All language subtitles for pop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,167 --> 00:00:50,625 [música tensa] 2 00:00:51,667 --> 00:00:54,583 [tacones] 3 00:01:02,167 --> 00:01:04,167 [jefe] No te lo tomes como una mala noticia, Elvira. 4 00:01:04,292 --> 00:01:07,125 En realidad la central te está dando una segunda oportunidad. 5 00:01:07,500 --> 00:01:11,708 Ah, que ahora echarte a la calle es una segunda oportunidad. 6 00:01:11,792 --> 00:01:13,083 Deberías estar contenta. 7 00:01:13,167 --> 00:01:15,125 Eres de las más beneficiadas 8 00:01:15,208 --> 00:01:17,625 gracias a que te acogiste a nuestro plan de prejubilación. 9 00:01:17,708 --> 00:01:19,208 ¿"Nuestro plan"? 10 00:01:19,292 --> 00:01:20,917 ¿Pero tú de dónde has salido? 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,792 Dentro de unos años, te echarán a la calle como a mí, 12 00:01:23,875 --> 00:01:25,375 -como a todos. -Muy bien. 13 00:01:25,458 --> 00:01:28,083 Pero hasta entonces, yo sigo siendo tu jefe. 14 00:01:28,167 --> 00:01:31,292 -Si no tienes más cosas que decir... -Sí que tengo, en primer lugar... 15 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 Pero yo no tengo tiempo de escucharlas. 16 00:01:34,458 --> 00:01:36,458 Si me haces el favor de firmar. 17 00:01:37,375 --> 00:01:39,375 [música tensa] 18 00:01:40,417 --> 00:01:42,708 ¿No estarías más cómoda si te pones las gafas? 19 00:01:42,792 --> 00:01:44,792 A tu edad es normal tener presbicia. 20 00:01:45,792 --> 00:01:48,625 Pues a la tuya lo que no es normal es ser tan gilipollas. 21 00:01:49,875 --> 00:01:52,375 Ahora por favor, vuelve a tu puesto de trabajo. 22 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Todavía te quedan unas horas. 23 00:01:53,917 --> 00:01:54,958 No te preocupes. 24 00:01:55,083 --> 00:01:57,208 Te aseguro que el tiempo que me queda 25 00:01:57,292 --> 00:01:59,958 me esforzaré por devolverle al banco todo lo que él ha hecho por mí. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,458 Pues... 27 00:02:05,542 --> 00:02:08,292 Enhorabuena, han aprobado su solicitud. [música principal] 28 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 ¿En serio? 29 00:02:10,000 --> 00:02:11,042 Dios mío. 30 00:02:11,125 --> 00:02:12,875 Agradézcanselo a la central. 31 00:02:14,250 --> 00:02:17,375 Por favor, díganles a los próximos clientes que pasen. 32 00:02:17,458 --> 00:02:20,250 Me da a mí que esta no va a ser la única buena noticia que doy. 33 00:02:20,333 --> 00:02:21,375 -Gracias. -[mujer] Adiós. 34 00:02:21,458 --> 00:02:22,417 Un placer. 35 00:02:24,375 --> 00:02:28,000 [suena "Un beso y una flor" de Nino Bravo] 36 00:02:33,167 --> 00:02:34,667 [tarareando] 37 00:02:34,792 --> 00:02:37,000 -[suena el teléfono] -[Pepe ladra] 38 00:02:37,083 --> 00:02:38,167 Pepe, calla. 39 00:02:38,250 --> 00:02:40,167 [ladridos] 40 00:02:40,250 --> 00:02:42,167 [teléfono sonando] 41 00:02:44,250 --> 00:02:45,083 ¿Sí? 42 00:02:45,542 --> 00:02:46,500 Cariño. 43 00:02:47,375 --> 00:02:49,750 Sí, estaba en casa. No encontraba el te... [pasos acercándose] 44 00:02:49,833 --> 00:02:51,250 [alguien entra, se abre la puerta] 45 00:02:51,333 --> 00:02:52,750 ¿Qué? 46 00:02:52,833 --> 00:02:53,917 [Rosa] ¿Otra reunión? 47 00:02:55,708 --> 00:02:57,625 Hijo, ¿puedes meter esto en la lavado...? 48 00:02:58,917 --> 00:03:02,250 Sí, tranquilo. Ya pico algo yo con los chicos. 49 00:03:02,708 --> 00:03:03,792 [música rock] 50 00:03:04,667 --> 00:03:08,375 ¡Laura! ¿Quieres comer? He preparado un solomillo muy rico. 51 00:03:08,458 --> 00:03:10,750 [Laura] Mamá que te he dicho mil veces que ahora soy vegana. 52 00:03:10,833 --> 00:03:12,917 [portazo] Vegana. 53 00:03:13,000 --> 00:03:13,875 [suena el teléfono] 54 00:03:15,667 --> 00:03:18,125 [teléfono] 55 00:03:18,208 --> 00:03:19,083 [Rosa] ¿Sí? 56 00:03:19,167 --> 00:03:20,667 [Elvira] Te recojo en cinco minutos. 57 00:03:21,083 --> 00:03:23,667 Pero hoy no toca pilates, ¿no? 58 00:03:23,750 --> 00:03:26,042 No, hoy toca pillarse una buena borrachera. 59 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 He quedado con Carmen en la tienda. Hasta luego. 60 00:03:29,750 --> 00:03:31,750 [música principal] 61 00:03:36,792 --> 00:03:38,500 [gime] 62 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 Pues hoy comes solomillo Wellington, Pepe. 63 00:03:45,458 --> 00:03:47,958 [taladro] 64 00:03:48,792 --> 00:03:49,667 [Carmen suspira] 65 00:03:51,625 --> 00:03:54,292 No sé. Dices que esto sirve para todo tipo de paredes. 66 00:03:54,375 --> 00:03:57,625 Hombre, si vas a colgar un cuadro en un reactor nuclear, pues no. 67 00:03:57,708 --> 00:03:58,542 [hombre] Ya. 68 00:03:58,917 --> 00:04:00,917 Chicas un momentito, ¿eh? Que ya acabamos. 69 00:04:01,000 --> 00:04:02,167 ¿Javier no está? 70 00:04:02,250 --> 00:04:04,000 -A lo mejor él sabe... -¿Perdona? 71 00:04:05,250 --> 00:04:07,042 Mira, lo que sepa Javier lo sé yo, ¿eh? 72 00:04:09,875 --> 00:04:12,958 -¿Tienes tornillos rosca chapa? -De cabeza avellanada o plana? 73 00:04:13,042 --> 00:04:15,750 Plana. ¿Barras de cola termofusibles resistentes al agua? 74 00:04:15,833 --> 00:04:17,542 -¿Transparente o de color? -Transparente. 75 00:04:17,625 --> 00:04:20,167 -¿Del siete o del once? -Del siete. 76 00:04:20,250 --> 00:04:21,375 ¿Remachadoras? 77 00:04:21,458 --> 00:04:23,125 ¿Neumáticas, de acordeón, de pinza o tipo pop? 78 00:04:23,208 --> 00:04:24,125 ¿Tipo qué? 79 00:04:24,208 --> 00:04:27,917 Mira, y si te llevas la manual, te regalo los remaches. 80 00:04:28,083 --> 00:04:31,583 [ríe] Venga anda, pónmelo todo en mi cuenta. Vengo esta tarde a buscarlo. 81 00:04:31,667 --> 00:04:33,208 -Muy bien. -[hombre] Venga, hasta luego. 82 00:04:34,000 --> 00:04:36,500 Joder con Billy el Niño. Lo has dejado noqueado. 83 00:04:36,583 --> 00:04:38,583 [Carmen] Es el tercero hoy que me pregunta por Javier. 84 00:04:38,667 --> 00:04:42,125 Como si para vender tornillos hiciera falta tener pene. 85 00:04:42,208 --> 00:04:43,708 [ríe] Pene del nueve, pene del once. 86 00:04:43,792 --> 00:04:44,625 [Carmen ríe] 87 00:04:44,708 --> 00:04:46,542 [Elvira] Pues yo a lo mejor me vengo por aquí un día. 88 00:04:47,125 --> 00:04:49,208 Total, ahora que voy a cobrar la jubilación, 89 00:04:49,292 --> 00:04:51,125 tendré tiempo de hacer bricolaje. 90 00:04:51,208 --> 00:04:53,500 -¿Qué has dicho? -¿Te han jubilado? 91 00:04:54,833 --> 00:04:56,750 ¿Pero cuántos años te has estado quitando? 92 00:04:56,833 --> 00:04:58,833 Se llama prejubilación, Rosa. 93 00:04:58,917 --> 00:05:01,250 Están echando a la calle a todos los que hemos cumplido 40. 94 00:05:01,333 --> 00:05:03,083 -¿Ha dicho 40? -Ya... 40... 95 00:05:03,167 --> 00:05:04,750 Bueno, estoy redondeando, ¿vale? 96 00:05:05,625 --> 00:05:07,875 Solo les ha faltado mandarnos a la cámara de gas. 97 00:05:07,958 --> 00:05:10,125 Oye, Elvira, de verdad. Cuánto lo siento. 98 00:05:10,208 --> 00:05:11,542 Ese trabajo era tu vida. 99 00:05:12,500 --> 00:05:14,833 Bueno, que no quiere decir que no tengas otra cosa. 100 00:05:14,917 --> 00:05:17,292 [tartamudea] Por ejemplo el... 101 00:05:17,375 --> 00:05:20,000 Bueno, además mira. Puedes hacer todo eso que siempre has querido 102 00:05:20,083 --> 00:05:21,583 y que nunca has podido porque no... 103 00:05:21,667 --> 00:05:23,292 Cierra de una vez y vámonos por ahí. 104 00:05:23,833 --> 00:05:25,625 [suena el teléfono] 105 00:05:27,875 --> 00:05:29,542 La Industrial Ferretera, ¿dígame? 106 00:05:30,375 --> 00:05:31,667 Sí, Javier, soy... 107 00:05:33,083 --> 00:05:34,917 Te la paso. 108 00:05:37,542 --> 00:05:39,333 Sí Javier, dime. Estoy cerrando. 109 00:05:41,083 --> 00:05:42,042 ¿Qué? 110 00:05:46,292 --> 00:05:47,958 ¿Pero qué le ha pasado a la niña? 111 00:05:50,167 --> 00:05:52,083 -[Rosa] Carmen, ¿qué ha pasado? -[Elvira] ¿Qué...? 112 00:05:52,167 --> 00:05:54,875 [Carmen] ¡La niña! ¡La niña María! 113 00:05:55,292 --> 00:05:56,958 -[Rosa] ¡Carmen! -[Elvira] ¡Corre! 114 00:05:58,417 --> 00:06:00,417 [música triste] 115 00:06:05,333 --> 00:06:07,875 [campanas doblando en la lejanía] 116 00:06:09,292 --> 00:06:10,833 [truenos] 117 00:06:20,208 --> 00:06:23,792 [cura] Carmen, Javier. No sabéis cuánto lo siento. 118 00:06:24,625 --> 00:06:27,042 Solo quiero deciros que si necesitáis consuelo o... 119 00:06:27,125 --> 00:06:29,625 Ya, ya. Usted ya ha hecho su paripé ahí dentro 120 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 y ahora le pido que nos deje en paz, por favor. 121 00:06:32,417 --> 00:06:34,292 Si por mí fuera, ni se habría acercado a mi hija. 122 00:06:34,375 --> 00:06:36,125 Ni usted ni ninguno de los suyos. 123 00:06:38,875 --> 00:06:39,958 Pobrecillos. 124 00:06:40,583 --> 00:06:41,875 Qué putada, joder. 125 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 Bueno, qué. ¿Nos vamos? 126 00:06:46,708 --> 00:06:48,208 Es que tengo reunión a las cuatro. 127 00:06:48,292 --> 00:06:51,167 No, yo me voy a quedar un poquito más con Carmen. 128 00:06:51,250 --> 00:06:52,208 ¿Seguro? 129 00:06:53,000 --> 00:06:54,875 Pero y luego, ¿cómo vuelves a casa? 130 00:06:55,375 --> 00:06:56,417 Pues, no sé... 131 00:06:56,500 --> 00:06:58,292 [suspira] Anda. 132 00:06:59,458 --> 00:07:00,958 -Toma dinero para un taxi. -Déjalo. 133 00:07:01,042 --> 00:07:03,208 Ya la acercamos nosotros, no te preocupes. 134 00:07:03,292 --> 00:07:05,208 -[tormenta] -[campanas] 135 00:07:06,250 --> 00:07:07,167 Bueno. 136 00:07:10,208 --> 00:07:11,542 [pasos alejándose] 137 00:07:16,083 --> 00:07:17,292 ¿Dónde están...? 138 00:07:17,667 --> 00:07:18,583 Aquí. 139 00:07:18,667 --> 00:07:20,792 Pero vámonos juntas, ¿no? 140 00:07:20,875 --> 00:07:21,875 Sí, claro. 141 00:07:23,083 --> 00:07:24,250 Venga, vamos. 142 00:07:24,417 --> 00:07:26,417 [Carmen solloza] 143 00:07:33,292 --> 00:07:35,458 [lluvia cayendo] 144 00:07:42,000 --> 00:07:44,042 [música triste] 145 00:07:47,750 --> 00:07:50,792 [truenos en la lejanía] 146 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 [teléfono suena] 147 00:08:04,500 --> 00:08:05,917 [teléfono continúa sonando] 148 00:08:08,042 --> 00:08:10,542 Toma cariño, te he hecho una infusión. 149 00:08:11,667 --> 00:08:14,000 Te tienes que tomar la pastilla. 150 00:08:14,083 --> 00:08:14,958 Vale. 151 00:08:16,625 --> 00:08:18,542 -[tocan al timbre] -[tocan a la puerta] 152 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 -No abras. -[Javier] Voy a ver. 153 00:08:28,417 --> 00:08:29,625 [abren la puerta] [Elvira] Hola. 154 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 Es que no cogíais el teléfono. 155 00:08:32,875 --> 00:08:36,000 Carmen, te he traído empanada casera 156 00:08:36,083 --> 00:08:37,625 de la Casa de la empanada, vaya. 157 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 -Hola, cariño. -Hola. 158 00:08:40,375 --> 00:08:42,583 Yo te he traído, mira, 159 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 caldito. [Rosa sonríe] 160 00:08:46,958 --> 00:08:49,667 Y unas croquetas de pollo, que... 161 00:08:49,750 --> 00:08:50,625 [Rosa] Sí. 162 00:08:50,708 --> 00:08:53,292 Y luego, albóndigas. 163 00:08:53,375 --> 00:08:54,750 [Rosa] Es que me han salido muchas. 164 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 Bueno, también un poco de carne asada, 165 00:08:57,292 --> 00:09:00,042 pero que igual hay que congelarlo porque es mucho. 166 00:09:00,125 --> 00:09:01,708 Muchísimas gracias, Rosa. 167 00:09:01,792 --> 00:09:03,042 No tenías que haberte molestado. 168 00:09:03,125 --> 00:09:05,375 Os lo agradezco de verdad, pero yo estoy bien. 169 00:09:05,458 --> 00:09:06,792 No hace falta que os quedéis. 170 00:09:06,875 --> 00:09:08,333 ¿Y dónde quieres que vayamos? 171 00:09:08,417 --> 00:09:13,208 Yo soy una prejubilada de mierda y esta, una aburrida ama de casa. 172 00:09:13,292 --> 00:09:14,500 Jolín, Elvi. 173 00:09:16,833 --> 00:09:20,042 No puedes seguir así, Carmen. Somos tus amigas. 174 00:09:20,125 --> 00:09:22,208 Puedes desahogarte con nosotras. 175 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 Estamos aquí para escucharte. 176 00:09:27,958 --> 00:09:29,333 Es que no sé... [suena un móvil] 177 00:09:29,417 --> 00:09:30,250 Perdón... 178 00:09:36,125 --> 00:09:37,917 -[Rosa] Ìñigo, cariño. -No me lo puedo creer. 179 00:09:38,000 --> 00:09:39,042 [Rosa] ¿Has salido ya? 180 00:09:40,667 --> 00:09:42,792 Sí, esa camisa ya te la he planchado. 181 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 [Rosa] ¿Te importaría darle de comer a Pepe? 182 00:09:46,875 --> 00:09:48,875 Sí, en la estantería de la cocina. 183 00:09:49,833 --> 00:09:52,125 Pues pone "comida para perros". 184 00:09:53,625 --> 00:09:57,000 Nada, pues eso... Ìñigo, pues dos cacitos. 185 00:09:57,083 --> 00:09:58,958 ¿Por qué no se lo dices directamente al perro? 186 00:09:59,042 --> 00:10:00,458 Seguro que él lo encuentra antes. 187 00:10:01,917 --> 00:10:04,208 Mira, déjalo, da igual. 188 00:10:04,292 --> 00:10:06,417 Que ya voy yo y le doy de comer a Pepe. [respira hondo] 189 00:10:09,500 --> 00:10:12,000 Pues, pues si tanto te molesta, no escuches. 190 00:10:12,083 --> 00:10:15,667 Ya me gustaría, ya. Pero siempre que te veo estás colgada del puto móvil. 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,125 [imitando a Rosa] "Ìñigo, ahora voy. 192 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 Ìñigo, hoy te hago la tortillita que tanto te gusta. 193 00:10:19,708 --> 00:10:22,042 Ìñigo, métemela aunque no me apetezca, Ìñigo". 194 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 [Elvira] ¿Es que no puede esperarse a que llegues a casa? 195 00:10:23,958 --> 00:10:27,625 A lo mejor lo que te fastidia es que tú no tienes a nadie esperándote en casa. 196 00:10:27,708 --> 00:10:30,042 Muchas gracias, chicas. Ya me encuentro mucho mejor. 