Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,799 --> 00:02:13,265
Schnell.
2
00:02:58,612 --> 00:03:00,312
Schnell.
3
00:03:11,225 --> 00:03:12,925
Oh, Karl,
there you are.
4
00:03:12,993 --> 00:03:15,093
Come here.
5
00:03:16,597 --> 00:03:19,431
Are you sure General Lubeck
said he will be here at 9:00?
6
00:03:19,500 --> 00:03:20,566
Yes, Doctor.
7
00:03:20,634 --> 00:03:22,601
It's no more than 40 minutes
from London Airport.
8
00:03:22,670 --> 00:03:24,736
He should have been here
10 minutes ago.
9
00:03:24,805 --> 00:03:27,172
Perhaps he forgot to adjust
his watch when he left Berlin.
10
00:03:27,241 --> 00:03:28,707
That's not likely.
11
00:03:28,776 --> 00:03:31,577
No one is more exacting
than our ex-general.
12
00:03:32,580 --> 00:03:34,780
Oh, Karl,
the temperature, please.
13
00:03:40,521 --> 00:03:42,721
Nineteen-point-five,
Doctor.
14
00:03:42,790 --> 00:03:44,823
Miller is still
frozen solid.
15
00:03:44,892 --> 00:03:48,427
Shall I level it up until
the general arrives?
16
00:03:48,495 --> 00:03:50,495
When an organism starts
to defrost
17
00:03:50,564 --> 00:03:52,764
it cannot be refrozen
without destroying the cells.
18
00:03:52,833 --> 00:03:54,032
You know that.
19
00:03:54,101 --> 00:03:56,168
But Miller has been frozen
for over 20 years,
20
00:03:56,237 --> 00:03:57,970
ever since the war ended.
21
00:03:58,038 --> 00:03:59,338
Twenty, 10, one year.
22
00:03:59,406 --> 00:04:01,506
The principle governing
the decomposition
23
00:04:01,575 --> 00:04:03,909
of an organism
still applies.
24
00:04:03,978 --> 00:04:05,611
You ought to know that
by now.
25
00:04:05,679 --> 00:04:08,480
Twenty-one-point-nine,
rising rapidly.
26
00:04:09,717 --> 00:04:11,850
You'd better prepare
the contacts.
27
00:04:21,161 --> 00:04:22,794
Contacts ready.
28
00:04:22,863 --> 00:04:24,596
And the leads.
29
00:04:28,068 --> 00:04:29,701
Leads are in order.
30
00:04:29,770 --> 00:04:31,570
And power.
31
00:04:34,174 --> 00:04:35,707
Power ready.
32
00:04:37,344 --> 00:04:39,811
But I'm not ready.
33
00:04:44,084 --> 00:04:48,153
I can't understand this sudden
request of Lubeck
34
00:04:48,222 --> 00:04:50,956
to see us revive
one of the frozen bodies.
35
00:04:52,293 --> 00:04:53,625
I'm afraid at best
Miller will turn out
36
00:04:53,694 --> 00:04:55,294
like on of those
seven failures.
37
00:04:55,362 --> 00:04:57,763
You call Joseph
a failure?
38
00:04:57,831 --> 00:05:00,632
Well he's certainly
not a success.
39
00:05:05,806 --> 00:05:07,839
Oh.
40
00:05:07,908 --> 00:05:11,943
So, it was you who reported
to Berlin I was ready.
41
00:05:12,012 --> 00:05:13,979
Reported?
42
00:05:14,048 --> 00:05:16,381
Don't pretend
surprise, Karl.
43
00:05:16,450 --> 00:05:18,183
I've known of your monthly
reports to Berlin
44
00:05:18,252 --> 00:05:21,653
ever since Lubeck made you
my assistant when the war ended.
45
00:05:23,924 --> 00:05:25,557
I was obeying orders.
46
00:05:26,927 --> 00:05:29,728
All of us Germans know how
to do that, don't we?
47
00:05:31,598 --> 00:05:34,466
Perhaps living here
in London
48
00:05:34,535 --> 00:05:37,369
has changed your attitude
toward the party.
49
00:05:39,573 --> 00:05:42,841
No, I'm as good a Nazi
as I was 25 years ago.
50
00:05:44,211 --> 00:05:46,511
I'm sure you would never think
of betraying the party.
51
00:05:49,316 --> 00:05:50,515
Ninety-five degrees, Doctor.
52
00:05:51,885 --> 00:05:53,418
Then we can't wait.
53
00:05:53,487 --> 00:05:55,454
As soon as the body reaches
normal temperature,
54
00:05:55,522 --> 00:05:57,422
place it on the table
and attach the contacts.
55
00:05:57,491 --> 00:05:58,957
Jawohl, Herr Doktor.
56
00:06:25,619 --> 00:06:27,886
Ah.
Chilling English weather.
57
00:06:27,955 --> 00:06:30,055
Dr. Norberg has certainly
found a suitable place
58
00:06:30,124 --> 00:06:32,524
for his experiments.
59
00:06:38,432 --> 00:06:40,532
Dr. Norberg's
residence?
60
00:06:44,938 --> 00:06:48,840
Dr. Norberg is expecting
General Lubeck and myself.
61
00:07:38,692 --> 00:07:39,658
Yes.
62
00:07:46,600 --> 00:07:48,099
Come in, gentlemen.
63
00:07:52,506 --> 00:07:53,939
How nice to see you,
Herr Doktor,
64
00:07:54,007 --> 00:07:55,207
after all these years.
65
00:07:55,275 --> 00:07:56,708
I'm happy to see you,
general.
66
00:07:56,777 --> 00:08:00,011
Herr Dr. Norberg,
Herr Tirpitz.
67
00:08:00,080 --> 00:08:01,680
How do you do?
68
00:08:01,748 --> 00:08:03,615
Well, this is Karl Essen,
my assistant.
69
00:08:03,684 --> 00:08:06,485
Herr Tirpitz,
General Lubeck.
70
00:08:07,588 --> 00:08:10,956
Dr. Norberg, the band,
it's too loose.
71
00:08:11,024 --> 00:08:12,657
Come.
72
00:08:15,062 --> 00:08:17,362
It looks fine.
73
00:08:17,431 --> 00:08:18,697
I believe
we are ready.
74
00:08:18,765 --> 00:08:20,599
In a moment.
75
00:08:20,667 --> 00:08:22,567
Uh, start the power.
76
00:08:28,375 --> 00:08:30,075
Double it every
two minutes, Karl,
77
00:08:30,143 --> 00:08:31,309
like we rehearsed it.
78
00:08:31,378 --> 00:08:32,711
Right, Doctor.
79
00:08:34,248 --> 00:08:37,182
It will take a little time,
General, before we are ready.
80
00:08:37,251 --> 00:08:38,416
Oh, I can wait.
81
00:08:38,485 --> 00:08:41,786
I've waited 20 years
for this moment.
82
00:08:41,855 --> 00:08:44,956
I can't tell you what it means
to me and the party.
83
00:08:45,025 --> 00:08:46,558
I have a good idea.
84
00:08:46,627 --> 00:08:48,126
Oh, no, you don't.
85
00:08:48,195 --> 00:08:49,694
But I will tell you.
86
00:08:49,763 --> 00:08:50,962
It's time you knew.
87
00:08:51,031 --> 00:08:53,431
But General-
Hear me out, please.
88
00:08:53,500 --> 00:08:57,569
It's something
you must know.
89
00:08:57,638 --> 00:08:59,638
Your achievement
will mean the revival
90
00:08:59,706 --> 00:09:03,875
of over 1500 of the elite
of the Nazi party
91
00:09:03,944 --> 00:09:06,111
who had been frozen
and hidden away
92
00:09:06,179 --> 00:09:07,679
all these years in caves,
93
00:09:07,748 --> 00:09:09,314
mostly in Germany,
but also in France
94
00:09:09,383 --> 00:09:10,549
and even in Egypt.
95
00:09:12,719 --> 00:09:14,452
Fifteen hundred.
96
00:09:14,521 --> 00:09:16,454
Well, did you think
the 12 you've put
97
00:09:16,523 --> 00:09:20,058
into suspended animation
by your instant freeze method
98
00:09:20,127 --> 00:09:21,359
were the only ones?
99
00:09:21,428 --> 00:09:24,095
Oh, no, Herr Doktor.
100
00:09:24,164 --> 00:09:26,798
When the war ended,
101
00:09:26,867 --> 00:09:31,269
we Nazi's of the elite level
didn't have much of a choice.
102
00:09:31,338 --> 00:09:34,172
We could stay and face
the war crimes courts,
103
00:09:34,241 --> 00:09:36,207
or flee like Adolf Eichmann.
104
00:09:37,744 --> 00:09:39,811
We could do away
with ourselves,
105
00:09:39,880 --> 00:09:42,380
or finally,
take a chance
106
00:09:42,449 --> 00:09:44,783
with your method
of preservation,
107
00:09:44,851 --> 00:09:46,785
to be restored
to full capacity
108
00:09:46,853 --> 00:09:49,321
at the right time,
which is now.
109
00:09:49,389 --> 00:09:52,524
Fifteen hundred lives.
110
00:09:55,462 --> 00:09:58,229
Did they do this
voluntarily?
111
00:09:58,298 --> 00:09:59,531
Oh, yes, yes.
112
00:09:59,600 --> 00:10:01,733
Everything was explained
to them.
113
00:10:01,802 --> 00:10:04,135
That proves my faith in you,
Herr Doktor.
114
00:10:08,141 --> 00:10:09,307
While we are waiting,
115
00:10:09,376 --> 00:10:12,811
may I show Captain Tirpitz
the other three VIPs
116
00:10:12,879 --> 00:10:15,213
who are still
to be revived?
117
00:10:15,282 --> 00:10:17,082
Why certainly, General.
118
00:10:17,150 --> 00:10:18,683
Come this way, please.
119
00:10:50,717 --> 00:10:53,218
Look at them.
120
00:10:53,286 --> 00:10:59,157
Enheim, Munch, Krenzer.
121
00:10:59,226 --> 00:11:01,993
They haven't aged a day
in 20 years.
122
00:11:02,062 --> 00:11:03,361
That's more
then we can say.
123
00:11:03,430 --> 00:11:07,265
Those three and Miller
are all that's left
124
00:11:07,334 --> 00:11:10,001
of the dozen that you
so generously provided.
125
00:11:10,070 --> 00:11:12,971
As well as the money
for your experiments.
126
00:11:13,040 --> 00:11:14,939
The expense for this
English consul,
127
00:11:15,008 --> 00:11:16,775
your niece's education.
128
00:11:16,843 --> 00:11:20,178
Oh, I know exactly what
you've been provided with
129
00:11:20,247 --> 00:11:22,414
and how much it has cost
the party.
130
00:11:22,482 --> 00:11:23,815
But the stakes
are tremendous
131
00:11:23,884 --> 00:11:25,350
and worth every penny of it.
132
00:11:25,419 --> 00:11:28,820
But do you know that one
has not survived,
133
00:11:28,889 --> 00:11:30,288
and seven are mental cases?
134
00:11:30,357 --> 00:11:34,793
But what of your recent
defrosting success?
135
00:11:39,066 --> 00:11:41,900
If you are speaking
of Joseph...
136
00:11:47,441 --> 00:11:49,374
judge for yourself.
137
00:12:02,589 --> 00:12:05,356
To revive a body
is one thing.
138
00:12:05,425 --> 00:12:06,891
I've done that.
139
00:12:06,960 --> 00:12:11,062
But reviving a brain
so that it functions normally,
140
00:12:11,131 --> 00:12:14,532
that's another and still
unsolved problem.
141
00:12:14,601 --> 00:12:19,871
You mean that it was Joseph
who was recently defrosted?
142
00:12:19,940 --> 00:12:20,939
Yes.
143
00:12:21,007 --> 00:12:23,074
He was frozen
accidentally.
144
00:12:23,143 --> 00:12:26,010
Joseph was trapped
in the freezer for 12 hours.
145
00:12:26,079 --> 00:12:29,581
I discovered him
and I revived him physically,
146
00:12:29,649 --> 00:12:32,183
but I failed
to restore his mind.
147
00:12:32,252 --> 00:12:35,820
It functions
in a subnormal level.
148
00:12:35,889 --> 00:12:39,324
That is my great success
to date.
149
00:12:39,392 --> 00:12:40,558
But Essen reported-
150
00:12:40,627 --> 00:12:42,293
Yes, Essen reported.
151
00:12:42,362 --> 00:12:45,430
But Essen is not a scientist
nor a doctor.
152
00:12:45,499 --> 00:12:50,135
Essen's report is premature
and incorrect.
153
00:12:50,203 --> 00:12:52,804
Are you saying that you have not
restored anyone
154
00:12:52,873 --> 00:12:54,272
ever to normality?
155
00:12:54,341 --> 00:12:56,040
Precisely.
156
00:12:56,109 --> 00:12:58,409
But I will,
with time.
157
00:12:58,478 --> 00:13:00,779
But there is no more time!
158
00:13:00,847 --> 00:13:03,248
We need our leaders now,
immediately.
