All language subtitles for psych out german dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,720 --> 00:00:59,914 STOPPT DIE BOMBEN 2 00:01:05,280 --> 00:01:08,909 (~"The Pretty Song" von The Strawberry Alarm Clock) 3 00:01:22,120 --> 00:01:26,238 ~ I can see you, you can see me 4 00:01:26,360 --> 00:01:28,316 ~ As we stand 5 00:01:29,960 --> 00:01:32,269 ~ We can live forever 6 00:01:32,400 --> 00:01:36,473 ~ God and Goddess Wonderful 7 00:01:40,360 --> 00:01:47,038 ~ And your face, I've never seen it quite like this before 8 00:01:48,800 --> 00:01:52,873 ~ Though the moon is out, the sun still shines 9 00:01:53,000 --> 00:01:55,594 ~ You're beautiful 10 00:01:57,800 --> 00:02:03,238 ~ You are on the run and of your problem I'm aware 11 00:02:03,360 --> 00:02:05,316 OBSZ�NIT�TEN-VERKAUF 12 00:02:06,480 --> 00:02:12,396 ~ In a silent world you see the words I say to you 13 00:02:16,720 --> 00:02:23,478 ~ I am lost in a poet's dream where the skies are burgundy 14 00:02:25,400 --> 00:02:32,033 ~ Just to raise my hand and say the word they will be blue 15 00:02:34,120 --> 00:02:38,432 ~ Put your trust in me and try to see 16 00:02:38,560 --> 00:02:41,996 ~ That all you need is here 17 00:02:43,000 --> 00:02:47,198 ~ For the white dove is our prophecy 18 00:02:47,320 --> 00:02:51,871 ~ And the faraway is near 19 00:03:01,960 --> 00:03:06,556 ~ Look into the sky, the sun is rising 20 00:03:06,680 --> 00:03:08,716 ~ See the light 21 00:03:11,080 --> 00:03:17,713 ~ That extends the purest yellow gold into the sky 22 00:03:21,520 --> 00:03:28,631 ~ As the world awaits it finds we still are holding on 23 00:03:30,320 --> 00:03:34,359 ~ To a tender kiss that means so much 24 00:03:34,480 --> 00:03:37,631 ~ We start to cry 25 00:03:39,320 --> 00:03:42,596 ~ We start to cry 26 00:04:29,120 --> 00:04:32,715 - Sind Sie lebensm�de? - Halten Sie die Klappe! 27 00:04:32,840 --> 00:04:36,071 Ihr Dope-Heinis denkt, ihr k�nnt euch alles erlauben. 28 00:04:36,200 --> 00:04:38,509 Ich bin taub. 29 00:04:39,120 --> 00:04:40,758 Ohh. 30 00:04:40,880 --> 00:04:43,917 Die arme Kleine kann nicht h�ren. 31 00:04:48,640 --> 00:04:50,312 ~ Waiting here 32 00:04:50,440 --> 00:04:54,672 ~ Surrounded with flowers and loneliness 33 00:04:57,000 --> 00:04:58,672 ~ With all this around you 34 00:04:58,800 --> 00:05:02,759 ~ Your problems will have no more meaning 35 00:05:04,880 --> 00:05:12,434 ~ Your life will be free and you will see it all 36 00:05:13,120 --> 00:05:17,671 ~ Look into the sky, the sun is rising 37 00:05:17,800 --> 00:05:20,360 ~ See the light 38 00:05:22,040 --> 00:05:29,037 ~ That extends the purest yellow gold into the sky 39 00:05:32,760 --> 00:05:39,279 ~ As the world awaits it finds we still are holding on 40 00:05:41,520 --> 00:05:45,399 ~ To a tender kiss that means so much 41 00:05:45,520 --> 00:05:48,512 ~ We start to cry 42 00:05:50,800 --> 00:05:52,756 ~ We start to cry 43 00:06:01,440 --> 00:06:04,159 He, Mann, es geht nicht um Geld. 44 00:06:04,280 --> 00:06:06,430 Es geht um das Leben. 45 00:06:06,560 --> 00:06:08,676 Das menschliche Leben. 46 00:06:08,800 --> 00:06:12,156 Man investiert nicht, man verprasst es. Verstehst du? 47 00:06:12,280 --> 00:06:15,158 Darauf kommt man auch ohne Acid. 48 00:06:15,280 --> 00:06:19,353 Man muss einfach nur seinem Kopf folgen. 49 00:06:19,480 --> 00:06:24,838 Sch�n gesagt. Echt intelligent. Echt clever, echt gut. 50 00:06:26,920 --> 00:06:28,797 Der totale Schei�. 51 00:06:29,840 --> 00:06:32,479 - Oder, Elwood? - Was fragst du mich, Mann? 52 00:06:32,600 --> 00:06:36,991 - Ich bin wie jedes andere Tier. - Aber Rhythmus hast du trotzdem drauf. 53 00:06:37,120 --> 00:06:41,636 - He, Harry, wie steht's? - Hier, ein Gedicht. Lies mal. 54 00:06:41,760 --> 00:06:43,830 - Willst du 'nen Kaffee? - Klar doch. 55 00:06:44,040 --> 00:06:45,996 Setz dich doch. 56 00:06:47,400 --> 00:06:49,356 Sieh dir das mal an. Na? 57 00:06:51,280 --> 00:06:54,431 Das muss echt gut sein. Ich bin neidisch. 58 00:06:58,560 --> 00:07:02,599 - Was ist das? Gold? - Nee, Mann. Das hier ist vom Feinsten. 59 00:07:02,720 --> 00:07:05,109 - Icebag. - Aha. 60 00:07:05,800 --> 00:07:09,315 - Ich besorg dir was. - Das w�r cool. 61 00:07:10,440 --> 00:07:12,396 Der Typ da - k�nnte ein Bulle sein. 62 00:07:23,760 --> 00:07:27,639 Du bist echt uncool, Mann, wei�t du das eigentlich? 63 00:07:30,480 --> 00:07:33,438 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff! 64 00:07:35,320 --> 00:07:37,754 Hier hast du 'ne Runde Zucker. 65 00:07:40,240 --> 00:07:45,439 Ich hab geh�rt, du bist Zwilling. Gutes Sternzeichen. Viel reine Energie. 66 00:07:45,640 --> 00:07:48,950 - Bel�stigen diese M�nner Sie? - Ich bel�stige sie nicht. 67 00:07:49,080 --> 00:07:52,152 Sie ist ein Zwilling, und die sind alle �ffentlich. 68 00:07:52,280 --> 00:07:56,512 Wie Telefonistinnen und Kellnerinnen, oder? 69 00:07:56,640 --> 00:08:01,077 Ich kannte mal eine, die war Zwilling. Im Bett war's zu voll zum Schlafen! 70 00:08:01,200 --> 00:08:03,156 Wie hei�t du? 71 00:08:06,520 --> 00:08:08,476 Ich bin Stoney. 72 00:08:17,160 --> 00:08:19,151 Was? 73 00:08:19,280 --> 00:08:22,238 Ich sagte: "Gibst du mir mal die Milch?" 74 00:08:25,760 --> 00:08:28,194 Ich bin Stoney. Das ist Ben. 75 00:08:30,440 --> 00:08:31,919 Und das ist Elwood. 76 00:08:32,040 --> 00:08:34,759 - Wie hei�t du? - Jenny. 77 00:08:34,880 --> 00:08:36,950 Ich glaube, sie ist taub. 78 00:08:37,080 --> 00:08:39,071 He, Mann. 79 00:08:39,200 --> 00:08:43,159 Da ist schon mal jemand so Nettes da und du musst bl�de Witze rei�en. 80 00:08:44,440 --> 00:08:48,911 Nein, echt. Sie liest von den Lippen ab. Jede Wette, dass sie taub ist. 81 00:08:49,040 --> 00:08:52,032 - Was meinst du, Elwood? - Du spinnst, Mann. 82 00:08:55,520 --> 00:08:57,556 Wir legen sie um und fressen sie. 83 00:09:00,360 --> 00:09:02,430 Wor�ber lacht ihr? 84 00:09:03,040 --> 00:09:04,268 He, Moment. 85 00:09:04,400 --> 00:09:09,110 - Lass mich in Ruhe, verdammt! - Warte doch mal. Bleib locker. 86 00:09:09,240 --> 00:09:11,435 Oh, wow. Lass sie in Ruhe, Stoney. 87 00:09:11,560 --> 00:09:14,028 Wartet doch mal. Ich will ja keinem was. 88 00:09:14,160 --> 00:09:17,152 - Ich will sie nur was fragen. - Ich bin taub. 89 00:09:18,120 --> 00:09:21,749 - He, cool. - OK. Du bist also echt stocktaub, was? 90 00:09:21,880 --> 00:09:23,950 Du kannst nicht sehen, was ich sage. 91 00:09:24,080 --> 00:09:26,958 Typisch, Stoney. Dir ist nichts heilig, was? 92 00:09:27,080 --> 00:09:30,072 - Nein, wartet. - Dich �ber so was lustig zu machen. 