197 00:10:30,625 --> 00:10:31,792 ¿Eh? 198 00:10:34,292 --> 00:10:36,250 -[Mikel] Buenos días, Carmen. -[Carmen] Buenos días, Mikel. 199 00:10:36,333 --> 00:10:38,167 Esto acaba de llegar de Madrid. 200 00:10:41,250 --> 00:10:43,625 -[Mikel] Ya hace menos frío, ¿eh? -[Carmen] Bueno, eso parece. 201 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 -Gracias. -De nada. Hasta luego. 202 00:10:45,958 --> 00:10:46,792 Hasta luego. 203 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 [música triste] 204 00:11:05,542 --> 00:11:06,375 [móvil vibra] 205 00:11:16,333 --> 00:11:18,208 [suspira] 206 00:11:22,500 --> 00:11:25,708 [voz contestador] Mensaje de ayer a las 13:25. 207 00:11:26,500 --> 00:11:29,000 [hombre] Hola. Le llamamos de la tintorería Flores. 208 00:11:29,083 --> 00:11:32,250 Estamos esperando a que venga a recoger su abrigo... 209 00:11:33,000 --> 00:11:34,208 [voz contestador] Mensaje borrado. 210 00:11:34,958 --> 00:11:38,875 Mensaje de anteayer a las 19:35. 211 00:11:40,167 --> 00:11:41,208 [Pilar] María. 212 00:11:41,917 --> 00:11:43,875 María soy Pilar, de la ECAI. 213 00:11:44,625 --> 00:11:45,875 Pásate enseguida por aquí. 214 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Tengo buenas noticias para ti. 215 00:11:48,417 --> 00:11:51,417 [música inquietante] 216 00:11:54,208 --> 00:11:56,208 [música nostálgica] 217 00:11:57,417 --> 00:11:59,208 [ruido de tráfico] 218 00:12:18,458 --> 00:12:19,292 [timbre] 219 00:12:26,792 --> 00:12:28,417 -Carmen, ¡cuánto tiempo! -Pilar. 220 00:12:28,500 --> 00:12:29,750 -[Pilar] ¿Qué tal por Pamplona? -Bien. 221 00:12:29,833 --> 00:12:31,708 Siéntate. ¿Y María? 222 00:12:31,792 --> 00:12:34,000 No me ha contestado. Está de viaje, como siempre, ¿no? 223 00:12:34,125 --> 00:12:36,333 Pilar, tenía que haber venido antes... 224 00:12:36,417 --> 00:12:37,625 [Pilar] Ni te preocupes. 225 00:12:37,708 --> 00:12:40,542 Me hubiera gustado darle la noticia a ella personalmente, pero no importa. 226 00:12:41,625 --> 00:12:42,708 ¿Qué noticia? 227 00:12:44,250 --> 00:12:45,500 Que se la han dado, Carmen. 228 00:12:46,333 --> 00:12:47,292 Ya es oficial. 229 00:12:48,250 --> 00:12:50,917 -¿Qué? -[Pilar] Enviaron el expediente hace días. 230 00:12:51,000 --> 00:12:53,333 Tiene que estar por aquí. 231 00:12:54,375 --> 00:12:55,583 [Pilar] Aquí está. 232 00:12:56,000 --> 00:12:58,542 Perdóname, Carmen. Voy como una moto. 233 00:12:59,542 --> 00:13:01,458 Ya tenemos preparados los billetes, 234 00:13:01,542 --> 00:13:03,042 las instrucciones del viaje... 235 00:13:03,125 --> 00:13:06,042 Verás Pilar, es que tengo que decir... 236 00:13:17,875 --> 00:13:19,667 [solloza] Ay, Dios mío. 237 00:13:19,750 --> 00:13:21,542 [Pilar] ¿Es preciosa verdad? 238 00:13:21,625 --> 00:13:22,542 Sí. 239 00:13:23,667 --> 00:13:24,750 Sí que lo es. 240 00:13:26,208 --> 00:13:27,458 [Pilar] ¿Tienes ya tu pasaporte? 241 00:13:28,417 --> 00:13:29,458 ¿Cómo? 242 00:13:29,542 --> 00:13:32,083 Carmen, tú misma me dijiste que irías con María 243 00:13:32,167 --> 00:13:34,250 a por su hija al fin del mundo si hiciera falta. 244 00:13:34,333 --> 00:13:36,333 Vietnam no es el fin del mundo, 245 00:13:36,417 --> 00:13:38,708 pero 20 horitas de viaje no te las quita nadie. 246 00:13:38,792 --> 00:13:43,292 Vamos a ver, la ceremonia de entrega es el día... 247 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 A ver. 248 00:13:46,083 --> 00:13:47,458 [Pilar] El tres de abril. 249 00:13:48,583 --> 00:13:49,708 Ya no queda nada. 250 00:13:54,458 --> 00:13:56,042 -"Thi Mai". -Ajá. 251 00:13:57,208 --> 00:13:58,583 Significa "mañana". 252 00:14:02,375 --> 00:14:03,708 ¿Y por qué me enseñas esto? 253 00:14:04,292 --> 00:14:05,250 [Carmen] Bueno... 254 00:14:06,042 --> 00:14:07,875 No sé, pensé que... 255 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 Javier. 256 00:14:12,125 --> 00:14:14,208 Javier. ¿No? 257 00:14:19,125 --> 00:14:20,625 [Carmen] ¿Qué haces? [traqueteo] 258 00:14:20,708 --> 00:14:21,958 No irás a tirarla. 259 00:14:22,042 --> 00:14:23,958 Esta niña podría haber sido nuestra nieta, Javier. 260 00:14:24,042 --> 00:14:26,375 Qué nieta. Yo no quiero ninguna nieta. 261 00:14:27,167 --> 00:14:29,167 Lo que yo querría es tener a nuestra hija. 262 00:14:38,250 --> 00:14:40,292 -¿A que es bonito? ¿Qué os dije? -[Carmen] Ajá. 263 00:14:40,375 --> 00:14:41,958 Pues nada. Si te gusta ya sabes. 264 00:14:42,042 --> 00:14:45,083 No, pero ¿has visto el precio? 265 00:14:45,167 --> 00:14:46,375 Que a Ìñigo le da un infarto. 266 00:14:46,458 --> 00:14:48,042 Pues entonces cómpratelo. 267 00:14:48,125 --> 00:14:50,125 Bueno, por favor ¿eh? No empeceis. 268 00:14:50,208 --> 00:14:53,958 [Carmen] A ver, Rosa. Que el hecho de que no trabajes fuera de casa no quiere decir 269 00:14:54,042 --> 00:14:56,333 -que el dinero no sea también tuyo. -Ya. 270 00:14:56,417 --> 00:14:58,708 Hija, que siempre estás igual como pidiendo perdón. 271 00:14:58,792 --> 00:15:02,167 [Elvira] Señorita, no tendría esta falda en la talla 36, por favor. 272 00:15:02,250 --> 00:15:04,750 -¿36? ¿Ha dicho 36? Qué valor. -[dependienta] Lo voy a mirar. 273 00:15:05,917 --> 00:15:07,000 [Carmen ríe] 274 00:15:07,333 --> 00:15:09,625 [Elvira] Ay, Carmen. ¿Y por qué no te pruebas tú esto? 275 00:15:09,708 --> 00:15:11,292 Estarías ideal para los San Fermines. 276 00:15:11,375 --> 00:15:12,250 [Carmen] No puedo. 277 00:15:12,750 --> 00:15:14,083 Tengo que ahorrar para un viaje. 278 00:15:14,167 --> 00:15:15,375 ¡Qué bien! 279 00:15:15,458 --> 00:15:17,375 -¿Vas a hacerte una escapadita? -[Carmen] Ajá. 280 00:15:18,000 --> 00:15:18,917 ¿Ávila? 281 00:15:19,417 --> 00:15:20,333 ¿A Burgos? 282 00:15:20,708 --> 00:15:21,792 A Vietnam. 283 00:15:21,875 --> 00:15:22,792 ¿Qué? ¿Qué has di...? 284 00:15:22,875 --> 00:15:25,375 -[Rosa grita] ¡Que se cae! -[Elvira grita] Rosa, ¡Dios mío! 285 00:15:25,458 --> 00:15:26,958 -[Rosa] ¡Dios mío! -[Elvira] ¡La que has liado! 286 00:15:27,042 --> 00:15:28,125 [Carmen y Rosa] Perdón. 287 00:15:28,208 --> 00:15:30,000 -[Rosa] ¡Perdón! ¡Qué barbaridad! -[Elvira] Dios mío. 288 00:15:30,083 --> 00:15:32,000 -Perdón. -No se preocupe. 289 00:15:32,083 --> 00:15:34,500 -Ya lo colocamos nosotras. -El bolso me lo llevo, ¿eh? 290 00:15:34,583 --> 00:15:35,500 Lo siento. 291 00:15:36,000 --> 00:15:38,167 Pero ¿cómo que te vas a Vietnam? 292 00:15:38,458 --> 00:15:39,458 Porque se la han dado. 293 00:15:42,875 --> 00:15:43,958 Le han dado a la niña. 294 00:15:46,125 --> 00:15:49,542 [Elvira] Pero les has dicho que María... 295 00:15:49,625 --> 00:15:50,625 No. 296 00:15:51,458 --> 00:15:53,458 -No. -Estás loca, Carmen. 297 00:15:54,000 --> 00:15:55,125 ¿Cómo te vas a ir tú so...? 298 00:15:55,708 --> 00:15:57,833 Además, ¿no había allí una guerra? 299 00:15:57,917 --> 00:15:59,333 Sí, en los años sesenta, Rosa. 300 00:15:59,417 --> 00:16:01,167 Ya, pero siguen siendo rojos, ¿no? 301 00:16:01,250 --> 00:16:02,417 Carmen, por favor. 302 00:16:02,500 --> 00:16:04,250 Irte a Vietnam no va a solucionar nada. 303 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 Allí se comen a los perros. 304 00:16:06,083 --> 00:16:07,708 [Elvira] ¿Tú crees que te darían a la niña? 305 00:16:07,792 --> 00:16:09,625 María era su madre adoptiva, no tú. 306 00:16:09,708 --> 00:16:10,833 Y yo soy su abuela. 307 00:16:10,917 --> 00:16:13,333 No, Carmen, cariño. No eres su abuela. 308 00:16:13,417 --> 00:16:16,083 La mayoría de las abuelas esperan nueve meses para ver a sus nietos. 309 00:16:16,583 --> 00:16:17,917 Yo he esperado dos años. 310 00:16:18,208 --> 00:16:19,875 Y quiero conocer a mi nieta. 311 00:16:19,958 --> 00:16:21,708 Bueno, ¿y se puede saber qué ha dicho Javier? 312 00:16:23,000 --> 00:16:26,458 Pues, nada... No ha dicho nada... 313 00:16:26,542 --> 00:16:27,875 Tampoco se lo has contado ¿verdad? 314 00:16:28,167 --> 00:16:30,292 [Rosa] Carmen, que no te puedes pasear por Vietnam 315 00:16:30,375 --> 00:16:32,583 adoptando niños como si fueras Angelina Jolie. 316 00:16:33,000 --> 00:16:36,125 Además, ¿tú te crees que Javier te va a dejar ir sola tan lejos? 317 00:16:36,208 --> 00:16:37,083 [Elvira] ¿Dejar? 318 00:16:38,042 --> 00:16:39,458 ¿Pero tú en qué siglo vives? 319 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 Además, no se va a ir sola. Se va a ir conmigo. 320 00:16:44,542 --> 00:16:46,542 [música principal] 321 00:16:48,042 --> 00:16:48,958 [ruido de flash] 322 00:16:51,333 --> 00:16:52,250 Coño. 323 00:16:52,708 --> 00:16:53,625 Elvira. [ruido de flash] 324 00:16:54,208 --> 00:16:55,542 Espera, creo que me queda solo... 325 00:16:59,333 --> 00:17:00,542 [ruido de flash] 326 00:17:09,667 --> 00:17:10,750 [ruido de flash] 327 00:17:11,708 --> 00:17:13,500 [música principal] 328 00:17:13,583 --> 00:17:15,167 [ruido de coches acercándose] 329 00:17:21,458 --> 00:17:22,875 Soy mala. 330 00:17:23,500 --> 00:17:25,333 [ríe maliciosamente] 331 00:17:27,708 --> 00:17:28,833 ¿Y qué le pasa a esta? 332 00:17:28,917 --> 00:17:31,292 Nada, que se ha tomado tres tranquilizantes y un coñac. 333 00:17:31,375 --> 00:17:33,958 Dice que ella si no, no se sube en un avión ni muerta. 334 00:17:34,458 --> 00:17:35,542 ¿Y tú qué? 335 00:17:35,625 --> 00:17:37,250 Ah no, you solo me he tomado una valeriana. 336 00:17:37,333 --> 00:17:38,750 [Elvira] No, que cómo estás tú. 337 00:17:39,542 --> 00:17:42,292 Bien. Bien la verdad. 338 00:17:44,917 --> 00:17:47,792 ¡Lluvia! ¡Adiós, lluvia! 339 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 -¡Rosa! -¡Adiós, lluvia! 340 00:17:52,125 --> 00:17:55,125 -Adiós. -Menudo colocón que lleva esta. Madre mía. 341 00:17:55,208 --> 00:17:58,375 Oye, por cierto, Rosa. ¿Qué te ha dicho Ìñigo? 342 00:17:58,458 --> 00:17:59,875 ¿Cómo se lo ha tomado? 343 00:17:59,958 --> 00:18:01,417 Estupendamente. 344 00:18:02,042 --> 00:18:05,375 Si es lo bueno. Nosotros tenemos mucha comunicación. 345 00:18:05,458 --> 00:18:07,375 [continúa riendo] 346 00:18:09,375 --> 00:18:12,292 [Rosa] Cariño, que me voy a Vietnam con mis amigas. 347 00:18:12,375 --> 00:18:15,292 Y que te he dejado ensaladilla rusa en la nevera. 348 00:18:16,750 --> 00:18:17,667 Adiós. 349 00:18:22,500 --> 00:18:25,500 [Rosa] Cariño, que me voy a Vietnam con mis amigas. 350 00:18:25,583 --> 00:18:28,333 Y que te he dejado ensaladilla rusa en la nevera. 351 00:18:29,792 --> 00:18:30,708 Adiós. 352 00:18:30,875 --> 00:18:31,708 [Pepe gime] 353 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 [música principal] 354 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 [ruido de motor de avión] 355 00:18:41,833 --> 00:18:44,167 [piloto hablando por radio] 356 00:18:56,542 --> 00:18:58,250 BIENVENIDOS A HANOI 357 00:19:02,667 --> 00:19:04,667 [comunicados por altavoz] 358 00:19:07,125 --> 00:19:09,000 EXTRANJEROS 359 00:19:13,167 --> 00:19:16,333 [Tartamudea] No encuentro el pasaporte. 360 00:19:16,417 --> 00:19:18,125 -Pasaporte. -[en inglés] El pasaporte. 361 00:19:18,208 --> 00:19:19,833 -No encuentra el... -[en vietnamita] Quédese ahí. 362 00:19:19,917 --> 00:19:21,792 [Rosa en español] Ven, déjala. Ya lo encontrará. 363 00:19:21,875 --> 00:19:24,833 [en vietnamita] Un momento, por favor. 364 00:19:24,917 --> 00:19:27,208 ¿No sabe quién es? 365 00:19:27,292 --> 00:19:31,750 Es María de los peines, 366 00:19:32,208 --> 00:19:37,375 una famosa cantante de flamenco española. 367 00:19:37,458 --> 00:19:39,833 Pídale a María de los peines que se dé prisa. 368 00:19:39,917 --> 00:19:41,292 [Elvira en español] ¿María de los peines? 369 00:19:41,417 --> 00:19:42,375 Tranquilas ¿eh? 370 00:19:42,458 --> 00:19:45,542 Que les he dicho que eres una artista flamenca muy famosa en España 371 00:19:45,625 --> 00:19:46,792 y se ha tranquilizado un poco. 372 00:19:47,083 --> 00:19:48,417 Es que aquí el flamenco les chifla. 373 00:19:48,500 --> 00:19:49,833 ¡Ay, que lo he encontrado! 374 00:19:49,917 --> 00:19:52,583 -Lo había guardado aquí para no perderlo. -[Elvira] Mírala. 375 00:19:52,667 --> 00:19:54,500 -[Carmen] Lo sabía. Lo había cogido. -[Elvira] Uf. 376 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 [Rosa] Muchas gracias, ¿eh? 377 00:19:57,292 --> 00:19:59,500 Ay la estampi... Gracias. ¡Olé! 378 00:19:59,583 --> 00:20:00,625 [ríe] 379 00:20:01,542 --> 00:20:03,958 [Andrés] Bueno, no me he presentado, me llamo Andrés. 380 00:20:04,417 --> 00:20:05,458 [Elvira] Yo soy Elvira. 381 00:20:05,542 --> 00:20:08,833 Ella es Carmen y la del escote a lo Mary Poppins es Rosa. 382 00:20:10,375 --> 00:20:12,542 Y bueno, ¿qué hacéis por aquí, en Vietnam? 383 00:20:12,625 --> 00:20:13,583 ¿De turismo? 384 00:20:14,917 --> 00:20:16,500 Sí, más o menos. 385 00:20:17,292 --> 00:20:18,583 ¿Y tú? ¿Viajas solo? 386 00:20:18,667 --> 00:20:20,542 Sí, pero por poco tiempo. 387 00:20:21,250 --> 00:20:22,958 He venido aquí a vivir con mi novio. 388 00:20:23,042 --> 00:20:23,958 -Ah. -Oh. 389 00:20:24,042 --> 00:20:26,458 Él lleva ya dos años trabajando aquí. 390 00:20:26,542 --> 00:20:27,667 -[Andrés] Porque él es... -¿Gay? 391 00:20:29,333 --> 00:20:33,000 Bueno, él acompaña a los turistas españoles por la bahía de Ha Long. 392 00:20:33,083 --> 00:20:34,292 Pero que "gay" también vale. 393 00:20:34,375 --> 00:20:35,917 [todos ríen] No, si no pasa nada. 394 00:20:36,000 --> 00:20:39,417 Mi hija tiene un amigo que también es... Y viene a casa y todo. 395 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Joder, Rosa. 396 00:20:41,167 --> 00:20:44,042 Bueno, pues que vaya bien. Encantado. A ver si nos vemos por aquí. 397 00:20:44,125 --> 00:20:45,458 -Adiós. -Adiós. 