159
00:13:03,316 --> 00:13:08,153
I warned you, General,
20 years ago,
160
00:13:08,221 --> 00:13:10,622
when you asked me
to freeze the dozen,
161
00:13:10,690 --> 00:13:12,190
that it might take years
162
00:13:12,259 --> 00:13:14,759
to duplicate what I had done
in restoring
163
00:13:14,828 --> 00:13:17,162
frozen frogs
and snakes and fishes.
164
00:13:17,230 --> 00:13:20,665
The human
is much more complex.
165
00:13:20,734 --> 00:13:22,000
He's alive!
166
00:13:22,068 --> 00:13:24,869
Oh, that's
a muscle spasm.
167
00:13:24,938 --> 00:13:29,541
The- The brain
is the big problem.
168
00:13:29,609 --> 00:13:31,442
I will try
to explain to you.
169
00:13:32,345 --> 00:13:33,511
Oh, Karl.
170
00:13:33,580 --> 00:13:35,113
Yes?
171
00:13:35,182 --> 00:13:36,281
Keep an eye on the temperature,
172
00:13:36,349 --> 00:13:38,449
and call me
when Miller is ready.
173
00:13:38,518 --> 00:13:40,952
Jawohl, Herr Doktor.
174
00:13:41,021 --> 00:13:43,054
Come with me,
gentlemen.
175
00:14:03,743 --> 00:14:05,977
Come in, gentlemen.
176
00:14:14,855 --> 00:14:17,522
There they are.
177
00:14:17,591 --> 00:14:18,923
Why do you keep them?
178
00:14:18,992 --> 00:14:19,991
They're useless.
179
00:14:20,060 --> 00:14:21,593
I'm still
a scientist.
180
00:14:21,661 --> 00:14:22,961
Who knows?
181
00:14:23,029 --> 00:14:26,231
My next attempt may bring me
closer to the answer.
182
00:14:27,100 --> 00:14:28,533
The answer to what?
183
00:14:30,303 --> 00:14:33,071
The brain has many functions,
as you know.
184
00:14:33,139 --> 00:14:35,907
One is storing
millions of facts,
185
00:14:35,976 --> 00:14:38,509
associations,
and habits in a...
186
00:14:38,578 --> 00:14:40,745
I'll call it a memory bank
187
00:14:40,814 --> 00:14:43,748
with millions of tiny
deposit boxes.
188
00:14:43,817 --> 00:14:49,220
I have been seeking the critical
microscopic spots in the brain,
189
00:14:49,289 --> 00:14:52,590
which will set the whole memory
bank in operation.
190
00:14:52,659 --> 00:14:56,794
I have only been successful
in opening one deposit box,
191
00:14:56,863 --> 00:14:59,397
which holds one
particular memory.
192
00:15:00,934 --> 00:15:02,400
This was my first case.
193
00:15:02,469 --> 00:15:05,103
I touched a monumental memory
194
00:15:05,171 --> 00:15:08,740
in his childhood when he must
have been deprived of something
195
00:15:08,808 --> 00:15:11,276
and cried bitterly for it.
196
00:15:14,581 --> 00:15:18,283
This man never tires
of bouncing the ball.
197
00:15:27,460 --> 00:15:29,160
He's insane.
198
00:15:30,664 --> 00:15:33,831
This is your brother,
isn't it, Herr Doktor?
199
00:15:33,900 --> 00:15:35,166
Yes.
200
00:15:35,235 --> 00:15:37,368
Incredible how young
he looks.
201
00:15:37,437 --> 00:15:40,972
I remember him when he was
Himmler's own doctor.
202
00:15:41,041 --> 00:15:43,474
Always so proper
and correct.
203
00:15:43,543 --> 00:15:45,610
Now he is quite violent.
204
00:15:48,949 --> 00:15:50,448
This one is harmless.
205
00:15:50,517 --> 00:15:55,920
He combs his hair continuously
like a vain adolescent.
206
00:15:55,989 --> 00:15:59,824
He has seen or participated
in a mass burial
207
00:15:59,893 --> 00:16:02,427
in the concentration camp.
208
00:16:02,495 --> 00:16:06,564
As you can see,
he has religion.
209
00:16:10,370 --> 00:16:12,203
Look at him.
210
00:16:12,272 --> 00:16:15,440
Only 25 years old
and he acts 90.
211
00:16:15,508 --> 00:16:18,810
He has seen old age
and deposited that memory
212
00:16:18,878 --> 00:16:21,612
in one of his many
deposit boxes.
213
00:16:21,681 --> 00:16:25,483
Well, gentlemen,
our patient may be ready now.
214
00:16:49,909 --> 00:16:51,776
He's breathing.
215
00:16:51,845 --> 00:16:53,177
Is everything ready?
216
00:16:53,246 --> 00:16:54,746
Yes.
217
00:16:54,814 --> 00:16:56,147
What is his
temperature?
218
00:16:56,216 --> 00:16:58,316
Ninety-eight-point-four.
219
00:16:58,385 --> 00:16:59,851
His pulse?
220
00:16:59,919 --> 00:17:01,019
Sixty-eight.
221
00:17:01,087 --> 00:17:02,553
His blood pressure?
222
00:17:02,622 --> 00:17:03,955
One-twenty over 80.
223
00:17:04,024 --> 00:17:06,557
Good.
224
00:17:06,626 --> 00:17:09,660
Just relax,
gentlemen.
225
00:17:09,729 --> 00:17:12,430
His mind now
is a complete blank.
226
00:17:13,299 --> 00:17:14,899
Turn on the power, Karl.
227
00:17:55,008 --> 00:17:59,744
Oh, Elsa, it's wonderful being
home after two years.
228
00:18:13,326 --> 00:18:15,026
Wait until you see
the look of surprise
229
00:18:15,095 --> 00:18:16,594
all over uncle's face
when he sees me.
230
00:18:16,663 --> 00:18:17,962
He thinks I won't
be finished with school
231
00:18:18,031 --> 00:18:19,163
until next week.
232
00:18:19,232 --> 00:18:21,032
I wish you'd told him
about me.
233
00:18:21,101 --> 00:18:22,934
Don't be silly.
234
00:18:23,002 --> 00:18:25,770
Any friend of mine's
perfectly welcome.
235
00:18:25,839 --> 00:18:27,371
You'll love him.
236
00:18:38,785 --> 00:18:42,053
Hello?
237
00:18:43,690 --> 00:18:46,124
Joseph, how are you?
238
00:18:46,192 --> 00:18:48,192
This is Elsa Tenney,
a friend from America
239
00:18:48,261 --> 00:18:50,595
who's going
to stay with us.
240
00:18:52,966 --> 00:18:56,434
Joseph, it's me, Jean.
241
00:18:58,404 --> 00:19:00,037
Will you bring in
the baggage?
242
00:19:02,809 --> 00:19:04,575
Joseph.
243
00:19:15,855 --> 00:19:17,755
See who that is, Karl.
244
00:19:37,777 --> 00:19:40,044
You'd better go see what's going
on upstairs, Karl.
245
00:19:40,113 --> 00:19:41,445
Yes, sir.
246
00:19:41,514 --> 00:19:44,348
Herr Essen will go with you,
Joseph.
247
00:19:51,157 --> 00:19:53,191
Are you expecting anyone
at this hour?
248
00:19:53,259 --> 00:19:54,859
No, not tonight.
249
00:19:54,928 --> 00:19:56,527
Where's your niece?
250
00:19:56,596 --> 00:19:59,630
Well, she's in America
taking her masters degree.
251
00:19:59,699 --> 00:20:01,532
Is she still interested
in your work?
252
00:20:02,969 --> 00:20:05,069
If you are speaking of my work
with the party,
253
00:20:05,138 --> 00:20:06,504
she knows nothing
of it.
254
00:20:06,573 --> 00:20:09,173
She doesn't even know
I belong to it.
255
00:20:09,242 --> 00:20:11,175
All she knows
is my interests and work
256
00:20:11,244 --> 00:20:13,177
in the repair
of vital organs.
257
00:20:13,246 --> 00:20:15,546
I was just curious.
258
00:20:17,016 --> 00:20:18,616
May I proceed now?
259
00:20:18,685 --> 00:20:20,451
By all means.
260
00:20:30,597 --> 00:20:33,731
I will reach the membrane
momentarily.
261
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
Soon we'll know.
262
00:20:46,012 --> 00:20:47,645
Jean has arrived!
263
00:20:50,583 --> 00:20:52,883
Fool, barging in
like that.
264
00:20:54,053 --> 00:20:55,486
Anything wrong?
265
00:20:55,555 --> 00:20:56,654
Possible
brain injury.
266
00:20:56,723 --> 00:20:58,389
Oxygen, Karl.
267
00:20:58,458 --> 00:21:00,157
What happened?
268
00:21:00,226 --> 00:21:03,060
Well, my hand slipped and...
269
00:21:03,129 --> 00:21:04,729
Yes?
270
00:21:06,199 --> 00:21:08,799
I may have torn
the brain tissue.
271
00:21:08,868 --> 00:21:10,801
Fatally?
272
00:21:10,870 --> 00:21:13,904
General, nothing is more
delicate or complex
273
00:21:13,973 --> 00:21:15,773
than the human brain.
274
00:21:15,842 --> 00:21:18,342
That's why I needed
more time.
275
00:21:21,781 --> 00:21:24,548
You are a blundering fool,
Essen!
276
00:21:24,617 --> 00:21:26,651
Miller was
a young genius.
277
00:21:26,719 --> 00:21:28,452
It was a mistake,
General.
278
00:21:28,521 --> 00:21:29,620
I did not mean it.
279
00:21:29,689 --> 00:21:32,290
There is no room
for mistakes.
280
00:21:41,634 --> 00:21:44,702
Karl...
281
00:21:44,771 --> 00:21:46,537
You know that my niece
had orders
282
00:21:46,606 --> 00:21:48,572
never to come down
to my laboratory.
283
00:21:48,641 --> 00:21:50,374
She had not been home
in over a year.
284
00:21:50,443 --> 00:21:52,009
She was so eager
to see you.
285
00:21:52,078 --> 00:21:53,210
I felt she may have
forgotten.
286
00:21:53,279 --> 00:21:55,046
Never.
287
00:21:55,114 --> 00:21:57,181
She knows nothing
of my work.
288
00:21:57,250 --> 00:22:00,351
And just what
does she know?
289
00:22:00,420 --> 00:22:01,719
I told you.
290
00:22:01,788 --> 00:22:04,755
Only what the medical
profession knows.
291
00:22:04,824 --> 00:22:07,224
That I'm a surgeon
who is able to freeze
292
00:22:07,293 --> 00:22:08,859
vital organs
which are morbid,
293
00:22:08,928 --> 00:22:11,762
operate on them and
repair them. That is all.
294
00:22:11,831 --> 00:22:13,898
It's a wonderful cover
you have established, Doctor.
295
00:22:13,966 --> 00:22:16,000
Thank you.
296
00:22:16,069 --> 00:22:18,469
What about Miller?
297
00:22:18,538 --> 00:22:20,705
I am afraid
Miller is gone.
298
00:22:20,773 --> 00:22:22,073
Just like that?
299
00:22:22,141 --> 00:22:24,008
Just like that.
300
00:22:24,077 --> 00:22:27,545
Miller is better off that way
than those we just saw.
301
00:22:38,291 --> 00:22:40,591
What can I do to help,
Herr Doktor?
302
00:22:40,660 --> 00:22:42,193
Is there anything
you require?
303
00:22:42,261 --> 00:22:44,495
Yes.
304
00:22:44,564 --> 00:22:46,397
The impossible.
305
00:22:46,466 --> 00:22:48,566
A live brain.
306
00:22:48,634 --> 00:22:51,369
One I can study
and experiment with.
307
00:22:51,437 --> 00:22:53,003
Where would you
get that?
308
00:22:53,072 --> 00:22:55,506
You need a head.
309
00:22:55,575 --> 00:22:56,907
I could get you one.
310
00:22:56,976 --> 00:22:59,710
No, Karl. Forget your friends
at the morgue.
311
00:22:59,779 --> 00:23:01,479
A brain without oxygen
for five minutes
312
00:23:01,547 --> 00:23:03,514
begins to decompose.
313
00:23:03,583 --> 00:23:05,349
It's not like an arm
or a leg.
314
00:23:05,418 --> 00:23:06,951
Have you something in mind?
315
00:23:07,019 --> 00:23:09,420
Yes.
316
00:23:10,923 --> 00:23:14,325
I plan to keep
an ape's head alive.
317
00:23:14,394 --> 00:23:16,427
I will remove the skull
318
00:23:16,496 --> 00:23:19,864
and replace it with one
that is plastic and transparent.
319
00:23:19,932 --> 00:23:24,068
Then I can study the brain's
functions in detail.
320
00:23:29,842 --> 00:23:32,576
Perhaps I will find
my answers there.
321
00:23:32,645 --> 00:23:35,913
And I have invited the American
doctor, Ted Roberts,
322
00:23:35,982 --> 00:23:37,047
to visit me.
323
00:23:37,116 --> 00:23:38,115
He's arriving tomorrow.
324
00:23:38,184 --> 00:23:39,583
Roberts?
325
00:23:39,652 --> 00:23:40,985
Isn't that the young
scientist
326
00:23:41,053 --> 00:23:43,387
who recently duplicated
the Russian feat
327
00:23:43,456 --> 00:23:44,855
of severing a dog's head
from its body
328
00:23:44,924 --> 00:23:46,991
and keeping it alive?