93 00:09:30,200 --> 00:09:33,590 Wartet. Sie wei�, dass ich auf sie abfahre. 94 00:09:33,720 --> 00:09:35,392 Oder etwa nicht? 95 00:09:35,520 --> 00:09:38,318 Vielleicht hat sie genug von dem ewigen Mitleid 96 00:09:38,440 --> 00:09:41,273 und will gleichberechtigt behandelt werden. 97 00:09:41,400 --> 00:09:45,359 Und sie steht total auf mich. Oder etwa nicht? 98 00:09:45,480 --> 00:09:48,358 Na, was sagst du? Was wolltest du sagen? 99 00:09:51,000 --> 00:09:53,230 Was wolltest du sagen? 100 00:09:54,920 --> 00:09:57,673 Ich m�chte noch einen Kaffee. 101 00:09:57,800 --> 00:10:00,155 Zu Diensten - sagt mein Rassenged�chtnis. 102 00:10:00,280 --> 00:10:02,919 Ich mache das schon. 103 00:10:03,040 --> 00:10:06,112 Bleib lieber hier und kram noch ein paar Tricks raus. 104 00:10:06,240 --> 00:10:08,800 Ich gehe den Kaffee holen. 105 00:10:08,920 --> 00:10:13,596 Ihr bleibt sch�n hier sitzen und ich hole den Kaffee. 106 00:10:16,400 --> 00:10:19,551 Rufen Sie an, wenn Sie das M�dchen sehen, OK? 107 00:10:19,680 --> 00:10:22,433 Als ob ich Zeit h�tte, mir Gesichter anzugucken. 108 00:10:22,560 --> 00:10:26,075 Nehmen Sie sich Zeit. Sie ist taub. Und eine Ausrei�erin. 109 00:10:26,200 --> 00:10:30,273 Schlimm genug, wenn jemand ohne Probleme in diesem Mist hier landet. 110 00:10:30,400 --> 00:10:32,311 Es ist so eine Art Urlaub. 111 00:10:32,440 --> 00:10:34,396 Wo kommst du her? 112 00:10:37,640 --> 00:10:40,950 Sie ist eine Ausrei�erin. Die Bullen zeigen ihr Foto rum. 113 00:11:03,960 --> 00:11:06,394 W�r dieser Karneval doch endlich vorbei. 114 00:11:06,520 --> 00:11:11,640 Damit diese Penner endlich mal arbeiten m�ssen, wie alle anderen auch. 115 00:11:26,240 --> 00:11:29,550 - Morgen, Br�der. - Br�der? 116 00:11:29,680 --> 00:11:32,752 Ihr seid neu hier, oder? Alles klar? 117 00:11:32,880 --> 00:11:34,950 Ja. Und jetzt verzieh dich. 118 00:11:37,840 --> 00:11:40,229 He, das war ziemlich d�mlich von dir! 119 00:11:40,360 --> 00:11:42,316 Tut mir Leid. 120 00:11:44,440 --> 00:11:48,353 Vergiss nicht: Peace and Love. Keine Gewalt. 121 00:11:48,480 --> 00:11:51,233 Du bist echt nicht sonderlich hip. 122 00:12:10,000 --> 00:12:13,549 - Peace and Love, Baby. - Peace, Mann. Peace! 123 00:12:37,240 --> 00:12:39,595 Und weg sind sie. 124 00:12:39,720 --> 00:12:42,154 Dir auch Peace and Love. 125 00:12:46,280 --> 00:12:50,034 - Hast du einen Platz zum Schlafen? - Mein Bruder wohnt hier. 126 00:12:50,600 --> 00:12:54,149 - Alles klar. - Nein, wirklich. 127 00:12:54,680 --> 00:12:57,035 - Bis dann. - Danke f�r den Kaffee. 128 00:13:27,120 --> 00:13:28,519 GOTT BAUT SELBST AN 129 00:13:28,640 --> 00:13:31,871 - Alles ist Teil von allem. - Hm. 130 00:13:32,000 --> 00:13:34,434 - Das haut mich echt weg. - Cooler Trip. 131 00:13:34,560 --> 00:13:36,869 - Abgefahren. - Genial, was? 132 00:13:37,000 --> 00:13:40,276 - Und wo sind unsere Poster? - Hier dr�ben. 133 00:13:56,240 --> 00:13:58,549 H�ngst du sie heute auf, Stoney? 134 00:13:58,680 --> 00:14:02,309 Ja. Sonst k�nnen wir unseren Gig vergessen. 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,394 Der ist nie da, wenn man ihn braucht. War 'ne Woche nicht beim Proben. 136 00:14:12,520 --> 00:14:15,876 He, Stoney, von welchem Planeten kommst du eigentlich? 137 00:14:16,000 --> 00:14:18,753 Jeder muss sein eigenes Ding machen. 138 00:14:18,880 --> 00:14:21,917 Dave seins und du deins. 139 00:14:22,040 --> 00:14:24,679 Warren, hast du meine Drums repariert? 140 00:14:24,800 --> 00:14:26,756 Klar, Mann. 141 00:14:32,800 --> 00:14:35,997 Ohne Acid klingen sie nur halb so gut. 142 00:14:42,880 --> 00:14:46,475 BESSER LEBEN MIT CHEMIE 143 00:14:59,520 --> 00:15:01,476 Hier. 144 00:15:02,840 --> 00:15:05,308 Gestern haben wir echt schei�e gespielt. 145 00:15:05,800 --> 00:15:08,314 Itchy fand es total psychedelisch. 146 00:15:09,800 --> 00:15:13,918 - Damit meint er: Primitiv. - Sie sind auf die Gewalt abgefahren. 147 00:15:14,040 --> 00:15:16,634 Demn�chst schlagen wir alles kurz und klein. 148 00:15:16,760 --> 00:15:17,954 - Pr�geln. - Pl�ndern. 149 00:15:18,080 --> 00:15:20,389 - Im Namen der Liebe. - Echt guter Stoff. 150 00:15:20,520 --> 00:15:25,150 (~ "Incense and Peppermint" von Strawberry Alarm Clock) 151 00:15:38,120 --> 00:15:41,556 ~ Good sense, innocence, cripplin' mankind 152 00:15:41,680 --> 00:15:44,911 ~ Dead kings, many things I can't define 153 00:15:45,040 --> 00:15:48,396 ~ Occasions, persuasions clutter your mind 154 00:15:48,520 --> 00:15:52,035 ~ Incense and peppermints, the colour of time 155 00:15:52,160 --> 00:15:55,357 ~ Who cares what games we choose? 156 00:15:55,480 --> 00:15:59,029 ~ Little to win, but nothing to lose 157 00:15:59,160 --> 00:16:02,470 ~ Incense and peppermints, meaningless nouns 158 00:16:02,600 --> 00:16:05,956 ~ Turn on, tune in, turn your eyes around 159 00:16:06,560 --> 00:16:08,835 Du bist viel zu daneben, um zu fahren. 160 00:16:09,920 --> 00:16:11,876 Ich fahre. 161 00:16:13,600 --> 00:16:16,194 ~ Look at yourself, look at yourself 162 00:16:16,320 --> 00:16:19,756 ~ Yeah, yeah 163 00:16:21,560 --> 00:16:23,516 Alles OK, Elwood? 164 00:16:24,080 --> 00:16:29,313 Hast du je gesehen, wie das Universum �ber deinem Kopf explodiert ist? 165 00:16:43,240 --> 00:16:44,798 He, Jenny! 166 00:16:44,920 --> 00:16:48,708 Schreien bringt dich in dem Fall auch nicht weiter. 167 00:16:48,840 --> 00:16:50,796 Ach ja, hast Recht. 168 00:17:02,480 --> 00:17:06,109 Er hat sich verdr�ckt, ohne die Miete zu bezahlen. 169 00:17:06,240 --> 00:17:10,233 Ich h�tte an so jemanden nat�rlich gar nicht erst vermieten d�rfen. 170 00:17:10,360 --> 00:17:14,353 Sie versteht Sie nur, wenn sie lhren Mund sehen kann. 171 00:17:14,480 --> 00:17:18,189 - Brauchst du Hilfe? - Sie sagt, er ist nicht mehr hier. 172 00:17:18,320 --> 00:17:20,880 - Wer? - Mein Bruder. 173 00:17:22,680 --> 00:17:25,877 - H�ren Sie... - Es ist schon �ber einen Monat her! 174 00:17:26,000 --> 00:17:30,551 Ich wei� nicht, wo er ist. Er hat mir keine Adresse hinterlassen. 175 00:17:34,360 --> 00:17:37,238 Bist du sicher, dass er hier in San Francisco ist? 176 00:17:37,360 --> 00:17:41,433 Ja. Denn vor einer Woche hat er mir diese Karte geschickt. 177 00:17:41,760 --> 00:17:45,548 "Jess says..." Rechtschreibung ist nicht seine St�rke. 178 00:17:46,880 --> 00:17:51,908 "Jess saes: Gott lebt in einem Zuckerw�rfel." 179 00:17:52,040 --> 00:17:54,315 Was hat er wohl damit gemeint? 