Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06.400 --> 00:00:09.440
HÓVIRÁGÜNNEP
2
00:02:02.760 --> 00:02:04.250
Állj!
3
00:02:14.880 --> 00:02:18.362
- El kell kapnunk!
- Vágj elébe!
4
00:02:24.780 --> 00:02:26.782
- Elkaptam!
- Elkaptak!
5
00:02:27.520 --> 00:02:28.965
Keresd meg a mieinket!
6
00:02:29.640 --> 00:02:32.723
Tarts ki! Még látjuk egymást!
7
00:02:33.600 --> 00:02:36.922
De soha többé nem láttam.
8
00:03:15.440 --> 00:03:17.966
Ezt nem mondhatod
komolyan, Alfred!
9
00:03:24.320 --> 00:03:27.164
- Az akciót befejeztük, kapitány úr.
- Nagyszerű!
10
00:03:28.660 --> 00:03:31.311
- Hány halottunk van?
- 138.
11
00:03:32.940 --> 00:03:35.227
Ez jobb, mint amire számítottunk.
12
00:03:36.400 --> 00:03:37.405
Kávét?
13
00:03:37.880 --> 00:03:39.609
Én két cukorral kérem.
14
00:03:40.160 --> 00:03:42.925
Sokan hagyták ott a fogukat.
15
00:03:49.200 --> 00:03:56.122
Óriási veszteségek voltak.
138 indián és 47 ló.
16
00:04:00.280 --> 00:04:03.927
VADÁSZKERT SÖRÖZŐ
17
00:04:45.180 --> 00:04:47.342
...a szabályozás, az automatizálás,
adott esetben pedig
18
00:04:47.880 --> 00:04:52.440
a robottechnika alkalmazása
megfelelő helyet kap.
19
00:04:55.420 --> 00:04:56.990
Ki volt ez?
20
00:05:23.000 --> 00:05:24.650
Jó éjt, fiúk!
21
00:05:28.000 --> 00:05:32.130
A nemzetközi vásárokon való hivatalos
részvétel a csehszlovák külkereskedelem
22
00:05:32.560 --> 00:05:35.564
legfontosabb tevékenysége.
Sok vásáron csehszlovák...
23
00:06:34.800 --> 00:06:36.162
Ejnye,fiúk! Micsoda dolog ez!
24
00:06:38.760 --> 00:06:41.331
Aki az országúton járműre ül,
ne igyék!
25
00:06:41.960 --> 00:06:44.406
Csakúgy, mint az autós
és a motorkerékpáros.
26
00:06:48.320 --> 00:06:50.482
Na jól van, pajtikáim!
27
00:06:51.600 --> 00:06:53.887
Akkor most sétáltok egyet.
28
00:06:55.320 --> 00:06:57.846
A jó friss levegőn
majd kiszellőzik a fejetek.
29
00:07:21.560 --> 00:07:23.403
Megdöglesztette a gumijainkat.
30
00:07:57.840 --> 00:08:01.526
Úgy kell vánszorognunk hazafelé,
mint a megvakított bolgároknak.
31
00:11:14.160 --> 00:11:16.481
Hess innen!
32
00:11:17.240 --> 00:11:19.129
Rusnya féreg!
33
00:11:19.160 --> 00:11:20.969
Ne!
34
00:11:25.960 --> 00:11:27.221
A KISKERT TULAJDONOSOK
KERSKÓNAK
35
00:11:41.320 --> 00:11:43.840
Ne! Ne!
36
00:12:04.320 --> 00:12:06.482
Milyen szép is volna itt az élet,
37
00:12:07.440 --> 00:12:09.920
ha ezek a rusnya
darazsak nem lennének!
38
00:12:24.560 --> 00:12:27.325
Az anyád istállát, te kölök!
Már megint beszartál!
39
00:12:28.160 --> 00:12:33.291
Én agyon verlek! Mikor tanulod már
meg, hogy szólj, ha bilire kell menned!
40
00:12:33.320 --> 00:12:35.926
- Torkig vagyok veled.
- Hol a pokolban lehet?
41
00:12:35.960 --> 00:12:38.281
Jarina, hol vagy?
42
00:12:39.800 --> 00:12:41.481
Hol kószálsz? Hol a kórságban
tekeregsz, vénember?
43
00:12:50.920 --> 00:12:54.300
- Szibériai nőszirom?
- A fészkes fenét!
44
00:12:54.400 --> 00:12:55.530
- Fecskefű?
- Az se.
45
00:12:56.680 --> 00:12:59.445
- Akkor gyöngyvirág?
- Nem.
46
00:13:01.200 --> 00:13:03.851
- Búzavirág?
- Nem.
47
00:13:04.760 --> 00:13:07.810
- Orgona?
- Nem.
48
00:13:08.440 --> 00:13:10.920
Ma később hozzák a kenyeret.
49
00:13:10.960 --> 00:13:13.406
De hát mégis, akkor melyik virág?
50
00:13:13.960 --> 00:13:16.440
Azt mondja a legeslegszebb
és itt terem?
51
00:13:17.280 --> 00:13:20.204
- A kökörcsin?
- Nem.
52
00:13:20.240 --> 00:13:22.561
A füzike? Az sem az?
Nem?
53
00:13:22.600 --> 00:13:26.321
Most megvan! Akkor csak a Szent
László füve lehet a semicei tóból!
54
00:13:26.960 --> 00:13:28.371
- Nem?
A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK
55
00:13:28.680 --> 00:13:30.409
Akkor nem tudom, szabad a gazda!
56
00:13:30.440 --> 00:13:33.967
Talán a szibériai nőszirom, ami
ott nyílik a négyed fasorban.
57
00:13:34.200 --> 00:13:35.531
Nem az!
58
00:13:35.560 --> 00:13:38.404
- Hát melyik?
- A krumplivirág!
59
00:13:38.720 --> 00:13:41.405
Ha én nem eszem knédlit ebédre,
akkor már kettőkor éhes vagyok.
60
00:13:41.440 --> 00:13:43.602
Én pedig krumplipárti vagyok.
61
00:13:43.960 --> 00:13:46.964
Krumplit a malacnak,
a malacot meg ide nekem sülve.
62
00:14:02.960 --> 00:14:05.227
Papa, hajts ki legeltetni,
63
00:14:05.360 --> 00:14:08.662
nehogy megint sötétben
érj haza! Hallod?
64
00:14:08.800 --> 00:14:11.391
- De szép is volna itt az élet...
- Mi az?
65
00:14:11.480 --> 00:14:15.410
Hol kujtorogsz, vénember?
Kivel trécselsz már megint?
66
00:14:15.440 --> 00:14:20.207
- Merre vagy?
- Itt vagyok, gyönyörködöm.
67
00:14:20.560 --> 00:14:23.310
Micsoda?
Már fél órája eltűntél!
68
00:14:23.160 --> 00:14:27.210
- Negyed órája!
- De bizony fél órája!
69
00:14:27.860 --> 00:14:30.280
De szép is volna itt az élet...
70
00:14:30.280 --> 00:14:31.550
- Már fél órája elmentél,
- Fél órája...
71
00:14:31.600 --> 00:14:33.240
- legalább ismerd be!
- Miket beszélsz!
72
00:14:33.320 --> 00:14:34.420
- A vekker talán hazudik?
- Ismerd be!
73
00:14:34.440 --> 00:14:35.541
Gyerünk, ismerd be!
74
00:14:35.700 --> 00:14:38.670
...ha ezek a rusnya
darazsak nem lennének!
75
00:14:39.960 --> 00:14:42.361
Valld be, hogy fél óra volt!
76
00:14:42.980 --> 00:14:45.629
Bűnös vagyok, elismerem.
