Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,087 --> 00:00:11,087
www.titlovi.com
2
00:00:14,087 --> 00:00:17,363
Selo Tuc Phong, Ju�ni Vijetnam
25. travnja 1968. g.
3
00:00:17,607 --> 00:00:20,360
Echo 6. Airhose-Tac-One.
Prijam. -Primljeno.
4
00:00:20,447 --> 00:00:23,644
Provjeri �ivicu,
SZ ri�ino polje.
5
00:00:25,527 --> 00:00:27,483
Satni�e!
6
00:00:27,607 --> 00:00:29,040
Satni�e!
7
00:00:29,167 --> 00:00:32,557
Helikopter javlja da su
Vijetnamci iza linije drve�a.
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,757
Tr�e ravno u jebenu zasjedu.
Vijetnamci!
9
00:00:34,887 --> 00:00:36,718
ldu u zasjedu!
U jebenu liniju drve�a.
10
00:00:36,847 --> 00:00:39,042
Satnijo! Stani! -Bama!
11
00:00:39,167 --> 00:00:40,600
Odlazi tamo, Jimmy Joe.
12
00:00:40,687 --> 00:00:42,837
Jebene budale!
-O, jebemu!
13
00:00:43,047 --> 00:00:45,800
Hodate u jebenu zasjedu!
-Hajde!
14
00:00:45,927 --> 00:00:48,077
Vratite se na polo�aje,
uni�tite ih raketama.
15
00:00:48,167 --> 00:00:49,282
Airhose-Tac-One. Prijam.
16
00:00:49,407 --> 00:00:51,363
Zovi Turf Club. Trebam
podr�ku. -Da, gospodine.
17
00:00:51,487 --> 00:00:53,796
Turf Club.
Ovdje Echo 6. Prijam.
18
00:00:53,887 --> 00:00:55,161
Bombe!
19
00:00:57,127 --> 00:00:59,561
Ne! Nemojte! Stanite!
20
00:00:59,767 --> 00:01:02,076
Provjeri paljbu!
21
00:01:02,207 --> 00:01:04,084
Zaustavite jebenu paljbu!
22
00:01:10,687 --> 00:01:13,076
Prestanite! Jebemu!
23
00:01:15,287 --> 00:01:16,720
Kujin sine!
24
00:01:18,247 --> 00:01:20,363
Jebeni kujin sine!
25
00:01:20,447 --> 00:01:25,396
�to je to u�inio? Artiljeriju
poslao na svoje ljude!
26
00:01:25,527 --> 00:01:28,360
Kakav je ovo jebeni rat?!
27
00:01:28,607 --> 00:01:32,885
Ubit �u ga. Pustite me!
28
00:01:33,007 --> 00:01:35,362
Ramsey, kujin sine!
29
00:01:35,487 --> 00:01:37,239
Ti si neprijatelj!
-Ostani dolje.
30
00:02:07,487 --> 00:02:09,717
Zdravo. -Bog.
31
00:02:09,847 --> 00:02:12,361
Zdravo. -Dovi�enja.
32
00:02:13,247 --> 00:02:15,363
Dobrodo�li u Vijetnam.
33
00:02:15,447 --> 00:02:16,766
1 , 2, 3. -Dobro je.
34
00:02:16,887 --> 00:02:19,196
Proba. Je li dobro?
-Zvu�i dobro.
35
00:02:20,087 --> 00:02:21,520
...nedostajala mi je vlaga.
36
00:02:21,607 --> 00:02:24,440
Za vrijeme rata, ovu su
TV ku�u no�u posje�ivali
37
00:02:24,527 --> 00:02:26,961
marinci satnije Echo.
38
00:02:27,087 --> 00:02:30,045
Cijene slatkih Azijatkinja
su narasle otkad nas nema!
39
00:02:30,247 --> 00:02:36,322
Ovo su ostaci jedne od
jedinica iz Vijetnamskog rata.
40
00:02:36,407 --> 00:02:39,285
Gledate, uz na�u pomo�,
41
00:02:39,407 --> 00:02:42,240
njihov prvi dolazak
u Vijetnam nakon rata.
42
00:02:42,367 --> 00:02:44,119
Ja sam Kathleen Martin.
43
00:02:44,247 --> 00:02:46,238
A pripadnici
satnije Echo su redom:
44
00:02:46,487 --> 00:02:49,524
Tex Atkins, sada
trgovac autima u El Pasu.
45
00:02:49,607 --> 00:02:53,486
Red Fuentes, vo�a takti�kog
odreda zatvora Folsom.
46
00:02:53,567 --> 00:02:57,765
Eric Arnes, prof. orijentalnih
jezika na Stanfordu.
47
00:02:57,887 --> 00:03:01,436
Jimmy Joe Colter, neovisni
savjetnik za sigurnost.
48
00:03:01,567 --> 00:03:05,606
Ray Shepherd, pastor crkve
Misija svjetla ljubavi.
49
00:03:05,727 --> 00:03:07,160
Nastavi hodati unatrag.
50
00:03:07,287 --> 00:03:09,562
Nastavi hodati
unatrag. Odli�no.
51
00:03:09,687 --> 00:03:14,203
�ovje�e. Ajme meni.
-l rez. Odli�no, momci.
52
00:03:14,327 --> 00:03:17,603
Pretpostavljam da se Ramsey
nije pojavio na aerodromu?
53
00:03:17,727 --> 00:03:20,116
Poku�ala sam ga
nazvati mobitelom.
54
00:03:20,247 --> 00:03:23,637
l vas je iznevjerio?
-Jebeni seronja.
55
00:03:24,207 --> 00:03:26,084
Na� prijevoz, gospodo.
56
00:03:26,207 --> 00:03:28,482
U�imo.
57
00:03:28,607 --> 00:03:31,485
U�imo, de�ki. -Ovuda, molim.
58
00:03:41,967 --> 00:03:46,165
�to sada prolazi va�im
mislima? Bez cenzure.
59
00:03:49,847 --> 00:03:54,238
Kao da posje�ujete
vlastiti nadgrobni spomenik.
60
00:03:55,007 --> 00:03:57,760
Gledate dio vas koji
nikada ne�ete vratiti.
61
00:03:58,527 --> 00:04:00,836
Usrana vlaga.
62
00:04:00,967 --> 00:04:02,480
Pravi Vijetnam.
63
00:04:02,607 --> 00:04:08,762
Koliko bih im samo rabljenih
automobila mogao uvaliti?
64
00:04:11,167 --> 00:04:13,920
Zadnji put kad smo bili ovdje,
ubijao sam ove ljude.
65
00:04:17,127 --> 00:04:18,560
Ray?
66
00:04:20,767 --> 00:04:22,883
Sje�ate li se
Ramseyjevog prvog dana?
67
00:04:23,007 --> 00:04:25,441
Kakav dan... -Da...
68
00:04:30,487 --> 00:04:32,682
U redu je, 19.
69
00:04:33,887 --> 00:04:36,082
�isto je za prolaz.
70
00:04:37,207 --> 00:04:40,916
Pratite crveni dim, drve�e
SI od zone slijetanja.
71
00:04:41,807 --> 00:04:43,240
Vidimo vas.
72
00:04:44,007 --> 00:04:46,202
Sletite.
73
00:04:46,647 --> 00:04:48,956
Nema naznaka neprijatelju.
74
00:04:49,407 --> 00:04:53,685
Dobrodo�li u satniju Echo.
Najbolji od najboljih.
75
00:04:58,007 --> 00:05:00,999
Ja �u to, satni�e.
-Ve� sam dohvatio.
76
00:05:02,127 --> 00:05:04,641
Ovuda, satni�e.
Drago mi je �to ste s nama.
