,720
Ho controllato e ricontrollato le traiettorie
e le navi sciame Magog provenivano
478
00:29:40,720 --> 00:29:44,180
- dalla stazione Argosia di Terazed.
- Il centro di comando della Guardia di Corte.
479
00:29:44,180 --> 00:29:46,030
E base di Telemachus Rhade.
480
00:29:46,030 --> 00:29:50,290
Voglio incontrare il Triumviro
Ben-Tzion nel mio alloggio, subito.
481
00:29:53,910 --> 00:29:55,680
Quel povero ragazzo.
482
00:29:57,250 --> 00:29:59,390
- Era uno dei discendenti di Sarah.
- Sì, lo so.
483
00:30:01,890 --> 00:30:03,170
Forse Telemachus aveva ragione.
484
00:30:03,720 --> 00:30:07,660
E' troppo pericoloso, forse dovrei
lasciare che lui mi sostituisca.
485
00:30:12,250 --> 00:30:13,680
Sostituirla?
486
00:30:16,260 --> 00:30:17,430
Rakel, che sta succedendo?
487
00:30:17,520 --> 00:30:19,450
E' successo qualcosa giù su Terazed.
488
00:30:20,020 --> 00:30:21,880
Non riesco a parlare
con l'Alto Consiglio.
489
00:30:22,700 --> 00:30:25,490
Il secondo Triumviro
Cooper è in riunione.
490
00:30:26,260 --> 00:30:28,190
Cooper non conferisce
mai con nessuno.
491
00:30:28,680 --> 00:30:29,860
Andromeda?
492
00:30:30,730 --> 00:30:32,530
I canali di comunicazione con
Terazed sono ancora aperti,
493
00:30:32,530 --> 00:30:34,620
ma non risponde nessuno
degli uffici del governo.
494
00:30:34,620 --> 00:30:35,460
Blocco delle comunicazioni.
495
00:30:35,460 --> 00:30:38,100
Le mie fonti a terra dicono che
stanno mobilitando la Guardia di Corte.
496
00:30:38,100 --> 00:30:40,150
Ci sono truppe per le
strade della Capitale.
497
00:30:40,150 --> 00:30:42,690
Quindi mi sta dicendo che
Telemachus ha simulato quell'attacco
498
00:30:42,690 --> 00:30:44,320
per avere un motivo per
mobilitare le sue truppe.
499
00:30:44,320 --> 00:30:46,700
Ed ora sta organizzando un golpe militare.
500
00:30:47,210 --> 00:30:50,220
E' colpa mia, avrei dovuto
prepararmi per questo.
501
00:30:51,610 --> 00:30:53,070
Ma non ho voluto credere ai rapporti.
502
00:30:53,070 --> 00:30:54,390
Quali rapporti?
503
00:30:55,720 --> 00:30:57,550
Il mio dipartimento alle
operazioni ha intercettato
504
00:30:57,550 --> 00:31:00,630
diverse trasmissioni criptate
dalla linea privata di Telemachus,
505
00:31:01,770 --> 00:31:04,630
inclusa una immediatamente
prima del falso attacco Magog.
506
00:31:05,090 --> 00:31:06,390
Gli ordini di lancio.
507
00:31:07,180 --> 00:31:09,390
Non posso credere che Rhade
abbia fatto una cosa simile.
508
00:31:10,050 --> 00:31:11,530
E' fedele come un cagnolino.
509
00:31:13,990 --> 00:31:15,420
Sì, forse.
510
00:31:22,460 --> 00:31:25,250
Truppe in strada, il triumvirato
mantiene l'isolamento.
511
00:31:25,290 --> 00:31:27,160
Gaheris Rhade ha distrutto il
Commonwealth già una volta.
512
00:31:27,160 --> 00:31:29,730
Non starò a guardare un
altro Rhade farlo di nuovo.
513
00:31:29,730 --> 00:31:30,920
Quindi, cosa vuoi fare?
514
00:31:30,920 --> 00:31:34,110
La stessa cosa che il Generale
Sani nax Rifati fece 6000 anni fa.
515
00:31:35,520 --> 00:31:38,030
Butterò fuori i militari dalla repubblica.
516
00:31:38,030 --> 00:31:41,530
E' tempo di dare a Telemachus
Rhade una lezioncina di storia.
517
00:31:49,490 --> 00:31:51,040
Gliel'ho già detto.
518
00:31:52,150 --> 00:31:54,360
Il pessimismo non è una caratteristica
propria della sopravvivenza.
519
00:32:14,250 --> 00:32:17,360
Dylan, in arrivo un messaggio
dall'Ammiraglio Rhade.
520
00:32:17,870 --> 00:32:19,170
Arrivo.
521
00:32:22,490 --> 00:32:24,480
Andromeda, sullo schermo.
522
00:32:25,980 --> 00:32:27,870
Dobbiamo parlare.
523
00:32:28,420 --> 00:32:30,410
La definirei un'affermazione inadeguata.