398 00:20:45,833 --> 00:20:47,083 Qué chico tan majo. 399 00:20:47,500 --> 00:20:48,708 No se le nota nada. 400 00:20:49,167 --> 00:20:52,750 Al contrario que a ti. Que se ve lo carca que eres a la legua. 401 00:20:53,125 --> 00:20:54,250 [maletas que caen] 402 00:20:55,958 --> 00:20:56,875 Carmen. 403 00:20:57,292 --> 00:20:59,292 [charla ininteligible] 404 00:20:59,583 --> 00:21:00,500 [en vietnamita] ¡Hola! 405 00:21:02,917 --> 00:21:03,833 -Ahí está. -Ah. 406 00:21:04,833 --> 00:21:05,750 [Rosa] Sí mira, ahí. 407 00:21:06,958 --> 00:21:08,375 -[Elvira] Hola. -[Dan] Hola. 408 00:21:08,458 --> 00:21:09,500 Soy Carmen. 409 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 -Elvira. -Encantado. 410 00:21:11,292 --> 00:21:12,792 -Rosa. -Encantado. 411 00:21:12,875 --> 00:21:14,625 -¿Cómo estáis? -[todas] Bien. 412 00:21:14,958 --> 00:21:16,625 Mi nombre es Dan. 413 00:21:17,292 --> 00:21:18,542 ¡Ay! Qué bien hablas español. 414 00:21:18,958 --> 00:21:20,250 Gracias, tú también. 415 00:21:22,333 --> 00:21:23,292 Falta María. 416 00:21:23,875 --> 00:21:24,958 ¿Dónde está? 417 00:21:25,042 --> 00:21:26,875 No, María no podrá venir. 418 00:21:28,458 --> 00:21:30,375 Esto es muy inconveniente. 419 00:21:30,458 --> 00:21:32,000 Está todo preparado, ¿sí? 420 00:21:33,125 --> 00:21:34,458 "María Medina". 421 00:21:35,042 --> 00:21:36,042 ¿Y por qué no avisó? 422 00:21:36,708 --> 00:21:39,917 Pues porque ha fallecido en un accidente de coche. 423 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Pero yo soy su madre. Vengo yo a buscar a Thi Mai. 424 00:21:46,500 --> 00:21:48,542 Pero esto es... 425 00:21:48,625 --> 00:21:50,542 Muy inconveniente. Sí. Nos ha quedado claro. 426 00:21:50,958 --> 00:21:52,167 ¿Podemos salir de aquí? 427 00:21:52,250 --> 00:21:54,208 Si no fumo ya, voy a morder a alguien. 428 00:21:54,292 --> 00:21:55,625 -Lo siento. -[Rosa] Gracias. 429 00:21:56,292 --> 00:21:57,417 Ah, un momento. 430 00:21:58,917 --> 00:22:00,167 [gime] 431 00:22:00,250 --> 00:22:02,375 Pero ¿tú cuánto tiempo quedará en Vietnam? 432 00:22:02,458 --> 00:22:06,250 Lo siento, es que es la primera maleta que hago desde mi luna de miel. 433 00:22:08,042 --> 00:22:09,000 ¡Vamos! 434 00:22:09,417 --> 00:22:11,917 [música alegre] 435 00:22:12,750 --> 00:22:15,000 [Elena] Cumplió cuatro años hace dos meses. 436 00:22:15,083 --> 00:22:16,417 [Carmen] ¡Ay! Qué guapo es. 437 00:22:16,500 --> 00:22:17,833 [Elena] Se llama Quang Ly. 438 00:22:17,958 --> 00:22:21,750 A que se parece un poquito al padre, ¿eh? 439 00:22:21,833 --> 00:22:22,875 [riéndose] Sí. 440 00:22:22,958 --> 00:22:24,708 ¿Lleváis mucho tiempo esperando? 441 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Más de tres años ¿no? 442 00:22:26,542 --> 00:22:28,958 Y luego cinco por métodos naturales. 443 00:22:29,042 --> 00:22:31,917 Pero claro, aquí el hombre tiene los espermatozoides vagos 444 00:22:32,000 --> 00:22:33,167 y ninguno llegaba a la meta. 445 00:22:33,583 --> 00:22:36,750 [Manuel] ¡Oye! ¿Le vas a contar eso a todo el mundo? 446 00:22:36,833 --> 00:22:38,333 -Hola. -[todos] Hola. 447 00:22:38,417 --> 00:22:39,833 -[Dan] ¿Cómo están? -[todos] Bien. 448 00:22:39,917 --> 00:22:41,083 -[Dan] ¿Me oyen bien? -[todos] ¡Sí! 449 00:22:41,167 --> 00:22:42,042 [ríen] 450 00:22:42,417 --> 00:22:45,667 Señoras y señores, estamos llegando a Hanoi. 451 00:22:46,333 --> 00:22:48,750 [Dan] La segunda ciudad más grande después de Ho Chi Minh. 452 00:22:48,833 --> 00:22:51,667 [Dan] Y el nombre significa, "ciudad entre dos ríos". 453 00:22:52,083 --> 00:22:54,542 [Dan] Fue nombrada capital de Vietnam después de guerra. 454 00:22:54,792 --> 00:22:57,417 Cerca de Hanoi, está Bahía de Ha Long, 455 00:22:57,500 --> 00:22:59,625 -considerada patrimonio de la humanidad... -Esto... 456 00:23:00,375 --> 00:23:01,292 ¿Sí? 457 00:23:01,375 --> 00:23:03,958 ¿Cómo se dice, "Seguro que esto es pollo"? 458 00:23:04,708 --> 00:23:06,292 Te lo escribo luego, ¿sí? 459 00:23:09,042 --> 00:23:10,667 [música alegre] 460 00:23:12,083 --> 00:23:14,083 [ruido de tráfico] 461 00:23:22,250 --> 00:23:23,333 Aquí todo fluye. 462 00:23:23,708 --> 00:23:25,250 Cuando cruzan calle, 463 00:23:25,333 --> 00:23:29,167 les recomiendo ir despacio y mirar al motorista a los ojos. 464 00:23:29,250 --> 00:23:31,792 ¿Pero a qué ojos? Si van tapados hasta las cejas. 465 00:23:31,875 --> 00:23:33,333 Será por su religión. 466 00:23:33,417 --> 00:23:36,583 Aquí también le rezan al dios gordito ese que se ríe, ¿no? 467 00:23:36,667 --> 00:23:37,750 Ya verás, si al final 468 00:23:37,833 --> 00:23:39,583 salimos en Caguetas por el mundo. [todas ríen] 469 00:23:42,583 --> 00:23:44,042 [música alegre] 470 00:24:00,208 --> 00:24:01,833 [tintineo de bicicletas] 471 00:24:07,333 --> 00:24:08,458 [timbre] 472 00:24:11,875 --> 00:24:14,375 [Andrés] ¿Quién echaba de menos este culito, eh? 473 00:24:15,833 --> 00:24:17,083 Oh. 474 00:24:17,625 --> 00:24:19,917 Eh... ¿José Carlos Martínez? 475 00:24:20,458 --> 00:24:21,375 [en vietnamita] Hola. 476 00:24:22,375 --> 00:24:24,458 Busco a José Carlos Martínez. 477 00:24:24,542 --> 00:24:27,542 Tengo su dirección. 478 00:24:27,625 --> 00:24:29,625 Se fue hace dos semanas. 479 00:24:30,000 --> 00:24:31,708 Ese joven ya no vive aquí. 480 00:24:32,375 --> 00:24:34,375 Era un poco raro. 481 00:24:34,792 --> 00:24:36,458 Tú pareces más simpático. 482 00:24:37,167 --> 00:24:40,083 -¿Quieres un té? -Muchas gracias. 483 00:24:40,542 --> 00:24:42,792 ¿No vive aquí? 484 00:24:44,500 --> 00:24:45,417 Se fue. 485 00:24:50,333 --> 00:24:51,625 [en español] Pues empezamos bien. 486 00:24:58,542 --> 00:25:01,542 [música suave] 487 00:25:12,250 --> 00:25:13,292 Buenos días a todos. 488 00:25:13,375 --> 00:25:14,750 -[Elvira] Buenos días. -[Manuel] Buenos días. 489 00:25:14,833 --> 00:25:17,292 Oh, muchas avispas en el estómago, ¿eh? 490 00:25:17,375 --> 00:25:20,000 Se dice "tener mariposas" en el estómago. 491 00:25:20,083 --> 00:25:22,375 Así tiene mucho más sentido. 492 00:25:22,542 --> 00:25:23,583 [todos ríen] 493 00:25:23,708 --> 00:25:24,750 Vamos saliendo. 494 00:25:27,875 --> 00:25:28,875 Vosotras... [suspira] 495 00:25:30,500 --> 00:25:32,250 Pueden visitar Templo de la literatura. 496 00:25:32,333 --> 00:25:34,375 No, nosotras vamos también al orfanato. 497 00:25:34,458 --> 00:25:35,625 [Dan] Esto no funciona así. 498 00:25:35,708 --> 00:25:38,125 Debo hablar con superiores y contarles situación. 499 00:25:39,000 --> 00:25:41,583 Pero, Dan. ¿Cómo crees que se sentirá esa niña 500 00:25:41,667 --> 00:25:44,292 cuando vea que a todos los demás les han ido a buscar y a ella no? 501 00:25:44,375 --> 00:25:47,458 Al menos si me ve, sentirá que ella también tiene una familia. 502 00:25:47,542 --> 00:25:49,333 Si no papeles en regla, no familia. 503 00:25:49,417 --> 00:25:50,875 Venga, Dan. No nos fastidies. 504 00:25:50,958 --> 00:25:52,583 Llevamos día y medio viajando. 505 00:25:52,667 --> 00:25:54,083 Venimos del otro lado del mundo, 506 00:25:54,167 --> 00:25:56,292 sin contar que el viajecito, nos ha costado un cojón. 507 00:25:56,375 --> 00:25:57,583 -¿Cojón? -Caro. 508 00:25:57,917 --> 00:26:00,292 -Que nos ha costado caro. -Ah, sí, correcto. 509 00:26:00,792 --> 00:26:02,708 Tú has pagado el viaje. Y yo como tu guía, 510 00:26:03,000 --> 00:26:05,500 estoy a tu disposición para todo, pero... 511 00:26:06,250 --> 00:26:07,542 No para ir a orfanato. 512 00:26:08,583 --> 00:26:09,917 [se abre la puerta] 513 00:26:10,083 --> 00:26:12,833 [charla ininteligible] 514 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 ¿Preparadas? 515 00:26:24,375 --> 00:26:25,875 ¿Qué vamos a hacer? [puerta al cerrarse] 516 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 Lo que haría cualquier turista. 517 00:26:29,542 --> 00:26:30,542 Coger un taxi. 518 00:26:32,250 --> 00:26:33,250 ¡Ahí hay un taxi! 519 00:26:38,333 --> 00:26:39,292 Vamos. 520 00:26:40,500 --> 00:26:41,708 [en vietnamita] ¡Oiga! 521 00:26:42,500 --> 00:26:44,083 ¿Qué hace? Este es mi coche. 522 00:26:44,167 --> 00:26:45,667 [en español] Perdón. 523 00:26:45,750 --> 00:26:48,375 -[en vietnamita] ¿Sabe dónde está? -[en español] Que no era un taxi. 524 00:26:54,292 --> 00:26:56,542 Oye, Carmen, que esto no es como dar una clase de spinning. 525 00:26:58,250 --> 00:26:59,167 [música alegre] 526 00:27:05,542 --> 00:27:06,667 [ruido de tráfico] 527 00:27:07,667 --> 00:27:09,542 ¡Venga chicas que se nos escapa! 528 00:27:12,958 --> 00:27:14,375 ¡Esperadme chicas! 529 00:27:14,708 --> 00:27:15,792 ¡Esperadme! 530 00:27:18,083 --> 00:27:20,083 [música alegre] 531 00:27:20,167 --> 00:27:22,250 [ruido de tráfico] 532 00:27:28,792 --> 00:27:30,750 Definitivamente tengo que dejar de fumar. 533 00:27:36,083 --> 00:27:38,667 [música alegre] 534 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 [silbido del tren] 535 00:27:55,708 --> 00:27:57,708 [ruido de tráfico] 536 00:28:02,083 --> 00:28:03,917 [motos pitando] 537 00:28:08,583 --> 00:28:09,417 Ay. 538 00:28:09,500 --> 00:28:11,750 [motos pitando] 539 00:28:11,917 --> 00:28:14,042 Ay, Dios mío, ¿qué hacemos? Que nos van a ver. 540 00:28:14,708 --> 00:28:16,208 -¡Mira! -[Rosa] ¿Qué? 541 00:28:17,042 --> 00:28:19,625 No. Ni hablar. Yo no me pongo eso ni muerta. 542 00:28:20,167 --> 00:28:22,542 [música alegre] 543 00:28:40,958 --> 00:28:42,750 -Te tenías que haber afeitado, Manuel. -Sí. 544 00:28:42,833 --> 00:28:43,750 A lo mejor se asusta. 545 00:28:43,833 --> 00:28:46,750 -Me estás poniendo muy nervioso. -[Elena ríe] Vale. 546 00:28:46,917 --> 00:28:48,917 [ruido de moto al pasar] 547 00:28:49,208 --> 00:28:51,417 [sonido de pasos] 548 00:28:53,000 --> 00:28:55,417 [sonido metálico] 549 00:28:55,500 --> 00:28:56,958 [Carmen masculla] 550 00:28:57,583 --> 00:28:59,083 -[Rosa] ¿Qué dices? -[Carmen] Que vamos. 551 00:28:59,167 --> 00:29:00,042 Venga. 552 00:29:00,125 --> 00:29:02,583 -[Rosa] Pero Carmen, un momento. -[Elvira] Espera. 553 00:29:02,667 --> 00:29:05,833 Con lo chiquitilla que es, y la energía que tiene. 554 00:29:07,667 --> 00:29:08,500 Voy. 555 00:29:08,792 --> 00:29:09,792 [pasos apresurados] 556 00:29:10,792 --> 00:29:13,000 TEMPLO LU FENG 557 00:29:13,083 --> 00:29:15,458 [música suave] 558 00:29:16,750 --> 00:29:19,083 -[Carmen] Hola. -[en vietnamita] No pueden estar aquí. 559 00:29:19,458 --> 00:29:21,542 Estamos buscando a Thi Mai. 560 00:29:22,458 --> 00:29:23,333 Thi Mai. 561 00:29:23,958 --> 00:29:26,125 A lo mejor no se pronuncia así. 562 00:29:27,167 --> 00:29:28,250 ¿The Mai? [sonido de espray] 563 00:29:28,625 --> 00:29:31,750 ¿Thi Mei? 564 00:29:31,833 --> 00:29:33,417 ¿Thi Moi? 565 00:29:33,833 --> 00:29:35,958 -¿Thu Mau? -Carmen, pareces un papagayo. 566 00:29:36,417 --> 00:29:38,750 -Di algo en inglés a ver si nos entiende. -Sí. 567 00:29:39,750 --> 00:29:41,250 [en inglés] Venimos con Dan. 568 00:29:41,625 --> 00:29:43,250 -¿Dan? -¿No? ¿Dan? 569 00:29:43,875 --> 00:29:45,292 "Acompañing" al grupo español. 570 00:29:45,375 --> 00:29:46,208 Ah. 571 00:29:46,292 --> 00:29:47,792 -[en vietnamita] ¿Grupo español? -[Elvira en inglés] Sí. 572 00:29:48,375 --> 00:29:49,500 -[en vietnamita] Por aquí. -[Carmen en español] Gracias. 573 00:29:49,583 --> 00:29:51,167 -Me ha entendido. -[Rosa] Os acompaño. 574 00:29:51,875 --> 00:29:54,292 Eh. Creo que le gusta la barba. 575 00:29:54,500 --> 00:29:55,833 [ríen] 576 00:29:57,375 --> 00:29:59,542 [charla ininteligible] 577 00:30:05,750 --> 00:30:06,667 Hola. 578 00:30:07,458 --> 00:30:10,000 No. Estoy es muy inconveniente. 579 00:30:11,042 --> 00:30:12,333 No podeis estar aquí. 580 00:30:12,417 --> 00:30:14,875 -Solo quiero verla un momentito. -[Dan] No. 581 00:30:15,708 --> 00:30:16,833 Tenéis que volver hotel. 582 00:30:17,250 --> 00:30:19,125 Solo quiero verla para darle una cosita. 583 00:30:20,125 --> 00:30:22,708 [niños cantando] 584 00:30:29,708 --> 00:30:32,500 [música triste] 585 00:30:45,458 --> 00:30:48,167 [en vietnamita] No está permitido. 586 00:30:49,167 --> 00:30:50,083 Carmen. 587 00:30:52,458 --> 00:30:54,333 -Creo que deberíamos marcharnos. -¿Qué? 588 00:30:55,083 --> 00:30:56,542 [Carmen balbucea] 589 00:30:56,917 --> 00:30:58,792 Solo quiero verla un momento. 590 00:30:58,875 --> 00:31:00,583 [tartamudea] Dile, dile... Dan. 591 00:31:01,958 --> 00:31:03,917 ¿Puedes decirle que solo quiero verla un momentito? 592 00:31:04,417 --> 00:31:06,792 Un momento. 593 00:31:07,167 --> 00:31:09,667 -Estoy con ella un momentito y... -Debéis iros. 594 00:31:10,875 --> 00:31:13,208 Yo voy con padres a Ministerio de justicia 595 00:31:13,292 --> 00:31:16,958 y después iré a agencia para preguntar por tu caso. 596 00:31:17,083 --> 00:31:18,750 -Muy bien, voy contigo. -No. 597 00:31:18,833 --> 00:31:19,833 Mejor yo solo. 598 00:31:22,333 --> 00:31:23,250 Vale. 599 00:31:24,792 --> 00:31:26,708 Haré lo que pueda. Te lo prometo. 600 00:31:30,583 --> 00:31:33,167 [aves piando] 601 00:31:33,667 --> 00:31:36,667 [Elvira] Pronto sabremos algo, Carmen. Dan nos lo ha prometido. 602 00:31:36,750 --> 00:31:38,167 Solo tenemos que esperar un poco. 603 00:31:38,792 --> 00:31:40,625 Si ni siquiera he podido darle la muñeca. 604 00:31:41,792 --> 00:31:43,625 [móvil sonando] 605 00:31:44,208 --> 00:31:45,792 Rosa, te está sonando el móvil. 606 00:31:51,458 --> 00:31:53,458 Ìñigo. Sí. 607 00:31:53,542 --> 00:31:54,792 [ríe] 608 00:31:56,792 --> 00:31:58,625 ¿Cómo que estoy loca? 609 00:32:00,000 --> 00:32:01,958 [Rosa] Pues de dónde lo voy a sacar, de la Visa. 610 00:32:03,917 --> 00:32:05,833 No sabía que el dinero era solo tuyo. 611 00:32:07,083 --> 00:32:09,542 Espera que no me... Oye, un momen... 