All language subtitles for [SubtitleTools.com] Andromeda - 2x08 - Home Fires.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,510 Con le loro piccole famiglie, gli umani spesso sono obbligati a dipendere da uno "Stato" o da una "Nazione". 2 00:00:04,510 --> 00:00:06,880 Da compatire. 3 00:00:06,880 --> 00:00:09,710 Testo di Antropologia Than-Thre-Kull, circa C.Y. 7956 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,050 Distanza dal bersaglio? 5 00:00:15,050 --> 00:00:16,610 50 secondi luce in allontanamento. 6 00:00:16,610 --> 00:00:17,590 Trovami una rotta. 7 00:00:17,590 --> 00:00:18,630 Arriva! 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,300 0-4-0 per meno 20 gradi. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,790 Mantieni il contatto con la flotta Castaliana. 10 00:00:27,790 --> 00:00:29,470 Al mio segnale, vira di 80 gradi. 11 00:00:29,860 --> 00:00:31,480 - Ora! - Ora, ora. 12 00:00:33,240 --> 00:00:36,450 I Castaliani stanno finalmente dando battaglia al nemico. 13 00:00:37,530 --> 00:00:38,660 Ora dipende tutto da loro. 14 00:00:38,860 --> 00:00:40,400 Tutto ciò che possiamo fare è guardare. 15 00:00:46,850 --> 00:00:48,810 Merda, un pesce abbattuto. 16 00:00:49,710 --> 00:00:52,840 Due pesci, tre pesci, quattro pesci... Sta diventando una frittura spaventosa. 17 00:00:52,840 --> 00:00:55,450 I Castaliani non stanno prendendo contromisure, stanno per essere decimati. 18 00:00:55,450 --> 00:00:56,690 Questo è stupido! 19 00:00:57,360 --> 00:00:58,900 Questi respira-acqua sono senza speranza. 20 00:00:58,900 --> 00:01:00,050 Missili via! 21 00:01:08,310 --> 00:01:10,040 Ecco fatto, obiettivo distrutto. 22 00:01:10,040 --> 00:01:11,210 Dannazione, Tyr! 23 00:01:11,820 --> 00:01:12,600 Andromeda, rapporto. 24 00:01:12,600 --> 00:01:15,000 Destroyer nemici eliminati, 25 00:01:16,070 --> 00:01:17,750 ma le perdite Castaliane sono elevate. 26 00:01:17,750 --> 00:01:21,620 5 navi distrutte, il loro pianeta bombardato. Stima delle vittime civili: 5 milioni. 27 00:01:21,620 --> 00:01:22,930 È un sacco di sushi. 28 00:01:23,330 --> 00:01:25,640 Non è divertente, Beka. 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,590 Da qui è dannatamente divertente. 30 00:01:30,460 --> 00:01:34,040 Se tutti voi avete finito di insultare i nostri alleati, 31 00:01:34,040 --> 00:01:37,040 potrei ricordarvi che lo scopo di queste esercitazioni 32 00:01:37,040 --> 00:01:39,530 è di migliorare il loro morale, non distruggerlo. 33 00:01:39,530 --> 00:01:44,450 Ascolta Dylan, se pensi che Aquaman e Silver Surfer qui ti aiuteranno a fermare i Magog, 34 00:01:44,640 --> 00:01:48,480 puoi anche cominciare a spalmarti di salsa barbecue ed evitarti il trambusto. 35 00:01:51,890 --> 00:01:52,850 Non lo so. 36 00:01:52,850 --> 00:01:55,960 Aquaman, Silver Surfer? 37 00:01:56,360 --> 00:01:58,220 Siete mai andati a scuola? 38 00:01:58,220 --> 00:02:00,370 Nessuna educazione classica, eh? 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,480 Rommie... 40 00:02:01,780 --> 00:02:03,240 Quanti droni bersaglio hai schierato? 41 00:02:03,240 --> 00:02:04,280 Cinque, perchè? 42 00:02:04,280 --> 00:02:05,510 Sto rilevando un oggetto non identificato, 43 00:02:05,510 --> 00:02:07,960 si è appena infilato in mezzo all'intera flotta Castaliana. 44 00:02:07,960 --> 00:02:10,870 E non l'hanno fermato? Che grossa sorpresa! 45 00:02:11,880 --> 00:02:15,820 Dylan, il caccia nemico è una nave corriere Alacritous modificata. 46 00:02:16,550 --> 00:02:17,780 È una nave dell'Alta Guardia. 47 00:02:17,780 --> 00:02:19,060 E ci sta chiamando. 48 00:02:19,760 --> 00:02:20,930 Sullo schermo. 49 00:02:21,430 --> 00:02:23,850 Sono il Tenente Jamahl Rodriguez Hernandez Brown. 50 00:02:23,850 --> 00:02:25,550 Sto cercando il Capitano Dylan Hunt. 51 00:02:26,030 --> 00:02:27,380 Sono io Dylan Hunt. 52 00:02:29,100 --> 00:02:31,860 Brunis farà fuoco e fiamme quando saprà che l'ho trovata per primo! 53 00:02:31,860 --> 00:02:33,450 Oh, mi scusi, Signore. 54 00:02:34,950 --> 00:02:36,600 Che succede, Tenente? 55 00:02:37,070 --> 00:02:40,960 Ho un messaggio per lei, Signore, dalla sua fidanzata, Sarah Riley. 56 00:02:42,080 --> 00:02:44,960 La mia fidanzata è morta da più di duecento anni. 57 00:02:44,960 --> 00:02:47,590 Sissignore, lo so Signore, è un messaggio molto vecchio, Signore. 58 00:02:49,440 --> 00:02:50,760 Ho il permesso di salire a bordo, Signore? 59 00:02:50,760 --> 00:02:53,300 Sono stato qui un bel po' di tempo, penso che i Castaliani mi stiano puntando. 60 00:02:53,700 --> 00:02:54,260 Rommie? 61 00:02:54,260 --> 00:02:58,140 Un pilota, nessun passeggero, solo armi difensive, sembra pulito. 62 00:03:00,000 --> 00:03:01,790 Portatelo dentro e mettetelo sotto scorta. 63 00:03:03,760 --> 00:03:05,390 Mandate il messaggio al mio alloggio. 64 00:03:09,140 --> 00:03:10,380 Ciao, Dylan. 65 00:03:11,440 --> 00:03:13,080 Probabilmente non dovrei far questo. 66 00:03:13,080 --> 00:03:17,640 Ci ho pensato una dozzina di volte, ma volevo che tu sapessi... 67 00:03:17,840 --> 00:03:19,630 Sono sopravvissuta... 68 00:03:21,240 --> 00:03:23,320 Ed ho fatto quello che mi hai chiesto. 69 00:03:24,150 --> 00:03:27,390 Ho continuato la mia vita, mi sono sposata. 70 00:03:29,580 --> 00:03:30,930 Abbiamo una bella vita. 71 00:03:38,590 --> 00:03:40,400 Ancora di più. 72 00:03:44,220 --> 00:03:45,480 Dylan... 73 00:03:46,850 --> 00:03:49,280 Là fuori è terribile. 74 00:03:49,390 --> 00:03:54,110 Ma il sapere che un giorno o l'altro tornerai per rimettere a posto le cose, aiuta. 75 00:03:57,030 --> 00:03:59,760 Quindi volevo solo dirti "grazie". 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,920 E se stai vedendo questo messaggio... 77 00:04:04,170 --> 00:04:06,480 Io avrò fatto la mia piccola parte. 78 00:04:10,010 --> 00:04:11,440 Stai bene, Dylan. 79 00:04:14,630 --> 00:04:16,920 Ti auguro ogni felicità. 80 00:04:23,550 --> 00:04:25,250 Vuoi che lo rimandi di nuovo? 81 00:04:27,260 --> 00:04:28,930 No, è tutto. 