All language subtitles for [SubtitleTools.com] Andromeda - 2x07 - Una Salus Victus.it
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,710
"RICHIESTA:
Una unità Mark V ECM , 1000 km di cavo di
Fullerene, una testata nucleare a basso potenziale.
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,820
SCOPO:
Festa a sorpresa per dignitari stranieri."
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,760
Modulo di richiesta delle
Operazioni Speciali di Argosia
CY 9512
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,330
Sono spiacente, malgrado tutti i nostri sforzi
5
00:00:19,330 --> 00:00:22,340
la febbre Makrite si sta diffondendo
in tutte le principali città di Rogina.
6
00:00:22,340 --> 00:00:24,320
Se le forniture mediche
non arriveranno presto,
7
00:00:24,320 --> 00:00:26,380
ho paura che tutto ciò che potrò
offrire saranno le preghiere.
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,730
Spero di rivedervi tutti al
più presto, Rev Bem, chiudo.
9
00:00:28,730 --> 00:00:29,350
Fatemi indovinare.
10
00:00:29,350 --> 00:00:31,060
Queste dovrebbero essere
le cattive notizie, giusto?
11
00:00:31,060 --> 00:00:33,760
La febbre Makrite ha un
tasso di mortalità del 95%.
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,290
Che si traduce in 31 milioni di morti su Rogina.
13
00:00:36,290 --> 00:00:37,410
Sì, questo rende l'idea.
14
00:00:37,410 --> 00:00:40,130
E per fermarla dobbiamo soltanto
scortare un convoglio disarmato
15
00:00:40,130 --> 00:00:42,360
di navi soccorso dei seguaci
della Via attraverso Acheron.
16
00:00:42,360 --> 00:00:43,870
Beh, lo sapete che quella è la via più veloce.
17
00:00:43,870 --> 00:00:46,090
Passando da là,
dimezzeremo il tempo necessario.
18
00:00:46,090 --> 00:00:48,910
Che ci piaccia o no, passare attraverso
Acheron è la nostra unica possibilità
19
00:00:48,910 --> 00:00:51,240
di raggiungere Rogina prima
che l'epidemia faccia una strage.
20
00:00:51,240 --> 00:00:52,280
Cos'è che non mi piace?
21
00:00:52,280 --> 00:00:54,440
Non sarà perchè Acheron è piena di vecchie
batterie missilistiche dell'Alta Guardia
22
00:00:54,440 --> 00:00:58,020
manovrate da psicopatici
Nietzscheani Drago-Kasov?
23
00:00:58,020 --> 00:00:59,450
Aspettate! E' così!
24
00:01:00,420 --> 00:01:02,700
Passare per Acheron o vittime su Rogina.
25
00:01:02,700 --> 00:01:06,090
Io voto per il 95% di vittime
su Rogina. Chi è con me?
26
00:01:09,570 --> 00:01:10,600
Dovremmo essere al sicuro,
27
00:01:10,600 --> 00:01:13,820
purchè attendiamo che Dylan e Tyr
neutralizzino il Comando Nietzscheano.
28
00:01:13,820 --> 00:01:15,380
Suona bene, in teoria.
29
00:01:15,380 --> 00:01:17,400
Ma voglio essere pronta,
giusto per precauzione.
30
00:01:19,080 --> 00:01:20,120
D'accordo?
31
00:01:23,940 --> 00:01:25,810
Va bene, va bene...
32
00:01:58,690 --> 00:01:59,820
Troppo lenti.
33
00:02:01,400 --> 00:02:03,470
Riesaminiamo il piano dell'operazione.
34
00:02:04,770 --> 00:02:06,740
Avresti dovuto trovarmi un prigioniero,
35
00:02:06,740 --> 00:02:09,020
non ridurre il patrimonio
genetico dei Drago-Kasov.
36
00:02:09,020 --> 00:02:10,290
Erano diretti proprio verso di te.
37
00:02:10,290 --> 00:02:12,720
E io li avrei storditi con
la mia lancia di energia.
38
00:02:12,720 --> 00:02:17,950
Ma adesso...nessuno di loro ci fornirà
i codici radio di cui abbiamo bisogno.
39
00:02:22,360 --> 00:02:24,480
Ne troveremo altri.
Devi fidarti di me,
40
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
ho già fatto questo tipo
di cose in precendeza.
41
00:02:25,680 --> 00:02:28,370
Bene, allora sei il bastardo più
fortunato che abbia mai incontrato.
42
00:02:29,310 --> 00:02:31,690
Sei ancora vivo a dispetto dei corpi
43
00:02:31,690 --> 00:02:32,860
che ti sei lasciato dietro come
un sentiero di briciole di pane.
44
00:02:32,860 --> 00:02:34,230
La fortuna non ha nulla
a che fare con questo.
45
00:02:34,230 --> 00:02:35,470
Tyr, tu sei svitato.
46
00:02:38,600 --> 00:02:41,120
Molto bene, allora.
Sei tu l'esperto, dimmelo tu.
47
00:02:44,250 --> 00:02:45,750
Come facciamo ad entrare là dentro?
48
00:02:54,660 --> 00:02:56,930
E' l'ultimo guardiano di una civiltà caduta,
49
00:02:56,930 --> 00:02:58,920
Un eroe di altri tempi,
50
00:02:58,920 --> 00:03:00,820
che affronta l'universo e il caos
51
00:03:00,820 --> 00:03:03,120
Dylan Hunt ha reclutato un
equipaggio improbabile
52
00:03:03,120 --> 00:03:05,560
e si adopera per riunire le galassie.
53
00:03:05,560 --> 00:03:09,170
Sull'Astronave Andromeda,
la speranza vive di nuovo!
54
00:03:48,570 --> 00:03:51,000
Là fuori c'è almeno un intero
plotone in perlustrazione.
55
00:03:51,940 --> 00:03:53,220
Potrebbero essere anche di più.
56
00:03:55,240 --> 00:03:56,570
Ho un'idea.
57
00:03:57,200 --> 00:04:00,040
Catturiamo uno di loro,
prendiamo il suo codice di sicurezza.
58
00:04:00,040 --> 00:04:02,540
In questo modo, sapremo con
certezza quanti uomini avremo contro.
59
00:04:03,320 --> 00:04:05,210
Sì, è vero.
Ci abbiamo già provato.
60
00:04:07,650 --> 00:04:10,550
I Nietzscheani mantengono
il silenzio radio per lunghi periodi.
61
00:04:10,550 --> 00:04:14,060
Non ho bisogno di un codice di
sicurezza per dirtelo, ma hai ragione.
62
00:04:15,290 --> 00:04:18,580
Sarebbe potuto essere più facile se
fossimo riusciti a seguire il tuo piano.
63
00:04:18,580 --> 00:04:20,160
Dannazione, queste sembravano scuse.
64
00:04:20,160 --> 00:04:21,820
Non lo erano affatto.
65
00:04:22,750 --> 00:04:23,920
Tuttavia...
66
00:04:29,020 --> 00:04:30,720
Ho decifrato i loro codici per te.
67
00:04:32,450 --> 00:04:34,660
Sapevo che c'era un motivo
per non averti licenziato.
68
00:04:34,980 --> 00:04:36,290
Anche io.
69
00:04:42,790 --> 00:04:46,330
Un salto in meno, ancora tre
prima di raggiungere Acheron.
70
00:04:46,330 --> 00:04:49,600
Capo, abbiamo solo 22
navi soccorso a rapporto.
71
00:04:50,830 --> 00:04:52,120
Ne manca una.
72
00:04:52,120 --> 00:04:57,450
La Satya Graha. Equipaggio: 63 volontari.
Carico: 12000 tonnellate di medicinali.
73
00:04:57,450 --> 00:04:59,500
Andiamo, stiamo
combattendo contro il tempo, qui.
74
00:04:59,500 --> 00:05:02,460
Il piano di volo della Satya Graha
non era stato aggiornato.
75
00:05:02,460 --> 00:05:04,160
Non mi sorprenderebbe se si
trovassero a metà strada da Tarn Vedra.
76
00:05:04,160 --> 00:05:07,250
Grandioso, così loro hanno preso l'uscita
sbagliata e noi non abbiamo il tempo di aspettarli.