77
00:05:05,847 --> 00:05:09,601
Ljudi su nervozni otkad je
satnik McKenna ubijen.
78
00:05:13,007 --> 00:05:14,520
Dobrodo�li, satni�e.
79
00:05:14,647 --> 00:05:16,956
Ja sam Top Taylor.
Gunny Bailey.
80
00:05:17,087 --> 00:05:18,406
A ovo je narednik Fox.
81
00:05:18,607 --> 00:05:20,802
Da Nang su no�as
jako pogodili, gospodine.
82
00:05:20,927 --> 00:05:22,967
lzgubili smo i tri helikoptera
za prijevoz ranjenika.
83
00:05:22,967 --> 00:05:24,727
Morali smo hitno evakuirati
ranjene iz satnije Foxtrot
84
00:05:24,727 --> 00:05:26,206
na kota�ima.
85
00:05:26,367 --> 00:05:28,358
�to je lo�a vijest, Top?
86
00:05:28,447 --> 00:05:30,881
Satni�e, mo�da biste se
mogli rije�iti tog �ina.
87
00:05:31,087 --> 00:05:33,282
Ne �elim izgubiti
jo� jednog satnika.
88
00:05:33,407 --> 00:05:35,045
Krenimo.
89
00:05:35,167 --> 00:05:38,921
Jo� jedan �utokljunac kojeg
�u vratiti mamici u vre�i.
90
00:05:39,007 --> 00:05:42,966
Pogledajte mu �in.
U divljini je ve� 5 minuta.
91
00:05:43,087 --> 00:05:46,159
l nije ba� gen. Paton.
Kako �emo ga zvati?
92
00:05:46,287 --> 00:05:47,879
�to ka�ete na
satnik Brushkin?
93
00:05:47,967 --> 00:05:50,606
lsuse, izgleda kao
prokleti maneken.
94
00:05:50,727 --> 00:05:54,083
Kao da mu je ne�to u guzici.
-Penje se po ljestvici.
95
00:05:54,207 --> 00:05:56,596
Slu�ajte, stigao je
novi satnik. Na mjestu odmor.
96
00:05:56,727 --> 00:05:58,479
Ja sam satnik Ramsey.
97
00:05:58,727 --> 00:06:01,958
Smatram se najprije marincem,
a tek onda �asnikom.
98
00:06:02,047 --> 00:06:03,605
Kao marinac marincima...
99
00:06:03,727 --> 00:06:07,959
Moja je misija vratiti
sve va�e guzice �itave.
100
00:06:08,047 --> 00:06:12,438
Zna�i, ne gradite
karijeru na mrtvacima?
101
00:06:12,567 --> 00:06:15,320
Je li, gospodine?
-�eli� li da opet nadrapamo?
102
00:06:15,447 --> 00:06:18,166
Samo pitam. -Suzdr�i se.
103
00:06:19,167 --> 00:06:23,126
Kad me pozovete, dolazim.
Bez obzira na okolnosti.
104
00:06:23,247 --> 00:06:26,205
O�ekujem da �ete
isto u�initi za mene.
105
00:06:26,327 --> 00:06:28,841
Po�teno? -Da, gospodine.
106
00:06:28,967 --> 00:06:31,800
Da, gospodine.
107
00:06:36,447 --> 00:06:39,405
Jo� nisam vidio kapelana
koji skaku�e po divljini?
108
00:06:39,527 --> 00:06:42,041
O�e... -Brazinsky, gospodine.
109
00:06:42,167 --> 00:06:44,920
Nije li vama sto�er
bataljuna naredio
110
00:06:45,007 --> 00:06:46,440
da dolazite
samo prema potrebi?
111
00:06:46,567 --> 00:06:48,205
Trebali su me.
112
00:06:48,327 --> 00:06:49,646
Bilo je velikih �rtava.
113
00:06:49,767 --> 00:06:52,156
Pripremite ih, vodni�e.
ldemo. -Razumijem.
114
00:07:00,487 --> 00:07:04,639
Koja je tvoja krvna grupa?
-A+. Vojni bolni�ar?
115
00:07:04,767 --> 00:07:07,520
l�i �e na Harvard u
medicinsku �kolu nakon rata.
116
00:07:07,607 --> 00:07:11,395
Jo� ne znam, ali ne�to takvo.
-�im zavr�i srednju.
117
00:07:11,647 --> 00:07:13,717
Kako slatko. Ba� ti hvala.
118
00:07:13,847 --> 00:07:16,680
Odakle dolazite, gospodine?
-lz Guanacoa.
119
00:07:16,807 --> 00:07:18,445
Guanacoa? -Sranje.
120
00:07:18,567 --> 00:07:20,762
�to ste tamo radili?
-Kao instruktor.
121
00:07:20,887 --> 00:07:24,402
�ega? -Napredne vojne taktike.
122
00:07:24,527 --> 00:07:26,916
Ray je studirao naprednu
vojnu taktiku u Harlemu.
123
00:07:27,047 --> 00:07:30,881
Da, izvi�ao po barovima
svaku subotu nave�er.
124
00:07:41,127 --> 00:07:43,197
U redu, momci.
Ovo je mjesto izvla�enja.
125
00:07:43,327 --> 00:07:46,524
Eno ga.
Pazite na smjer kompasa.
126
00:07:46,607 --> 00:07:49,326
Hajde, momci. �uli ste
Gunnyja. ldemo.
127
00:07:49,407 --> 00:07:53,366
Zauzmite obrambeni polo�aj.
-Hajde. ldemo. ldemo.
128
00:07:53,487 --> 00:07:55,125
Kada uo�imo ranjene...
129
00:07:55,247 --> 00:07:57,602
Trkom.
130
00:07:57,727 --> 00:08:00,958
ldemo. Hajde.
131
00:08:07,567 --> 00:08:09,478
Definitivno smo
u divljoj zemlji.
132
00:08:09,607 --> 00:08:12,041
Ne bih mogao po�eljeti
bolje mjesto za zasjedu.
133
00:08:12,127 --> 00:08:13,560
Gotovo smo u Da Nangu.
134
00:08:13,687 --> 00:08:16,076
Poka�i na kartu i
evo mjesto nala�enja.
135
00:08:16,327 --> 00:08:19,603
Gospodine, Tac-Air i
RD-5 se ne javljaju.
136
00:08:22,247 --> 00:08:24,556
Slu�ajte, bra�a sti�u.
137
00:08:24,887 --> 00:08:26,002
Doc.
138
00:08:26,567 --> 00:08:27,761
Dovedite ih.
139
00:08:27,887 --> 00:08:29,525
Upozorenje, naredni�e.
Provjerite okoli�.
140
00:08:29,647 --> 00:08:30,602
Hajde.
141
00:08:30,727 --> 00:08:32,922
Zastavni�e, idi
na za�elje. -Hajde.
142
00:08:33,047 --> 00:08:34,116
Naredni�e, dovedite ih.
143
00:08:34,247 --> 00:08:35,680
Ne �elim biti ovdje
vi�e nego je potrebno.
144
00:08:35,807 --> 00:08:38,196
Trebam pomo�.
-Odnesite ranjene u vozila.
145
00:08:38,327 --> 00:08:39,521
Krenite.
146
00:08:40,647 --> 00:08:43,798
Pokrenite ih.
-Hajde. Bje�imo odavde.
147
00:08:43,927 --> 00:08:47,078
�to radite? -Maknite guzice.
148
00:08:47,287 --> 00:08:49,243
Hajde vi�e.
ldemo. ldemo.
149
00:08:52,247 --> 00:08:54,636
Krenite preko rijeke!
Odvedite ih odavde!
150
00:08:54,767 --> 00:08:58,123
Odnesite ih u vozila!