82 00:04:33,380 --> 00:04:35,970 E' l'ultimo guardiano di una civiltà caduta, 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,110 Un eroe di altri tempi, 84 00:04:38,110 --> 00:04:39,880 che affronta l'universo e il caos 85 00:04:39,920 --> 00:04:42,310 Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile 86 00:04:42,310 --> 00:04:44,660 e si adopera per riunire le galassie. 87 00:04:44,660 --> 00:04:48,460 Sull'Astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo! 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,870 Era una donna notevole. 89 00:05:37,530 --> 00:05:40,860 Sì, lei... lo era. 90 00:05:42,130 --> 00:05:44,100 Rev Bem è in idroponica, vuoi che io... 91 00:05:44,100 --> 00:05:46,180 Non ho bisogno di essere consolato, Rommie. 92 00:05:46,180 --> 00:05:47,380 Sto bene. 93 00:05:47,900 --> 00:05:48,780 Non sembri stare bene. 94 00:05:48,780 --> 00:05:50,620 Allora dì ad Harper di controllarti i sensori visivi, 95 00:05:50,620 --> 00:05:52,390 perchè quello era il messaggio migliore che io potessi ricevere. 96 00:05:52,470 --> 00:05:54,430 Dopo tutto questo tempo posso smettere di preoccuparmi. 97 00:05:54,430 --> 00:05:55,620 Lei sta bene. 98 00:05:58,520 --> 00:06:01,110 Stava...ok, lo sai cosa intendo dire. 99 00:06:01,110 --> 00:06:02,420 Naturalmente. 100 00:06:02,940 --> 00:06:06,930 Manda il tenente al mio alloggio, ho qualche domanda da fargli. 101 00:06:14,700 --> 00:06:16,310 Si chiama Terazed. 102 00:06:16,310 --> 00:06:20,700 È il quarto pianeta di una nana gialla alla fottuta estremità della galassia Triangulum. 103 00:06:20,880 --> 00:06:22,260 Scusi il mio Vedrano. 104 00:06:23,790 --> 00:06:25,300 Scuse accettate. 105 00:06:26,320 --> 00:06:27,480 Non ho mai sentito parlare di Terazed. 106 00:06:27,480 --> 00:06:29,740 Nessuno l'ha mai sentito. Hanno più visitatori su Gehenna. 107 00:06:30,090 --> 00:06:31,400 Comunque per quanto ne so, 108 00:06:31,400 --> 00:06:34,120 siamo l'ultimo rifugio del Commonwealth dei Sistemi. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,180 Abbiamo un conclave, dei triumviri, una Guardia di Corte... 110 00:06:38,100 --> 00:06:39,180 Tutto, tranne l'imperatrice Vedrana. 111 00:06:39,180 --> 00:06:43,030 Un pianeta uscito dal caos intatto. 112 00:06:43,790 --> 00:06:44,480 Come? 113 00:06:44,480 --> 00:06:46,010 Io non lo so, non c'ero. 114 00:06:46,010 --> 00:06:49,430 Ma i miei bis-bis-bis bis-bisnonni c'erano. 115 00:06:49,820 --> 00:06:52,100 Erano profughi di guerra, per la maggior parte da qui. 116 00:06:52,100 --> 00:06:54,120 Sopravvissuti della Andromeda Ascendant. 117 00:06:54,120 --> 00:07:00,120 E della Starry Wisdom... E le loro mogli, figli, cugini, zii... 118 00:07:00,380 --> 00:07:05,200 Sarah Riley radunò tutti quelli che avevano sentito parlare di lei e li sistemò su Terazed. 119 00:07:05,200 --> 00:07:06,930 E da allora l'abbiamo aspettata. 120 00:07:06,930 --> 00:07:08,470 Aspettato per cosa? 121 00:07:09,510 --> 00:07:11,640 Restaurare il Commonwealth, naturalmente. 122 00:07:12,510 --> 00:07:16,090 Sarah Riley disse che lei sarebbe tornato, ed aveva ragione. 123 00:07:44,040 --> 00:07:45,330 Beka, rapporto! 124 00:07:45,510 --> 00:07:47,740 Questa non è una rotta slipstream, è la tana di un coniglio. 125 00:07:47,740 --> 00:07:49,140 Come fa questa gente a ricevere la posta? 126 00:07:49,550 --> 00:07:51,530 Jahmal ha detto che Terazed è difficile da trovare. 127 00:07:51,530 --> 00:07:53,180 E' il motivo per cui sono sopravvissuti tutto questo tempo. 128 00:07:53,180 --> 00:07:54,430 Sì, giusto, questo spiega tutto. 129 00:07:54,430 --> 00:07:57,020 Non c'è pericolo che siano stati lasciati soli perchè sono un branco di cannibali, 130 00:07:57,020 --> 00:07:58,490 o dei robot assassini, o... 131 00:07:58,490 --> 00:07:59,710 - Harper... - Cosa? 132 00:07:59,950 --> 00:08:01,350 Dici che ho torto? Andiamo, 133 00:08:01,350 --> 00:08:05,030 ogni singolo residuo dell'Alta Guardia che abbiamo incontrato era psicotico, 134 00:08:05,030 --> 00:08:06,760 malvagio, o entrambi. 135 00:08:08,130 --> 00:08:09,580 Presenti esclusi, naturalmente. 136 00:08:09,580 --> 00:08:10,240 Naturalmente. 137 00:08:10,240 --> 00:08:12,620 Su questo punto ha ragione, Dylan. Lo sai, il gatto scottato... 138 00:08:12,620 --> 00:08:16,300 Cioè, sto solo dicendo che non dovremmo fare "baciami-stringimi-coccolami-corteggiami" 139 00:08:16,300 --> 00:08:18,200 solo perchè ci piace il taglio delle loro uniformi. 140 00:08:18,200 --> 00:08:22,290 Annotato, entriamo con gli occhi aperti, ma entriamo. 141 00:08:31,190 --> 00:08:32,930 Velocità di crociera normale. 142 00:08:32,930 --> 00:08:36,210 Ho rilevato un sistema solare con dodici pianeti, uno abitabile. 143 00:08:37,670 --> 00:08:41,230 Ragazzi, abbiamo compagnia. Sembrano navi da guerra. 144 00:08:41,620 --> 00:08:44,620 Lo sapevo, lo sapevo! Siamo circondati, 36 slipfighter. 145 00:08:44,620 --> 00:08:45,850 Si ricomponga, Mr. Harper. 146 00:08:45,850 --> 00:08:48,260 Sicuro, fai con comodo, non sparare e non fare nulla. 147 00:08:48,260 --> 00:08:50,330 Dylan, si dispongono in formazione. 148 00:08:59,800 --> 00:09:02,840 Non è un attacco. E' una guardia d'onore. 149 00:09:02,840 --> 00:09:04,040 Messaggio in arrivo. 150 00:09:04,040 --> 00:09:05,130 Sullo schermo. 151 00:09:05,810 --> 00:09:08,970 Capitano Hunt, benvenuto. 152 00:09:09,550 --> 00:09:13,400 Sono Rakel Ben-Tzion, primo triumviro di Terazed. 153 00:09:13,400 --> 00:09:16,250 Ci siamo presi la libertà di inviare lo Squadrone Alpha di Argosia 154 00:09:16,250 --> 00:09:17,930 per scortarvi al pianeta. 155 00:09:19,050 --> 00:09:20,890 Spero che vi piacciano le bande militari. 156 00:09:23,990 --> 00:09:28,970 Andromeda, analisi, la Signora Triumvira è un'androide killer o no? 157 00:09:28,970 --> 00:09:30,590 Chi se ne frega, che sventola! 158 00:09:30,590 --> 00:09:32,010 Smettila di essere prevedibile. 159 00:09:32,010 --> 00:09:34,700 Intercettazione ed analisi delle comunicazioni planetarie. 160 00:09:36,760 --> 00:09:39,070 Stampa libera, si parla di una elezione locale. 