77
00:05:07,250 --> 00:05:09,790
Bene, quali sono gli ordini, capo?
Restiamo o partiamo?
78
00:05:09,790 --> 00:05:11,770
Entrambe, abbiamo bisogno di quei medicinali
79
00:05:11,770 --> 00:05:15,820
e tre dei nostri migliori epidemiologi
sono su quella nave; ecco il piano.
80
00:05:15,870 --> 00:05:18,640
Voi continuate, nel frattempo io
prendo la Maru e vado a cercarla,
81
00:05:18,840 --> 00:05:21,550
Capitano Harper, a te il comando.
82
00:05:33,590 --> 00:05:35,050
Non riesco a vederli,
83
00:05:36,430 --> 00:05:38,790
ma i sensori continuano ad indicare
che c'è una squadra là sotto.
84
00:05:39,120 --> 00:05:42,790
Allora abbiamo due alternative.
La prima è un assalto frontale.
85
00:05:42,790 --> 00:05:44,000
E la seconda?
86
00:05:44,000 --> 00:05:49,780
Farci spuntare le ali, renderci invisibili con
un po' di polveredi fata e volare all'interno.
87
00:05:55,340 --> 00:06:00,760
Non so nulla riguardo alla polvere
di fata, ma volare non è così male.
88
00:06:02,290 --> 00:06:03,970
Scherzavo.
89
00:06:20,740 --> 00:06:25,060
Andrò per primo, tu mi copri,
poi mi segui ed io copro te.
90
00:06:32,750 --> 00:06:34,580
Mio capitano, quella è roccia solida.
91
00:06:34,580 --> 00:06:38,180
Sì, lo so, "Una Salus Victus"
92
00:06:38,450 --> 00:06:39,410
Una...
93
00:06:40,410 --> 00:06:41,700
La speranza dei condannati?
94
00:06:41,700 --> 00:06:45,330
Il motto dell'unità
Servizio Operazioni Speciali di Argosia.
95
00:06:45,330 --> 00:06:49,040
"La speranza dei condannati
è non sperare nella salvezza".
96
00:06:49,820 --> 00:06:51,200
Ci vediamo dall'altra parte.
97
00:06:57,950 --> 00:06:59,770
Polvere di fata.
98
00:07:16,830 --> 00:07:18,010
Divertente, eh?
99
00:07:23,090 --> 00:07:25,500
Devo ammetterlo, far eseguire
a Rommie tutti i miei capricci
100
00:07:25,500 --> 00:07:29,750
e mettere in rovina i Drago-Kasov
suona molto bene, ma...tutto da solo?
101
00:07:29,750 --> 00:07:34,200
Farai benissimo, devi solo difendere le navi
fintanto che io trovo la Satya Graha.
102
00:07:34,200 --> 00:07:35,750
Ci ritroveremo al prossimo punto di salto.
103
00:07:35,790 --> 00:07:39,830
Ricorda: Nessun party selvaggio mentre
sono via e spegnere le luci per le dieci.
104
00:07:48,290 --> 00:07:50,540
Presumo che tu conosca un passaggio all'interno?
105
00:07:53,640 --> 00:07:59,040
Voilà, è una mappa della montagna e della
fortezza, fino all'ultima camera e caverna,
106
00:07:59,040 --> 00:08:01,212
una cortesia del Corpo
degli Ingegneri di Aragosia.
107
00:08:02,199 --> 00:08:03,988
Benvenuto alla Stazione di
Acheron dell'Alta Guardia.
108
00:08:04,960 --> 00:08:07,760
ERA la Stazione di Acheron dell'Alta Guardia.
109
00:08:09,700 --> 00:08:13,140
Se può esserti di consolazione, l'alleanza
Nietzscheana ha perso cinquanta navi
110
00:08:13,140 --> 00:08:16,540
e tre divisioni di fanteria mobile per
prendere questa roccia al Commonwealth.
111
00:08:16,540 --> 00:08:19,300
Fortunatamente, non sembra affatto che siano
rimasti ad aspettare il ritorno dell'Alta Guardia.
112
00:08:19,790 --> 00:08:21,870
Non è una supposizione irrazionale,
113
00:08:22,340 --> 00:08:24,530
considerando che il mio popolo
li ha completamente distrutti.
114
00:08:24,530 --> 00:08:26,250
Te ne vanti o lamenti?
115
00:08:30,360 --> 00:08:31,780
Era un osservazione?
116
00:08:35,800 --> 00:08:39,420
Qui il vascello di soccorso medico, Satya
Graha, richiesta di assistenza immediata.
117
00:08:39,420 --> 00:08:42,130
Satya Graha, risponde
l'Eureka Maru, sto arrivando.
118
00:08:42,130 --> 00:08:45,470
Ora smettete di parlare su di un canale
aperto, questo è un settore Nietzscheano.
119
00:08:45,510 --> 00:08:46,280
Maru chiudo.
120
00:08:46,940 --> 00:08:49,270
Tieni stretto il piccolo
agnello, sorvegliato dai lupi.
121
00:08:51,870 --> 00:08:53,330
Dannazione! Nietzscheani!
122
00:08:53,750 --> 00:08:55,440
Sistemi di combattimento attivati.
123
00:08:55,440 --> 00:08:57,620
Mamma mi ha sempre detto che ci
sarebbero stati giorni come questo.
124
00:09:02,000 --> 00:09:04,790
Sembra che il miglior
passaggio sia proprio qui intorno...
125
00:09:07,630 --> 00:09:09,400
Ok, questo è un problema.
126
00:09:11,517 --> 00:09:13,170
Sistemi di difesa automatici.
127
00:09:13,170 --> 00:09:16,810
Armi a scarica di elevata potenza con
sensori iperspettrali e rivestimento in fullerene.
128
00:09:17,550 --> 00:09:20,960
I generatori ECM nel tessuto della nostra
divise dovrebbero mascherarci a distanza.
129
00:09:20,960 --> 00:09:23,130
Ma se andiamo troppo
vicino, ci individueranno.
130
00:09:23,130 --> 00:09:24,800
Sì, in un modo o nell'altro,
dovremo neutralizzarli.
131
00:09:24,800 --> 00:09:27,750
E trovare un altro percorso?
Potrebbero essersi dimenticati un tunnel o due.
132
00:09:27,750 --> 00:09:30,525
Squadra di sicurezza due,
rapporto su posizione e stato, passo.
133
00:09:31,785 --> 00:09:35,670
Squadra di sicurezza due, vi informiamo che
stiamo attuando uno stato di allerta Kessel-Krieg.
134
00:09:35,670 --> 00:09:37,310
Centro Comando e Controllo, chiudo.
135
00:09:38,280 --> 00:09:39,320
Sanno che siamo qui.
136
00:09:39,320 --> 00:09:42,190
Dovremmo ripiegare e ideare un nuovo piano.
137
00:09:43,860 --> 00:09:45,460
Ecco il mio nuovo piano.
138
00:09:55,260 --> 00:09:57,300
Noi entriamo dentro! Qualche domanda?
139
00:09:58,130 --> 00:09:59,500
Non ora.
140
00:10:15,670 --> 00:10:17,080
E questo era efficace?
141
00:10:18,601 --> 00:10:20,380
Li abbiamo proprio dove li volevamo.
142
00:10:27,530 --> 00:10:31,120
La Eureka Maru, salva
orgogliosamente il vostro culo dal 291 AFC.
143
00:10:31,790 --> 00:10:35,840
Satya Graha, procedete alla massima velocità
verso il punto di slipstream più vicino.
144
00:10:35,840 --> 00:10:36,810
Io li terrò lontani da voi.
145
00:10:36,810 --> 00:10:38,670
Caccia nemici minacciano le navi soccorso.
146
00:10:38,670 --> 00:10:43,240
Buffoni, attaccare una nave soccorso che non
trasporta altro che dei monaci e dei medicinali.
147
00:10:43,240 --> 00:10:45,050
Questo non è molto carino.
148
00:10:47,040 --> 00:10:48,750
Caccia nemico eliminato.
149
00:10:52,480 --> 00:10:55,930
Se ne sono andati e adesso,
per quanto riguarda voi perdenti...
