All language subtitles for sarbatoarea ghiocelului Slavnosti.snezenek.1984.720p.HDTV.x264.rus.cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06.400 --> 00:00:09.440 HÓVIRÁGÜNNEP 2 00:02:02.760 --> 00:02:04.250 Állj! 3 00:02:14.880 --> 00:02:18.362 - El kell kapnunk! - Vágj elébe! 4 00:02:24.780 --> 00:02:26.782 - Elkaptam! - Elkaptak! 5 00:02:27.520 --> 00:02:28.965 Keresd meg a mieinket! 6 00:02:29.640 --> 00:02:32.723 Tarts ki! Még látjuk egymást! 7 00:02:33.600 --> 00:02:36.922 De soha többé nem láttam. 8 00:03:15.440 --> 00:03:17.966 Ezt nem mondhatod komolyan, Alfred! 9 00:03:24.320 --> 00:03:27.164 - Az akciót befejeztük, kapitány úr. - Nagyszerű! 10 00:03:28.660 --> 00:03:31.311 - Hány halottunk van? - 138. 11 00:03:32.940 --> 00:03:35.227 Ez jobb, mint amire számítottunk. 12 00:03:36.400 --> 00:03:37.405 Kávét? 13 00:03:37.880 --> 00:03:39.609 Én két cukorral kérem. 14 00:03:40.160 --> 00:03:42.925 Sokan hagyták ott a fogukat. 15 00:03:49.200 --> 00:03:56.122 Óriási veszteségek voltak. 138 indián és 47 ló. 16 00:04:00.280 --> 00:04:03.927 VADÁSZKERT SÖRÖZŐ 17 00:04:45.180 --> 00:04:47.342 ...a szabályozás, az automatizálás, adott esetben pedig 18 00:04:47.880 --> 00:04:52.440 a robottechnika alkalmazása megfelelő helyet kap. 19 00:04:55.420 --> 00:04:56.990 Ki volt ez? 20 00:05:23.000 --> 00:05:24.650 Jó éjt, fiúk! 21 00:05:28.000 --> 00:05:32.130 A nemzetközi vásárokon való hivatalos részvétel a csehszlovák külkereskedelem 22 00:05:32.560 --> 00:05:35.564 legfontosabb tevékenysége. Sok vásáron csehszlovák... 23 00:06:34.800 --> 00:06:36.162 Ejnye,fiúk! Micsoda dolog ez! 24 00:06:38.760 --> 00:06:41.331 Aki az országúton járműre ül, ne igyék! 25 00:06:41.960 --> 00:06:44.406 Csakúgy, mint az autós és a motorkerékpáros. 26 00:06:48.320 --> 00:06:50.482 Na jól van, pajtikáim! 27 00:06:51.600 --> 00:06:53.887 Akkor most sétáltok egyet. 28 00:06:55.320 --> 00:06:57.846 A jó friss levegőn majd kiszellőzik a fejetek. 29 00:07:21.560 --> 00:07:23.403 Megdöglesztette a gumijainkat. 30 00:07:57.840 --> 00:08:01.526 Úgy kell vánszorognunk hazafelé, mint a megvakított bolgároknak. 31 00:11:14.160 --> 00:11:16.481 Hess innen! 32 00:11:17.240 --> 00:11:19.129 Rusnya féreg! 33 00:11:19.160 --> 00:11:20.969 Ne! 34 00:11:25.960 --> 00:11:27.221 A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK 35 00:11:41.320 --> 00:11:43.840 Ne! Ne! 36 00:12:04.320 --> 00:12:06.482 Milyen szép is volna itt az élet, 37 00:12:07.440 --> 00:12:09.920 ha ezek a rusnya darazsak nem lennének! 38 00:12:24.560 --> 00:12:27.325 Az anyád istállát, te kölök! Már megint beszartál! 39 00:12:28.160 --> 00:12:33.291 Én agyon verlek! Mikor tanulod már meg, hogy szólj, ha bilire kell menned! 40 00:12:33.320 --> 00:12:35.926 - Torkig vagyok veled. - Hol a pokolban lehet? 41 00:12:35.960 --> 00:12:38.281 Jarina, hol vagy? 42 00:12:39.800 --> 00:12:41.481 Hol kószálsz? Hol a kórságban tekeregsz, vénember? 43 00:12:50.920 --> 00:12:54.300 - Szibériai nőszirom? - A fészkes fenét! 44 00:12:54.400 --> 00:12:55.530 - Fecskefű? - Az se. 45 00:12:56.680 --> 00:12:59.445 - Akkor gyöngyvirág? - Nem. 46 00:13:01.200 --> 00:13:03.851 - Búzavirág? - Nem. 47 00:13:04.760 --> 00:13:07.810 - Orgona? - Nem. 48 00:13:08.440 --> 00:13:10.920 Ma később hozzák a kenyeret. 49 00:13:10.960 --> 00:13:13.406 De hát mégis, akkor melyik virág? 50 00:13:13.960 --> 00:13:16.440 Azt mondja a legeslegszebb és itt terem? 51 00:13:17.280 --> 00:13:20.204 - A kökörcsin? - Nem. 52 00:13:20.240 --> 00:13:22.561 A füzike? Az sem az? Nem? 53 00:13:22.600 --> 00:13:26.321 Most megvan! Akkor csak a Szent László füve lehet a semicei tóból! 54 00:13:26.960 --> 00:13:28.371 - Nem? A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK 55 00:13:28.680 --> 00:13:30.409 Akkor nem tudom, szabad a gazda! 56 00:13:30.440 --> 00:13:33.967 Talán a szibériai nőszirom, ami ott nyílik a négyed fasorban. 57 00:13:34.200 --> 00:13:35.531 Nem az! 58 00:13:35.560 --> 00:13:38.404 - Hát melyik? - A krumplivirág! 59 00:13:38.720 --> 00:13:41.405 Ha én nem eszem knédlit ebédre, akkor már kettőkor éhes vagyok. 60 00:13:41.440 --> 00:13:43.602 Én pedig krumplipárti vagyok. 61 00:13:43.960 --> 00:13:46.964 Krumplit a malacnak, a malacot meg ide nekem sülve. 62 00:14:02.960 --> 00:14:05.227 Papa, hajts ki legeltetni, 63 00:14:05.360 --> 00:14:08.662 nehogy megint sötétben érj haza! Hallod? 64 00:14:08.800 --> 00:14:11.391 - De szép is volna itt az élet... - Mi az? 65 00:14:11.480 --> 00:14:15.410 Hol kujtorogsz, vénember? Kivel trécselsz már megint? 66 00:14:15.440 --> 00:14:20.207 - Merre vagy? - Itt vagyok, gyönyörködöm. 67 00:14:20.560 --> 00:14:23.310 Micsoda? Már fél órája eltűntél! 68 00:14:23.160 --> 00:14:27.210 - Negyed órája! - De bizony fél órája! 69 00:14:27.860 --> 00:14:30.280 De szép is volna itt az élet... 70 00:14:30.280 --> 00:14:31.550 - Már fél órája elmentél, - Fél órája... 71 00:14:31.600 --> 00:14:33.240 - legalább ismerd be! - Miket beszélsz! 72 00:14:33.320 --> 00:14:34.420 - A vekker talán hazudik? - Ismerd be! 73 00:14:34.440 --> 00:14:35.541 Gyerünk, ismerd be! 74 00:14:35.700 --> 00:14:38.670 ...ha ezek a rusnya darazsak nem lennének! 75 00:14:39.960 --> 00:14:42.361 Valld be, hogy fél óra volt! 76 00:14:42.980 --> 00:14:45.629 Bűnös vagyok, elismerem. 