180 00:18:01,960 --> 00:18:05,270 OK. Steig ein. 181 00:18:05,600 --> 00:18:08,114 Komm. 182 00:18:22,040 --> 00:18:23,553 He. 183 00:18:23,680 --> 00:18:28,231 Ich wei� nicht, ob wir ihn finden, aber wir werden's versuchen, OK? 184 00:18:28,960 --> 00:18:30,712 OK. 185 00:18:30,840 --> 00:18:32,353 Vielen Dank. 186 00:18:32,480 --> 00:18:34,436 Schon in Ordnung. 187 00:18:38,800 --> 00:18:43,920 Sie werden dich unter Garantie packen, wenn du weiterhin diese Klamotten tr�gst. 188 00:18:44,040 --> 00:18:46,554 Ich habe nicht viel Geld. 189 00:18:46,680 --> 00:18:48,989 Das brauchst du hier auch nicht. 190 00:19:06,000 --> 00:19:09,117 Hier ist alles umsonst. Such dir was aus. 191 00:19:09,240 --> 00:19:11,470 Du meinst, ich kann alles mitnehmen? 192 00:19:11,640 --> 00:19:13,596 Ganz genau. 193 00:19:14,680 --> 00:19:16,636 Das ist fantastisch. 194 00:19:17,480 --> 00:19:21,632 Was meinst du? Die passt doch garantiert, oder? 195 00:19:22,640 --> 00:19:24,596 Oh Mann. 196 00:19:30,760 --> 00:19:32,557 He. 197 00:19:32,680 --> 00:19:34,955 Gef�llt dir das? Probier's mal an. 198 00:19:53,640 --> 00:19:56,871 - Wovor l�ufst du weg? - Menschen. 199 00:19:57,000 --> 00:19:58,752 Ach ja? Und vor wem genau? 200 00:20:00,640 --> 00:20:03,632 Ich hab doch gesagt, ich suche meinen Bruder. 201 00:20:04,600 --> 00:20:07,478 Danach habe ich aber nicht gefragt. 202 00:20:07,600 --> 00:20:10,990 - Ich dachte, die Sachen w�ren umsonst. - Warte. 203 00:20:11,120 --> 00:20:14,590 Ich wollte dich nicht ausfragen. Ich war nur neugierig. 204 00:20:14,720 --> 00:20:19,396 Bei uns brauchst du niemandem Rede und Antwort stehen. Das ist hier so. 205 00:20:19,520 --> 00:20:21,829 Jeder macht sein eigenes Ding. 206 00:20:21,960 --> 00:20:23,916 OK? 207 00:20:25,360 --> 00:20:27,316 Hier sind noch mehr Sachen. 208 00:20:28,360 --> 00:20:29,952 Probier die mal an. 209 00:21:29,000 --> 00:21:32,993 Jenny muss irgendwo unterkommen, und alle scheinen sie zu m�gen. 210 00:21:33,120 --> 00:21:35,634 Ich finde, sie sollte hier bleiben. 211 00:21:35,760 --> 00:21:39,275 Und wo? Es ist doch eh schon voll genug. 212 00:21:39,400 --> 00:21:42,119 Stoney hat ein Bett ganz f�r sich alleine. 213 00:21:50,320 --> 00:21:54,438 Du wirst ihn zu Tode erschrecken. Du wei�t doch, wie der mit Frauen ist. 214 00:21:54,560 --> 00:21:57,358 Eine Nacht und das war's - ohne Verpflichtungen. 215 00:21:57,480 --> 00:21:59,630 Komm schon. Gehen wir ins Bett. 216 00:22:01,360 --> 00:22:03,157 Und was w�rde er dazu sagen? 217 00:22:03,280 --> 00:22:07,239 Wer? In deinem Fall w�rde er eine Ausnahme machen. 218 00:22:08,560 --> 00:22:10,437 He, Wesley! 219 00:22:10,560 --> 00:22:13,518 - Was? - Deine Frau will mich. 220 00:22:14,440 --> 00:22:16,795 Mann, ich hab meine eigenen Probleme. 221 00:22:18,880 --> 00:22:24,432 Er hat gesagt, er steckt mich kopf�ber in Motoren�l, wenn ich dich nur angucke. 222 00:22:35,760 --> 00:22:39,514 (~ "The Beads of Innocence" von The Storybook) 223 00:22:50,280 --> 00:22:58,198 ~ How wistfully fleeting the hues runneth out 224 00:22:59,760 --> 00:23:07,235 ~ Like children the mingling spice colours rebound 225 00:23:09,760 --> 00:23:16,711 ~ Tangled, spangled, precious throughout 226 00:23:16,840 --> 00:23:23,359 ~ The beads of innocence 227 00:24:00,520 --> 00:24:02,750 NICHT ST�REN - STONEY 228 00:24:23,000 --> 00:24:25,070 Tja, also... 229 00:24:25,200 --> 00:24:28,829 Den Korridor runter ist ein Badezimmer. 230 00:24:28,960 --> 00:24:32,589 Ich kann deinen Mund im Dunkeln nicht gut sehen. 231 00:24:32,720 --> 00:24:34,915 Ich habe gesagt... 232 00:24:35,040 --> 00:24:38,589 Du kannst hier schlafen, wenn du willst. 233 00:24:38,720 --> 00:24:40,676 Danke. 234 00:24:56,000 --> 00:24:57,956 He. 235 00:24:59,520 --> 00:25:01,476 Aua! 236 00:27:46,360 --> 00:27:50,433 Da kriecht irgendwas an deinem �rmel hoch. 237 00:27:50,560 --> 00:27:52,516 Ich glaube, es ist eine Laus. 238 00:27:56,480 --> 00:27:59,392 Ja. Das ist Manny. 239 00:28:02,240 --> 00:28:07,189 Stoney! Stoney! Warren dreht drau�en total durch. 240 00:28:10,760 --> 00:28:12,716 OK, Warren. 241 00:28:12,880 --> 00:28:15,189 Es ist alles in Ordnung. Kein Problem. 242 00:28:16,880 --> 00:28:18,632 Es ist alles OK. 243 00:28:18,760 --> 00:28:24,153 Wirklich, Mann. Es sind ein paar Dinge passiert, aber... 244 00:28:24,960 --> 00:28:26,279 Nein, Stoney, nicht. 245 00:28:26,400 --> 00:28:29,312 Ganz ruhig, Warren. He, ganz ruhig. 246 00:28:29,440 --> 00:28:33,911 K�mpf nicht dagegen. Was es auch ist, entspann dich und lass dich mitziehen. 247 00:28:34,040 --> 00:28:36,395 Nein, es ist schon OK. Mir geht's gut. 248 00:28:36,520 --> 00:28:41,071 Ich hab da ein paar Sachen gesehen, aber ich kann das jederzeit abstellen. 249 00:28:41,200 --> 00:28:44,829 Ich muss nur mit den Fingern schnippen und schon h�rt es auf. 250 00:28:44,960 --> 00:28:47,235 Fingerschnippen reicht v�llig. 251 00:28:47,360 --> 00:28:49,112 He, Warren. 252 00:28:49,240 --> 00:28:50,912 Schnipp mit den Fingern. 253 00:28:53,680 --> 00:28:56,035 Tja, siehst du... 254 00:28:56,160 --> 00:28:58,390 Diesmal klappt es irgendwie nicht. 255 00:29:04,120 --> 00:29:06,076 Es ist einfach... 256 00:29:14,480 --> 00:29:16,232 Bleibt mir vom Leib. 257 00:29:16,360 --> 00:29:18,430 Bitte, lasst mich in Ruhe. 258 00:29:18,560 --> 00:29:21,199 Warren... Wir wollen dir helfen. 259 00:29:21,920 --> 00:29:25,708 Was es auch ist, es ist in deinem Kopf. Es ist nicht wirklich. 260 00:29:32,760 --> 00:29:34,239 Geht weg! 261 00:29:34,640 --> 00:29:37,313 Nein... Bitte... 262 00:29:38,840 --> 00:29:40,353 Geht weg! 263 00:29:42,720 --> 00:29:44,915 Bleibt mir vom Leib, bitte. 264 00:29:47,520 --> 00:29:49,590 Bleibt mir vom Leib. 265 00:29:50,480 --> 00:29:52,630 Bleibt mir vom Leib. 266 00:29:54,040 --> 00:29:55,075 Bleibt... 267 00:29:55,200 --> 00:29:57,270 Oh Gott. 268 00:29:58,280 --> 00:30:00,589 Oh Gott! Ich halt das nicht mehr aus! 269 00:30:02,000 --> 00:30:03,956 Ich muss sie abschneiden. 270 00:30:04,080 --> 00:30:08,278 Ich muss sie abschneiden! Lasst sie mich abschneiden! 271 00:30:08,400 --> 00:30:11,233 - Ich muss sie abschneiden. - Ganz ruhig. 272 00:30:12,400 --> 00:30:17,554 - Ich halt's nicht mehr aus. - Schon gut, Baby. Ich bin's, Elwood. 273 00:30:40,960 --> 00:30:43,190 Warum nimmt er das Zeug? 274 00:30:45,240 --> 00:30:47,470 Urteile nie �ber andere, Jenny. 