All language subtitles for primary%3AUnder%20Heavy%20Fire%20CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,087 --> 00:00:11,087 www.titlovi.com 2 00:00:14,087 --> 00:00:17,363 Selo Tuc Phong, Ju�ni Vijetnam 25. travnja 1968. g. 3 00:00:17,607 --> 00:00:20,360 Echo 6. Airhose-Tac-One. Prijam. -Primljeno. 4 00:00:20,447 --> 00:00:23,644 Provjeri �ivicu, SZ ri�ino polje. 5 00:00:25,527 --> 00:00:27,483 Satni�e! 6 00:00:27,607 --> 00:00:29,040 Satni�e! 7 00:00:29,167 --> 00:00:32,557 Helikopter javlja da su Vijetnamci iza linije drve�a. 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,757 Tr�e ravno u jebenu zasjedu. Vijetnamci! 9 00:00:34,887 --> 00:00:36,718 ldu u zasjedu! U jebenu liniju drve�a. 10 00:00:36,847 --> 00:00:39,042 Satnijo! Stani! -Bama! 11 00:00:39,167 --> 00:00:40,600 Odlazi tamo, Jimmy Joe. 12 00:00:40,687 --> 00:00:42,837 Jebene budale! -O, jebemu! 13 00:00:43,047 --> 00:00:45,800 Hodate u jebenu zasjedu! -Hajde! 14 00:00:45,927 --> 00:00:48,077 Vratite se na polo�aje, uni�tite ih raketama. 15 00:00:48,167 --> 00:00:49,282 Airhose-Tac-One. Prijam. 16 00:00:49,407 --> 00:00:51,363 Zovi Turf Club. Trebam podr�ku. -Da, gospodine. 17 00:00:51,487 --> 00:00:53,796 Turf Club. Ovdje Echo 6. Prijam. 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,161 Bombe! 19 00:00:57,127 --> 00:00:59,561 Ne! Nemojte! Stanite! 20 00:00:59,767 --> 00:01:02,076 Provjeri paljbu! 21 00:01:02,207 --> 00:01:04,084 Zaustavite jebenu paljbu! 22 00:01:10,687 --> 00:01:13,076 Prestanite! Jebemu! 23 00:01:15,287 --> 00:01:16,720 Kujin sine! 24 00:01:18,247 --> 00:01:20,363 Jebeni kujin sine! 25 00:01:20,447 --> 00:01:25,396 �to je to u�inio? Artiljeriju poslao na svoje ljude! 26 00:01:25,527 --> 00:01:28,360 Kakav je ovo jebeni rat?! 27 00:01:28,607 --> 00:01:32,885 Ubit �u ga. Pustite me! 28 00:01:33,007 --> 00:01:35,362 Ramsey, kujin sine! 29 00:01:35,487 --> 00:01:37,239 Ti si neprijatelj! -Ostani dolje. 30 00:02:07,487 --> 00:02:09,717 Zdravo. -Bog. 31 00:02:09,847 --> 00:02:12,361 Zdravo. -Dovi�enja. 32 00:02:13,247 --> 00:02:15,363 Dobrodo�li u Vijetnam. 33 00:02:15,447 --> 00:02:16,766 1 , 2, 3. -Dobro je. 34 00:02:16,887 --> 00:02:19,196 Proba. Je li dobro? -Zvu�i dobro. 35 00:02:20,087 --> 00:02:21,520 ...nedostajala mi je vlaga. 36 00:02:21,607 --> 00:02:24,440 Za vrijeme rata, ovu su TV ku�u no�u posje�ivali 37 00:02:24,527 --> 00:02:26,961 marinci satnije Echo. 38 00:02:27,087 --> 00:02:30,045 Cijene slatkih Azijatkinja su narasle otkad nas nema! 39 00:02:30,247 --> 00:02:36,322 Ovo su ostaci jedne od jedinica iz Vijetnamskog rata. 40 00:02:36,407 --> 00:02:39,285 Gledate, uz na�u pomo�, 41 00:02:39,407 --> 00:02:42,240 njihov prvi dolazak u Vijetnam nakon rata. 42 00:02:42,367 --> 00:02:44,119 Ja sam Kathleen Martin. 43 00:02:44,247 --> 00:02:46,238 A pripadnici satnije Echo su redom: 44 00:02:46,487 --> 00:02:49,524 Tex Atkins, sada trgovac autima u El Pasu. 45 00:02:49,607 --> 00:02:53,486 Red Fuentes, vo�a takti�kog odreda zatvora Folsom. 46 00:02:53,567 --> 00:02:57,765 Eric Arnes, prof. orijentalnih jezika na Stanfordu. 47 00:02:57,887 --> 00:03:01,436 Jimmy Joe Colter, neovisni savjetnik za sigurnost. 48 00:03:01,567 --> 00:03:05,606 Ray Shepherd, pastor crkve Misija svjetla ljubavi. 49 00:03:05,727 --> 00:03:07,160 Nastavi hodati unatrag. 50 00:03:07,287 --> 00:03:09,562 Nastavi hodati unatrag. Odli�no. 51 00:03:09,687 --> 00:03:14,203 �ovje�e. Ajme meni. -l rez. Odli�no, momci. 52 00:03:14,327 --> 00:03:17,603 Pretpostavljam da se Ramsey nije pojavio na aerodromu? 53 00:03:17,727 --> 00:03:20,116 Poku�ala sam ga nazvati mobitelom. 54 00:03:20,247 --> 00:03:23,637 l vas je iznevjerio? -Jebeni seronja. 55 00:03:24,207 --> 00:03:26,084 Na� prijevoz, gospodo. 56 00:03:26,207 --> 00:03:28,482 U�imo. 57 00:03:28,607 --> 00:03:31,485 U�imo, de�ki. -Ovuda, molim. 58 00:03:41,967 --> 00:03:46,165 �to sada prolazi va�im mislima? Bez cenzure. 59 00:03:49,847 --> 00:03:54,238 Kao da posje�ujete vlastiti nadgrobni spomenik. 60 00:03:55,007 --> 00:03:57,760 Gledate dio vas koji nikada ne�ete vratiti. 61 00:03:58,527 --> 00:04:00,836 Usrana vlaga. 62 00:04:00,967 --> 00:04:02,480 Pravi Vijetnam. 63 00:04:02,607 --> 00:04:08,762 Koliko bih im samo rabljenih automobila mogao uvaliti? 64 00:04:11,167 --> 00:04:13,920 Zadnji put kad smo bili ovdje, ubijao sam ove ljude. 65 00:04:17,127 --> 00:04:18,560 Ray? 66 00:04:20,767 --> 00:04:22,883 Sje�ate li se Ramseyjevog prvog dana? 67 00:04:23,007 --> 00:04:25,441 Kakav dan... -Da... 68 00:04:30,487 --> 00:04:32,682 U redu je, 19. 69 00:04:33,887 --> 00:04:36,082 �isto je za prolaz. 70 00:04:37,207 --> 00:04:40,916 Pratite crveni dim, drve�e SI od zone slijetanja. 71 00:04:41,807 --> 00:04:43,240 Vidimo vas. 72 00:04:44,007 --> 00:04:46,202 Sletite. 73 00:04:46,647 --> 00:04:48,956 Nema naznaka neprijatelju. 74 00:04:49,407 --> 00:04:53,685 Dobrodo�li u satniju Echo. Najbolji od najboljih. 75 00:04:58,007 --> 00:05:00,999 Ja �u to, satni�e. -Ve� sam dohvatio. 