77 00:15:58.320 --> 00:16:03.167 A burgonyavirág olyan szép, mint az orchidea. Már a pincében, amikor csíráznak a szemek. 78 00:16:08.480 --> 00:16:10.766 A csírák akár a tejüvegből készült csövecskék. 79 00:16:11.280 --> 00:16:15.490 Tavasszal, amikor elvetem a kicsírázott szemeket, óvatosan 80 00:16:15.800 --> 00:16:19.449 nyúlok hozzájuk és eltemetem a puha földbe, amely porhanyós, mint az őrölt kávé. 81 00:16:20.400 --> 00:16:24.200 Micsoda öröm, amikor az első hajtás kidugja a fejecskéjét a földből! 82 00:16:25.160 --> 00:16:28.345 A burgonyavirág leheletfinom, halványlila szirmot hajt, 83 00:16:28.540 --> 00:16:31.325 középen apró, sárga folt. 84 00:16:32.800 --> 00:16:35.971 Legvégül a tulajdon két kezemmel ásom ki a földből 85 00:16:36.400 --> 00:16:38.846 a világ legszebb növényének a termését. 86 00:16:43.440 --> 00:16:45.822 Biztos megszöktek a börtönből valamiféle huligánok. 87 00:16:46.160 --> 00:16:48.830 Éjszakára nyitva hagyom a villanyt a boltban. 88 00:17:59.520 --> 00:18:04.447 Végre, minket is elviszel kirándulni! Csakhogy eszedbe jutott a család! 89 00:18:08.400 --> 00:18:12.530 Érezni a vargánya illatát. 90 00:18:36.520 --> 00:18:40.286 - Hova mész? - Hova szaladsz, papa? 91 00:18:40.320 --> 00:18:43.369 - Hé, Jarina! - Elment az eszed, vénember? 92 00:18:43.400 --> 00:18:44.845 - A francba! - Gyere vissza! 93 00:18:44.880 --> 00:18:46.769 - Haza akarunk menni! - Vigyél minket haza! 94 00:18:46.800 --> 00:18:49.371 Mibe keveredsz már megint? Nem nyughatsz? 95 00:19:04.560 --> 00:19:08.251 Elegem volt ebből! Gyere ide, nem hallod? 96 00:19:08.320 --> 00:19:12.325 Az isten lovát! Gyere ide, nem hallod? 97 00:19:12.640 --> 00:19:15.120 - Te vén gazember, gyere vissza! - Gyere vissza! Nem hallod? 98 00:19:15.640 --> 00:19:17.927 Na várj csak, egyszer még rajtavesztesz. 99 00:19:18.400 --> 00:19:23.531 Te, ha kihozol a béketűrésből... Na megállj! 100 00:19:24.880 --> 00:19:29.761 Azt lesheted, hogy mikor megyek el veled még egyszer kirándulni! 101 00:19:43.600 --> 00:19:48.891 Hé! Hé! Hé! 102 00:19:56.960 --> 00:20:00.726 Hű, de jól eltrafálta! A mindenét! 103 00:20:01.680 --> 00:20:03.125 Remek volt, főnök! 104 00:20:18.120 --> 00:20:20.851 Gyönyörű szép állat, igaz-e? 105 00:20:21.400 --> 00:20:24.290 Csókolom! A nép és a Vadásztársaság nevében elkobzom a biciklijét. 106 00:20:24.680 --> 00:20:26.569 Pattanj rá, tekerj előre, 107 00:20:26.600 --> 00:20:28.364 - mi gyalog szaladunk utánad. - Álljon meg a menet, 108 00:20:28.400 --> 00:20:30.641 - ki mondta, hogy én tudok biciklizni? - Ülj fel és tekerj, ne járjon a szád! 109 00:20:31.640 --> 00:20:34.371 Jarina, vigyél haza! 110 00:21:00.480 --> 00:21:02.403 Az édesapja ugyebár pék volt? 111 00:21:02.980 --> 00:21:06.143 Az. Mielőtt elkezdte volna gyúrni a tésztát, 112 00:21:06.240 --> 00:21:09.164 először begyújtott a kemencébe bükkfával, 113 00:21:09.600 --> 00:21:11.450 kiseperte a kemencét, 114 00:21:11.240 --> 00:21:14.369 és azután tette be a tésztát, ezt az istenáldást. 115 00:21:14.760 --> 00:21:17.923 De mielőtt hozzálátott volna a gyúráshoz, 116 00:21:18.280 --> 00:21:21.602 hát, kérem szépen... 117 00:21:21.640 --> 00:21:23.165 Fogja már meg ezt a kerékpárt! 118 00:21:23.440 --> 00:21:27.470 Szóval apus kiment a ház elé és az eget kémlelte, 119 00:21:27.640 --> 00:21:29.449 mert az sem mindegy, milyen az idő, 120 00:21:29.600 --> 00:21:34.845 mert az időjárástól függően adagolta a több vagy kevesebb kovászt a tésztához. 121 00:21:35.120 --> 00:21:37.805 Mert a kovász maga a végtelenség, az élet. 122 00:21:38.000 --> 00:21:40.844 Azért hívják élesztőnek, mert életet ad a lisztnek. 123 00:21:41.600 --> 00:21:47.243 Apus a maradék kelt tésztát mindig egy vászonnal letakart kis teknőben tartotta. 124 00:21:47.680 --> 00:21:50.524 Elég volt, ha hozzáöntött egy kis langyos vizet, 125 00:21:50.560 --> 00:21:52.483 a tészta megdagadt az élesztőtől, 126 00:21:52.520 --> 00:21:56.127 és 50 cipót, 100 cipót, akár 150 cipót is 127 00:21:56.360 --> 00:22:00.810 süthetett belőle. 128 00:22:00.120 --> 00:22:02.805 Ez az igazi csoda. 129 00:22:06.560 --> 00:22:11.248 Persze irigykednek rám, hogy olyan ABC-s könyvet csináltam, 130 00:22:11.800 --> 00:22:14.565 amiből több, mint 10 éve tanulnak olvasni a gyerekek. 131 00:22:15.840 --> 00:22:19.242 Ehhez a forráshoz járt minden vasárnap Jirasek professzor 132 00:22:19.280 --> 00:22:24.764 ivott a vízből és azt mondta: “Ez Közép-Európa legegészségesebb ásványvize“. 133 00:22:25.160 --> 00:22:29.643 Szokatlanul nagy a nyüzsgés a főúton, várok még egy kicsit. 134 00:22:29.800 --> 00:22:32.870 Podebrádba megyünk ebédelni a barátnőmmel. 135 00:22:32.120 --> 00:22:34.441 - Magának is Trabantja van? - Igen, 136 00:22:34.880 --> 00:22:37.420 hálás jószág az és elnyűhetetlen. 137 00:22:37.400 --> 00:22:39.607 Kóstolót vittem a barátaimnak a disznótorosból, 138 00:22:39.800 --> 00:22:42.121 egyszer csak dőlni kezdett a kanna a hurkalevesre, 139 00:22:42.280 --> 00:22:45.250 utánakaptam, le is csúsztam a kocsival az árokba, 140 00:22:45.280 --> 00:22:47.726 de neki semmi baja se lett, 141 00:22:48.600 --> 00:22:51.888 csak az én hajam volt tele 3 nap múlva is gerslivel. 142 00:22:52.560 --> 00:22:54.369 Mondja, maga ért is a Trabanthoz? 143 00:22:55.120 --> 00:22:56.565 Én itt szakember hírében állok. 144 00:22:56.840 --> 00:22:59.286 Jegyezze meg, csak a saját kárán tanul az ember. 