275 00:30:47,600 --> 00:30:50,558 Tue ich nicht. Ich verstehe nur nicht, warum... 276 00:30:50,680 --> 00:30:53,513 Jenny, du musst versuchen, das zu verstehen. 277 00:30:53,640 --> 00:30:57,235 Es gibt immer ein Risiko - auch wenn du �ber die Stra�e gehst. 278 00:30:57,360 --> 00:31:03,071 Man muss sich im Leben auf die Suche nach seinem Selbst begeben. 279 00:31:03,200 --> 00:31:05,156 Auf diese Weise? 280 00:31:05,960 --> 00:31:11,159 Du verstehst das nicht. Nietzsche zufolge ist es ein ganz einfaches Konzept... 281 00:31:13,000 --> 00:31:17,391 Das ist von Steve. Mein Bruder Steve hat das gemacht. 282 00:31:17,520 --> 00:31:19,238 - Dein Bruder? - Ja. 283 00:31:19,360 --> 00:31:22,079 Ich kenne ihn. Man nennt ihn den Sucher. 284 00:31:22,200 --> 00:31:24,839 Wei�t du, wo wir ihn finden? 285 00:31:25,520 --> 00:31:26,669 Dave wei� es. 286 00:31:36,720 --> 00:31:41,669 (~ "Rainy Day Mushroom Pillow" von The Strawberry Alarm Clock) 287 00:32:01,160 --> 00:32:05,199 ~ Rainy-day mushroom pillow 288 00:32:05,600 --> 00:32:09,752 ~ Colours green, brown and yellow 289 00:32:10,520 --> 00:32:14,479 ~ Wonder if they'll turn black ever 290 00:32:15,160 --> 00:32:19,517 ~ Contemplating one together 291 00:32:19,640 --> 00:32:24,077 ~ Poison dreams, distorted dreams 292 00:32:24,200 --> 00:32:27,795 ~ Mushroom dreams 293 00:32:37,960 --> 00:32:40,394 Ich hab dich �berall gesucht. 294 00:32:40,600 --> 00:32:42,909 Tatsache? Und wieso? 295 00:32:43,040 --> 00:32:48,956 Weil du mein Freund bist. Und weil wir dich zum Spielen brauchen. 296 00:32:50,560 --> 00:32:52,790 Immer noch Spielchen, Stoney? 297 00:32:52,920 --> 00:32:56,913 Seit wann ist Musik ein Spiel? Beim Spielen f�hle ich mich wohl. 298 00:32:57,040 --> 00:32:59,600 Mit einem Gehaltszettel in der Hand auch. 299 00:33:00,280 --> 00:33:04,990 Da w�ren wir wieder beim Thema: Die Wurzel allen �bels, was? 300 00:33:05,120 --> 00:33:07,634 Es gibt weder Gut noch B�se. Nur die Wahrheit. 301 00:33:07,760 --> 00:33:10,877 Die Wahrheit. So einfach ist das? 302 00:33:12,720 --> 00:33:14,676 - Hallo. - Hi. 303 00:33:15,200 --> 00:33:19,432 - Wir haben Doughnuts mitgebracht. - Wie gro�z�gig. Danke. 304 00:33:19,560 --> 00:33:22,518 Das ist Jenny. Sie ist taub. 305 00:33:24,520 --> 00:33:26,670 Sie ist toll. 306 00:33:26,800 --> 00:33:31,032 Ich mag Kl�nge, aber manchmal ziehe ich die Stille vor. 307 00:33:31,160 --> 00:33:35,790 - Ist sie deine Braut? - Nicht so richtig. 308 00:33:38,720 --> 00:33:40,995 Keine gro�e Sache? 309 00:33:41,800 --> 00:33:43,358 Ich mag sie. 310 00:33:43,480 --> 00:33:47,029 Dann hast du nichts dagegen, wenn sie bei mir bleibt? 311 00:33:48,320 --> 00:33:50,834 Das muss sie schon selber entscheiden. 312 00:33:50,960 --> 00:33:52,916 Immer noch Spielchen. 313 00:33:53,920 --> 00:33:56,309 Du bist sch�n. 314 00:33:56,840 --> 00:34:00,071 Ist die erste Lektion in Sachen Liebe damit vorbei? 315 00:34:00,200 --> 00:34:04,478 Das mit den Spielchen muss aufh�ren. Denn das bringt alles nichts. 316 00:34:05,040 --> 00:34:07,076 Machst du dich deshalb unsichtbar? 317 00:34:07,200 --> 00:34:09,634 Siehst du diesen schmalen Lichtstrahl? 318 00:34:12,680 --> 00:34:14,830 Es ist weiter nichts als das. 319 00:34:16,000 --> 00:34:17,911 Alles andere ist in deinem Kopf. 320 00:34:18,640 --> 00:34:25,591 Au�er dass wir in einem Loch in San Francisco in Amerika sitzen... 321 00:34:26,640 --> 00:34:28,756 Scheinbar. 322 00:34:28,880 --> 00:34:30,836 Scheinbar? 323 00:34:32,360 --> 00:34:35,636 OK. H�r zu... 324 00:34:35,760 --> 00:34:39,469 Wir suchen Jennys Bruder, Steve Davis. Kennst du ihn? 325 00:34:40,640 --> 00:34:43,108 Oh, der Sucher. Ja, ich kenne ihn. 326 00:34:43,240 --> 00:34:45,913 Wo ist er? 327 00:34:47,920 --> 00:34:50,912 Ihr sucht den Sucher, aber der Sucher sucht Gott. 328 00:34:51,040 --> 00:34:52,996 Fragt also lieber Gott. 329 00:34:53,480 --> 00:34:58,998 Wir haben viel geredet, als er noch seine langen Vortr�ge im Park hielt. 330 00:34:59,120 --> 00:35:01,190 Er hatte viele Anh�nger. 331 00:35:01,320 --> 00:35:04,278 Wissen Sie vielleicht, wo er wohnt? 332 00:35:04,400 --> 00:35:08,029 Ich habe ihn ein paar Mal auf der 9. Stra�e Ecke Cole gesehen. 333 00:35:08,160 --> 00:35:09,912 Eine Adresse haben Sie nicht? 334 00:35:10,040 --> 00:35:13,715 Es gibt keine. Es ist die st�dtische M�llkippe. 335 00:35:21,040 --> 00:35:23,873 Dabei schien der Pfarrer so nett zu sein. 336 00:35:24,000 --> 00:35:28,232 Wie kann er diese ungepflegten Leute blo� ertragen? 337 00:35:59,360 --> 00:36:01,794 Ich hab noch nie so viele... Dinge gesehen. 338 00:36:02,800 --> 00:36:06,110 So viele Dinge, auf die die Leute ihr Leben verschwenden. 339 00:36:06,240 --> 00:36:09,789 Der Ertrag einer produktiven Gesellschaft. 340 00:36:09,920 --> 00:36:11,876 Schrott. 341 00:36:12,000 --> 00:36:16,915 Es ist schon sp�t. Auf dieser M�llhalde finden wir ihn nie. Fahren wir wieder. 342 00:36:17,040 --> 00:36:19,759 Stoney, da vorne. 343 00:36:23,640 --> 00:36:25,835 Er hat das U und das V weggelassen. 344 00:36:28,040 --> 00:36:30,156 Das hat er also damit gemeint. 345 00:36:30,880 --> 00:36:32,632 Stoney, sieh mal. 346 00:36:50,040 --> 00:36:53,828 GOTT WOHNT IN EINEM ZUCKERW�RFEL 347 00:36:59,600 --> 00:37:02,114 Wir sind wohl an der richtigen Adresse. 348 00:37:26,320 --> 00:37:28,276 Er ist innen total ausgebrannt. 349 00:37:35,640 --> 00:37:37,392 Sackgasse. 350 00:37:41,120 --> 00:37:44,396 He, he! Seht mal, Blumenkinder! 351 00:37:45,960 --> 00:37:47,916 Die Durchgeknallten sind hier. 352 00:38:02,040 --> 00:38:04,838 Was f�r ein h�bsches kleines Auto. 353 00:38:04,960 --> 00:38:07,110 Man k�nnte meinen, es w�r ein Garten. 354 00:38:07,240 --> 00:38:10,596 - Was tankt die Karre? D�nger? - Flower Power! 355 00:38:10,720 --> 00:38:13,473 Nein, sie schwebt wie eine Elfe. 356 00:38:15,480 --> 00:38:19,155 - Willst du mal fahren? - He, gie� ihn und sieh zu, wie er w�chst. 357 00:38:19,280 --> 00:38:22,352 Das hier ist nicht eure Spielwiese. Was macht ihr hier? 358 00:38:23,800 --> 00:38:26,439 Wir suchen jemanden. 359 00:38:26,560 --> 00:38:29,791 - Ja? Und wen? - So einen Typen. 360 00:38:29,920 --> 00:38:31,876 Wie hei�t er? 361 00:38:33,000 --> 00:38:35,560 Man nennt ihn den Sucher. 362 00:38:38,000 --> 00:38:41,629 - Was wollt ihr von dem? - Ich bin seine Schwester. 363 00:38:42,640 --> 00:38:44,915 Tats�chlich? 