76 00:05:02,127 --> 00:05:04,641 Ovuda, satni�e. Drago mi je �to ste s nama. 77 00:05:05,847 --> 00:05:09,601 Ljudi su nervozni otkad je satnik McKenna ubijen. 78 00:05:13,007 --> 00:05:14,520 Dobrodo�li, satni�e. 79 00:05:14,647 --> 00:05:16,956 Ja sam Top Taylor. Gunny Bailey. 80 00:05:17,087 --> 00:05:18,406 A ovo je narednik Fox. 81 00:05:18,607 --> 00:05:20,802 Da Nang su no�as jako pogodili, gospodine. 82 00:05:20,927 --> 00:05:22,967 lzgubili smo i tri helikoptera za prijevoz ranjenika. 83 00:05:22,967 --> 00:05:24,727 Morali smo hitno evakuirati ranjene iz satnije Foxtrot 84 00:05:24,727 --> 00:05:26,206 na kota�ima. 85 00:05:26,367 --> 00:05:28,358 �to je lo�a vijest, Top? 86 00:05:28,447 --> 00:05:30,881 Satni�e, mo�da biste se mogli rije�iti tog �ina. 87 00:05:31,087 --> 00:05:33,282 Ne �elim izgubiti jo� jednog satnika. 88 00:05:33,407 --> 00:05:35,045 Krenimo. 89 00:05:35,167 --> 00:05:38,921 Jo� jedan �utokljunac kojeg �u vratiti mamici u vre�i. 90 00:05:39,007 --> 00:05:42,966 Pogledajte mu �in. U divljini je ve� 5 minuta. 91 00:05:43,087 --> 00:05:46,159 l nije ba� gen. Paton. Kako �emo ga zvati? 92 00:05:46,287 --> 00:05:47,879 �to ka�ete na satnik Brushkin? 93 00:05:47,967 --> 00:05:50,606 lsuse, izgleda kao prokleti maneken. 94 00:05:50,727 --> 00:05:54,083 Kao da mu je ne�to u guzici. -Penje se po ljestvici. 95 00:05:54,207 --> 00:05:56,596 Slu�ajte, stigao je novi satnik. Na mjestu odmor. 96 00:05:56,727 --> 00:05:58,479 Ja sam satnik Ramsey. 97 00:05:58,727 --> 00:06:01,958 Smatram se najprije marincem, a tek onda �asnikom. 98 00:06:02,047 --> 00:06:03,605 Kao marinac marincima... 99 00:06:03,727 --> 00:06:07,959 Moja je misija vratiti sve va�e guzice �itave. 100 00:06:08,047 --> 00:06:12,438 Zna�i, ne gradite karijeru na mrtvacima? 101 00:06:12,567 --> 00:06:15,320 Je li, gospodine? -�eli� li da opet nadrapamo? 102 00:06:15,447 --> 00:06:18,166 Samo pitam. -Suzdr�i se. 103 00:06:19,167 --> 00:06:23,126 Kad me pozovete, dolazim. Bez obzira na okolnosti. 104 00:06:23,247 --> 00:06:26,205 O�ekujem da �ete isto u�initi za mene. 105 00:06:26,327 --> 00:06:28,841 Po�teno? -Da, gospodine. 106 00:06:28,967 --> 00:06:31,800 Da, gospodine. 107 00:06:36,447 --> 00:06:39,405 Jo� nisam vidio kapelana koji skaku�e po divljini? 108 00:06:39,527 --> 00:06:42,041 O�e... -Brazinsky, gospodine. 109 00:06:42,167 --> 00:06:44,920 Nije li vama sto�er bataljuna naredio 110 00:06:45,007 --> 00:06:46,440 da dolazite samo prema potrebi? 111 00:06:46,567 --> 00:06:48,205 Trebali su me. 112 00:06:48,327 --> 00:06:49,646 Bilo je velikih �rtava. 113 00:06:49,767 --> 00:06:52,156 Pripremite ih, vodni�e. ldemo. -Razumijem. 114 00:07:00,487 --> 00:07:04,639 Koja je tvoja krvna grupa? -A+. Vojni bolni�ar? 115 00:07:04,767 --> 00:07:07,520 l�i �e na Harvard u medicinsku �kolu nakon rata. 116 00:07:07,607 --> 00:07:11,395 Jo� ne znam, ali ne�to takvo. -�im zavr�i srednju. 117 00:07:11,647 --> 00:07:13,717 Kako slatko. Ba� ti hvala. 118 00:07:13,847 --> 00:07:16,680 Odakle dolazite, gospodine? -lz Guanacoa. 119 00:07:16,807 --> 00:07:18,445 Guanacoa? -Sranje. 120 00:07:18,567 --> 00:07:20,762 �to ste tamo radili? -Kao instruktor. 121 00:07:20,887 --> 00:07:24,402 �ega? -Napredne vojne taktike. 122 00:07:24,527 --> 00:07:26,916 Ray je studirao naprednu vojnu taktiku u Harlemu. 123 00:07:27,047 --> 00:07:30,881 Da, izvi�ao po barovima svaku subotu nave�er. 124 00:07:41,127 --> 00:07:43,197 U redu, momci. Ovo je mjesto izvla�enja. 125 00:07:43,327 --> 00:07:46,524 Eno ga. Pazite na smjer kompasa. 126 00:07:46,607 --> 00:07:49,326 Hajde, momci. �uli ste Gunnyja. ldemo. 127 00:07:49,407 --> 00:07:53,366 Zauzmite obrambeni polo�aj. -Hajde. ldemo. ldemo. 128 00:07:53,487 --> 00:07:55,125 Kada uo�imo ranjene... 129 00:07:55,247 --> 00:07:57,602 Trkom. 130 00:07:57,727 --> 00:08:00,958 ldemo. Hajde. 131 00:08:07,567 --> 00:08:09,478 Definitivno smo u divljoj zemlji. 132 00:08:09,607 --> 00:08:12,041 Ne bih mogao po�eljeti bolje mjesto za zasjedu. 133 00:08:12,127 --> 00:08:13,560 Gotovo smo u Da Nangu. 134 00:08:13,687 --> 00:08:16,076 Poka�i na kartu i evo mjesto nala�enja. 135 00:08:16,327 --> 00:08:19,603 Gospodine, Tac-Air i RD-5 se ne javljaju. 136 00:08:22,247 --> 00:08:24,556 Slu�ajte, bra�a sti�u. 137 00:08:24,887 --> 00:08:26,002 Doc. 138 00:08:26,567 --> 00:08:27,761 Dovedite ih. 139 00:08:27,887 --> 00:08:29,525 Upozorenje, naredni�e. Provjerite okoli�. 140 00:08:29,647 --> 00:08:30,602 Hajde. 141 00:08:30,727 --> 00:08:32,922 Zastavni�e, idi na za�elje. -Hajde. 142 00:08:33,047 --> 00:08:34,116 Naredni�e, dovedite ih. 143 00:08:34,247 --> 00:08:35,680 Ne �elim biti ovdje vi�e nego je potrebno. 144 00:08:35,807 --> 00:08:38,196 Trebam pomo�. -Odnesite ranjene u vozila. 145 00:08:38,327 --> 00:08:39,521 Krenite. 146 00:08:40,647 --> 00:08:43,798 Pokrenite ih. -Hajde. Bje�imo odavde. 147 00:08:43,927 --> 00:08:47,078 �to radite? -Maknite guzice. 148 00:08:47,287 --> 00:08:49,243 Hajde vi�e. ldemo. ldemo. 149 00:08:52,247 --> 00:08:54,636 Krenite preko rijeke! Odvedite ih odavde! 