145 00:22:59.940 --> 00:23:03.865 Én marha, egyszer, amikor egy tojástartó le akart csúszni az ülésről 146 00:23:04.560 --> 00:23:06.500 ahelyett, hogy hagytam volna a csudába, 147 00:23:06.800 --> 00:23:09.368 megpróbáltam megmenteni azt a 20-at, mert a barátaimnak szántam, 148 00:23:09.760 --> 00:23:13.480 és az lett a vége, hogy mind a 200 összetört. 149 00:23:14.320 --> 00:23:16.971 Egész nap pucoltuk belül a Trabantot, 150 00:23:17.280 --> 00:23:20.204 a résekből drótokkal huzigáltuk ki a beszáradt tojássárgáját, 151 00:23:20.440 --> 00:23:23.683 tűzött a Nap, mint a veszedelem és olyan bűz lett, 152 00:23:24.800 --> 00:23:27.163 Hogy még két hónap múlva is kénes szaga volt a kocsinak, 153 00:23:27.440 --> 00:23:29.761 akár a podebrádi ásványvíznek. 154 00:23:30.600 --> 00:23:33.331 Ezért a beavatottakon kívül senkit nem merek beültetni a Trabantomba, 155 00:23:33.360 --> 00:23:36.921 mert még azt hinnék, durrantottam egy nagyot. 156 00:23:41.280 --> 00:23:44.966 Hé! Fiúk! Várjatok meg engem is! 157 00:24:12.760 --> 00:24:14.250 Szomjas vagyok. 158 00:24:17.320 --> 00:24:18.685 A fene egye meg! 159 00:24:46.640 --> 00:24:48.608 Ez itt a lapocka. 160 00:24:49.800 --> 00:24:52.880 A házisertéseknek ezt a részét pedig combnak nevezzük, 161 00:24:53.120 --> 00:24:55.805 biztosan tudjátok, hogy ebből készül a sonka. 162 00:24:56.960 --> 00:24:59.470 És itt látható az állat gerince, 163 00:24:59.800 --> 00:25:01.765 itt vannak a bordák, a bordák közötti hús a karajhús. 164 00:25:05.800 --> 00:25:07.100 ÁLTALÁNOS ISKOLA KÖZSÉGI KÖNYVTÁR 165 00:25:12.620 --> 00:25:14.429 Mi baj, gyerekek? 166 00:25:18.940 --> 00:25:22.149 A legízletesebb falat a diója. Álljatok fel az asztal tetejére! 167 00:25:39.640 --> 00:25:41.563 - Vigyázat! - A szeme közé célozz! 168 00:25:41.600 --> 00:25:42.886 - Tudom. - Jó napot! 169 00:26:10.340 --> 00:26:13.822 Jól van, gyerekek, visszaülhettek a helyetekre. 170 00:26:20.460 --> 00:26:22.349 - Megengedi? - Persze. 171 00:26:24.400 --> 00:26:26.420 Most maradjatok csöndben. 172 00:26:32.400 --> 00:26:33.561 Szépen üljetek. 173 00:26:46.280 --> 00:26:49.110 Junek úr! Mester, kérem! 174 00:26:49.360 --> 00:26:51.283 A gyerekeim, ahogy birkóztak a heverőn 175 00:26:51.520 --> 00:26:54.524 leverték ezt a tálat, eltörött, pont az angyalka popsijánál. 176 00:26:54.680 --> 00:26:58.287 - Nem tudná megjavítani? - Én akadémiát végzett képzőművész vagyok. 177 00:26:58.320 --> 00:27:00.926 - Nem javítok popsikat. - Ugyan már! 178 00:27:01.440 --> 00:27:03.807 Miből áll az magának! 179 00:27:04.340 --> 00:27:07.150 Kérem, én ABC-s könyvet csináltam a gyerekeknek, 180 00:27:07.160 --> 00:27:09.401 amiből már 10 éve tanulnak olvasni. 181 00:27:09.440 --> 00:27:12.489 Nem alacsonyodhatok le holmi angyalpopók javításához! 182 00:27:13.320 --> 00:27:16.510 Különösen, ha díjnyertes művész lesz majd belőlem! 183 00:27:18.720 --> 00:27:21.285 Vadászurak, ha már itt vannak, nem mondanának valamit, 184 00:27:21.320 --> 00:27:24.164 valami tanulságosat a gyerekeknek erről a szőrös fenevadról? 185 00:27:26.200 --> 00:27:29.866 Kedves gyerekek, ez az állat, amely előttetek fekszik, 186 00:27:30.800 --> 00:27:31.764 egy vaddisznó, 187 00:27:32.320 --> 00:27:33.924 pontosabban: vadkan. A nőstényét kocának hívják. 188 00:27:34.200 --> 00:27:36.441 Az állat szája vadásznyelven: pofa. 189 00:27:36.760 --> 00:27:40.221 Itt látható, vagyis nem látható az állat szeme, amelynek fénye 190 00:27:40.260 --> 00:27:41.793 a halálos lövéstől az imént hunyt ki. 191 00:27:42.640 --> 00:27:44.722 Az állat bőrét sörte borítja. 192 00:27:45.320 --> 00:27:46.970 Kiömlött vére a vadvér. 193 00:27:47.720 --> 00:27:49.290 Úgy látszik, meszesedik az agyam. 194 00:27:49.560 --> 00:27:53.724 - Nem elfelejtettem megvenni az 5 deka vajat? - Időben jött, most akartam zárni. 195 00:27:54.120 --> 00:27:55.451 De így végre magunk közt vagyunk. 196 00:27:55.480 --> 00:27:58.962 Tudja, mester, férjhez megy a lányom. Nem lenne otthon valami elrontott képe? 197 00:27:59.000 --> 00:28:00.411 Azt adnám neki. 198 00:28:01.980 --> 00:28:03.862 Mit ért azon, hogy elrontott képem? 199 00:28:04.400 --> 00:28:06.202 Egy olyan elfuserált képe. 200 00:28:06.420 --> 00:28:10.141 Kérem, én nem szoktam elfuserált képeket csinálni! 201 00:28:10.440 --> 00:28:12.283 Én akadémiát végzett festő vagyok! 202 00:28:12.840 --> 00:28:15.161 Ha mér festek, olyat festek, amit tudok! 203 00:28:15.760 --> 00:28:17.344 És fizetek! 204 00:28:18.400 --> 00:28:20.801 Nem tudok visszaadni, már postáztam a kasszát. 205 00:28:21.320 --> 00:28:22.731 De tudja mit, mester, 206 00:28:22.880 --> 00:28:27.681 lemérek egy rúd szalámit. Az annyi, mint 27 korona 50, 207 00:28:28.800 --> 00:28:33.440 adok egy üveg rumocskát, két vajat. 208 00:28:35.000 --> 00:28:37.321 Meg egy csomag gyufa, az pontosan 100 korona! 209 00:28:37.800 --> 00:28:39.484 Én vagy megfestem, vagy nem festem meg. 210 00:28:40.320 --> 00:28:42.243 De elfuserált képem, olyan nincs! 211 00:28:43.340 --> 00:28:45.630 Képtelenség! 212 00:29:15.560 --> 00:29:17.850 Hozzák már! 213 00:29:20.200 --> 00:29:21.645 Várjál, vigyázz! 