161 00:09:39,880 --> 00:09:43,430 Dalle apparenze, Terazed è esattamente quello che afferma di essere: 162 00:09:43,430 --> 00:09:45,070 Una democrazia pacifica e promettente. 163 00:09:45,070 --> 00:09:46,360 Il tuo Commonwealth. 164 00:09:48,330 --> 00:09:49,650 Portaci dentro. 165 00:10:03,120 --> 00:10:05,500 Okay, è ufficiale, questo posto mi piace. 166 00:10:05,500 --> 00:10:09,060 Mi è piaciut il conclave, mi è piaciuta la Grand Plaza, e mi sono davvero piaciuti tutti 167 00:10:09,060 --> 00:10:12,110 quei lancieri della Guardia di Corte in riga per la mia personale ispezione. 168 00:10:12,210 --> 00:10:13,860 Mi fa piacere le sia piaciuta la parata. 169 00:10:13,860 --> 00:10:16,820 Anche le acrobazie aeree ma ci hanno un po' sopraffatto. 170 00:10:16,820 --> 00:10:19,580 Beh, se fosse stato per me, ci sarebbero stati mintoks ed elefanti. 171 00:10:19,580 --> 00:10:22,770 Ma spese come quelle devono essere approvate dall'intero consiglio. 172 00:10:22,770 --> 00:10:24,710 Bene, forse la prossima volta, Signora Triumviro. 173 00:10:24,710 --> 00:10:27,300 Per favore, mi chiami Rakel. 174 00:10:27,520 --> 00:10:29,970 - E lei può chiamarmi Dylan. - E Dylan sia. 175 00:10:30,980 --> 00:10:35,570 Qual è il più lontano? Il pianeta più distante di tutto il nuovo Commonwealth? 176 00:10:35,570 --> 00:10:37,820 La distanza è relativa in slipstream, perchè? 177 00:10:37,820 --> 00:10:41,380 Voglio andarci, lo sa che non sono mai andata via da questo pianeta? 178 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 Penso che si possa organizzare una gita. 179 00:10:46,950 --> 00:10:50,370 Dylan, posso rapirla per un momento? 180 00:10:50,370 --> 00:10:51,550 In privato. 181 00:10:51,950 --> 00:10:57,680 Ok, qui è dove tu lo porti via da noi così i tuoi compari 182 00:10:57,680 --> 00:11:01,320 possono tirar fuori le sonde mentali laser e aprirci in due il cranio, eh? Ho ragione? 183 00:11:02,130 --> 00:11:04,780 E' dolce... paranoico ma dolce. 184 00:11:04,780 --> 00:11:07,010 E'... stato un anno duro. 185 00:11:07,010 --> 00:11:10,530 Già, il mio equipaggio è abituato ad aspettarsi di tutto. 186 00:11:10,610 --> 00:11:12,910 Ed anch'io lo sono. 187 00:11:14,900 --> 00:11:16,640 In libertà. 188 00:11:19,150 --> 00:11:22,870 Cinque minuti, tiri fuori le armi se la fa sentire meglio. 189 00:11:23,490 --> 00:11:25,590 Ma ci sono alcune persone che voglio farle incontrare. 190 00:11:28,530 --> 00:11:29,860 Cinque minuti. 191 00:11:36,120 --> 00:11:41,880 Signore e signori, è mio grande onore presentarvi il Capitano Dylan Hunt. 192 00:11:42,390 --> 00:11:45,790 Dylan, i discendenti di Sarah Riley. 193 00:11:53,180 --> 00:11:56,070 Capitano, credo che lei abbia già conosciuto il Tenente Brown. 194 00:11:56,520 --> 00:11:57,400 Sì, certo. 195 00:11:57,680 --> 00:11:59,400 Mi scusi un momento. 196 00:11:59,560 --> 00:12:03,050 A dire il vero tutta l'Associazione Andromeda voleva incontrarla ma la Signora Triumviro 197 00:12:03,050 --> 00:12:05,280 ha detto che non c'era una sala abbastanza grande in tutta la città. 198 00:12:05,380 --> 00:12:07,180 Jahmal, lei è un discendente di Sarah? 199 00:12:07,180 --> 00:12:10,240 Sono il suo pronipote, al cubo. Nove generazioni, linea diretta. 200 00:12:10,240 --> 00:12:11,230 E tutta questa gente? 201 00:12:11,230 --> 00:12:15,490 I figli dei figli dei figli dei figli dei figli... 202 00:12:15,490 --> 00:12:18,160 Ma questo è niente, deve vedere la Società della Starry Wisdom. 203 00:12:18,160 --> 00:12:20,100 Ci sono stati così tanti sopravvissuti, allora. 204 00:12:20,100 --> 00:12:22,500 I sopravvissuti e le famiglie di coloro che non ce l'hanno fatta. 205 00:12:22,830 --> 00:12:26,700 Il Tenente Refraction of Dawn deve avere avuto migliaia di discendenti, ma era una Than. 206 00:12:27,640 --> 00:12:29,080 E' incredibile! 207 00:12:29,080 --> 00:12:31,040 Ho appena scaricato la mia genealogia, vuole vederla? 208 00:12:31,040 --> 00:12:32,700 Sì, sì, mi piacerebbe. 209 00:12:33,480 --> 00:12:37,140 Tenente, sta monopolizzando il nostro ospite d'onore? 210 00:12:37,500 --> 00:12:40,970 No, Signora, almeno non pensavo di farlo. 211 00:12:41,310 --> 00:12:42,610 Signora Triumviro. 212 00:12:54,040 --> 00:12:56,010 - Rhade! - Ho cercato di avvertirla! 213 00:12:58,080 --> 00:13:00,310 Detesto interrompere un evento storico come questo, 214 00:13:00,910 --> 00:13:02,840 ma non sono riuscito a venire via dal mio meeting con lo staff. 215 00:13:02,840 --> 00:13:04,110 Ma si figuri, Ammiraglio. 216 00:13:04,390 --> 00:13:07,710 Dylan, questo è il Comandante della Guardia di Corte di Terazed, 217 00:13:08,190 --> 00:13:09,970 l'ammiraglio Telemacus Rhade. 218 00:13:10,390 --> 00:13:11,330 Rhade. 219 00:13:11,330 --> 00:13:13,870 Capitano, è un onore. 220 00:13:23,020 --> 00:13:25,670 Avevo sentito parlare della reincarnazione genetica dei Nietzscheani. 221 00:13:25,670 --> 00:13:28,350 Non ho mai visto un caso documentato. 222 00:13:29,110 --> 00:13:31,540 E' molto raro, ma può succedere. 223 00:13:32,490 --> 00:13:38,520 Il mio stesso padre aveva il DNA quasi identico ad un Kodiak Alpha, Suleiman. 224 00:13:38,560 --> 00:13:41,330 E secondo la leggenda, un giorno lo stesso Drago Museveni 225 00:13:41,330 --> 00:13:44,540 si reincarnerà e riunirà il popolo Nietzscheano. 226 00:13:44,540 --> 00:13:46,010 Andiamo Tyr, che c'è di strano? 227 00:13:46,010 --> 00:13:51,700 Il mio primo ufficiale che si è reincarnato su un pianeta colonizzato dalla mia fidanzata? 228 00:13:52,470 --> 00:13:55,430 La probabilità che una specifica combinazione di DNA umano si ripresenti 229 00:13:55,430 --> 00:13:58,460 è approssimativamente 1 su 30 alla quindicesima potenza. 230 00:13:58,790 --> 00:14:01,100 Thelemacus Rhade non è un umano qualsiasi. 231 00:14:02,880 --> 00:14:06,180 E' il prodotto di sedici secoli di incroci selettivi. 232 00:14:06,400 --> 00:14:11,490 L'Homo Sapiens Invictus ha lo stesso numero di cromosomi di un Homo Sapiens non modificato. 233 00:14:11,490 --> 00:14:13,530 Sì, ma un campionamento minore. 