77
00:15:58.320 --> 00:16:03.167
A burgonyavirág olyan szép, mint az orchidea.
Már a pincében, amikor csíráznak a szemek.
78
00:16:08.480 --> 00:16:10.766
A csírák akár a tejüvegből
készült csövecskék.
79
00:16:11.280 --> 00:16:15.490
Tavasszal, amikor elvetem
a kicsírázott szemeket, óvatosan
80
00:16:15.800 --> 00:16:19.449
nyúlok hozzájuk és eltemetem a puha
földbe, amely porhanyós, mint az őrölt kávé.
81
00:16:20.400 --> 00:16:24.200
Micsoda öröm, amikor az első hajtás
kidugja a fejecskéjét a földből!
82
00:16:25.160 --> 00:16:28.345
A burgonyavirág leheletfinom,
halványlila szirmot hajt,
83
00:16:28.540 --> 00:16:31.325
középen apró, sárga folt.
84
00:16:32.800 --> 00:16:35.971
Legvégül a tulajdon két
kezemmel ásom ki a földből
85
00:16:36.400 --> 00:16:38.846
a világ legszebb
növényének a termését.
86
00:16:43.440 --> 00:16:45.822
Biztos megszöktek a börtönből
valamiféle huligánok.
87
00:16:46.160 --> 00:16:48.830
Éjszakára nyitva hagyom
a villanyt a boltban.
88
00:17:59.520 --> 00:18:04.447
Végre, minket is elviszel kirándulni!
Csakhogy eszedbe jutott a család!
89
00:18:08.400 --> 00:18:12.530
Érezni a vargánya illatát.
90
00:18:36.520 --> 00:18:40.286
- Hova mész?
- Hova szaladsz, papa?
91
00:18:40.320 --> 00:18:43.369
- Hé, Jarina!
- Elment az eszed, vénember?
92
00:18:43.400 --> 00:18:44.845
- A francba!
- Gyere vissza!
93
00:18:44.880 --> 00:18:46.769
- Haza akarunk menni!
- Vigyél minket haza!
94
00:18:46.800 --> 00:18:49.371
Mibe keveredsz már megint?
Nem nyughatsz?
95
00:19:04.560 --> 00:19:08.251
Elegem volt ebből!
Gyere ide, nem hallod?
96
00:19:08.320 --> 00:19:12.325
Az isten lovát!
Gyere ide, nem hallod?
97
00:19:12.640 --> 00:19:15.120
- Te vén gazember, gyere vissza!
- Gyere vissza! Nem hallod?
98
00:19:15.640 --> 00:19:17.927
Na várj csak,
egyszer még rajtavesztesz.
99
00:19:18.400 --> 00:19:23.531
Te, ha kihozol a béketűrésből...
Na megállj!
100
00:19:24.880 --> 00:19:29.761
Azt lesheted, hogy mikor megyek
el veled még egyszer kirándulni!
101
00:19:43.600 --> 00:19:48.891
Hé! Hé! Hé!
102
00:19:56.960 --> 00:20:00.726
Hű, de jól eltrafálta!
A mindenét!
103
00:20:01.680 --> 00:20:03.125
Remek volt, főnök!
104
00:20:18.120 --> 00:20:20.851
Gyönyörű szép állat, igaz-e?
105
00:20:21.400 --> 00:20:24.290
Csókolom! A nép és a Vadásztársaság
nevében elkobzom a biciklijét.
106
00:20:24.680 --> 00:20:26.569
Pattanj rá, tekerj előre,
107
00:20:26.600 --> 00:20:28.364
- mi gyalog szaladunk utánad.
- Álljon meg a menet,
108
00:20:28.400 --> 00:20:30.641
- ki mondta, hogy én tudok biciklizni?
- Ülj fel és tekerj, ne járjon a szád!
109
00:20:31.640 --> 00:20:34.371
Jarina, vigyél haza!
110
00:21:00.480 --> 00:21:02.403
Az édesapja ugyebár pék volt?
111
00:21:02.980 --> 00:21:06.143
Az. Mielőtt elkezdte volna
gyúrni a tésztát,
112
00:21:06.240 --> 00:21:09.164
először begyújtott
a kemencébe bükkfával,
113
00:21:09.600 --> 00:21:11.450
kiseperte a kemencét,
114
00:21:11.240 --> 00:21:14.369
és azután tette be a tésztát,
ezt az istenáldást.
115
00:21:14.760 --> 00:21:17.923
De mielőtt hozzálátott
volna a gyúráshoz,
116
00:21:18.280 --> 00:21:21.602
hát, kérem szépen...
117
00:21:21.640 --> 00:21:23.165
Fogja már meg ezt a kerékpárt!
118
00:21:23.440 --> 00:21:27.470
Szóval apus kiment a ház elé
és az eget kémlelte,
119
00:21:27.640 --> 00:21:29.449
mert az sem mindegy,
milyen az idő,
120
00:21:29.600 --> 00:21:34.845
mert az időjárástól függően adagolta a
több vagy kevesebb kovászt a tésztához.
121
00:21:35.120 --> 00:21:37.805
Mert a kovász maga
a végtelenség, az élet.
122
00:21:38.000 --> 00:21:40.844
Azért hívják élesztőnek, mert
életet ad a lisztnek.
123
00:21:41.600 --> 00:21:47.243
Apus a maradék kelt tésztát mindig egy
vászonnal letakart kis teknőben tartotta.
124
00:21:47.680 --> 00:21:50.524
Elég volt, ha hozzáöntött
egy kis langyos vizet,
125
00:21:50.560 --> 00:21:52.483
a tészta megdagadt az élesztőtől,
126
00:21:52.520 --> 00:21:56.127
és 50 cipót, 100 cipót,
akár 150 cipót is
127
00:21:56.360 --> 00:22:00.810
süthetett belőle.
128
00:22:00.120 --> 00:22:02.805
Ez az igazi csoda.
129
00:22:06.560 --> 00:22:11.248
Persze irigykednek rám, hogy
olyan ABC-s könyvet csináltam,
130
00:22:11.800 --> 00:22:14.565
amiből több, mint 10 éve
tanulnak olvasni a gyerekek.
131
00:22:15.840 --> 00:22:19.242
Ehhez a forráshoz járt minden
vasárnap Jirasek professzor
132
00:22:19.280 --> 00:22:24.764
ivott a vízből és azt mondta: “Ez
Közép-Európa legegészségesebb ásványvize“.
133
00:22:25.160 --> 00:22:29.643
Szokatlanul nagy a nyüzsgés
a főúton, várok még egy kicsit.
134
00:22:29.800 --> 00:22:32.870
Podebrádba megyünk ebédelni
a barátnőmmel.
135
00:22:32.120 --> 00:22:34.441
- Magának is Trabantja van?
- Igen,
136
00:22:34.880 --> 00:22:37.420
hálás jószág az
és elnyűhetetlen.
137
00:22:37.400 --> 00:22:39.607
Kóstolót vittem a barátaimnak
a disznótorosból,
138
00:22:39.800 --> 00:22:42.121
egyszer csak dőlni kezdett
a kanna a hurkalevesre,
139
00:22:42.280 --> 00:22:45.250
utánakaptam, le is csúsztam
a kocsival az árokba,
140
00:22:45.280 --> 00:22:47.726
de neki semmi baja se lett,
141
00:22:48.600 --> 00:22:51.888
csak az én hajam volt tele
3 nap múlva is gerslivel.
142
00:22:52.560 --> 00:22:54.369
Mondja, maga ért is a Trabanthoz?
143
00:22:55.120 --> 00:22:56.565
Én itt szakember hírében állok.
144
00:22:56.840 --> 00:22:59.286
Jegyezze meg, csak a saját
kárán tanul az ember.