214 00:29:32.800 --> 00:29:35.402 A vaddisznók szerelmi, azaz családi élete meghatóan szép. 215 00:29:36.120 --> 00:29:40.330 - Úgy szeretik egymást, mint férj és feleség. - Akár egy medve, fiúk! 216 00:29:40.360 --> 00:29:44.365 Ez a fej a budapesti kiállításon ha az első helyezést nem is, 217 00:29:44.520 --> 00:29:46.249 de a másodikat biztos elnyeri! 218 00:29:46.600 --> 00:29:48.900 Gyönyörű nap ez a mai, hm? 219 00:29:48.120 --> 00:29:50.805 - Hórukk! - Várjunk csak! 220 00:29:51.700 --> 00:29:54.863 - Ki ejtette el az állatot? - Én! 221 00:29:55.000 --> 00:29:58.800 Akkor téged illet meg a vadászjog, a pejsli és a trófea. 222 00:29:59.360 --> 00:30:01.647 De az összes többi a mienk, 223 00:30:01.680 --> 00:30:04.763 Mert a megsebesített vad a mi körzetünkben múlt ki! 224 00:30:07.800 --> 00:30:09.884 Az iskolában múlt ki és az iskola mindkét körzeté! 225 00:30:09.920 --> 00:30:13.129 Igen, az iskola mindkét községé, de a vadászterület a mi községünkké! 226 00:30:13.160 --> 00:30:14.810 De Janecek terítette le, 227 00:30:14.840 --> 00:30:18.561 és megmentette a gyerekek életét és a tanítónő is meghalhatott volna. 228 00:30:18.600 --> 00:30:22.446 Ebben igazad van, de a törvény és a szabályzat a mi oldalunkon áll. 229 00:30:23.800 --> 00:30:25.481 - A vadkan a miénk! - Világos! 230 00:30:29.160 --> 00:30:32.760 Mi vagyunk a nap hősei, mi futottunk 4 km-t, 231 00:30:32.800 --> 00:30:35.406 és mi kockáztattuk az életünket az iskolai katedrán! 232 00:30:36.120 --> 00:30:39.681 Minket, akik megszenvedtünk érte, vállaltuk a veszélyt, 233 00:30:39.920 --> 00:30:41.843 éppen minket zároltak ki a vadászlakomából? 234 00:30:41.880 --> 00:30:44.884 Emberség! Az emberség törvénye a legfőbb! 235 00:30:45.120 --> 00:30:48.169 Az emberség és a józanész törvénye szerint a miénk! 236 00:30:48.480 --> 00:30:50.403 Ezt mindenkinek be kell látnia! 237 00:31:17.600 --> 00:31:20.524 Mi hajtottuk fel, mi sebeztük meg, a mienk! 238 00:31:20.560 --> 00:31:22.562 A mi vadászterületünkön múlt ki, akkor a mienk. 239 00:31:22.800 --> 00:31:25.870 Ráadásul a mi iskolánkban. 240 00:31:25.120 --> 00:31:26.849 Akkor meg kétszeresen a mienk! 241 00:31:35.160 --> 00:31:38.687 Mit képzelsz? 242 00:31:44.320 --> 00:31:46.163 Nem szégyellik magukat! 243 00:31:49.200 --> 00:31:51.426 Hajbakapni egy nyomorult malac miatt! 244 00:31:51.800 --> 00:31:53.609 Mondhatom, szép példát mutatnak a gyerekeknek! 245 00:31:55.820 --> 00:32:00.387 Hogy magyarázzam meg nekik, hogy mi az a békés egymás mellett élés? 246 00:32:01.720 --> 00:32:03.848 Nahát, kérem, legyen eszük! 247 00:32:04.200 --> 00:32:08.311 Vigyék el a zsákmányt valami semleges helyre, a Vadészkertbe. 248 00:32:09.340 --> 00:32:14.171 Ott majd elkészítik a jó vadpecsenyét! Szerintem csipkebogyólekvárral a legjobb! 249 00:32:15.640 --> 00:32:17.927 Rendezzenek egy közös lakomát! 250 00:32:19.620 --> 00:32:21.668 Egy-kettő, béküljenek ki! 251 00:32:24.800 --> 00:32:26.447 Vagy nincs elég viszálykodás a világon? 252 00:32:29.840 --> 00:32:32.571 Megegyeztünk? Mikor legyen? 253 00:32:33.120 --> 00:32:36.363 Csak ne most legyen, hanem a jövő szombaton. 254 00:32:36.520 --> 00:32:38.682 Hogy a húsnak legyen ideje megpácolódni! 255 00:32:38.720 --> 00:32:40.927 - A költségeket majd megfelezzük! - Helyes. 256 00:32:41.200 --> 00:32:43.806 Így kéne megoldani minden nemzetközi konfliktust. 257 00:32:44.120 --> 00:32:45.485 Gyerekek, rajta! 258 00:32:58.320 --> 00:33:01.449 Majd én felügyelek rá! 259 00:33:01.920 --> 00:33:03.410 Várjatok meg! 260 00:33:03.600 --> 00:33:10.529 Én meg saját kezűleg főzök hozzá igazi pacallevest, ahogy dukál. 261 00:33:16.520 --> 00:33:18.602 A mindenségit, minek nekem a szalámi, 262 00:33:18.640 --> 00:33:20.642 amikor csak zöldséget szabad enni? 263 00:33:20.880 --> 00:33:23.326 Ráadásul hűtőszekrényem sincs itthon! 264 00:33:23.860 --> 00:33:25.432 És mit csináljak a rummal? 265 00:33:25.560 --> 00:33:29.963 Cukorbeteg vagyok, nem ihatok alkoholt! És az a két vaj! 266 00:33:30.000 --> 00:33:32.651 Őrület, csak megavasodik nekem! 267 00:33:32.840 --> 00:33:34.842 Jó napot, Junek úr! 268 00:33:35.580 --> 00:33:37.742 A vadászok letörték a pedálomat. 269 00:33:38.800 --> 00:33:41.880 Gyönyörű nap ez a mai, igaz? Mintha a jó öreg Monet, 270 00:33:42.500 --> 00:33:44.343 vagy maga festette volna. 271 00:33:44.540 --> 00:33:46.588 Kézcsókom, megengedi, hogy elkísérjem? 272 00:34:21.720 --> 00:34:23.106 Pompás példány! 273 00:34:23.800 --> 00:34:27.900 Büszke vagyok, hogy tagja lehetek a Vadásztársaságnak. 274 00:34:27.400 --> 00:34:29.950 Végre valami eredmény! 275 00:34:30.640 --> 00:34:31.971 Csak így tovább! 276 00:35:00.240 --> 00:35:03.289 Szegény vaddisznóapuka, vége lett az életének! 277 00:35:04.800 --> 00:35:06.447 Na és szegény vaddisznóanyuka, a kocamama? 278 00:35:06.480 --> 00:35:08.681 Piff-puff! Pont a két szeme közé! 279 00:35:09.120 --> 00:35:10.904 Csak vár-vár és apuci sehol! 280 00:35:12.440 --> 00:35:13.162 Puff-puff. 281 00:35:13.580 --> 00:35:15.901 Na és szegény gyerekei, a kismalacok, 282 00:35:16.120 --> 00:35:19.440 csak várják-várják és apuci sehol. 283 00:35:19.720 --> 00:35:22.488 Ezt ismerem, egyszer apu két napig nem jött haza, 284 00:35:22.600 --> 00:35:23.761 csak a harmadik nap jött meg a taxi. 285 00:35:25.120 --> 00:35:28.203 Örültetek, amikor megláttátok a taxiban apukát, ugye? 286 00:35:28.240 --> 00:35:30.561 Egy frászt, nem ő ült a taxiban, 287 00:35:30.760 --> 00:35:32.842 csak elküldte a taxit a kocsmából a trombitáért! 