Yes.
329
00:23:47,059 --> 00:23:48,426
His knowledge
and experience
330
00:23:48,494 --> 00:23:51,462
will save me
a great deal of time.
331
00:23:51,531 --> 00:23:52,963
But don't worry, General.
332
00:23:53,032 --> 00:23:56,467
He will not learn anything
of our real work here.
333
00:23:58,671 --> 00:24:02,039
Could we not
use Miller's head?
334
00:24:02,108 --> 00:24:04,608
No, Karl.
It's been damaged.
335
00:24:04,677 --> 00:24:05,876
You just take care of him,
336
00:24:05,945 --> 00:24:07,311
and dispose of that uniform
as well.
337
00:24:07,380 --> 00:24:09,213
Yes, Doctor.
338
00:24:09,282 --> 00:24:12,450
Tonight, when everyone
is asleep.
339
00:24:12,518 --> 00:24:16,921
Now, gentlemen, may I introduce
you to my niece?
340
00:24:28,134 --> 00:24:31,235
Well, General, we have plenty
of room here.
341
00:24:31,304 --> 00:24:32,803
Why not spend
the night with us?
342
00:24:32,872 --> 00:24:34,605
I'm sure you will
find it better
343
00:24:34,674 --> 00:24:37,374
than checking into
a hotel in London.
344
00:24:37,443 --> 00:24:39,043
Splendid idea.
345
00:24:39,111 --> 00:24:41,745
And in the morning
you'll be able to meet Elsa.
346
00:24:41,814 --> 00:24:43,848
I'm sorry she isn't
feeling well.
347
00:24:43,916 --> 00:24:46,183
Oh, all she needs is a good
night's sleep.
348
00:24:46,252 --> 00:24:47,618
I gave her
a sleeping pill.
349
00:24:47,687 --> 00:24:49,386
Well, General?
350
00:24:49,455 --> 00:24:50,754
Thank you.
351
00:24:50,823 --> 00:24:52,590
I appreciate
your hospitality.
352
00:24:52,658 --> 00:24:54,558
Karl?
Yes, Doctor?
353
00:24:54,627 --> 00:24:56,760
Our guests are spending
the night with us.
354
00:24:56,829 --> 00:24:58,863
Oh, that is good.
Toast.
355
00:27:04,724 --> 00:27:07,591
Dr. Norberg, wake up.
356
00:27:12,031 --> 00:27:14,064
Quickly, Doctor,
you must come with me.
357
00:27:17,503 --> 00:27:18,902
What is it, Karl?
358
00:27:18,971 --> 00:27:20,638
An emergency.
In your lab.
359
00:27:20,706 --> 00:27:22,039
An accident?
Yes.
360
00:27:22,108 --> 00:27:25,843
Please hurry. We only have
four minutes left.
361
00:27:25,911 --> 00:27:28,345
Four minutes?
Four minutes for what?
362
00:27:28,414 --> 00:27:30,114
I will tell you later.
Hurry.
363
00:28:01,147 --> 00:28:02,346
Who is she?
364
00:28:02,415 --> 00:28:04,748
And what is he
doing here free?
365
00:28:04,817 --> 00:28:06,884
She is a friend
of Jean's.
366
00:28:06,952 --> 00:28:09,153
I heard a noise
and came down
367
00:28:09,221 --> 00:28:12,556
just as he'd finished
strangling her.
368
00:28:12,625 --> 00:28:16,894
Doctor, there is your
live head.
369
00:28:18,364 --> 00:28:20,297
You only have about
two or three minutes left.
370
00:28:20,366 --> 00:28:22,800
Oh, this is impossible, Karl.
This is murder!
371
00:28:22,868 --> 00:28:24,902
It has to be reported.
372
00:28:24,970 --> 00:28:27,738
Do you want the police
snooping around?
373
00:28:27,807 --> 00:28:31,041
Time is slipping by,
Herr Doktor.
374
00:28:31,110 --> 00:28:34,445
Soon her brain
will deteriorate.
375
00:28:34,513 --> 00:28:37,081
I can't.
376
00:28:37,149 --> 00:28:39,717
What do you think
General Lubeck would say
377
00:28:39,785 --> 00:28:41,485
if he knew you had
this opportunity
378
00:28:41,554 --> 00:28:42,886
and rejected it?
379
00:28:51,497 --> 00:28:52,896
All right,
so I go ahead.
380
00:28:52,965 --> 00:28:54,064
What am I going
to tell Jean
381
00:28:54,133 --> 00:28:55,899
about the disappearance
of her friend?
382
00:28:55,968 --> 00:29:00,270
Tell her that her friend
did not like the place.
383
00:29:00,339 --> 00:29:02,639
That she left a note
saying she would leave here
384
00:29:02,708 --> 00:29:04,274
by the 6:00 train
in the morning.
385
00:29:04,343 --> 00:29:06,710
Well?
386
00:29:09,281 --> 00:29:10,380
Chain him up.
387
00:29:10,449 --> 00:29:13,217
And I will need
your help, Karl.
388
00:29:13,285 --> 00:29:14,418
Hurry.
389
00:29:26,265 --> 00:29:27,865
Good morning.
Good morning, sir.
390
00:29:27,933 --> 00:29:30,000
I would like a ticket
to London, please.
391
00:29:30,069 --> 00:29:32,302
Return ticket, sir?
No, no, no. Only one way.
392
00:29:32,371 --> 00:29:35,405
It's for the young lady. She
does not seem to like our place.
393
00:29:39,645 --> 00:29:40,611
I'll get your ticket, sir.
394
00:29:40,679 --> 00:29:42,212
Thank you.
395
00:30:32,698 --> 00:30:34,064
Have you seen
my uncle?
396
00:30:34,133 --> 00:30:36,333
Good morning,
Miss Norberg.
397
00:30:36,402 --> 00:30:38,869
Isn't he upstairs?
No.
398
00:30:38,938 --> 00:30:41,271
Joseph, where's
Dr. Norberg?
399
00:30:41,340 --> 00:30:43,540
Laboratory.
400
00:30:43,609 --> 00:30:45,175
I must see him.
401
00:30:45,244 --> 00:30:48,912
No. Locked.
402
00:30:48,981 --> 00:30:50,948
He said he'd join us
for breakfast.
403
00:30:51,016 --> 00:30:53,016
Won't you sit down,
Miss Norberg?
404
00:30:53,085 --> 00:30:55,219
Uh, no, thank you.
405
00:31:03,829 --> 00:31:06,096
Oh, I do beg
your pardon.
406
00:31:09,935 --> 00:31:11,835
All right, sir.
407
00:31:36,795 --> 00:31:38,328
No, thank you, Joseph.
408
00:31:38,397 --> 00:31:41,565
Uncle, Elsa's disappeared.
Her things are gone.
409
00:31:41,634 --> 00:31:43,433
Oh, yes, Jean.
410
00:31:43,502 --> 00:31:46,169
Uh, she left
this morning.
411
00:31:46,238 --> 00:31:48,405
She asked Karl to take her
to the station.
412
00:31:48,474 --> 00:31:49,973
She left?
413
00:31:50,042 --> 00:31:52,542
She gave Karl
a note for you.
414
00:31:57,316 --> 00:31:59,283
She says she's catching
the 6:00 train
415
00:31:59,351 --> 00:32:02,119
and will call me
from London.
416
00:32:02,187 --> 00:32:04,755
Why should she suddenly
go to London?
417
00:32:04,823 --> 00:32:05,989
I don't understand it.
418
00:32:06,058 --> 00:32:08,392
Why don't you wait
for her to call.
419
00:32:08,460 --> 00:32:10,460
I'm sure she will
explain it all to you.
420
00:32:22,308 --> 00:32:23,674
Oh, Karl.
421
00:32:23,742 --> 00:32:24,908
Yes, Miss Jean?
422
00:32:24,977 --> 00:32:27,244
Did my friend say
why she was leaving?
423
00:32:27,313 --> 00:32:28,512
No.
424
00:32:28,580 --> 00:32:31,348
Except she seemed
most anxious to go.
425
00:32:31,417 --> 00:32:34,284
She bought a one-way ticket
to London.
426
00:32:34,353 --> 00:32:36,753
That is, I bought it for her
at her request
427
00:32:36,822 --> 00:32:39,489
and put her and her two pieces
of luggage on the train.
428
00:32:39,558 --> 00:32:40,691
Two pieces?
429
00:32:40,759 --> 00:32:42,993
Mm-hm, two pieces.
430
00:32:48,500 --> 00:32:50,901
She is onto something.
431
00:32:50,970 --> 00:32:52,202
Nonsense, Karl.
432
00:32:52,271 --> 00:32:54,171
Naturally, she is upset,
of course.
433
00:32:54,239 --> 00:32:57,708
Doctor, we must not let her
find out about anything.
434
00:32:57,776 --> 00:32:59,376
She won't.
435
00:33:43,689 --> 00:33:44,888
Good morning.
436
00:33:44,957 --> 00:33:45,956
I'm Dr. Roberts.
437
00:33:46,025 --> 00:33:49,126
Ah, yes.
Dr. Norberg expects you.
438
00:33:49,194 --> 00:33:51,328
I am Karl Essen, his assistant.
Come in, please.
439
00:33:51,397 --> 00:33:53,063
Thank you.
440
00:33:59,038 --> 00:34:00,470
I will take it.
441
00:34:00,539 --> 00:34:01,605
Oh, thank you.
442
00:34:05,110 --> 00:34:07,444
Dr. Norberg is in
his laboratory.
443
00:34:07,513 --> 00:34:09,379
Why don't I show you
to the guest room
444
00:34:09,448 --> 00:34:11,381
where you can freshen up
and relax?
445
00:34:11,450 --> 00:34:13,083
That'll be fine.
446
00:34:29,735 --> 00:34:30,767
In here.
447
00:34:30,836 --> 00:34:32,102
Oh, thank you.
448
00:34:32,171 --> 00:34:33,870
Would you tell the doctor
I've arrived?
449
00:34:33,939 --> 00:34:35,572
Of course.
450
00:34:51,023 --> 00:34:52,355
Can I help you?
451
00:34:57,563 --> 00:34:58,528
Who are you?
452
00:34:58,597 --> 00:35:00,497
I'm a guest
of Dr. Norberg's.
453
00:35:00,566 --> 00:35:02,466
I hope I wasn't
interrupting you.
454
00:35:05,938 --> 00:35:07,104
You weren't.
455
00:35:07,172 --> 00:35:08,572
Oh, please.
456
00:35:08,640 --> 00:35:10,540
If you haven't
finished your, uh-
457
00:35:10,609 --> 00:35:13,543
Whatever it is one does under
a bed, I'll come back later.
458
00:35:15,214 --> 00:35:17,514
It's all yours.
459
00:35:31,830 --> 00:35:34,598
Still functioning.
460
00:35:34,666 --> 00:35:36,366
It's alive.
461
00:35:37,169 --> 00:35:39,302
What about the body?
462
00:35:40,706 --> 00:35:42,472
Buried.
463
00:35:42,541 --> 00:35:43,773
Very well.
464
00:35:43,842 --> 00:35:47,878
I'm bringing Dr. Roberts down
later to see the laboratory.
465
00:35:47,946 --> 00:35:49,813
Down here?
466
00:35:49,882 --> 00:35:51,081
What about...?
467
00:35:51,150 --> 00:35:53,383
Keep the cabinet locked.
468
00:35:58,590 --> 00:36:00,090
If it weren't for your
brilliant papers
469
00:36:00,159 --> 00:36:02,292
on the subject of keeping
vital organs alive,
470
00:36:02,361 --> 00:36:03,627
I don't think I would've been
able to take
471
00:36:03,695 --> 00:36:05,729
my first steps
in that direction.
472
00:36:05,797 --> 00:36:08,765
There is no reason
to be so modest, Dr. Roberts.
473
00:36:08,834 --> 00:36:10,033
Oh, by the way,
474
00:36:10,102 --> 00:36:12,068
my niece asked you
to excuse her.
475
00:36:12,137 --> 00:36:13,970
She will not be down
for dinner tonight.
476
00:36:14,039 --> 00:36:15,539
Oh, I hope
I didn't offend her.
477
00:36:15,607 --> 00:36:16,773
No, no, no.
478
00:36:16,842 --> 00:36:19,876
She's unduly upset
by a girlfriend of hers
479
00:36:19,945 --> 00:36:22,612
who departed suddenly
for London this morning.
480
00:36:22,681 --> 00:36:25,615
It's, uh,
nothing important.
481
00:36:27,386 --> 00:36:28,685
Would you, uh-
482
00:36:28,754 --> 00:36:30,921
Would you like to see
my laboratory before dinner?
483
00:36:30,989 --> 00:36:33,323
I would, indeed.
484
00:36:39,031 --> 00:36:40,797
Come in, Doctor.
485
00:36:47,339 --> 00:36:49,406
Come over here.
486
00:36:55,881 --> 00:37:00,116
These organs have been alive
for over a year.
487
00:37:00,185 --> 00:37:01,585
The heart receives
nourishment
488
00:37:01,653 --> 00:37:03,753
through this tube,
which carries oxygen,
489
00:37:03,822 --> 00:37:05,388
glucose,
and whole blood.
490
00:37:05,457 --> 00:37:08,558
The waste matter comes
out through here in this tube.