364 00:38:47,160 --> 00:38:49,355 Dann findest du ihn besser vor uns, 365 00:38:49,480 --> 00:38:51,835 sonst wird nicht viel von ihm �brig sein. 366 00:38:51,960 --> 00:38:54,315 Was hat er getan? 367 00:38:54,440 --> 00:38:56,874 Das geht dich nichts an. 368 00:38:59,240 --> 00:39:04,234 Seht mal, was ich gefunden habe. Ein Kind der Liebe. 369 00:39:04,360 --> 00:39:06,237 Sch�ne lange Haare. 370 00:39:06,360 --> 00:39:08,510 Und was f�r eine sch�ne Halskette! 371 00:39:12,720 --> 00:39:15,678 Warum wollt ihr meinem Bruder etwas tun? 372 00:39:15,800 --> 00:39:20,157 Weil er eine gro�e Schnauze hat. Weil er Sachen sagt, die uns nicht passen. 373 00:39:20,280 --> 00:39:22,236 Was f�r Sachen? 374 00:39:23,360 --> 00:39:26,318 Er schwingt im Park gro�e Reden. 375 00:39:27,400 --> 00:39:30,278 Faselt was von Liebe statt Krieg. 376 00:39:30,400 --> 00:39:32,436 He, sie ist ein Blumenkind. 377 00:39:32,560 --> 00:39:35,597 Vielleicht glaubt sie all das Zeug mit der Liebe. 378 00:39:35,720 --> 00:39:39,076 - Das l�sst sich ja rausfinden. - Nein! 379 00:39:39,560 --> 00:39:42,154 Ihr Dreckskerle! H�rt auf! 380 00:39:42,280 --> 00:39:44,794 Nein! Nein! 381 00:39:45,920 --> 00:39:48,753 Nein! R�hrt mich nicht an! 382 00:40:13,960 --> 00:40:16,599 He, Peace, Mann. 383 00:41:30,040 --> 00:41:32,600 Er war wohl noch ein bisschen high, Stoney. 384 00:41:32,720 --> 00:41:34,676 Alles klar, Elwood? 385 00:41:36,800 --> 00:41:39,837 Das war sch�n, sag ich euch, wundersch�n. 386 00:41:40,880 --> 00:41:44,793 Wenn ihr das gesehen h�ttet. Ich war ein Frosch. 387 00:41:44,920 --> 00:41:47,354 Eine Prinzessin k�sste mich. 388 00:41:48,320 --> 00:41:51,198 Und dann brach pl�tzlich die H�lle los! 389 00:42:47,160 --> 00:42:49,469 - Willst du tanzen? - Was? 390 00:42:49,600 --> 00:42:51,830 - Willst du tanzen? - Ich kann nicht. 391 00:42:51,960 --> 00:42:54,520 - Was? - Ich kann nicht tanzen. 392 00:42:55,920 --> 00:42:58,036 Wieso nicht? Das ist ganz leicht. 393 00:42:58,160 --> 00:43:00,435 Ich kann die Musik nicht h�ren. 394 00:43:00,560 --> 00:43:02,516 Das hatte ich vergessen. 395 00:43:02,640 --> 00:43:04,835 Du hast den Rhythmus mitgeklopft. 396 00:43:04,960 --> 00:43:06,916 Ich habe Stoney beobachtet. 397 00:44:00,280 --> 00:44:02,191 Vertritt euch schon jemand? 398 00:44:02,320 --> 00:44:05,437 Nein. Daher schreiben wir ja st�ndig nach Washington. 399 00:44:05,560 --> 00:44:06,788 Bleib locker, Ben. 400 00:44:06,920 --> 00:44:08,751 Ich bin Agent. 401 00:44:09,600 --> 00:44:12,990 H�ttet ihr Lust auf einen Auftritt im Ballroom? 402 00:44:14,120 --> 00:44:16,475 - Das w�r super. - Ruft mich an. 403 00:44:30,240 --> 00:44:32,993 Es war sch�n, dich heute dabeizuhaben. 404 00:44:37,400 --> 00:44:40,358 Schade, dass du die Musik nicht h�ren konntest. 405 00:44:48,960 --> 00:44:51,155 Was wollte der Agent? 406 00:44:53,840 --> 00:44:56,798 Uns ber�hmt machen, wie Airplane. 407 00:44:59,240 --> 00:45:01,674 Davon erf�hrt Dave wohl besser nichts. 408 00:45:07,480 --> 00:45:11,314 (~ "The Pretty Song" von The Strawberry Alarm Clock) 409 00:45:21,480 --> 00:45:25,598 ~ I can see you, you can see me 410 00:45:25,720 --> 00:45:27,676 ~ As we stand 411 00:45:29,280 --> 00:45:31,635 ~ We can live forever 412 00:45:31,760 --> 00:45:35,833 ~ God and Goddess Wonderful 413 00:45:40,080 --> 00:45:46,394 ~ And your face, I've never seen it quite like this before 414 00:45:48,560 --> 00:45:52,235 ~ Though the moon is out, the sun still shines 415 00:45:52,360 --> 00:45:54,954 ~ You're beautiful 416 00:45:57,160 --> 00:46:03,508 ~ You are on the run and of your problem I'm aware 417 00:46:05,760 --> 00:46:12,029 ~ In a silent world you see the words I say to you 418 00:46:16,320 --> 00:46:23,078 ~ I am lost in a poet's dream where the skies are burgundy 419 00:46:24,880 --> 00:46:31,513 ~ Just to raise my hand and say the word they will be blue 420 00:46:33,600 --> 00:46:37,593 ~ Put your trust in me and try to see 421 00:46:38,040 --> 00:46:41,953 ~ That all you need is here 422 00:46:42,080 --> 00:46:46,073 ~ For the white dove is our prophecy 423 00:46:46,200 --> 00:46:50,876 ~ And the faraway is near 424 00:46:53,360 --> 00:47:00,232 ~ As the world awaits it finds we still are holding on 425 00:47:02,080 --> 00:47:05,993 ~ To a tender kiss that means so much 426 00:47:06,120 --> 00:47:09,032 ~ We start to cry 427 00:47:11,160 --> 00:47:14,391 ~ We start to cry 428 00:47:44,040 --> 00:47:47,476 Wir haben ihn nicht kontaktiert. Er ist von selbst gekommen. 429 00:47:47,600 --> 00:47:51,434 Ich wei� nur, dass er ein Agent ist 430 00:47:51,560 --> 00:47:54,757 und daf�r sorgt, dass wir in den Ballroom reinkommen. 431 00:47:54,880 --> 00:47:58,759 Mit $2.50 kommst du auch in den Ballroom. Kein Akt. 432 00:48:05,440 --> 00:48:10,309 David, das Acid ist geronnen und hat dich sauer gemacht. 433 00:48:11,840 --> 00:48:16,675 Nein, es liegt an meinem Freund, der bald in Geld und Selbstherrlichkeit schwimmt. 434 00:48:16,800 --> 00:48:19,030 Vielleicht muss ich ihn kultivieren. 435 00:48:19,160 --> 00:48:21,628 Sch�n, dich mal bei Tageslicht zu sehen. 436 00:48:21,760 --> 00:48:24,638 Und dass du dein Loch meiner Seele zuliebe verl�sst. 437 00:48:24,760 --> 00:48:30,153 Schon wieder Spielchen. F�ngst du etwa an, Dinge zu brauchen und zu wollen? 438 00:48:30,280 --> 00:48:32,874 Was man nicht will, kann einem keiner nehmen. 439 00:48:33,000 --> 00:48:34,752 Ich brauche nichts. 440 00:48:35,960 --> 00:48:39,316 Das M�dchen, das du so krampfhaft �bersiehst 441 00:48:39,440 --> 00:48:42,398 und das dich mit liebenden Augen anblickt - 442 00:48:42,520 --> 00:48:45,159 bald �berlegst du, ob du sie dir leisten kannst. 443 00:48:45,280 --> 00:48:49,990 Und schon h�ufst du Schulden an und bist auf ewig in der Tretm�hle gefangen. 444 00:48:50,120 --> 00:48:53,271 Und sicher holt mich auch bald der Sensenmann. 445 00:48:53,400 --> 00:48:55,550 Du siehst toll aus heute, Jenny. 446 00:48:55,680 --> 00:48:59,639 Sag ihm, dass ich Recht habe. Keine Spielchen. Sag ihm, wie es ist. 447 00:48:59,760 --> 00:49:02,433 Ich warte hier nur auf den Bus. 448 00:49:03,360 --> 00:49:06,113 - Guten Morgen. - Hi. Wie geht's dir heute? 449 00:49:06,240 --> 00:49:08,356 Gut. 450 00:49:11,120 --> 00:49:14,669 - Los, wir kommen zu sp�t. - OK, gehen wir. 451 00:49:40,640 --> 00:49:42,551 Der Tod. 452 00:49:43,320 --> 00:49:48,189 Der Tod ist lediglich der �bergang zum ewigen Leben. 