612 00:32:10,500 --> 00:32:12,542 [enfadada] Me quieres dejar... 613 00:32:13,042 --> 00:32:14,125 ¡Te oigo muy mal! 614 00:32:14,208 --> 00:32:16,667 [Rosa] ¡Te oigo fatal, muy lejos! 615 00:32:16,917 --> 00:32:18,208 [golpes] 616 00:32:18,292 --> 00:32:19,833 Ya te llamo. [móvil pita] 617 00:32:21,042 --> 00:32:22,333 [balbucea] Tenía que hacerlo... 618 00:32:22,417 --> 00:32:23,792 Mira, se me ha caído la bici. 619 00:32:24,708 --> 00:32:27,167 ¿Y si nos vamos a comer algo? Me muero de hambre. 620 00:32:28,083 --> 00:32:29,792 [charla ininteligible] 621 00:32:31,208 --> 00:32:34,042 [música suave] 622 00:32:36,583 --> 00:32:38,500 [comida cocinándose] 623 00:32:41,917 --> 00:32:42,875 [en inglés] ¿Esto es...? 624 00:32:43,542 --> 00:32:44,500 [en vietnamita] Tortita. 625 00:32:45,333 --> 00:32:46,250 [Elvira en inglés] ¡Sopa! 626 00:32:46,333 --> 00:32:47,583 -[hombre en vietnamita] ¿Arroz? ¿Pescado? -[en español] Arroz. 627 00:32:47,667 --> 00:32:50,333 -Estos rollitos. -Arroz. 628 00:32:50,417 --> 00:32:52,458 -[Elvira] Estos también. -[Rosa] ¿Tendrán gluten? 629 00:32:52,917 --> 00:32:54,417 [en inglés] ¿Sin "glutón"? Sin... 630 00:32:54,500 --> 00:32:56,292 [Elvira] No te entiende, Rosa. 631 00:32:56,375 --> 00:32:58,042 [Elvira en inglés] Carne, carne. 632 00:32:58,125 --> 00:33:00,750 No, carne no. Yo , señor. 633 00:33:00,833 --> 00:33:02,875 -Yo cá, señor. -[en vietnamita] ¿Cá? 634 00:33:02,958 --> 00:33:04,625 -[Elvira] Ca. Ca, ca. -[hombre] Ca. Ca, ca. 635 00:33:04,708 --> 00:33:06,458 Rosa, parece que vas a poner un huevo. 636 00:33:06,542 --> 00:33:07,750 Es que no quiero. 637 00:33:07,917 --> 00:33:10,458 -[Elvira] Bueno, pues también. -[hombre en vietnamita] Tome, . 638 00:33:10,542 --> 00:33:12,167 -Dámelos. -¿Pero carne también? 639 00:33:12,250 --> 00:33:14,208 -[Carmen] ¿Y las verduras estas? -[hombre en vietnamita] Salchicha. 640 00:33:14,292 --> 00:33:16,417 -[Rosa] Y la sopita. -[Elvira] Y verdurita. 641 00:33:16,500 --> 00:33:18,958 -Ahí está. -¿Podéis? 642 00:33:19,750 --> 00:33:21,667 -¡El caldo! -La sopa, Dios. 643 00:33:21,750 --> 00:33:23,708 -¡Ay, Dios! -[Elvira] No, no. 644 00:33:23,792 --> 00:33:25,458 -[en vietnamita] Siéntense ahí. -[Rosa] ¡Uy! 645 00:33:25,542 --> 00:33:28,792 -Señora, señora. -[Elvira en inglés] Perdón. 646 00:33:28,875 --> 00:33:31,625 Señora, que no puedo... Perdone. [ríe] 647 00:33:32,708 --> 00:33:35,542 -Si no cabe el culo de una barbie. -Carmen. 648 00:33:36,000 --> 00:33:38,417 [Carmen] Perdona, ¿pero no tienes una mesa más grande? 649 00:33:38,625 --> 00:33:41,000 -[ruido de platos] -[gritan todas] 650 00:33:41,083 --> 00:33:43,625 Lo veía venir. Me he quedado solo con un buñuelo. 651 00:33:43,708 --> 00:33:44,833 [ríen] Ay, Dios. 652 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 ¿Y esto cómo lo comemos? 653 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 -¡Palillos! -No me lo creo, tú. 654 00:33:49,542 --> 00:33:50,500 [motor en marcha] 655 00:33:50,583 --> 00:33:51,625 BAHÍA HA LONG 656 00:33:52,125 --> 00:33:53,917 [frenos chirriando] 657 00:33:54,667 --> 00:33:56,667 HANOI BAHÍA HA LONG 658 00:33:59,833 --> 00:34:02,042 [música suave] 659 00:34:05,125 --> 00:34:06,958 [charla ininteligible] 660 00:34:14,917 --> 00:34:16,917 EXCURSIÓN A TO HA LONG 661 00:34:30,042 --> 00:34:31,125 [hombre en inglés] ¡Señor! 662 00:34:33,375 --> 00:34:35,792 -¿Quiere un paseo? -No gracias. 663 00:34:35,875 --> 00:34:39,750 Busco a un guía turístico español, José Carlos Martínez. 664 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 ¿Lo conoce? 665 00:34:41,333 --> 00:34:42,625 ¿Quiere un paseo? 666 00:34:43,625 --> 00:34:46,708 -Jose Carlos Martinez. -¿Quiere un paseo? 667 00:34:47,083 --> 00:34:49,708 -Un guía español. -¿Quiere un paseo? 668 00:34:49,792 --> 00:34:51,375 [José Carlos en español] Soy José Carlos Martínez, 669 00:34:51,458 --> 00:34:54,458 poniéndose a su disposición para cualquier tipo de duda que tengan. 670 00:34:54,542 --> 00:34:57,000 Agradeciéndoles de antemano la confianza depositada en nosotros. 671 00:34:57,083 --> 00:34:58,708 [en inglés] Sí, quiero un paseo. 672 00:35:00,125 --> 00:35:02,125 [música alegre] 673 00:35:14,875 --> 00:35:16,833 [Andrés] ¡Eh! 674 00:35:17,500 --> 00:35:18,833 Jose Carlos. 675 00:35:19,667 --> 00:35:21,208 ¡Eh! ¡Aquí! 676 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 ¡Jose Carlos! 677 00:35:23,292 --> 00:35:25,500 La amplitud de esta bahía es inabarcable. 678 00:35:25,583 --> 00:35:28,083 -Miles y miles de islas que... -[Andrés] ¡Eh! 679 00:35:28,667 --> 00:35:29,875 [Andrés] ¡Jose Carlos! 680 00:35:32,833 --> 00:35:34,542 ¡Jose Carlos! 681 00:35:37,333 --> 00:35:38,250 ¡Eh! 682 00:35:40,375 --> 00:35:42,875 Pero ahora, simplemente cierren los ojos. 683 00:35:43,500 --> 00:35:46,875 Cierren los ojos, muy bien, y respiren... 684 00:35:47,292 --> 00:35:49,042 -¿Pero qué coño hace? -[José Carlos] el aroma. 685 00:35:50,000 --> 00:35:51,042 [en vietnamita] ¡Más rápido! 686 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 [José Carlos] El perfume... 687 00:35:54,125 --> 00:35:54,958 ¡Eh! 688 00:35:55,042 --> 00:35:58,083 ...de esta bahía que es una de las Siete maravillas naturales 689 00:35:58,167 --> 00:36:00,625 -del mundo. -¡José Carlos, espera! 690 00:36:01,583 --> 00:36:02,542 [Andrés] ¡Espera! 691 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 -[José Carlos] Esta parte de aquí... -[Andrés] ¡Eh! ¡José Carlos, espera! 692 00:36:05,583 --> 00:36:09,333 -Esta parte es maravillosa, impresionante. -[Andrés] ¡Espera! 693 00:36:10,000 --> 00:36:11,625 Tome, quédese la vuelta. 694 00:36:13,167 --> 00:36:14,708 Por favor, que no haya tiburones. 695 00:36:15,667 --> 00:36:17,208 [chapoteo de agua] 696 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 ¡Hombre al agua! 697 00:36:22,250 --> 00:36:23,292 [gime] 698 00:36:25,333 --> 00:36:26,167 [Andrés] Aquí. 699 00:36:26,792 --> 00:36:28,875 [en inglés] Gracias, estoy bien. Vamos. 700 00:36:29,542 --> 00:36:32,458 [en español] Andrés, pero ¿qué haces aquí? 701 00:36:32,542 --> 00:36:33,792 Pero ¿cómo que qué hago aquí? 702 00:36:33,875 --> 00:36:36,417 José Carlos, ¿que qué hago aquí? Pues estoy haciendo rafting. 703 00:36:36,500 --> 00:36:39,333 Mira, ahora mismo no puedo hablar. Estoy en mitad de una explicación. 704 00:36:40,542 --> 00:36:43,458 -[José Carlos] Retomando la... -Creo que la explicación me la debes a mí. 705 00:36:43,542 --> 00:36:46,833 ...perlas, estas joyas se convirtieron [tartamudea] 706 00:36:46,917 --> 00:36:49,833 en estos magníficos islotes que ahora pueden contemplar. 707 00:36:49,917 --> 00:36:51,833 Contemplen... 708 00:36:51,917 --> 00:36:53,542 ¿Qué? 709 00:36:55,042 --> 00:36:58,250 La explicación la debes tener ahora mismo en el buzón de tu casa. 710 00:36:58,833 --> 00:36:59,792 ¿Perdona? 711 00:37:00,792 --> 00:37:03,458 Esta bahía tiene una extensión de más de 1500 km cuadrados... 712 00:37:03,542 --> 00:37:04,667 José Carlos. 713 00:37:07,167 --> 00:37:08,167 Una invitación de boda. 714 00:37:10,000 --> 00:37:11,083 Vamos a ver, José Carlos. 715 00:37:11,167 --> 00:37:13,042 ¿Qué me estás contando? 716 00:37:15,625 --> 00:37:18,250 -¡Me he casado! -¿Que te has casado? 717 00:37:18,333 --> 00:37:21,167 Perdóname, me faltó valor para decírtelo, yo no... 718 00:37:21,250 --> 00:37:24,583 ¿Que te faltó valor para decirme que me has engañado todo este tiempo? 719 00:37:24,667 --> 00:37:26,167 No fue desde el principio. 720 00:37:26,250 --> 00:37:29,500 ¡Ay! Perdona, me quedo más tranquilo. Qué buena persona eres. 721 00:37:30,500 --> 00:37:33,417 Sabiendo que vengo de Madrid, José Carlos. 722 00:37:33,500 --> 00:37:35,167 Que lo he dejado todo ¿eh? 723 00:37:37,458 --> 00:37:38,417 Mira, aquí... 724 00:37:39,250 --> 00:37:41,708 Aquí el matrimonio gay no está bien visto. 725 00:37:41,792 --> 00:37:43,375 Que hasta hace poco los apedreaban. 726 00:37:43,458 --> 00:37:44,583 Ya, es que yo no... 727 00:37:47,000 --> 00:37:48,167 No me he casado con un chico. 728 00:37:49,333 --> 00:37:51,833 Dime que te has casado con un caballo, José Carlos. 729 00:37:52,542 --> 00:37:56,583 Lo siento ¿vale? Quizá me precipité al salir del armario. 730 00:37:56,667 --> 00:37:58,458 No sé qué decirte, lo siento. 731 00:37:58,542 --> 00:38:00,500 Lo siento, de verdad. 732 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 -Te precipitaste. -Me precipité. 733 00:38:02,542 --> 00:38:04,500 -Te precipitaste. -Me precipité. 734 00:38:04,583 --> 00:38:07,208 Pues a lo mejor ahora te vas a precipitar a otro sitio ¿eh? 735 00:38:07,833 --> 00:38:10,042 -¡Andrés, para! -Ahora te vas a precipitar. 736 00:38:11,833 --> 00:38:13,250 ¡Violencia no! ¿eh? 737 00:38:14,625 --> 00:38:15,917 Ya me precipito yo. 738 00:38:16,000 --> 00:38:17,167 Pero la ostia te la voy a dar. 739 00:38:18,250 --> 00:38:20,000 [ruido del agua salpicando] 740 00:38:23,042 --> 00:38:25,667 -¡Andrés! -Sal y pelea, ¡maricón! 741 00:38:26,375 --> 00:38:27,375 [José Carlos] ¡Para! 742 00:38:27,458 --> 00:38:29,417 ¡Andrés, para! 743 00:38:30,667 --> 00:38:32,667 [ruido de tráfico] 744 00:38:36,250 --> 00:38:38,583 [Dan] ¡Por fin! ¿Dónde estabais vosotras? 745 00:38:38,667 --> 00:38:40,208 -[Carmen] ¿Has estado en la agencia? -Sí. 746 00:38:40,292 --> 00:38:41,958 -¿Qué te han dicho? -Nada bueno. 747 00:38:42,042 --> 00:38:44,292 Dicen que lo mejor es que vuelvas a España. 748 00:38:44,375 --> 00:38:46,375 Pero, he estado pensando. 749 00:38:47,083 --> 00:38:48,000 Venid. 750 00:38:50,042 --> 00:38:51,458 -Tú y tu marido, -[Carmen] Sí. 751 00:38:51,542 --> 00:38:54,542 ¿habláis de quién se iba a ocupar de Thi Mai 752 00:38:54,625 --> 00:38:56,167 si a María le pasaba algo? 753 00:38:57,125 --> 00:38:58,042 Pues no. 754 00:38:59,125 --> 00:39:02,375 La verdad que un padre nunca piensa que a un hijo le pueda ocurrir algo así. 755 00:39:02,458 --> 00:39:05,583 En España los abuelos siempre se hacen cargo de los niños. 756 00:39:06,417 --> 00:39:08,958 -¿Aquí no? -No, aquí nos los comemos. 757 00:39:09,167 --> 00:39:10,292 [Elvira ríe] 758 00:39:11,333 --> 00:39:15,833 A veces, padres adoptivos nombran tutores para niño por si sucede algo. 759 00:39:16,542 --> 00:39:19,125 Si María dejó eso escrito, 760 00:39:19,208 --> 00:39:22,750 puedo intentar convencer al Ministerio de que revise tu caso. 761 00:39:24,042 --> 00:39:25,333 [suena el teléfono] 762 00:39:33,708 --> 00:39:34,583 ¿Sí? 763 00:39:35,208 --> 00:39:37,042 [Carmen] Javier, soy yo. 764 00:39:40,458 --> 00:39:41,375 ¿Javier? 765 00:39:42,708 --> 00:39:43,667 ¿Qué quieres? 766 00:39:44,958 --> 00:39:46,417 ¿No quieres saber cómo me ha ido? 767 00:39:46,917 --> 00:39:49,583 Es llamada internacional, Carmen. Te va a salir por un dineral. 768 00:39:50,500 --> 00:39:51,833 Vale, sí. Esta bien. 769 00:39:52,750 --> 00:39:54,792 Mira, necesito que me hagas un favor. 770 00:39:55,875 --> 00:39:58,542 [Carmen] Tengo que demostrar que María 771 00:39:58,625 --> 00:40:02,000 nos nombró tutores de la niña o al menos que pensaba hacerlo. 772 00:40:02,875 --> 00:40:04,542 La única persona que puede saberlo es Pilar 773 00:40:04,625 --> 00:40:05,792 la de la agencia de Madrid. 774 00:40:06,167 --> 00:40:08,250 [Carmen] Podrías ir a hablar con ella y... 775 00:40:08,333 --> 00:40:11,250 No voy a ir, Carmen. No voy a hacer nada de eso. 776 00:40:12,875 --> 00:40:15,250 Javier, por favor. Es que si no, no nos dan a la niña. 777 00:40:15,333 --> 00:40:16,833 Bueno, pues mejor. 778 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 Ya me dirás tú a mí qué hacemos nosotros con una niña 779 00:40:19,583 --> 00:40:21,333 que ni siquiera tiene nuestra sangre. 780 00:40:21,708 --> 00:40:23,542 O sea, que eso es todo lo que vas a hacer ¿no? 781 00:40:26,375 --> 00:40:27,500 ¿De qué estás hablando? 782 00:40:27,583 --> 00:40:29,250 Como María ya no está, 783 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 vas a negarlo todo. 784 00:40:31,542 --> 00:40:32,625 Sus decisiones. 785 00:40:33,708 --> 00:40:34,667 Sus deseos. 786 00:40:36,250 --> 00:40:37,292 Su futuro. 787 00:40:37,375 --> 00:40:39,375 ¿Qué futuro, Carmen? 788 00:40:42,000 --> 00:40:43,417 Nuestra hija está muerta. 789 00:40:43,500 --> 00:40:44,750 Sí, pero Thi Mai no. 790 00:40:45,625 --> 00:40:46,958 Esa niña es real. 791 00:40:47,542 --> 00:40:50,042 Y yo voy a hacer todo lo posible para conseguir que me la den. 792 00:40:50,125 --> 00:40:52,458 Muy bien, pero a mí no me pidas que haga nada. 793 00:40:52,792 --> 00:40:55,625 Ya bastante estás haciendo el tonto como para encima empezar a hacerlo yo. 794 00:40:55,708 --> 00:40:58,292 [Carmen] ¿Ah, sí? Pues por lo menos yo estoy haciendo algo. 795 00:40:58,750 --> 00:41:01,333 ¿Pero qué estás haciendo tú desde que murió María, eh? 796 00:41:01,417 --> 00:41:02,958 -[Javier] Carmen, por favor. -¡Nada! 797 00:41:03,750 --> 00:41:05,417 ¡No has hecho nada! 798 00:41:05,500 --> 00:41:07,375 No te levantas, no sales, 799 00:41:07,458 --> 00:41:09,792 no vas a trabajar, no abres la tienda. 800 00:41:09,875 --> 00:41:13,208 Ni siquiera se te ha ocurrido pasar por casa de María desde el accidente. 801 00:41:13,292 --> 00:41:14,583 -¿Para qué? -[Carmen] ¿Para qué? 802 00:41:15,250 --> 00:41:17,000 Pues para olerla. [llora] 803 00:41:18,458 --> 00:41:20,208 ¡Para sentirla! 804 00:41:22,875 --> 00:41:26,125 Yo la siento, y siento que está aquí. 805 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Y siento que tengo que estar aquí por ella y sobre todo por esa niña. 806 00:41:30,708 --> 00:41:33,583 Javier, no podemos abandornarla. Esa niña nos necesita. 