491
00:37:08,627 --> 00:37:11,962
The same process applies
to the liver and the kidney.
492
00:37:12,030 --> 00:37:14,130
It is good.
493
00:37:14,199 --> 00:37:16,399
But these organs are small
in comparison
494
00:37:16,468 --> 00:37:18,735
to what you have been
working with, Doctor.
495
00:37:18,804 --> 00:37:21,638
To keep a head alive
for a long period,
496
00:37:21,707 --> 00:37:23,974
that's what I call
a real achievement.
497
00:37:24,042 --> 00:37:28,612
As I told you, it was simple
once you pointed the way.
498
00:37:28,680 --> 00:37:30,146
I have something very
interesting to show you.
499
00:37:30,215 --> 00:37:32,249
Come over here.
500
00:37:35,420 --> 00:37:37,187
Karl, please.
501
00:37:37,256 --> 00:37:38,722
But, Doctor.
502
00:37:38,790 --> 00:37:40,824
The curtain, Karl.
503
00:37:47,966 --> 00:37:49,899
Examine them, Doctor.
504
00:38:24,136 --> 00:38:25,669
The pulse is normal.
505
00:38:31,276 --> 00:38:33,710
Watch number four.
506
00:38:58,370 --> 00:39:00,503
That's amazing.
507
00:39:01,707 --> 00:39:05,542
You see, just as the brain
sends impulses
508
00:39:05,610 --> 00:39:07,944
to its arms and fingers,
509
00:39:08,013 --> 00:39:11,948
I send electrical impulses
to the same muscles in the arm.
510
00:39:12,017 --> 00:39:13,917
And they respond just
as if the brain
511
00:39:13,985 --> 00:39:16,753
had dictated
the movements to them.
512
00:39:16,822 --> 00:39:19,122
It's very interesting.
513
00:39:19,191 --> 00:39:20,457
You've not written anything
about this,
514
00:39:20,525 --> 00:39:21,825
have you, Doctor?
515
00:39:21,893 --> 00:39:25,829
No, I prefer to keep it a secret
for the present.
516
00:39:25,897 --> 00:39:28,865
I have another theory I would
like to explore, first.
517
00:39:28,934 --> 00:39:31,768
We will discuss the
possibilities further at dinner.
518
00:39:38,810 --> 00:39:40,110
Top secret, eh?
519
00:39:40,178 --> 00:39:42,245
No, just an old habit.
520
00:39:42,314 --> 00:39:43,880
No one comes down here
but Karl.
521
00:39:43,949 --> 00:39:46,483
I suppose I really do it
to keep my niece out.
522
00:39:46,551 --> 00:39:50,487
I never discuss my work with her
or even in her presence.
523
00:39:50,555 --> 00:39:53,490
I understand.
It's top secret with me too.
524
00:39:53,558 --> 00:39:55,091
Do you think she'll join us
for dinner?
525
00:39:55,160 --> 00:39:57,494
Possibly.
526
00:40:02,167 --> 00:40:02,966
Well, Jean.
527
00:40:03,034 --> 00:40:05,735
Uncle, look at this.
528
00:40:05,804 --> 00:40:07,270
What is it?
It's a button.
529
00:40:07,339 --> 00:40:08,972
I found it upstairs
under Elsa's...
530
00:40:09,040 --> 00:40:12,008
Oh, Dr. Roberts, this is
my niece, Jean Norberg.
531
00:40:12,077 --> 00:40:14,477
Yes, I've had the pleasure
of meeting Miss Norberg.
532
00:40:14,546 --> 00:40:16,646
Uncle, this is very
important.
533
00:40:16,715 --> 00:40:18,548
The button?
Yes, the button.
534
00:40:18,617 --> 00:40:20,683
It's a button
off Elsa's suit.
535
00:40:20,752 --> 00:40:23,386
She wouldn't
just leave it anywhere.
536
00:40:23,455 --> 00:40:26,389
Jean, you are making
a big case
537
00:40:26,458 --> 00:40:28,391
out of an innocent departure,
aren't you?
538
00:40:28,460 --> 00:40:31,161
Couldn't she have
lost this button
539
00:40:31,229 --> 00:40:34,164
from her suit
and not realized it?
540
00:40:34,232 --> 00:40:35,799
Possibly she was
in a big hurry
541
00:40:35,867 --> 00:40:37,967
to get the early morning train
to London,
542
00:40:38,036 --> 00:40:40,069
and didn't want to make
a big to-do about it.
543
00:40:40,138 --> 00:40:44,140
After all, there is her note
and Karl's statement.
544
00:40:44,209 --> 00:40:45,642
What more do you want?
545
00:40:45,710 --> 00:40:48,378
Excuse me.
546
00:40:48,447 --> 00:40:49,245
May I see that button?
547
00:40:49,314 --> 00:40:51,915
Certainly.
548
00:40:51,983 --> 00:40:54,517
Did your friend have
three buttons like this
549
00:40:54,586 --> 00:40:55,952
on a floppy hat?
550
00:40:56,021 --> 00:40:57,220
Why, yes.
551
00:40:57,289 --> 00:40:59,789
I bumped into her as I was
getting off the train.
552
00:40:59,858 --> 00:41:03,626
She seemed to be in an awful
hurry to get on board.
553
00:41:03,695 --> 00:41:05,395
Was she carrying
any baggage?
554
00:41:06,498 --> 00:41:08,131
I'm not sure.
555
00:41:11,169 --> 00:41:12,502
Well, Jean...
556
00:41:14,306 --> 00:41:15,638
I'm sorry.
557
00:42:23,842 --> 00:42:25,408
Yes?
558
00:42:25,477 --> 00:42:26,743
Are you all right?
559
00:42:26,811 --> 00:42:27,944
Yes.
560
00:42:28,013 --> 00:42:29,812
Unlock the door.
561
00:42:35,453 --> 00:42:36,886
What was it?
562
00:42:36,955 --> 00:42:38,555
A nightmare?
563
00:42:45,797 --> 00:42:49,098
I'll get you a sedative.
Please stay with me.
564
00:42:50,502 --> 00:42:52,869
Was it that bad?
565
00:42:52,938 --> 00:42:55,038
Yes.
566
00:42:55,106 --> 00:42:58,841
I saw Elsa's body
being buried.
567
00:42:58,910 --> 00:43:03,546
But her body
didn't have a head.
568
00:43:03,615 --> 00:43:05,715
Then there was a flash
of her head
569
00:43:05,784 --> 00:43:07,283
separated from her body
570
00:43:07,352 --> 00:43:11,955
in some kind
of a dark cave.
571
00:43:12,023 --> 00:43:16,793
She seemed as if she was trying
to speak to me.
572
00:43:16,861 --> 00:43:19,562
But no sound
came from her lips.
573
00:43:20,865 --> 00:43:23,967
I guess that must've been
when I screamed.
574
00:43:24,035 --> 00:43:26,402
I'm sorry.
575
00:43:26,471 --> 00:43:27,337
That's all right.
576
00:43:27,405 --> 00:43:29,205
Don't apologize.
577
00:43:29,274 --> 00:43:31,841
We all have our dreams.
578
00:43:31,910 --> 00:43:34,277
Sometimes they're quite
beautiful.
579
00:43:36,781 --> 00:43:39,449
I'd appreciate
that sedative.
580
00:43:39,517 --> 00:43:41,718
There's one there
on the dresser.
581
00:44:02,674 --> 00:44:04,073
How'd you like to show
a visiting American
582
00:44:04,142 --> 00:44:06,442
a bit of your village
and countryside?
583
00:44:06,511 --> 00:44:09,512
I won't be much company,
I'm afraid.
584
00:44:09,581 --> 00:44:11,714
You still worried
about your friend?
585
00:44:13,718 --> 00:44:16,219
Suppose that you felt
that deep inside of you
586
00:44:16,287 --> 00:44:18,087
that something was wrong.
587
00:44:18,156 --> 00:44:20,590
Despite the contrary
evidence,
588
00:44:20,659 --> 00:44:23,660
you were still possessed
by this feeling.
589
00:44:23,728 --> 00:44:26,462
What would you do?
590
00:44:26,531 --> 00:44:28,765
I think I'd go
and check it out.
591
00:44:28,833 --> 00:44:30,099
I'd go talk
to the ticket collector
592
00:44:30,168 --> 00:44:32,969
to see if he remembered
her leaving.
593
00:44:33,038 --> 00:44:35,738
But in order to do so,
I'd first accept
594
00:44:35,807 --> 00:44:38,074
an invitation
to see the village.
595
00:44:40,578 --> 00:44:41,811
All right, then.
596
00:44:41,880 --> 00:44:44,380
We'll go to the village
tomorrow morning.
597
00:44:44,449 --> 00:44:46,015
An excellent idea.
598
00:44:46,084 --> 00:44:47,917
Good night,
Dr. Roberts.
599
00:44:53,558 --> 00:44:55,291
Why don't you call me Ted.
600
00:44:55,360 --> 00:44:58,227
Good night, Dr. Roberts.
601
00:44:58,296 --> 00:44:59,896
Good night.
602
00:45:07,739 --> 00:45:09,172
That's right.
603
00:45:09,240 --> 00:45:11,207
She was standing right there
with her back towards me,
604
00:45:11,276 --> 00:45:12,709
waiting for the train.
605
00:45:12,777 --> 00:45:14,844
So you never once
got a glimpse of her face?
606
00:45:14,913 --> 00:45:16,446
That's right, Miss Norberg.
607
00:45:16,514 --> 00:45:17,947
I wish I could
be more helpful.
608
00:45:18,016 --> 00:45:20,149
Well, thanks, anyway,
Mr. Bailey.
609
00:45:22,787 --> 00:45:24,721
Even if you had a photograph
of your friend
610
00:45:24,789 --> 00:45:27,056
it wouldn't have been
much use.
611
00:45:27,125 --> 00:45:29,325
Mr. Bailey
didn't see her face.
612
00:45:32,897 --> 00:45:34,330
Look! Elsa's baggage!
613
00:45:36,201 --> 00:45:38,334
Stop him!
Stop that man in gray!
614
00:45:52,984 --> 00:45:54,851
I'm behaving like
some sort of a nut.
615
00:45:54,919 --> 00:45:57,053
You tell me to run
and off I go.
616
00:45:57,122 --> 00:45:59,188
Even if those were
your friend's valises,
617
00:45:59,257 --> 00:46:00,957
what was I supposed
to do about it?
618
00:46:01,025 --> 00:46:02,291
Grab them
and run off with them?
619
00:46:02,360 --> 00:46:04,660
They were hers.
I'd know them anyplace.
620
00:46:04,729 --> 00:46:06,295
Of course there are
none like hers.
621
00:46:06,364 --> 00:46:08,765
You've never believed
a word I've said.
622
00:46:08,833 --> 00:46:10,266
Why should you now?
623
00:46:10,335 --> 00:46:12,835
I've got to find out
who that man is.
624
00:46:14,672 --> 00:46:16,038
Right, sir.
625
00:46:16,107 --> 00:46:17,473
Mr. Bailey.
Yes, Miss.
626
00:46:17,542 --> 00:46:20,243
The man in gray who just
caught the train to London,
627
00:46:20,311 --> 00:46:21,778
do you know who he is?
628
00:46:21,846 --> 00:46:25,548
Well, I've only had
a few passengers today.
629
00:46:25,617 --> 00:46:26,816
Oh, you mean Smith.
630
00:46:26,885 --> 00:46:30,019
R. Smith,
spelled S-M-I-T-H.
631
00:46:30,088 --> 00:46:33,156
With his thick German accent
you'd think it would be Schmidt.
632
00:46:33,224 --> 00:46:34,757
Do you know
where he lives?
633
00:46:34,826 --> 00:46:36,759
Oh, somewhere around here,
I have to imagine.
634
00:46:36,828 --> 00:46:38,127
Thank you, Mr. Bailey.
635
00:46:38,196 --> 00:46:41,130
Glad to be of help,
Miss Norberg.
636
00:46:41,199 --> 00:46:43,232
Give my regards
to your uncle.
637
00:47:25,777 --> 00:47:27,176
Mrs. Smith?
638
00:47:27,245 --> 00:47:28,377
Yes?
639
00:47:28,446 --> 00:47:30,446
May I speak to you
for a moment, please?
640
00:47:35,887 --> 00:47:37,787
I was on my way out.
641
00:47:37,856 --> 00:47:39,555
It is very important.
642
00:47:39,624 --> 00:47:41,524
Who are you?
643
00:47:41,593 --> 00:47:43,392
My name's
Jean Norberg.
644
00:47:45,830 --> 00:47:47,530
Come in.
645
00:47:52,437 --> 00:47:54,370
I'll only stay a moment.
646
00:47:59,544 --> 00:48:01,143
Do you have a husband?
647
00:48:01,212 --> 00:48:02,178
Husband?
648
00:48:02,247 --> 00:48:04,747
What I mean is,
was it your husband
649
00:48:04,816 --> 00:48:06,282
or somebody
that lives here
650
00:48:06,351 --> 00:48:08,751
that went to London by train
about half an hour ago?
651
00:48:08,820 --> 00:48:10,887
What are the reasons
for your questions?
652
00:48:10,955 --> 00:48:13,356
He was carrying
two pieces of baggage
653
00:48:13,424 --> 00:48:15,258
that belonged
to my friend.