145
00:22:59.940 --> 00:23:03.865
Én marha, egyszer, amikor egy
tojástartó le akart csúszni az ülésről
146
00:23:04.560 --> 00:23:06.500
ahelyett, hogy hagytam
volna a csudába,
147
00:23:06.800 --> 00:23:09.368
megpróbáltam megmenteni azt a 20-at,
mert a barátaimnak szántam,
148
00:23:09.760 --> 00:23:13.480
és az lett a vége,
hogy mind a 200 összetört.
149
00:23:14.320 --> 00:23:16.971
Egész nap pucoltuk
belül a Trabantot,
150
00:23:17.280 --> 00:23:20.204
a résekből drótokkal huzigáltuk
ki a beszáradt tojássárgáját,
151
00:23:20.440 --> 00:23:23.683
tűzött a Nap, mint a veszedelem
és olyan bűz lett,
152
00:23:24.800 --> 00:23:27.163
Hogy még két hónap múlva is
kénes szaga volt a kocsinak,
153
00:23:27.440 --> 00:23:29.761
akár a podebrádi ásványvíznek.
154
00:23:30.600 --> 00:23:33.331
Ezért a beavatottakon kívül senkit
nem merek beültetni a Trabantomba,
155
00:23:33.360 --> 00:23:36.921
mert még azt hinnék,
durrantottam egy nagyot.
156
00:23:41.280 --> 00:23:44.966
Hé! Fiúk! Várjatok meg engem is!
157
00:24:12.760 --> 00:24:14.250
Szomjas vagyok.
158
00:24:17.320 --> 00:24:18.685
A fene egye meg!
159
00:24:46.640 --> 00:24:48.608
Ez itt a lapocka.
160
00:24:49.800 --> 00:24:52.880
A házisertéseknek ezt a részét
pedig combnak nevezzük,
161
00:24:53.120 --> 00:24:55.805
biztosan tudjátok,
hogy ebből készül a sonka.
162
00:24:56.960 --> 00:24:59.470
És itt látható az állat gerince,
163
00:24:59.800 --> 00:25:01.765
itt vannak a bordák, a bordák
közötti hús a karajhús.
164
00:25:05.800 --> 00:25:07.100
ÁLTALÁNOS ISKOLA
KÖZSÉGI KÖNYVTÁR
165
00:25:12.620 --> 00:25:14.429
Mi baj, gyerekek?
166
00:25:18.940 --> 00:25:22.149
A legízletesebb falat a diója.
Álljatok fel az asztal tetejére!
167
00:25:39.640 --> 00:25:41.563
- Vigyázat!
- A szeme közé célozz!
168
00:25:41.600 --> 00:25:42.886
- Tudom.
- Jó napot!
169
00:26:10.340 --> 00:26:13.822
Jól van, gyerekek,
visszaülhettek a helyetekre.
170
00:26:20.460 --> 00:26:22.349
- Megengedi?
- Persze.
171
00:26:24.400 --> 00:26:26.420
Most maradjatok csöndben.
172
00:26:32.400 --> 00:26:33.561
Szépen üljetek.
173
00:26:46.280 --> 00:26:49.110
Junek úr! Mester, kérem!
174
00:26:49.360 --> 00:26:51.283
A gyerekeim,
ahogy birkóztak a heverőn
175
00:26:51.520 --> 00:26:54.524
leverték ezt a tálat, eltörött,
pont az angyalka popsijánál.
176
00:26:54.680 --> 00:26:58.287
- Nem tudná megjavítani? - Én
akadémiát végzett képzőművész vagyok.
177
00:26:58.320 --> 00:27:00.926
- Nem javítok popsikat.
- Ugyan már!
178
00:27:01.440 --> 00:27:03.807
Miből áll az magának!
179
00:27:04.340 --> 00:27:07.150
Kérem, én ABC-s könyvet
csináltam a gyerekeknek,
180
00:27:07.160 --> 00:27:09.401
amiből már 10 éve
tanulnak olvasni.
181
00:27:09.440 --> 00:27:12.489
Nem alacsonyodhatok le holmi
angyalpopók javításához!
182
00:27:13.320 --> 00:27:16.510
Különösen, ha díjnyertes
művész lesz majd belőlem!
183
00:27:18.720 --> 00:27:21.285
Vadászurak, ha már itt vannak,
nem mondanának valamit,
184
00:27:21.320 --> 00:27:24.164
valami tanulságosat a gyerekeknek
erről a szőrös fenevadról?
185
00:27:26.200 --> 00:27:29.866
Kedves gyerekek, ez az állat,
amely előttetek fekszik,
186
00:27:30.800 --> 00:27:31.764
egy vaddisznó,
187
00:27:32.320 --> 00:27:33.924
pontosabban: vadkan.
A nőstényét kocának hívják.
188
00:27:34.200 --> 00:27:36.441
Az állat szája
vadásznyelven: pofa.
189
00:27:36.760 --> 00:27:40.221
Itt látható, vagyis nem látható
az állat szeme, amelynek fénye
190
00:27:40.260 --> 00:27:41.793
a halálos lövéstől
az imént hunyt ki.
191
00:27:42.640 --> 00:27:44.722
Az állat bőrét sörte borítja.
192
00:27:45.320 --> 00:27:46.970
Kiömlött vére a vadvér.
193
00:27:47.720 --> 00:27:49.290
Úgy látszik, meszesedik az agyam.
194
00:27:49.560 --> 00:27:53.724
- Nem elfelejtettem megvenni az 5 deka
vajat? - Időben jött, most akartam zárni.
195
00:27:54.120 --> 00:27:55.451
De így végre magunk közt vagyunk.
196
00:27:55.480 --> 00:27:58.962
Tudja, mester, férjhez megy a lányom.
Nem lenne otthon valami elrontott képe?
197
00:27:59.000 --> 00:28:00.411
Azt adnám neki.
198
00:28:01.980 --> 00:28:03.862
Mit ért azon,
hogy elrontott képem?
199
00:28:04.400 --> 00:28:06.202
Egy olyan elfuserált képe.
200
00:28:06.420 --> 00:28:10.141
Kérem, én nem szoktam
elfuserált képeket csinálni!
201
00:28:10.440 --> 00:28:12.283
Én akadémiát végzett festő vagyok!
202
00:28:12.840 --> 00:28:15.161
Ha mér festek,
olyat festek, amit tudok!
203
00:28:15.760 --> 00:28:17.344
És fizetek!
204
00:28:18.400 --> 00:28:20.801
Nem tudok visszaadni,
már postáztam a kasszát.
205
00:28:21.320 --> 00:28:22.731
De tudja mit, mester,
206
00:28:22.880 --> 00:28:27.681
lemérek egy rúd szalámit.
Az annyi, mint 27 korona 50,
207
00:28:28.800 --> 00:28:33.440
adok egy üveg rumocskát,
két vajat.
208
00:28:35.000 --> 00:28:37.321
Meg egy csomag gyufa,
az pontosan 100 korona!
209
00:28:37.800 --> 00:28:39.484
Én vagy megfestem,
vagy nem festem meg.
210
00:28:40.320 --> 00:28:42.243
De elfuserált képem, olyan nincs!
211
00:28:43.340 --> 00:28:45.630
Képtelenség!
212
00:29:15.560 --> 00:29:17.850
Hozzák már!
213
00:29:20.200 --> 00:29:21.645
Várjál, vigyázz!
214
00:29:32.800 --> 00:29:35.402
A vaddisznók szerelmi, azaz
családi élete meghatóan szép.
215
00:29:36.120 --> 00:29:40.330
- Úgy szeretik egymást, mint férj
és feleség. - Akár egy medve, fiúk!
216
00:29:40.360 --> 00:29:44.365
Ez a fej a budapesti kiállításon
ha az első helyezést nem is,
217
00:29:44.520 --> 00:29:46.249
de a másodikat biztos elnyeri!