288 00:35:36.320 --> 00:35:37.765 Na hozzátok! 289 00:35:42.160 --> 00:35:43.650 Vigyázat! Emeld meg! 290 00:35:43.960 --> 00:35:47.362 - Ügyesen! - De szép állat! 291 00:35:47.520 --> 00:35:48.931 Óvatosan, te! 292 00:35:49.120 --> 00:35:50.610 Kitűnő! 293 00:36:06.680 --> 00:36:09.271 Én már kisgyerek koromban is zseni voltam. 294 00:36:09.560 --> 00:36:13.246 Megkérdezte tőlem a tiszteletes, hogy melyik a legnagyobb katolikus ünnep. 295 00:36:13.440 --> 00:36:15.408 Erre én rávágtam: a disznótor. 296 00:36:16.100 --> 00:36:17.511 Ha én ezt elmondom az öregasszonynak... 297 00:36:24.740 --> 00:36:28.240 Megmentettük az iskolát, meg a gyerekeket! 298 00:36:28.380 --> 00:36:32.565 Csak úgy dől belőled a pálinkabűz, de még rumszagot is érzek! 299 00:36:32.840 --> 00:36:35.230 - Megállj, csak érjünk haza! - Őrmester úr. 300 00:36:35.920 --> 00:36:39.891 Alázatosan jelentem, megünnepeltük azt a pompás győzelmet. 301 00:36:39.920 --> 00:36:43.527 Majd megünnepellek én, csak kapjon a gyerek tüdőgyulladást! 302 00:36:45.320 --> 00:36:48.802 Tanteremben leteríteni egy vadkant, ilyen még nem volt, 303 00:36:49.120 --> 00:36:52.522 - még hallani fognak rólunk! - Ez aztán a hőstett, mondhatom! 304 00:36:52.800 --> 00:36:55.565 Az egész kerskói erdő belebetegszik. 305 00:37:01.280 --> 00:37:03.669 Egy hét múlva megrendezzük a két vadásztársaság 306 00:37:03.720 --> 00:37:06.200 történelmi horderejű találkozóját a Vadászkertben. 307 00:37:08.480 --> 00:37:11.689 Nem kéne vennem egy új kalapot? 308 00:37:13.520 --> 00:37:16.444 Majd megint telerókázzátok az erdőt! 309 00:38:57.640 --> 00:38:59.483 A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK 310 00:39:27.360 --> 00:39:29.890 Tudom! 311 00:41:07.200 --> 00:41:10.663 A Vadászkertben most nyúzzák azt a hatalmas vaddisznót! 312 00:41:11.220 --> 00:41:12.984 Jöjjön maga is, szomszéd! 313 00:41:14.280 --> 00:41:17.841 Vénember! Gyere csak ide! Gyere már! 314 00:41:46.620 --> 00:41:51.624 Anyuskám, nincs már egy csöpp ásványvíz sem a háznál. 315 00:41:52.400 --> 00:41:55.283 - Ne menjek le a forráshoz? - Hogyisne! El tudunk menni magunk is! 316 00:41:58.680 --> 00:42:03.481 - Hozhatnék nektek cigarettát. - Már van cigarettánk egy hétre való! 317 00:42:05.400 --> 00:42:08.847 Mucikám, elugorhatnék sörért az ebédhez. 318 00:42:09.320 --> 00:42:11.641 Barna sört csapolnak, az szaporítja a vért. 319 00:42:12.800 --> 00:42:14.640 És a bárányok, meg a birkák?! 320 00:42:14.200 --> 00:42:16.280 Kocsmába menni sörért, jó volna, mi? 321 00:42:16.120 --> 00:42:18.880 Ki a legelőre legeltetni! 322 00:42:21.880 --> 00:42:24.770 Vissza nem merj előbb jönni, mint egy óra múlva! 323 00:42:30.460 --> 00:42:34.346 Húzzátok a beleteket! 324 00:42:35.870 --> 00:42:38.974 A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK 325 00:43:27.590 --> 00:43:30.551 ...és elindult keresni egy okos embert. 326 00:43:32.400 --> 00:43:36.162 Abban a birodalomban olyan emberek éltek, akik nem voltak se ostobák, 327 00:43:36.820 --> 00:43:41.300 se okosak. Se rosszak, se jók. 328 00:43:41.780 --> 00:43:45.446 Se gyávák, se bátrak. 329 00:43:46.800 --> 00:43:52.521 Ezek közül az emberek közül egy sem bizonyult igazán bölcsnek. 330 00:44:03.200 --> 00:44:04.624 Hogysmint, szomszéd úr? 331 00:44:04.840 --> 00:44:08.300 A Vadászkertben most nyúzzák a vadkant! Jöjjön maga is segíteni! 332 00:44:08.480 --> 00:44:10.289 Óriási üzletet csinálok. 333 00:44:11.160 --> 00:44:13.561 Ezt az ócskavasat elcserélem arra a bőrre, 334 00:44:14.400 --> 00:44:16.441 a bőrt elcserélem egy kis villanymotorra, 335 00:44:17.400 --> 00:44:19.566 a motorért meg kapok egy használt motorbiciklit. 336 00:44:19.640 --> 00:44:23.725 Azért meg ígértek egy kecskebakot! 337 00:44:23.760 --> 00:44:25.585 - Hova mész te szégyentelen! - Jó reggelt! 338 00:44:25.720 --> 00:44:28.963 Olyan nyomást érzek a mellemben. Depresszióm van! 339 00:44:31.120 --> 00:44:33.202 Csak nehogy ráigyál arra a nyomásra! 340 00:44:35.000 --> 00:44:39.289 Vadászurak! Megnyitom a vaddisznólakomát szervező bizottság ülését. 341 00:44:43.580 --> 00:44:45.264 Hé! 342 00:44:50.880 --> 00:44:53.281 A vadkan legízletesebb része, uraim, 343 00:44:53.880 --> 00:44:58.329 a háta, meg a combja csipkebogyómártással. 344 00:44:58.640 --> 00:45:00.346 Hozzá pajfali knédli dukál... 345 00:45:00.400 --> 00:45:02.928 - Pajfali... - Természetesen vászonkendőbe főzve. 346 00:45:03.440 --> 00:45:05.840 Hagyományos módon a legjobb: knédlivel és káposztával. 347 00:45:05.940 --> 00:45:07.988 De mi azért csipkebogyómártást adunk hozzá! 348 00:45:09.400 --> 00:45:10.929 - Káposztát! - Csipkebogyót! 349 00:45:11.200 --> 00:45:13.128 - Káposztát! - Csipkebogyót! 350 00:45:13.280 --> 00:45:14.764 - Káposztát! - Csipkebogyót! 351 00:45:15.400 --> 00:45:17.448 Ejnye, vadászurak, 352 00:45:18.420 --> 00:45:21.788 nem elég, hogy a két falu örökösen hadilábon áll? 353 00:45:22.600 --> 00:45:24.602 Az asszonyok a földeken kapával esnek egymásnak, 354 00:45:25.440 --> 00:45:27.204 ha a határmezsgyén találkoznak. 355 00:45:28.160 --> 00:45:29.764 Olyanok, akár a gyerekek! 356 00:45:30.960 --> 00:45:35.124 Majd elkészítjük mindkét módra. Felét káposztával, felét hecsedlivel. 357 00:46:06.400 --> 00:46:08.767 Én meg majd pacallevest főzök éjfélre! 