654
00:48:15,326 --> 00:48:17,193
I wanted to ask him
when he'd seen her.
655
00:48:17,262 --> 00:48:20,463
My husband,
he knows no other women.
656
00:48:20,531 --> 00:48:22,665
I'm sorry. I didn't mean
to imply anything-
657
00:48:22,734 --> 00:48:24,367
Whatever you mean,
658
00:48:24,435 --> 00:48:26,802
my husband did not
take any train today.
659
00:48:26,871 --> 00:48:28,971
That was yesterday.
660
00:48:29,040 --> 00:48:31,540
He is out now, walking.
661
00:48:31,609 --> 00:48:32,742
I'm sorry.
662
00:48:32,810 --> 00:48:34,610
That is all right.
663
00:48:34,679 --> 00:48:36,512
We all make mistakes.
664
00:48:36,581 --> 00:48:37,980
Thank you.
665
00:49:17,488 --> 00:49:18,554
Oh, Karl.
666
00:49:20,058 --> 00:49:21,891
They all look half dead.
667
00:49:21,960 --> 00:49:24,226
Have they been eating?
It is that head.
668
00:49:24,295 --> 00:49:25,995
It will destroy
all of us.
669
00:49:26,064 --> 00:49:27,897
Oh, calm yourself, Karl.
670
00:49:27,966 --> 00:49:29,999
You know it can't
do anything to you.
671
00:49:30,068 --> 00:49:33,502
Why not?
It is affecting them.
672
00:49:33,571 --> 00:49:36,839
More likely, it is the way you
feel which is affecting them.
673
00:49:36,908 --> 00:49:39,108
They haven't
seen the head yet.
674
00:49:39,177 --> 00:49:42,011
Are you trying to blame
their condition on me?
675
00:49:42,080 --> 00:49:44,213
Not directly.
676
00:49:44,282 --> 00:49:47,550
Karl, is something
upsetting you?
677
00:49:47,618 --> 00:49:48,551
No. Nothing.
678
00:49:52,857 --> 00:49:55,257
Someone has come in
the side door.
679
00:50:40,805 --> 00:50:42,938
Miss Norberg!
680
00:50:44,509 --> 00:50:46,008
Glad I've seen you.
681
00:50:46,077 --> 00:50:47,576
I think I found someone
who can help you.
682
00:50:47,645 --> 00:50:51,013
The station porter saw that
woman you talked to me about.
683
00:50:51,082 --> 00:50:51,881
Where is he?
684
00:50:51,949 --> 00:50:53,182
Come with me.
685
00:50:53,251 --> 00:50:54,850
Alfie!
686
00:50:54,919 --> 00:50:56,185
Yes, sir.
687
00:50:56,254 --> 00:50:57,953
Miss Norberg would like
to talk to you a minute.
688
00:50:58,022 --> 00:50:59,155
Would you excuse me,
Miss Norberg?
689
00:50:59,223 --> 00:51:00,489
I've left the place
unattended.
690
00:51:00,558 --> 00:51:03,325
Thank you very much indeed,
Mr. Bailey.
691
00:51:03,394 --> 00:51:06,395
Yes, Miss. I saw the woman
you spoke to Mr. Bailey about.
692
00:51:06,464 --> 00:51:09,799
I saw them come by car.
I saw her get into the train.
693
00:51:09,867 --> 00:51:13,202
And a few minutes later,
I saw him go by in the same car.
694
00:51:13,271 --> 00:51:15,104
And a woman in it
with him.
695
00:51:15,173 --> 00:51:18,407
I thought it strange
at the time.
696
00:51:18,476 --> 00:51:20,276
Are you sure
it was the same woman?
697
00:51:20,344 --> 00:51:22,945
Yes, the same
as I'm speaking to you.
698
00:51:23,014 --> 00:51:24,180
She must have changed
her mind
699
00:51:24,248 --> 00:51:26,215
about going by train,
and got off.
700
00:51:28,019 --> 00:51:29,518
What did she look like?
701
00:51:29,587 --> 00:51:31,620
She had that big,
floppy hat on.
702
00:51:31,689 --> 00:51:33,689
Covered all her face.
703
00:51:34,926 --> 00:51:37,493
I'm very grateful.
704
00:51:37,562 --> 00:51:39,028
Thank you, Miss.
705
00:51:48,039 --> 00:51:49,672
Karl, you could have
killed him.
706
00:51:49,740 --> 00:51:51,574
I had to stop him.
707
00:51:51,642 --> 00:51:53,409
Not by murder.
708
00:51:53,478 --> 00:51:55,611
It could have been
an accident.
709
00:51:55,680 --> 00:51:58,547
Karl, it is just not like it was
in the old days
710
00:51:58,616 --> 00:52:01,083
when the party had to do such
things for political reasons.
711
00:52:03,154 --> 00:52:05,187
What are you going
to tell him?
712
00:52:05,256 --> 00:52:07,656
Something of the truth.
713
00:52:07,725 --> 00:52:09,325
Make it plausible.
714
00:52:12,697 --> 00:52:14,930
You are going to be all right,
Doctor.
715
00:52:16,667 --> 00:52:17,900
Oh, my head.
716
00:52:17,969 --> 00:52:20,703
It's a slight brain
concussion.
717
00:52:20,771 --> 00:52:23,139
What happened?
718
00:52:23,207 --> 00:52:26,108
A most unfortunate
accident.
719
00:52:26,177 --> 00:52:28,911
It felt like a avalanche.
720
00:52:28,980 --> 00:52:30,045
Did you bring me here?
721
00:52:30,114 --> 00:52:31,981
No.
722
00:52:32,049 --> 00:52:33,249
I did.
723
00:52:33,317 --> 00:52:35,851
What happened?
724
00:52:35,920 --> 00:52:38,053
Dr. Norberg
will tell you.
725
00:52:39,557 --> 00:52:43,359
Dr. Roberts,
my brother is, uh...
726
00:52:44,095 --> 00:52:46,362
He is mentally ill.
727
00:52:46,430 --> 00:52:48,764
He is sometimes violent.
728
00:52:48,833 --> 00:52:51,934
He has been this way
ever since his experiences
729
00:52:52,003 --> 00:52:54,270
in a concentration camp.
730
00:52:54,338 --> 00:52:56,672
I brought him here
with me 20 years ago,
731
00:52:56,741 --> 00:52:58,174
hoping to cure him.
732
00:52:58,242 --> 00:52:59,408
Jean's father?
Yes,
733
00:52:59,477 --> 00:53:00,776
but she knows nothing
about it.
734
00:53:00,845 --> 00:53:02,711
She thinks he is dead.
735
00:53:02,780 --> 00:53:06,515
My brother broke loose
and he attacked you.
736
00:53:06,584 --> 00:53:09,385
It was lucky
that I heard him.
737
00:53:09,453 --> 00:53:11,654
Yes.
738
00:53:11,722 --> 00:53:13,656
Yes, I understand.
739
00:53:19,430 --> 00:53:21,830
Uh, Miss Norberg,
let me have the address
740
00:53:21,899 --> 00:53:24,300
of Mrs. R. Schmidt.
741
00:53:24,368 --> 00:53:25,935
Or rather, Smith.
742
00:53:26,003 --> 00:53:27,703
16 Horace Street,
inspector.
743
00:53:27,772 --> 00:53:32,575
16 Horace Street.
Miss Norberg,
744
00:53:32,643 --> 00:53:35,244
you needn't fret about whether
the story you've just told me
745
00:53:35,313 --> 00:53:36,979
is credible or not.
746
00:53:37,048 --> 00:53:40,049
It's my job to check
everything out.
747
00:53:40,117 --> 00:53:42,218
Thank you.
748
00:53:42,286 --> 00:53:44,486
And by the way,
Miss Norberg,
749
00:53:44,555 --> 00:53:45,955
keep an eye
on Karl Essen.
750
00:53:46,023 --> 00:53:49,091
And don't let anyone know
of your visit here.
751
00:53:49,160 --> 00:53:51,393
It might be dangerous
for you.
752
00:53:53,831 --> 00:53:56,599
It's incredible,
how you've been able
753
00:53:56,667 --> 00:53:59,268
to hide Jean's father here
all these years.
754
00:53:59,337 --> 00:54:01,036
Well, the walls
are sound-proofed,
755
00:54:01,105 --> 00:54:05,441
and Karl is great help.
756
00:54:05,509 --> 00:54:07,977
I really can't understand why
he was so lax
757
00:54:08,045 --> 00:54:10,079
as to leave the door open.
758
00:54:10,147 --> 00:54:13,549
Sometimes my brother
is very belligerent.
759
00:54:13,618 --> 00:54:15,918
Perhaps Karl has been working
too hard these days.
760
00:54:15,987 --> 00:54:17,820
He's very tense,
I can tell you.
761
00:54:17,888 --> 00:54:19,021
Yes.
762
00:54:19,090 --> 00:54:21,390
The whole house is,
if you ask me.
763
00:54:22,193 --> 00:54:23,792
You mean Jean too?
764
00:54:23,861 --> 00:54:25,527
Especially Jean.
765
00:54:25,596 --> 00:54:29,465
She's certain that her friend
did not leave voluntarily.
766
00:54:31,202 --> 00:54:34,370
I am afraid
she may be right.
767
00:54:35,373 --> 00:54:36,839
What do you mean?
768
00:54:38,743 --> 00:54:44,213
Doctor, what I tell you must
be between us as scientists.
769
00:54:44,282 --> 00:54:46,749
Do I have your word?
770
00:54:46,817 --> 00:54:48,183
Yes, you do.
771
00:54:48,252 --> 00:54:52,855
You know how
you were attacked.
772
00:54:52,923 --> 00:54:56,592
Well, Elsa, Jean's friend,
773
00:54:56,661 --> 00:54:58,961
was killed by my brother.
774
00:54:59,030 --> 00:55:00,362
But...
775
00:55:00,431 --> 00:55:02,998
It wouldn't do anyone
any good to tell Jean.
776
00:55:03,067 --> 00:55:05,034
Or the police.
777
00:55:05,102 --> 00:55:07,569
And I didn't want her to be
burdened with the knowledge
778
00:55:07,638 --> 00:55:11,106
that her father was not only
mad, but a murderer.
779
00:55:11,175 --> 00:55:13,342
But a murder
must be reported.
780
00:55:13,411 --> 00:55:16,578
Yes, Doctor.
781
00:55:16,647 --> 00:55:18,380
That is true.
782
00:55:20,284 --> 00:55:23,285
But her unfortunate death
783
00:55:23,354 --> 00:55:25,654
seemed to be
the perfect solution
784
00:55:25,723 --> 00:55:28,691
to the problem
of my experiment:
785
00:55:28,759 --> 00:55:32,227
To obtain a human brain
to study.
786
00:55:32,296 --> 00:55:33,996
There are doctors
who experiment
787
00:55:34,065 --> 00:55:35,364
with their own lives
788
00:55:35,433 --> 00:55:38,367
to gain medical knowledge
and advance science.
789
00:55:38,436 --> 00:55:43,072
Why could I not close my eyes
to the law just this once,
790
00:55:43,140 --> 00:55:46,008
and use a dead person
to help?
791
00:55:46,077 --> 00:55:48,243
Her life was gone
already.
792
00:55:48,312 --> 00:55:50,412
You used her head?
793
00:55:50,481 --> 00:55:52,815
You kept it alive?
794
00:55:56,253 --> 00:55:58,387
See for yourself.
795
00:56:16,307 --> 00:56:20,676
If it were not for your papers,
I never could have done this.
796
00:56:21,746 --> 00:56:24,113
It's absolutely
fantastic!
797
00:56:24,181 --> 00:56:26,749
I hoped you would
be impressed.
798
00:56:29,854 --> 00:56:33,088
Your nutrition goes
through here.
799
00:56:33,157 --> 00:56:35,557
Your oxygen's through here.
800
00:56:36,327 --> 00:56:38,327
Wonderful.
801
00:56:38,396 --> 00:56:41,397
Can she see? Hear?
802
00:56:41,465 --> 00:56:43,932
Talk? Think? React?
803
00:56:44,001 --> 00:56:45,601
Now, Doctor,
804
00:56:45,669 --> 00:56:48,704
you know that I do not have
these answers yet.
805
00:56:48,773 --> 00:56:51,106
Perhaps we can find them
together.
806
00:56:51,175 --> 00:56:53,409
At the moment,
the oxygen and glucose
807
00:56:53,477 --> 00:56:54,710
are at a minimum,
808
00:56:54,779 --> 00:56:57,179
and she is in a state
of unconsciousness.
809
00:56:57,248 --> 00:56:59,281
But if I increase them,
810
00:56:59,350 --> 00:57:03,752
she will open her eyes and her
facial expressions will change.
811
00:57:03,821 --> 00:57:06,789
So, I know that she responds
to a certain degree.
812
00:57:06,857 --> 00:57:11,093
What I hope to do is to find
the right nerves in the brain.
813
00:57:11,162 --> 00:57:14,196
I attach the wires
which motivate the arms to her,
814
00:57:14,265 --> 00:57:16,665
and then tell her
to move them.
815
00:57:16,734 --> 00:57:19,635
Now, I will turn on
the electricity.
816
00:57:20,971 --> 00:57:22,604
Watch this.