234 00:14:14,280 --> 00:14:16,710 Nessun Nietzscheano è portatore del gene dell'astigmatismo, 235 00:14:17,510 --> 00:14:21,160 dell'acromegalia, dell'arteriosclerosi. 236 00:14:21,160 --> 00:14:24,130 Combinalo con ampie difese contro le mutazioni e quello che ne ottieni è... 237 00:14:24,130 --> 00:14:26,400 E le percentuali sono ancora nell'ordine dei trilioni. 238 00:14:27,510 --> 00:14:28,790 E' un universo grande. 239 00:14:28,790 --> 00:14:30,650 Già, ed una coincidenza ancora più grande. 240 00:14:31,420 --> 00:14:35,100 Lo sai, non credo alle coincidenze, soprattutto una chiamata Rhade. 241 00:14:35,100 --> 00:14:37,240 Non dovresti mai fidarti di un Nietzscheano. 242 00:14:41,760 --> 00:14:43,210 Eccetto me. 243 00:14:45,930 --> 00:14:50,820 E mentre l'imperatrice Vedrana era la reggente per diritto del Commonwealth dei Sistemi, 244 00:14:50,820 --> 00:14:55,830 l'effettiva autorità era esercitata da tre triumviri eletti, 245 00:14:55,830 --> 00:14:58,750 come succede oggi a Terazed. 246 00:14:58,750 --> 00:15:04,210 Ma, come nell'originale Commonwealth, il potere del triumviro non era assoluto. 247 00:15:04,210 --> 00:15:10,810 Il popolo eleggeva anche un corpo legislativo tricamerale chiamato Conclave. 248 00:15:11,040 --> 00:15:16,200 Ecco perchè ci sono elezioni generali se Terazed vuole firmare lo statuto di Dylan. 249 00:15:16,840 --> 00:15:20,090 Datemi una semplice dittatura ogni giorno. 250 00:15:20,090 --> 00:15:23,470 Poi, quando le cose vanno male, si sa esattamente chi impiccare. 251 00:15:23,500 --> 00:15:26,170 Lo dici solo perchè non sei mai vissuto in una democrazia. 252 00:15:26,170 --> 00:15:27,720 Io penso che le libere elezioni siano divertenti. 253 00:15:27,720 --> 00:15:30,620 Per favore, non c'è nulla di simile alle libere elezioni. 254 00:15:30,620 --> 00:15:33,890 Economiche, forse, occasionalmente, ma libere? Mai. 255 00:15:33,890 --> 00:15:37,090 - Harper, sei così... - Cinico? Sfiduciato? Realista? 256 00:15:37,090 --> 00:15:40,750 No, volevo dire: carino, quando sei paranoico. 257 00:15:41,540 --> 00:15:43,560 Aspetta un minuto, è un complimento. 258 00:15:43,560 --> 00:15:45,710 Stai cercando di distrarmi. 259 00:15:46,750 --> 00:15:49,840 Tu sai come andranno queste elezioni, vero Trance? 260 00:15:49,840 --> 00:15:51,000 Andiamo, spiffera tutto. 261 00:15:51,000 --> 00:15:54,290 Tutti sanno come andranno queste elezioni, saranno schiaccianti. 262 00:15:54,290 --> 00:15:57,300 Hanno aspettato di riunirsi al Commonwealth per generazioni. 263 00:15:57,300 --> 00:16:00,090 Non posso immaginare il popolo che si mette contro Dylan. 264 00:16:00,620 --> 00:16:02,770 Sì? Non c'è nulla di male a fare una piccola assicurazione. 265 00:16:03,160 --> 00:16:07,210 Io dico di entrare nella loro matrice VR e truccare un po' di voti 266 00:16:07,210 --> 00:16:09,030 delle loro schede elettorali. 267 00:16:09,190 --> 00:16:11,550 Ehi, è un datato e onorabile sistema. 268 00:16:12,090 --> 00:16:14,630 E' parte integrante delle democrazie di cui ho letto. 269 00:16:18,310 --> 00:16:20,200 Bene, va bene. 270 00:16:21,980 --> 00:16:24,000 Ma sarei stato un grande re. 271 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 Non deve essere un discorso lungo. 272 00:16:27,240 --> 00:16:29,230 Non deve nemmeno scriverselo da solo. 273 00:16:29,270 --> 00:16:30,940 Ho della gente per quel tipo di cose. 274 00:16:31,830 --> 00:16:34,030 La sua gente sarà davvero interessata a quel che ho da dire? 275 00:16:34,030 --> 00:16:35,750 Sono solo uno straniero, qui. 276 00:16:35,930 --> 00:16:39,420 Lei è molto più di questo, Dylan! Lei è una leggenda. 277 00:16:39,750 --> 00:16:47,020 E se posso osare, un individuo estremamente carismatico ed attraente. 278 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 Chi meglio potrebbe sostenere questo referendum? 279 00:16:49,490 --> 00:16:51,140 Perchè abbiamo bisogno di farlo? 280 00:16:51,140 --> 00:16:52,940 Pensavo che il risultato fosse scontato. 281 00:16:54,190 --> 00:16:58,250 La verità è che c'è un forte movimento isolazionista su Terazed. 282 00:16:58,700 --> 00:17:00,680 Qui noi abbiamo una bella vita. 283 00:17:01,250 --> 00:17:04,470 Alcuni non vogliono mandare i loro figli e figlie a morire lontano nella sua guerra. 284 00:17:04,470 --> 00:17:08,190 - Beh, allora la guerra verrà da loro. - Allora deve dirglielo, Dylan. 285 00:17:08,920 --> 00:17:12,570 Perchè ora le elezioni sono vicine 286 00:17:13,810 --> 00:17:15,620 e ho bisogno del suo aiuto. 287 00:17:25,150 --> 00:17:26,820 Ben fatto, Capitano Hunt. 288 00:17:27,640 --> 00:17:30,870 Il suo discorso è stato molto toccante. 289 00:17:31,190 --> 00:17:35,860 Grazie, io, non sono proprio un politico, sono solo un soldato. 290 00:17:35,990 --> 00:17:38,740 Non sottovaluti il suo potere come leader. 291 00:17:41,220 --> 00:17:42,770 Ha un attimo? 292 00:17:52,840 --> 00:17:54,170 Ha un attimo? 293 00:17:54,170 --> 00:17:57,780 Per il mio testimone di nozze? Sempre! 294 00:17:57,820 --> 00:18:01,230 A questo proposito, ci devono essere candidati migliori. 295 00:18:02,040 --> 00:18:04,430 - Mi scusi? - Che mi dice di Refractions of Dawn? 296 00:18:04,430 --> 00:18:05,370 Testimone di nozze? 297 00:18:05,830 --> 00:18:13,210 Insetto ermafrodita di nozze? Sa, non ha esattamente lo stesso suono. 298 00:18:14,260 --> 00:18:18,100 Guardi, non c'è nessuno su questa nave... diavolo, 299 00:18:18,100 --> 00:18:20,300 non c'è nessuno nei mondi conosciuti di cui mi fidi di più. 300 00:18:20,910 --> 00:18:24,490 La voglio al mio fianco, al mio matrimonio. 301 00:18:27,250 --> 00:18:28,810 Pensa di potermi accompagnare? 302 00:18:30,010 --> 00:18:31,390 Magog! 303 00:18:35,190 --> 00:18:36,570 Sì. 304 00:18:43,200 --> 00:18:45,700 Già, Insetto ermafrodita di nozze suona molto meglio. 305 00:18:48,680 --> 00:18:50,190 Comandante? 306 00:18:57,270 --> 00:18:59,330 - Rhade! - Ho cercato di avvertirla. 307 00:19:01,000 --> 00:19:02,390 Dylan... 308 00:19:04,190 --> 00:19:05,800 Le ho chiesto se voleva un drink. 309 00:19:08,740 --> 00:19:11,450 Sospetto che volesse chiedermi qualcos'altro. 