150
00:11:00,090 --> 00:11:02,250
Ok, piano di riserva.
151
00:11:05,470 --> 00:11:07,560
Ora basta fare i bravi ragazzi, andiamo!
152
00:11:23,400 --> 00:11:24,680
Adesso sì che era efficace.
153
00:11:24,680 --> 00:11:27,980
Presumo che ce ne siano degli altri
tra noi ed il centro di comando.
154
00:11:27,980 --> 00:11:29,160
Molti altri.
155
00:11:37,980 --> 00:11:40,650
Mi permetterete di andare in
slipstream, vero? Sì, ti piacerebbe.
156
00:11:40,650 --> 00:11:45,770
Vi lascerete condurre dietro Andromeda
e il convoglio, non penso proprio, vediamo.
157
00:11:46,080 --> 00:11:48,760
Apriamo un bel portale di salto.
158
00:11:48,760 --> 00:11:52,090
Non molto grande, ma abbastanza
da accecare i vostri sensori,
159
00:11:52,090 --> 00:11:55,930
mentre vi giro intorno
e tiro un calcio ai vostri culi.
160
00:12:08,490 --> 00:12:09,980
Due andati, ne resta uno.
161
00:12:10,850 --> 00:12:15,140
Piccolo impertinente, non sei caduto
in nessun trucchetto della zia Beka.
162
00:12:18,250 --> 00:12:21,770
Ok, fa male, ma grazie
per avermi dato la scusa.
163
00:12:22,714 --> 00:12:25,850
Attenzione:
Energia principale e supporto vitale fuori uso.
164
00:12:26,280 --> 00:12:29,450
Rilassati, solo per un momento.
165
00:12:29,450 --> 00:12:32,920
Abbastanza da attirarli e deporre delle
mine di prossimità a frammentazione.
166
00:12:33,310 --> 00:12:35,300
Detonazione a 500 Km.
167
00:12:43,510 --> 00:12:46,190
Attenzione: La distanza indicata è
inferiore ai margini di sicurezza.
168
00:12:46,190 --> 00:12:50,570
Ignorare i protocolli di sicurezza, codice di
autorizzazione: "Zitto e fa quello che ti dico!"
169
00:12:50,570 --> 00:12:51,540
Autorizzazione accettata.
170
00:12:51,540 --> 00:12:52,790
Sfrontato.
171
00:13:22,200 --> 00:13:25,240
Bene, Mr. Harper, vediamo
se sei di qualche utilità.
172
00:13:31,290 --> 00:13:32,520
Harper è andato benino.
173
00:13:32,730 --> 00:13:34,850
- Siamo vicini?
- Abbastanza.
174
00:13:35,260 --> 00:13:38,550
Il controllo dei missili è...da questa parte
175
00:13:43,350 --> 00:13:45,270
Prova un'altra scansione con i sensori attivi.
176
00:13:45,270 --> 00:13:47,440
Li ho lasciati in funzione
continuamente, ancora niente.
177
00:13:47,440 --> 00:13:50,520
Allora controlla con i droni sensori a lungo
raggio, deve essere qui da qualche parte.
178
00:13:50,520 --> 00:13:54,290
Mi dispiace Harper, se la Maru fosse
stata in questo sistema, l'avrei vista.
179
00:13:54,740 --> 00:13:55,680
E non possiamo aspettare oltre.
180
00:13:55,680 --> 00:13:57,550
Sì, lo so, succederanno brutte cose.
181
00:13:57,940 --> 00:14:00,890
Ma se Beka è nei guai,
ed io la lascio indietro?
182
00:14:02,760 --> 00:14:04,710
Conosco Beka da quasi 5 anni, ok?
183
00:14:04,710 --> 00:14:08,260
Lei è l'unica che sia abbastanza
pazza da sopportarmi tutti i giorni.
184
00:14:10,370 --> 00:14:13,980
Se quei bastardi Nietzscheani
l'hanno presa, non so cosa farò.
185
00:14:15,770 --> 00:14:18,010
Non sappiamo se le è successo qualcosa.
186
00:14:18,010 --> 00:14:20,820
Già, e se ce ne andiamo,
potremmo non saperlo mai.
187
00:14:23,780 --> 00:14:26,550
Harper, non devi giustificarmi le tue decisioni.
188
00:14:26,550 --> 00:14:28,250
Se dici di aspettare, aspettiamo.
189
00:14:30,290 --> 00:14:32,210
95% di vittime.
190
00:14:32,350 --> 00:14:33,820
31 milioni di morti.
191
00:14:34,570 --> 00:14:38,110
Bene, ottimo, comunica al
convoglio che procediamo.
192
00:14:38,790 --> 00:14:40,720
Massima velocità fino al
prossimo punto di transito.
193
00:14:40,890 --> 00:14:42,070
Ok.
194
00:14:50,840 --> 00:14:51,820
E' stato facile.
195
00:14:57,740 --> 00:14:58,890
- Una trappola.
- Sul serio?
196
00:14:58,890 --> 00:14:59,830
Sì.
197
00:15:01,100 --> 00:15:02,500
Errore loro.
198
00:15:41,450 --> 00:15:44,380
Tempo stimato riparazione motori: 4 ore.
199
00:15:44,480 --> 00:15:47,900
Non va bene, non con quei
caccia là fuori, e le armi?
200
00:15:47,900 --> 00:15:51,580
Tempo stimato riparazione
controllo armi: 4 ore.
201
00:15:51,980 --> 00:15:55,100
Grandioso, scappare, combattere,
scappare, combattere, scappare, combattere.
202
00:15:55,100 --> 00:15:57,330
Chi sto prendendo in giro? Scappare.
203
00:16:03,710 --> 00:16:06,160
Prendi, non tenerlo troppo a lungo.
204
00:16:17,120 --> 00:16:22,080
Bene, potremmo lasciare che se ne occupi Dio,
ma qualcuno mi aveva detto che era morto.
205
00:16:22,100 --> 00:16:24,050
Quel Nietzsche, che comico.
206
00:16:24,600 --> 00:16:26,170
Attenzione sul ponte!
207
00:16:27,280 --> 00:16:28,270
Patetici!
208
00:16:29,920 --> 00:16:33,860
Signore, gli obiettivi sono caduti nella nostra
imboscata e hanno attuato una ritirata strategica.
209
00:16:33,860 --> 00:16:35,980
Ma la situazione è sotto controllo.
210
00:16:35,980 --> 00:16:38,720
Bene, continuiamo così, comunicatore.
211
00:16:42,080 --> 00:16:47,040
Capitano Hunt, le parla il Maresciallo
di Flotta Cuchulain Nez Pierce.
212
00:16:47,040 --> 00:16:51,560
Vedo che si è accorto della
mia imboscata, congratulazioni.
213
00:16:51,560 --> 00:16:58,590
Tuttavia ho preparato questo piccolo party a
sorpresa per mesi e non ci sono vie di fuga.
214
00:16:59,100 --> 00:17:03,670
Le suggerisco di arrendersi ora e
risparmiare a tutti un bel po' di seccature.
215
00:17:04,410 --> 00:17:06,630
Ma a me piace dare seccature alla gente.
216
00:17:10,780 --> 00:17:12,070
Trasmissione in arrivo.
217
00:17:12,070 --> 00:17:14,190
In arrivo? Passamela.
218
00:17:15,110 --> 00:17:21,470
Bella giocata, Capitano Valentine, strano;
per qualche motivo, la immaginavo differente.
219
00:17:24,680 --> 00:17:25,600
Forse meno simile a lei?
220
00:17:25,600 --> 00:17:27,290
Oltre a quest'evidenza.
221
00:17:29,280 --> 00:17:32,400
Comandante di squadriglia
Pavarti Quechua dei Drago-Kasov.
222
00:17:32,600 --> 00:17:35,090
Una femmina Nietzscheana
come pilota, questa è nuova.
223
00:17:35,090 --> 00:17:37,050
L'ho chiamata nel caso le servisse una mano.
224
00:17:37,090 --> 00:17:39,010
Quelle mine di prossimità non
avrebbero fatto male ad una mosca,
225
00:17:39,010 --> 00:17:40,370
ma sembra che vi abbiano
colpita violentemente.