817
00:57:29,713 --> 00:57:32,714
It's a great achievement,
Dr. Norberg.
818
00:57:58,242 --> 00:58:00,375
First, the blank
expression,
819
00:58:00,444 --> 00:58:02,177
and then that hatred.
820
00:58:02,246 --> 00:58:05,280
She certainly is alive.
821
00:58:05,349 --> 00:58:08,817
And you will
assist me?
822
00:58:08,886 --> 00:58:10,018
Yes.
823
00:58:10,087 --> 00:58:13,422
With your promise that no one
will hear of this,
824
00:58:13,491 --> 00:58:15,257
especially Jean.
825
00:58:15,326 --> 00:58:17,493
You have my word.
826
00:58:25,369 --> 00:58:27,135
Yes?
827
00:58:27,204 --> 00:58:28,871
May I come in?
828
00:58:31,609 --> 00:58:33,442
I saw the light on
under your door.
829
00:58:33,511 --> 00:58:35,878
I haven't been able
to sleep.
830
00:58:38,616 --> 00:58:41,917
I want to apologize
for being so rude to you.
831
00:58:41,986 --> 00:58:45,220
That's not
what kept me awake.
832
00:58:45,289 --> 00:58:47,289
Yes, Jean,
I do understand.
833
00:58:47,358 --> 00:58:49,625
Do you?
834
00:58:49,693 --> 00:58:52,528
You don't think
I'm imagining things?
835
00:58:52,596 --> 00:58:55,130
Well, what makes you
ask that?
836
00:58:55,199 --> 00:58:57,900
Because suddenly, you seem to be
taking me seriously.
837
00:58:57,968 --> 00:59:03,672
Well, I can't see you enduring
these dreams night after night.
838
00:59:05,175 --> 00:59:07,009
Suppose something
had happened to her.
839
00:59:08,612 --> 00:59:09,778
Like what?
840
00:59:09,847 --> 00:59:12,881
I don't know.
It's just a supposition.
841
00:59:12,950 --> 00:59:15,450
But if something
had happened,
842
00:59:15,519 --> 00:59:17,853
you'd have to reconcile
yourself to it
843
00:59:17,922 --> 00:59:19,655
and start living
your own life.
844
00:59:21,191 --> 00:59:23,559
Is there something
you're trying to tell me?
845
00:59:23,627 --> 00:59:26,194
No, no.
846
00:59:26,263 --> 00:59:28,830
No, not at all.
847
00:59:28,899 --> 00:59:31,767
Look, it's late. Have you got
a sleeping pill?
848
00:59:33,070 --> 00:59:35,771
Well, good night.
849
00:59:49,453 --> 00:59:51,620
Where's your ball?
850
00:59:55,292 --> 00:59:58,894
The ball?
851
01:00:01,398 --> 01:00:03,565
What are you all
frightened of?
852
01:00:03,634 --> 01:00:05,267
What's the matter
with you?
853
01:00:21,785 --> 01:00:23,885
Help me.
854
01:00:26,624 --> 01:00:29,758
Help me.
855
01:00:32,062 --> 01:00:35,297
Help me.
856
01:00:35,366 --> 01:00:38,100
Help me.
Help me.
857
01:00:39,036 --> 01:00:41,536
Help me.
858
01:01:13,937 --> 01:01:15,270
It is me.
859
01:01:15,339 --> 01:01:17,172
She's done it.
860
01:01:17,241 --> 01:01:18,273
Done what?
861
01:01:18,342 --> 01:01:22,878
Gone to the police.
What happened?
862
01:01:22,946 --> 01:01:26,481
An inspector was here
asking a lot of questions.
863
01:01:26,550 --> 01:01:29,351
He's looking
for information.
864
01:01:29,420 --> 01:01:31,319
Did he ask about me?
865
01:01:31,388 --> 01:01:35,824
If he's interested in you,
he'd be too smart to ask.
866
01:01:35,893 --> 01:01:38,493
Besides, we've never
been together,
867
01:01:38,562 --> 01:01:40,162
except for
the train business.
868
01:01:40,230 --> 01:01:43,165
What- What can he
find out?
869
01:01:43,233 --> 01:01:45,500
You and William
are here legally.
870
01:01:45,569 --> 01:01:47,202
There are records
to prove that.
871
01:01:47,271 --> 01:01:51,973
There are also earlier records,
to prove who I really am.
872
01:01:52,042 --> 01:01:54,409
They are gone.
Destroyed.
873
01:01:54,478 --> 01:01:56,912
That's what you
keep saying.
874
01:01:56,980 --> 01:01:59,514
Besides, they would never
recognize you.
875
01:01:59,583 --> 01:02:04,352
Not after what those inebriated
Schwein did to me.
876
01:02:04,421 --> 01:02:06,722
We are safe,
I tell you.
877
01:02:06,790 --> 01:02:09,891
Get rid of her.
878
01:02:17,968 --> 01:02:20,202
Your uncle's
a brilliant man.
879
01:02:20,270 --> 01:02:24,072
You seem very interested
in his work this morning.
880
01:02:24,141 --> 01:02:25,540
I'm sorry, Jean.
881
01:02:25,609 --> 01:02:26,942
You know what we
scientists are.
882
01:02:27,010 --> 01:02:29,211
A new concept
and we're carried away.
883
01:02:29,279 --> 01:02:31,279
In case it gets lost,
884
01:02:31,348 --> 01:02:33,949
I will put it in
Dr. Norberg's file.
885
01:02:35,219 --> 01:02:37,886
I'll probably be busy
with your uncle tonight,
886
01:02:37,955 --> 01:02:40,622
but how about dinner
tomorrow night?
887
01:02:40,691 --> 01:02:43,892
Do you think you could
concentrate on me?
888
01:02:43,961 --> 01:02:47,496
Well. Jean, you remember
Inspector Witt.
889
01:02:47,564 --> 01:02:49,297
Of course
I remember him.
890
01:02:49,366 --> 01:02:51,767
He just called up to ask
if he could stop by for a chat.
891
01:02:51,835 --> 01:02:53,335
An old boyfriend, eh?
892
01:02:55,773 --> 01:02:58,774
Uncle, may I see your lab?
893
01:02:59,676 --> 01:03:01,643
My lab?
894
01:03:01,712 --> 01:03:03,011
I'm surprised
that you ask this.
895
01:03:03,080 --> 01:03:05,080
You have never shown
an interest in it before.
896
01:03:05,149 --> 01:03:07,415
Oh, I'm sort of curious,
I guess.
897
01:03:07,484 --> 01:03:10,786
Of course you can see it
if you want to.
898
01:03:10,854 --> 01:03:12,387
No reason why you cannot.
899
01:03:12,456 --> 01:03:15,457
As soon as Dr. Roberts and I
have completed an experiment
900
01:03:15,526 --> 01:03:16,458
we are working on.
901
01:03:16,527 --> 01:03:19,327
Will you excuse us?
902
01:03:19,396 --> 01:03:21,029
Excuse me, Jean.
903
01:03:44,354 --> 01:03:46,288
Relax, Karl.
904
01:03:48,125 --> 01:03:50,125
Jean is not coming down
until we are ready.
905
01:03:50,194 --> 01:03:51,993
And when she does,
we will hide everything.
906
01:03:52,062 --> 01:03:56,998
Dr. Norberg, why don't you
tell her about her father?
907
01:03:57,067 --> 01:04:00,802
If she knows he's alive
and we are trying to help him,
908
01:04:00,871 --> 01:04:02,270
she will stop
looking around.
909
01:04:02,339 --> 01:04:05,140
Well, she has only a normal
girl's curiosity.
910
01:04:05,209 --> 01:04:06,174
That is all.
911
01:04:06,243 --> 01:04:08,710
And why is that inspector
coming here?
912
01:04:08,779 --> 01:04:10,345
It's nothing important,
I am sure.
913
01:04:10,414 --> 01:04:13,215
Suppose he starts
to get curious?
914
01:04:13,283 --> 01:04:15,917
Why should he
after all these years?
915
01:04:15,986 --> 01:04:18,019
Karl, what's gotten
into you?
916
01:04:18,088 --> 01:04:20,922
I am worried about Jean.
917
01:04:20,991 --> 01:04:23,024
What does she know?
918
01:04:23,093 --> 01:04:24,960
More than we think,
I bet you.
919
01:04:25,028 --> 01:04:26,828
Nonsense, Karl.
920
01:04:26,897 --> 01:04:29,264
If I tell her
about her father,
921
01:04:29,333 --> 01:04:31,967
I will have to explain
why he looks so young.
922
01:04:32,035 --> 01:04:34,202
When I have mentioned
the concentration camp,
923
01:04:34,271 --> 01:04:37,672
she has always understood
I meant we were prisoners,
924
01:04:37,741 --> 01:04:39,274
not Nazi administrators.
925
01:04:39,343 --> 01:04:42,110
You should have told her
the truth when she was a child.
926
01:04:42,179 --> 01:04:45,046
And have her live
with guilt?
927
01:04:45,115 --> 01:04:46,414
No.
928
01:04:46,483 --> 01:04:47,782
Why should she?
929
01:04:47,851 --> 01:04:49,417
She is innocent.
930
01:04:50,821 --> 01:04:53,555
Of course, this is Dr. Roberts.
Let him in, please.
931
01:04:53,624 --> 01:04:55,156
That head,
932
01:04:55,225 --> 01:04:57,926
I am glad
it cannot speak.
933
01:04:59,863 --> 01:05:01,596
Oh, come in,
Dr. Roberts.
934
01:05:01,665 --> 01:05:02,797
Are you ready?
935
01:05:02,866 --> 01:05:03,932
Ready, Doctor.
936
01:05:04,001 --> 01:05:05,934
Oh, my chart,
please, Karl.
937
01:05:15,646 --> 01:05:16,478
She's conscious.
938
01:05:16,546 --> 01:05:18,280
Yes.
939
01:05:18,348 --> 01:05:21,049
There is nothing we can do
about that now, Dr. Roberts.
940
01:05:23,086 --> 01:05:25,453
I- I don't think
I can go on.
941
01:05:25,522 --> 01:05:26,888
Her eyes...
942
01:05:26,957 --> 01:05:28,690
Yes, I understand.
943
01:05:28,759 --> 01:05:31,259
Oh, uh, Karl,
a towel, please.
944
01:05:36,934 --> 01:05:39,234
Perhaps Mr. Essen
can give us a lead.
945
01:05:39,303 --> 01:05:42,237
Well, he has
the afternoon off.
946
01:05:42,306 --> 01:05:44,839
He's been with you ever since
you arrived from Germany,
947
01:05:44,908 --> 01:05:46,308
hasn't he?
948
01:05:46,376 --> 01:05:47,509
Yes.
949
01:05:47,577 --> 01:05:49,077
Any family?
950
01:05:49,146 --> 01:05:50,779
None that I know of, no.
951
01:05:50,847 --> 01:05:54,282
Would you ask him if he'd call
in and see me tomorrow?
952
01:05:54,351 --> 01:05:55,984
I'll be glad to,
inspector.
953
01:05:56,053 --> 01:05:57,852
Well, thank you very much
for your time
954
01:05:57,921 --> 01:05:59,354
and cooperation,
Dr. Norberg.
955
01:05:59,423 --> 01:06:02,057
Always glad to be of assistance,
inspector.
956
01:06:04,227 --> 01:06:08,663
Oh, uh, by the way, do you know
the Smith people in the village?
957
01:06:08,732 --> 01:06:09,965
They're Germans.
958
01:06:10,033 --> 01:06:12,934
No, I don't believe
I ever heard of them.
959
01:06:13,003 --> 01:06:14,736
Do you think
Karl Essen knows them?
960
01:06:14,805 --> 01:06:16,438
I'll be glad to ask him,
inspector.
961
01:06:16,506 --> 01:06:17,539
No, don't bother.
962
01:06:17,607 --> 01:06:19,607
I'll be chatting with him
myself tomorrow.
963
01:06:19,676 --> 01:06:22,844
Well, I enjoyed the tea.
964
01:06:22,913 --> 01:06:24,479
Goodbye, inspector.
965
01:06:36,994 --> 01:06:38,893
Will you talk now?
966
01:06:41,398 --> 01:06:44,165
I've told you
again and again.
967
01:06:44,234 --> 01:06:47,702
No one knows
of our project.
968
01:06:47,771 --> 01:06:50,005
I swear it.
969
01:06:50,073 --> 01:06:51,773
And you never heard
of the Smiths?
970
01:06:51,842 --> 01:06:55,443
I do not know
of any Smiths.
971
01:06:55,512 --> 01:06:57,946
Perhaps a little more persuasion
would make you remember.
972
01:06:58,015 --> 01:07:00,248
Tirpitz.
973
01:07:04,921 --> 01:07:06,788
You would think
the war was still on.
974
01:07:06,857 --> 01:07:08,890
It is.
975
01:07:08,959 --> 01:07:11,793
I just told you
what I suspected
976
01:07:11,862 --> 01:07:13,294
the inspector
had on his mind.
977
01:07:13,363 --> 01:07:15,563
Not that I had
any base for it.
978
01:07:15,632 --> 01:07:18,033
We cannot take any chances,
Herr Doktor.
979
01:07:18,101 --> 01:07:19,401
You did
the right thing.