150 00:08:54,767 --> 00:08:58,123 Odnesite ih u vozila! Svi u kamione! 151 00:08:58,327 --> 00:09:00,682 Prenesite ih preko rijeke... 152 00:09:00,927 --> 00:09:04,124 Nosite ranjene! 153 00:09:05,847 --> 00:09:07,883 Pokret! 154 00:09:36,407 --> 00:09:39,160 Natovarite ranjene na vozila! 155 00:09:39,247 --> 00:09:40,839 lsuse! Koji je ovo kurac? 156 00:09:40,967 --> 00:09:42,161 To je Goborssen. 157 00:09:42,287 --> 00:09:43,766 Zbog njega �e nas gledati ku�i na vijestima. 158 00:09:43,887 --> 00:09:45,525 Dovedite ranjene! -Pokret! 159 00:09:45,647 --> 00:09:47,444 Makni tu jebenu kameru odavde! 160 00:09:47,567 --> 00:09:49,603 Stavi ih na prokleti kamion! ldemo! Hajde! 161 00:09:52,887 --> 00:09:56,118 Sveca mu! -Granata! 162 00:09:56,407 --> 00:09:59,797 lsuse Kriste! -Sagnite se! 163 00:10:01,247 --> 00:10:04,683 ldemo! Hajde! Svi na kamion! 164 00:10:04,807 --> 00:10:06,604 Pokrenite se! -Pokrenite vi�e ta vozila! 165 00:10:12,167 --> 00:10:13,680 U zaklon. 166 00:10:17,207 --> 00:10:19,277 Daj mi vezu sa zrakom. 167 00:10:20,527 --> 00:10:22,722 lzbaci sve �to ima�. -�ao mi je, satni�e. 168 00:10:22,807 --> 00:10:26,327 Ve� sam izbacio bombu. Vi�e vam nemam �to dati. 169 00:10:26,327 --> 00:10:28,887 Ali ima� rezervni spremnik s gorivom? 170 00:10:28,967 --> 00:10:31,606 lzbaci ga na vijetnamsko oklopno vozilo 171 00:10:31,727 --> 00:10:33,167 SZ od zelene dimne zavjese. 172 00:10:33,167 --> 00:10:34,919 lma� zelenog dima? -Da, gospodine! 173 00:10:35,047 --> 00:10:38,198 Ali ne�e eksplodirati. -Moj problem. Samo ga baci. 174 00:10:38,327 --> 00:10:39,646 Dogovoreno. 175 00:10:39,767 --> 00:10:42,725 Pripremi. lspali na moj znak. -Spremno je, gospodine. 176 00:10:42,847 --> 00:10:45,645 Sti�e. -Na moj znak. 177 00:10:46,087 --> 00:10:47,281 �ujem ga. Odakle dolazi? 178 00:10:49,487 --> 00:10:51,364 Oboji ga zeleno. 179 00:10:57,967 --> 00:10:59,241 Vidimo te. 180 00:10:59,407 --> 00:11:01,602 Sada, gospodine? -�ekaj, �ekaj. 181 00:11:01,767 --> 00:11:02,961 Sada? 182 00:11:07,007 --> 00:11:09,885 Upucaj ga! 183 00:11:20,647 --> 00:11:22,524 Nevjerojatno! 184 00:11:41,967 --> 00:11:43,878 Dobar pogodak, naredni�e. 185 00:11:45,127 --> 00:11:46,958 Toliko o kr�tenju. 186 00:11:47,727 --> 00:11:50,924 �inilo se tada da smo dobili pravu osobu. 187 00:11:51,087 --> 00:11:53,317 Je li satnik bio dobar toga dana? 188 00:11:53,447 --> 00:11:57,122 lzuzetan. -Nevjerojatan. 189 00:11:57,247 --> 00:11:59,522 Stoga je ono �to se dogodilo kasnije bilo pora�avaju�e. 190 00:11:59,607 --> 00:12:02,405 Zato je toliko boljelo. 191 00:12:03,647 --> 00:12:08,118 Hej! Pogledajte ovo! -Svi se voze. -lmaju li granatu? 192 00:12:08,367 --> 00:12:10,881 Satni�e, kada primite ovu poruku, 193 00:12:11,007 --> 00:12:15,603 samo �elim da znate jedno: stvarno ste sve sjebali. 194 00:12:22,447 --> 00:12:25,996 Gradska vije�nica, Ho Chi Minh (biv�i Sajgon) 195 00:12:30,767 --> 00:12:32,519 Po�ite za mnom, molim. 196 00:12:36,127 --> 00:12:38,561 Dobrodo�li u novi Vijetnam. 197 00:12:39,647 --> 00:12:41,205 Ovuda, molim. 198 00:12:44,167 --> 00:12:46,044 Stanovnici Vijetnama... 199 00:12:46,167 --> 00:12:49,716 izra�avaju dobrodo�licu povratku Amerikanaca. 200 00:13:00,287 --> 00:13:01,720 Za �ivot,... 201 00:13:01,847 --> 00:13:03,405 ...za mir, 202 00:13:03,527 --> 00:13:05,404 ...za budu�nost. 203 00:13:05,607 --> 00:13:08,758 Moramo poku�ati zaboraviti pro�lost, 204 00:13:09,207 --> 00:13:13,439 i pozdraviti se otvorena srca. 205 00:13:25,087 --> 00:13:27,726 lstaknuti vojni�e, 206 00:13:27,967 --> 00:13:29,923 do�ite, molim. 207 00:14:15,487 --> 00:14:16,806 Satnik Ramsey, 208 00:14:16,887 --> 00:14:19,765 ameri�ki marinci, umirovljen. 209 00:14:20,087 --> 00:14:21,884 Satnik Nguyen Van Dong, 210 00:14:22,087 --> 00:14:24,726 narodna armija, umirovljen. 211 00:14:34,727 --> 00:14:37,480 �elim samo jedno... 212 00:14:39,007 --> 00:14:40,759 Mir. 213 00:14:42,087 --> 00:14:44,396 Rat uni�tava sve. 214 00:14:57,087 --> 00:14:59,396 Do�ao si se uslikati? 215 00:14:59,847 --> 00:15:03,806 Ali to se ne�e ostvariti tom prokletom kamerom. 216 00:15:08,207 --> 00:15:11,677 Va� je red, de�ki. Nisam do�ao moliti. 217 00:15:14,087 --> 00:15:15,520 Drago mi je. 218 00:15:17,527 --> 00:15:19,165 ldemo. 219 00:15:20,167 --> 00:15:21,805 �elim krupni plan. 220 00:15:23,687 --> 00:15:25,325 Dalje od mene. 221 00:15:27,367 --> 00:15:29,562 Zdravo. -Ja sam Kathleen Martin. 222 00:15:29,647 --> 00:15:32,081 �ast mi vas je napokon upoznati. 223 00:15:34,167 --> 00:15:35,361 Hvala. 224 00:15:56,287 --> 00:15:59,563 Ne brini se, du�o. Odli�no izgleda�. 225 00:15:59,687 --> 00:16:01,245 Stvarno? 226 00:16:04,087 --> 00:16:05,725 Satnija Echo? 227 00:16:05,847 --> 00:16:07,280 Napokon u�ivo. 228 00:16:07,487 --> 00:16:09,159 Ja sam, Brad. -Brad! 229 00:16:09,247 --> 00:16:12,239 Brad je! -Ne mogu vjerovati. 230 00:16:12,447 --> 00:16:14,438 Jimmy Joe. Hej. 231 00:16:14,527 --> 00:16:16,643 Kako ste? -Pogledajte, ima o�eve o�i. 232 00:16:17,967 --> 00:16:20,686 Oprostite, tko ste vi? 233 00:16:20,927 --> 00:16:23,316 Ja sam Brad Jordan, sin Keitha Jordana. 