453 00:49:48,320 --> 00:49:53,030 Die endg�ltige Flucht vor all den M�hen, die sich der Mensch selbst auferlegt. 454 00:49:56,000 --> 00:50:00,630 Es ist ein Verlust... nur f�r die Lebenden. 455 00:50:03,440 --> 00:50:08,719 F�r uns, die wir sein Andenken in unserer Einsamkeit in Ehren bewahren. 456 00:50:10,400 --> 00:50:14,393 Und nun, da wir seinen unn�tigen Tod feiern, 457 00:50:14,520 --> 00:50:17,592 feiern wir zugleich das Ende des Todes. 458 00:50:17,720 --> 00:50:23,033 Den glorreichen Tag, an dem der Mensch sich endlich weigert, 459 00:50:23,160 --> 00:50:25,390 vom Recht zum T�ten... 460 00:50:28,680 --> 00:50:33,515 ...sich weigert, vom Recht zum T�ten seines N�chsten Gebrauch zu machen. 461 00:50:33,640 --> 00:50:37,792 (~ "Two Fingers Pointing On You") 462 00:50:46,800 --> 00:50:50,634 ~ Have you ever been there, in a strange house 463 00:50:50,760 --> 00:50:54,196 ~ Somebody pointing a finger on you 464 00:50:54,320 --> 00:50:58,074 ~ Saying, looky, what did you do? 465 00:50:58,200 --> 00:51:01,749 ~ A- pointing his finger right on you 466 00:51:01,880 --> 00:51:05,759 ~ I just walked inside the door 467 00:51:05,880 --> 00:51:09,270 ~ I just sat right down on the floor 468 00:51:09,480 --> 00:51:12,870 ~ I just took a drink in my hand 469 00:51:13,000 --> 00:51:16,515 ~ And then it all began 470 00:51:21,280 --> 00:51:25,114 ~ Somebody's always to blame 471 00:51:25,240 --> 00:51:29,153 ~ Somebody's calling my name 472 00:51:29,280 --> 00:51:32,716 ~ Somebody's putting me down 473 00:51:32,840 --> 00:51:37,356 ~ And there just ain't nobody around 474 00:51:37,480 --> 00:51:41,155 ~ But it just ain't me this time 475 00:51:41,280 --> 00:51:45,558 ~ lt just ain't me this time, girl 476 00:52:19,080 --> 00:52:21,753 Krieg, Todesstrafe, 477 00:52:21,880 --> 00:52:27,113 Mord und Todschlag... sind nur mehr Erinnerungen an eine unmenschliche Zeit. 478 00:52:27,240 --> 00:52:31,199 Eine Zeit, ehe wir unsere urspr�nglichen Bed�rfnisse entdeckten 479 00:52:31,320 --> 00:52:34,869 und sie f�r den kreativeren Akt der Liebe nutzten. 480 00:54:21,960 --> 00:54:24,952 Wartet! Einen Moment mal. 481 00:54:25,080 --> 00:54:28,356 Das da sind punktierte Viertel. An dieser Stelle hier. 482 00:54:28,480 --> 00:54:34,077 Du setzt sein: Drei, vier, eins, zwei... Und dann kommt die offene Quinte, klar? 483 00:54:34,200 --> 00:54:36,760 - Ja, OK. - Also, noch mal. Fertig? 484 00:54:36,880 --> 00:54:38,916 Eins, zwei, drei, vier. 485 00:55:27,040 --> 00:55:31,318 Ist euch eigentlich alles egal? Tut ihr zwischendurch mal irgendwas?! 486 00:56:06,440 --> 00:56:08,396 OK. Alles klar. 487 00:56:09,200 --> 00:56:12,988 - Spielen wir "Kaleidoscope". - Ich gehe eine Runde spazieren. 488 00:56:13,120 --> 00:56:17,716 Oder vielleicht eher "Red River Dream". 489 00:56:17,840 --> 00:56:18,955 Stoney. 490 00:56:19,080 --> 00:56:22,470 Was willst du denn? Siehst du nicht, dass wir arbeiten? 491 00:56:22,600 --> 00:56:26,991 - Ich wollte nur sagen, ich geh spazieren. - Hab ich dich an der Leine, oder was? 492 00:56:27,120 --> 00:56:29,076 Sch�n! Wie du willst! 493 00:56:32,880 --> 00:56:35,758 Also los. "Red River Dream". 494 00:56:35,880 --> 00:56:37,279 Fertig? 495 00:56:37,400 --> 00:56:38,594 Eins. 496 00:56:38,720 --> 00:56:39,914 Zwei. 497 00:56:40,040 --> 00:56:41,519 Drei. 498 00:56:41,720 --> 00:56:43,073 Vier. 499 00:56:55,360 --> 00:57:00,718 OK, das reicht. Ich brauch jetzt 'ne Pause. Ich bin m�de. 500 00:57:03,080 --> 00:57:06,231 Wieso bist du eigentlich so verkrampft? 501 00:57:07,080 --> 00:57:09,833 Das im Ballroom ist ein Gig wie jeder andere. 502 00:57:16,880 --> 00:57:19,394 Es ist ein stinknormaler Gig. 503 00:57:24,200 --> 00:57:27,670 Ich w�rde gern f�r eine Woche aus der Welt verschwinden. 504 00:57:27,800 --> 00:57:31,509 - Wie w�r's mit einem STP-Trip? - 72 Stunden, oder? 505 00:57:31,640 --> 00:57:34,757 Das r�hre ich nicht an. Keiner wei�, was drin ist. 506 00:57:34,880 --> 00:57:38,111 Angeblich LSD, Koks und Methedrin. 507 00:57:38,240 --> 00:57:42,279 Es ist, als w�re das Gaspedal in einem Ferrari am Boden festgebunden. 508 00:57:43,280 --> 00:57:46,795 Ich kann dir sagen, was drin ist. JB314. 509 00:57:46,920 --> 00:57:50,390 Ein Derivat von einem Nervengas, das die Armee entwickelt hat. 510 00:57:50,520 --> 00:57:52,317 Zumindest hab ich das geh�rt. 511 00:57:52,440 --> 00:57:55,159 Wer erst mal drauf ist, kommt nicht mehr runter. 512 00:57:55,280 --> 00:57:57,794 Und Chlorpromazin macht es nur schlimmer. 513 00:57:57,920 --> 00:58:01,196 Ich sag euch, mit dem Zeug spielt man besser nicht rum. 514 00:58:01,320 --> 00:58:04,357 - Ich geh spazieren. - Suchst du Jenny? 515 01:00:28,120 --> 01:00:32,352 Das ist meins. Es geh�rt mir. Ich nehme mir nur, was mir geh�rt. 516 01:00:34,480 --> 01:00:36,835 Nicht anfassen. Es ist heilig. 517 01:00:36,960 --> 01:00:40,999 Gott hat es mir gegeben. Es ist ein Geschenk von Gott. 518 01:00:41,120 --> 01:00:43,759 Er f�hrte mir die H�nde, als ich es schuf. 519 01:00:45,360 --> 01:00:48,352 Du bist Steve Davis, oder? 520 01:00:48,480 --> 01:00:51,392 - Du musst mir was versprechen. - Der Sucher, oder? 521 01:00:51,520 --> 01:00:55,638 Du musst mir versprechen, dass du das nicht anr�hrst. 522 01:00:55,760 --> 01:00:57,557 Und dass du mich gehen l�sst. 523 01:00:57,680 --> 01:01:00,717 He, keine Sorge. Ich fasse nichts an. 524 01:01:00,840 --> 01:01:03,877 Du kannst machen, was du willst. Es ist alles OK. 525 01:01:04,000 --> 01:01:06,560 Ich nehme das hier mit. 526 01:01:07,760 --> 01:01:09,830 Es ist n�mlich ein Schrein. 527 01:01:11,640 --> 01:01:14,473 Ich brauche ihn zum Meditieren. F�r die Wahrheit. 528 01:01:16,400 --> 01:01:18,197 Die Wahrheit steckt im Feuer. 529 01:01:18,320 --> 01:01:20,436 H�r mal, deine Schwester ist hier. 530 01:01:20,560 --> 01:01:23,597 Hast du mich verstanden? Es ist wirklich wahr. 531 01:01:23,720 --> 01:01:25,756 Du bist gerade ein bisschen high... 532 01:01:25,880 --> 01:01:30,556 In absoluter Konzentration. Man kann die Flamme sehen. 533 01:01:30,680 --> 01:01:35,754 Deine Schwester ist hier. Wir haben dich �berall gesucht. 534 01:01:35,880 --> 01:01:38,519 Deine Schwester ist hier. 535 01:01:39,840 --> 01:01:41,796 Meine kleine Schwester Jenny? 536 01:01:41,920 --> 01:01:44,992 Ja. Sie hat versucht, dich zu finden. 537 01:01:45,120 --> 01:01:48,635 Dann hat meine kleine Schwester es tats�chlich geschafft? 