226
00:17:40,370 --> 00:17:43,080
E lei si offre di aiutarmi? Di buon cuore?
227
00:17:43,080 --> 00:17:45,090
La prego, mi ascolti prima.
228
00:17:46,110 --> 00:17:50,870
Non vorrei essere brutale, ma si trova in una
nave da carico, io in un caccia di classe Garuda.
229
00:17:50,870 --> 00:17:54,000
Non avrebbe nessuna possibilità
contro di me in combattimento, quindi...
230
00:17:54,000 --> 00:17:57,240
Si arrenda, il mio Pride non ce l'ha con lei.
231
00:17:57,240 --> 00:18:00,010
Le prometto che verrà rilasciata
appena questa faccenda sarà chiusa.
232
00:18:00,010 --> 00:18:02,610
Ed ho la sua parola di Nietzscheana.
233
00:18:02,610 --> 00:18:05,910
Ha afferrato il punto, ma non
avrei nessuna ragione di mentirle.
234
00:18:05,910 --> 00:18:08,370
Eccetto che la sua nave sembra
danneggiata tanto quanto la mia.
235
00:18:08,370 --> 00:18:11,380
Ho una controproposta, si arrenda lei a me.
236
00:18:11,380 --> 00:18:13,970
Improbabile, speravo che avessimo
potuto trovare un accordo
237
00:18:13,970 --> 00:18:15,210
prima che le cose diventassero sgradevoli.
238
00:18:15,210 --> 00:18:18,380
Sono diventate sgradevoli quando ha tentato
di far saltare in aria una nave disarmata.
239
00:18:18,380 --> 00:18:20,930
Bene, allora vedremo chi
è il miglior meccanico.
240
00:18:21,870 --> 00:18:24,470
Le auguro buona fortuna, sinceramente.
241
00:18:25,780 --> 00:18:27,160
Sinceramente.
242
00:18:29,890 --> 00:18:32,580
Concordo, dobbiamo portare
a termine il nostro compito.
243
00:18:32,580 --> 00:18:40,210
Tuttavia, mi interesserebbe conoscere il tuo
piano per lasciare Acheron quando avremo finito.
244
00:18:42,450 --> 00:18:45,010
Sì, anche a me.
245
00:18:45,940 --> 00:18:49,150
Scusami, Dylan... Posso chiamarti Dylan?
246
00:18:50,020 --> 00:18:52,370
Questo tipo sta veramente
cominciando ad irritarmi.
247
00:18:52,730 --> 00:18:58,550
Fammi indovinare, non vuoi rispondere così che noi
non possiamo tracciare il tuo segnale, lo rispetto.
248
00:19:00,420 --> 00:19:06,010
Quindi, presumo che la riposta sia sì.
Dylan, non ho nessun problema con te.
249
00:19:06,040 --> 00:19:11,910
Voglio solo Tyr Anasazi,
lasciacelo e potrai andartene.
250
00:19:11,950 --> 00:19:15,650
Potrei persino essere disposto a sedermi
a parlare del tuo nuovo Commonwealth.
251
00:19:15,730 --> 00:19:18,200
Ma se lo proteggi ti ucciderò.
252
00:19:18,200 --> 00:19:24,350
Distruggerò l'Andromeda e farò del tiro al
bersaglio con quel convoglio di navi soccorso.
253
00:19:24,380 --> 00:19:27,160
Ed inoltre lascerò che l'epidemia
su Rogina segua il suo corso.
254
00:19:27,160 --> 00:19:31,540
31 milioni di vite per una, Capitano.
Credo, che sia un buon affare.
255
00:19:32,310 --> 00:19:34,760
Sono sicuro che il tuo
primo istinto sia di dire no.
256
00:19:34,760 --> 00:19:39,540
Credi che il Kodiak sia tuo amico ma
non dimenticare che è un Nietzscheano.
257
00:19:40,550 --> 00:19:45,350
Se credi ancora che sia dalla tua parte,
chiedigli cos'è accaduto su Enga.
258
00:19:46,660 --> 00:19:47,820
Cuchulain chiudo.
259
00:19:56,190 --> 00:19:59,830
Ancora nessun segno di Beka
e manca solo un salto ad Acheron.
260
00:20:00,750 --> 00:20:02,230
E se l'hanno presa, Rommie?
261
00:20:02,230 --> 00:20:03,810
Concentrati sulla missione, Harper.
262
00:20:03,810 --> 00:20:06,270
Se siamo fortunati, potremo entrare ed
uscire prima che i Dragoni possano reagire.
263
00:20:06,270 --> 00:20:07,860
Sì, non mi sento molto fortunato.
264
00:20:07,860 --> 00:20:11,690
Infatti mi sento come se un grosso bidone
di "sfortuna" si stia aprendo sopra di noi.
265
00:20:11,690 --> 00:20:17,410
Harper, la nostra missione è scortare il convoglio
a Rogina, non regolare i conti con i Drago-Kasov.
266
00:20:17,410 --> 00:20:18,420
Regolare i conti?
267
00:20:19,300 --> 00:20:20,520
Ascoltami, Rommie.
268
00:20:20,560 --> 00:20:23,710
I Drago-Kasov hanno praticamente
posseduto la Terra quando io ero piccolo.
269
00:20:23,710 --> 00:20:25,490
Loro e altri Nietzscheani proprio come loro.
270
00:20:25,490 --> 00:20:28,060
E mentre tu e Dylan facevate il
vostro sonnellino di 300 anni,
271
00:20:28,060 --> 00:20:30,540
loro andavano in giro a fare due cose:
272
00:20:30,540 --> 00:20:33,760
Rendere la vita delle persone infelice,
o cancellare la loro esistenza.
273
00:20:33,760 --> 00:20:36,230
Quindi, se arrivamo ad Acheron
e non c'è nessuno, magnifico,
274
00:20:36,650 --> 00:20:39,770
ma Beka non è qui adesso,
e Beka non è mai in ritardo.
275
00:20:39,770 --> 00:20:42,000
Per quel che ne sappiamo,
potrebbe essere morta a causa loro.
276
00:20:42,000 --> 00:20:46,030
Perciò, se non ti spiace, mi terrò pronto a
regolare i conti, giusto per precauzione.
277
00:20:47,620 --> 00:20:50,050
Assaltiamo la guarnigione sul lato nord.
278
00:20:50,410 --> 00:20:53,160
Sono forti da quel lato, ma questo
potrebbe essere a nostro vantaggio.
279
00:20:53,560 --> 00:20:56,670
Se riusciamo a mantenere
l'elemento sopresa, riusciremo...
280
00:20:56,670 --> 00:20:58,130
Ho avuto un'idea migliore.
281
00:21:01,460 --> 00:21:05,070
Inizia a dirmi che cosa hai rubato
ai Drago-Kasov e dimmi la verità,
282
00:21:05,510 --> 00:21:10,570
perchè, se mi racconti frottole,
ti faccio saltare la testa.
283
00:21:17,680 --> 00:21:20,710
Dopo che entrammo nel mausoleo,
la grotta ci crollò addosso.
284
00:21:20,710 --> 00:21:23,160
Le guardie cascarono nelle
nostre tattiche diversive e...
285
00:21:23,160 --> 00:21:24,970
Ok, ho capito, è stato un buon piano.
286
00:21:25,730 --> 00:21:28,670
Torniamo alla parte dove hai trasformato la
mia nave in un grande bersaglio lampeggiante.
287
00:21:29,710 --> 00:21:32,796
I resti di Drago Museveni sono l'unica cosa
288
00:21:32,796 --> 00:21:34,704
per cui qualsiasi Nietzscheano
sarebbe pronto a morire.
289
00:21:34,739 --> 00:21:36,805
L'unica cosa che teniamo in
conto più delle nostre vite,
290
00:21:37,700 --> 00:21:41,550
La mia! Per proteggere la
sacra responsabiltà dei Kodiak.
291
00:21:41,550 --> 00:21:46,250
E quale migliore posto per tenerli
al sicuro se non a bordo dell'Andromeda.
292
00:21:47,436 --> 00:21:50,929
Hai sottratto i resti di Drago Museveni.