218
00:29:46.600 --> 00:29:48.900
Gyönyörű nap ez a mai, hm?
219
00:29:48.120 --> 00:29:50.805
- Hórukk!
- Várjunk csak!
220
00:29:51.700 --> 00:29:54.863
- Ki ejtette el az állatot?
- Én!
221
00:29:55.000 --> 00:29:58.800
Akkor téged illet meg a vadászjog,
a pejsli és a trófea.
222
00:29:59.360 --> 00:30:01.647
De az összes többi a mienk,
223
00:30:01.680 --> 00:30:04.763
Mert a megsebesített vad
a mi körzetünkben múlt ki!
224
00:30:07.800 --> 00:30:09.884
Az iskolában múlt ki
és az iskola mindkét körzeté!
225
00:30:09.920 --> 00:30:13.129
Igen, az iskola mindkét községé,
de a vadászterület a mi községünkké!
226
00:30:13.160 --> 00:30:14.810
De Janecek terítette le,
227
00:30:14.840 --> 00:30:18.561
és megmentette a gyerekek életét
és a tanítónő is meghalhatott volna.
228
00:30:18.600 --> 00:30:22.446
Ebben igazad van, de a törvény
és a szabályzat a mi oldalunkon áll.
229
00:30:23.800 --> 00:30:25.481
- A vadkan a miénk!
- Világos!
230
00:30:29.160 --> 00:30:32.760
Mi vagyunk a nap hősei,
mi futottunk 4 km-t,
231
00:30:32.800 --> 00:30:35.406
és mi kockáztattuk az életünket
az iskolai katedrán!
232
00:30:36.120 --> 00:30:39.681
Minket, akik megszenvedtünk érte,
vállaltuk a veszélyt,
233
00:30:39.920 --> 00:30:41.843
éppen minket zároltak ki
a vadászlakomából?
234
00:30:41.880 --> 00:30:44.884
Emberség!
Az emberség törvénye a legfőbb!
235
00:30:45.120 --> 00:30:48.169
Az emberség és a józanész
törvénye szerint a miénk!
236
00:30:48.480 --> 00:30:50.403
Ezt mindenkinek be kell látnia!
237
00:31:17.600 --> 00:31:20.524
Mi hajtottuk fel,
mi sebeztük meg, a mienk!
238
00:31:20.560 --> 00:31:22.562
A mi vadászterületünkön múlt ki,
akkor a mienk.
239
00:31:22.800 --> 00:31:25.870
Ráadásul a mi iskolánkban.
240
00:31:25.120 --> 00:31:26.849
Akkor meg kétszeresen a mienk!
241
00:31:35.160 --> 00:31:38.687
Mit képzelsz?
242
00:31:44.320 --> 00:31:46.163
Nem szégyellik magukat!
243
00:31:49.200 --> 00:31:51.426
Hajbakapni egy nyomorult malac miatt!
244
00:31:51.800 --> 00:31:53.609
Mondhatom, szép példát
mutatnak a gyerekeknek!
245
00:31:55.820 --> 00:32:00.387
Hogy magyarázzam meg nekik, hogy
mi az a békés egymás mellett élés?
246
00:32:01.720 --> 00:32:03.848
Nahát, kérem, legyen eszük!
247
00:32:04.200 --> 00:32:08.311
Vigyék el a zsákmányt valami
semleges helyre, a Vadészkertbe.
248
00:32:09.340 --> 00:32:14.171
Ott majd elkészítik a jó vadpecsenyét!
Szerintem csipkebogyólekvárral a legjobb!
249
00:32:15.640 --> 00:32:17.927
Rendezzenek egy közös lakomát!
250
00:32:19.620 --> 00:32:21.668
Egy-kettő, béküljenek ki!
251
00:32:24.800 --> 00:32:26.447
Vagy nincs elég
viszálykodás a világon?
252
00:32:29.840 --> 00:32:32.571
Megegyeztünk?
Mikor legyen?
253
00:32:33.120 --> 00:32:36.363
Csak ne most legyen,
hanem a jövő szombaton.
254
00:32:36.520 --> 00:32:38.682
Hogy a húsnak legyen
ideje megpácolódni!
255
00:32:38.720 --> 00:32:40.927
- A költségeket majd megfelezzük!
- Helyes.
256
00:32:41.200 --> 00:32:43.806
Így kéne megoldani
minden nemzetközi konfliktust.
257
00:32:44.120 --> 00:32:45.485
Gyerekek, rajta!
258
00:32:58.320 --> 00:33:01.449
Majd én felügyelek rá!
259
00:33:01.920 --> 00:33:03.410
Várjatok meg!
260
00:33:03.600 --> 00:33:10.529
Én meg saját kezűleg főzök hozzá
igazi pacallevest, ahogy dukál.
261
00:33:16.520 --> 00:33:18.602
A mindenségit,
minek nekem a szalámi,
262
00:33:18.640 --> 00:33:20.642
amikor csak zöldséget szabad enni?
263
00:33:20.880 --> 00:33:23.326
Ráadásul hűtőszekrényem
sincs itthon!
264
00:33:23.860 --> 00:33:25.432
És mit csináljak a rummal?
265
00:33:25.560 --> 00:33:29.963
Cukorbeteg vagyok, nem ihatok
alkoholt! És az a két vaj!
266
00:33:30.000 --> 00:33:32.651
Őrület, csak megavasodik nekem!
267
00:33:32.840 --> 00:33:34.842
Jó napot, Junek úr!
268
00:33:35.580 --> 00:33:37.742
A vadászok letörték
a pedálomat.
269
00:33:38.800 --> 00:33:41.880
Gyönyörű nap ez a mai, igaz?
Mintha a jó öreg Monet,
270
00:33:42.500 --> 00:33:44.343
vagy maga festette volna.
271
00:33:44.540 --> 00:33:46.588
Kézcsókom, megengedi,
hogy elkísérjem?
272
00:34:21.720 --> 00:34:23.106
Pompás példány!
273
00:34:23.800 --> 00:34:27.900
Büszke vagyok, hogy tagja
lehetek a Vadásztársaságnak.
274
00:34:27.400 --> 00:34:29.950
Végre valami eredmény!
275
00:34:30.640 --> 00:34:31.971
Csak így tovább!
276
00:35:00.240 --> 00:35:03.289
Szegény vaddisznóapuka,
vége lett az életének!
277
00:35:04.800 --> 00:35:06.447
Na és szegény vaddisznóanyuka,
a kocamama?
278
00:35:06.480 --> 00:35:08.681
Piff-puff!
Pont a két szeme közé!
279
00:35:09.120 --> 00:35:10.904
Csak vár-vár és apuci sehol!
280
00:35:12.440 --> 00:35:13.162
Puff-puff.
281
00:35:13.580 --> 00:35:15.901
Na és szegény gyerekei,
a kismalacok,
282
00:35:16.120 --> 00:35:19.440
csak várják-várják és apuci sehol.
283
00:35:19.720 --> 00:35:22.488
Ezt ismerem, egyszer
apu két napig nem jött haza,
284
00:35:22.600 --> 00:35:23.761
csak a harmadik nap jött meg a taxi.
285
00:35:25.120 --> 00:35:28.203
Örültetek, amikor megláttátok
a taxiban apukát, ugye?
286
00:35:28.240 --> 00:35:30.561
Egy frászt, nem ő ült a taxiban,
287
00:35:30.760 --> 00:35:32.842
csak elküldte a taxit
a kocsmából a trombitáért!
288
00:35:36.320 --> 00:35:37.765
Na hozzátok!
289
00:35:42.160 --> 00:35:43.650
Vigyázat! Emeld meg!