234 00:16:23,447 --> 00:16:27,520 Doc Jordan... Koji se jo� vodi kao nestali u akciji. 235 00:16:27,847 --> 00:16:30,042 Do�li ste �ak ovamo kako biste nas upoznali? 236 00:16:30,167 --> 00:16:33,557 U Sajgonu sam 2 g. , sklapam poslove. lnvestiram... 237 00:16:33,687 --> 00:16:37,077 Lova�! -Mo�da bih ga mogao tra�iti pozajmicu! 238 00:16:37,207 --> 00:16:39,516 Drago mi je �to ste do�li. 239 00:16:39,727 --> 00:16:43,356 Dobrodo�li, Brad. -Hvala. Hvala najljep�a. 240 00:16:43,487 --> 00:16:46,763 Brad, hajde, pridru�ite se. 241 00:16:49,727 --> 00:16:53,481 De�ki, mo�e nakratko va�a pozornost? 242 00:16:53,607 --> 00:16:55,677 O ne�emu bismo trebali raspraviti, 243 00:16:55,807 --> 00:16:57,763 dok smo svi ovdje. -O �emu to? 244 00:16:57,887 --> 00:17:00,401 Gledala sam stare snimke... 245 00:17:00,647 --> 00:17:05,675 Trebali bismo otkriti �to se dogodilo u selu. 246 00:17:05,927 --> 00:17:09,078 Hrabri su marinci ubijeni ili pak ostali osaka�eni. 247 00:17:09,207 --> 00:17:10,765 To se dogodilo. 248 00:17:10,847 --> 00:17:12,439 Mislio sam da smo do�li zalije�iti stare rane, 249 00:17:12,567 --> 00:17:14,364 a ne ih ponovno otvarati. 250 00:17:14,607 --> 00:17:18,316 Rezultati Vojnog suda pokazali su se nedore�eni. 251 00:17:18,447 --> 00:17:21,200 Zato mislim da postoji samo jedno rje�enje. 252 00:17:21,327 --> 00:17:23,795 A to je...? -�to? 253 00:17:23,887 --> 00:17:26,765 Doga�aj treba ponovno uprizoriti. 254 00:17:30,127 --> 00:17:33,527 Bez obzira �to se dogodilo, gotovo je. 255 00:17:33,527 --> 00:17:35,165 Nikako! -Ne. 256 00:17:35,287 --> 00:17:37,801 Ne dolazi u obzir. -Ne bih rekao. 257 00:17:37,927 --> 00:17:40,760 Obavimo to, Kathleen. -Ta ko je. 258 00:17:40,887 --> 00:17:43,845 Kako god �elite. Za mene to selo ne postoji. 259 00:17:43,967 --> 00:17:45,719 Vidi ti to. 260 00:17:45,847 --> 00:17:48,156 Samo bje�i. 261 00:17:48,247 --> 00:17:50,681 Vidite? 262 00:17:51,327 --> 00:17:53,522 lspri�ajte na�u pri�u. To je sve �to trebate. 263 00:17:53,647 --> 00:17:55,080 lstinu. 264 00:17:55,207 --> 00:17:57,163 lstinu. Da izravnamo ra�une. -Tko ga jebe. 265 00:17:57,287 --> 00:18:01,917 Dobro. ldemo s njim ili bez njega. 266 00:18:02,327 --> 00:18:04,204 To! 267 00:18:05,407 --> 00:18:09,480 Upoznat �u vas s no�nim �ivotom novog Vijetnama. 268 00:18:09,607 --> 00:18:11,757 Besplatno razgledavanje nove i bolje Ulice piva. 269 00:18:11,847 --> 00:18:14,919 To! -Po�i s nama. 270 00:18:15,167 --> 00:18:17,635 Nemojte upasti u nevolju, momci. 271 00:18:17,767 --> 00:18:21,157 Vidimo se rano, u 8 h, Freddy. Budi to�an. 272 00:18:52,407 --> 00:18:54,921 Zabavimo se malo. Dosta je s poslom. 273 00:18:55,047 --> 00:18:59,802 Dragi, ne mogu. lmam posla ve�eras. 274 00:19:00,247 --> 00:19:04,206 Ali bez Ramseyja u selu... -Trebamo ga. 275 00:19:04,327 --> 00:19:07,637 Velike su rupe u pri�i. -Sve ovisi o njemu. 276 00:19:07,847 --> 00:19:09,838 0910, ponovi! -�to? 277 00:19:09,927 --> 00:19:13,124 0910, ponovi! -0910. 278 00:19:13,247 --> 00:19:14,760 U redu? 279 00:19:16,767 --> 00:19:18,200 Laku no�. 280 00:20:21,247 --> 00:20:22,999 ''VIJETNAM - ODREDI�TE ZA NOVO TISU�LJE�E'' 281 00:20:51,847 --> 00:20:54,156 Dobro jutro, satni�e. 282 00:20:55,607 --> 00:20:58,758 Znamo se? -Ne jo�. 283 00:20:59,447 --> 00:21:01,802 Kako ste onda znali da sam satnik? 284 00:21:01,927 --> 00:21:04,760 Jednom satnik, uvijek satnik. 285 00:21:05,567 --> 00:21:07,080 Trebate prijevoz? 286 00:21:08,087 --> 00:21:09,964 Naravno. -Dobro. 287 00:21:10,847 --> 00:21:12,166 lzvolite. 288 00:21:20,407 --> 00:21:23,046 Lijepo je sresti vas ovdje. 289 00:21:23,247 --> 00:21:25,715 Samo bih voljela porazgovarati. 290 00:21:25,847 --> 00:21:27,917 Ne trudite se, odgovor je ne. 291 00:21:28,047 --> 00:21:32,199 Mogu za vama? -lmam li izbora? 292 00:21:32,447 --> 00:21:34,836 Sloboda tiska, dragi. 293 00:21:50,687 --> 00:21:52,120 Hvala. 294 00:21:52,367 --> 00:21:54,119 Bila mi je velika �ast. -lzvolite. 295 00:21:54,207 --> 00:21:55,765 Hvala. 296 00:22:00,567 --> 00:22:02,842 Du�nost, satni�e. 297 00:22:06,727 --> 00:22:08,558 Dobio sam va�u telefonsku poruku. 298 00:22:08,687 --> 00:22:10,678 �ao mi je. 299 00:22:11,647 --> 00:22:15,322 lspri�avam se. O�igledno sam bila u krivu. 300 00:22:20,607 --> 00:22:23,804 Samo ispri�ajte istinu. Samo to �elim. 301 00:22:26,727 --> 00:22:28,604 l ja. 302 00:22:32,687 --> 00:22:35,406 Hajde, okupimo vojsku. 303 00:22:59,847 --> 00:23:02,236 Ovo je jedan od mnogih kompleksa 304 00:23:02,367 --> 00:23:06,565 povezanih tunelima, dugima 5 do 6 km. 305 00:23:06,767 --> 00:23:08,644 Gospodo... 306 00:23:08,967 --> 00:23:13,324 �elite li vidjeti gdje smo proveli ve�inu svoga �ivota? 307 00:23:18,167 --> 00:23:22,001 Oprostite mi na nao�alama, satni�e. 308 00:23:22,127 --> 00:23:26,678 Mnogo sam godina proveo u ovim tunelima. 