807 00:41:33,667 --> 00:41:35,167 No, Carmen. Reconócelo. 808 00:41:37,292 --> 00:41:39,750 Eres tú la que necesita a esa niña, que es distinto. 809 00:41:40,167 --> 00:41:41,333 [móvil pita] 810 00:41:46,542 --> 00:41:47,542 [golpe del móvil al caer] 811 00:41:50,542 --> 00:41:52,542 [música suave] 812 00:41:52,625 --> 00:41:53,792 Mmm... 813 00:41:55,042 --> 00:41:59,042 Pues está bien esto del cosmopolitan, te entra divinamente. 814 00:41:59,625 --> 00:42:01,667 [Carmen] Camarero, ¿tienes unos panchitos? 815 00:42:01,750 --> 00:42:04,042 Bueno, yo ya no puedo más. Voy a salir a fumar. 816 00:42:04,125 --> 00:42:06,750 -[Carmen] Me voy contigo. -Pero si tú no fumas. 817 00:42:06,833 --> 00:42:07,917 Tampoco bebo. 818 00:42:14,167 --> 00:42:15,792 Pero si esto es un casino. 819 00:42:17,250 --> 00:42:19,083 ¿Queréis que echemos unas monedillas a las tragaperras? 820 00:42:19,167 --> 00:42:20,625 No, quita. 821 00:42:20,708 --> 00:42:24,125 Que mi vecina empezó echando lo que le sobraba de la compra 822 00:42:24,208 --> 00:42:26,417 y acabó con el piso en la cárcel y el marido embargado. 823 00:42:28,250 --> 00:42:29,292 [ríen] ¿Qué he dicho? 824 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 Creo que se me ha subido un poquito el cosmopolitan. 825 00:42:32,792 --> 00:42:33,792 Un poquito, dice. [ríe] 826 00:42:33,875 --> 00:42:36,750 Déjala. Si yo fuera ella ya me habría bebido todo el Mekong. 827 00:42:36,833 --> 00:42:37,833 ¿Qué juego es este? 828 00:42:38,458 --> 00:42:40,750 [Elvira] Esto es el blackjack. Gana el que antes llega a 21. 829 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 Si sumas 21 ganas y si te pasas pierdes. 830 00:42:43,292 --> 00:42:44,875 Como las siete y media pero sin sotas. 831 00:42:44,958 --> 00:42:47,125 De verdad, es como viajar con el inserso. 832 00:42:47,917 --> 00:42:48,833 [en inglés] ¿Cartas? 833 00:42:49,333 --> 00:42:51,417 -[en español] ¿Jugamos una partidita? -No, yo me voy a fumar. 834 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Solamente una partidita. Luego vas a fumar. 835 00:42:54,083 --> 00:42:57,167 Vamos, mujer de mundo. Pídele unas cards. 836 00:42:58,958 --> 00:43:01,125 -[Elvira en inglés] Dos millones de dongs. -Dos millones. 837 00:43:08,667 --> 00:43:09,625 No más apuestas. 838 00:43:10,167 --> 00:43:12,167 [repartiendo cartas] 839 00:43:13,625 --> 00:43:15,000 Vaya mierda de cartas. 840 00:43:16,292 --> 00:43:17,708 Yo no voy mal ¿no? 841 00:43:17,917 --> 00:43:19,958 -[Elvira] Dos figuras. -Si saco un as, gano. 842 00:43:20,042 --> 00:43:21,500 Bueno, pero tampoco te emociones ¿eh? 843 00:43:21,583 --> 00:43:23,875 Que esto es un juego de azar y es casi imposible que te toque. 844 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 -[crupier en inglés] Veintiuno. -[en español] No me lo puedo creer. 845 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 [en inglés] -Veinte. [Rosa tartamudea] 846 00:43:31,333 --> 00:43:34,792 Las siete y media, digo, San Blás, Jack Blás. 847 00:43:35,500 --> 00:43:36,583 Blackjack. 848 00:43:37,167 --> 00:43:39,250 -Sí, has ganado. -¿Jugamos otra? 849 00:43:40,708 --> 00:43:41,625 [en vietnamita] Gracias. 850 00:43:42,542 --> 00:43:44,375 -No, juega tú que ahora vengo. -Vale. 851 00:43:46,917 --> 00:43:48,292 -[crupier en inglés] No más apuestas. -[en español] Sí. 852 00:43:49,625 --> 00:43:52,042 Carmen, por favor, así no vas a arreglar nada. 853 00:43:52,125 --> 00:43:54,417 ¿Así? ¿Y cómo lo hago? 854 00:43:54,500 --> 00:43:57,208 Dímelo tú porque a mí la verdad que no se me ocurre nada. 855 00:43:57,292 --> 00:43:58,833 Ya te dije que este viaje era... 856 00:43:58,917 --> 00:44:00,708 Una locura, sí, ya lo sé. 857 00:44:01,458 --> 00:44:05,250 Pero mira, es la primera que hago en mi vida. 858 00:44:05,583 --> 00:44:06,625 ¿Qué quieres decir? 859 00:44:06,708 --> 00:44:09,000 Pues que tenía que haber aprendido más de mi hija, ¿sabes? 860 00:44:09,875 --> 00:44:10,833 A vivir, 861 00:44:12,000 --> 00:44:13,917 a tener experiencias, 862 00:44:15,292 --> 00:44:16,667 a no tener miedo. 863 00:44:18,917 --> 00:44:21,542 Porque ahora mismo estoy cagada de miedo, Elvira. 864 00:44:24,583 --> 00:44:27,625 Estoy en un país en el que ni siquiera sé pedir papel higiénico. 865 00:44:27,708 --> 00:44:28,917 [ríe] 866 00:44:29,417 --> 00:44:32,458 A miles de kilómetros de un marido que tiene más miedo que yo. 867 00:44:33,792 --> 00:44:37,167 Y con muchas ganas de salir corriendo y no parar hasta llegar a casa. 868 00:44:39,000 --> 00:44:40,750 Y eso me da más miedo todavía. 869 00:44:42,500 --> 00:44:43,417 ¿Sabes qué? 870 00:44:44,167 --> 00:44:45,833 Que tú no te vas a ir a ninguna parte. 871 00:44:45,917 --> 00:44:48,000 Porque todavía tienes que darle la muñeca a esa niña. 872 00:44:50,292 --> 00:44:52,208 Elvira, qué bonita eres. 873 00:44:52,292 --> 00:44:54,167 Gracias. Qué bonita eres. 874 00:44:54,250 --> 00:44:56,333 También lo hago por mí, no te creas. 875 00:44:57,125 --> 00:45:00,667 Que desde que estoy desocupada estuve a esto de apuntarme a Zumba. 876 00:45:02,458 --> 00:45:04,542 [grita] ¡Otro as! 877 00:45:04,625 --> 00:45:08,167 Debe ser mi noche de suerte. Si hubiera aquí cinquillo, arrasaba. 878 00:45:09,500 --> 00:45:11,500 [lluvia cayendo] 879 00:45:11,708 --> 00:45:13,708 [truenos] 880 00:45:28,250 --> 00:45:30,250 [música suave] 881 00:45:45,000 --> 00:45:46,708 [truenos] 882 00:45:46,792 --> 00:45:47,792 [en vietnamita] Por favor. 883 00:45:48,792 --> 00:45:49,917 Soy inocente. 884 00:45:50,417 --> 00:45:51,417 Soy inocente. 885 00:45:52,458 --> 00:45:55,958 [en español] Que sí. Lo del barco, que yo soy culpable. 886 00:45:56,042 --> 00:45:58,750 Lo del barco [en vietnamita] es mi culpa. 887 00:45:58,833 --> 00:46:01,417 [en español] Lo de golpear a José Carlos, 888 00:46:02,292 --> 00:46:04,167 [en vietnamita] es mi culpa. [en español] Pero... 889 00:46:05,583 --> 00:46:07,792 Que yo soy culpable de creer en el amor. [suspira] 890 00:46:08,000 --> 00:46:09,708 [lluvia cayendo] 891 00:46:10,833 --> 00:46:13,917 Pero no me miren así, escríbanlo. [en vietnamita] Escríbanlo. 892 00:46:14,667 --> 00:46:15,792 Lo hice. 893 00:46:18,042 --> 00:46:20,250 [música principal] 894 00:46:31,042 --> 00:46:33,042 [charla ininteligible] 895 00:46:35,417 --> 00:46:37,417 [niños cantando] 896 00:46:40,792 --> 00:46:44,000 [continúan cantando] 897 00:46:44,625 --> 00:46:45,833 Ah. 898 00:46:46,917 --> 00:46:48,833 -[Dan] Buenos días a todos. -[hombre] Buenos días. 899 00:46:52,083 --> 00:46:53,208 ¿Dónde Carmen está? 900 00:46:55,125 --> 00:46:56,042 En misa. 901 00:46:56,583 --> 00:46:59,250 [Elvira] Es muy devota y ha encontrado una iglesia muy cerca de aquí. 902 00:46:59,625 --> 00:47:01,500 Y como había misa de doce pues... 903 00:47:01,583 --> 00:47:02,833 Son las nueve. 904 00:47:02,917 --> 00:47:04,500 Pero las doce en España, ¿no? 905 00:47:04,875 --> 00:47:07,083 Estás cogiéndome del pelo, ¿verdad? 906 00:47:07,500 --> 00:47:10,667 Dan, Carmen necesita estar sola, entiéndelo. 907 00:47:11,208 --> 00:47:12,833 Nos reuniremos contigo en dos horas. 908 00:47:12,917 --> 00:47:13,917 No. 909 00:47:14,375 --> 00:47:16,167 No os puedo dejar solas por Hanoi. 910 00:47:16,250 --> 00:47:17,208 Venga, Dan. 911 00:47:17,542 --> 00:47:18,458 ¿Qué puede pasar? 912 00:47:18,542 --> 00:47:20,750 No temo por vosotras, temo por Hanoi. 913 00:47:21,083 --> 00:47:23,083 [Elvira suspira] 914 00:47:24,667 --> 00:47:25,917 Está bien. 915 00:47:26,417 --> 00:47:27,917 [Dan] Podemos quedar en Cho Dong Xuan. 916 00:47:28,417 --> 00:47:30,917 -¿Qué? -El mercado de Cho Dong Xuan. 917 00:47:31,833 --> 00:47:33,292 Gracias, Dan. Eres un sol. 918 00:47:35,708 --> 00:47:36,958 Tú eres sol también. 919 00:47:40,042 --> 00:47:41,042 Vamos. 920 00:47:41,125 --> 00:47:43,042 [niños hablando] 921 00:47:43,667 --> 00:47:44,625 ¿Qué pasa? 922 00:47:45,542 --> 00:47:46,833 [Elvira] Anda, vamos a buscar a esta mujer. 923 00:47:49,833 --> 00:47:51,833 [niños cantando y haciendo palmas] 924 00:47:56,708 --> 00:47:59,292 -[Elvira] ¿Pero se puede saber qué haces? -[Rosa] Carmen, bájate. 925 00:47:59,375 --> 00:48:01,083 -[Carmen] No. -[Elvira] Hemos quedado con Dan, baja. 926 00:48:01,167 --> 00:48:02,417 Tengo que darle esto. 927 00:48:02,500 --> 00:48:04,625 ¿Pero cómo se la vas a dar tirándosela por los aires? 928 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 -[Elvira] Baja. -[Rosa] Bájate. 929 00:48:08,792 --> 00:48:10,542 -Se va. -[Rosa] Ay, Dios mío. 930 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 -[Carmen] ¡Ayudadme! -¿Qué pasa? 931 00:48:11,917 --> 00:48:13,208 -[Rosa] No, ¿qué haces? -Ayudadme. 932 00:48:13,292 --> 00:48:15,125 -[Elvira] No. -Sí. 933 00:48:15,208 --> 00:48:16,708 -[Rosa] ¡No! -[Elvira] Pero ¿qué haces? 934 00:48:16,792 --> 00:48:20,000 -Pon el pie ahí. -Vale, apóyate. 935 00:48:20,083 --> 00:48:21,458 -Venga. -Vamos. 936 00:48:21,542 --> 00:48:23,875 -[Elvira] Aquí. -[Carmen] Una, dos y ¡tres! 937 00:48:23,958 --> 00:48:25,792 -[Elvira] Ya está. -[Carmen] Un poco más. 938 00:48:25,875 --> 00:48:27,792 -Ahora. -¿Estás bien? 939 00:48:27,875 --> 00:48:28,708 ¡Sí! 940 00:48:29,042 --> 00:48:30,750 Sí. ¡Seguid empujando! 941 00:48:31,167 --> 00:48:33,000 -Por Dios. -Un momento que se va a hacer daño. 942 00:48:33,083 --> 00:48:34,917 -[Carmen] ¡Ahora! -[Rosa] ¡Venga! 943 00:48:35,000 --> 00:48:37,125 -[Rosa] Ya está. -[Elvira] ¿Estás bien? 944 00:48:37,208 --> 00:48:39,417 -Sí. -¡Ya está! 945 00:48:39,500 --> 00:48:40,917 Suéltame. Suél... 946 00:48:41,000 --> 00:48:42,583 No, ¡agarradme! 947 00:48:42,667 --> 00:48:44,458 No, ¡agarradme! 948 00:48:44,542 --> 00:48:46,833 -[Elvira] ¡Carmen! -[Carmen] ¡Oh, Dios mío! 949 00:48:46,917 --> 00:48:48,500 [Carmen gime de dolor] 950 00:48:48,583 --> 00:48:49,875 Ay madre mía, Carmen. 951 00:48:50,167 --> 00:48:51,292 Ay. [jadea] 952 00:48:53,542 --> 00:48:55,875 -Los zapatos. -Arriba. 953 00:48:55,958 --> 00:48:57,167 -Tíraselos. -¿Estás bien? 954 00:48:57,250 --> 00:48:58,542 -[Carmen] Sí, estoy bien. -Toma. 955 00:49:11,417 --> 00:49:14,708 -De esta nos deportan, Elvi. -Puede ser, sí. 956 00:49:16,125 --> 00:49:18,542 [música suave] 957 00:49:21,500 --> 00:49:23,250 [en vietnamita] Hola, Thi Mai. 958 00:49:24,708 --> 00:49:26,667 Me llamo Carmen. 959 00:49:27,875 --> 00:49:29,625 [en español] Y vengo de parte de tu mamá. 960 00:49:31,875 --> 00:49:35,417 [en vietnamita] Tu mami no pudo venir. 961 00:49:36,792 --> 00:49:39,292 ¿Eres tú mi madre? 962 00:49:41,958 --> 00:49:42,875 [en español] Sí. 963 00:49:44,208 --> 00:49:45,167 Sí. 964 00:49:46,375 --> 00:49:49,292 ¿Sabes? Tu mamá te quería mucho. 965 00:49:51,083 --> 00:49:53,917 [en vietnamita] Tu mamá te quería mucho. 966 00:49:55,292 --> 00:49:57,625 ¿Has venido a por mí? 967 00:50:03,125 --> 00:50:04,083 [en español] Mira. 968 00:50:05,042 --> 00:50:05,958 Mira. 969 00:50:07,708 --> 00:50:11,292 Es para ti, ¿te gusta? Mira que bonita. 970 00:50:11,375 --> 00:50:14,208 ¿Quieres que le pongamos unas flores? 971 00:50:15,083 --> 00:50:16,458 Así. ¿A ver? 972 00:50:17,125 --> 00:50:19,708 Oh, qué guapa. 973 00:50:20,875 --> 00:50:21,917 Así. 974 00:50:23,375 --> 00:50:24,583 ¿Cómo la vamos a llamar? 975 00:50:29,542 --> 00:50:31,208 -¡Mierda! -¿Qué pasa? 976 00:50:32,125 --> 00:50:35,792 ¡Carmen, el pájaro se acerca al nido! 977 00:50:36,583 --> 00:50:38,125 -¿"El pájaro se acerca al nido"? -Sí. 978 00:50:38,208 --> 00:50:39,042 [mujer en vietnamita] ¡Señora! 979 00:50:40,042 --> 00:50:42,458 [en español] Cariño, ahora me tengo que ir pero ya vendré a buscarte. 980 00:50:42,542 --> 00:50:44,125 [en vietnamita] Señora, ¿qué hace? 981 00:50:44,208 --> 00:50:46,792 [en español] Cuida de la muñequita, ¿vale? 982 00:50:47,250 --> 00:50:48,667 [en vietnamita] No puede estar aquí. 983 00:50:49,250 --> 00:50:50,958 -[Rosa en español] ¡Corre, Carmen, corre! -¡Corre! 984 00:50:51,042 --> 00:50:52,250 [Elvira] ¡Rápido! 985 00:50:52,333 --> 00:50:54,875 -¡Corre, Carmen, corre! -¡Corre, rápido! 986 00:50:54,958 --> 00:50:56,333 -[mujer en vietnamita] ¿Quién está ahí? -[Rosa en español] ¡Corre! 987 00:50:56,750 --> 00:50:58,417 [en vietnamita] ¿Quién las ha dejado entrar? 988 00:50:59,167 --> 00:51:01,417 No pueden estar aquí. Vuelvan. 989 00:51:01,500 --> 00:51:03,125 [todas] Ay. 990 00:51:03,583 --> 00:51:04,667 Adiós. 991 00:51:05,625 --> 00:51:07,958 [todas ríen] 992 00:51:08,958 --> 00:51:09,833 ¡Taxi! 993 00:51:10,667 --> 00:51:13,375 -¿Seguro que es un taxi? -Me da igual. 994 00:51:16,042 --> 00:51:18,542 [música principal] 995 00:51:26,625 --> 00:51:28,625 [continúa música principal] 996 00:51:35,875 --> 00:51:36,792 [Carmen] Pero... 997 00:51:37,583 --> 00:51:39,167 ¿Seguro que hemos quedado aquí? 998 00:51:39,250 --> 00:51:42,417 Es lo que le he dicho, mercado de Dong. 999 00:51:44,667 --> 00:51:47,083 -Pues a mí no me parece un mercado. -No. 1000 00:51:47,167 --> 00:51:48,417 Bueno... 1001 00:51:48,500 --> 00:51:51,250 Era mercado de "Dong Xuan". 1002 00:51:51,333 --> 00:51:53,042 ¿Y tú qué narices le has dicho al taxista? 1003 00:51:53,125 --> 00:51:55,958 -[Rosa] Dong, ¿qué le voy a decir? -¿Qué es dong? 1004 00:51:56,042 --> 00:51:57,625 Ya verás, dong, D... 1005 00:51:59,167 --> 00:52:00,292 "Arrozal". 1006 00:52:00,917 --> 00:52:02,833 -¿Qué? -La madre que te parió, Rosa. 1007 00:52:02,917 --> 00:52:05,708 -¡Se va el taxi! -¡Oiga, taxi! 1008 00:52:05,792 --> 00:52:08,250 -[Carmen] ¡Espere! -[Rosa] ¡Taxi! 1009 00:52:08,333 --> 00:52:09,583 -[Elvira] ¡Espere! -[Rosa] ¡Taxi! 1010 00:52:09,667 --> 00:52:10,750 -¡Taxi! -¡Eh! 1011 00:52:11,583 --> 00:52:12,792 Mira lo que nos has liado. 