Svi u kamione!
151
00:08:58,327 --> 00:09:00,682
Prenesite ih preko rijeke...
152
00:09:00,927 --> 00:09:04,124
Nosite ranjene!
153
00:09:05,847 --> 00:09:07,883
Pokret!
154
00:09:36,407 --> 00:09:39,160
Natovarite ranjene na vozila!
155
00:09:39,247 --> 00:09:40,839
lsuse! Koji je ovo kurac?
156
00:09:40,967 --> 00:09:42,161
To je Goborssen.
157
00:09:42,287 --> 00:09:43,766
Zbog njega �e nas gledati
ku�i na vijestima.
158
00:09:43,887 --> 00:09:45,525
Dovedite ranjene!
-Pokret!
159
00:09:45,647 --> 00:09:47,444
Makni tu jebenu kameru odavde!
160
00:09:47,567 --> 00:09:49,603
Stavi ih na prokleti kamion!
ldemo! Hajde!
161
00:09:52,887 --> 00:09:56,118
Sveca mu! -Granata!
162
00:09:56,407 --> 00:09:59,797
lsuse Kriste! -Sagnite se!
163
00:10:01,247 --> 00:10:04,683
ldemo! Hajde!
Svi na kamion!
164
00:10:04,807 --> 00:10:06,604
Pokrenite se!
-Pokrenite vi�e ta vozila!
165
00:10:12,167 --> 00:10:13,680
U zaklon.
166
00:10:17,207 --> 00:10:19,277
Daj mi vezu sa zrakom.
167
00:10:20,527 --> 00:10:22,722
lzbaci sve �to ima�.
-�ao mi je, satni�e.
168
00:10:22,807 --> 00:10:26,327
Ve� sam izbacio bombu.
Vi�e vam nemam �to dati.
169
00:10:26,327 --> 00:10:28,887
Ali ima� rezervni
spremnik s gorivom?
170
00:10:28,967 --> 00:10:31,606
lzbaci ga na
vijetnamsko oklopno vozilo
171
00:10:31,727 --> 00:10:33,167
SZ od zelene dimne zavjese.
172
00:10:33,167 --> 00:10:34,919
lma� zelenog dima?
-Da, gospodine!
173
00:10:35,047 --> 00:10:38,198
Ali ne�e eksplodirati.
-Moj problem. Samo ga baci.
174
00:10:38,327 --> 00:10:39,646
Dogovoreno.
175
00:10:39,767 --> 00:10:42,725
Pripremi. lspali na moj znak.
-Spremno je, gospodine.
176
00:10:42,847 --> 00:10:45,645
Sti�e. -Na moj znak.
177
00:10:46,087 --> 00:10:47,281
�ujem ga. Odakle dolazi?
178
00:10:49,487 --> 00:10:51,364
Oboji ga zeleno.
179
00:10:57,967 --> 00:10:59,241
Vidimo te.
180
00:10:59,407 --> 00:11:01,602
Sada, gospodine?
-�ekaj, �ekaj.
181
00:11:01,767 --> 00:11:02,961
Sada?
182
00:11:07,007 --> 00:11:09,885
Upucaj ga!
183
00:11:20,647 --> 00:11:22,524
Nevjerojatno!
184
00:11:41,967 --> 00:11:43,878
Dobar pogodak, naredni�e.
185
00:11:45,127 --> 00:11:46,958
Toliko o kr�tenju.
186
00:11:47,727 --> 00:11:50,924
�inilo se tada da smo
dobili pravu osobu.
187
00:11:51,087 --> 00:11:53,317
Je li satnik bio
dobar toga dana?
188
00:11:53,447 --> 00:11:57,122
lzuzetan.
-Nevjerojatan.
189
00:11:57,247 --> 00:11:59,522
Stoga je ono �to se dogodilo
kasnije bilo pora�avaju�e.
190
00:11:59,607 --> 00:12:02,405
Zato je toliko boljelo.
191
00:12:03,647 --> 00:12:08,118
Hej! Pogledajte ovo! -Svi
se voze. -lmaju li granatu?
192
00:12:08,367 --> 00:12:10,881
Satni�e, kada
primite ovu poruku,
193
00:12:11,007 --> 00:12:15,603
samo �elim da znate jedno:
stvarno ste sve sjebali.
194
00:12:22,447 --> 00:12:25,996
Gradska vije�nica, Ho Chi Minh
(biv�i Sajgon)
195
00:12:30,767 --> 00:12:32,519
Po�ite za mnom, molim.
196
00:12:36,127 --> 00:12:38,561
Dobrodo�li u novi Vijetnam.
197
00:12:39,647 --> 00:12:41,205
Ovuda, molim.
198
00:12:44,167 --> 00:12:46,044
Stanovnici Vijetnama...
199
00:12:46,167 --> 00:12:49,716
izra�avaju dobrodo�licu
povratku Amerikanaca.
200
00:13:00,287 --> 00:13:01,720
Za �ivot,...
201
00:13:01,847 --> 00:13:03,405
...za mir,
202
00:13:03,527 --> 00:13:05,404
...za budu�nost.
203
00:13:05,607 --> 00:13:08,758
Moramo poku�ati
zaboraviti pro�lost,
204
00:13:09,207 --> 00:13:13,439
i pozdraviti se
otvorena srca.
205
00:13:25,087 --> 00:13:27,726
lstaknuti vojni�e,
206
00:13:27,967 --> 00:13:29,923
do�ite, molim.
207
00:14:15,487 --> 00:14:16,806
Satnik Ramsey,
208
00:14:16,887 --> 00:14:19,765
ameri�ki marinci,
umirovljen.
209
00:14:20,087 --> 00:14:21,884
Satnik Nguyen Van Dong,
210
00:14:22,087 --> 00:14:24,726
narodna armija, umirovljen.
211
00:14:34,727 --> 00:14:37,480
�elim samo jedno...
212
00:14:39,007 --> 00:14:40,759
Mir.
213
00:14:42,087 --> 00:14:44,396
Rat uni�tava sve.
214
00:14:57,087 --> 00:14:59,396
Do�ao si se uslikati?
215
00:14:59,847 --> 00:15:03,806
Ali to se ne�e ostvariti
tom prokletom kamerom.
216
00:15:08,207 --> 00:15:11,677
Va� je red, de�ki.
Nisam do�ao moliti.
217
00:15:14,087 --> 00:15:15,520
Drago mi je.
218
00:15:17,527 --> 00:15:19,165
ldemo.
219
00:15:20,167 --> 00:15:21,805
�elim krupni plan.
220
00:15:23,687 --> 00:15:25,325
Dalje od mene.
221
00:15:27,367 --> 00:15:29,562
Zdravo.
-Ja sam Kathleen Martin.
222
00:15:29,647 --> 00:15:32,081
�ast mi vas je
napokon upoznati.
223
00:15:34,167 --> 00:15:35,361
Hvala.
224
00:15:56,287 --> 00:15:59,563
Ne brini se, du�o.
Odli�no izgleda�.
225
00:15:59,687 --> 00:16:01,245
Stvarno?
226
00:16:04,087 --> 00:16:05,725
Satnija Echo?
227
00:16:05,847 --> 00:16:07,280
Napokon u�ivo.
228
00:16:07,487 --> 00:16:09,159
Ja sam, Brad. -Brad!
229
00:16:09,247 --> 00:16:12,239
Brad je! -Ne mogu vjerovati.
230
00:16:12,447 --> 00:16:14,438
Jimmy Joe. Hej.
231
00:16:14,527 --> 00:16:16,643
Kako ste?
-Pogledajte, ima o�eve o�i.
232
00:16:17,967 --> 00:16:20,686
Oprostite, tko ste vi?