358 00:46:09.920 --> 00:46:12.446 Tudja, melyik a legkedvesebb fám? 359 00:46:12.920 --> 00:46:15.571 - A boróka. - Nem. 360 00:46:16.400 --> 00:46:17.849 - A kecskefűz. - Nem. 361 00:46:18.480 --> 00:46:20.847 - A fehérfűz. - Nem. 362 00:46:21.880 --> 00:46:23.484 A rezgőnyárfa. 363 00:46:23.820 --> 00:46:27.188 Mert az a tavasz első aranylevelű hírnöke. 364 00:46:30.920 --> 00:46:35.323 Van ám egy új barátnőm, egy valóságos angyal. 365 00:46:37.400 --> 00:46:39.687 Meg fogja látni. 366 00:46:46.600 --> 00:46:48.505 Bámulatos, ugye? Ez a vesszőparipám! 367 00:46:50.000 --> 00:46:52.820 Imádok olcsón szép dolgot vásárolni. 368 00:46:54.320 --> 00:46:56.163 Némelyiknek van egy kis hibája, 369 00:46:56.400 --> 00:46:59.688 de ilyen potom áron a bolondnak is megéri. 370 00:47:06.680 --> 00:47:09.684 Gyönyörű, ugye? Adok egyet magának is. 371 00:47:10.520 --> 00:47:13.303 Mostanában nem divat, de majd divatba jön megint! 372 00:47:14.800 --> 00:47:16.705 A gombok hiányoznak, meg a gomblyukak is, 373 00:47:16.740 --> 00:47:19.290 mert a szabó, amikor csinálta, merevrészeg volt... 374 00:47:19.240 --> 00:47:22.783 De hagytam volna ott? Hiszen majdnem ingyenben volt! 375 00:47:23.360 --> 00:47:26.436 Egy mellény 6 korona 50. Nevetséges! 376 00:47:26.600 --> 00:47:31.210 Na, ezzel aztán túltettem önmagamon. Egy-egy fél pár cipőért adtam 5 koronát! 377 00:47:32.800 --> 00:47:35.624 Lyukat beszéltem a hasukba. A végén még az üzletvezető 378 00:47:35.720 --> 00:47:38.749 is kénytelen volt megadni magát. 379 00:47:39.120 --> 00:47:41.270 Mintha mindegyik ballábas lenne! 380 00:47:41.600 --> 00:47:43.609 Hogyne lenne ballábas! 381 00:47:43.760 --> 00:47:46.108 Máskülönben nem adták volna ide ilyen olcsón! 382 00:47:47.800 --> 00:47:48.730 Nem bánom, ezt magának adom. 383 00:47:48.960 --> 00:47:51.691 Gátfutáshoz ne ezt húzza föl, de a műhelyben jó szolgálatot tesz. 384 00:47:51.880 --> 00:47:53.322 Nem fázik a lába. 385 00:47:55.120 --> 00:47:56.729 És itt vannak a vödreim. 386 00:47:57.440 --> 00:48:02.128 Mindnek lukas a feneke, de szereztem kéz alatt ragtapaszt. 387 00:48:02.660 --> 00:48:04.971 Ez is a magáé, egy príma vödör, kincstári, 388 00:48:05.400 --> 00:48:06.588 meg egy leukoplaszt. 389 00:48:07.680 --> 00:48:10.470 Képzelje, egy vödör csak 90 fillér volt! 390 00:48:11.000 --> 00:48:12.870 Szinte ingyen, nem igaz? 391 00:48:13.520 --> 00:48:18.220 Nincs hozzá korong, de csak nem hagyom ott darabját 50 koronáért! 392 00:48:18.800 --> 00:48:21.188 A korongokat külön szereztem be, majdnem ingyen. 393 00:48:23.280 --> 00:48:24.850 Most pedig zenélünk egyet. 394 00:48:25.920 --> 00:48:29.810 Vettem 50 darab lemezt 1 koronáért. 395 00:48:30.280 --> 00:48:32.560 25-öt csak a feléig lehet lejátszani, 396 00:48:32.660 --> 00:48:36.785 de a másik 25 a felétől szól a végéig. 397 00:48:47.920 --> 00:48:49.729 Szép, ugye? 398 00:50:13.120 --> 00:50:15.987 Életem végéig el vagyok látva Bedrich Nikodem 399 00:50:16.200 --> 00:50:17.704 Remete című dalával. 400 00:50:21.480 --> 00:50:25.166 Ez az én nótám. Ebben benne van az életem. 401 00:50:26.140 --> 00:50:27.824 Akkor nem egyhamar fog meghalni. 402 00:50:28.120 --> 00:50:32.603 És a koporsóm fölött, amikor szép lassan a földbe eresztik, 403 00:50:32.760 --> 00:50:34.125 mit fog szólni? 404 00:50:34.320 --> 00:50:35.526 A remete. 405 00:50:36.320 --> 00:50:39.510 Bedrich Nikodem dala. 406 00:50:41.520 --> 00:50:44.603 Elég volt! Alvás! És oszolj! 407 00:50:45.260 --> 00:50:47.422 Ezt hallgassam egész éjjel? 408 00:50:47.600 --> 00:50:49.364 Hol rúgtak be ilyen disznó módon? 409 00:50:49.600 --> 00:50:51.568 Elvonókúrán lenne mindkettőnek a helye! 410 00:50:56.300 --> 00:50:58.640 Ez az új barátnőm, akit mondtam. 411 00:50:58.920 --> 00:51:00.570 Egy tájképért kaptam cserébe. 412 00:51:01.800 --> 00:51:03.723 A hóköntösbe öltözött tájért. 413 00:52:10.400 --> 00:52:13.408 A KISKERT TULAJDONOSOK KERSKÓNAK 414 00:53:28.580 --> 00:53:33.800 Mester, 30 szál kolbászt csinálunk a vadkanból. 415 00:53:33.120 --> 00:53:35.771 Vettünk 4 kiló marhahúst is a töltelékhez. 416 00:53:35.940 --> 00:53:39.342 Legyen olyan jó és jöjjön már el megnézni, amikor csináljuk! 417 00:53:39.600 --> 00:53:41.523 És odafigyelne a füstölésnél? 418 00:53:41.920 --> 00:53:44.820 Maga olyan jól ismeri a Korzsánék hentesét, nem? 419 00:53:44.180 --> 00:53:45.720 Kérem szépen! 420 00:53:45.940 --> 00:53:47.401 Mester! 421 00:53:51.640 --> 00:53:53.166 Hát, nem tudom, barátaim. 422 00:53:53.240 --> 00:53:56.289 Én ezt nem tanácsolnám, mert mindent felzabálok. 423 00:53:56.560 --> 00:53:59.967 Ha hazajövök a munkából, egy óráig csak vásárolok, míg a szatyor meg nem telik. 424 00:54:00.600 --> 00:54:03.987 Veszek 10 deka szalámit, 10 deka akármit, 425 00:54:04.800 --> 00:54:08.910 15 deka véres disznósajtot, 20 deka simát, egy kis majonézt, ruszlit. 426 00:54:08.480 --> 00:54:09.766 Borzasztóan szeretem a ruszlit. 427 00:54:09.840 --> 00:54:13.871 Ahogy meglátok valamit a kirakatban, úgy megkívánom, 428 00:54:14.200 --> 00:54:17.000 hogy kiszalad az erő a lábamból. Összevásárolok mindent és megyek haza. 429 00:54:17.140 --> 00:54:18.884 Mi az, hogy megyek? Rohanok! 430 00:54:19.100 --> 00:54:21.268 Otthon aztán mindent befalok. 431 00:54:21.440 --> 00:54:25.126 Ülünk a televízió előtt, én pedig kapkodok. Zabálok és zabálok, 432 00:54:25.460 --> 00:54:27.349 még egy morzsa se marad az asztalon. 