538 01:01:48,760 --> 01:01:51,991 Willst du mitkommen? Ich bringe dich zu ihr. 539 01:01:52,680 --> 01:01:54,238 Oh... 540 01:01:55,600 --> 01:01:58,558 Nein, ich... H�r zu. 541 01:01:58,680 --> 01:02:04,437 Gib mir noch einen Tag, um den Kopf klar zu kriegen. Dann komme ich. 542 01:02:04,560 --> 01:02:06,073 OK. 543 01:02:06,200 --> 01:02:10,398 - Sag ihr aber noch nichts von mir. - OK. 544 01:02:10,520 --> 01:02:12,476 Sie war... 545 01:02:16,560 --> 01:02:19,313 Sie war ein so liebes Kind... 546 01:02:23,840 --> 01:02:26,798 Es ist lange her, seit ich sie dort zur�cklie�. 547 01:02:26,920 --> 01:02:30,469 - Wo? - Dort, wo wir als Kinder gelebt haben. 548 01:02:33,560 --> 01:02:39,317 Ich floh vor dem Elend in diesem Haus... sobald ich alt genug dazu war. 549 01:02:40,080 --> 01:02:42,036 Ich ging an dem Tag fort, als... 550 01:02:43,720 --> 01:02:46,109 ...als sie ihr die Sachen wegnahmen. 551 01:02:46,240 --> 01:02:48,117 Was f�r Sachen? 552 01:02:50,640 --> 01:02:53,712 Alles M�gliche. Sachen, die Kinder eben so sammeln. 553 01:02:53,840 --> 01:02:58,960 In der Kiste war nichts Besonderes, aber f�r sie waren die Sachen wichtig. 554 01:02:59,080 --> 01:03:00,957 Sie geh�rten ihr. 555 01:03:01,080 --> 01:03:04,834 Es war eine Schatzkiste voller unantastbarer pers�nlicher Dinge, 556 01:03:04,960 --> 01:03:07,155 die unangefochten ihr geh�rten. 557 01:03:07,280 --> 01:03:10,795 Diese Dinge waren ihr Eigentum, sie geh�rten ihr. 558 01:03:10,920 --> 01:03:14,549 Aber ich hatte eine Mutter. Sie war eine h�ssliche Frau. 559 01:03:14,680 --> 01:03:16,910 Sie hatte so eine gek�nstelte Stimme. 560 01:03:18,880 --> 01:03:20,836 Eine geduldige Stimme. 561 01:03:22,520 --> 01:03:25,592 Sie war so einengend wie die Kleider, die sie trug. 562 01:03:25,720 --> 01:03:31,272 Sie hasste alles, was wuchs oder sich bewegte. 563 01:03:31,400 --> 01:03:34,915 Alles, was im Leben eine Chance hatte. 564 01:03:35,040 --> 01:03:41,513 Sie hatte so ein wissendes, verstehendes, verzeihendes L�cheln an sich. 565 01:03:42,640 --> 01:03:44,790 Ihre Ber�hrung war wie ein Stachel. 566 01:03:45,600 --> 01:03:48,398 Obendrein war sie clever. 567 01:03:48,880 --> 01:03:52,793 Sie dachte sich st�ndig neue Strafen aus. 568 01:03:53,640 --> 01:04:00,318 Und dann... verwandelte Jenny sich in... ein verwundetes Tier. 569 01:04:00,440 --> 01:04:02,237 Ein von Schmerz geplagtes Tier. 570 01:04:02,360 --> 01:04:06,831 Sie sah schmerzerf�llt aus, als sie mit den H�nden ins Leere schnappte. 571 01:04:09,040 --> 01:04:13,670 Sie bekam Mutter am Bein zu fassen und hielt sie fest, als ginge es um ihr Leben. 572 01:04:13,800 --> 01:04:18,430 Sie krallte sich an ihrem Bein fest, als geh�re es nicht zum K�rper 573 01:04:18,560 --> 01:04:21,120 der verhassten Person �ber ihr. 574 01:04:24,040 --> 01:04:25,996 Und dann passierte es. 575 01:04:26,760 --> 01:04:29,274 Etwas Schreckliches passierte mit ihr. 576 01:04:29,840 --> 01:04:32,957 Sie schien pl�tzlich kein Kind mehr zu sein, 577 01:04:33,080 --> 01:04:38,393 sondern ein sterbendes Tier, das vor seinem Schmerz zu fliehen versuchte. 578 01:04:38,520 --> 01:04:42,593 Als h�tte das Schlimmste, was einem �berhaupt passieren kann, 579 01:04:42,720 --> 01:04:45,757 sich ihr schlie�lich offenbart. 580 01:04:52,360 --> 01:04:55,591 Ich erinnere mich nicht genau, was ich dann sah. 581 01:04:56,640 --> 01:04:58,676 Nur an... 582 01:04:59,960 --> 01:05:06,115 etwas... Schwarzes, das aus ihrem Mund gekrochen kam. 583 01:05:06,240 --> 01:05:10,153 Es war, als wolle sie all ihren Hass ausspucken. 584 01:05:14,840 --> 01:05:18,674 Dieser Mangel an Kommunikation unter den Menschen... 585 01:05:19,440 --> 01:05:21,954 Dass sie einander nicht verstehen... 586 01:05:22,080 --> 01:05:24,674 Das ist genau Jennys Problem... 587 01:05:26,160 --> 01:05:30,073 Denn seit jenem Tag 588 01:05:32,360 --> 01:05:36,273 hat die Kleine keinen einzigen Laut mehr geh�rt. 589 01:05:40,360 --> 01:05:44,911 (~ "Rainy Day Mushroom Pillow") 590 01:06:03,520 --> 01:06:07,559 ~ Rainy-day mushroom pillow 591 01:06:08,240 --> 01:06:12,119 ~ Colours green, brown and yellow 592 01:06:12,880 --> 01:06:16,839 ~ Wonder if they'll turn black ever 593 01:06:17,520 --> 01:06:21,593 ~ Contemplating one together 594 01:06:22,160 --> 01:06:26,438 ~ Poison dreams, distorted dreams 595 01:06:26,560 --> 01:06:30,439 ~ Mushroom dreams 596 01:06:38,760 --> 01:06:42,594 ~ There's no place that could be better 597 01:06:43,280 --> 01:06:47,273 ~ When you're up in clouds forever 598 01:06:48,080 --> 01:06:52,198 ~ Pacify your mind with islands 599 01:06:53,040 --> 01:06:56,635 ~ Coloured snow and dream-filled skies and... 600 01:06:57,000 --> 01:06:58,956 ~ Poison dreams 601 01:06:59,200 --> 01:07:01,156 ~ Distorted dreams 602 01:07:01,520 --> 01:07:05,308 ~ Mushroom dreams 603 01:07:13,920 --> 01:07:17,549 ~ Rainy-day mushroom pillow 604 01:07:18,280 --> 01:07:22,432 ~ Rainy-day mushroom pillow 605 01:08:52,160 --> 01:08:53,798 ~ The world 606 01:08:53,920 --> 01:08:57,754 ~ The world's on fire tonight... 607 01:09:37,840 --> 01:09:39,796 ~ Fire 608 01:09:41,640 --> 01:09:44,916 ~ Fire 609 01:09:45,600 --> 01:09:48,990 ~ Fire 610 01:09:49,320 --> 01:09:58,991 ~ We're on fire tonight 611 01:10:04,400 --> 01:10:06,675 Wir sind die Gr��ten! 612 01:10:21,080 --> 01:10:23,640 Wor�ber die Freude? Ruhm oder Reichtum? 613 01:10:23,760 --> 01:10:26,911 Oh Mann, du l�sst es auch nie gut sein, was? 614 01:10:27,840 --> 01:10:31,879 Erkl�r mir deine Philosophie. Reden wir mal �ber wichtige Dinge. 615 01:10:32,000 --> 01:10:35,231 Welche Farbe soll dein Continental haben? 616 01:10:36,120 --> 01:10:38,315 Knallorange. 617 01:10:38,440 --> 01:10:40,396 Interessant. 618 01:10:41,240 --> 01:10:44,391 Und was h�ltst du von Hemden mit Monogramm? 619 01:10:44,520 --> 01:10:48,229 Die sind genial. Ich trag sie st�ndig drunter. 620 01:10:48,360 --> 01:10:50,555 Ich steh auf Initialen. 621 01:10:50,680 --> 01:10:55,800 Individualit�t gegen die kollektive Konformit�t der Gesellschaft und so. 622 01:10:56,920 --> 01:10:59,309 Es ist mir ja egal, was du treibst, 623 01:10:59,440 --> 01:11:02,318 solange du deine Bed�rfnisse ehrlich zugibst. 624 01:11:02,440 --> 01:11:04,795 Ich bin ehrlich, Dave. Sehr sogar. 625 01:11:04,920 --> 01:11:09,471 H�r zu, Stoney. Was du wirklich willst, ist doch das kleine Mistst�ck da eben. 626 01:11:09,600 --> 01:11:11,716 Die, die du gleich oben triffst. 627 01:11:11,840 --> 01:11:15,435 Du willst jetzt doch nur eins: Zu ihr nach oben gehen. 