233
00:16:20,927 --> 00:16:23,316
Ja sam Brad Jordan,
sin Keitha Jordana.
234
00:16:23,447 --> 00:16:27,520
Doc Jordan... Koji se jo�
vodi kao nestali u akciji.
235
00:16:27,847 --> 00:16:30,042
Do�li ste �ak ovamo
kako biste nas upoznali?
236
00:16:30,167 --> 00:16:33,557
U Sajgonu sam 2 g. ,
sklapam poslove. lnvestiram...
237
00:16:33,687 --> 00:16:37,077
Lova�! -Mo�da bih ga
mogao tra�iti pozajmicu!
238
00:16:37,207 --> 00:16:39,516
Drago mi je �to ste do�li.
239
00:16:39,727 --> 00:16:43,356
Dobrodo�li, Brad.
-Hvala. Hvala najljep�a.
240
00:16:43,487 --> 00:16:46,763
Brad, hajde, pridru�ite se.
241
00:16:49,727 --> 00:16:53,481
De�ki, mo�e nakratko
va�a pozornost?
242
00:16:53,607 --> 00:16:55,677
O ne�emu bismo
trebali raspraviti,
243
00:16:55,807 --> 00:16:57,763
dok smo svi ovdje.
-O �emu to?
244
00:16:57,887 --> 00:17:00,401
Gledala sam stare snimke...
245
00:17:00,647 --> 00:17:05,675
Trebali bismo otkriti
�to se dogodilo u selu.
246
00:17:05,927 --> 00:17:09,078
Hrabri su marinci ubijeni
ili pak ostali osaka�eni.
247
00:17:09,207 --> 00:17:10,765
To se dogodilo.
248
00:17:10,847 --> 00:17:12,439
Mislio sam da smo do�li
zalije�iti stare rane,
249
00:17:12,567 --> 00:17:14,364
a ne ih ponovno otvarati.
250
00:17:14,607 --> 00:17:18,316
Rezultati Vojnog suda
pokazali su se nedore�eni.
251
00:17:18,447 --> 00:17:21,200
Zato mislim da postoji
samo jedno rje�enje.
252
00:17:21,327 --> 00:17:23,795
A to je...? -�to?
253
00:17:23,887 --> 00:17:26,765
Doga�aj treba
ponovno uprizoriti.
254
00:17:30,127 --> 00:17:33,527
Bez obzira �to se
dogodilo, gotovo je.
255
00:17:33,527 --> 00:17:35,165
Nikako! -Ne.
256
00:17:35,287 --> 00:17:37,801
Ne dolazi u obzir.
-Ne bih rekao.
257
00:17:37,927 --> 00:17:40,760
Obavimo to, Kathleen.
-Ta ko je.
258
00:17:40,887 --> 00:17:43,845
Kako god �elite.
Za mene to selo ne postoji.
259
00:17:43,967 --> 00:17:45,719
Vidi ti to.
260
00:17:45,847 --> 00:17:48,156
Samo bje�i.
261
00:17:48,247 --> 00:17:50,681
Vidite?
262
00:17:51,327 --> 00:17:53,522
lspri�ajte na�u pri�u.
To je sve �to trebate.
263
00:17:53,647 --> 00:17:55,080
lstinu.
264
00:17:55,207 --> 00:17:57,163
lstinu. Da izravnamo ra�une.
-Tko ga jebe.
265
00:17:57,287 --> 00:18:01,917
Dobro. ldemo s njim
ili bez njega.
266
00:18:02,327 --> 00:18:04,204
To!
267
00:18:05,407 --> 00:18:09,480
Upoznat �u vas s no�nim
�ivotom novog Vijetnama.
268
00:18:09,607 --> 00:18:11,757
Besplatno razgledavanje
nove i bolje Ulice piva.
269
00:18:11,847 --> 00:18:14,919
To! -Po�i s nama.
270
00:18:15,167 --> 00:18:17,635
Nemojte upasti
u nevolju, momci.
271
00:18:17,767 --> 00:18:21,157
Vidimo se rano, u 8 h,
Freddy. Budi to�an.
272
00:18:52,407 --> 00:18:54,921
Zabavimo se malo.
Dosta je s poslom.
273
00:18:55,047 --> 00:18:59,802
Dragi, ne mogu. lmam
posla ve�eras.
274
00:19:00,247 --> 00:19:04,206
Ali bez Ramseyja u selu...
-Trebamo ga.
275
00:19:04,327 --> 00:19:07,637
Velike su rupe u pri�i.
-Sve ovisi o njemu.
276
00:19:07,847 --> 00:19:09,838
0910, ponovi! -�to?
277
00:19:09,927 --> 00:19:13,124
0910, ponovi! -0910.
278
00:19:13,247 --> 00:19:14,760
U redu?
279
00:19:16,767 --> 00:19:18,200
Laku no�.
280
00:20:21,247 --> 00:20:22,999
''VIJETNAM - ODREDI�TE
ZA NOVO TISU�LJE�E''
281
00:20:51,847 --> 00:20:54,156
Dobro jutro, satni�e.
282
00:20:55,607 --> 00:20:58,758
Znamo se? -Ne jo�.
283
00:20:59,447 --> 00:21:01,802
Kako ste onda znali
da sam satnik?
284
00:21:01,927 --> 00:21:04,760
Jednom satnik,
uvijek satnik.
285
00:21:05,567 --> 00:21:07,080
Trebate prijevoz?
286
00:21:08,087 --> 00:21:09,964
Naravno. -Dobro.
287
00:21:10,847 --> 00:21:12,166
lzvolite.
288
00:21:20,407 --> 00:21:23,046
Lijepo je sresti vas ovdje.
289
00:21:23,247 --> 00:21:25,715
Samo bih voljela
porazgovarati.
290
00:21:25,847 --> 00:21:27,917
Ne trudite se,
odgovor je ne.
291
00:21:28,047 --> 00:21:32,199
Mogu za vama? -lmam li izbora?
292
00:21:32,447 --> 00:21:34,836
Sloboda tiska, dragi.
293
00:21:50,687 --> 00:21:52,120
Hvala.
294
00:21:52,367 --> 00:21:54,119
Bila mi je velika �ast.
-lzvolite.
295
00:21:54,207 --> 00:21:55,765
Hvala.
296
00:22:00,567 --> 00:22:02,842
Du�nost, satni�e.
297
00:22:06,727 --> 00:22:08,558
Dobio sam va�u
telefonsku poruku.
298
00:22:08,687 --> 00:22:10,678
�ao mi je.
299
00:22:11,647 --> 00:22:15,322
lspri�avam se.
O�igledno sam bila u krivu.
300
00:22:20,607 --> 00:22:23,804
Samo ispri�ajte istinu.
Samo to �elim.
301
00:22:26,727 --> 00:22:28,604
l ja.
302
00:22:32,687 --> 00:22:35,406
Hajde, okupimo vojsku.
303
00:22:59,847 --> 00:23:02,236
Ovo je jedan
od mnogih kompleksa
304
00:23:02,367 --> 00:23:06,565
povezanih tunelima,
dugima 5 do 6 km.
305
00:23:06,767 --> 00:23:08,644
Gospodo...
306
00:23:08,967 --> 00:23:13,324
�elite li vidjeti gdje smo
proveli ve�inu svoga �ivota?
307
00:23:18,167 --> 00:23:22,001
Oprostite mi
na nao�alama, satni�e.
308
00:23:22,127 --> 00:23:26,678
Mnogo sam godina
proveo u ovim tunelima.
309
00:23:26,807 --> 00:23:30,322
Posljedice nedostatka
svjetla i danas osje�am.
310
00:23:33,047 --> 00:23:39,759
Pre�ivjelo nas je troje, a
zapovijedao sam bataljunom.