1012 00:52:13,417 --> 00:52:14,375 Perdonad, ¿eh? 1013 00:52:14,458 --> 00:52:17,125 Es la primera vez que me doy a la fuga en un taxi vietnamita. 1014 00:52:17,208 --> 00:52:18,458 Allí hay gente. 1015 00:52:18,542 --> 00:52:19,750 [grita] ¡Eh! 1016 00:52:19,833 --> 00:52:21,792 -[Carmen] ¡Hola! Que se van. -[Elvira] ¡Aquí! 1017 00:52:21,875 --> 00:52:23,750 -¡Que se van! -¡No se vayan! 1018 00:52:23,833 --> 00:52:24,917 Pero... 1019 00:52:25,000 --> 00:52:26,458 -[Carmen] ¡Eh! -[Rosa] Pero... 1020 00:52:26,542 --> 00:52:28,292 Ala, mis Jimmy Choo a tomar por culo. 1021 00:52:28,375 --> 00:52:29,250 [Carmen] ¡Hola! 1022 00:52:30,000 --> 00:52:31,042 [Carmen] ¡Hola! 1023 00:52:31,833 --> 00:52:33,125 [Carmen en vietnamita] ¡Hola! 1024 00:52:34,500 --> 00:52:36,292 Perdonen. 1025 00:52:36,375 --> 00:52:38,000 [Rosa] ¡Un bicho! 1026 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 Perdonen. 1027 00:52:40,333 --> 00:52:41,417 [Rosa] El... 1028 00:52:42,083 --> 00:52:45,708 Hanoi, centro ciudad. 1029 00:52:45,792 --> 00:52:46,750 Con eso así... 1030 00:52:46,833 --> 00:52:48,625 [imita ruido de moto] 1031 00:52:48,708 --> 00:52:49,750 [Elvira] ¿Cómo era mercado? 1032 00:52:49,833 --> 00:52:51,833 -[Rosa] Mercado... no lo sé. -[Elvira] ¿Chi? 1033 00:52:51,917 --> 00:52:53,167 ¿Cha? ¿Cho? 1034 00:52:54,375 --> 00:52:56,375 ¿Chao Chochín? 1035 00:52:56,917 --> 00:52:57,875 [en vietnamita] Camión. 1036 00:52:58,542 --> 00:53:01,542 -Camión. -Camión. 1037 00:53:01,625 --> 00:53:02,458 Camión. 1038 00:53:02,542 --> 00:53:03,458 -¿Camión? -[mujer #1] Camión. 1039 00:53:03,542 --> 00:53:05,708 Un camión grande. 1040 00:53:06,542 --> 00:53:10,167 Un camión grande. 1041 00:53:10,250 --> 00:53:13,000 -[mujer #2] Hanoi. -[en español] Hanoi, nos lleva a Hanoi. 1042 00:53:14,167 --> 00:53:15,958 -[en vietnamita] ¿Entendéis? -[en español] ¡Sí! 1043 00:53:23,500 --> 00:53:26,458 [suspira] 1044 00:53:34,958 --> 00:53:39,167 [música suave] 1045 00:53:40,000 --> 00:53:42,583 [sonido del papel] 1046 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 [canto de cigarras] 1047 00:54:02,333 --> 00:54:03,375 -[Elvira en inglés] ¿Para mí? -Sí. 1048 00:54:04,417 --> 00:54:05,500 [en vietnamita] Gracias. 1049 00:54:06,250 --> 00:54:07,167 Gracias. 1050 00:54:07,250 --> 00:54:09,250 [todas ríen] 1051 00:54:10,208 --> 00:54:12,250 Parece que te has calzado una sopera en la cabeza. 1052 00:54:13,500 --> 00:54:14,875 [Rosa] Esto se merece un selfie. 1053 00:54:14,958 --> 00:54:17,458 Esto se merece un guantazo como no guardes el móvil ahora mismo. 1054 00:54:20,125 --> 00:54:21,292 -[en vietnamita] Toma un poco. -[en español] Sí. 1055 00:54:21,708 --> 00:54:23,833 -[en vietnamita] Que aproveche. -Gracias. 1056 00:54:27,375 --> 00:54:28,292 Gracias. 1057 00:54:30,375 --> 00:54:31,208 [mujer #1] Que aproveche. 1058 00:54:32,417 --> 00:54:33,625 Mmm. 1059 00:54:33,708 --> 00:54:35,458 Esto está buenísimo. Debe ser liebre. 1060 00:54:35,542 --> 00:54:36,375 [mujer #1en vietnamita] ¿Está bueno? 1061 00:54:36,458 --> 00:54:37,708 Me encantaría saber la receta. 1062 00:54:37,792 --> 00:54:39,375 -Si prueba esto mi Pepe. -[mujer #1en vietnamita] ¿Está bueno? 1063 00:54:39,458 --> 00:54:40,667 Pepe es mi perro. 1064 00:54:40,750 --> 00:54:44,250 [ladra como un perro] 1065 00:54:44,333 --> 00:54:45,542 [todas ríen] 1066 00:54:45,625 --> 00:54:46,458 [en vietnamita] Sí. 1067 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 [en vietnamita] Es carne de perro. 1068 00:54:49,167 --> 00:54:50,208 Carne de perro. 1069 00:54:50,292 --> 00:54:53,417 [imita a un perro] 1070 00:54:53,500 --> 00:54:54,417 [mujer #2] Oíd. 1071 00:54:54,500 --> 00:54:55,625 [mujer #2] Es carne de perro. 1072 00:54:56,625 --> 00:54:58,042 [ladra como un perro] 1073 00:55:00,042 --> 00:55:01,500 -[en español] ¿Que dice que es perro? -[mujer #2 en vietnamita] Carne de perro. 1074 00:55:01,583 --> 00:55:02,625 [mujer #2] Perro. 1075 00:55:02,708 --> 00:55:03,625 Perro. 1076 00:55:03,708 --> 00:55:05,125 [escupe] ¿Ha dicho que es perro? 1077 00:55:06,583 --> 00:55:07,792 -[Elvira] ¡Uy! -[mujer #1 en vietnamita] ¿Lo entiendes? 1078 00:55:07,875 --> 00:55:09,708 Mira, el camión. 1079 00:55:09,792 --> 00:55:11,375 [lloriquea] Dios mío. 1080 00:55:11,458 --> 00:55:13,875 Que me acabo de comer al mejor amigo del hombre. 1081 00:55:13,958 --> 00:55:15,875 [llora] 1082 00:55:17,750 --> 00:55:18,625 [escupe] 1083 00:55:18,917 --> 00:55:19,833 [bocina del camión] 1084 00:55:20,500 --> 00:55:21,417 Vamos. 1085 00:55:23,083 --> 00:55:25,750 -[Rosa] Esperadme. -[Elvira] Hanoi. 1086 00:55:25,833 --> 00:55:26,958 [en vietnamita] ¿Qué pasa? 1087 00:55:27,542 --> 00:55:28,542 [Rosa llora] 1088 00:55:29,042 --> 00:55:29,875 [en vietnamita] ¿Qué? 1089 00:55:29,958 --> 00:55:32,792 MERCADO DONG XUAN 1090 00:55:33,667 --> 00:55:35,667 [música principal] 1091 00:55:35,750 --> 00:55:37,750 [ruido de tráfico] 1092 00:55:39,708 --> 00:55:41,667 Dan, Dan. 1093 00:55:41,750 --> 00:55:44,250 -¿Cuándo vamos a parar a tomar algo? -Pronto. 1094 00:55:44,333 --> 00:55:46,917 -¿El niño tiene hambre? -[Elena] No, el padre. 1095 00:55:47,000 --> 00:55:48,542 Que ayer bebió agua del grifo 1096 00:55:48,625 --> 00:55:50,625 y si no va al baño cada diez minutos 1097 00:55:50,708 --> 00:55:52,417 -eso empieza a tronar. -Ok, entiendo. 1098 00:55:53,333 --> 00:55:56,167 Conductor os lleva a restaurante. Yo espero. 1099 00:55:56,250 --> 00:55:57,792 -Gracias. -[Dan] De nada. 1100 00:55:57,875 --> 00:55:59,875 [Manuel] Venga dar información... 1101 00:56:07,917 --> 00:56:10,333 [Rosa] ¿Aquí? ¿Aquí paramos? 1102 00:56:10,417 --> 00:56:11,750 No. 1103 00:56:11,833 --> 00:56:12,917 ¡Uy! 1104 00:56:13,833 --> 00:56:15,583 -[ruido metálico] -Espera, a ver como me bajo. 1105 00:56:16,167 --> 00:56:17,167 [Ríen todas] 1106 00:56:17,250 --> 00:56:18,250 ¡Perdona! 1107 00:56:18,583 --> 00:56:20,417 -[Elvira] A ver. -[Rosa] A ver. 1108 00:56:20,500 --> 00:56:22,125 Un empujoncito. 1109 00:56:22,208 --> 00:56:23,333 [en vietnamita todas] Gracias. 1110 00:56:23,417 --> 00:56:25,708 [todas] Adiós. 1111 00:56:26,042 --> 00:56:27,208 [todas] Gracias. 1112 00:56:27,292 --> 00:56:28,542 [Rosa] Que me pillan. 1113 00:56:28,625 --> 00:56:29,750 -[Carmen] Cuidado. -[Rosa] Qué locura. 1114 00:56:29,833 --> 00:56:31,292 [Carmen] Ya está. Cuidado. 1115 00:56:31,375 --> 00:56:32,708 -Está ahí Dan. -Ay, Dan. 1116 00:56:35,583 --> 00:56:37,042 -¿Qué tal la misa? -¿Qué? 1117 00:56:39,042 --> 00:56:40,958 Muy inspiradora, ¿verdad, Carmen? 1118 00:56:41,042 --> 00:56:43,042 [balbucea] 1119 00:56:43,625 --> 00:56:45,208 ¿No hubo suerte con llamada a España? 1120 00:56:46,250 --> 00:56:48,500 Pues no, Dan, no. No hubo suerte. 1121 00:56:49,083 --> 00:56:50,250 Lo siento mucho. 1122 00:56:50,333 --> 00:56:52,375 -No me lo puedo creer. -[Dan] Y ¿por qué no? 1123 00:56:52,458 --> 00:56:54,167 Yo también tengo sentimientos. 1124 00:56:54,250 --> 00:56:56,833 No, ese de ahí, ¿no es Andrés? 1125 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 [ruido de la calle] 1126 00:57:00,833 --> 00:57:01,792 Pero bueno... 1127 00:57:02,833 --> 00:57:03,750 ¡Anda! 1128 00:57:09,542 --> 00:57:12,667 Un cigarro. Muy bien caballero. Muy generoso. 1129 00:57:12,750 --> 00:57:15,833 A la vuelta tráigase un cenicero, ¡gilipollas! 1130 00:57:15,917 --> 00:57:16,833 [Carmen] ¿Andrés? 1131 00:57:20,708 --> 00:57:21,750 [ríe] Hola. 1132 00:57:21,833 --> 00:57:22,917 -Hola. -Hola. 1133 00:57:23,333 --> 00:57:25,750 Aquí haciendo una "performance" para divertirme. 1134 00:57:26,458 --> 00:57:30,125 Lo que pasa que aquí en Vietnam tienen una sensibilidad un poco diferente. 1135 00:57:31,625 --> 00:57:32,875 En el culo. 1136 00:57:32,958 --> 00:57:34,292 [ríe] Para ser más concretos. 1137 00:57:35,417 --> 00:57:36,375 ¿Estás bien? 1138 00:57:37,750 --> 00:57:38,625 No. 1139 00:57:39,417 --> 00:57:40,958 No, no estoy bien. 1140 00:57:41,750 --> 00:57:42,792 No estoy nada bien. 1141 00:57:44,708 --> 00:57:46,000 No tengo novio. 1142 00:57:47,125 --> 00:57:48,292 No tengo casa. 1143 00:57:49,125 --> 00:57:50,625 Anoche dormí en la cárcel. 1144 00:57:50,708 --> 00:57:51,917 Ay, pero... 1145 00:57:53,333 --> 00:57:55,958 Y para colmo no puedo llorar porque esta pintura es muy mala. 1146 00:57:56,958 --> 00:57:59,625 Y se me mete en los ojos y me da como conjuntivitis. 1147 00:58:01,625 --> 00:58:03,542 Y es que no tengo ni para comprarme un Kleenex. 1148 00:58:05,000 --> 00:58:06,125 [Elvira] Anda, vamos. 1149 00:58:06,792 --> 00:58:09,000 Creo que todos necesitamos tomarnos algo fuerte. 1150 00:58:13,917 --> 00:58:15,917 ♪ Qué día tan hermoso ♪ 1151 00:58:16,000 --> 00:58:17,708 ♪ Con el nuevo viento ♪ 1152 00:58:19,167 --> 00:58:21,958 ♪ La felicidad aguarda ♪ 1153 00:58:22,042 --> 00:58:25,250 ♪ Solo tú y yo... ♪ 1154 00:58:25,333 --> 00:58:26,708 [en vietnamita] Un licor de arroz. 1155 00:58:27,250 --> 00:58:28,208 ¿Qué has pedido? 1156 00:58:28,833 --> 00:58:31,083 [en vietnamita] Ruou de. Licor de arroz. 1157 00:58:31,167 --> 00:58:33,583 Típica bebida de aquí. Muy fuerte. 1158 00:58:33,667 --> 00:58:35,083 No, gracias. 1159 00:58:35,167 --> 00:58:36,708 Ya he tenido bastante arroz por hoy. 1160 00:58:36,792 --> 00:58:38,000 Para mí un whisky. 1161 00:58:38,083 --> 00:58:39,042 ♪ El nuevo día aguarda ♪ 1162 00:58:39,125 --> 00:58:41,083 [música de karaoke continúa] 1163 00:58:42,083 --> 00:58:43,083 ¿Estás mejor? 1164 00:58:44,333 --> 00:58:45,208 Bueno... 1165 00:58:45,833 --> 00:58:48,292 De verdad, con todo lo que hemos avanzado científicamente 1166 00:58:48,375 --> 00:58:50,375 ¿y no hay manera de quitaros a los hombres 1167 00:58:50,458 --> 00:58:51,625 el gen ese cabrón que tenéis? 1168 00:58:51,708 --> 00:58:54,250 No, no todos tenemos ese gen. 1169 00:58:54,333 --> 00:58:55,958 Ya, pero tú no cuentas, Dan. 1170 00:58:57,125 --> 00:59:00,458 Quiero decir que como tienes los ojos así apaisaditos... 1171 00:59:00,542 --> 00:59:03,458 Que no te veo yo como un hombre que no... 1172 00:59:07,292 --> 00:59:08,125 [grita] 1173 00:59:08,458 --> 00:59:09,417 ¿Estás bien? 1174 00:59:09,500 --> 00:59:10,458 Yo avisar. [Rosa suspira] 1175 00:59:11,500 --> 00:59:12,417 Bueno... 1176 00:59:13,125 --> 00:59:14,167 Y ahora ¿qué vas a hacer? 1177 00:59:14,250 --> 00:59:15,583 Ay qué calor me está entrando. 1178 00:59:15,667 --> 00:59:17,917 Pues buscar algo de trabajo para volver a España. 1179 00:59:18,000 --> 00:59:20,167 Disculpe, ¿los baños, por favor? 1180 00:59:20,250 --> 00:59:22,958 Me quedé sin dinero con el curso de vietnamita y venir hasta aquí. 1181 00:59:24,458 --> 00:59:26,542 Pero currar de camarero no es lo mío. 1182 00:59:26,625 --> 00:59:27,667 [Elvira] ¿Y qué es lo tuyo? 1183 00:59:28,333 --> 00:59:30,292 ¿Yo? Yo soy actor. 1184 00:59:30,375 --> 00:59:31,583 -¿Sí? -Sí. 1185 00:59:31,667 --> 00:59:35,000 Qué bueno. ¿Has salido en alguna serie de televisión o algo? 1186 00:59:35,083 --> 00:59:39,042 No sé si recordáis un spot publicitario de un elixir bucal que se llamaba Dentrix. 1187 00:59:39,125 --> 00:59:40,958 [Elvira y Carmen] No. 1188 00:59:41,042 --> 00:59:45,833 Que sí. Que tenía como una voz en off muy profunda, varonil, que decía: 1189 00:59:45,917 --> 00:59:48,208 "Dentrix, el frescor salvaje". 1190 00:59:48,292 --> 00:59:51,083 -Sí me suena. -Sí. 1191 00:59:51,167 --> 00:59:53,667 Pues la mano que cogía el cepillo de dientes era la mía. 1192 00:59:55,375 --> 00:59:57,583 Ah, bueno, 1193 00:59:57,667 --> 01:00:00,208 no tiene que ser fácil coger el... 1194 01:00:00,292 --> 01:00:01,792 Claro... 1195 01:00:03,250 --> 01:00:06,667 ♪ Juro que mañana volveré ♪ 1196 01:00:10,375 --> 01:00:12,750 ♪ Al partir ♪ 1197 01:00:12,833 --> 01:00:15,208 ♪ Un beso y una flor ♪ 1198 01:00:15,292 --> 01:00:19,833 ♪ Un "te quiero", una caricia y un adiós ♪ 1199 01:00:20,708 --> 01:00:23,958 ♪ Es ligero equipaje ♪ 1200 01:00:24,042 --> 01:00:26,917 ♪ Para tan largo viaje ♪ 1201 01:00:27,000 --> 01:00:28,917 ♪ Las penas quedan ♪ 1202 01:00:29,000 --> 01:00:30,958 ♪ En el corazón... ♪ 1203 01:00:31,042 --> 01:00:33,458 Tenías razón con lo del licor. 1204 01:00:33,542 --> 01:00:34,792 [Rosa continúa cantando] ♪ Más allá... ♪ 1205 01:00:34,875 --> 01:00:37,583 Ahora mismo, me gustaría no tenerla. 1206 01:00:38,000 --> 01:00:42,375 ♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪ 1207 01:00:44,833 --> 01:00:47,042 [suena timbre] 1208 01:00:52,167 --> 01:00:53,833 [recepcionista] Hola, ¿en qué puedo ayudarle? 1209 01:00:54,875 --> 01:00:56,583 Pues no lo sé muy bien, la verdad. 1210 01:00:56,667 --> 01:00:58,667 Soy Javier, el padre de María Medina. 1211 01:01:01,708 --> 01:01:02,583 [Pilar] ¿Javier? 1212 01:01:03,250 --> 01:01:04,250 Sí, soy yo. 1213 01:01:06,000 --> 01:01:06,917 Soy Pilar. 1214 01:01:08,208 --> 01:01:09,625 Pasa a mi despacho, por favor. 1215 01:01:09,708 --> 01:01:10,750 [Javier] Gracias. 1216 01:01:11,542 --> 01:01:12,375 [Pilar] Por aquí. 1217 01:01:15,417 --> 01:01:17,042 [vibra un móvil] 1218 01:01:21,625 --> 01:01:22,500 [móvil pita] 1219 01:01:23,417 --> 01:01:25,042 -¿Javier? -[Javier] Hola. 1220 01:01:25,708 --> 01:01:26,708 [Javier] Carmen, ¿me oyes? 1221 01:01:27,375 --> 01:01:29,667 -¿Me oyes bien? -Sí, te oigo. ¿Qué pasa? 1222 01:01:29,750 --> 01:01:32,042 [Javier] Escúchame, he hablado con Pilar... 1223 01:01:32,958 --> 01:01:35,458 -la de la agencia de adopción. -Dios mío, qué dolor de cabeza. 1224 01:01:36,000 --> 01:01:38,750 He debido de pillar un resfriado. 1225 01:01:38,833 --> 01:01:40,750 Claro, con tanta humedad... 