293
00:21:53,239 --> 00:21:57,008
Il mio popolo crede che un giorno il
progenitore geneticamente reincarnato,
294
00:21:57,008 --> 00:21:59,943
risorgerà e reclamerà il
comando di tutti i Nietzscheani.
295
00:22:01,113 --> 00:22:04,800
Quel corpo è l'unico modo
per verificare la sua identità.
296
00:22:05,829 --> 00:22:07,290
Quando il progenitore apparirà,
297
00:22:08,212 --> 00:22:12,205
sarò il solo capace di offrirgli la
sua legittimazione per unire i Pride.
298
00:22:13,003 --> 00:22:16,680
Se, se il progenitore apparirà.
299
00:22:16,680 --> 00:22:20,640
Sono passati 3000 anni ed il tuo
popolo lo sta ancora aspettando.
300
00:22:21,322 --> 00:22:27,057
Nel frattempo, Tyr, hai portato la
collera dei Drago-Kasov sulla mia nave.
301
00:22:29,536 --> 00:22:32,247
La situazione potrebbe
andare a tuo vantaggio.
302
00:22:32,999 --> 00:22:35,576
Quale migliore scudo se
non i resti di Drago Museveni?
303
00:22:36,359 --> 00:22:38,514
Nessun Nietzscheano oserebbe
attaccarti per paura di danneggiarli.
304
00:22:38,514 --> 00:22:42,789
Ah bene, andiamo a dirlo ai Dragoni.
Sei un maledetto venditore, Tyr,
305
00:22:43,140 --> 00:22:45,820
ma non hai fatto nulla che
mi abbia portato vantaggi.
306
00:22:45,820 --> 00:22:47,020
E non ho mai detto di averlo fatto.
307
00:22:48,410 --> 00:22:51,485
Ho detto che dalle mie azioni
trarrai beneficio, questa è la differenza.
308
00:22:54,260 --> 00:22:57,900
Devo ucciderti per farmi
dare una risposta diretta?
309
00:22:58,100 --> 00:23:00,248
Vuoi una risposta diretta?
310
00:23:00,780 --> 00:23:04,360
Molto bene allora,
signore, dammene una tu.
311
00:23:04,360 --> 00:23:08,286
Spiegami perchè hai scelto come missione
la restaurazione del Commonwealth.
312
00:23:08,900 --> 00:23:13,665
Un trilione di Magog affamati si stanno preparando
a distruggere quel che resta della civiltà.
313
00:23:13,665 --> 00:23:14,997
Penso che questa sia una buona ragione.
314
00:23:14,997 --> 00:23:22,410
Sì, bene, è una bella scusa, signore.
L'ho già usata per me stesso.
315
00:23:23,760 --> 00:23:26,750
Ma tu hai chiesto la verità, ed è questa.
316
00:23:26,750 --> 00:23:31,210
Sei riemerso alla vita dopo 300 anni
per scoprire un paradiso in polvere.
317
00:23:31,210 --> 00:23:33,890
La tua casa: andata.
I tuoi familiari: morti.
318
00:23:34,370 --> 00:23:40,850
E di fronte a questa pazzia
hai fatto l'unica scelta ragionevole:
319
00:23:41,460 --> 00:23:44,170
Riorganizzare l'universo
secondo le tue volontà.
320
00:23:44,850 --> 00:23:51,910
Adesso, dimmi, Capitano
Hunt, è una bugia questa?
321
00:23:51,910 --> 00:23:55,110
Se lo è, allora dovrai tener fede
alla tua promessa ed uccidermi.
322
00:24:00,820 --> 00:24:02,300
No?
323
00:24:05,700 --> 00:24:07,100
Bene.
324
00:24:07,500 --> 00:24:10,030
Sappiamo entrambi che
non mi avresti mai sparato.
325
00:24:11,540 --> 00:24:12,980
E' sorprendente.
326
00:24:13,920 --> 00:24:16,920
E' passato più di un anno,
ed ancora non mi conosci bene.
327
00:24:21,044 --> 00:24:23,270
Ok, Beka, stiamo perdendo
liquido refrigerante?
328
00:24:23,270 --> 00:24:27,130
I sensori dicono sì, i manometri
dicono di no. Chi avrà ragione adesso?
329
00:24:28,370 --> 00:24:29,780
Ancora là, Capitano Valentine?
330
00:24:30,630 --> 00:24:31,710
Che cosa vuole?
331
00:24:31,710 --> 00:24:32,930
Il lavoro di riparazione è noioso.
332
00:24:32,930 --> 00:24:35,350
Siamo gli unici due esseri
viventi in questo sistema?
333
00:24:36,200 --> 00:24:38,450
Così vuole chiacchierare un po'
prima di cercare di uccidermi?
334
00:24:38,450 --> 00:24:41,240
Per quanto a lungo io possa vivere,
non capirò mai i Nietzscheani.
335
00:24:41,240 --> 00:24:46,410
Andiamo, se c'è un umano che possa capire
il modo di pensare Nietzscheano è proprio lei.
336
00:24:47,390 --> 00:24:51,260
Basta vedere lei ed il suo capitano
Hunt nella vostra rovinosa missione
337
00:24:51,260 --> 00:24:53,090
di restaurare il Commonwealth dei Sistemi.
338
00:24:53,130 --> 00:24:53,930
Lo appoggia?
339
00:24:53,930 --> 00:24:56,140
No, è una pazzia assoluta.
340
00:24:56,370 --> 00:24:59,000
Ma tuttavia, mettete alla
prova le vostre volontà
341
00:24:59,000 --> 00:25:01,990
contro questo universo
ostile in modo così pomposo.
342
00:25:03,200 --> 00:25:04,360
Lo ammiro.
343
00:25:06,840 --> 00:25:07,850
Dove vorresti andare?
344
00:25:08,500 --> 00:25:10,650
Che mi dice di lei?
345
00:25:11,270 --> 00:25:13,180
Qual'è la sua storia,
Capo squadriglia Quechua?
346
00:25:13,720 --> 00:25:16,210
Pensavo che tutte le femmine
Nietzscheane fossero delle casalinghe.
347
00:25:16,210 --> 00:25:17,930
Solo quelle che possono procreare.
348
00:25:20,330 --> 00:25:23,060
Pensavo che i Nietzscheani
uccidessero i bambini imperfetti...
349
00:25:23,060 --> 00:25:24,660
Che...avessero problemi.
350
00:25:24,700 --> 00:25:29,220
I Drago-Kasov non uccidono i loro
bambini, anche se sono imperfetti.
351
00:25:29,830 --> 00:25:34,130
Ci fanno diventare piloti così da
poter provare il valore dei nostri geni.
352
00:25:34,330 --> 00:25:36,190
Avendo successo sul campo di battaglia,
353
00:25:36,980 --> 00:25:41,400
posso elevare il prestigio dei miei fratelli,
delle mie sorelle, e della mia intera famiglia.
354
00:25:41,400 --> 00:25:42,440
Che fortuna.
355
00:25:43,300 --> 00:25:46,290
Non credo che sarei tagliata
per la vita di famiglia, comunque.
356
00:25:46,290 --> 00:25:49,080
Restare a casa con altre due
spose e una dozzina di marmocchi
357
00:25:49,080 --> 00:25:52,740
mentre qualche pretendente Alpha
si mette in posa e si agghinda.
358
00:25:53,620 --> 00:25:54,500
Sparami ora.
359
00:25:54,500 --> 00:25:56,900
Non posso, il controllo
delle armi è fuori uso.
360
00:25:59,237 --> 00:26:01,380
Fase 1 riparazione completata.
361
00:26:03,420 --> 00:26:08,680
Non sei tanto male per un essere inferiore,
devo ammetterlo, mi piaci, sul serio.
362
00:26:08,680 --> 00:26:10,040
Abbastanza da non uccidermi?
363
00:26:10,040 --> 00:26:14,240
Bene no, ma prometto di
sentirmi male appena lo farò.
364
00:26:14,240 --> 00:26:16,860
Allora perchè non farti il favore
di non dartene l'occasione.
365
00:26:17,710 --> 00:26:18,930
Ci vediamo.
366
00:26:21,450 --> 00:26:22,760
Andiamo.