433 00:54:27.440 --> 00:54:30.683 “Ezt kivégeztük“ - mondom. Mehetünk aludni. 434 00:54:30.900 --> 00:54:34.791 De éjfélkor arra ébredek, éhes vagyok. Viaskodom a lelkiismeretemmel, de aztán 435 00:54:35.400 --> 00:54:39.947 azt mondom: “Le van ejtve!“ Kimegyek a spájzba, levágok fél rúd szalámit, 436 00:54:40.400 --> 00:54:41.710 beviszem magammal az ágyba és felfalom. 437 00:54:42.260 --> 00:54:45.389 Az asszony meg csak annyit mond félálomban: “Össze ne kend az ágyneműt“! 438 00:54:45.620 --> 00:54:46.707 És alszik tovább. 439 00:54:47.560 --> 00:54:50.228 De egy óra múlva megint felébredek, és nem bírom ki, 440 00:54:50.260 --> 00:54:53.189 kimegyek és bevágom a szalámi másik felét. 441 00:54:53.600 --> 00:54:56.526 És ez így megy reggelig. Amikor bezabálok egy jó adag oldalast reggelire. 442 00:54:56.720 --> 00:54:58.927 Ahogy mondom, barátaim. Hát, nem tudom... 443 00:55:18.220 --> 00:55:23.181 Milyen szép is volna az élet, ha én nem itt lennék, hanem máshol. 444 00:55:23.320 --> 00:55:25.208 - Vénember, hol vagy? - Apus, hol vagy? 445 00:55:25.320 --> 00:55:27.891 - Hol tekeregsz? - Apus, gyere vissza! 446 00:55:28.320 --> 00:55:31.847 Ha nekem beteg leszel, megjárod! 447 00:55:32.200 --> 00:55:34.227 Apus, hova tetted a kecskét? 448 00:55:34.340 --> 00:55:36.668 Várj csak, ezt nem úszod meg! 449 00:55:37.600 --> 00:55:39.185 Ne megáll, majd meglátod, mit kapsz! Csak gyere haza! 450 00:55:41.160 --> 00:55:42.969 Hová tűnt? Eltűnt ez az istenverése! 451 00:56:02.620 --> 00:56:05.483 Cudarul szomjas vagyok! Porzik a vesém. 452 00:56:05.600 --> 00:56:08.400 ZÁRVA - Ez már megint bezárt. 453 00:56:23.760 --> 00:56:25.728 Engedj már be minket! 454 00:56:26.640 --> 00:56:28.324 Hagyjatok már nyugton! 455 00:57:05.440 --> 00:57:08.603 Jó ember a Karel úr, a fiataloknak is lángol kolbászt. 456 00:57:12.740 --> 00:57:16.420 - Sokára lesz kész? Éhes vagyok! - Én már nem bírom ki! 457 00:57:16.120 --> 00:57:18.407 Ha készen lesz, majd készen lesz! 458 00:57:18.620 --> 00:57:20.110 A kolbászhoz sört kell inni! 459 00:57:21.120 --> 00:57:23.900 Nem mész innen! 460 00:57:23.120 --> 00:57:26.169 Ne türelmetlenkedj, kislányom! Várd ki a végét! 461 00:57:28.600 --> 00:57:33.490 Ványa, adjál sört! 462 00:57:34.660 --> 00:57:36.469 Szomjasak vagyunk. 463 00:57:37.620 --> 00:57:39.748 Tehettek nekem egy szívességet! 464 00:57:40.600 --> 00:57:41.886 Te is nekünk! 465 00:57:46.200 --> 00:57:48.362 Ne vigy minket a kísértésbe! 466 00:57:53.140 --> 00:57:57.987 Engedj már be bennünket! Csöndesek leszünk, mint a kisegerek. 467 00:58:00.600 --> 00:58:03.126 A sör a kocsiban van, verjétek csapra ti! 468 00:58:03.280 --> 00:58:06.250 - Sör! - Itt a sör! 469 00:58:06.500 --> 00:58:09.447 - Gyertek! - Végre! 470 00:58:09.620 --> 00:58:13.466 - Szomjas vagyok! - Gyertek segíteni! 471 00:58:15.880 --> 00:58:17.769 Óvatosan! 472 00:58:24.460 --> 00:58:25.621 Tegyük le! 473 00:58:28.120 --> 00:58:29.770 Várjatok! 474 00:58:32.720 --> 00:58:33.984 - Ki tudod nyitni? - Persze, hogy ki tudom. 475 00:58:34.800 --> 00:58:35.411 - Mi az, ami nem megy, uraim? - Nem merjük csapra verni. 476 00:58:37.740 --> 00:58:39.708 Az előbb majdnem a lábamra esett. 477 00:58:40.380 --> 00:58:42.508 Szerencse, hogy épp erre karikáztam! 478 00:58:48.200 --> 00:58:49.510 Megengedi? 479 00:58:49.840 --> 00:58:51.330 Ő egy szakember! 480 00:58:56.100 --> 00:58:57.784 - Siessünk! - Szomjas vagyok! 481 00:59:23.400 --> 00:59:25.830 Műszaki hiba. Semmiség. 482 00:59:25.700 --> 00:59:27.145 Jegyezzék meg, saját kárán tanul az ember! 483 00:59:29.480 --> 00:59:30.766 Itt a poharam! 484 00:59:32.400 --> 00:59:34.122 - Jé, akkor... - Osszuk el. 485 00:59:35.600 --> 00:59:36.965 - Jusson mindenkinek. - Mi voltunk itt először! 486 00:59:38.880 --> 00:59:41.121 - Már kiöntötte a felét! - Persze... 487 00:59:42.160 --> 00:59:43.286 Mi van, nincs több? 488 00:59:54.680 --> 00:59:56.569 - Legalább van szalámi! - Igen. 489 00:59:56.880 --> 00:59:59.870 - Hurrá! - Együnk! 490 01:00:00.280 --> 01:00:02.487 Éhes vagyok! 491 01:00:06.420 --> 01:00:10.585 Uraim, csak semmi szemrehányás! 492 01:00:10.720 --> 01:00:13.840 Ne vegyék rossz néven! Én figyelmeztettem magukat! 493 01:00:13.120 --> 01:00:15.480 Megmondtam előre: ami ennivalót látok, azt befalom. 494 01:00:15.500 --> 01:00:17.273 Minden jót, ajánlom magamat! 495 01:00:22.640 --> 01:00:24.608 Négy szál kolbászt felfalt. 496 01:00:25.480 --> 01:00:27.369 Én megölöm! 497 01:00:27.800 --> 01:00:29.529 Négy rudat bezabált! 498 01:00:32.240 --> 01:00:36.586 Én ezt megfojtom! Mese nincs, kinyuvasztom! Kitaposom a belét! 499 01:00:37.640 --> 01:00:39.368 Volt szíve felfalni négy szál kolbászt! 500 01:01:19.440 --> 01:01:21.507 - Jó vadászatot! - Jó vadászatot! 501 01:01:21.960 --> 01:01:23.342 - Szervusztok! - Sziasztok! 502 01:01:23.360 --> 01:01:25.522 - Szervusztok! - Szervusztok! 503 01:01:26.120 --> 01:01:28.880 Na végre. 504 01:01:32.400 --> 01:01:35.609 Ez is megvan. 505 01:01:53.000 --> 01:01:54.604 A mindenit! 506 01:02:09.240 --> 01:02:11.129 Egy kicsit közelebb egymáshoz! 507 01:03:28.360 --> 01:03:30.601 Fordítsd erre a fejét! 508 01:04:23.780 --> 01:04:25.782 A leves, vadászurak. 509 01:04:34.920 --> 01:04:37.969 Én pedig filmre veszem ezt a nevezetes vadászlakomát. 