309 00:23:26,807 --> 00:23:30,322 Posljedice nedostatka svjetla i danas osje�am. 310 00:23:33,047 --> 00:23:39,759 Pre�ivjelo nas je troje, a zapovijedao sam bataljunom. 311 00:23:42,727 --> 00:23:45,366 Eno jednog od moja tri pre�ivjela. 312 00:23:55,407 --> 00:23:57,602 Poru�nica Thi Sai. 313 00:24:20,527 --> 00:24:22,916 Sje�am vas se. 314 00:25:07,767 --> 00:25:09,405 O, sranje. 315 00:25:09,647 --> 00:25:12,115 Jebiga, �ovje�e. Jebe� ti to. 316 00:25:12,167 --> 00:25:15,955 Ne�u svoje crno dupe �rtvovati za seronje. 317 00:25:18,807 --> 00:25:20,479 Ovo je divljina. 318 00:25:20,567 --> 00:25:23,764 A ovdje nema bijelih i crnih. 319 00:25:23,887 --> 00:25:27,596 Samo zelenih. Jasno? -Da, naredni�e. 320 00:25:30,207 --> 00:25:32,516 Ustani, Chicago. Ja �u voditi. 321 00:25:39,327 --> 00:25:41,318 Pi�e za siroma�ne. 322 00:25:42,967 --> 00:25:45,435 Napitak. -Hvala, o�e. 323 00:25:45,567 --> 00:25:48,798 O�e, mo�e pitanje? -Naravno. 324 00:25:49,367 --> 00:25:51,437 Jeste li dobili premje�taj? 325 00:25:51,567 --> 00:25:53,080 To ne �ine sve�enicima? 326 00:25:53,207 --> 00:25:54,401 Koji kurac onda radite...? 327 00:25:54,447 --> 00:25:56,836 Sredi se. -Oprostite. 328 00:25:59,047 --> 00:26:00,366 Sprijeda. 329 00:26:00,447 --> 00:26:02,563 Odred za reakciju, za mnom! 330 00:26:05,287 --> 00:26:06,720 Stanite! -Kvragu! 331 00:26:06,847 --> 00:26:08,803 Vodni�e Colter, uzmite dvojicu i na�inite ekipu od �estorice. 332 00:26:08,927 --> 00:26:10,485 20 m od mene. 333 00:26:10,567 --> 00:26:12,205 Red! Eric! Po�ite sa mnom! -lmam ga! 334 00:26:12,287 --> 00:26:15,120 Primljeno ! Hajde, pokret! Red, Eric, idemo! 335 00:26:15,367 --> 00:26:16,561 �to se dogodilo ovdje? 336 00:26:16,687 --> 00:26:17,887 Chicago? 337 00:26:17,887 --> 00:26:20,196 Upao je u stupicu! Nekakva granata ili... 338 00:26:20,327 --> 00:26:22,079 Pucnjevi su do�li s obje strane, satni�e. 339 00:26:22,167 --> 00:26:23,919 Dobro je, bit �e dobro. -Gdje je Ray? 340 00:26:24,047 --> 00:26:26,925 Ne znam, satni�e. -Satni�e! 341 00:26:27,007 --> 00:26:29,760 Satni�e. -Ovdje sam. 342 00:26:30,967 --> 00:26:34,755 �to to ima�? -Rayevu kacigu, gospodine. 343 00:26:34,887 --> 00:26:36,878 lmaju ga. 344 00:26:41,287 --> 00:26:42,481 Sranje. 345 00:26:45,607 --> 00:26:47,757 Ta mo je, satni�e. 346 00:26:48,967 --> 00:26:51,162 Trebam dobrovoljce. 347 00:26:52,727 --> 00:26:56,322 lmaju Raya i sada ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi. 348 00:26:56,447 --> 00:26:59,757 Moji mene ne bi ostavili. To je moja odgovornost. 349 00:26:59,847 --> 00:27:02,600 lmaju ga. Ako treba i puzati do pakla po njega, idemo. 350 00:27:02,727 --> 00:27:04,797 Bolje krenimo. 351 00:27:06,887 --> 00:27:10,197 Gospodine, metak bih mogao primiti za vas, ali ne i ovo. 352 00:27:10,327 --> 00:27:11,646 U tako uskom prostoru... 353 00:27:11,727 --> 00:27:14,321 Ne�u uspjeti. Obojica �emo nastradati. 354 00:27:14,447 --> 00:27:15,960 Ne, ja �u i�i. 355 00:27:16,207 --> 00:27:18,163 Ja �u i�i. 356 00:27:20,487 --> 00:27:24,196 Sranje. Ray je sigurno ranjen. A uske prolaze mogu svladati. 357 00:27:24,647 --> 00:27:28,276 Mama me obi�avala zatvarati u ormar... 358 00:27:28,527 --> 00:27:30,597 Bio sam nesta�an. 359 00:27:30,807 --> 00:27:32,684 Ti? Doc? 360 00:27:32,807 --> 00:27:34,877 Mogu ja to, �ovje�e. -U redu. 361 00:27:35,007 --> 00:27:36,804 Skini ko�ulju. Skini cijelu opremu. 362 00:27:36,927 --> 00:27:38,360 Sredi ih! -Mora� skinuti vi�ak. 363 00:27:38,487 --> 00:27:39,681 Sredi ih, Doc. 364 00:27:39,807 --> 00:27:41,638 No� i dva pi�tolja. -Nek' se mama tobom ponosi, Doc. 365 00:27:41,887 --> 00:27:43,525 �uvamo ti le�a. -Sretno. 366 00:27:43,647 --> 00:27:45,160 Dovedi Raya. Vrati ga ku�i. -Semper fi. 367 00:27:45,287 --> 00:27:47,118 �uvamo ti le�a. -Sretno. -Poka�i im. 368 00:27:47,247 --> 00:27:49,363 Neka se Teksas tobom ponosi, Doc. 369 00:27:49,927 --> 00:27:52,887 Vi�e nisi dijete, Doc. -Ulazi vi�e, ko��ati seronjo. 370 00:27:52,887 --> 00:27:54,206 Sredi ih, Doc. 371 00:27:54,407 --> 00:27:57,287 �uvamo ti le�a, ne brini se. -Ne vra�aj se bez satnika. 372 00:27:57,287 --> 00:28:00,404 Vrati Raya. -Bez brige, svi su tuneli povezani. 373 00:28:00,967 --> 00:28:02,480 �uvaj se, Doc. 374 00:28:03,607 --> 00:28:05,120 Hej, vidi� li i�ta? 375 00:28:35,727 --> 00:28:38,195 Koji je to kurac? -Sranje. 376 00:28:38,407 --> 00:28:39,965 Sveca mu. 377 00:28:42,727 --> 00:28:44,479 Jimmy Joe! Jimmy Joe! -Da, gospodine! 378 00:28:44,567 --> 00:28:46,762 Povedi svoju jedinicu. Prona�i ih. 379 00:28:46,887 --> 00:28:49,082 Vodni�e, tra�ite li neprijatelja ili �to? 380 00:28:49,247 --> 00:28:51,317 Eric, po�i sa mnom. Moramo to u�initi. 381 00:28:51,447 --> 00:28:54,200 Jimmy, �titim te! lsuse! Jebemu! 382 00:28:55,727 --> 00:28:59,037 Jebemu, pokret! Pokret! Pokret! 383 00:28:59,167 --> 00:29:01,362 Prokleti gadovi! 384 00:29:01,807 --> 00:29:03,877 Jesi dobro? Sranje! -Jesi dobro? 385 00:29:04,007 --> 00:29:06,077 Jebemu, imaju snajper. 386 00:29:08,487 --> 00:29:10,796 Hej. Blowbook, Tex. -U redu. 387 00:29:11,047 --> 00:29:12,685 Blowbook! 