1226 01:01:41,458 --> 01:01:43,542 [bosteza] Lo que tienes es resaca, Rosa. 1227 01:01:43,958 --> 01:01:48,042 ¿Lo dejó por escrito, firmó algo que acredite que fuéramos los tutores? 1228 01:01:48,958 --> 01:01:50,750 Seguro que lo quería, Carmen, 1229 01:01:50,833 --> 01:01:52,292 pero no lo dejó escrito. 1230 01:01:53,875 --> 01:01:55,458 Bueno pero Pilar puede hablar con ellos. 1231 01:01:55,542 --> 01:01:57,750 -Puede decirles que... -[Javier] Carmen... 1232 01:01:58,333 --> 01:02:00,042 Pilar llamó delante de mí a Hanoi 1233 01:02:00,125 --> 01:02:02,625 al Departamento de adopciones internacionales 1234 01:02:02,708 --> 01:02:04,208 -y le dijeron... -[Carmen] ¿Qué le dijeron? 1235 01:02:06,792 --> 01:02:08,958 Que en unos días anularán el expediente de María. 1236 01:02:09,792 --> 01:02:11,292 -[Carmen] ¿Qué? -Sí. 1237 01:02:11,833 --> 01:02:13,000 La hemos perdido, Carmen. 1238 01:02:14,417 --> 01:02:15,500 No nos la van a dar. 1239 01:02:19,042 --> 01:02:20,875 Nos la van a dar, Javier. 1240 01:02:22,292 --> 01:02:23,250 [Carmen] Ya lo verás. 1241 01:02:25,250 --> 01:02:26,375 Y gracias, mi amor. 1242 01:02:27,458 --> 01:02:28,792 [golpe] 1243 01:02:33,625 --> 01:02:34,542 ¿Qué pasa? 1244 01:02:35,125 --> 01:02:36,083 [Rosa ríe] 1245 01:02:36,167 --> 01:02:37,042 ¿Qué ha pasado? 1246 01:02:37,833 --> 01:02:39,750 [Dan] Digan "Khoai tay". 1247 01:02:40,250 --> 01:02:41,542 -Tengo que hablar contigo. -[Dan] Un momento. 1248 01:02:41,625 --> 01:02:42,625 Sí, venir 1249 01:02:43,167 --> 01:02:45,417 "Khoai tay". Es patata en vietnamita. [todos ríen] 1250 01:02:46,125 --> 01:02:47,417 [todos] "Khoai tay". 1251 01:02:47,500 --> 01:02:49,000 Muy bien. Gracias. 1252 01:02:49,833 --> 01:02:52,083 ¿Dónde está el Departamento de adopciones internacionales? 1253 01:02:52,167 --> 01:02:54,958 ¿El Ministerio de justicia? ¿Por qué? 1254 01:02:55,042 --> 01:02:58,167 Mi hija quería que hubiésemos criado a esa niña 1255 01:02:58,250 --> 01:02:59,583 y a mí con eso me basta. 1256 01:02:59,667 --> 01:03:01,958 Y al Departamento de adopciones le tiene que bastar también. 1257 01:03:02,917 --> 01:03:03,958 ¿Qué hace él aquí? 1258 01:03:04,042 --> 01:03:05,208 Es mi amante, Dan. 1259 01:03:05,292 --> 01:03:06,375 [Dan resopla] 1260 01:03:06,458 --> 01:03:07,875 Siempre he querido decir algo así. 1261 01:03:07,958 --> 01:03:10,250 A mí no me mires ¿eh? Yo creía que eran turistas 1262 01:03:10,333 --> 01:03:11,667 y no "Abuelas sin fronteras". 1263 01:03:12,292 --> 01:03:14,167 -Carmen, no. -¿"Abuelas"? 1264 01:03:14,250 --> 01:03:15,917 [Dan] Tenéis hacer maletas. 1265 01:03:16,000 --> 01:03:18,125 -Eso es beicon, ¿no? -Y vuelve hoy a España. 1266 01:03:18,708 --> 01:03:20,125 Eso es lo conveniente. 1267 01:03:20,208 --> 01:03:23,833 ¿No ves que si no hacemos nada anularán el expediente de María? 1268 01:03:23,917 --> 01:03:25,000 ¿Es que no lo entiendes? 1269 01:03:25,083 --> 01:03:26,750 No más. 1270 01:03:26,833 --> 01:03:27,833 [suspira] 1271 01:03:28,333 --> 01:03:31,333 No quiero que vayas y vuelvas con las manos vacías. 1272 01:03:32,000 --> 01:03:33,958 Ya tengo las manos vacías, Dan. 1273 01:03:34,042 --> 01:03:36,167 Desde hace tres meses y 27 días. 1274 01:03:37,250 --> 01:03:38,167 Por favor. 1275 01:03:39,375 --> 01:03:40,583 Es locura. 1276 01:03:41,250 --> 01:03:42,667 No puedo acompañaros. 1277 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 Pero ¿por qué? 1278 01:03:43,833 --> 01:03:46,667 Me espera en Da Lat otro grupo de padres alemanes. 1279 01:03:46,750 --> 01:03:48,375 Llegan, adoptan, se van. 1280 01:03:48,458 --> 01:03:49,583 -[Carmen] Ya. -[Dan] Sin líos, 1281 01:03:50,333 --> 01:03:51,792 ¿cómo vais a ir solas? 1282 01:03:52,167 --> 01:03:53,167 Pues... 1283 01:03:53,250 --> 01:03:56,125 Yo hablo un poquito de vietnamita, por si os sirve de algo. 1284 01:03:56,667 --> 01:03:57,833 ¡Él! 1285 01:03:57,917 --> 01:03:59,625 Él no puede ayudaros. 1286 01:03:59,708 --> 01:04:00,917 [Dan] Más locura todavía. 1287 01:04:01,000 --> 01:04:05,083 No sé si soy yo o noto cierta reticencia hacia mi persona ¿eh? 1288 01:04:05,167 --> 01:04:06,042 [Carmen] Ya está. 1289 01:04:07,125 --> 01:04:08,292 Quedas contratado. 1290 01:04:11,875 --> 01:04:13,875 [música principal] 1291 01:04:21,417 --> 01:04:23,208 [en vietnamita] ¿Departamento de adopciones? 1292 01:04:23,292 --> 01:04:24,708 -[Elvira] Llegaremos a tiempo. -[guardia] Está en el segundo piso. 1293 01:04:24,792 --> 01:04:26,250 [en vietnamita] Gracias. Por aquí. 1294 01:04:34,000 --> 01:04:36,708 [Andrés] Me dijeron la segunda a la izquierda y no es esa. 1295 01:04:36,792 --> 01:04:37,875 Aquí. 1296 01:04:37,958 --> 01:04:39,542 "Adopciones". Aquí. 1297 01:04:39,625 --> 01:04:41,333 Es la cuarta. 1298 01:04:42,083 --> 01:04:45,000 [en vietnamita] Lo siento. Esta información 1299 01:04:45,083 --> 01:04:46,833 solo se le da a los padres adoptivos. 1300 01:04:47,333 --> 01:04:49,208 ¿Qué pasa? ¿Han anulado el expediente? 1301 01:04:50,667 --> 01:04:53,333 Dice que esa información 1302 01:04:53,417 --> 01:04:54,708 le corresponde a los padres adoptivos. 1303 01:04:55,667 --> 01:04:56,667 [Carmen] Pues... 1304 01:04:57,292 --> 01:04:59,833 Dile que yo soy María Medina. 1305 01:04:59,917 --> 01:05:02,958 [Carmen] Que ha habido un error y que estoy aquí. 1306 01:05:03,042 --> 01:05:03,917 [Andrés] Carmen. 1307 01:05:04,375 --> 01:05:06,125 Esta gente ha ganado dos guerras. 1308 01:05:06,667 --> 01:05:08,042 Tontos no son. 1309 01:05:09,250 --> 01:05:12,792 Bueno. Pues dile que soy la madre de María Medina 1310 01:05:12,875 --> 01:05:14,792 y que quiero adoptar legalmente a la niña. 1311 01:05:15,792 --> 01:05:21,125 [en vietnamita] Es la madre de la madre adoptiva fallecida 1312 01:05:21,875 --> 01:05:24,375 y le gustaría adoptar legalmente a la niña. 1313 01:05:24,458 --> 01:05:28,708 En ese caso, debe volver a España y comenzar el proceso allí. 1314 01:05:32,917 --> 01:05:37,458 Que para eso hay que empezar otra vez todos los trámites 1315 01:05:37,542 --> 01:05:38,667 desde España. 1316 01:05:38,750 --> 01:05:39,917 -[Elvira] ¿Cómo? -[Carmen] ¿Qué? 1317 01:05:40,000 --> 01:05:41,333 -[todas] De ninguna manera. -¿Cómo vamos...? 1318 01:05:41,417 --> 01:05:43,375 -No pienso irme de aquí sin la niña. -Ni hablar. 1319 01:05:43,458 --> 01:05:45,208 -[Carmen] No pienso. -[Andrés] Chicas. 1320 01:05:45,292 --> 01:05:46,750 Que esto no es un patio de vecinas. 1321 01:05:46,833 --> 01:05:48,167 Tú cállate y traduce. 1322 01:05:49,208 --> 01:05:53,833 Esa niña lleva todo el tiempo que tiene de vida sin una familia. 1323 01:05:53,917 --> 01:05:56,333 Y ahora, estoy yo aquí. 1324 01:05:56,417 --> 01:05:58,833 Yo, yo estoy aquí. 1325 01:05:58,917 --> 01:06:00,333 [Carmen] Si comienza todo el proceso, 1326 01:06:00,417 --> 01:06:03,042 ¿cuánto tiempo más tendrá que pasar en un orfanato? 1327 01:06:03,125 --> 01:06:05,750 ¿Cuánto tiempo más tendrá que pasar sin que nadie la quiera? 1328 01:06:06,375 --> 01:06:08,167 Me lo vas a tener que apuntar. 1329 01:06:09,625 --> 01:06:12,875 [en vietnamita] Dice que la niña... 1330 01:06:12,958 --> 01:06:15,667 No mire al ordenador, míreme a mí. 1331 01:06:15,750 --> 01:06:17,333 -[en vietnamita] No. -Igual... 1332 01:06:17,417 --> 01:06:20,917 Igual este señor tan simpático cambia de opinión 1333 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 si le damos unas cuantas razones para ello. 1334 01:06:23,083 --> 01:06:24,625 -[Carmen] ¡Rosa! -Rosa, ¿pero qué coño haces? 1335 01:06:24,708 --> 01:06:25,875 -[hombre en vietnamita] ¡Parad! -[Elvira] ¿Pero qué haces? 1336 01:06:26,375 --> 01:06:27,500 [en vietnamita] ¡Ya es suficiente! 1337 01:06:28,125 --> 01:06:30,625 [hombre] ¡No he estado tan humillado en 15 años! 1338 01:06:31,333 --> 01:06:36,917 ¿Sabéis cuántos casos me llegan cada día? 1339 01:06:37,583 --> 01:06:39,333 Oficiales, ¡sacadlos de aquí! 1340 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 -[Rosa] No. -[Elvira] ¿Qué hacen? 1341 01:06:42,583 --> 01:06:43,792 -¿Qué hacéis? -[Rosa] Suelta. 1342 01:06:43,875 --> 01:06:44,958 [Rosa] ¡Soltadme! 1343 01:06:45,042 --> 01:06:46,667 Por favor, dile que... 1344 01:06:46,750 --> 01:06:47,625 -[Carmen] Oigan. -[en vietnamita] El dinero. 1345 01:06:47,708 --> 01:06:49,417 [Rosa] ¡Soy ciudadana española! 1346 01:06:49,500 --> 01:06:51,250 ¡Quiero hablar con el embajador! 1347 01:06:52,250 --> 01:06:54,042 [tambores] 1348 01:06:55,792 --> 01:06:57,792 [tocan más rápido] 1349 01:07:13,417 --> 01:07:15,792 [en vietnamita] ¡Niños de Lac Hong! 1350 01:07:15,875 --> 01:07:17,833 [público aclama] 1351 01:07:17,917 --> 01:07:19,792 [tambores] 1352 01:07:26,042 --> 01:07:27,417 -¿Lo veis? -No. 1353 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 [Carmen] No, pero tiene que estar aquí. 1354 01:07:29,792 --> 01:07:31,208 Eso me han dicho en la Embajada. 1355 01:07:34,083 --> 01:07:36,042 [Andrés] Ese, mira. 1356 01:07:38,000 --> 01:07:40,250 -[Rosa] Sí, es ese. -[Elvira] Vamos. 1357 01:07:40,333 --> 01:07:42,458 [policía en vietnamita] Disculpen. 1358 01:07:42,542 --> 01:07:45,000 Es que voy a hablar con el embajador español. 1359 01:07:45,583 --> 01:07:48,667 [tartamudea en inglés] Embajador español. 1360 01:07:48,750 --> 01:07:49,667 Español... 1361 01:07:49,750 --> 01:07:51,500 Andrés, ¿cómo se dice embajador en vietnamita? 1362 01:07:51,583 --> 01:07:54,125 Carmen, no lo sé. Aprendí vietnamita para ir al mercado, 1363 01:07:54,208 --> 01:07:56,625 no para hablar con todos los organismos oficiales, joder. 1364 01:08:04,375 --> 01:08:05,250 [en vietnamita] Salid de aquí. 1365 01:08:08,042 --> 01:08:10,417 [Elvira] Que se está despidiendo. 1366 01:08:10,500 --> 01:08:12,792 -[Rosa] Hay que avisarle. -¿Qué hacemos? ¿Tocamos un tambor? 1367 01:08:12,875 --> 01:08:15,333 Lo vamos a perder. Carmen, es imposible... 1368 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 ¿Carmen? 1369 01:08:17,500 --> 01:08:19,500 ¿Pero dónde se ha metido esta mujer? 1370 01:08:22,833 --> 01:08:24,583 La madre que la parió. Está dentro del dragón. 1371 01:08:24,958 --> 01:08:25,792 ¿Qué? 1372 01:08:28,125 --> 01:08:29,417 ¡Carmen! 1373 01:08:34,750 --> 01:08:37,000 Al final tenemos un conflicto internacional. 1374 01:08:44,667 --> 01:08:45,542 [Carmen] ¡Eh! 1375 01:08:46,417 --> 01:08:47,333 ¿Qué pasa? 1376 01:08:48,250 --> 01:08:49,333 ¿Es usted el embajador? 1377 01:08:49,917 --> 01:08:51,667 Juan Peñalvez, encantado. 1378 01:08:51,750 --> 01:08:52,917 [Carmen] Encantada. 1379 01:08:53,000 --> 01:08:55,708 ¿Podría hablar con usted un minuto? 1380 01:08:55,792 --> 01:08:56,708 Claro que sí. 1381 01:08:57,292 --> 01:08:59,083 ¿Pero que tal si le devuelve el dragón? 1382 01:08:59,917 --> 01:09:01,250 Gracias. 1383 01:09:03,333 --> 01:09:05,750 [embajador] Me gustaría ayudarte, Carmen, pero no es tan fácil. 1384 01:09:06,500 --> 01:09:08,292 Por lo que me dices, esa niña 1385 01:09:08,375 --> 01:09:09,792 -va a ser reasignada a otra familia. -[Carmen] Sí. 1386 01:09:09,875 --> 01:09:11,875 [embajador] Queramos o no, existe una burocracia. 1387 01:09:11,958 --> 01:09:14,583 Me encantaría sacar a esa niña de donde está 1388 01:09:14,667 --> 01:09:16,125 y te la llevaras mañana mismo. 1389 01:09:16,917 --> 01:09:18,458 Pero si lo hiciera, 1390 01:09:18,542 --> 01:09:21,208 tú no serías la única que tendría que salir del país 1391 01:09:21,292 --> 01:09:22,708 escondida en un carguero. 1392 01:09:22,792 --> 01:09:25,292 Bueno, pero tú eres el embajador, te tendrían que escuchar. 1393 01:09:25,375 --> 01:09:27,000 Solo soy un funcionario, Carmen. 1394 01:09:27,083 --> 01:09:28,917 Me dan una banda y me ponen medallitas. 1395 01:09:30,125 --> 01:09:32,667 Lo que no te enseñan en la escuela diplomática 1396 01:09:32,750 --> 01:09:35,375 es que aunque te duela en el alma, tienes que decir que no. 1397 01:09:35,917 --> 01:09:37,042 ¿Y esta es una de esas? 1398 01:09:37,875 --> 01:09:39,333 No sabes cuánto lo siento. 1399 01:09:39,417 --> 01:09:42,042 Si tu hija hubiera fallecido ya con la niña en España, 1400 01:09:42,125 --> 01:09:43,667 o si hubiera estado casada, 1401 01:09:43,750 --> 01:09:45,125 el tema sería distinto. 1402 01:09:45,208 --> 01:09:46,917 -Sí, pero... -[embajador] Yo no puedo intervenir. 1403 01:09:47,833 --> 01:09:49,083 -[Carmen] Embajador. -[embajador] He de irme. 1404 01:09:49,875 --> 01:09:51,667 Lamento que hayáis venido hasta aquí para nada. 1405 01:09:51,750 --> 01:09:53,917 Si necesitáis que os facilitemos el viaje de vuelta a España... 1406 01:09:54,000 --> 01:09:56,542 No, muchas gracias. Ya nos las arreglaremos. 1407 01:09:56,625 --> 01:09:57,917 -[embajador] Suerte. -Gracias. 1408 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 -Carmen. -¿Qué te ha dicho? 1409 01:10:10,917 --> 01:10:12,167 Que a mí no me la darán. 1410 01:10:12,250 --> 01:10:13,500 Carmen, lo siento. 1411 01:10:14,083 --> 01:10:15,875 Ya sabíamos que era una locura. 1412 01:10:16,458 --> 01:10:18,583 Sí, lo mejor es que volvamos a España. 1413 01:10:19,417 --> 01:10:21,000 Nadie a dicho que volvamos a España. 1414 01:10:22,042 --> 01:10:22,958 Todavía. 1415 01:10:24,208 --> 01:10:25,375 ¿Qué quieres decir? 1416 01:10:25,458 --> 01:10:26,708 Que a mí no me la darán. 1417 01:10:27,792 --> 01:10:29,167 Pero a su marido sí. 1418 01:10:30,667 --> 01:10:31,667 Su marido... 1419 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Pero María no estaba casada, ¿no? 1420 01:10:38,958 --> 01:10:41,250 [música emocionante] 1421 01:10:43,292 --> 01:10:44,125 Ah. 1422 01:10:44,833 --> 01:10:45,667 No. 1423 01:10:46,167 --> 01:10:49,292 No. No podéis estar hablando en serio. 