628 01:11:15,560 --> 01:11:19,030 Aber da kommt Jenny - was nun? Ihr die Wahrheit sagen? 629 01:11:19,160 --> 01:11:22,038 Dass du ein Treffen mit deinem Agenten hast? 630 01:11:22,160 --> 01:11:25,197 Dass du sie liebst? Sie w�rde es nie erfahren. 631 01:11:25,320 --> 01:11:27,550 In Spie�erkreisen ist das gang und g�be. 632 01:11:27,680 --> 01:11:31,309 Hi. Ich hab dich �berall gesucht. Ich wollte dir gratulieren. 633 01:11:31,440 --> 01:11:33,635 Sag's ihr. Kannst auf mich z�hlen. 634 01:11:33,760 --> 01:11:35,557 - Hi. - Hi. 635 01:11:37,320 --> 01:11:41,199 He, komm doch mit r�ber. Ich hab uns was zu essen geholt. 636 01:11:47,480 --> 01:11:50,472 Echt mutig, Stoney. Guten Appetit. 637 01:11:51,120 --> 01:11:52,075 Ja. 638 01:11:52,200 --> 01:11:54,350 H�r mal... 639 01:11:54,480 --> 01:11:57,552 Ich hab gerade keinen Hunger. Vielleicht sp�ter, OK? 640 01:11:57,680 --> 01:12:01,309 Au�erdem muss ich noch was erledigen. 641 01:12:01,440 --> 01:12:05,399 Jeder muss halt sein eigenes Ding machen. 642 01:12:05,520 --> 01:12:07,238 Mann, was f�r ein Freigeist. 643 01:12:09,800 --> 01:12:12,951 Tja, Jenny, dann sind wohl nur wir zwei �brig. 644 01:14:14,880 --> 01:14:19,317 - Willst du das etwa nehmen? - Klar. Was denkst du denn? 645 01:14:21,680 --> 01:14:24,114 Mit Stoney ist ja wohl nicht viel passiert. 646 01:14:29,200 --> 01:14:31,953 Jetzt, da Stoney sich anderswo vergn�gt... 647 01:14:32,080 --> 01:14:34,640 - Allerdings. - Spielst du die M�rtyrerin. 648 01:14:34,760 --> 01:14:37,797 - Nein. - Wieso sind solche Spielchen n�tig? 649 01:14:37,920 --> 01:14:40,309 Ob du's mit mir machst, spielt keine Rolle. 650 01:14:40,440 --> 01:14:43,477 Aber ob du dich deiner Begierde und Neugier stellst. 651 01:14:44,680 --> 01:14:47,240 Vielleicht bin ich ja besser als Stoney. 652 01:14:47,840 --> 01:14:49,637 Mach die Augen zu. 653 01:14:49,760 --> 01:14:52,718 Das geht nicht. Ich muss deinen Mund sehen k�nnen. 654 01:14:52,840 --> 01:14:55,593 Nicht n�tig. Mach die Augen zu. 655 01:15:03,600 --> 01:15:07,434 Jetzt bist du w�tend. Du willst dich an Stoney r�chen. 656 01:15:07,560 --> 01:15:11,917 Wut ist ein aufrichtiges Gef�hl. Ich helfe dir, deine Rache zu bekommen. 657 01:15:21,960 --> 01:15:24,076 Was f�r ein Anblick. 658 01:15:24,200 --> 01:15:26,953 Verdammt, Jenny, was zum Teufel ist los mit dir? 659 01:15:27,080 --> 01:15:29,230 Wie war das? Jedem sein eigenes Ding? 660 01:15:29,360 --> 01:15:30,918 Halt die Klappe, Dave. 661 01:15:31,040 --> 01:15:33,600 - Es ist nichts passiert. - "Nichts"? 662 01:15:33,720 --> 01:15:35,870 Bin ich etwa zu fr�h gekommen? 663 01:15:36,000 --> 01:15:39,356 B�rgerliche Moral. H�rt euch den gro�en Freigeist an. 664 01:15:39,480 --> 01:15:42,950 Ich bin gleich fertig. Am�sier dich ruhig so lange. 665 01:15:43,080 --> 01:15:45,594 Verdammt noch mal, h�r auf damit! 666 01:15:45,720 --> 01:15:50,236 - Kaum kommt's drauf an, bist du spie�ig. - Am�sier dich ruhig in meinem Bett. 667 01:15:50,360 --> 01:15:52,874 Dem Mistst�ck ist es ja sicher egal... 668 01:15:53,000 --> 01:15:54,797 Sieh mich gef�lligst an. 669 01:15:54,920 --> 01:15:58,799 Mach nichts dreckig, ehe ich's nicht mit 'ner anderen abwischen kann! 670 01:15:58,920 --> 01:16:02,629 Du bist rechtschaffen, Stoney, aber nicht sonderlich hip. 671 01:16:02,760 --> 01:16:04,716 Vielleicht nicht. 672 01:16:05,680 --> 01:16:11,710 Vergiss nicht, wieder in dein Loch zu kriechen, wenn du hier fertig bist. 673 01:16:22,840 --> 01:16:24,876 Die Realit�t ist ein finsterer Ort. 674 01:16:25,000 --> 01:16:30,154 Willst du was hiervon? Es reicht f�r zwei Trips. 675 01:16:56,400 --> 01:16:58,994 Dave. Ich hab Angst. 676 01:17:00,000 --> 01:17:02,230 Keine Sorge. Alles ist cool. 677 01:17:03,800 --> 01:17:05,756 Wei�t du... 678 01:17:06,640 --> 01:17:10,679 Ich bin eigentlich nur hergekommen, um meinen Bruder zu finden. 679 01:17:12,400 --> 01:17:14,356 Oh Mann. 680 01:17:16,040 --> 01:17:17,996 Ich hab das hier f�r dich. 681 01:17:20,280 --> 01:17:22,669 "Gott ist in der Flamme". 682 01:17:22,800 --> 01:17:26,349 - Was bedeutet das? - Keine Ahnung. Viel zu esoterisch. 683 01:17:26,480 --> 01:17:29,313 Aber hinten steht eine Adresse drauf. 684 01:17:31,000 --> 01:17:33,355 Ich bin jetzt schon total dicht. 685 01:17:34,560 --> 01:17:35,629 Danke. 686 01:17:35,760 --> 01:17:38,274 Die Realit�t ist t�dliche Langeweile. 687 01:18:02,200 --> 01:18:03,997 Dave. 688 01:18:04,120 --> 01:18:06,076 Wo ist sie hin? 689 01:18:07,640 --> 01:18:09,596 Sie ist weit weg. 690 01:18:11,520 --> 01:18:13,636 Los, sag schon. 691 01:18:13,760 --> 01:18:16,877 Sie ist auf einem Trip. Einem sehr langen. 692 01:18:19,720 --> 01:18:21,358 Was soll das hei�en? 693 01:18:22,680 --> 01:18:26,116 Sie reist ans Ende des Universums... auf STP. 694 01:18:26,240 --> 01:18:28,310 Und sie ist alleine da drau�en? 695 01:18:28,440 --> 01:18:31,796 Sie sucht den Sucher. Sie versteckt sich und du suchst sie. 696 01:18:31,920 --> 01:18:33,797 Du mieses Schwein! 697 01:18:33,920 --> 01:18:36,639 Sie kennt diese Droge nicht! 698 01:18:36,760 --> 01:18:39,320 Wenn ihr nun etwas zust��t! 699 01:18:39,440 --> 01:18:41,396 Komm schon! 700 01:19:12,600 --> 01:19:14,875 Was ist hier los? Drogen oder so was? 701 01:19:15,000 --> 01:19:17,116 Er will nicht rauskommen. 702 01:19:17,240 --> 01:19:20,437 - Warum? - Warum springen die aus Fenstern? 703 01:19:20,560 --> 01:19:22,516 He, haltet sie auf! 704 01:19:25,760 --> 01:19:27,557 Steve! Nicht! 705 01:19:29,640 --> 01:19:32,234 Steve! Steve, bitte! 706 01:19:32,600 --> 01:19:35,160 So helft ihm doch! Helft ihm! 707 01:19:37,880 --> 01:19:39,836 Steve! 708 01:19:43,840 --> 01:19:46,115 Steve, nicht! 709 01:19:46,240 --> 01:19:48,549 Steve! 710 01:19:50,080 --> 01:19:52,036 Nein! 711 01:19:54,080 --> 01:19:57,470 Loslassen! Nein! 712 01:20:02,880 --> 01:20:04,836 Nein! 713 01:22:13,040 --> 01:22:17,397 (~ "The World's on Fire" von The Strawberry Alarm Clock) 714 01:23:35,160 --> 01:23:36,673 R�hr dich nicht vom Fleck! 715 01:23:39,640 --> 01:23:41,198 Jenny, bleib, wo du bist. 716 01:23:56,360 --> 01:23:58,749 Dave, nicht. 717 01:24:29,120 --> 01:24:32,078 Die Realit�t ist ein t�dlicher Ort. 718 01:24:35,160 --> 01:24:37,833 Hoffentlich ist der Trip gut. 719 01:25:36,720 --> 01:25:39,757 Untertitel: Visiontext Anke Mittelberg 720 01:25:39,880 --> 01:25:41,836 DEHOH 57165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.