524
00:32:30,650 --> 00:32:33,440
Che diavolo sta succedendo là sotto?
Ha messo delle truppe nel Conclave!
525
00:32:33,440 --> 00:32:36,220
Posso spiegare tutto.
Lasci che salga a bordo.
526
00:32:36,220 --> 00:32:38,940
Lei e il Terzo Reggimento
Lancieri? Non credo proprio.
527
00:32:38,940 --> 00:32:44,290
- Non posso dare torto al Signor Anasazi.
- Niente lancieri, Dylan, solo noi due.
528
00:32:47,200 --> 00:32:50,110
- Andromeda, metti in attesa la trasmissione.
- Trasmissione in attesa.
529
00:32:51,420 --> 00:32:54,190
- Se riusciamo a portarlo su...
- Sgombrate il ponte!
530
00:32:55,430 --> 00:32:57,550
- Dylan, senza offesa, ma...
- So quel che faccio.
531
00:32:57,590 --> 00:32:59,470
Ne dubito fortemente.
532
00:33:00,330 --> 00:33:03,220
Mi lasci restare, forse
darà retta al suo Triumviro.
533
00:33:03,220 --> 00:33:05,180
Questo non è un dibattito.
534
00:33:05,180 --> 00:33:09,330
Ho delle domande e avrò le
risposte. Ora, fuori dalla mia plancia!
535
00:33:26,410 --> 00:33:31,290
- Andromeda, attivare schermo.
- Trasmissione ristabilita.
536
00:33:32,120 --> 00:33:33,880
Ammiraglio, a proposito
dell'incontro che voleva,
537
00:33:35,640 --> 00:33:36,940
permesso accordato.
538
00:33:43,640 --> 00:33:44,640
Rapporto.
539
00:33:45,310 --> 00:33:47,260
E' fuori dalla porta, Dylan, ed è solo.
540
00:33:48,210 --> 00:33:50,750
- E' armato?
- Una lancia di energia dell'Alta Guardia.
541
00:33:51,620 --> 00:33:53,530
Lascialo entrare, iniziare
modalità riservatezza.
542
00:33:53,530 --> 00:33:55,610
- Ma Dylan...
- Non cominciare.
543
00:34:05,090 --> 00:34:08,400
Ho capito perchè l'ha fatto,
Dylan, mi creda, lo capisco.
544
00:34:08,400 --> 00:34:09,690
Lei ha sbagliato tutto.
545
00:34:09,690 --> 00:34:12,850
Io? So quanto erano
importanti le elezioni per lei.
546
00:34:12,850 --> 00:34:16,270
Sà, l'ultima volta che ho controllato,
non erano mie le truppe nelle strade.
547
00:34:18,030 --> 00:34:21,200
- E' così che vuole giocarsela?
- Non sto giocando per nulla.
548
00:34:21,940 --> 00:34:23,090
Neppure io.
549
00:34:36,190 --> 00:34:38,480
Rhade... mi ascolti!
550
00:36:38,060 --> 00:36:39,460
Avrebbe potuto uccidermi.
551
00:36:40,090 --> 00:36:42,740
Non l'ha fatto, perchè no?
552
00:36:43,430 --> 00:36:45,410
Per lo stesso motivo per
cui lei non ha ucciso me.
553
00:36:46,940 --> 00:36:49,140
Perchè sappiamo entrambi
chi sia il vero criminale.
554
00:36:59,640 --> 00:37:02,030
Visite di Cerimonia ai cantieri navali,
555
00:37:03,190 --> 00:37:05,730
trasmissioni in codice
sulla sua linea privata,
556
00:37:05,730 --> 00:37:08,290
polizze di carico a
nome di suo fratello.
557
00:37:08,320 --> 00:37:10,820
Se le informazioni scoperte
dalla sua A.I. sono vere,
558
00:37:10,820 --> 00:37:12,470
lo stava progettando da mesi.
559
00:37:12,500 --> 00:37:15,600
Sapeva che i suoi ricognitori alla fine mi
avrebbero trovato e portato a Terazed,
560
00:37:15,600 --> 00:37:17,140
Sapeva che ci sarebbe
stato un referendum.
561
00:37:17,540 --> 00:37:20,400
E ha preparato un piano di emergenza nel
caso che non fosse andato come lei voleva.
562
00:37:20,930 --> 00:37:22,440
Una donna di talento, l'ammiro.
563
00:37:23,340 --> 00:37:25,740
Pensa di poter verificare
queste prove indipendentemente?
564
00:37:26,090 --> 00:37:28,070
Terazed è piena di stampa libera.
565
00:37:28,110 --> 00:37:30,120
E' difficile nascondere le cose.
Ancora più difficile falsificarle.
566
00:37:34,330 --> 00:37:36,960
Rommie potrebbe falsificare
dati simili molto facilmente.
567
00:37:38,410 --> 00:37:41,760
Diavolo, se volessi potrei far sembrare
che dietro a tutto questo c'era lei stesso.
568
00:37:44,520 --> 00:37:47,930
E allora avrebbe tutto
quello che voleva, no?