310 00:19:16,200 --> 00:19:19,100 Il mio antenato, Gaheris Rhade... 311 00:19:19,460 --> 00:19:22,260 Qui su Terazed è considerato una sorta di eroe, lo sà, 312 00:19:22,260 --> 00:19:26,470 Un leale uffiiciale del Commonwealth, morto in quella prima terribile battaglia. 313 00:19:26,640 --> 00:19:30,050 Ho perso molta brava gente quel giorno. 314 00:19:30,050 --> 00:19:31,900 I Nietzscheani raccontano una storia differente. 315 00:19:32,310 --> 00:19:34,030 Che lui abbia tradito il Commonwealth. 316 00:19:34,600 --> 00:19:38,050 Che fosse una spia che giocò un ruolo chiave nella ribellione Nietzscheana. 317 00:19:40,280 --> 00:19:42,290 Lei è l'unica persona vivente che conosca la verità. 318 00:19:42,290 --> 00:19:44,900 Sa, penso che prenderò quel drink. 319 00:19:46,540 --> 00:19:47,860 Lei era là. 320 00:19:49,990 --> 00:19:51,450 Mi dica almeno quel che è successo. 321 00:19:57,490 --> 00:19:58,950 Mi dica cosa ha fatto. 322 00:20:04,760 --> 00:20:06,920 Provò ad avvertirmi. 323 00:20:07,980 --> 00:20:10,950 Per quel che vale, provò ad avvertirmi della ribellione, 324 00:20:10,950 --> 00:20:13,380 ma quando lo ascoltai fu troppo tardi. 325 00:20:16,160 --> 00:20:17,920 Quindi fu un eroe, dopotutto. 326 00:20:19,650 --> 00:20:22,560 Questo significa molto per me, grazie. 327 00:20:24,450 --> 00:20:27,240 Vorrei solo che non fossimo su lati opposti. 328 00:20:27,240 --> 00:20:29,280 Lati opposti di cosa? 329 00:20:29,280 --> 00:20:30,920 Pensavo lo sapesse. 330 00:20:31,220 --> 00:20:33,770 Sono contrario al referendum del Commonwealth. 331 00:20:33,770 --> 00:20:36,020 Ma voi siete il Commonwealth! Tutti voi, 332 00:20:36,020 --> 00:20:38,630 Terazed ha aspettato questo giorno per trecento anni. 333 00:20:38,630 --> 00:20:41,670 E siamo ancora qui dopo trecento anni. 334 00:20:41,750 --> 00:20:44,390 Perchè non abbiamo lasciato che il caos là fuori ci toccasse. 335 00:20:45,090 --> 00:20:46,220 Perchè nessuno sa che esistiamo. 336 00:20:46,220 --> 00:20:48,100 Sì, per ora, ma cambierà, prima o poi. 337 00:20:48,100 --> 00:20:50,190 Più tardi è, meglio è, per quanto mi riguarda. 338 00:20:51,010 --> 00:20:53,220 Lei ha nemici potenti, Capitano. 339 00:20:53,220 --> 00:20:54,740 Anche lei, Ammiraglio. 340 00:20:58,850 --> 00:21:00,610 I Magog stanno arrivando. 341 00:21:01,270 --> 00:21:03,600 Non può negare la loro esistenza. 342 00:21:03,600 --> 00:21:07,210 No, ma posso tenerci lontano dai loro bersagli. 343 00:21:07,950 --> 00:21:11,950 Mi dispiace, è mio dovere proteggere Terazed, 344 00:21:13,260 --> 00:21:16,070 e non lascerò che nessuno lo metta a repentaglio. 345 00:21:18,640 --> 00:21:21,880 Dovresti vedere gli armamenti che hanno ammassato. 346 00:21:21,920 --> 00:21:24,840 Dozzine di Shrike Fighters che riposano negli hangar. 347 00:21:24,840 --> 00:21:28,410 Droni leggeri da attacco Janus, Oracles, Centaures. 348 00:21:28,410 --> 00:21:30,400 Ma sapete quello che voglio veramente? 349 00:21:30,400 --> 00:21:33,310 Un avatar che non abbia l'ingombro della scollatura? 350 00:21:34,340 --> 00:21:36,140 Un vero equipaggio. 351 00:21:36,430 --> 00:21:39,280 Ero solita avere 800 lancieri a me assegnati. 352 00:21:39,280 --> 00:21:41,770 Sì, e posso immaginare le potenziali intercettazioni. 353 00:21:41,770 --> 00:21:46,110 Non ho mai origliato, monitoravo. A scopi di sicurezza, e d'altra parte... 354 00:21:48,180 --> 00:21:49,570 Oh, no. 355 00:21:50,370 --> 00:21:51,650 Che c'è? 356 00:21:52,770 --> 00:21:54,930 Sono appena arrivati i risultati delle elezioni. 357 00:21:57,590 --> 00:22:00,330 Dylan, hanno votato contro la restaurazione del Commonwealth. 358 00:22:01,550 --> 00:22:03,250 Abbiamo perso. 359 00:22:05,810 --> 00:22:07,340 Proprio grandioso. 360 00:22:17,830 --> 00:22:20,040 Non potete partire, il mio popolo ha bisogno di voi. 361 00:22:20,040 --> 00:22:21,850 Beh, non è quel che hanno detto ieri. 362 00:22:21,850 --> 00:22:25,220 Sono stati ingannati, informati male. Può parlare con loro. 363 00:22:25,220 --> 00:22:28,330 L'ho già fatto, non ho più tempo da perdere, qui. 364 00:22:28,330 --> 00:22:30,530 Dylan, lei non sta perdendo tempo, lo giuro. 365 00:22:31,050 --> 00:22:32,320 Posso indire un'altra elezione. 366 00:22:32,320 --> 00:22:34,820 Sì, fra un anno, ho letto la vostra costituzione, lei ha le mani legate. 367 00:22:34,820 --> 00:22:38,610 Non necessariamente, posso decretare un'emergenza planetaria. 368 00:22:40,660 --> 00:22:41,870 Con quale motivo? 369 00:22:41,870 --> 00:22:46,330 Rakel, apprezzo i suoi sforzi, ma ho 3 anni per costruire un'alleanza contro i Magog. 370 00:22:46,330 --> 00:22:49,970 Quando le cose si faranno serie, la sua gente cambierà idea. 371 00:22:49,970 --> 00:22:51,470 Per favore. 372 00:22:51,870 --> 00:22:53,830 Un giorno o due, è tutto quello di cui ho bisogno. 373 00:22:54,540 --> 00:22:59,930 Non ci abbandoni ora, gli parli, parli a Rhade. 374 00:23:12,020 --> 00:23:16,430 Non ho mai realizzato che questo "basket" fosse così violento. 375 00:23:17,140 --> 00:23:21,600 Forse c'è un modo più produttivo per esprimere la tua delusione. 376 00:23:21,600 --> 00:23:24,290 Smettila Rev, non ho intenzione di parlargli. 377 00:23:24,750 --> 00:23:25,960 Perchè? 378 00:23:25,960 --> 00:23:32,590 Perchè il bis bis bis bisnonno di Telemachus Rhade ti ha tradito? 379 00:23:32,590 --> 00:23:37,140 No! Perchè mi ha tradito Telemachus! 380 00:23:37,140 --> 00:23:40,950 Ha montato una campagna contro la restaurazione del Commonwealth. 381 00:23:40,950 --> 00:23:42,290 Rev, sai una cosa? 382 00:23:42,290 --> 00:23:46,610 Sto iniziando a stancarmi di essere pugnalato alle spalle dai Rhade. 383 00:23:46,640 --> 00:23:50,650 Guarda, forse dovresti provare a vedere la cosa dal suo punto di vista. 384 00:23:50,650 --> 00:23:52,110 Oh, per favore. 385 00:23:52,110 --> 00:23:57,330 Telemachus Rhade è stato ferito due volte difendendo Terazed dagli incursori di Kalderan. 386 00:23:57,330 --> 00:24:00,330 Beh, sai, allora dovrei chiamarlo, eh? 387 00:24:00,330 --> 00:24:07,250 Dylan, in uno di quegli attacchi sono morte migliaia di persone. 