311
00:23:42,727 --> 00:23:45,366
Eno jednog od
moja tri pre�ivjela.
312
00:23:55,407 --> 00:23:57,602
Poru�nica Thi Sai.
313
00:24:20,527 --> 00:24:22,916
Sje�am vas se.
314
00:25:07,767 --> 00:25:09,405
O, sranje.
315
00:25:09,647 --> 00:25:12,115
Jebiga, �ovje�e.
Jebe� ti to.
316
00:25:12,167 --> 00:25:15,955
Ne�u svoje crno dupe
�rtvovati za seronje.
317
00:25:18,807 --> 00:25:20,479
Ovo je divljina.
318
00:25:20,567 --> 00:25:23,764
A ovdje nema bijelih i crnih.
319
00:25:23,887 --> 00:25:27,596
Samo zelenih. Jasno?
-Da, naredni�e.
320
00:25:30,207 --> 00:25:32,516
Ustani, Chicago.
Ja �u voditi.
321
00:25:39,327 --> 00:25:41,318
Pi�e za siroma�ne.
322
00:25:42,967 --> 00:25:45,435
Napitak. -Hvala, o�e.
323
00:25:45,567 --> 00:25:48,798
O�e, mo�e pitanje?
-Naravno.
324
00:25:49,367 --> 00:25:51,437
Jeste li dobili premje�taj?
325
00:25:51,567 --> 00:25:53,080
To ne �ine sve�enicima?
326
00:25:53,207 --> 00:25:54,401
Koji kurac onda radite...?
327
00:25:54,447 --> 00:25:56,836
Sredi se. -Oprostite.
328
00:25:59,047 --> 00:26:00,366
Sprijeda.
329
00:26:00,447 --> 00:26:02,563
Odred za reakciju, za mnom!
330
00:26:05,287 --> 00:26:06,720
Stanite! -Kvragu!
331
00:26:06,847 --> 00:26:08,803
Vodni�e Colter, uzmite dvojicu
i na�inite ekipu od �estorice.
332
00:26:08,927 --> 00:26:10,485
20 m od mene.
333
00:26:10,567 --> 00:26:12,205
Red! Eric! Po�ite sa mnom!
-lmam ga!
334
00:26:12,287 --> 00:26:15,120
Primljeno ! Hajde, pokret!
Red, Eric, idemo!
335
00:26:15,367 --> 00:26:16,561
�to se dogodilo ovdje?
336
00:26:16,687 --> 00:26:17,887
Chicago?
337
00:26:17,887 --> 00:26:20,196
Upao je u stupicu!
Nekakva granata ili...
338
00:26:20,327 --> 00:26:22,079
Pucnjevi su do�li s
obje strane, satni�e.
339
00:26:22,167 --> 00:26:23,919
Dobro je, bit �e dobro.
-Gdje je Ray?
340
00:26:24,047 --> 00:26:26,925
Ne znam, satni�e.
-Satni�e!
341
00:26:27,007 --> 00:26:29,760
Satni�e.
-Ovdje sam.
342
00:26:30,967 --> 00:26:34,755
�to to ima�?
-Rayevu kacigu, gospodine.
343
00:26:34,887 --> 00:26:36,878
lmaju ga.
344
00:26:41,287 --> 00:26:42,481
Sranje.
345
00:26:45,607 --> 00:26:47,757
Ta mo je, satni�e.
346
00:26:48,967 --> 00:26:51,162
Trebam dobrovoljce.
347
00:26:52,727 --> 00:26:56,322
lmaju Raya i sada ne mo�emo
vi�e ni�ta u�initi.
348
00:26:56,447 --> 00:26:59,757
Moji mene ne bi ostavili.
To je moja odgovornost.
349
00:26:59,847 --> 00:27:02,600
lmaju ga. Ako treba i puzati
do pakla po njega, idemo.
350
00:27:02,727 --> 00:27:04,797
Bolje krenimo.
351
00:27:06,887 --> 00:27:10,197
Gospodine, metak bih mogao
primiti za vas, ali ne i ovo.
352
00:27:10,327 --> 00:27:11,646
U tako uskom prostoru...
353
00:27:11,727 --> 00:27:14,321
Ne�u uspjeti.
Obojica �emo nastradati.
354
00:27:14,447 --> 00:27:15,960
Ne, ja �u i�i.
355
00:27:16,207 --> 00:27:18,163
Ja �u i�i.
356
00:27:20,487 --> 00:27:24,196
Sranje. Ray je sigurno ranjen.
A uske prolaze mogu svladati.
357
00:27:24,647 --> 00:27:28,276
Mama me obi�avala
zatvarati u ormar...
358
00:27:28,527 --> 00:27:30,597
Bio sam nesta�an.
359
00:27:30,807 --> 00:27:32,684
Ti? Doc?
360
00:27:32,807 --> 00:27:34,877
Mogu ja to, �ovje�e.
-U redu.
361
00:27:35,007 --> 00:27:36,804
Skini ko�ulju.
Skini cijelu opremu.
362
00:27:36,927 --> 00:27:38,360
Sredi ih! -Mora�
skinuti vi�ak.
363
00:27:38,487 --> 00:27:39,681
Sredi ih, Doc.
364
00:27:39,807 --> 00:27:41,638
No� i dva pi�tolja. -Nek' se
mama tobom ponosi, Doc.
365
00:27:41,887 --> 00:27:43,525
�uvamo ti le�a.
-Sretno.
366
00:27:43,647 --> 00:27:45,160
Dovedi Raya. Vrati ga ku�i.
-Semper fi.
367
00:27:45,287 --> 00:27:47,118
�uvamo ti le�a.
-Sretno. -Poka�i im.
368
00:27:47,247 --> 00:27:49,363
Neka se Teksas
tobom ponosi, Doc.
369
00:27:49,927 --> 00:27:52,887
Vi�e nisi dijete, Doc.
-Ulazi vi�e, ko��ati seronjo.
370
00:27:52,887 --> 00:27:54,206
Sredi ih, Doc.
371
00:27:54,407 --> 00:27:57,287
�uvamo ti le�a, ne brini se.
-Ne vra�aj se bez satnika.
372
00:27:57,287 --> 00:28:00,404
Vrati Raya. -Bez brige,
svi su tuneli povezani.
373
00:28:00,967 --> 00:28:02,480
�uvaj se, Doc.
374
00:28:03,607 --> 00:28:05,120
Hej, vidi� li i�ta?
375
00:28:35,727 --> 00:28:38,195
Koji je to kurac?
-Sranje.
376
00:28:38,407 --> 00:28:39,965
Sveca mu.
377
00:28:42,727 --> 00:28:44,479
Jimmy Joe! Jimmy Joe!
-Da, gospodine!
378
00:28:44,567 --> 00:28:46,762
Povedi svoju jedinicu.
Prona�i ih.
379
00:28:46,887 --> 00:28:49,082
Vodni�e, tra�ite li
neprijatelja ili �to?
380
00:28:49,247 --> 00:28:51,317
Eric, po�i sa mnom.
Moramo to u�initi.
381
00:28:51,447 --> 00:28:54,200
Jimmy, �titim te!
lsuse! Jebemu!
382
00:28:55,727 --> 00:28:59,037
Jebemu, pokret!
Pokret! Pokret!
383
00:28:59,167 --> 00:29:01,362
Prokleti gadovi!
384
00:29:01,807 --> 00:29:03,877
Jesi dobro? Sranje!
-Jesi dobro?
385
00:29:04,007 --> 00:29:06,077
Jebemu, imaju snajper.
386
00:29:08,487 --> 00:29:10,796
Hej. Blowbook, Tex.
-U redu.