569
00:37:48,630 --> 00:37:52,220
Gli isolazionisti cadrebbero in disgrazia.
Ci sarebbero nuove elezioni.
570
00:37:52,910 --> 00:37:54,500
Terazed si unirebbe al
nuovo Commonwealth.
571
00:37:54,500 --> 00:37:55,730
E lei andrebbe in prigione.
572
00:37:57,900 --> 00:38:02,090
Considerato il rapporto costi
benefici, ne varrebbe la pena.
573
00:38:03,830 --> 00:38:06,750
Tradire un uomo innocente,
ottenere il mondo, e perdere...
574
00:38:08,870 --> 00:38:11,060
Perdere cosa, Signor Rhade?
575
00:38:12,840 --> 00:38:14,240
E' quello che farei io.
576
00:38:16,640 --> 00:38:18,860
Va bene, facciamola finita.
577
00:38:47,720 --> 00:38:51,320
Triumviro Ben-Tzion, lei è in arresto.
578
00:38:54,070 --> 00:38:58,120
Dylan, la prego.
Volevamo la stessa cosa.
579
00:38:58,950 --> 00:39:01,900
No, non è vero.
580
00:39:33,740 --> 00:39:39,300
Che gli sia concessa la vita eterna e
possa splendere su di lui per sempre.
581
00:39:57,020 --> 00:39:59,640
Penso alla fine di aver capito
cosa è accaduto al mio antenato.
582
00:40:01,730 --> 00:40:02,620
Bene.
583
00:40:04,200 --> 00:40:05,300
Anch'io.
584
00:40:08,470 --> 00:40:12,350
...e di' a tua zia Connie che mi sta bene
se lei vuole accompagnarti all'altare,
585
00:40:12,350 --> 00:40:16,610
ma non ho intenzione di salutarla se
insiste a indossare quel taffetà rosa.
586
00:40:16,610 --> 00:40:17,610
Ed io..
587
00:40:18,670 --> 00:40:19,570
Avanti.
588
00:40:24,800 --> 00:40:26,210
A proposito di questa storia
del testimone di nozze...
589
00:40:26,210 --> 00:40:27,640
Sì?
590
00:40:27,640 --> 00:40:29,330
Non comprende sempre
feste di addio al celibato
591
00:40:29,330 --> 00:40:32,080
con ubriachi e ragazze
mezze nude che ballano?
592
00:40:38,420 --> 00:40:40,090
Di solito sì, già.
593
00:40:41,930 --> 00:40:45,550
In quel caso, accetto.
594
00:40:46,410 --> 00:40:47,450
Bene...
595
00:40:48,970 --> 00:40:50,340
Ne sono felice.
596
00:40:51,670 --> 00:40:53,120
Grazie Dylan.
597
00:40:54,260 --> 00:40:55,820
E' un onore servirti.
598
00:40:56,800 --> 00:40:58,320
Ed un onore essere tuo amico.
599
00:41:08,930 --> 00:41:13,100
Ho fatto la cosa giusta, Rommie?
Buttare via tutto così?
600
00:41:14,930 --> 00:41:18,980
Dici arrestare Rakel Ben-Tzion
invece di Telemachus Rhade?
601
00:41:19,820 --> 00:41:20,680
Già.
602
00:41:23,290 --> 00:41:25,880
Non voglio argomentare su ciò
che è bene o su ciò che è male.
603
00:41:25,880 --> 00:41:27,770
Rallenta i miei processori.
604
00:41:31,570 --> 00:41:36,170
Tuttavia, un uomo innocente condannato,
una donna colpevole in libertà,
605
00:41:36,200 --> 00:41:38,530
in cambio di una flotta, un equipaggio,
606
00:41:39,080 --> 00:41:42,760
la possibilità di proteggere Terazed e
mille altri mondi da un autentico terrore.
607
00:41:45,140 --> 00:41:48,160
Un atto di tradimento
per salvare l'universo.
608
00:41:50,400 --> 00:41:52,830
Sembra un piccolo
prezzo da pagare, vero?
609
00:41:57,400 --> 00:41:58,650
Stai bene, Dylan.
610
00:42:02,000 --> 00:42:03,540
Faccio del mio meglio, Sarah.
611
00:42:06,620 --> 00:42:08,250
Faccio del mio meglio.
612
00:42:10,610 --> 00:42:14,990
Una produzione:
#Sezione31 su Azzurra IRC
613
00:42:16,370 --> 00:42:20,370
Traduzione e Syncro : Angel of The Night
Revisione : Hugh
Syncro e codifica : padryan
614
00:42:20,970 --> 00:42:24,970
Ringraziamenti : caostotal - JamesRKirk
615
00:42:25,870 --> 00:42:30,370
Opera Amatoriale senza fini di lucro
VIETATA LA VENDITA
616
00:42:40,030 --> 00:42:43,100
Finita il 1 Aprile 2005
617
00:42:44,530 --> 00:42:47,500
Arrivederci alla prossima!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.