388 00:24:07,490 --> 00:24:12,640 Gli isolazionisti non sono il male, hanno solo paura. 389 00:24:13,610 --> 00:24:16,280 Codice blu, tutti gli uomini a rapporto in Comando. 390 00:24:16,280 --> 00:24:18,690 Navi sciame Magog sono state avvistate nel sistema esterno. 391 00:24:18,690 --> 00:24:20,710 Stai scherzando!? 392 00:24:23,550 --> 00:24:24,760 Andromeda, rapporto. 393 00:24:24,760 --> 00:24:28,510 4 bersagli sconosciuti con segnatura radar identica alle navi sciame Magog. 394 00:24:28,550 --> 00:24:32,250 I satelliti sensori di Terazed li hanno rilevati in volo ravvicinato al quinto pianeta del sistema, 395 00:24:32,250 --> 00:24:33,940 ma i dati sono di nove minuti fa. 396 00:24:33,980 --> 00:24:39,470 Salve, Destino, Dio, chiunque, voglio annotare ufficialmente sul mio diario personale che, 397 00:24:39,470 --> 00:24:43,770 non sono mentalmente pronto per un altro giro sui Magog a go-go. 398 00:24:43,810 --> 00:24:46,660 Concentrati, Harper, non è penetrato ancora nulla nel nostro scafo. 399 00:24:46,660 --> 00:24:49,300 "Ancora", sei piccole lettere, così tanto dolore. 400 00:24:49,300 --> 00:24:51,070 Trance, mostra il comandante della Guardia di Corte sullo schermo. 401 00:24:51,070 --> 00:24:52,170 In arrivo. 402 00:24:54,250 --> 00:24:56,540 Ammiraglio, ci sono quattro navi sciame Magog nel sistema esterno. 403 00:24:56,540 --> 00:24:58,210 Lo so, lei li ha portati dritti verso di noi. 404 00:24:58,210 --> 00:25:00,800 A: non è vero, e B: le accuse a dopo. 405 00:25:00,800 --> 00:25:05,370 In questo momento sto lanciando tutto quello che abbiamo, e non basterà. 406 00:25:05,370 --> 00:25:07,620 - Ho bisogno del vostro aiuto. - E' per questo che siamo ancora qui. 407 00:25:08,290 --> 00:25:10,750 Sto trasferendo la Guardia d'Onore dei Triumviri ai suoi comandi, 408 00:25:11,050 --> 00:25:14,200 navi e lancieri, buona fortuna! 409 00:25:14,630 --> 00:25:16,670 Beka, velocità massima verso il sistema esterno. 410 00:25:16,930 --> 00:25:17,980 Di' ai caccia dei Triumviri... 411 00:25:17,980 --> 00:25:20,510 Capitano, che succede? I miei piloti... 412 00:25:20,510 --> 00:25:22,450 I suoi piloti stanno rispondendo a un'emergenza militare 413 00:25:22,450 --> 00:25:25,500 e se per lei è un problema esca dal mio Centro di Comando. 414 00:25:29,350 --> 00:25:31,740 Attenzione! Attenzione! 415 00:25:31,740 --> 00:25:34,120 Tutti gli uomini ai posti di combattimento. 416 00:25:34,480 --> 00:25:36,790 Posti di combattimento. Posti di combattimento. 417 00:25:37,610 --> 00:25:41,380 Tutti gli uomini ai posti di combattimento. Prepararsi a respingere gli abbordaggi. 418 00:25:41,380 --> 00:25:43,430 Lei, dia una mano al controllo di fuoco. 419 00:25:43,430 --> 00:25:45,140 Che sta facendo? Lui è la mia guardia d'onore. 420 00:25:45,320 --> 00:25:47,450 Le sue truppe si sono allenate in un simulatore dell'Alta Guardia, 421 00:25:47,450 --> 00:25:48,950 è tempo che lo usino per proteggerci. 422 00:25:49,050 --> 00:25:52,100 A meno che, naturalmente, lei non voglia invitare i Magog a cena? 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,870 Ottanta secondi luce, Capitano. 424 00:25:59,870 --> 00:26:00,780 Schierare i caccia. 425 00:26:00,780 --> 00:26:02,210 - Ricevuto. - Sì, Signore. 426 00:26:11,020 --> 00:26:13,750 Si va baby, ecco il primo. 427 00:26:15,520 --> 00:26:18,360 Non potete andare là sparando e basta, e le perdite? 428 00:26:18,360 --> 00:26:19,470 Le perdite Magog? 429 00:26:19,470 --> 00:26:21,480 Le nostre perdite, quei ragazzi là fuori. 430 00:26:21,480 --> 00:26:23,080 Sono soldati, è quello che fanno. 431 00:26:23,080 --> 00:26:25,840 Capitano, sembra che le navi sciame si stiano allontanando. 432 00:26:25,950 --> 00:26:29,830 - Rotta di allontanamento, 312 gradi. - I Magog che scappano? Troppo facile! 433 00:26:29,830 --> 00:26:32,180 - Io adoro i Cavalli di Troia. - Sensori al massimo. 434 00:26:35,550 --> 00:26:38,710 - Interrompere, ci ritiriamo. - Cosa!? Fai sul serio? 435 00:26:38,710 --> 00:26:39,840 Dai! Almeno facciamone saltare in aria uno! 436 00:26:39,840 --> 00:26:41,100 Se ne stanno andando! 437 00:26:44,120 --> 00:26:45,630 Ci ritiriamo. 438 00:26:46,550 --> 00:26:51,230 Dylan, uno dei caccia non risponde, sta inseguendo i Magog. 439 00:26:51,270 --> 00:26:52,820 E ci sta chiamando. 440 00:26:53,480 --> 00:26:57,060 Tenente Brown a rapporto, ho ingaggiato battaglia con il nemico, Signore. 441 00:26:57,060 --> 00:26:59,780 Torni sull'Andromeda, Jamahl. Abbiamo rinunciato all'inseguimento. 442 00:26:59,780 --> 00:27:01,500 Posso prenderli, Capitano, mi dia solo l'ordine. 443 00:27:01,500 --> 00:27:02,690 L'ordine è: No! 444 00:27:04,100 --> 00:27:06,070 Non sono un provincialotto dei mondi lontani. 445 00:27:06,070 --> 00:27:07,590 Sono stato io a trovarla, ricorda? 446 00:27:07,590 --> 00:27:09,150 Le ho detto: Ritirarsi. 447 00:27:10,290 --> 00:27:12,040 Mi riceve, tenente!? 448 00:27:14,120 --> 00:27:16,660 Tyr, voglio fuoco di copertura, punta i laser di difesa. 449 00:27:16,660 --> 00:27:18,400 Andromeda, calcola una rotta di intercettazione. 450 00:27:18,400 --> 00:27:20,200 Harper, cavi di recupero pronti. 451 00:27:43,690 --> 00:27:45,120 Bel colpo, ragazzo. 452 00:27:45,990 --> 00:27:48,050 Va dritto verso quel detrito. 453 00:27:50,950 --> 00:27:54,160 Jamahl, si tiri su! Inverta la spinta! 454 00:27:54,160 --> 00:27:55,360 Dilettante. 455 00:28:03,170 --> 00:28:06,560 Andromeda, mi ricevete? Condizioni critiche! 456 00:28:06,560 --> 00:28:07,620 Portatelo indietro, adesso! 457 00:28:07,620 --> 00:28:10,160 - E' il nostro obiettivo. - E' in rotazione incontrollata. 458 00:28:10,190 --> 00:28:12,760 Siamo a 500.000 Km. dallo Slipfighter. 459 00:28:12,760 --> 00:28:13,550 Lanciare gli arpioni. 460 00:28:13,550 --> 00:28:14,820 Lo sta perdendo. 461 00:28:30,230 --> 00:28:32,400 Andato. E' andato. 462 00:28:36,850 --> 00:28:38,470 Beka, portaci fuori da qui. 463 00:28:39,150 --> 00:28:42,560 Trance, accompagna il Triumviro all'alloggio degli ospiti, per favore. 