980
01:07:19,469 --> 01:07:21,136
Well...
981
01:07:21,938 --> 01:07:23,805
So after my graduation,
982
01:07:23,874 --> 01:07:25,507
I went into research.
983
01:07:28,311 --> 01:07:29,611
Jean?
984
01:07:30,981 --> 01:07:32,380
Jean.
985
01:07:32,983 --> 01:07:34,783
Hm?
986
01:07:34,851 --> 01:07:36,651
Oh, I'm sorry.
987
01:07:36,720 --> 01:07:38,520
Am I that dull?
988
01:07:38,588 --> 01:07:40,188
No.
989
01:07:41,458 --> 01:07:43,224
It's just that my mind
seems to be
990
01:07:43,293 --> 01:07:46,261
constantly drawn
to the laboratory.
991
01:07:48,965 --> 01:07:51,232
You'll see it soon.
992
01:07:51,301 --> 01:07:53,568
We're nearly finished
our experiment.
993
01:07:59,009 --> 01:08:01,242
Tell the general
what you told me.
994
01:08:03,580 --> 01:08:05,313
Well?
995
01:08:06,850 --> 01:08:10,018
I know...
996
01:08:10,087 --> 01:08:12,153
the Smiths.
997
01:08:13,557 --> 01:08:15,790
My family...
998
01:08:15,859 --> 01:08:19,060
They know nothing.
999
01:08:20,197 --> 01:08:23,164
I am loyal party man.
1000
01:08:23,233 --> 01:08:25,567
Why didn't we know of your
relationship to them?
1001
01:08:28,004 --> 01:08:30,939
I meant to tell you
when they came,
1002
01:08:31,007 --> 01:08:34,209
but I was afraid.
1003
01:08:34,277 --> 01:08:36,444
You have neglected
your duty.
1004
01:08:38,115 --> 01:08:40,482
Yes, General.
1005
01:08:42,519 --> 01:08:47,122
They help me to get things
for the doctor.
1006
01:08:47,190 --> 01:08:50,825
Did not want to tell him
where they came from.
1007
01:08:50,894 --> 01:08:52,694
But I got them
anyway.
1008
01:08:52,762 --> 01:08:54,028
What things?
1009
01:08:54,097 --> 01:08:57,065
Arms.
1010
01:08:58,668 --> 01:09:00,135
A heart.
1011
01:09:00,203 --> 01:09:03,104
Other things.
1012
01:09:03,173 --> 01:09:05,406
I thought they came
from the morgue.
1013
01:09:05,475 --> 01:09:07,108
No.
1014
01:09:08,111 --> 01:09:11,513
You needed them.
1015
01:09:11,581 --> 01:09:13,715
Morgue would not
cooperate.
1016
01:09:15,218 --> 01:09:17,785
So, got them anyway.
1017
01:09:17,854 --> 01:09:19,621
You mean you...
1018
01:09:19,689 --> 01:09:21,823
From the next town.
1019
01:09:21,892 --> 01:09:25,059
Two women...
1020
01:09:26,997 --> 01:09:28,163
and men.
1021
01:09:28,231 --> 01:09:32,634
You and your family
committed murder?
1022
01:09:32,702 --> 01:09:34,969
No.
1023
01:09:35,038 --> 01:09:38,640
You needed them.
1024
01:09:38,708 --> 01:09:41,509
I am loyal party member.
1025
01:09:41,578 --> 01:09:44,946
And your family knows nothing
of the purpose of those...
1026
01:09:45,015 --> 01:09:45,980
those objects?
1027
01:09:46,049 --> 01:09:48,650
I swear.
1028
01:09:48,718 --> 01:09:50,185
Go to your room, Essen.
1029
01:09:59,462 --> 01:10:02,797
You think he's telling us
the truth?
1030
01:10:02,866 --> 01:10:04,632
Go see the Smiths.
1031
01:10:04,701 --> 01:10:06,167
Hurry.
1032
01:10:12,809 --> 01:10:14,142
Jean.
1033
01:10:14,211 --> 01:10:16,010
Yes?
1034
01:10:16,079 --> 01:10:18,580
Do you remember
your father?
1035
01:10:18,648 --> 01:10:21,583
Or your mother?
1036
01:10:21,651 --> 01:10:23,117
No.
1037
01:10:25,088 --> 01:10:30,058
I guess that's why good friends
mean so much to me.
1038
01:10:30,126 --> 01:10:31,759
You mean Elsa.
1039
01:10:31,828 --> 01:10:34,262
Yes.
1040
01:10:34,331 --> 01:10:36,898
Just Elsa?
1041
01:10:36,967 --> 01:10:38,666
No one else?
1042
01:11:05,528 --> 01:11:07,829
He wasn't in his room.
I found him upstairs.
1043
01:11:07,897 --> 01:11:09,931
He tried to kill Dr. Roberts
and Jean Norberg.
1044
01:11:10,000 --> 01:11:12,333
Where is she?
They're both all right.
1045
01:11:12,402 --> 01:11:13,801
Just frightened.
1046
01:11:13,870 --> 01:11:14,736
I'd better go to her.
1047
01:11:14,804 --> 01:11:17,038
Wait, you heard
she's all right.
1048
01:11:17,107 --> 01:11:18,473
They think
it was an accident.
1049
01:11:18,541 --> 01:11:20,375
They do not know
he pushed the flower pot
1050
01:11:20,443 --> 01:11:21,609
off the window ledge.
1051
01:11:21,678 --> 01:11:23,311
Well, she may need me.
Please, General.
1052
01:11:23,380 --> 01:11:24,712
Wait, Herr Doktor.
1053
01:11:24,781 --> 01:11:26,648
She knows too much.
1054
01:11:28,451 --> 01:11:30,585
What do you mean?
He is hysterical.
1055
01:11:30,654 --> 01:11:33,921
He probably doesn't even realize
what he is saying or doing.
1056
01:11:33,990 --> 01:11:35,690
Kill her!
I say kill her!
1057
01:11:35,759 --> 01:11:37,358
I'd better give him
a sedative.
1058
01:11:37,427 --> 01:11:40,395
What good would a sedative do?
1059
01:11:42,132 --> 01:11:43,464
What then?
1060
01:11:45,402 --> 01:11:47,602
In there.
1061
01:11:47,671 --> 01:11:49,337
Tirpitz.
1062
01:12:01,051 --> 01:12:02,784
Tirpitz.
1063
01:12:10,593 --> 01:12:12,293
Lower the temperature.
1064
01:12:16,933 --> 01:12:18,232
Dr. Norberg!
1065
01:12:42,192 --> 01:12:45,493
Now we can proceed with
your test, Herr Doktor.
1066
01:12:47,230 --> 01:12:49,731
Tirpitz,
call Dr. Roberts down.
1067
01:12:51,601 --> 01:12:54,001
We cannot waste time,
Herr Doktor.
1068
01:12:57,374 --> 01:12:58,639
Herr Doktor.
1069
01:12:58,708 --> 01:13:01,542
I said we cannot
waste time.
1070
01:13:01,611 --> 01:13:03,711
Your niece
is all right.
1071
01:13:03,780 --> 01:13:05,380
Yes.
1072
01:13:28,838 --> 01:13:30,171
How is Jean?
1073
01:13:30,240 --> 01:13:32,039
Frightened,
but she'll be fine.
1074
01:13:32,108 --> 01:13:34,175
Doctor, you ought to check
those flower pots.
1075
01:13:34,244 --> 01:13:35,276
They're dangerous.
1076
01:13:35,345 --> 01:13:37,111
Yes, I will.
1077
01:13:37,180 --> 01:13:38,479
Herr Doktor.
1078
01:13:38,548 --> 01:13:41,783
You were waiting
for Dr. Roberts.
1079
01:13:41,851 --> 01:13:42,984
Oh, yes.
1080
01:13:43,953 --> 01:13:44,986
Where is Karl Essen?
1081
01:13:45,054 --> 01:13:46,954
He had to leave suddenly.
1082
01:13:48,124 --> 01:13:49,357
That's strange.
1083
01:13:49,426 --> 01:13:51,225
He was so anxious
to be here for the test.
1084
01:13:51,294 --> 01:13:54,595
Something urgent,
he said.
1085
01:13:54,664 --> 01:13:56,230
Shall we proceed?
1086
01:13:56,299 --> 01:13:57,598
Yes.
1087
01:13:57,667 --> 01:13:59,767
Are you ready, Doctor?
1088
01:14:07,777 --> 01:14:09,410
Ready.
1089
01:14:12,882 --> 01:14:15,750
You have no willpower
of your own.
1090
01:14:15,819 --> 01:14:19,487
You will obey
my commands.
1091
01:14:19,556 --> 01:14:24,725
At the count of three,
you will raise your arms.
1092
01:14:29,232 --> 01:14:30,932
One...
1093
01:14:31,000 --> 01:14:32,433
two...
1094
01:14:33,970 --> 01:14:35,403
three.
1095
01:14:51,020 --> 01:14:52,720
Did you check the connections
carefully, Doctor?
1096
01:14:52,789 --> 01:14:56,123
Yes, we finished
this afternoon.
1097
01:14:57,494 --> 01:14:59,026
I'd like to see
the chart myself.
1098
01:14:59,095 --> 01:15:00,394
Check the connections.
1099
01:15:00,463 --> 01:15:02,129
Well, don't you have it?
1100
01:15:02,198 --> 01:15:03,764
No.
1101
01:15:03,833 --> 01:15:05,166
Well then I guess
Essen has got it.
1102
01:15:05,235 --> 01:15:07,001
Where does he
file things?
1103
01:15:07,070 --> 01:15:08,536
He doesn't.
1104
01:15:08,605 --> 01:15:12,106
Nothing leaves this laboratory
unless I take it.
1105
01:15:12,175 --> 01:15:14,709
But I thought he said...
1106
01:15:30,994 --> 01:15:33,194
I remember seeing Karl
looking at it.
1107
01:15:33,263 --> 01:15:35,496
Can't you call him?
1108
01:15:36,232 --> 01:15:38,032
No.
1109
01:15:38,101 --> 01:15:39,934
I'm afraid I can't.
1110
01:15:40,003 --> 01:15:42,870
Herr Doktor,
is it impossible
1111
01:15:42,939 --> 01:15:45,439
that she just refuses
to obey?
1112
01:15:45,508 --> 01:15:47,975
She has no willpower,
after all.
1113
01:15:48,044 --> 01:15:50,444
I've never been convinced
of that, Dr. Norberg.
1114
01:15:50,513 --> 01:15:52,213
I tell you,
she hasn't.
1115
01:15:52,282 --> 01:15:55,716
I must point out, Doctor,
with due respect to your work,
1116
01:15:55,785 --> 01:15:57,451
that neither of us
has seen any evidence
1117
01:15:57,520 --> 01:15:59,720
of will or lack
of willpower.
1118
01:15:59,789 --> 01:16:01,989
I tell you, I know.
1119
01:16:02,058 --> 01:16:04,025
I know!
1120
01:16:04,093 --> 01:16:05,426
Yes, Doctor. Yes.
1121
01:16:05,495 --> 01:16:06,694
Don't humor me!
1122
01:16:06,763 --> 01:16:08,729
Now, Doctor,
pull yourself together.
1123
01:16:08,798 --> 01:16:10,865
No, you-
Will you excuse me?
1124
01:16:14,070 --> 01:16:15,836
Herr Doktor.
1125
01:16:15,905 --> 01:16:18,406
Herr Doktor,
control yourself.
1126
01:16:18,474 --> 01:16:20,508
Go to your niece.
1127
01:16:21,277 --> 01:16:22,410
Yes.
1128
01:16:22,478 --> 01:16:25,012
I'd better go
to my niece.
1129
01:16:33,690 --> 01:16:36,557
As brilliant
a scientist that he is,
1130
01:16:36,626 --> 01:16:39,360
Norberg is also a fool.
1131
01:16:39,429 --> 01:16:41,562
Just like Essen.
1132
01:16:41,631 --> 01:16:45,132
I wonder why Essen
hid that chart.
1133
01:16:45,201 --> 01:16:47,068
Yes.
1134
01:16:47,136 --> 01:16:49,937
And why did he want to kill
the girl and Dr. Roberts?
1135
01:16:50,006 --> 01:16:53,674
He said she knew
too much.
1136
01:16:53,743 --> 01:16:58,679
Perhaps he was not as hysterical
as Dr. Norberg suggested.
1137
01:16:58,748 --> 01:17:00,081
You think she knows?
1138
01:17:00,750 --> 01:17:02,516
Yes.
1139
01:17:04,420 --> 01:17:05,720
If she suspects
1140
01:17:05,788 --> 01:17:09,824
or knows anything
of our project,
1141
01:17:09,892 --> 01:17:11,726
or what happened
to her friend here,
1142
01:17:13,563 --> 01:17:15,129
everything would go.
1143
01:17:15,198 --> 01:17:18,699
Twenty years' work.
1144
01:17:23,640 --> 01:17:26,073
It must look
like an accident.
1145
01:17:37,153 --> 01:17:38,753
Help.
1146
01:17:43,593 --> 01:17:46,661
Help.
1147
01:17:59,642 --> 01:18:02,643
Jean.
1148
01:18:11,220 --> 01:18:14,188
Jean.
1149
01:18:19,228 --> 01:18:23,931
Jean.