367
00:26:26,000 --> 00:26:26,700
Dannata!
368
00:26:26,700 --> 00:26:32,040
Bypass d'emergenza fallito.
Fusione del reattore in 10 secondi.
369
00:26:32,040 --> 00:26:35,080
9. 8. 7.
370
00:26:35,080 --> 00:26:38,450
6. 5. 4.
371
00:26:38,450 --> 00:26:40,750
3. 2.
372
00:26:42,950 --> 00:26:49,370
Spegnimento d'emergenza riuscito.
Spurgo nella stanza del reattore.
373
00:26:49,790 --> 00:26:51,450
Troppo per funzionare.
374
00:26:51,450 --> 00:26:54,500
Posso vederlo da qui, tutto bene?
375
00:26:54,500 --> 00:26:59,580
Sto bene. Ma se non ti spiace,
sono un po' occupata per ora.
376
00:26:59,580 --> 00:27:02,570
Anche qui, ho ancora molto lavoro da fare.
377
00:27:02,570 --> 00:27:03,720
Sì.
378
00:27:05,500 --> 00:27:07,890
A prepararti per farmi saltare in aria.
379
00:27:13,810 --> 00:27:15,550
Stiamo transitando nel sistema di Acheron.
380
00:27:15,550 --> 00:27:18,000
Speriamo che Dylan e Tyr
siano così bravi come credo.
381
00:27:18,000 --> 00:27:18,800
Qualche segno...
382
00:27:18,800 --> 00:27:19,500
Aspetta.
383
00:27:19,500 --> 00:27:23,410
Rilevo unità operative Nietzscheane,
distanza 4 minuti luce in avvicinamento.
384
00:27:23,930 --> 00:27:27,970
10 navi ammiraglie, 40 caccia?
Grande, posso avere anche le patatine?
385
00:27:27,970 --> 00:27:30,820
Un'imboscata, sapevano
che saremmo arrivati.
386
00:27:30,820 --> 00:27:31,990
La febbre su Rogina.
387
00:27:33,120 --> 00:27:37,000
Devono essere stati i Drago-Kasov a
diffonderla per attirarci ad Acheron.
388
00:27:37,000 --> 00:27:39,350
Abbastanza da farci abbassare la guardia
e trovarci di fronte ad un arma carica.
389
00:27:39,350 --> 00:27:44,390
Un arma mostruosa, molto bene.
Rommie, come stanno le batterie di missili?
390
00:27:44,390 --> 00:27:46,740
E' impossibilie esserne certi,
ma sembrano operative.
391
00:27:46,740 --> 00:27:48,390
Bene.
392
00:27:48,390 --> 00:27:52,170
Mi sono proprio rotto di questi Drago-Jerkoffs.
Vogliono la guerra, daremo loro la guerra.
393
00:27:52,170 --> 00:27:53,220
Trance a rapporto in sala comando.
394
00:27:53,220 --> 00:27:53,890
Arrivo.
395
00:27:53,890 --> 00:27:55,310
- Harper.
- Rommie, mi hai sentito?
396
00:27:55,310 --> 00:27:58,060
Attacchiamoli, posti di combattimento.
397
00:28:05,440 --> 00:28:08,610
E mia madre dichiara di
discendere da Bodicea Kokuyu,
398
00:28:08,610 --> 00:28:10,870
ma tutti sanno che è una gran bugiarda.
399
00:28:10,870 --> 00:28:15,100
Ti farebbe persino credere di essere
nata da Drago Museveni in persona.
400
00:28:15,100 --> 00:28:17,130
Senza dubbio voi Nietzscheani
amate la vostra genealogia.
401
00:28:17,870 --> 00:28:19,860
E cosa mi racconti di te?
402
00:28:19,860 --> 00:28:22,320
Avrai grandi storie da
raccontare sulla tua famiglia?
403
00:28:22,320 --> 00:28:23,210
Veramente no.
404
00:28:24,570 --> 00:28:26,120
Ho letto il tuo dossier.
405
00:28:26,860 --> 00:28:28,800
Uno spacciatore morto come padre,
406
00:28:28,800 --> 00:28:34,350
un fratello artista: un catalogo
affascinante di criminalità e disfunzioni.
407
00:28:35,970 --> 00:28:36,870
Non era tanto male.
408
00:28:36,870 --> 00:28:38,000
No.
409
00:28:38,210 --> 00:28:41,340
Perchè nonostante il marcio intorno
a te sei riuscita a sopravvivere.
410
00:28:41,340 --> 00:28:45,370
Ammirevole, per me invece, non importa
quanta gloria riesca ad accumulare,
411
00:28:45,760 --> 00:28:48,800
il meglio che posso sperare è di non
dare altro disonore alla mia famiglia
412
00:28:48,800 --> 00:28:50,330
più di quanto abbia già
fatto venendo al mondo.
413
00:28:50,330 --> 00:28:52,620
Attenzione, rilevato virus in entrata.
414
00:28:52,620 --> 00:28:53,860
Sai, potremmo legare più facilmente
415
00:28:53,860 --> 00:28:58,850
se la smettessi di nascondere virus di
computer nel tuo segnale di trasmissione.
416
00:28:59,830 --> 00:29:00,580
Virus cancellato.
417
00:29:00,580 --> 00:29:03,880
Volevo neutralizzare la tua
nave per evitare di spararti.
418
00:29:03,880 --> 00:29:06,020
Ti prego Beka, non
costringermi ad ucciderti.
419
00:29:06,020 --> 00:29:07,310
Allora cosa ne pensi di questa idea?
420
00:29:07,860 --> 00:29:10,820
Tu sistemi la tua nave, io sistemo la mia,
ce ne andiamo ognuno per la sua strada
421
00:29:10,820 --> 00:29:12,960
e tu mi dichiari dispersa
e presumibilmente morta.
422
00:29:12,960 --> 00:29:17,430
E non appena tu tornerai in vita, ci sarà
un'altra nota negativa sulla mia famiglia.
423
00:29:17,430 --> 00:29:18,600
Non posso fare loro una cosa del genere.
424
00:29:18,600 --> 00:29:20,080
Ed io non posso arrendermi a te.
425
00:29:20,080 --> 00:29:22,260
Allora credo che sappiamo
entrambe cosa accadrà poi.
426
00:29:24,040 --> 00:29:25,750
Comunicazione terminata.
427
00:29:26,250 --> 00:29:31,200
Maresciallo di Flotta Nez Pierce, qui è
il capitano Dylan Hunt, risponda passo.
428
00:29:31,200 --> 00:29:33,040
Dylan? Vai avanti.
429
00:29:33,680 --> 00:29:39,150
Ho quel pacco che mi aveva
chiesto, lo vuole? Può averlo.
430
00:29:50,950 --> 00:29:53,500
Harper, non possiamo continuare a
scambiare colpi con loro tutto il giorno.
431
00:29:53,500 --> 00:29:56,730
Allora manovriamo o facciamo qualcosa.
Dannazione i siluri, avanti a piena velocità.
432
00:29:58,170 --> 00:30:02,380
Portali di slipstream... intorno a noi.
Il convoglio sta transitando per Acheron.
433
00:30:02,380 --> 00:30:04,110
Le unità operative dei
Dragoni ci hanno circondato.
434
00:30:04,110 --> 00:30:05,090
Siamo tagliati fuori dal convoglio.
435
00:30:05,090 --> 00:30:06,500
I caccia Nietzscheani si stanno avvicinando.
436
00:30:10,220 --> 00:30:11,130
Rommie?
437
00:30:11,600 --> 00:30:13,650
Per come la vedo io,
Harper, hai tre opzioni.
438
00:30:13,650 --> 00:30:16,510
Uno: Puoi scappare con il convoglio
fino al prossimo punto di splistream
439
00:30:16,510 --> 00:30:18,240
perdendo almeno una decina delle nostre navi.
440
00:30:18,240 --> 00:30:21,662
Due: Puoi attaccare la posizione dei Dragoni,
i quali probabilmente ci uccideranno
441
00:30:21,662 --> 00:30:22,890
perdendo gran parte delle loro navi,
442
00:30:22,890 --> 00:30:25,990
ma potresti attirare il fuoco abbastanza
a lungo affinchè il convoglio possa passare.