387
00:29:11,047 --> 00:29:12,685
Blowbook!
388
00:29:20,247 --> 00:29:22,247
Tex! Tex!
389
00:29:22,247 --> 00:29:25,000
lma ih posvuda, �ovje�e!
-Jesi dobro?
390
00:29:25,567 --> 00:29:29,082
lde� sprijeda?
-lza tebe sam, Rede.
391
00:29:32,047 --> 00:29:35,119
Nasuprot... palme.
Nadesno. Nadesno.
392
00:29:35,247 --> 00:29:36,919
Na palmi? Nadesno?
393
00:29:37,167 --> 00:29:40,079
Boji� se? -Da.
394
00:29:40,167 --> 00:29:42,476
Jebemu. -ldemo. Hajde.
395
00:29:42,607 --> 00:29:45,565
Dobro, desno.
-U redu. Na tri. -Dobro.
396
00:29:45,687 --> 00:29:47,439
Jedan... dva...
397
00:29:47,887 --> 00:29:49,240
...tri !
398
00:30:05,247 --> 00:30:07,238
Upucaj ih! Pucaj!
399
00:30:15,727 --> 00:30:18,002
Gadovi!
400
00:30:39,647 --> 00:30:41,683
Polako.
401
00:30:42,007 --> 00:30:45,636
To su samo bolni�ari.
-Ne pucaj! Ne pucaj!
402
00:30:48,447 --> 00:30:49,960
Eric, nadesno.
403
00:30:58,767 --> 00:31:00,325
Jimmy Joe!
404
00:31:00,487 --> 00:31:01,920
Ne!
405
00:31:04,767 --> 00:31:06,405
Ray.
406
00:31:08,727 --> 00:31:10,046
Hajde, Doc.
407
00:31:16,447 --> 00:31:17,766
Gunny.
408
00:31:17,847 --> 00:31:19,724
Buka je...
409
00:31:19,847 --> 00:31:23,362
Prekini paljbu...
pokvareni, usrani gadovi!
410
00:31:23,487 --> 00:31:25,762
Vijetnamci ne mogu toliko
dobro glumiti. Marinac je.
411
00:31:26,007 --> 00:31:28,646
Marinac! Marin�e, sti�aj se!
412
00:31:28,767 --> 00:31:31,156
Satnik Ramsey.
-Narednik Shepherd.
413
00:31:31,287 --> 00:31:34,916
ldemo. Ne pucaj.
Ostani dolje.
414
00:31:43,727 --> 00:31:45,479
Eric, Eric... -�to je?!
415
00:31:45,567 --> 00:31:46,795
Polako. Hajde, �ovje�e.
416
00:31:46,887 --> 00:31:48,923
Koji ti je kurac?
Koji kurac?! -lsuse.
417
00:31:49,047 --> 00:31:52,244
Mislio sam da si mrtav!
Da su te ubili! -Dolje.
418
00:32:11,967 --> 00:32:13,719
Sredi onu rupu!
419
00:32:19,007 --> 00:32:20,326
ldemo!
420
00:32:35,847 --> 00:32:39,203
lsuse Kriste. �to to radimo?
421
00:32:39,767 --> 00:32:41,086
O, Bo�e.
422
00:32:41,727 --> 00:32:43,285
To su samo djevojke.
423
00:32:43,407 --> 00:32:44,920
O, moj Bo�e.
424
00:32:45,047 --> 00:32:47,117
lsuse. -Sranje.
425
00:32:47,247 --> 00:32:50,762
To su �ene, �ovje�e.
Sve su to jebene �ene.
426
00:32:50,887 --> 00:32:54,402
Obi�no su de�ki. Mislim, ti su
de�ki obi�no de�ki, a ne...
427
00:32:54,607 --> 00:32:57,121
Obi�no nije tako.
Obi�no nisu djevojke.
428
00:32:57,247 --> 00:32:58,885
Ovo nije u redu. Jebemu...
429
00:32:59,127 --> 00:33:01,163
Jedna je �iva tamo.
-Eric, idi provjeri.
430
00:33:01,247 --> 00:33:04,319
Hajde, hajde. -O, �ovje�e.
431
00:33:04,447 --> 00:33:07,837
U redu je.
Mi �emo se pobrinuti za tebe.
432
00:33:07,967 --> 00:33:10,606
Nije u redu. Nije u redu!
433
00:33:10,847 --> 00:33:13,566
Nije u redu. To su djeca!
434
00:33:13,687 --> 00:33:15,678
Ona je tek djevoj�ica.
-Jebemu!
435
00:33:15,767 --> 00:33:17,644
Koji je ovo kurac?
436
00:33:17,887 --> 00:33:20,242
Koji vam je kurac?
437
00:33:20,727 --> 00:33:23,480
Nismo ovdje da masakriramo
djecu! -Za�epi!
438
00:33:23,607 --> 00:33:26,599
To su djevoj�ice, naredni�e.
-Ne razumijete. Ubili smo ih.
439
00:33:26,727 --> 00:33:28,319
To su samo djevoj�ice.
-Za�epite! Jo� govorite?
440
00:33:28,447 --> 00:33:30,085
To su samo...
jebene djevoj�ice.
441
00:33:30,207 --> 00:33:32,846
Njihove su ih majke i o�evi
doveli ovamo. Tko ih jebe.
442
00:33:32,927 --> 00:33:34,679
Jebene curice.
443
00:33:34,807 --> 00:33:36,638
To je lice neprijatelja!
444
00:33:36,727 --> 00:33:38,285
Naredni�e...
-Vodni�e Colter,
445
00:33:38,407 --> 00:33:41,046
odvedi te jebene curice
da umotaju vlastitu bra�u.
446
00:33:41,127 --> 00:33:44,005
�estorica ih tamo le�e!
lzvuci tu guzicu iz rupe!
447
00:33:44,127 --> 00:33:46,516
�to �emo s djevojkama?
448
00:33:46,647 --> 00:33:49,719
Jo� si ovdje, vodni�e Colter?
449
00:33:51,927 --> 00:33:57,206
Eric, Red, Tex. ldemo.
-�uvajte suze za spavanje.
450
00:33:57,327 --> 00:34:00,478
Nisam jebena curica.
-�uvaj suze za spavanje.
451
00:34:00,687 --> 00:34:02,837
Jo� si ovdje?
-Vidite li suze?
452
00:34:02,967 --> 00:34:05,276
Dovuci tu guzicu
i provjeri svoje!
453
00:34:05,407 --> 00:34:07,682
Pla�i zbog njih, kvragu!
454
00:34:07,807 --> 00:34:09,877
To su samo djeca, naredni�e.
455
00:34:10,007 --> 00:34:13,522
lzgubio sam �etvoricu na�ih!
Sad ih nosi u vre�ama.
456
00:34:13,767 --> 00:34:16,565
Jebeni klinci!
Jebene curice! -Dobro.
457
00:34:16,687 --> 00:34:17,756
Odlazi odavde! -Dobro!
458
00:34:17,887 --> 00:34:20,526
Jo� si ovdje, vodni�e?
Zar si jo� ovdje?!
459
00:34:21,967 --> 00:34:24,242
To je lice neprijatelja!
Pogledaj ga!
460
00:34:24,367 --> 00:34:26,801
Razumije� li? Nije ti jasno?
461
00:34:50,887 --> 00:34:53,845
U redu je.
462
00:35:07,367 --> 00:35:09,562
Po�tedjeli ste me.
463
00:35:10,687 --> 00:35:14,396
Lije�ili ste me ovdje i ovdje.
464
00:35:17,167 --> 00:35:18,725
Hvala vam.
465
00:35:28,407 --> 00:35:33,879
Rat je imao mnogo boja.