290
00:35:43.960 --> 00:35:47.362
- Ügyesen!
- De szép állat!
291
00:35:47.520 --> 00:35:48.931
Óvatosan, te!
292
00:35:49.120 --> 00:35:50.610
Kitűnő!
293
00:36:06.680 --> 00:36:09.271
Én már kisgyerek koromban
is zseni voltam.
294
00:36:09.560 --> 00:36:13.246
Megkérdezte tőlem a tiszteletes, hogy
melyik a legnagyobb katolikus ünnep.
295
00:36:13.440 --> 00:36:15.408
Erre én rávágtam: a disznótor.
296
00:36:16.100 --> 00:36:17.511
Ha én ezt elmondom
az öregasszonynak...
297
00:36:24.740 --> 00:36:28.240
Megmentettük az iskolát,
meg a gyerekeket!
298
00:36:28.380 --> 00:36:32.565
Csak úgy dől belőled a pálinkabűz,
de még rumszagot is érzek!
299
00:36:32.840 --> 00:36:35.230
- Megállj, csak érjünk haza!
- Őrmester úr.
300
00:36:35.920 --> 00:36:39.891
Alázatosan jelentem, megünnepeltük
azt a pompás győzelmet.
301
00:36:39.920 --> 00:36:43.527
Majd megünnepellek én, csak
kapjon a gyerek tüdőgyulladást!
302
00:36:45.320 --> 00:36:48.802
Tanteremben leteríteni egy vadkant,
ilyen még nem volt,
303
00:36:49.120 --> 00:36:52.522
- még hallani fognak rólunk!
- Ez aztán a hőstett, mondhatom!
304
00:36:52.800 --> 00:36:55.565
Az egész kerskói erdő belebetegszik.
305
00:37:01.280 --> 00:37:03.669
Egy hét múlva megrendezzük
a két vadásztársaság
306
00:37:03.720 --> 00:37:06.200
történelmi horderejű
találkozóját a Vadászkertben.
307
00:37:08.480 --> 00:37:11.689
Nem kéne vennem egy új kalapot?
308
00:37:13.520 --> 00:37:16.444
Majd megint
telerókázzátok az erdőt!
309
00:38:57.640 --> 00:38:59.483
A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK
310
00:39:27.360 --> 00:39:29.890
Tudom!
311
00:41:07.200 --> 00:41:10.663
A Vadászkertben most nyúzzák
azt a hatalmas vaddisznót!
312
00:41:11.220 --> 00:41:12.984
Jöjjön maga is, szomszéd!
313
00:41:14.280 --> 00:41:17.841
Vénember!
Gyere csak ide! Gyere már!
314
00:41:46.620 --> 00:41:51.624
Anyuskám, nincs már egy csöpp
ásványvíz sem a háznál.
315
00:41:52.400 --> 00:41:55.283
- Ne menjek le a forráshoz?
- Hogyisne! El tudunk menni magunk is!
316
00:41:58.680 --> 00:42:03.481
- Hozhatnék nektek cigarettát.
- Már van cigarettánk egy hétre való!
317
00:42:05.400 --> 00:42:08.847
Mucikám, elugorhatnék
sörért az ebédhez.
318
00:42:09.320 --> 00:42:11.641
Barna sört csapolnak,
az szaporítja a vért.
319
00:42:12.800 --> 00:42:14.640
És a bárányok, meg a birkák?!
320
00:42:14.200 --> 00:42:16.280
Kocsmába menni sörért,
jó volna, mi?
321
00:42:16.120 --> 00:42:18.880
Ki a legelőre legeltetni!
322
00:42:21.880 --> 00:42:24.770
Vissza nem merj előbb jönni,
mint egy óra múlva!
323
00:42:30.460 --> 00:42:34.346
Húzzátok a beleteket!
324
00:42:35.870 --> 00:42:38.974
A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK
325
00:43:27.590 --> 00:43:30.551
...és elindult keresni egy okos embert.
326
00:43:32.400 --> 00:43:36.162
Abban a birodalomban olyan emberek
éltek, akik nem voltak se ostobák,
327
00:43:36.820 --> 00:43:41.300
se okosak.
Se rosszak, se jók.
328
00:43:41.780 --> 00:43:45.446
Se gyávák, se bátrak.
329
00:43:46.800 --> 00:43:52.521
Ezek közül az emberek közül
egy sem bizonyult igazán bölcsnek.
330
00:44:03.200 --> 00:44:04.624
Hogysmint, szomszéd úr?
331
00:44:04.840 --> 00:44:08.300
A Vadászkertben most nyúzzák
a vadkant! Jöjjön maga is segíteni!
332
00:44:08.480 --> 00:44:10.289
Óriási üzletet csinálok.
333
00:44:11.160 --> 00:44:13.561
Ezt az ócskavasat
elcserélem arra a bőrre,
334
00:44:14.400 --> 00:44:16.441
a bőrt elcserélem
egy kis villanymotorra,
335
00:44:17.400 --> 00:44:19.566
a motorért meg kapok
egy használt motorbiciklit.
336
00:44:19.640 --> 00:44:23.725
Azért meg ígértek egy kecskebakot!
337
00:44:23.760 --> 00:44:25.585
- Hova mész te szégyentelen!
- Jó reggelt!
338
00:44:25.720 --> 00:44:28.963
Olyan nyomást érzek a mellemben.
Depresszióm van!
339
00:44:31.120 --> 00:44:33.202
Csak nehogy ráigyál
arra a nyomásra!
340
00:44:35.000 --> 00:44:39.289
Vadászurak! Megnyitom a vaddisznólakomát
szervező bizottság ülését.
341
00:44:43.580 --> 00:44:45.264
Hé!
342
00:44:50.880 --> 00:44:53.281
A vadkan legízletesebb része, uraim,
343
00:44:53.880 --> 00:44:58.329
a háta, meg a combja
csipkebogyómártással.
344
00:44:58.640 --> 00:45:00.346
Hozzá pajfali knédli dukál...
345
00:45:00.400 --> 00:45:02.928
- Pajfali... - Természetesen
vászonkendőbe főzve.
346
00:45:03.440 --> 00:45:05.840
Hagyományos módon a legjobb:
knédlivel és káposztával.
347
00:45:05.940 --> 00:45:07.988
De mi azért csipkebogyómártást
adunk hozzá!
348
00:45:09.400 --> 00:45:10.929
- Káposztát!
- Csipkebogyót!
349
00:45:11.200 --> 00:45:13.128
- Káposztát!
- Csipkebogyót!
350
00:45:13.280 --> 00:45:14.764
- Káposztát!
- Csipkebogyót!
351
00:45:15.400 --> 00:45:17.448
Ejnye, vadászurak,
352
00:45:18.420 --> 00:45:21.788
nem elég, hogy a két falu
örökösen hadilábon áll?
353
00:45:22.600 --> 00:45:24.602
Az asszonyok a földeken
kapával esnek egymásnak,
354
00:45:25.440 --> 00:45:27.204
ha a határmezsgyén találkoznak.
355
00:45:28.160 --> 00:45:29.764
Olyanok, akár a gyerekek!
356
00:45:30.960 --> 00:45:35.124
Majd elkészítjük mindkét módra.
Felét káposztával, felét hecsedlivel.
357
00:46:06.400 --> 00:46:08.767
Én meg majd pacallevest
főzök éjfélre!
358
00:46:09.920 --> 00:46:12.446
Tudja, melyik a legkedvesebb fám?
359
00:46:12.920 --> 00:46:15.571
- A boróka.
- Nem.
360
00:46:16.400 --> 00:46:17.849
- A kecskefűz.
- Nem.
361
00:46:18.480 --> 00:46:20.847
- A fehérfűz.
- Nem.