388 00:29:20,247 --> 00:29:22,247 Tex! Tex! 389 00:29:22,247 --> 00:29:25,000 lma ih posvuda, �ovje�e! -Jesi dobro? 390 00:29:25,567 --> 00:29:29,082 lde� sprijeda? -lza tebe sam, Rede. 391 00:29:32,047 --> 00:29:35,119 Nasuprot... palme. Nadesno. Nadesno. 392 00:29:35,247 --> 00:29:36,919 Na palmi? Nadesno? 393 00:29:37,167 --> 00:29:40,079 Boji� se? -Da. 394 00:29:40,167 --> 00:29:42,476 Jebemu. -ldemo. Hajde. 395 00:29:42,607 --> 00:29:45,565 Dobro, desno. -U redu. Na tri. -Dobro. 396 00:29:45,687 --> 00:29:47,439 Jedan... dva... 397 00:29:47,887 --> 00:29:49,240 ...tri ! 398 00:30:05,247 --> 00:30:07,238 Upucaj ih! Pucaj! 399 00:30:15,727 --> 00:30:18,002 Gadovi! 400 00:30:39,647 --> 00:30:41,683 Polako. 401 00:30:42,007 --> 00:30:45,636 To su samo bolni�ari. -Ne pucaj! Ne pucaj! 402 00:30:48,447 --> 00:30:49,960 Eric, nadesno. 403 00:30:58,767 --> 00:31:00,325 Jimmy Joe! 404 00:31:00,487 --> 00:31:01,920 Ne! 405 00:31:04,767 --> 00:31:06,405 Ray. 406 00:31:08,727 --> 00:31:10,046 Hajde, Doc. 407 00:31:16,447 --> 00:31:17,766 Gunny. 408 00:31:17,847 --> 00:31:19,724 Buka je... 409 00:31:19,847 --> 00:31:23,362 Prekini paljbu... pokvareni, usrani gadovi! 410 00:31:23,487 --> 00:31:25,762 Vijetnamci ne mogu toliko dobro glumiti. Marinac je. 411 00:31:26,007 --> 00:31:28,646 Marinac! Marin�e, sti�aj se! 412 00:31:28,767 --> 00:31:31,156 Satnik Ramsey. -Narednik Shepherd. 413 00:31:31,287 --> 00:31:34,916 ldemo. Ne pucaj. Ostani dolje. 414 00:31:43,727 --> 00:31:45,479 Eric, Eric... -�to je?! 415 00:31:45,567 --> 00:31:46,795 Polako. Hajde, �ovje�e. 416 00:31:46,887 --> 00:31:48,923 Koji ti je kurac? Koji kurac?! -lsuse. 417 00:31:49,047 --> 00:31:52,244 Mislio sam da si mrtav! Da su te ubili! -Dolje. 418 00:32:11,967 --> 00:32:13,719 Sredi onu rupu! 419 00:32:19,007 --> 00:32:20,326 ldemo! 420 00:32:35,847 --> 00:32:39,203 lsuse Kriste. �to to radimo? 421 00:32:39,767 --> 00:32:41,086 O, Bo�e. 422 00:32:41,727 --> 00:32:43,285 To su samo djevojke. 423 00:32:43,407 --> 00:32:44,920 O, moj Bo�e. 424 00:32:45,047 --> 00:32:47,117 lsuse. -Sranje. 425 00:32:47,247 --> 00:32:50,762 To su �ene, �ovje�e. Sve su to jebene �ene. 426 00:32:50,887 --> 00:32:54,402 Obi�no su de�ki. Mislim, ti su de�ki obi�no de�ki, a ne... 427 00:32:54,607 --> 00:32:57,121 Obi�no nije tako. Obi�no nisu djevojke. 428 00:32:57,247 --> 00:32:58,885 Ovo nije u redu. Jebemu... 429 00:32:59,127 --> 00:33:01,163 Jedna je �iva tamo. -Eric, idi provjeri. 430 00:33:01,247 --> 00:33:04,319 Hajde, hajde. -O, �ovje�e. 431 00:33:04,447 --> 00:33:07,837 U redu je. Mi �emo se pobrinuti za tebe. 432 00:33:07,967 --> 00:33:10,606 Nije u redu. Nije u redu! 433 00:33:10,847 --> 00:33:13,566 Nije u redu. To su djeca! 434 00:33:13,687 --> 00:33:15,678 Ona je tek djevoj�ica. -Jebemu! 435 00:33:15,767 --> 00:33:17,644 Koji je ovo kurac? 436 00:33:17,887 --> 00:33:20,242 Koji vam je kurac? 437 00:33:20,727 --> 00:33:23,480 Nismo ovdje da masakriramo djecu! -Za�epi! 438 00:33:23,607 --> 00:33:26,599 To su djevoj�ice, naredni�e. -Ne razumijete. Ubili smo ih. 439 00:33:26,727 --> 00:33:28,319 To su samo djevoj�ice. -Za�epite! Jo� govorite? 440 00:33:28,447 --> 00:33:30,085 To su samo... jebene djevoj�ice. 441 00:33:30,207 --> 00:33:32,846 Njihove su ih majke i o�evi doveli ovamo. Tko ih jebe. 442 00:33:32,927 --> 00:33:34,679 Jebene curice. 443 00:33:34,807 --> 00:33:36,638 To je lice neprijatelja! 444 00:33:36,727 --> 00:33:38,285 Naredni�e... -Vodni�e Colter, 445 00:33:38,407 --> 00:33:41,046 odvedi te jebene curice da umotaju vlastitu bra�u. 446 00:33:41,127 --> 00:33:44,005 �estorica ih tamo le�e! lzvuci tu guzicu iz rupe! 447 00:33:44,127 --> 00:33:46,516 �to �emo s djevojkama? 448 00:33:46,647 --> 00:33:49,719 Jo� si ovdje, vodni�e Colter? 449 00:33:51,927 --> 00:33:57,206 Eric, Red, Tex. ldemo. -�uvajte suze za spavanje. 450 00:33:57,327 --> 00:34:00,478 Nisam jebena curica. -�uvaj suze za spavanje. 451 00:34:00,687 --> 00:34:02,837 Jo� si ovdje? -Vidite li suze? 452 00:34:02,967 --> 00:34:05,276 Dovuci tu guzicu i provjeri svoje! 453 00:34:05,407 --> 00:34:07,682 Pla�i zbog njih, kvragu! 454 00:34:07,807 --> 00:34:09,877 To su samo djeca, naredni�e. 455 00:34:10,007 --> 00:34:13,522 lzgubio sam �etvoricu na�ih! Sad ih nosi u vre�ama. 456 00:34:13,767 --> 00:34:16,565 Jebeni klinci! Jebene curice! -Dobro. 457 00:34:16,687 --> 00:34:17,756 Odlazi odavde! -Dobro! 458 00:34:17,887 --> 00:34:20,526 Jo� si ovdje, vodni�e? Zar si jo� ovdje?! 459 00:34:21,967 --> 00:34:24,242 To je lice neprijatelja! Pogledaj ga! 460 00:34:24,367 --> 00:34:26,801 Razumije� li? Nije ti jasno? 461 00:34:50,887 --> 00:34:53,845 U redu je. 462 00:35:07,367 --> 00:35:09,562 Po�tedjeli ste me. 463 00:35:10,687 --> 00:35:14,396 Lije�ili ste me ovdje i ovdje. 464 00:35:17,167 --> 00:35:18,725 Hvala vam. 465 00:35:28,407 --> 00:35:33,879 Rat je imao mnogo boja. Jedna od njih bila je �ast. 466 00:35:34,327 --> 00:35:41,597 Boja koja se �esto prljala, ali ne i ovdje, toga dana. 467 00:35:44,447 --> 00:35:46,324 Pozdravljamo vas. 468 00:36:01,007 --> 00:36:04,556 Volio bih da sam ga poznavao. Na neki ga na�in o�ivljavate. 