Jedna od njih bila je �ast.
466
00:35:34,327 --> 00:35:41,597
Boja koja se �esto prljala,
ali ne i ovdje, toga dana.
467
00:35:44,447 --> 00:35:46,324
Pozdravljamo vas.
468
00:36:01,007 --> 00:36:04,556
Volio bih da sam ga poznavao.
Na neki ga na�in o�ivljavate.
469
00:36:04,687 --> 00:36:06,564
Hvala, satni�e.
470
00:36:13,767 --> 00:36:16,839
U redu. Pristajem.
471
00:36:17,047 --> 00:36:18,719
Za selo.
472
00:36:29,407 --> 00:36:32,843
Da Nang, biv�i sto�er
ameri�kih marinaca.
473
00:36:35,487 --> 00:36:37,557
Pobuna!
474
00:36:38,247 --> 00:36:41,000
Vratite svoje guzice
ovamo! Pobuna!
475
00:36:41,087 --> 00:36:42,839
Pobuna!
476
00:36:42,967 --> 00:36:45,720
Dolje! Vratite se, marinci!
477
00:38:27,487 --> 00:38:30,081
DO�LI, VIDJELI,
POBIJEDILI NAS.
478
00:38:39,727 --> 00:38:42,195
REZERVIRANO ZA ZAPOVJEDNIKA
479
00:38:54,887 --> 00:38:58,721
OVAMO SU KRO�ILI NAJOKRUTNIJI
JEBA�I U DOLINI - SEMPER FI
480
00:39:12,087 --> 00:39:14,123
AMERI�KI MARINCI
481
00:39:30,607 --> 00:39:35,283
NE�EMO JEFTINE PICE!
482
00:39:43,647 --> 00:39:45,683
RED ''�EKI�'' FUENTES
483
00:39:45,847 --> 00:39:47,644
RAY ''BOG JE MRTAV'' SHEPHERD
484
00:39:47,887 --> 00:39:49,798
ERIC ''MOZAK'' AMES
485
00:39:55,527 --> 00:39:57,438
DANNY ''CHICAGO'' BOYD
JE BIO OVDJE
486
00:39:57,647 --> 00:39:58,966
''NE�EMO PAKAO'' ANSON
487
00:40:06,127 --> 00:40:09,836
U BIJ�UTOG ZA KRISTA I BUDU
488
00:40:09,927 --> 00:40:13,044
NEDOSTAJAT �E MI
UBIJANJE �UTIH
489
00:40:58,447 --> 00:41:01,207
U redu, momci. ldemo.
490
00:41:01,207 --> 00:41:03,163
Gdje je Brad? Gdje je...
491
00:41:03,287 --> 00:41:05,676
Rekao je da �e do�i.
-Zar nije do�ao?
492
00:41:05,807 --> 00:41:11,837
Mo�da je u dru�tvu neke
zgodne Azijke. -Mogu�e.
493
00:41:28,767 --> 00:41:33,238
Mnogo sam dana do�ivljavao rat
kao natjecanje u zvjerstvu.
494
00:41:34,927 --> 00:41:37,566
�to je najgore �to si vidio?
495
00:41:39,327 --> 00:41:41,602
Jedna od najru�nijih
stvari je bila
496
00:41:41,847 --> 00:41:45,476
kad je narednik bataljuna,
nakon borbe s Vijetkongom,
497
00:41:45,687 --> 00:41:51,125
optu�io jedno selo za
pomaganje neprijatelju,
498
00:41:51,247 --> 00:41:53,636
bez ikakvog dokaza.
499
00:41:54,967 --> 00:41:56,844
Jedinica dolazi odostraga.
500
00:41:56,967 --> 00:41:58,480
Neka gledaju naprijed.
501
00:41:58,847 --> 00:42:02,442
�to to imaju?
Gomilu mrtvih �utih.
502
00:42:02,567 --> 00:42:05,525
Ba� su �ivotinje.
-Bog nije mrtav, je li?
503
00:42:16,367 --> 00:42:18,676
Satni�e. Koji kurac rade?
504
00:42:26,487 --> 00:42:31,686
Kopile je bacilo 40 mrtvih
Vijetnamaca na selo.
505
00:42:32,007 --> 00:42:34,760
Tijela su postala bombe.
Bombe ubijaju.
506
00:42:39,167 --> 00:42:41,886
Maknite ovu �enu odavde.
507
00:42:45,087 --> 00:42:48,602
Dao sam pritu�bu vrhovnom
zapovjedni�tvu. Odbili su je.
508
00:42:48,727 --> 00:42:53,926
Pukovnik je imao vezu
na samome vrhu.
509
00:43:04,407 --> 00:43:06,045
Ray, pri�ekaj.
510
00:43:34,687 --> 00:43:37,281
PRLJAVI RAT
511
00:44:15,767 --> 00:44:18,327
Oprosti nam grijehe na�e?
512
00:44:18,847 --> 00:44:23,079
Ray, sad si druga osoba.
513
00:44:24,847 --> 00:44:27,486
Do�ao sam u Vijetnam
zbog iskupljenja.
514
00:44:32,447 --> 00:44:33,766
Ali nisam ga vrijedan.
515
00:44:33,887 --> 00:44:36,082
Ray. To nije istina.
516
00:44:44,207 --> 00:44:45,959
Ray!
517
00:44:46,847 --> 00:44:48,405
Hajde.
518
00:44:52,687 --> 00:44:55,997
Sveca mu. Tko bi mislio da smo
se vratili kako bismo pecali.
519
00:44:56,087 --> 00:44:57,759
Ova pla�a je sveta
zemlja, Freddy.
520
00:44:57,847 --> 00:45:00,600
Sveta zemlja. -Sveta zemlja,
Freddy. Cuje� li?
521
00:45:00,727 --> 00:45:03,287
Sveta zemlja, Freddy.
-Guzica �e ti se tu objesiti.
522
00:45:03,407 --> 00:45:06,365
To je to. Dugo je
vremena pro�lo.
523
00:45:09,647 --> 00:45:12,798
To! -Napokon mogu disati!
524
00:45:21,327 --> 00:45:23,716
Kakva horor predstava.
525
00:45:23,927 --> 00:45:27,556
Pokret! Pokrenite te guzice!
526
00:45:27,767 --> 00:45:29,883
Pokret!
527
00:45:39,687 --> 00:45:41,678
lmam te, stari.
528
00:45:46,607 --> 00:45:48,837
Dr�i se, stari!
529
00:45:49,287 --> 00:45:51,482
Ne �elim umrijeti!
530
00:45:53,727 --> 00:45:54,807
Samo ostani miran.
531
00:45:54,807 --> 00:45:57,196
lzdr�i.
532
00:46:22,447 --> 00:46:25,757
Pri�aj mi o dnevniku,
satni�e.
533
00:46:27,287 --> 00:46:30,484
Spremio sam ga me�u
svoju ratnu opremu.
534
00:46:31,047 --> 00:46:33,163
Tko mu je bio vlasnik?
535
00:46:35,607 --> 00:46:38,280
Satnik
sjevernovijetnamske armije.
536
00:46:38,407 --> 00:46:41,160
Politi�ki �asnik
zadu�en za moral.
537
00:46:41,247 --> 00:46:44,444
Ali ispunjen je poezijom,
a ne propagandom.
538
00:46:45,127 --> 00:46:49,086
Pone�to posve�eno �eni,
a pone�to njegovim trupama.
539
00:46:50,887 --> 00:46:52,764
Kako predivno.
540
00:46:52,967 --> 00:46:55,037
Pogledaj one ribnjake.
541
00:47:00,687 --> 00:47:04,282
To su krateri nastali
od 200 kg te�kih bomba
542
00:47:04,407 --> 00:47:06,477
koje su izbacili avioni B-52.