464 00:28:42,560 --> 00:28:43,710 Ma io... 465 00:28:47,050 --> 00:28:49,790 Grazie, mi dispiace. 466 00:28:52,270 --> 00:28:54,340 Andromeda, voglio una completa analisi di quei detriti. 467 00:28:54,340 --> 00:28:57,930 Elettromagnetica, spettrografica, diavolo, un'analisi del respiro del suo pilota. 468 00:28:57,930 --> 00:28:58,670 Che succede capo? 469 00:28:58,670 --> 00:29:01,510 Navi sciame che spuntano dal nulla, non fanno nulla, e spariscono senza motivo? 470 00:29:02,640 --> 00:29:03,940 I Magog non fanno gite turistiche. 471 00:29:03,940 --> 00:29:07,350 Dylan quelle navi sciame, la segnatura radar era esatta, 472 00:29:07,760 --> 00:29:12,930 ma quella che il tenente Brown ha distrutto, era senza pilota, senza slipdrive e senza armi. 473 00:29:13,030 --> 00:29:16,130 - Un drone? - No, era finta. 474 00:29:16,130 --> 00:29:21,460 C'è di più, l'analisi dei detriti indica che la nave è stata costruita in questo sistema solare. 475 00:29:21,460 --> 00:29:26,750 Quell'attacco non proveniva dalla nave mondo Magog, è stato lanciato da Terazed. 476 00:29:34,590 --> 00:29:35,640 Ne sei sicuro? 477 00:29:35,640 --> 00:29:40,720 Ho controllato e ricontrollato le traiettorie e le navi sciame Magog provenivano 478 00:29:40,720 --> 00:29:44,180 - dalla stazione Argosia di Terazed. - Il centro di comando della Guardia di Corte. 479 00:29:44,180 --> 00:29:46,030 E base di Telemachus Rhade. 480 00:29:46,030 --> 00:29:50,290 Voglio incontrare il Triumviro Ben-Tzion nel mio alloggio, subito. 481 00:29:53,910 --> 00:29:55,680 Quel povero ragazzo. 482 00:29:57,250 --> 00:29:59,390 - Era uno dei discendenti di Sarah. - Sì, lo so. 483 00:30:01,890 --> 00:30:03,170 Forse Telemachus aveva ragione. 484 00:30:03,720 --> 00:30:07,660 E' troppo pericoloso, forse dovrei lasciare che lui mi sostituisca. 485 00:30:12,250 --> 00:30:13,680 Sostituirla? 486 00:30:16,260 --> 00:30:17,430 Rakel, che sta succedendo? 487 00:30:17,520 --> 00:30:19,450 E' successo qualcosa giù su Terazed. 488 00:30:20,020 --> 00:30:21,880 Non riesco a parlare con l'Alto Consiglio. 489 00:30:22,700 --> 00:30:25,490 Il secondo Triumviro Cooper è in riunione. 490 00:30:26,260 --> 00:30:28,190 Cooper non conferisce mai con nessuno. 491 00:30:28,680 --> 00:30:29,860 Andromeda? 492 00:30:30,730 --> 00:30:32,530 I canali di comunicazione con Terazed sono ancora aperti, 493 00:30:32,530 --> 00:30:34,620 ma non risponde nessuno degli uffici del governo. 494 00:30:34,620 --> 00:30:35,460 Blocco delle comunicazioni. 495 00:30:35,460 --> 00:30:38,100 Le mie fonti a terra dicono che stanno mobilitando la Guardia di Corte. 496 00:30:38,100 --> 00:30:40,150 Ci sono truppe per le strade della Capitale. 497 00:30:40,150 --> 00:30:42,690 Quindi mi sta dicendo che Telemachus ha simulato quell'attacco 498 00:30:42,690 --> 00:30:44,320 per avere un motivo per mobilitare le sue truppe. 499 00:30:44,320 --> 00:30:46,700 Ed ora sta organizzando un golpe militare. 500 00:30:47,210 --> 00:30:50,220 E' colpa mia, avrei dovuto prepararmi per questo. 501 00:30:51,610 --> 00:30:53,070 Ma non ho voluto credere ai rapporti. 502 00:30:53,070 --> 00:30:54,390 Quali rapporti? 503 00:30:55,720 --> 00:30:57,550 Il mio dipartimento alle operazioni ha intercettato 504 00:30:57,550 --> 00:31:00,630 diverse trasmissioni criptate dalla linea privata di Telemachus, 505 00:31:01,770 --> 00:31:04,630 inclusa una immediatamente prima del falso attacco Magog. 506 00:31:05,090 --> 00:31:06,390 Gli ordini di lancio. 507 00:31:07,180 --> 00:31:09,390 Non posso credere che Rhade abbia fatto una cosa simile. 508 00:31:10,050 --> 00:31:11,530 E' fedele come un cagnolino. 509 00:31:13,990 --> 00:31:15,420 Sì, forse. 510 00:31:22,460 --> 00:31:25,250 Truppe in strada, il triumvirato mantiene l'isolamento. 511 00:31:25,290 --> 00:31:27,160 Gaheris Rhade ha distrutto il Commonwealth già una volta. 512 00:31:27,160 --> 00:31:29,730 Non starò a guardare un altro Rhade farlo di nuovo. 513 00:31:29,730 --> 00:31:30,920 Quindi, cosa vuoi fare? 514 00:31:30,920 --> 00:31:34,110 La stessa cosa che il Generale Sani nax Rifati fece 6000 anni fa. 515 00:31:35,520 --> 00:31:38,030 Butterò fuori i militari dalla repubblica. 516 00:31:38,030 --> 00:31:41,530 E' tempo di dare a Telemachus Rhade una lezioncina di storia. 517 00:31:49,490 --> 00:31:51,040 Gliel'ho già detto. 518 00:31:52,150 --> 00:31:54,360 Il pessimismo non è una caratteristica propria della sopravvivenza. 519 00:32:14,250 --> 00:32:17,360 Dylan, in arrivo un messaggio dall'Ammiraglio Rhade. 520 00:32:17,870 --> 00:32:19,170 Arrivo. 521 00:32:22,490 --> 00:32:24,480 Andromeda, sullo schermo. 522 00:32:25,980 --> 00:32:27,870 Dobbiamo parlare. 523 00:32:28,420 --> 00:32:30,410 La definirei un'affermazione inadeguata. 524 00:32:30,650 --> 00:32:33,440 Che diavolo sta succedendo là sotto? Ha messo delle truppe nel Conclave! 525 00:32:33,440 --> 00:32:36,220 Posso spiegare tutto. Lasci che salga a bordo. 526 00:32:36,220 --> 00:32:38,940 Lei e il Terzo Reggimento Lancieri? Non credo proprio. 527 00:32:38,940 --> 00:32:44,290 - Non posso dare torto al Signor Anasazi. - Niente lancieri, Dylan, solo noi due. 528 00:32:47,200 --> 00:32:50,110 - Andromeda, metti in attesa la trasmissione. - Trasmissione in attesa. 529 00:32:51,420 --> 00:32:54,190 - Se riusciamo a portarlo su... - Sgombrate il ponte! 530 00:32:55,430 --> 00:32:57,550 - Dylan, senza offesa, ma... - So quel che faccio. 531 00:32:57,590 --> 00:32:59,470 Ne dubito fortemente. 532 00:33:00,330 --> 00:33:03,220 Mi lasci restare, forse darà retta al suo Triumviro. 533 00:33:03,220 --> 00:33:05,180 Questo non è un dibattito. 534 00:33:05,180 --> 00:33:09,330 Ho delle domande e avrò le risposte. Ora, fuori dalla mia plancia! 535 00:33:26,410 --> 00:33:31,290 - Andromeda, attivare schermo. - Trasmissione ristabilita. 536 00:33:32,120 --> 00:33:33,880 Ammiraglio, a proposito dell'incontro che voleva, 537 00:33:35,640 --> 00:33:36,940 permesso accordato. 538 00:33:43,640 --> 00:33:44,640 Rapporto. 