469 00:36:04,687 --> 00:36:06,564 Hvala, satni�e. 470 00:36:13,767 --> 00:36:16,839 U redu. Pristajem. 471 00:36:17,047 --> 00:36:18,719 Za selo. 472 00:36:29,407 --> 00:36:32,843 Da Nang, biv�i sto�er ameri�kih marinaca. 473 00:36:35,487 --> 00:36:37,557 Pobuna! 474 00:36:38,247 --> 00:36:41,000 Vratite svoje guzice ovamo! Pobuna! 475 00:36:41,087 --> 00:36:42,839 Pobuna! 476 00:36:42,967 --> 00:36:45,720 Dolje! Vratite se, marinci! 477 00:38:27,487 --> 00:38:30,081 DO�LI, VIDJELI, POBIJEDILI NAS. 478 00:38:39,727 --> 00:38:42,195 REZERVIRANO ZA ZAPOVJEDNIKA 479 00:38:54,887 --> 00:38:58,721 OVAMO SU KRO�ILI NAJOKRUTNIJI JEBA�I U DOLINI - SEMPER FI 480 00:39:12,087 --> 00:39:14,123 AMERI�KI MARINCI 481 00:39:30,607 --> 00:39:35,283 NE�EMO JEFTINE PICE! 482 00:39:43,647 --> 00:39:45,683 RED ''�EKI�'' FUENTES 483 00:39:45,847 --> 00:39:47,644 RAY ''BOG JE MRTAV'' SHEPHERD 484 00:39:47,887 --> 00:39:49,798 ERIC ''MOZAK'' AMES 485 00:39:55,527 --> 00:39:57,438 DANNY ''CHICAGO'' BOYD JE BIO OVDJE 486 00:39:57,647 --> 00:39:58,966 ''NE�EMO PAKAO'' ANSON 487 00:40:06,127 --> 00:40:09,836 U BIJ�UTOG ZA KRISTA I BUDU 488 00:40:09,927 --> 00:40:13,044 NEDOSTAJAT �E MI UBIJANJE �UTIH 489 00:40:58,447 --> 00:41:01,207 U redu, momci. ldemo. 490 00:41:01,207 --> 00:41:03,163 Gdje je Brad? Gdje je... 491 00:41:03,287 --> 00:41:05,676 Rekao je da �e do�i. -Zar nije do�ao? 492 00:41:05,807 --> 00:41:11,837 Mo�da je u dru�tvu neke zgodne Azijke. -Mogu�e. 493 00:41:28,767 --> 00:41:33,238 Mnogo sam dana do�ivljavao rat kao natjecanje u zvjerstvu. 494 00:41:34,927 --> 00:41:37,566 �to je najgore �to si vidio? 495 00:41:39,327 --> 00:41:41,602 Jedna od najru�nijih stvari je bila 496 00:41:41,847 --> 00:41:45,476 kad je narednik bataljuna, nakon borbe s Vijetkongom, 497 00:41:45,687 --> 00:41:51,125 optu�io jedno selo za pomaganje neprijatelju, 498 00:41:51,247 --> 00:41:53,636 bez ikakvog dokaza. 499 00:41:54,967 --> 00:41:56,844 Jedinica dolazi odostraga. 500 00:41:56,967 --> 00:41:58,480 Neka gledaju naprijed. 501 00:41:58,847 --> 00:42:02,442 �to to imaju? Gomilu mrtvih �utih. 502 00:42:02,567 --> 00:42:05,525 Ba� su �ivotinje. -Bog nije mrtav, je li? 503 00:42:16,367 --> 00:42:18,676 Satni�e. Koji kurac rade? 504 00:42:26,487 --> 00:42:31,686 Kopile je bacilo 40 mrtvih Vijetnamaca na selo. 505 00:42:32,007 --> 00:42:34,760 Tijela su postala bombe. Bombe ubijaju. 506 00:42:39,167 --> 00:42:41,886 Maknite ovu �enu odavde. 507 00:42:45,087 --> 00:42:48,602 Dao sam pritu�bu vrhovnom zapovjedni�tvu. Odbili su je. 508 00:42:48,727 --> 00:42:53,926 Pukovnik je imao vezu na samome vrhu. 509 00:43:04,407 --> 00:43:06,045 Ray, pri�ekaj. 510 00:43:34,687 --> 00:43:37,281 PRLJAVI RAT 511 00:44:15,767 --> 00:44:18,327 Oprosti nam grijehe na�e? 512 00:44:18,847 --> 00:44:23,079 Ray, sad si druga osoba. 513 00:44:24,847 --> 00:44:27,486 Do�ao sam u Vijetnam zbog iskupljenja. 514 00:44:32,447 --> 00:44:33,766 Ali nisam ga vrijedan. 515 00:44:33,887 --> 00:44:36,082 Ray. To nije istina. 516 00:44:44,207 --> 00:44:45,959 Ray! 517 00:44:46,847 --> 00:44:48,405 Hajde. 518 00:44:52,687 --> 00:44:55,997 Sveca mu. Tko bi mislio da smo se vratili kako bismo pecali. 519 00:44:56,087 --> 00:44:57,759 Ova pla�a je sveta zemlja, Freddy. 520 00:44:57,847 --> 00:45:00,600 Sveta zemlja. -Sveta zemlja, Freddy. Cuje� li? 521 00:45:00,727 --> 00:45:03,287 Sveta zemlja, Freddy. -Guzica �e ti se tu objesiti. 522 00:45:03,407 --> 00:45:06,365 To je to. Dugo je vremena pro�lo. 523 00:45:09,647 --> 00:45:12,798 To! -Napokon mogu disati! 524 00:45:21,327 --> 00:45:23,716 Kakva horor predstava. 525 00:45:23,927 --> 00:45:27,556 Pokret! Pokrenite te guzice! 526 00:45:27,767 --> 00:45:29,883 Pokret! 527 00:45:39,687 --> 00:45:41,678 lmam te, stari. 528 00:45:46,607 --> 00:45:48,837 Dr�i se, stari! 529 00:45:49,287 --> 00:45:51,482 Ne �elim umrijeti! 530 00:45:53,727 --> 00:45:54,807 Samo ostani miran. 531 00:45:54,807 --> 00:45:57,196 lzdr�i. 532 00:46:22,447 --> 00:46:25,757 Pri�aj mi o dnevniku, satni�e. 533 00:46:27,287 --> 00:46:30,484 Spremio sam ga me�u svoju ratnu opremu. 534 00:46:31,047 --> 00:46:33,163 Tko mu je bio vlasnik? 535 00:46:35,607 --> 00:46:38,280 Satnik sjevernovijetnamske armije. 536 00:46:38,407 --> 00:46:41,160 Politi�ki �asnik zadu�en za moral. 537 00:46:41,247 --> 00:46:44,444 Ali ispunjen je poezijom, a ne propagandom. 538 00:46:45,127 --> 00:46:49,086 Pone�to posve�eno �eni, a pone�to njegovim trupama. 539 00:46:50,887 --> 00:46:52,764 Kako predivno. 540 00:46:52,967 --> 00:46:55,037 Pogledaj one ribnjake. 541 00:47:00,687 --> 00:47:04,282 To su krateri nastali od 200 kg te�kih bomba 542 00:47:04,407 --> 00:47:06,477 koje su izbacili avioni B-52. 543 00:47:06,607 --> 00:47:08,916 Nakon toliko godina? 544 00:47:09,127 --> 00:47:10,879 Bo�e. 545 00:47:13,047 --> 00:47:15,925 B-52 je bio na�e najopasnije oru�je. 546 00:47:16,007 --> 00:47:20,319 Vijetnamci ih nikada nisu vidjeli ni �uli na vrijeme. 