543
00:47:06,607 --> 00:47:08,916
Nakon toliko godina?
544
00:47:09,127 --> 00:47:10,879
Bo�e.
545
00:47:13,047 --> 00:47:15,925
B-52 je bio na�e
najopasnije oru�je.
546
00:47:16,007 --> 00:47:20,319
Vijetnamci ih nikada nisu
vidjeli ni �uli na vrijeme.
547
00:48:18,287 --> 00:48:20,926
Zvali smo ih
operacije Arc Light.
548
00:48:21,127 --> 00:48:23,687
lmali su ogromne bombe,
gusto raspore�ene.
549
00:48:23,807 --> 00:48:25,877
Uzrokovali su
elektri�nu oluju.
550
00:48:25,967 --> 00:48:29,323
Pretvarali su dan u no�
i no� u dan.
551
00:48:32,287 --> 00:48:34,482
Udarci su trgali organe,
552
00:48:34,607 --> 00:48:38,077
zaustavljali rad srca,
ostavljali bez kisika.
553
00:48:38,207 --> 00:48:39,606
Nimalo.
554
00:48:39,727 --> 00:48:41,285
Ugu�ili bi se.
555
00:49:21,327 --> 00:49:24,842
Kad sam saznao da mu je
supruga jo� na �ivotu,
556
00:49:25,607 --> 00:49:30,283
htio sam je utje�iti spoznajom
da je bila mu�u u mislima.
557
00:49:30,807 --> 00:49:35,119
lako su, prema ovome,
bili odvojeni 5 g.
558
00:49:35,647 --> 00:49:38,036
Mo�da �e i mene umiriti.
559
00:49:56,687 --> 00:49:59,645
Zahvaljujem vam na ovom
predivnom daru, satni�e.
560
00:49:59,767 --> 00:50:04,045
Uvijek se nadala da je se
njezin mu� rado sje�ao.
561
00:50:04,367 --> 00:50:06,676
Sada zna da je nije zaboravio.
562
00:50:10,407 --> 00:50:13,046
Ali ovo joj djeluje
suvi�e ironi�no.
563
00:50:13,167 --> 00:50:15,237
U zadnjem je pismu
rekao da je ranjen
564
00:50:15,367 --> 00:50:20,157
i da mora provesti 5 tjedana
u podzemnoj bolnici.
565
00:50:20,287 --> 00:50:24,246
lznad zemlje su patrolirali
ameri�ki vojnici.
566
00:50:24,327 --> 00:50:27,524
�udio je da
ponovno vidi sunce.
567
00:50:29,527 --> 00:50:33,202
A sad joj ka�emo kako je
umro na danjem svjetlu.
568
00:50:33,527 --> 00:50:37,679
Ka�e da �e njegov sljede�i
�ivot biti uistinu dobar.
569
00:50:40,287 --> 00:50:43,916
Vidi da u to sumnjate,
ali oni su budisti.
570
00:50:44,047 --> 00:50:46,242
Oni takvo �to vjeruju.
Ta ko su i izdr�ali.
571
00:50:46,327 --> 00:50:48,443
Mogli su mnogo toga podnijeti.
572
00:50:48,527 --> 00:50:50,287
Kad bi im Amerikanci
raznijeli most,
573
00:50:50,287 --> 00:50:54,963
uni�tili bi svoje domove i
daskama bi ga opet sagradili.
574
00:50:55,087 --> 00:50:58,602
Ni jedna im �rtva nije bila
prevelika. Cak ni njezina.
575
00:51:06,527 --> 00:51:11,123
Rekao sam joj kako sam o�aran
poezijom njezina supruga.
576
00:51:11,247 --> 00:51:16,640
Nadahnuo je ljudstvo na borbu
za ljubav zemlje i obitelji.
577
00:51:16,767 --> 00:51:18,280
Uvijek za ljubav.
578
00:51:18,527 --> 00:51:22,122
A nas je poticala mr�nja.
579
00:51:22,927 --> 00:51:26,078
Mr�nja prema neprijatelju
tjerala nas je na borbu.
580
00:51:26,647 --> 00:51:28,524
Zapo�elo je na obuci.
581
00:51:28,647 --> 00:51:31,605
U�ili su nas da
mrzimo mamine sinove.
582
00:51:31,727 --> 00:51:35,686
To su bili oni koji se
nisu prijavili za rat.
583
00:51:35,767 --> 00:51:38,156
Curice koje su ostale ku�i
584
00:51:38,247 --> 00:51:41,876
i krale djevojke pravim
mu�karcima - marincima.
585
00:51:42,567 --> 00:51:46,526
Kad smo stigli u Vijetnam,
curice su postale Vijetnamci.
586
00:51:46,727 --> 00:51:49,287
Mr�nja se prenosila
na novog neprijatelja.
587
00:51:49,287 --> 00:51:52,040
Na nju. �utu.
588
00:52:07,687 --> 00:52:12,203
Ka�e da je ostarila
�ekaju�i suprugov povratak.
589
00:52:12,287 --> 00:52:14,164
Nisu imali djece.
590
00:52:14,407 --> 00:52:16,921
Sada joj je
prekasno za preudaju.
591
00:52:17,047 --> 00:52:21,643
Uostalom, tko bi mogao voljeti
takvo unaka�eno lice?
592
00:52:34,927 --> 00:52:37,725
To je na� bijeli
fosfor. lsuse.
593
00:52:42,847 --> 00:52:46,442
Poziva nas da do�emo.
Ne�to �e nam pokazati.
594
00:52:49,087 --> 00:52:51,237
Nemam vam �to dati.
595
00:52:51,447 --> 00:52:54,883
Zato �u vam pjevati pjesmu
za vas i va�u dragu.
596
00:52:57,407 --> 00:52:59,716
''Vojniku koji se izgubio''
597
00:53:37,487 --> 00:53:41,685
Selo Tuc Phong, podru�je
djelovanja satnije Echo
598
00:53:41,727 --> 00:53:43,877
Travanj, 1968. g.
599
00:53:49,527 --> 00:53:52,166
Evo ga, satni�e.
600
00:53:52,607 --> 00:53:54,279
Va�e selo.
601
00:53:58,887 --> 00:54:02,277
Nije se puno promijenilo
odonda, zar ne?
602
00:54:09,327 --> 00:54:14,720
Satni�e, samo jo� par pitanja
za sutra u gradu Hueu.
603
00:54:15,047 --> 00:54:17,242
Na vojnom sudu,
Eric je svjedo�io
604
00:54:17,487 --> 00:54:22,087
da va�e mentalno zdravlje
nije bilo najbolje.
605
00:54:22,087 --> 00:54:24,203
lmate �to dodati?
606
00:54:28,687 --> 00:54:33,761
Eric je tvrdio da je,
ono �to se dogodilo u Hueu,
607
00:54:33,887 --> 00:54:37,038
pogor�alo odnos izme�u
vas i va�ih ljudi.
608
00:54:37,847 --> 00:54:42,079
Mo�ete li popuniti praznine
kako bih bila spremna za Hue?
609
00:55:40,607 --> 00:55:45,317
Satni�e, moj je posao
postavljati pitanja.
610
00:55:46,847 --> 00:55:48,439
Moja du�nost.
611
00:55:49,127 --> 00:55:51,960
�ao mi je.
Nadam se da razumijete.
612
00:56:09,007 --> 00:56:12,443
Da, sve u rok slu�be.
613
00:56:17,727 --> 00:56:22,562
Kako to da se ne �eli�
vratiti u Hue? Ja jedva �ekam.
614
00:56:25,562 --> 00:56:29,562
Preuzeto sa www.titlovi.com44265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.