510 01:04:39.100 --> 01:04:43.185 A levest mindenki számára egyformán készítettük el. A ragut úgyszintén. 511 01:05:08.120 --> 01:05:10.726 Csak viselkedjenek úgy, mintha itt sem lennék. 512 01:05:11.120 --> 01:05:14.230 Ki kéri a vadkant csipkebogyómártással 513 01:05:14.280 --> 01:05:17.204 - és ki kéri káposztával? - Csipkebogyóval! 514 01:05:17.560 --> 01:05:20.325 - Káposztával! - Dupla adag knédlivel. 515 01:05:22.220 --> 01:05:25.349 - Kár, hogy nem ehetek káposztát. - Kuss! 516 01:05:25.900 --> 01:05:29.188 Ezt a kamerát két zsák sörétért cseréltem. 517 01:06:31.740 --> 01:06:33.741 - Vidd a fenébe? - Hozd csak ide! 518 01:06:33.820 --> 01:06:36.610 Nekünk nincs szégyellni valónk. A lelkiismeretünk tiszta! 519 01:06:36.640 --> 01:06:38.483 Mi nem loptunk semmit. 520 01:07:25.900 --> 01:07:27.868 Fújd tovább! 521 01:08:07.660 --> 01:08:08.721 Jó estét kívánok! 522 01:08:09.960 --> 01:08:11.849 - Jó estét! - Jó estét! 523 01:08:22.840 --> 01:08:24.766 - Jó estét! - Jó estét! 524 01:08:29.280 --> 01:08:31.282 Mielőtt elfelejteném... 525 01:08:34.520 --> 01:08:40.500 vettem a gumijaitokba új szelepeket. 526 01:08:40.960 --> 01:08:44.430 Azok helyett, amiket a múltkor elkoboztam. 527 01:08:46.460 --> 01:08:49.350 De remélem, ma gyalog mentek haza. 528 01:08:51.160 --> 01:08:52.650 Köszönjük! 529 01:08:55.660 --> 01:08:58.425 Nehogy az legyen a vége, mint legutóbb. 530 01:09:12.840 --> 01:09:14.330 Káposzta! 531 01:09:15.200 --> 01:09:17.441 Csipkebogyó! 532 01:09:17.800 --> 01:09:20.167 - Káposzta! - Csipkebogyó! 533 01:09:20.760 --> 01:09:24.242 - Káposzta! - Csipkebogyó! 534 01:09:24.920 --> 01:09:28.290 Hogy senkit meg ne sértsek, mind a kettőből kérnék! 535 01:12:14.240 --> 01:12:17.289 Levetkőzöm, mosakszom és lefekszem. 536 01:12:18.440 --> 01:12:21.171 És nem felejtkezem meg a fogmosásról sem. 537 01:12:35.600 --> 01:12:37.222 Ha megengeditek, én is csatlakozom. 538 01:12:48.720 --> 01:12:51.246 Nem baj, igazán nem ti tehettek róla. 539 01:12:55.120 --> 01:12:56.849 Megmosakszom. 540 01:12:59.280 --> 01:13:03.285 Most mindenkit filmre veszek, uraim, hogy az emlék megmaradjon, ha már nem lesznek. 541 01:13:07.500 --> 01:13:09.585 Hagyjátok abba! 542 01:13:10.180 --> 01:13:12.547 Mondd még egyszer! Nekem mondtad? 543 01:13:23.260 --> 01:13:24.830 Na, 544 01:13:28.840 --> 01:13:30.330 most folytathatjuk a szórakozást. 545 01:13:33.400 --> 01:13:38.122 Vadászurak, parancsnok úr, akkor én most hazaszaladok, 546 01:13:38.260 --> 01:13:40.428 és éjfélre elhozom a pacallevest. 547 01:13:41.360 --> 01:13:43.126 Az éjféli pacallevest 548 01:13:43.280 --> 01:13:45.487 addig kell kevergetni, amíg egészen ki nem hűl, 549 01:13:47.760 --> 01:13:52.840 mert máskülönben megsűrűsödik a teteje, és akkor önthetjük akár a disznók elé is, 550 01:13:54.340 --> 01:13:55.705 tudod? 551 01:14:39.320 --> 01:14:41.422 * A bőven alkalmazott alacsonyabb színvonalú technológiáknál * 552 01:14:41.560 --> 01:14:45.963 * gyakran meghatározó a munkaintenzitás és annak változása. * 553 01:14:46.240 --> 01:14:49.130 * Ilyenkor nem a technológia diktálja a tempót, * 554 01:14:49.320 --> 01:14:53.245 * hanem a munkaintenzitás határozza meg a technológia átfutási idejét. * 555 01:14:53.640 --> 01:14:57.201 * Ezen a problémán csak a gépesítés színvonalának emelésével, * 556 01:14:57.480 --> 01:15:01.326 * műszaki fejlesztéssel lehet segíteni. * 557 01:15:01.560 --> 01:15:04.609 * A gépi eljárásoknak a műveleti sorban képviselt aránya, * 558 01:15:04.920 --> 01:15:07.969 * és a gépesítés jellege igen fontos tényező. * 559 01:15:08.440 --> 01:15:10.727 Ne ijedjen meg! 560 01:15:14.520 --> 01:15:15.931 Ne ijedjen meg! 561 01:15:17.880 --> 01:15:21.527 Nincs semmi baj. Csak egy halott fekszik a ház előtt. 562 01:15:22.820 --> 01:15:25.270 Ejnye, Leli, úr! Már megint mit művelt? 563 01:15:25.680 --> 01:15:27.409 Segíthetek valamit? 564 01:15:28.440 --> 01:15:31.125 Pacallevest vittem a barátaimnak. 565 01:15:32.320 --> 01:15:35.802 Hirtelen rám dudált az autóbusz, én meg fogtam a kannát, 566 01:15:36.520 --> 01:15:38.568 nehogy kiömöljön a leves. 567 01:15:38.960 --> 01:15:41.964 Fáj valamije? Tud lélegezni? 568 01:16:15.600 --> 01:16:16.789 Előre megyek. 569 01:16:51.800 --> 01:16:54.167 Engedd már el! 570 01:17:02.840 --> 01:17:04.922 - Hagyjátok már abba! - Szétverem a pofád, te! 571 01:17:35.800 --> 01:17:38.326 Nyugodjék meg! Már kihívtuk a mentőket. 572 01:17:38.440 --> 01:17:42.810 Ne, ne, ne! A Vadászkertbe kell mennem. 573 01:17:42.760 --> 01:17:47.900 Viszem a pacallevest a barátaimnak. Mind csak rám várnak. 574 01:17:53.880 --> 01:17:56.929 Ne harapj, te szemét! 575 01:18:12.500 --> 01:18:15.185 - Kinyomom a szemedet! - Mondom, hogy ne harapj! 576 01:18:17.540 --> 01:18:19.986 Hagyjátok abba! 577 01:19:20.360 --> 01:19:23.125 Tudja, a saját kárán tanul az ember. 578 01:19:24.700 --> 01:19:26.190 Vigyázzon, 579 01:19:27.920 --> 01:19:30.287 fel ne borítsuk a kannát! 580 01:20:53.440 --> 01:20:55.886 Te vízeszű vénember! Kellett ez neked?! 581 01:20:58.160 --> 01:21:00.891 Egyszer majd nem megyünk el érted, megállj! 582 01:21:01.120 --> 01:21:03.600 Jaj! Jaj! 583 01:21:05.400 --> 01:21:08.542 Nem kellett volna innom azt a pancsolt löttyöt. 584 01:21:09.760 --> 01:21:14.288 - Jaj, jaj! - Vén szamár! 47323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.