547 00:48:18,287 --> 00:48:20,926 Zvali smo ih operacije Arc Light. 548 00:48:21,127 --> 00:48:23,687 lmali su ogromne bombe, gusto raspore�ene. 549 00:48:23,807 --> 00:48:25,877 Uzrokovali su elektri�nu oluju. 550 00:48:25,967 --> 00:48:29,323 Pretvarali su dan u no� i no� u dan. 551 00:48:32,287 --> 00:48:34,482 Udarci su trgali organe, 552 00:48:34,607 --> 00:48:38,077 zaustavljali rad srca, ostavljali bez kisika. 553 00:48:38,207 --> 00:48:39,606 Nimalo. 554 00:48:39,727 --> 00:48:41,285 Ugu�ili bi se. 555 00:49:21,327 --> 00:49:24,842 Kad sam saznao da mu je supruga jo� na �ivotu, 556 00:49:25,607 --> 00:49:30,283 htio sam je utje�iti spoznajom da je bila mu�u u mislima. 557 00:49:30,807 --> 00:49:35,119 lako su, prema ovome, bili odvojeni 5 g. 558 00:49:35,647 --> 00:49:38,036 Mo�da �e i mene umiriti. 559 00:49:56,687 --> 00:49:59,645 Zahvaljujem vam na ovom predivnom daru, satni�e. 560 00:49:59,767 --> 00:50:04,045 Uvijek se nadala da je se njezin mu� rado sje�ao. 561 00:50:04,367 --> 00:50:06,676 Sada zna da je nije zaboravio. 562 00:50:10,407 --> 00:50:13,046 Ali ovo joj djeluje suvi�e ironi�no. 563 00:50:13,167 --> 00:50:15,237 U zadnjem je pismu rekao da je ranjen 564 00:50:15,367 --> 00:50:20,157 i da mora provesti 5 tjedana u podzemnoj bolnici. 565 00:50:20,287 --> 00:50:24,246 lznad zemlje su patrolirali ameri�ki vojnici. 566 00:50:24,327 --> 00:50:27,524 �udio je da ponovno vidi sunce. 567 00:50:29,527 --> 00:50:33,202 A sad joj ka�emo kako je umro na danjem svjetlu. 568 00:50:33,527 --> 00:50:37,679 Ka�e da �e njegov sljede�i �ivot biti uistinu dobar. 569 00:50:40,287 --> 00:50:43,916 Vidi da u to sumnjate, ali oni su budisti. 570 00:50:44,047 --> 00:50:46,242 Oni takvo �to vjeruju. Ta ko su i izdr�ali. 571 00:50:46,327 --> 00:50:48,443 Mogli su mnogo toga podnijeti. 572 00:50:48,527 --> 00:50:50,287 Kad bi im Amerikanci raznijeli most, 573 00:50:50,287 --> 00:50:54,963 uni�tili bi svoje domove i daskama bi ga opet sagradili. 574 00:50:55,087 --> 00:50:58,602 Ni jedna im �rtva nije bila prevelika. Cak ni njezina. 575 00:51:06,527 --> 00:51:11,123 Rekao sam joj kako sam o�aran poezijom njezina supruga. 576 00:51:11,247 --> 00:51:16,640 Nadahnuo je ljudstvo na borbu za ljubav zemlje i obitelji. 577 00:51:16,767 --> 00:51:18,280 Uvijek za ljubav. 578 00:51:18,527 --> 00:51:22,122 A nas je poticala mr�nja. 579 00:51:22,927 --> 00:51:26,078 Mr�nja prema neprijatelju tjerala nas je na borbu. 580 00:51:26,647 --> 00:51:28,524 Zapo�elo je na obuci. 581 00:51:28,647 --> 00:51:31,605 U�ili su nas da mrzimo mamine sinove. 582 00:51:31,727 --> 00:51:35,686 To su bili oni koji se nisu prijavili za rat. 583 00:51:35,767 --> 00:51:38,156 Curice koje su ostale ku�i 584 00:51:38,247 --> 00:51:41,876 i krale djevojke pravim mu�karcima - marincima. 585 00:51:42,567 --> 00:51:46,526 Kad smo stigli u Vijetnam, curice su postale Vijetnamci. 586 00:51:46,727 --> 00:51:49,287 Mr�nja se prenosila na novog neprijatelja. 587 00:51:49,287 --> 00:51:52,040 Na nju. �utu. 588 00:52:07,687 --> 00:52:12,203 Ka�e da je ostarila �ekaju�i suprugov povratak. 589 00:52:12,287 --> 00:52:14,164 Nisu imali djece. 590 00:52:14,407 --> 00:52:16,921 Sada joj je prekasno za preudaju. 591 00:52:17,047 --> 00:52:21,643 Uostalom, tko bi mogao voljeti takvo unaka�eno lice? 592 00:52:34,927 --> 00:52:37,725 To je na� bijeli fosfor. lsuse. 593 00:52:42,847 --> 00:52:46,442 Poziva nas da do�emo. Ne�to �e nam pokazati. 594 00:52:49,087 --> 00:52:51,237 Nemam vam �to dati. 595 00:52:51,447 --> 00:52:54,883 Zato �u vam pjevati pjesmu za vas i va�u dragu. 596 00:52:57,407 --> 00:52:59,716 ''Vojniku koji se izgubio'' 597 00:53:37,487 --> 00:53:41,685 Selo Tuc Phong, podru�je djelovanja satnije Echo 598 00:53:41,727 --> 00:53:43,877 Travanj, 1968. g. 599 00:53:49,527 --> 00:53:52,166 Evo ga, satni�e. 600 00:53:52,607 --> 00:53:54,279 Va�e selo. 601 00:53:58,887 --> 00:54:02,277 Nije se puno promijenilo odonda, zar ne? 602 00:54:09,327 --> 00:54:14,720 Satni�e, samo jo� par pitanja za sutra u gradu Hueu. 603 00:54:15,047 --> 00:54:17,242 Na vojnom sudu, Eric je svjedo�io 604 00:54:17,487 --> 00:54:22,087 da va�e mentalno zdravlje nije bilo najbolje. 605 00:54:22,087 --> 00:54:24,203 lmate �to dodati? 606 00:54:28,687 --> 00:54:33,761 Eric je tvrdio da je, ono �to se dogodilo u Hueu, 607 00:54:33,887 --> 00:54:37,038 pogor�alo odnos izme�u vas i va�ih ljudi. 608 00:54:37,847 --> 00:54:42,079 Mo�ete li popuniti praznine kako bih bila spremna za Hue? 609 00:55:40,607 --> 00:55:45,317 Satni�e, moj je posao postavljati pitanja. 610 00:55:46,847 --> 00:55:48,439 Moja du�nost. 611 00:55:49,127 --> 00:55:51,960 �ao mi je. Nadam se da razumijete. 612 00:56:09,007 --> 00:56:12,443 Da, sve u rok slu�be. 613 00:56:17,727 --> 00:56:22,562 Kako to da se ne �eli� vratiti u Hue? Ja jedva �ekam. 614 00:56:25,562 --> 00:56:29,562 Preuzeto sa www.titlovi.com44265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.