443
00:30:27,220 --> 00:30:32,750
O tre: Non fare nulla e coprire il convoglio, morire,
e probabilmente perdere alcune navi soccorso.
444
00:30:33,370 --> 00:30:37,520
Ma queste non sono scommesse
sicure, le scelte sono tue.
445
00:30:46,720 --> 00:30:50,920
Le mie unità operative hanno appena attaccato
l'Andromeda Ascendant fuori dal sistema solare.
446
00:30:51,930 --> 00:30:54,270
Dai rapporti che ricevo,
non se la passa affatto bene.
447
00:30:54,270 --> 00:30:57,720
L'Andromeda è una grande nave.
Può prendersi cura di se stessa.
448
00:30:57,720 --> 00:31:00,140
Ha mai visto un gruppo di lupi
attaccare un orso grizzly, Capitano?
449
00:31:00,920 --> 00:31:03,530
Certo, l'orso può spazzarli via all'inizio,
450
00:31:05,930 --> 00:31:09,160
ma i lupi attaccano e attaccano e attaccano.
451
00:31:10,100 --> 00:31:13,770
- Presto o tardi, l'orso perderà.
- I miei soldi sono ancora puntati sull'orso.
452
00:31:15,400 --> 00:31:17,810
Richiami i suoi cani e sistemeremo la cosa.
453
00:31:17,810 --> 00:31:21,080
Mi sta scambiando per qualcuno in una
debole posizione contrattuale, Capitano?
454
00:31:21,660 --> 00:31:22,850
Mi dia prima il Kodiak.
455
00:31:22,850 --> 00:31:26,630
- Non fidarti di lui.
- Silenzio! Tyr, sei stato tu a volerlo.
456
00:31:27,100 --> 00:31:29,950
Non posso accettare che il mio equipaggio
paghi le conseguenze dei tuoi errori.
457
00:31:29,950 --> 00:31:33,030
Se fossi te, Capitano Hunt,
458
00:31:33,660 --> 00:31:36,510
pregherei che la tua nave
non venga danneggiata...
459
00:31:37,350 --> 00:31:41,330
perchè è l'unica cosa nell'universo
che potrà proteggerti da me.
460
00:32:10,060 --> 00:32:12,690
Hunt? Dylan!
461
00:32:17,100 --> 00:32:18,430
Un trucco.
462
00:32:20,190 --> 00:32:23,060
Preso con i pantaloni
abbassati da un codardo.
463
00:32:23,360 --> 00:32:25,700
Magnifico, mobilitate i cacciatori.
464
00:32:25,700 --> 00:32:30,750
Dite loro che voglio Anasazi e non mi interessa in
quanti pezzi lo riportiate, basta che possa parlare.
465
00:32:32,670 --> 00:32:36,830
E per quanto riguarda il codardo,
usatelo per il tiro al bersaglio.
466
00:32:48,140 --> 00:32:49,240
Non sta funzionando.
467
00:32:49,240 --> 00:32:53,550
I caccia sono bloccati dagli incrociatori e
non posso continuare a sopportare altri danni.
468
00:32:53,550 --> 00:32:54,490
Cos'è successo a Miss...
469
00:32:54,490 --> 00:32:56,610
"Ho combattuto 10.000 Nietzscheani
e sono ancora viva per raccontarlo"?
470
00:32:56,610 --> 00:33:00,950
Era differente, avevo un equipaggio addestrato, un
intero carico di armi, nessun danno da battaglia, e...
471
00:33:00,950 --> 00:33:05,650
Non dirlo! Lo so, Dylan era qui.
Bene, lui adesso non c'è.
472
00:33:07,370 --> 00:33:08,620
Harper, il convoglio.
473
00:33:08,790 --> 00:33:11,190
Rommie, continua a sparare,
dobbiamo tirare fuori gli incrociatori.
474
00:33:11,190 --> 00:33:14,710
No, dobbiamo proteggere
quelle navi soccorso.
475
00:33:14,710 --> 00:33:16,700
Usa i missili da difesa per
coprir loro il passaggio.
476
00:33:16,700 --> 00:33:20,140
Ed essere uccisi? No grazie, non possiamo
proteggere il convoglio se siamo morti, Rommie!
477
00:33:20,140 --> 00:33:22,910
Saremo morti comunque, è al di
sopra delle nostre capacità, Harper!
478
00:33:22,910 --> 00:33:25,670
Non perdo con questi
autoproclamatisi forme di vita superiore!
479
00:33:25,670 --> 00:33:26,580
Mostri!
480
00:33:26,580 --> 00:33:27,830
Allora ascolta Rommie.
481
00:33:29,790 --> 00:33:32,390
I Drago-Kasov vincono solo se
riescono a fermare il convoglio.
482
00:33:32,390 --> 00:33:35,610
Se riusciamo a proteggere il convoglio,
allora i Drago-Kasov perderanno.
483
00:33:35,910 --> 00:33:42,290
Anche se ci distruggessero, tu li avrai battuti.
TU, Harper, un puro umano non modificato.
484
00:33:42,370 --> 00:33:43,500
Un trucco.
485
00:33:44,850 --> 00:33:45,750
Sì.
486
00:33:46,170 --> 00:33:47,220
Bel trucco.
487
00:33:48,030 --> 00:33:49,100
Molto bene.
488
00:33:55,380 --> 00:33:59,100
Passiamo ai missili da difesa, copriamo
quel convoglio, costi quel che costi.
489
00:34:09,510 --> 00:34:10,940
Ma guarda...
490
00:34:11,270 --> 00:34:12,840
Sembri sorpreso.
491
00:34:15,330 --> 00:34:18,860
Avresti dovuto essere all'esterno,
per allontanarli da questa posizione.
492
00:34:18,860 --> 00:34:21,190
Tu avresti dovuto mandare un
impulso codificato, non lo hai fatto.
493
00:34:21,190 --> 00:34:23,010
Pensavo che tu fossi morto
e sono tornato indietro.
494
00:34:32,700 --> 00:34:34,850
Stanno disturbando le nostre trasmissioni.
495
00:34:35,410 --> 00:34:38,970
Quindi è stato solo un malinteso?
496
00:34:40,150 --> 00:34:40,970
Esattamente.
497
00:34:40,970 --> 00:34:42,830
Ci credo, facciamo saltare in aria
questo posto e ce ne andiamo?
498
00:34:42,830 --> 00:34:44,030
Ogni cosa al suo tempo.
499
00:34:52,390 --> 00:34:54,480
Le batterie missilistiche
Nietzscheane sono in caricamento.
500
00:34:54,480 --> 00:34:55,740
Saranno pronte a sparare tra pochi secondi.
501
00:34:55,740 --> 00:34:56,760
Come stiamo andando, Rommie?
502
00:34:56,760 --> 00:34:59,200
I sistemi di difesa sono compromessi
e lo slipstream fuori uso.
503
00:34:59,750 --> 00:35:01,140
Non ce la faremo.
504
00:35:01,850 --> 00:35:02,840
Il convoglio?
505
00:35:03,750 --> 00:35:04,830
E' passato.
506
00:35:05,670 --> 00:35:08,410
D'accordo, questo significa che
abbiamo vinto, grandi bastardi!
507
00:35:08,440 --> 00:35:12,590
Molto bene, al mio segnale, formazione
d'attacco: "Ultimo atto bizzarro di provocazione".
508
00:35:13,250 --> 00:35:14,510
Harper, aspetta.
509
00:35:20,810 --> 00:35:24,450
Merda! Siamo stati noi a farlo?
Come abbiamo fatto?
510
00:35:24,450 --> 00:35:27,660
Non noi, le batterie di missili
stanno puntando i Nietzscheani.
511
00:35:28,370 --> 00:35:29,700
Dylan.
512
00:35:30,200 --> 00:35:31,460
Fatto.
513
00:35:39,540 --> 00:35:42,360
Attenzione:
Controlli del supporto vitale fuori uso.
514
00:35:42,420 --> 00:35:44,990
Se non dovesse funzionare,
non avrò più bisogno dell'ossigeno.
515
00:35:45,080 --> 00:35:45,970
E' l'ora.