1150
01:18:30,273 --> 01:18:34,008
Jean.
1151
01:18:50,626 --> 01:18:52,993
Jean.
1152
01:19:30,366 --> 01:19:32,199
Jean.
1153
01:19:33,736 --> 01:19:35,970
Jean.
1154
01:19:39,542 --> 01:19:41,776
Jean.
1155
01:19:43,212 --> 01:19:45,646
Jean.
1156
01:19:45,715 --> 01:19:47,782
Jean.
1157
01:19:49,252 --> 01:19:51,719
Jean. Jean.
1158
01:20:14,277 --> 01:20:15,142
Jean.
1159
01:20:15,211 --> 01:20:17,344
Jean, Jean.
1160
01:20:20,950 --> 01:20:22,750
Wake up.
Wake up, Jean.
1161
01:20:22,819 --> 01:20:24,251
Wake up.
1162
01:20:24,320 --> 01:20:26,086
Huh?
1163
01:20:27,824 --> 01:20:29,390
Let me go, Ted.
I've got to get in there.
1164
01:20:29,458 --> 01:20:31,192
I'll let you in.
1165
01:20:31,260 --> 01:20:32,560
But first I must
talk to you.
1166
01:20:32,628 --> 01:20:35,496
I can't wait.
Elsa needs me.
1167
01:20:40,736 --> 01:20:42,803
Is she in there?
1168
01:20:43,639 --> 01:20:44,738
Yes.
1169
01:20:44,807 --> 01:20:46,373
I must go in.
1170
01:20:46,442 --> 01:20:48,075
I don't have the key.
1171
01:20:48,144 --> 01:20:51,345
But if I don't prepare you
for what you're likely to see,
1172
01:20:51,414 --> 01:20:54,148
I can't be responsible
for the consequences.
1173
01:20:54,217 --> 01:20:56,283
I want to help you, Jean.
1174
01:21:00,623 --> 01:21:02,056
Is she all right?
1175
01:21:04,060 --> 01:21:06,493
I'll explain everything.
1176
01:21:06,562 --> 01:21:08,062
But not here.
1177
01:22:03,386 --> 01:22:05,219
Here, try this.
It'll relax you.
1178
01:22:05,288 --> 01:22:06,887
Thank you.
1179
01:22:09,558 --> 01:22:11,025
Water...
1180
01:22:11,093 --> 01:22:13,327
Oh, there's none here.
I'll go and get some for you.
1181
01:22:27,677 --> 01:22:29,376
Is it that bad?
1182
01:22:31,180 --> 01:22:33,580
Yes, it is.
And Jean,
1183
01:22:33,649 --> 01:22:37,084
please don't ask any questions
until you've heard it all.
1184
01:22:48,364 --> 01:22:53,233
Do you remember my joking
with you about that dream
1185
01:22:53,302 --> 01:22:55,869
when your friend was
buried without her head?
1186
01:22:58,441 --> 01:23:02,343
Well, that's just
what happened.
1187
01:23:07,450 --> 01:23:09,917
She's dead.
1188
01:23:09,986 --> 01:23:11,285
But I feel
she's alive.
1189
01:23:11,354 --> 01:23:13,487
Please, Jean,
I want to continue.
1190
01:23:15,358 --> 01:23:17,624
The reason
is quite obvious.
1191
01:23:17,693 --> 01:23:20,594
Depression over her friend's
sudden departure.
1192
01:23:20,663 --> 01:23:22,062
Yes.
1193
01:23:22,131 --> 01:23:25,232
But will Dr. Norberg
and Dr. Roberts believe it?
1194
01:23:25,301 --> 01:23:28,802
Norberg will convince himself
that it is true.
1195
01:23:28,871 --> 01:23:32,406
As for Roberts,
that's up to him.
1196
01:23:32,475 --> 01:23:35,275
Besides, if he calls
in the police,
1197
01:23:35,344 --> 01:23:37,611
how will he explain
his part in that business
1198
01:23:37,680 --> 01:23:39,613
with the severed head?
1199
01:24:22,124 --> 01:24:25,893
It was your father
who did it.
1200
01:24:25,961 --> 01:24:27,961
He didn't know
what he was doing.
1201
01:24:32,601 --> 01:24:34,568
I don't know
how to explain it.
1202
01:24:34,637 --> 01:24:38,572
I just went along
with your uncle's suggestion.
1203
01:24:38,641 --> 01:24:42,209
She was dead.
Couldn't hurt her.
1204
01:24:49,218 --> 01:24:50,684
Where is my father?
1205
01:24:50,753 --> 01:24:53,520
I believe he's in a room
beyond the laboratory.
1206
01:24:56,192 --> 01:24:58,859
He's been there
1207
01:24:58,928 --> 01:25:01,328
all those years.
1208
01:25:03,799 --> 01:25:05,132
I don't believe it.
1209
01:25:05,201 --> 01:25:07,434
Why didn't my uncle
tell me?
1210
01:25:07,503 --> 01:25:09,269
Perhaps to spare
your feelings.
1211
01:25:09,338 --> 01:25:12,739
I want to see my father.
1212
01:25:12,808 --> 01:25:14,041
I must.
1213
01:25:14,110 --> 01:25:16,944
He wouldn't know you,
I'm sure.
1214
01:25:17,012 --> 01:25:19,680
Besides, he's dangerous.
1215
01:25:19,748 --> 01:25:22,616
Don't come near me.
1216
01:25:23,886 --> 01:25:26,053
I'm trying to help you.
1217
01:25:26,122 --> 01:25:28,689
Jean, I made a mistake.
1218
01:25:28,757 --> 01:25:30,591
I know that.
1219
01:25:30,659 --> 01:25:33,627
But I didn't create
this whole situation.
1220
01:25:38,033 --> 01:25:40,200
Don't blame me for it.
1221
01:25:42,771 --> 01:25:44,538
Poor Elsa.
1222
01:25:44,607 --> 01:25:47,040
She wanted to leave.
1223
01:25:48,043 --> 01:25:49,610
You're not to blame.
1224
01:25:49,678 --> 01:25:51,011
No!
1225
01:25:54,517 --> 01:25:56,450
What is it?
1226
01:25:56,519 --> 01:25:58,952
I don't know.
1227
01:25:59,021 --> 01:26:02,189
It was as though someone
1228
01:26:02,258 --> 01:26:04,791
tore the glass
out of my hand.
1229
01:26:16,772 --> 01:26:19,439
This isn't water.
1230
01:26:19,508 --> 01:26:21,108
We'd better get out of here
quickly.
1231
01:26:21,177 --> 01:26:22,476
I'm not going.
1232
01:26:22,545 --> 01:26:25,846
Somebody put something
in that bottle, for you.
1233
01:26:25,915 --> 01:26:28,048
Why?
1234
01:26:28,117 --> 01:26:30,751
Perhaps to keep you
from discovering Elsa.
1235
01:26:33,956 --> 01:26:35,822
Oh, no.
1236
01:26:35,891 --> 01:26:37,591
No.
1237
01:26:37,660 --> 01:26:38,825
It wasn't me.
1238
01:26:40,095 --> 01:26:41,261
I love you, Jean.
1239
01:26:42,698 --> 01:26:45,499
We're going to the police,
right away.
1240
01:26:45,568 --> 01:26:47,234
I'm not leaving here
with you.
1241
01:26:47,303 --> 01:26:49,536
But Jean...
If you mean what you say,
1242
01:26:49,605 --> 01:26:51,872
find Inspector Witt
and bring him here.
1243
01:26:51,941 --> 01:26:53,073
I can call him.
1244
01:26:53,142 --> 01:26:54,441
No, bring him here.
1245
01:26:56,278 --> 01:26:57,744
All right.
1246
01:26:59,582 --> 01:27:02,115
Keep the doors locked
when I leave here,
1247
01:27:02,184 --> 01:27:04,017
and open them for nobody
until I return.
1248
01:27:04,086 --> 01:27:04,985
Is that agreed?
1249
01:27:05,054 --> 01:27:07,187
I'll open them for no one.
1250
01:27:08,390 --> 01:27:11,458
Please be careful.
1251
01:27:17,066 --> 01:27:21,368
Jean.
1252
01:27:24,707 --> 01:27:28,675
Jean.
1253
01:29:53,655 --> 01:29:54,721
Oh!
1254
01:29:57,726 --> 01:29:59,693
Elsa.
1255
01:30:02,264 --> 01:30:03,730
Elsa.
1256
01:30:03,799 --> 01:30:05,332
No.
1257
01:30:08,504 --> 01:30:10,137
Want to kill-
1258
01:30:10,205 --> 01:30:12,606
They want
to kill you.
1259
01:30:15,544 --> 01:30:17,811
I can't hear you.
1260
01:30:21,316 --> 01:30:23,383
Jean.
1261
01:30:23,452 --> 01:30:25,085
What are you
doing here?
1262
01:30:25,154 --> 01:30:27,387
What have you done?
1263
01:30:29,925 --> 01:30:32,526
Where is my father?
1264
01:30:34,696 --> 01:30:36,129
Dr. Roberts told you?
1265
01:30:36,198 --> 01:30:38,698
I want to see
my father!
1266
01:30:38,767 --> 01:30:40,567
Did he...
1267
01:30:40,636 --> 01:30:43,170
Did Dr. Roberts tell you
everything about him?
1268
01:30:43,238 --> 01:30:44,971
Yes. Yes!
1269
01:30:46,308 --> 01:30:48,975
That my poor brother
is mad.
1270
01:30:50,512 --> 01:30:52,512
That it was he
who killed your friend.
1271
01:30:54,349 --> 01:30:56,283
Oh.
1272
01:31:05,260 --> 01:31:07,127
It wasn't my father.
1273
01:31:08,430 --> 01:31:09,663
Who was it?
1274
01:31:09,731 --> 01:31:13,233
Essen.
1275
01:31:13,302 --> 01:31:14,367
Who?
1276
01:31:14,436 --> 01:31:16,736
Essen saw it himself.
1277
01:31:16,805 --> 01:31:20,173
Essen.
1278
01:31:20,242 --> 01:31:22,275
Essen?
1279
01:31:22,344 --> 01:31:23,910
It was Essen who did it.
1280
01:31:26,281 --> 01:31:28,215
Essen?
1281
01:31:32,421 --> 01:31:33,920
What is it, Elsa?
1282
01:31:33,989 --> 01:31:35,422
What?
1283
01:31:35,491 --> 01:31:38,425
Over there.
1284
01:31:40,062 --> 01:31:41,595
Over there?
1285
01:31:44,633 --> 01:31:47,367
Don't go any closer, Jean!
1286
01:31:47,436 --> 01:31:49,069
There's something
behind this wall.
1287
01:31:49,137 --> 01:31:52,305
Show it to her, Herr Doktor.
1288
01:31:52,374 --> 01:31:53,640
Let her see it all.
1289
01:31:53,709 --> 01:31:55,609
She knows nothing
of that.
1290
01:31:55,677 --> 01:31:57,344
She knows too much.
1291
01:31:57,412 --> 01:31:59,145
Why not all?
1292
01:32:03,318 --> 01:32:04,518
Oh!
1293
01:32:06,622 --> 01:32:09,523
There's your friend, Essen.
1294
01:32:09,591 --> 01:32:13,793
Has your uncle told you
that he can unfreeze them?
1295
01:32:13,862 --> 01:32:16,796
Has he told you that your father
was one of them too
1296
01:32:16,865 --> 01:32:19,332
until he was unfrozen by him?
1297
01:32:19,401 --> 01:32:21,501
My father wasn't a Nazi.
1298
01:32:21,570 --> 01:32:23,069
Ask your uncle.
1299
01:32:24,406 --> 01:32:26,806
You're lying.
1300
01:32:27,342 --> 01:32:28,308
No, Jean.
1301
01:32:28,377 --> 01:32:30,310
It's true.
1302
01:32:30,379 --> 01:32:33,580
You're mad.
1303
01:32:33,649 --> 01:32:34,881
All of you.
1304
01:32:34,950 --> 01:32:37,584
One of the ingredients
of success, no?
1305
01:32:37,653 --> 01:32:40,487
In our mad world.
1306
01:32:40,556 --> 01:32:41,354
And now...
1307
01:32:41,423 --> 01:32:42,522
No, General.
1308
01:32:42,591 --> 01:32:45,091
You can't do that.
I must!
1309
01:32:46,094 --> 01:32:48,228
Step aside.
1310
01:33:32,708 --> 01:33:35,609
Inspector.
Downstairs, quickly.
1311
01:33:42,684 --> 01:33:45,018
I want my father!
1312
01:33:45,087 --> 01:33:47,220
Help me!
1313
01:33:47,289 --> 01:33:48,254
I want my fa-
1314
01:33:48,323 --> 01:33:49,856
Help me!
1315
01:34:06,975 --> 01:34:13,179
Bury me.
1316
01:34:15,517 --> 01:34:19,552
Bury me.
1317
01:34:19,621 --> 01:34:22,155
What is it, Elsa?
1318
01:34:22,224 --> 01:34:23,323
What?
1319
01:34:26,328 --> 01:34:29,029
Bury me.
1320
01:34:31,900 --> 01:34:34,034
Bury me.
1321
01:34:37,239 --> 01:34:40,306
Bury me.
89693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.