362
00:46:21.880 --> 00:46:23.484
A rezgőnyárfa.
363
00:46:23.820 --> 00:46:27.188
Mert az a tavasz első
aranylevelű hírnöke.
364
00:46:30.920 --> 00:46:35.323
Van ám egy új barátnőm, egy valóságos angyal.
365
00:46:37.400 --> 00:46:39.687
Meg fogja látni.
366
00:46:46.600 --> 00:46:48.505
Bámulatos, ugye?
Ez a vesszőparipám!
367
00:46:50.000 --> 00:46:52.820
Imádok olcsón
szép dolgot vásárolni.
368
00:46:54.320 --> 00:46:56.163
Némelyiknek van egy kis hibája,
369
00:46:56.400 --> 00:46:59.688
de ilyen potom áron
a bolondnak is megéri.
370
00:47:06.680 --> 00:47:09.684
Gyönyörű, ugye?
Adok egyet magának is.
371
00:47:10.520 --> 00:47:13.303
Mostanában nem divat,
de majd divatba jön megint!
372
00:47:14.800 --> 00:47:16.705
A gombok hiányoznak,
meg a gomblyukak is,
373
00:47:16.740 --> 00:47:19.290
mert a szabó, amikor csinálta,
merevrészeg volt...
374
00:47:19.240 --> 00:47:22.783
De hagytam volna ott?
Hiszen majdnem ingyenben volt!
375
00:47:23.360 --> 00:47:26.436
Egy mellény 6 korona 50.
Nevetséges!
376
00:47:26.600 --> 00:47:31.210
Na, ezzel aztán túltettem önmagamon.
Egy-egy fél pár cipőért adtam 5 koronát!
377
00:47:32.800 --> 00:47:35.624
Lyukat beszéltem a hasukba.
A végén még az üzletvezető
378
00:47:35.720 --> 00:47:38.749
is kénytelen volt megadni magát.
379
00:47:39.120 --> 00:47:41.270
Mintha mindegyik ballábas lenne!
380
00:47:41.600 --> 00:47:43.609
Hogyne lenne ballábas!
381
00:47:43.760 --> 00:47:46.108
Máskülönben nem adták volna
ide ilyen olcsón!
382
00:47:47.800 --> 00:47:48.730
Nem bánom, ezt magának adom.
383
00:47:48.960 --> 00:47:51.691
Gátfutáshoz ne ezt húzza föl,
de a műhelyben jó szolgálatot tesz.
384
00:47:51.880 --> 00:47:53.322
Nem fázik a lába.
385
00:47:55.120 --> 00:47:56.729
És itt vannak a vödreim.
386
00:47:57.440 --> 00:48:02.128
Mindnek lukas a feneke, de
szereztem kéz alatt ragtapaszt.
387
00:48:02.660 --> 00:48:04.971
Ez is a magáé, egy príma vödör,
kincstári,
388
00:48:05.400 --> 00:48:06.588
meg egy leukoplaszt.
389
00:48:07.680 --> 00:48:10.470
Képzelje, egy vödör
csak 90 fillér volt!
390
00:48:11.000 --> 00:48:12.870
Szinte ingyen, nem igaz?
391
00:48:13.520 --> 00:48:18.220
Nincs hozzá korong, de csak nem
hagyom ott darabját 50 koronáért!
392
00:48:18.800 --> 00:48:21.188
A korongokat külön szereztem be,
majdnem ingyen.
393
00:48:23.280 --> 00:48:24.850
Most pedig zenélünk egyet.
394
00:48:25.920 --> 00:48:29.810
Vettem 50 darab lemezt 1 koronáért.
395
00:48:30.280 --> 00:48:32.560
25-öt csak a feléig lehet lejátszani,
396
00:48:32.660 --> 00:48:36.785
de a másik 25
a felétől szól a végéig.
397
00:48:47.920 --> 00:48:49.729
Szép, ugye?
398
00:50:13.120 --> 00:50:15.987
Életem végéig el vagyok látva
Bedrich Nikodem
399
00:50:16.200 --> 00:50:17.704
Remete című dalával.
400
00:50:21.480 --> 00:50:25.166
Ez az én nótám.
Ebben benne van az életem.
401
00:50:26.140 --> 00:50:27.824
Akkor nem egyhamar fog meghalni.
402
00:50:28.120 --> 00:50:32.603
És a koporsóm fölött, amikor szép
lassan a földbe eresztik,
403
00:50:32.760 --> 00:50:34.125
mit fog szólni?
404
00:50:34.320 --> 00:50:35.526
A remete.
405
00:50:36.320 --> 00:50:39.510
Bedrich Nikodem dala.
406
00:50:41.520 --> 00:50:44.603
Elég volt! Alvás! És oszolj!
407
00:50:45.260 --> 00:50:47.422
Ezt hallgassam egész éjjel?
408
00:50:47.600 --> 00:50:49.364
Hol rúgtak be
ilyen disznó módon?
409
00:50:49.600 --> 00:50:51.568
Elvonókúrán lenne
mindkettőnek a helye!
410
00:50:56.300 --> 00:50:58.640
Ez az új barátnőm,
akit mondtam.
411
00:50:58.920 --> 00:51:00.570
Egy tájképért kaptam cserébe.
412
00:51:01.800 --> 00:51:03.723
A hóköntösbe öltözött tájért.
413
00:52:10.400 --> 00:52:13.408
A KISKERT TULAJDONOSOK
KERSKÓNAK
414
00:53:28.580 --> 00:53:33.800
Mester, 30 szál kolbászt
csinálunk a vadkanból.
415
00:53:33.120 --> 00:53:35.771
Vettünk 4 kiló marhahúst is
a töltelékhez.
416
00:53:35.940 --> 00:53:39.342
Legyen olyan jó és jöjjön már el
megnézni, amikor csináljuk!
417
00:53:39.600 --> 00:53:41.523
És odafigyelne a füstölésnél?
418
00:53:41.920 --> 00:53:44.820
Maga olyan jól ismeri
a Korzsánék hentesét, nem?
419
00:53:44.180 --> 00:53:45.720
Kérem szépen!
420
00:53:45.940 --> 00:53:47.401
Mester!
421
00:53:51.640 --> 00:53:53.166
Hát, nem tudom, barátaim.
422
00:53:53.240 --> 00:53:56.289
Én ezt nem tanácsolnám,
mert mindent felzabálok.
423
00:53:56.560 --> 00:53:59.967
Ha hazajövök a munkából, egy óráig csak
vásárolok, míg a szatyor meg nem telik.
424
00:54:00.600 --> 00:54:03.987
Veszek 10 deka szalámit,
10 deka akármit,
425
00:54:04.800 --> 00:54:08.910
15 deka véres disznósajtot, 20 deka
simát, egy kis majonézt, ruszlit.
426
00:54:08.480 --> 00:54:09.766
Borzasztóan szeretem a ruszlit.
427
00:54:09.840 --> 00:54:13.871
Ahogy meglátok valamit
a kirakatban, úgy megkívánom,
428
00:54:14.200 --> 00:54:17.000
hogy kiszalad az erő a lábamból.
Összevásárolok mindent és megyek haza.
429
00:54:17.140 --> 00:54:18.884
Mi az, hogy megyek? Rohanok!
430
00:54:19.100 --> 00:54:21.268
Otthon aztán mindent befalok.
431
00:54:21.440 --> 00:54:25.126
Ülünk a televízió előtt, én pedig
kapkodok. Zabálok és zabálok,
432
00:54:25.460 --> 00:54:27.349
még egy morzsa se
marad az asztalon.
433
00:54:27.440 --> 00:54:30.683
“Ezt kivégeztük“ - mondom.
Mehetünk aludni.