539 00:33:45,310 --> 00:33:47,260 E' fuori dalla porta, Dylan, ed è solo. 540 00:33:48,210 --> 00:33:50,750 - E' armato? - Una lancia di energia dell'Alta Guardia. 541 00:33:51,620 --> 00:33:53,530 Lascialo entrare, iniziare modalità riservatezza. 542 00:33:53,530 --> 00:33:55,610 - Ma Dylan... - Non cominciare. 543 00:34:05,090 --> 00:34:08,400 Ho capito perchè l'ha fatto, Dylan, mi creda, lo capisco. 544 00:34:08,400 --> 00:34:09,690 Lei ha sbagliato tutto. 545 00:34:09,690 --> 00:34:12,850 Io? So quanto erano importanti le elezioni per lei. 546 00:34:12,850 --> 00:34:16,270 Sà, l'ultima volta che ho controllato, non erano mie le truppe nelle strade. 547 00:34:18,030 --> 00:34:21,200 - E' così che vuole giocarsela? - Non sto giocando per nulla. 548 00:34:21,940 --> 00:34:23,090 Neppure io. 549 00:34:36,190 --> 00:34:38,480 Rhade... mi ascolti! 550 00:36:38,060 --> 00:36:39,460 Avrebbe potuto uccidermi. 551 00:36:40,090 --> 00:36:42,740 Non l'ha fatto, perchè no? 552 00:36:43,430 --> 00:36:45,410 Per lo stesso motivo per cui lei non ha ucciso me. 553 00:36:46,940 --> 00:36:49,140 Perchè sappiamo entrambi chi sia il vero criminale. 554 00:36:59,640 --> 00:37:02,030 Visite di Cerimonia ai cantieri navali, 555 00:37:03,190 --> 00:37:05,730 trasmissioni in codice sulla sua linea privata, 556 00:37:05,730 --> 00:37:08,290 polizze di carico a nome di suo fratello. 557 00:37:08,320 --> 00:37:10,820 Se le informazioni scoperte dalla sua A.I. sono vere, 558 00:37:10,820 --> 00:37:12,470 lo stava progettando da mesi. 559 00:37:12,500 --> 00:37:15,600 Sapeva che i suoi ricognitori alla fine mi avrebbero trovato e portato a Terazed, 560 00:37:15,600 --> 00:37:17,140 Sapeva che ci sarebbe stato un referendum. 561 00:37:17,540 --> 00:37:20,400 E ha preparato un piano di emergenza nel caso che non fosse andato come lei voleva. 562 00:37:20,930 --> 00:37:22,440 Una donna di talento, l'ammiro. 563 00:37:23,340 --> 00:37:25,740 Pensa di poter verificare queste prove indipendentemente? 564 00:37:26,090 --> 00:37:28,070 Terazed è piena di stampa libera. 565 00:37:28,110 --> 00:37:30,120 E' difficile nascondere le cose. Ancora più difficile falsificarle. 566 00:37:34,330 --> 00:37:36,960 Rommie potrebbe falsificare dati simili molto facilmente. 567 00:37:38,410 --> 00:37:41,760 Diavolo, se volessi potrei far sembrare che dietro a tutto questo c'era lei stesso. 568 00:37:44,520 --> 00:37:47,930 E allora avrebbe tutto quello che voleva, no? 569 00:37:48,630 --> 00:37:52,220 Gli isolazionisti cadrebbero in disgrazia. Ci sarebbero nuove elezioni. 570 00:37:52,910 --> 00:37:54,500 Terazed si unirebbe al nuovo Commonwealth. 571 00:37:54,500 --> 00:37:55,730 E lei andrebbe in prigione. 572 00:37:57,900 --> 00:38:02,090 Considerato il rapporto costi benefici, ne varrebbe la pena. 573 00:38:03,830 --> 00:38:06,750 Tradire un uomo innocente, ottenere il mondo, e perdere... 574 00:38:08,870 --> 00:38:11,060 Perdere cosa, Signor Rhade? 575 00:38:12,840 --> 00:38:14,240 E' quello che farei io. 576 00:38:16,640 --> 00:38:18,860 Va bene, facciamola finita. 577 00:38:47,720 --> 00:38:51,320 Triumviro Ben-Tzion, lei è in arresto. 578 00:38:54,070 --> 00:38:58,120 Dylan, la prego. Volevamo la stessa cosa. 579 00:38:58,950 --> 00:39:01,900 No, non è vero. 580 00:39:33,740 --> 00:39:39,300 Che gli sia concessa la vita eterna e possa splendere su di lui per sempre. 581 00:39:57,020 --> 00:39:59,640 Penso alla fine di aver capito cosa è accaduto al mio antenato. 582 00:40:01,730 --> 00:40:02,620 Bene. 583 00:40:04,200 --> 00:40:05,300 Anch'io. 584 00:40:08,470 --> 00:40:12,350 ...e di' a tua zia Connie che mi sta bene se lei vuole accompagnarti all'altare, 585 00:40:12,350 --> 00:40:16,610 ma non ho intenzione di salutarla se insiste a indossare quel taffetà rosa. 586 00:40:16,610 --> 00:40:17,610 Ed io.. 587 00:40:18,670 --> 00:40:19,570 Avanti. 588 00:40:24,800 --> 00:40:26,210 A proposito di questa storia del testimone di nozze... 589 00:40:26,210 --> 00:40:27,640 Sì? 590 00:40:27,640 --> 00:40:29,330 Non comprende sempre feste di addio al celibato 591 00:40:29,330 --> 00:40:32,080 con ubriachi e ragazze mezze nude che ballano? 592 00:40:38,420 --> 00:40:40,090 Di solito sì, già. 593 00:40:41,930 --> 00:40:45,550 In quel caso, accetto. 594 00:40:46,410 --> 00:40:47,450 Bene... 595 00:40:48,970 --> 00:40:50,340 Ne sono felice. 596 00:40:51,670 --> 00:40:53,120 Grazie Dylan. 597 00:40:54,260 --> 00:40:55,820 E' un onore servirti. 598 00:40:56,800 --> 00:40:58,320 Ed un onore essere tuo amico. 599 00:41:08,930 --> 00:41:13,100 Ho fatto la cosa giusta, Rommie? Buttare via tutto così? 600 00:41:14,930 --> 00:41:18,980 Dici arrestare Rakel Ben-Tzion invece di Telemachus Rhade? 601 00:41:19,820 --> 00:41:20,680 Già. 602 00:41:23,290 --> 00:41:25,880 Non voglio argomentare su ciò che è bene o su ciò che è male. 603 00:41:25,880 --> 00:41:27,770 Rallenta i miei processori. 604 00:41:31,570 --> 00:41:36,170 Tuttavia, un uomo innocente condannato, una donna colpevole in libertà, 605 00:41:36,200 --> 00:41:38,530 in cambio di una flotta, un equipaggio, 606 00:41:39,080 --> 00:41:42,760 la possibilità di proteggere Terazed e mille altri mondi da un autentico terrore. 607 00:41:45,140 --> 00:41:48,160 Un atto di tradimento per salvare l'universo. 608 00:41:50,400 --> 00:41:52,830 Sembra un piccolo prezzo da pagare, vero? 609 00:41:57,400 --> 00:41:58,650 Stai bene, Dylan. 610 00:42:02,000 --> 00:42:03,540 Faccio del mio meglio, Sarah. 611 00:42:06,620 --> 00:42:08,250 Faccio del mio meglio. 612 00:42:10,610 --> 00:42:14,990 Una produzione: #Sezione31 su Azzurra IRC 613 00:42:16,370 --> 00:42:20,370 Traduzione e Syncro : Angel of The Night Revisione : Hugh Syncro e codifica : padryan 614 00:42:20,970 --> 00:42:24,970 Ringraziamenti : caostotal - JamesRKirk 615 00:42:25,870 --> 00:42:30,370 Opera Amatoriale senza fini di lucro VIETATA LA VENDITA 616 00:42:40,030 --> 00:42:43,100 Finita il 1 Aprile 2005 617 00:42:44,530 --> 00:42:47,500 Arrivederci alla prossima! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.