516
00:35:46,350 --> 00:35:48,000
Sì, lo avevo immaginato.
517
00:35:48,580 --> 00:35:50,330
Ho gradito parlare con te, Beka.
518
00:35:51,680 --> 00:35:54,300
Non voglio insultarti chiedendo la tua resa.
519
00:35:56,410 --> 00:36:00,480
Se vuoi, posso trasmettere un tuo
ultimo messaggio ai tuoi amici o familiari.
520
00:36:00,480 --> 00:36:02,760
Non c'è nulla che vorresti dire loro?
521
00:36:02,760 --> 00:36:04,050
Sì.
522
00:36:07,700 --> 00:36:09,180
Mi dispiace.
523
00:36:26,950 --> 00:36:29,330
Codardo! Kodiak!
524
00:36:29,330 --> 00:36:31,290
Credo che si riferisca a noi.
525
00:36:32,870 --> 00:36:37,290
Giochiamocela in questo modo, ognuno
và per la sua strada e nessuno si fa male.
526
00:36:37,290 --> 00:36:42,190
Ammiro il suo ottimismo, Capitano,
ma per voi c'è una fine più probabile.
527
00:36:42,190 --> 00:36:46,240
Vi uccidiamo, le mie unità
operative neutralizzano l'Andromeda,
528
00:36:47,320 --> 00:36:50,920
e i Drago-Kasov recupereranno
quello che avete rubato.
529
00:36:53,580 --> 00:36:55,210
Immaginavo che lo avrebbe detto.
530
00:37:08,660 --> 00:37:12,050
Questa era... una delle vostre batterie di
difesa orbitali puntata verso questa posizione
531
00:37:12,050 --> 00:37:14,810
con 1000 missili sul punto 9C.
532
00:37:14,810 --> 00:37:17,080
Ci sono 20 megatoni
proprio sopra le nostre teste.
533
00:37:17,080 --> 00:37:19,500
Suppongo che questa montagna
possa incassare cinque, forse sei colpi,
534
00:37:19,500 --> 00:37:22,060
prima che i missili la
riducano in un mucchio di ghiaia.
535
00:37:22,840 --> 00:37:25,460
Ucciderà tutti noi, lei incluso, sta bleffando.
536
00:37:27,030 --> 00:37:28,030
Sì.
537
00:37:35,000 --> 00:37:36,500
Questo è il secondo.
538
00:37:48,950 --> 00:37:52,170
E questo doveva essere il terzo.
539
00:37:53,620 --> 00:37:55,030
Lei è pazzo.
540
00:37:55,460 --> 00:37:59,210
E lei ha perso, Maresciallo di Flotta.
541
00:38:01,450 --> 00:38:05,410
Cessate il fuoco ed io annullerò
l'attacco alla vostra nave.
542
00:38:05,410 --> 00:38:08,150
Credo che dovrebbe essere lei il primo.
543
00:38:21,120 --> 00:38:26,170
Questo è il quarto, sono proprio curioso
di sapere cosa farà il quinto, e lei?
544
00:38:27,200 --> 00:38:29,830
Va bene! Ha vinto.
545
00:38:33,290 --> 00:38:35,050
Unità operative,
546
00:38:36,260 --> 00:38:40,630
arretrare e ripiegare al punto Omega.
547
00:38:42,410 --> 00:38:48,040
Intenda, Capitano, questa vittoria non è gratuita.
548
00:38:48,410 --> 00:38:53,440
Finora, ero interessato solo a
Tyr e a ciò che ci ha sottratto.
549
00:38:54,250 --> 00:38:56,160
Adesso mi interesserò anche a lei.
550
00:38:56,160 --> 00:38:58,850
Bene, vede, questo è quello
di cui l'universo ha più bisogno.
551
00:38:58,850 --> 00:39:01,350
Persone che si interessino le une per le altre.
552
00:39:03,610 --> 00:39:05,320
Fate buon viaggio.
553
00:39:21,330 --> 00:39:23,760
Felice di vederti, capo.
Ero preoccupato per te.
554
00:39:23,790 --> 00:39:26,010
Sì, lo ero anch'io.
555
00:39:26,200 --> 00:39:27,730
Vuoi parlarne?
556
00:39:28,040 --> 00:39:29,370
Veramente no.
557
00:39:29,370 --> 00:39:30,590
Vuoi che me ne vada?
558
00:39:30,590 --> 00:39:33,890
No, no, rimani.
559
00:39:41,910 --> 00:39:45,380
Trance dice che non vi sono grossi
danni al centro medico, ancora.
560
00:39:45,750 --> 00:39:47,410
Le operazioni sono solo all'inizio.
561
00:39:47,500 --> 00:39:49,010
Capitano Hunt.
562
00:39:50,590 --> 00:39:55,230
La tua nave non accetta più il mio
codice di accesso alla zona di carico 15.
563
00:39:56,880 --> 00:39:58,230
Immagina il motivo.
564
00:39:59,860 --> 00:40:02,790
Rommie, dacci un momento per favore.
565
00:40:10,790 --> 00:40:15,950
Mi hai accusato di voler riorganizzare
l'universo secondo le mie volontà.
566
00:40:16,450 --> 00:40:20,090
Bene, considera questo come parte
di un processo di riorganizzazione.
567
00:40:20,090 --> 00:40:22,010
Un eufemismo interessante per un furto.
568
00:40:24,860 --> 00:40:27,380
I resti del progenitore sono di mia proprietà.
569
00:40:27,380 --> 00:40:28,550
Sbagliato!
570
00:40:29,270 --> 00:40:31,460
Ogni cosa su questa nave mi
appartiene, punto e basta.
571
00:40:31,460 --> 00:40:33,600
IO NON TI APPARTENGO!
572
00:40:33,610 --> 00:40:35,910
Puoi sempre andartene, Tyr.
573
00:40:37,350 --> 00:40:41,230
Ma i resti del progenitore
rimarranno qui, sotto la mia protezione.
574
00:40:46,500 --> 00:40:55,490
Finchè la mia proprietà sarà al sicuro, sarò
soddisfatto di lasciarla lì dov'è, per adesso.
575
00:40:56,550 --> 00:41:03,260
Ma ascoltami, un giorno la rivorrò indietro.
576
00:41:04,590 --> 00:41:08,790
E quando quel giorno
arriverà, io potrei ridartela.
577
00:41:10,130 --> 00:41:11,680
Tutto dipende.
578
00:41:12,580 --> 00:41:13,970
Da?
579
00:41:15,170 --> 00:41:17,410
Dalle condizioni dell'universo.
580
00:41:22,380 --> 00:41:24,980
Non sono soddisfatto, Capitano.
581
00:41:25,750 --> 00:41:27,320
Non mi aspetto che lo tu lo sia.
582
00:41:30,750 --> 00:41:32,280
Qualcos'altro nei tuoi pensieri?
583
00:41:34,070 --> 00:41:39,730
Hai fatto fuoco direttamente sulle
nostre posizioni, un atto di pura follia.
584
00:41:41,200 --> 00:41:47,130
Adesso, i tuoi avversari
sanno di cosa sei capace.
585
00:41:47,200 --> 00:41:49,720
Come risultato ti sei reso...
586
00:41:50,690 --> 00:41:52,240
...vulnerabile.
587
00:41:54,550 --> 00:41:58,170
Una Salus Victus, Tyr.
588
00:41:58,470 --> 00:42:00,800
Non significa essere invulnerabile.
589
00:42:01,770 --> 00:42:07,290
Significa essere pronti per ogni eventualità.
590
00:42:10,460 --> 00:42:14,550
Una produzione:
#Sezione31 su Azzurra IRC
591
00:42:16,530 --> 00:42:20,580
Traduzione e controllo : Mylord[ITA] - Hugh
Syncro e codifica : padryan
592
00:42:21,750 --> 00:42:25,770
Ringraziamenti : caostotal - Doram - JamesRKirk
593
00:42:26,770 --> 00:42:32,110
Opera Amatoriale senza fini di lucro
VIETATA LA VENDITA
594
00:42:41,420 --> 00:42:44,400
Finita il 20 marzo 2005
595
00:42:44,770 --> 00:42:47,450
Arrivederci alla prossima!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.