434
00:54:30.900 --> 00:54:34.791
De éjfélkor arra ébredek, éhes vagyok.
Viaskodom a lelkiismeretemmel, de aztán
435
00:54:35.400 --> 00:54:39.947
azt mondom: “Le van ejtve!“ Kimegyek
a spájzba, levágok fél rúd szalámit,
436
00:54:40.400 --> 00:54:41.710
beviszem magammal
az ágyba és felfalom.
437
00:54:42.260 --> 00:54:45.389
Az asszony meg csak annyit mond
félálomban: “Össze ne kend az ágyneműt“!
438
00:54:45.620 --> 00:54:46.707
És alszik tovább.
439
00:54:47.560 --> 00:54:50.228
De egy óra múlva megint felébredek,
és nem bírom ki,
440
00:54:50.260 --> 00:54:53.189
kimegyek és bevágom
a szalámi másik felét.
441
00:54:53.600 --> 00:54:56.526
És ez így megy reggelig. Amikor
bezabálok egy jó adag oldalast reggelire.
442
00:54:56.720 --> 00:54:58.927
Ahogy mondom, barátaim.
Hát, nem tudom...
443
00:55:18.220 --> 00:55:23.181
Milyen szép is volna az élet, ha
én nem itt lennék, hanem máshol.
444
00:55:23.320 --> 00:55:25.208
- Vénember, hol vagy?
- Apus, hol vagy?
445
00:55:25.320 --> 00:55:27.891
- Hol tekeregsz?
- Apus, gyere vissza!
446
00:55:28.320 --> 00:55:31.847
Ha nekem beteg leszel, megjárod!
447
00:55:32.200 --> 00:55:34.227
Apus, hova tetted a kecskét?
448
00:55:34.340 --> 00:55:36.668
Várj csak, ezt nem úszod meg!
449
00:55:37.600 --> 00:55:39.185
Ne megáll, majd meglátod,
mit kapsz! Csak gyere haza!
450
00:55:41.160 --> 00:55:42.969
Hová tűnt?
Eltűnt ez az istenverése!
451
00:56:02.620 --> 00:56:05.483
Cudarul szomjas vagyok!
Porzik a vesém.
452
00:56:05.600 --> 00:56:08.400
ZÁRVA
- Ez már megint bezárt.
453
00:56:23.760 --> 00:56:25.728
Engedj már be minket!
454
00:56:26.640 --> 00:56:28.324
Hagyjatok már nyugton!
455
00:57:05.440 --> 00:57:08.603
Jó ember a Karel úr,
a fiataloknak is lángol kolbászt.
456
00:57:12.740 --> 00:57:16.420
- Sokára lesz kész? Éhes vagyok!
- Én már nem bírom ki!
457
00:57:16.120 --> 00:57:18.407
Ha készen lesz, majd készen lesz!
458
00:57:18.620 --> 00:57:20.110
A kolbászhoz sört kell inni!
459
00:57:21.120 --> 00:57:23.900
Nem mész innen!
460
00:57:23.120 --> 00:57:26.169
Ne türelmetlenkedj, kislányom!
Várd ki a végét!
461
00:57:28.600 --> 00:57:33.490
Ványa, adjál sört!
462
00:57:34.660 --> 00:57:36.469
Szomjasak vagyunk.
463
00:57:37.620 --> 00:57:39.748
Tehettek nekem egy szívességet!
464
00:57:40.600 --> 00:57:41.886
Te is nekünk!
465
00:57:46.200 --> 00:57:48.362
Ne vigy minket a kísértésbe!
466
00:57:53.140 --> 00:57:57.987
Engedj már be bennünket! Csöndesek
leszünk, mint a kisegerek.
467
00:58:00.600 --> 00:58:03.126
A sör a kocsiban van,
verjétek csapra ti!
468
00:58:03.280 --> 00:58:06.250
- Sör!
- Itt a sör!
469
00:58:06.500 --> 00:58:09.447
- Gyertek!
- Végre!
470
00:58:09.620 --> 00:58:13.466
- Szomjas vagyok!
- Gyertek segíteni!
471
00:58:15.880 --> 00:58:17.769
Óvatosan!
472
00:58:24.460 --> 00:58:25.621
Tegyük le!
473
00:58:28.120 --> 00:58:29.770
Várjatok!
474
00:58:32.720 --> 00:58:33.984
- Ki tudod nyitni?
- Persze, hogy ki tudom.
475
00:58:34.800 --> 00:58:35.411
- Mi az, ami nem megy, uraim?
- Nem merjük csapra verni.
476
00:58:37.740 --> 00:58:39.708
Az előbb majdnem
a lábamra esett.
477
00:58:40.380 --> 00:58:42.508
Szerencse, hogy épp
erre karikáztam!
478
00:58:48.200 --> 00:58:49.510
Megengedi?
479
00:58:49.840 --> 00:58:51.330
Ő egy szakember!
480
00:58:56.100 --> 00:58:57.784
- Siessünk!
- Szomjas vagyok!
481
00:59:23.400 --> 00:59:25.830
Műszaki hiba. Semmiség.
482
00:59:25.700 --> 00:59:27.145
Jegyezzék meg,
saját kárán tanul az ember!
483
00:59:29.480 --> 00:59:30.766
Itt a poharam!
484
00:59:32.400 --> 00:59:34.122
- Jé, akkor...
- Osszuk el.
485
00:59:35.600 --> 00:59:36.965
- Jusson mindenkinek.
- Mi voltunk itt először!
486
00:59:38.880 --> 00:59:41.121
- Már kiöntötte a felét!
- Persze...
487
00:59:42.160 --> 00:59:43.286
Mi van, nincs több?
488
00:59:54.680 --> 00:59:56.569
- Legalább van szalámi!
- Igen.
489
00:59:56.880 --> 00:59:59.870
- Hurrá!
- Együnk!
490
01:00:00.280 --> 01:00:02.487
Éhes vagyok!
491
01:00:06.420 --> 01:00:10.585
Uraim, csak semmi szemrehányás!
492
01:00:10.720 --> 01:00:13.840
Ne vegyék rossz néven! Én
figyelmeztettem magukat!
493
01:00:13.120 --> 01:00:15.480
Megmondtam előre: ami
ennivalót látok, azt befalom.
494
01:00:15.500 --> 01:00:17.273
Minden jót, ajánlom magamat!
495
01:00:22.640 --> 01:00:24.608
Négy szál kolbászt felfalt.
496
01:00:25.480 --> 01:00:27.369
Én megölöm!
497
01:00:27.800 --> 01:00:29.529
Négy rudat bezabált!
498
01:00:32.240 --> 01:00:36.586
Én ezt megfojtom! Mese nincs,
kinyuvasztom! Kitaposom a belét!
499
01:00:37.640 --> 01:00:39.368
Volt szíve felfalni
négy szál kolbászt!
500
01:01:19.440 --> 01:01:21.507
- Jó vadászatot!
- Jó vadászatot!
501
01:01:21.960 --> 01:01:23.342
- Szervusztok!
- Sziasztok!
502
01:01:23.360 --> 01:01:25.522
- Szervusztok!
- Szervusztok!
503
01:01:26.120 --> 01:01:28.880
Na végre.
504
01:01:32.400 --> 01:01:35.609
Ez is megvan.
505
01:01:53.000 --> 01:01:54.604
A mindenit!
506
01:02:09.240 --> 01:02:11.129
Egy kicsit közelebb egymáshoz!
507
01:03:28.360 --> 01:03:30.601
Fordítsd erre a fejét!
508
01:04:23.780 --> 01:04:25.782
A leves, vadászurak.
509
01:04:34.920 --> 01:04:37.969
Én pedig filmre veszem
ezt a nevezetes vadászlakomát.
510
01:04:39.100 --> 01:04:43.185
A levest mindenki számára egyformán
készítettük el. A ragut úgyszintén.
511
01:05:08.120 --> 01:05:10.726
Csak viselkedjenek úgy,
mintha itt sem lennék.
512
01:05:11.120 --> 01:05:14.230
Ki kéri a vadkant
csipkebogyómártással
513
01:05:14.280 --> 01:05:17.204
- és ki kéri káposztával?
- Csipkebogyóval!
514
01:05:17.560 --> 01:05:20.325
- Káposztával!
- Dupla adag knédlivel.
515
01:05:22.220 --> 01:05:25.349
- Kár, hogy nem ehetek káposztát.
- Kuss!
516
01:05:25.900 --> 01:05:29.188
Ezt a kamerát két zsák
sörétért cseréltem.
517
01:06:31.740 --> 01:06:33.741
- Vidd a fenébe?
- Hozd csak ide!
518
01:06:33.820 --> 01:06:36.610
Nekünk nincs szégyellni valónk.
A lelkiismeretünk tiszta!
519
01:06:36.640 --> 01:06:38.483
Mi nem loptunk semmit.
520
01:07:25.900 --> 01:07:27.868
Fújd tovább!
521
01:08:07.660 --> 01:08:08.721
Jó estét kívánok!
522
01:08:09.960 --> 01:08:11.849
- Jó estét!
- Jó estét!
523
01:08:22.840 --> 01:08:24.766
- Jó estét!
- Jó estét!
524
01:08:29.280 --> 01:08:31.282
Mielőtt elfelejteném...
525
01:08:34.520 --> 01:08:40.500
vettem a gumijaitokba
új szelepeket.
526
01:08:40.960 --> 01:08:44.430
Azok helyett, amiket
a múltkor elkoboztam.
527
01:08:46.460 --> 01:08:49.350
De remélem,
ma gyalog mentek haza.
528
01:08:51.160 --> 01:08:52.650
Köszönjük!
529
01:08:55.660 --> 01:08:58.425
Nehogy az legyen a vége,
mint legutóbb.
530
01:09:12.840 --> 01:09:14.330
Káposzta!
531
01:09:15.200 --> 01:09:17.441
Csipkebogyó!
532
01:09:17.800 --> 01:09:20.167
- Káposzta!
- Csipkebogyó!
533
01:09:20.760 --> 01:09:24.242
- Káposzta!
- Csipkebogyó!
534
01:09:24.920 --> 01:09:28.290
Hogy senkit meg ne sértsek,
mind a kettőből kérnék!
535
01:12:14.240 --> 01:12:17.289
Levetkőzöm, mosakszom
és lefekszem.
536
01:12:18.440 --> 01:12:21.171
És nem felejtkezem meg
a fogmosásról sem.
537
01:12:35.600 --> 01:12:37.222
Ha megengeditek,
én is csatlakozom.
538
01:12:48.720 --> 01:12:51.246
Nem baj, igazán
nem ti tehettek róla.
539
01:12:55.120 --> 01:12:56.849
Megmosakszom.
540
01:12:59.280 --> 01:13:03.285
Most mindenkit filmre veszek, uraim, hogy
az emlék megmaradjon, ha már nem lesznek.
541
01:13:07.500 --> 01:13:09.585
Hagyjátok abba!
542
01:13:10.180 --> 01:13:12.547
Mondd még egyszer!
Nekem mondtad?
543
01:13:23.260 --> 01:13:24.830
Na,
544
01:13:28.840 --> 01:13:30.330
most folytathatjuk a szórakozást.
545
01:13:33.400 --> 01:13:38.122
Vadászurak, parancsnok úr,
akkor én most hazaszaladok,
546
01:13:38.260 --> 01:13:40.428
és éjfélre elhozom a pacallevest.
547
01:13:41.360 --> 01:13:43.126
Az éjféli pacallevest
548
01:13:43.280 --> 01:13:45.487
addig kell kevergetni,
amíg egészen ki nem hűl,
549
01:13:47.760 --> 01:13:52.840
mert máskülönben megsűrűsödik a teteje,
és akkor önthetjük akár a disznók elé is,
550
01:13:54.340 --> 01:13:55.705
tudod?
551
01:14:39.320 --> 01:14:41.422
* A bőven alkalmazott alacsonyabb
színvonalú technológiáknál *
552
01:14:41.560 --> 01:14:45.963
* gyakran meghatározó
a munkaintenzitás és annak változása. *
553
01:14:46.240 --> 01:14:49.130
* Ilyenkor nem a technológia
diktálja a tempót, *
554
01:14:49.320 --> 01:14:53.245
* hanem a munkaintenzitás határozza
meg a technológia átfutási idejét. *
555
01:14:53.640 --> 01:14:57.201
* Ezen a problémán csak a gépesítés
színvonalának emelésével, *
556
01:14:57.480 --> 01:15:01.326
* műszaki fejlesztéssel
lehet segíteni. *
557
01:15:01.560 --> 01:15:04.609
* A gépi eljárásoknak a műveleti
sorban képviselt aránya, *
558
01:15:04.920 --> 01:15:07.969
* és a gépesítés jellege
igen fontos tényező. *
559
01:15:08.440 --> 01:15:10.727
Ne ijedjen meg!
560
01:15:14.520 --> 01:15:15.931
Ne ijedjen meg!
561
01:15:17.880 --> 01:15:21.527
Nincs semmi baj. Csak egy
halott fekszik a ház előtt.
562
01:15:22.820 --> 01:15:25.270
Ejnye, Leli, úr!
Már megint mit művelt?
563
01:15:25.680 --> 01:15:27.409
Segíthetek valamit?
564
01:15:28.440 --> 01:15:31.125
Pacallevest vittem a barátaimnak.
565
01:15:32.320 --> 01:15:35.802
Hirtelen rám dudált az autóbusz,
én meg fogtam a kannát,
566
01:15:36.520 --> 01:15:38.568
nehogy kiömöljön a leves.
567
01:15:38.960 --> 01:15:41.964
Fáj valamije?
Tud lélegezni?
568
01:16:15.600 --> 01:16:16.789
Előre megyek.
569
01:16:51.800 --> 01:16:54.167
Engedd már el!
570
01:17:02.840 --> 01:17:04.922
- Hagyjátok már abba!
- Szétverem a pofád, te!
571
01:17:35.800 --> 01:17:38.326
Nyugodjék meg!
Már kihívtuk a mentőket.
572
01:17:38.440 --> 01:17:42.810
Ne, ne, ne!
A Vadászkertbe kell mennem.
573
01:17:42.760 --> 01:17:47.900
Viszem a pacallevest a barátaimnak.
Mind csak rám várnak.
574
01:17:53.880 --> 01:17:56.929
Ne harapj, te szemét!
575
01:18:12.500 --> 01:18:15.185
- Kinyomom a szemedet!
- Mondom, hogy ne harapj!
576
01:18:17.540 --> 01:18:19.986
Hagyjátok abba!
577
01:19:20.360 --> 01:19:23.125
Tudja, a saját kárán
tanul az ember.
578
01:19:24.700 --> 01:19:26.190
Vigyázzon,
579
01:19:27.920 --> 01:19:30.287
fel ne borítsuk a kannát!
580
01:20:53.440 --> 01:20:55.886
Te vízeszű vénember!
Kellett ez neked?!
581
01:20:58.160 --> 01:21:00.891
Egyszer majd nem
megyünk el érted, megállj!
582
01:21:01.120 --> 01:21:03.600
Jaj! Jaj!
583
01:21:05.400 --> 01:21:08.542
Nem kellett volna innom
azt a pancsolt löttyöt.
584
01:21:09.760 --> 01:21:14.288
- Jaj, jaj!
- Vén szamár!
47323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.