1424 01:10:49,375 --> 01:10:50,917 Andrés, de verdad. 1425 01:10:51,000 --> 01:10:53,542 -Es la única manera. -Carmen, pero qué di... 1426 01:10:54,875 --> 01:10:56,792 A ver, no me puedes pedir esto. 1427 01:10:56,875 --> 01:10:58,583 Solo tendrías que firmar unos papeles. 1428 01:10:58,667 --> 01:10:59,583 ¿Solo? 1429 01:11:00,375 --> 01:11:03,458 Os recuerdo que yo he pasado una noche en una cárcel vietnamita. 1430 01:11:03,542 --> 01:11:04,750 No tengo intención de volver. 1431 01:11:04,833 --> 01:11:06,333 No tendrías que volver. 1432 01:11:06,417 --> 01:11:08,958 Sería como hacer un papel. 1433 01:11:09,042 --> 01:11:10,208 ¿Pero no eres actor? 1434 01:11:10,292 --> 01:11:11,917 Pero muy malo, coño. 1435 01:11:12,000 --> 01:11:14,958 El que sujetaba un cepillo de dientes con la mano. 1436 01:11:15,042 --> 01:11:17,375 Además, no se lo creerían. 1437 01:11:17,458 --> 01:11:19,458 Haría falta un papel, un certificado, 1438 01:11:19,542 --> 01:11:21,667 la foto de los dos cortando la tarta de la boda, coño. 1439 01:11:21,750 --> 01:11:23,583 Por eso no te preocupes, ya me encargo yo. 1440 01:11:23,667 --> 01:11:25,333 Te pagaríamos el viaje de vuelta a España. 1441 01:11:26,083 --> 01:11:27,708 No es una cuestión de dinero. 1442 01:11:28,875 --> 01:11:30,125 No, Rosa, no. 1443 01:11:36,125 --> 01:11:40,208 Vine aquí con la intención de tener pareja y formar una familia. 1444 01:11:40,292 --> 01:11:42,292 Dadas mis circunstancias 1445 01:11:42,375 --> 01:11:43,667 no lo tenía muy fácil. 1446 01:11:43,750 --> 01:11:47,125 Nosotros seríamos tu familia, claro. 1447 01:11:47,208 --> 01:11:50,833 Joder, pero de repente tener una mujer, una hija y hasta una suegra, 1448 01:11:50,917 --> 01:11:52,417 hasta las amigas de la suegra... 1449 01:11:52,500 --> 01:11:54,083 La podrías ver crecer. 1450 01:11:54,167 --> 01:11:56,208 Serías el tito Andrés. 1451 01:11:56,292 --> 01:11:57,917 [Andrés] No. 1452 01:12:04,625 --> 01:12:06,042 -Tito Andrés. -Sí. 1453 01:12:07,417 --> 01:12:08,250 ¿Eh? 1454 01:12:08,667 --> 01:12:10,458 Anda que no haría felices a mis padres 1455 01:12:10,542 --> 01:12:12,250 si se enteran que me caso con una mujer. 1456 01:12:12,333 --> 01:12:14,250 [ríen] 1457 01:12:19,208 --> 01:12:20,750 Pero si me prometéis 1458 01:12:20,833 --> 01:12:22,333 que podré mimarla siempre que quiera. 1459 01:12:22,417 --> 01:12:23,875 ¡Ay! 1460 01:12:23,958 --> 01:12:27,125 [todas ríen] 1461 01:12:30,917 --> 01:12:33,292 [suena un móvil] 1462 01:12:35,333 --> 01:12:36,667 -Sí. -[Carmen] Javier. 1463 01:12:37,250 --> 01:12:38,917 Soy yo. ¿Estás sentado? 1464 01:12:39,500 --> 01:12:40,750 Sí, dime. 1465 01:12:41,417 --> 01:12:42,292 Pues escucha. 1466 01:12:44,542 --> 01:12:46,083 [cura] No sabes lo que me estás pidiendo. 1467 01:12:46,167 --> 01:12:47,583 [Javier] Lo sé perfectamente. 1468 01:12:47,667 --> 01:12:49,417 No, me parece que no lo sabes bien. 1469 01:12:49,500 --> 01:12:52,125 Me estás pidiendo que falsee documentos, que incumpla mis votos, 1470 01:12:52,208 --> 01:12:54,125 y que infrinja el octavo mandamiento. 1471 01:12:54,208 --> 01:12:55,708 ¿De verdad cree usted en el cielo? 1472 01:12:57,000 --> 01:12:58,375 ¿Esa qué pregunta es, Javier? 1473 01:12:58,458 --> 01:13:00,875 Es como si le preguntas a un matemático: "¿Crees en el número pi?". 1474 01:13:00,958 --> 01:13:02,333 Bueno, pues yo no. 1475 01:13:03,250 --> 01:13:06,667 En lo único que creo, es que mi hija ya no está. 1476 01:13:07,583 --> 01:13:10,542 Que la mayor parte de su vida me la pasé discutiendo con ella. 1477 01:13:11,667 --> 01:13:14,667 Por querer estudiar en Madrid, por querer irse de casa tan pronto... 1478 01:13:15,500 --> 01:13:19,292 Tenía tanto miedo perderla que nunca la apoyé ni la ayudé. 1479 01:13:21,208 --> 01:13:22,625 Y ahora quiero hacer algo por ella. 1480 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 Por ella y por mi mujer. Pero aquí en la tierra. 1481 01:13:27,083 --> 01:13:29,958 Y si luego resulta que hay cielo, pues eso que ganamos. 1482 01:13:30,042 --> 01:13:31,958 Entiendo cómo debes sentirte. 1483 01:13:32,750 --> 01:13:34,625 Pero esa no es la clase de ayuda que puedo darte. 1484 01:13:34,708 --> 01:13:37,208 ¿Por qué no? Piense que ganaría un cliente para toda la vida. 1485 01:13:37,292 --> 01:13:38,750 He visto como tiene la iglesia. 1486 01:13:38,833 --> 01:13:41,000 Y creo que no le vendría mal ganarse algún alma. 1487 01:13:41,083 --> 01:13:45,417 Ahora va a ser mi culpa que los partidos del Osasuna sean cuando la misa. 1488 01:13:45,500 --> 01:13:47,542 [Javier] ¿No predica que hay que ayudar al prójimo? 1489 01:13:47,625 --> 01:13:49,833 Pues yo soy el prójimo. 1490 01:13:49,917 --> 01:13:51,375 Y sabe que no le pediría nada a su jefe. 1491 01:13:51,458 --> 01:13:53,250 Pero ahora necesito que uste me ayude. 1492 01:13:53,958 --> 01:13:55,250 Le estoy pidiendo un favor. 1493 01:13:56,458 --> 01:13:57,917 Usted enterró a mi hija. 1494 01:13:59,125 --> 01:14:00,583 Y ahora necesito que la case. 1495 01:14:01,875 --> 01:14:04,667 [música suave] 1496 01:14:19,083 --> 01:14:20,417 -¿Taxi? -[en inglés] Sí. 1497 01:14:21,458 --> 01:14:22,333 [en vietnamita] Gracias. 1498 01:14:37,042 --> 01:14:39,583 Carmen, el expediente completo. 1499 01:14:39,667 --> 01:14:41,750 Ha llegado. 1500 01:14:41,833 --> 01:14:43,833 Sí, pero también ha llegado otra cosa. 1501 01:14:48,208 --> 01:14:50,042 [Carmen] Verás, te lo puedo explicar. 1502 01:14:50,125 --> 01:14:51,625 -De verdad... -No puedo creer. 1503 01:14:51,708 --> 01:14:53,792 [Dan] He llamado a la agencia para saber de Thi Mai. 1504 01:14:53,875 --> 01:14:56,167 Y me entero que María Medina 1505 01:14:56,250 --> 01:14:57,417 estaba casada. 1506 01:14:57,500 --> 01:14:58,417 ¡Casada! 1507 01:14:59,125 --> 01:15:00,167 [Dan] Pero, ¡por favor! 1508 01:15:00,750 --> 01:15:02,958 ¿Creéis que soy un tonto? 1509 01:15:03,042 --> 01:15:04,667 ¿Que soy el último gorila? 1510 01:15:04,750 --> 01:15:05,833 Mono, Dan. 1511 01:15:05,917 --> 01:15:06,875 [Andrés] El último mono. 1512 01:15:07,542 --> 01:15:08,875 [Dan] Llegas aquí con mentiras. 1513 01:15:08,958 --> 01:15:10,542 Y descubro más mentiras. 1514 01:15:10,625 --> 01:15:13,625 Incluso intentáis sobornar a un funcionario 1515 01:15:13,708 --> 01:15:16,750 por valor de 13 euros con cincuenta? 1516 01:15:18,792 --> 01:15:20,875 Y ahora esto... 1517 01:15:20,958 --> 01:15:23,208 -Esto... -Me está llamando "esto". 1518 01:15:23,292 --> 01:15:25,667 Perdona, pero "esto" soy yo y tengo un nombre. 1519 01:15:25,750 --> 01:15:28,042 Quiere decir que tú te vas, ahora mismo. 1520 01:15:28,125 --> 01:15:30,000 No, Dan. No se va a ningún sitio. 1521 01:15:30,667 --> 01:15:34,250 Andrés ahora es oficialmente el legítimo marido. 1522 01:15:34,333 --> 01:15:36,375 Bueno, el legítimo viudo de María Medina. 1523 01:15:36,458 --> 01:15:37,292 Sí. 1524 01:15:37,375 --> 01:15:38,917 Los papeles dirán eso. 1525 01:15:39,000 --> 01:15:40,833 Pero yo diré otra cosa. 1526 01:15:41,708 --> 01:15:43,458 No me puedes hacer esto. 1527 01:15:43,542 --> 01:15:45,792 No me lo puedes hacer, te lo suplico Dan. 1528 01:15:45,875 --> 01:15:49,125 No quiero, pero lo haré si me obligas. 1529 01:15:50,083 --> 01:15:51,458 Problemas para vosotras. 1530 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 Problemas para la niña. 1531 01:15:54,417 --> 01:15:57,417 ¿Qué quieres decir con problemas para la niña? 1532 01:15:57,500 --> 01:15:58,625 Aquí la burocracia es lenta. 1533 01:15:59,417 --> 01:16:02,250 Podrían pasar años sin familia para Thi Mai. 1534 01:16:02,333 --> 01:16:05,500 [suena un móvil] 1535 01:16:05,583 --> 01:16:06,958 [Dan] ¿Es eso lo que quieres? 1536 01:16:07,042 --> 01:16:08,167 [Rosa] Ìñigo. 1537 01:16:08,250 --> 01:16:10,167 Sí. Sí. 1538 01:16:10,792 --> 01:16:13,083 Sí. Sigo en Hanoi. 1539 01:16:13,167 --> 01:16:14,750 No, Hawai no, Hanoi. 1540 01:16:16,792 --> 01:16:18,625 [Rosa] Pero ¿cómo voy a estar en Hawai? 1541 01:16:19,750 --> 01:16:21,542 Pero es que ahora no voy... 1542 01:16:22,417 --> 01:16:23,458 En el armario. 1543 01:16:24,167 --> 01:16:26,083 Sí, el otro par está... mira bien. 1544 01:16:26,167 --> 01:16:27,167 [Ìñigo] ¡Que no está allí! 1545 01:16:27,250 --> 01:16:28,375 Pero no me grites. 1546 01:16:28,458 --> 01:16:29,375 [Ìñigo] Que no están... 1547 01:16:29,458 --> 01:16:30,500 Ya, pero... 1548 01:16:32,125 --> 01:16:33,042 ¿Qué? 1549 01:16:34,250 --> 01:16:35,875 ¿Qué? Pero... 1550 01:16:36,667 --> 01:16:38,375 Pero no... Oye, espera... 1551 01:16:39,292 --> 01:16:43,375 ¡Me da igual! Haz lo que quieras. 1552 01:16:44,875 --> 01:16:46,958 Pero Rosa, cariño, ¿qué ha pasado? 1553 01:16:47,042 --> 01:16:48,042 [Rosa] Ìñigo que... [llora] 1554 01:16:50,250 --> 01:16:51,583 Me ha dicho que me va a anular las tarjetas de crédito. 1555 01:16:53,500 --> 01:16:54,458 Bueno. 1556 01:16:55,167 --> 01:16:56,333 [Carmen] Tranquila, Rosa. 1557 01:16:57,500 --> 01:16:59,042 -Que nos vamos todas. -Pero... 1558 01:16:59,125 --> 01:17:00,542 -¿Estás segura? -Sí. 1559 01:17:03,542 --> 01:17:04,458 Sí. 1560 01:17:08,417 --> 01:17:09,292 Dan. 1561 01:17:10,167 --> 01:17:11,167 El expediente. 1562 01:17:11,542 --> 01:17:12,958 Haz lo que tengas que hacer con él. 1563 01:17:13,958 --> 01:17:15,833 -Siento que... -[Carmen] Adiós, Dan. 1564 01:17:22,917 --> 01:17:24,708 -[Elvira] ¿Quieres otro? -[Dan] No, gracias. 1565 01:17:27,125 --> 01:17:28,167 Siento que... 1566 01:17:29,458 --> 01:17:31,625 no veíais más cosas de mi país. 1567 01:17:31,708 --> 01:17:33,625 [Elvira] No venía precisamente a hacer turismo. 1568 01:17:34,750 --> 01:17:36,208 ¿Por qué tú venías? 1569 01:17:36,292 --> 01:17:38,292 ¿Por qué estás aquí? 1570 01:17:38,375 --> 01:17:40,458 [Elvira] Pues, por ayudar a una amiga. 1571 01:17:42,042 --> 01:17:45,542 Bueno, y por mí supongo. Porque en España no pinto nada. 1572 01:17:45,625 --> 01:17:46,625 [Dan] Ah. 1573 01:17:46,708 --> 01:17:48,333 -¿Tú pintas? -No. 1574 01:17:49,292 --> 01:17:50,792 Quiero decir que de donde vengo 1575 01:17:50,875 --> 01:17:52,083 solo quieren gente joven. 1576 01:17:52,667 --> 01:17:53,833 Tú eres joven. 1577 01:17:54,667 --> 01:17:57,042 ¿Qué tienes, 30 años? 1578 01:17:57,125 --> 01:17:59,125 [ríen] 1579 01:18:00,208 --> 01:18:02,000 Es el mejor piropo que me podías hacer. 1580 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 ¿Qué es piropo? 1581 01:18:04,792 --> 01:18:06,917 Pues, guapo. 1582 01:18:07,583 --> 01:18:08,542 Gracias. 1583 01:18:09,333 --> 01:18:13,833 [ambos ríen] 1584 01:18:13,917 --> 01:18:15,708 Vietnamitas también hacemos bromas. 1585 01:18:15,792 --> 01:18:16,833 [ríe] 1586 01:18:16,917 --> 01:18:18,000 Ya lo veo. 1587 01:18:18,708 --> 01:18:21,083 Elvira, tú no eres vieja. 1588 01:18:21,875 --> 01:18:23,417 Viejo era mi abuelo. 1589 01:18:25,125 --> 01:18:27,167 [Dan] Él cuidó de mí cuando era niño. 1590 01:18:27,917 --> 01:18:30,667 La guerra dejó muchos huérfanos también. 1591 01:18:31,583 --> 01:18:32,542 Vaya, lo siento. 1592 01:18:33,000 --> 01:18:37,917 Hace justo un año que mi abuelo murió con 104. 1593 01:18:38,000 --> 01:18:39,583 Madre mía. 1594 01:18:39,667 --> 01:18:41,667 Yo no sabría que hacer con tantos años de vida. 1595 01:18:41,750 --> 01:18:42,875 Él pescaba. 1596 01:18:44,292 --> 01:18:46,125 Mi abuelo iba cada mañana 1597 01:18:46,208 --> 01:18:48,750 a pescar el gran esturión al Río Rojo. 1598 01:18:50,542 --> 01:18:53,958 Era casi tan viejo. 1599 01:18:54,917 --> 01:18:56,917 -¿Y consiguió pescarlo? -[Dan] No. 1600 01:18:57,958 --> 01:19:00,375 Pero gracias a ese esturión, 1601 01:19:00,458 --> 01:19:04,833 mi abuelo tuvo hasta el final una razón de vivir. 1602 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Ya. 1603 01:19:09,583 --> 01:19:11,000 Pues la de Carmen era Thi Mai. 1604 01:19:13,625 --> 01:19:15,042 Esa niña era su esturión. 1605 01:19:17,083 --> 01:19:18,083 [Rosa] Espera. 1606 01:19:20,208 --> 01:19:22,167 -[Rosa] ¿Te has fijado? -¿Que si me he fijado? 1607 01:19:23,292 --> 01:19:24,375 Está buenísimo. 1608 01:19:25,292 --> 01:19:27,083 Parece el de Cincuenta sombras de Gray 1609 01:19:27,167 --> 01:19:29,083 así con un rollito un poco más oriental, ¿no? 1610 01:19:29,167 --> 01:19:30,125 Que no. 1611 01:19:30,208 --> 01:19:31,917 ¿Te has fijado lo que hace con las cartas? 1612 01:19:32,500 --> 01:19:33,583 [en inglés] ¿Cómo? 1613 01:19:34,000 --> 01:19:34,917 ¿Perdón? 1614 01:19:35,542 --> 01:19:36,625 [en español] ¿Cómo se hace? 1615 01:19:36,708 --> 01:19:38,000 [en inglés] ¿Cómo haces eso? 1616 01:19:38,500 --> 01:19:39,458 Práctica. 1617 01:19:40,042 --> 01:19:41,875 Enséñame a ser "cruprier". 1618 01:19:41,958 --> 01:19:44,750 -¿Quiere ser croupier? -[en español] Sí, yo crupier. 1619 01:19:44,833 --> 01:19:46,917 Bueno o modista o cocinera... Lo que sea. 1620 01:19:47,000 --> 01:19:50,167 Quiero tener mi propio dinero. No quiero pedírselo a mi marido. 1621 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 ¿Lo entiendes? 1622 01:19:52,333 --> 01:19:54,000 A mí no me mires, es cosa suya. 1623 01:19:54,542 --> 01:19:56,125 -[en inglés] Enséñame. -[crupier] Vale. 1624 01:19:56,583 --> 01:19:57,542 Pruebe. 1625 01:20:01,250 --> 01:20:02,750 [crupier en vietnamita] Así no, señora. 1626 01:20:02,833 --> 01:20:04,958 Tiene que coger las cartas con cuidado. 1627 01:20:05,042 --> 01:20:07,167 Así. ¿Ve? 1628 01:20:07,250 --> 01:20:08,500 ¿Ve? 1629 01:20:10,750 --> 01:20:12,167 -[crupier] Así. Muy bien. -[ríe] 1630 01:20:13,375 --> 01:20:14,667 [en español] Bueno, Rosa, me voy. 1631 01:20:14,750 --> 01:20:16,417 Estoy muerto. 1632 01:20:17,000 --> 01:20:17,833 Vale. 1633 01:20:24,333 --> 01:20:27,083 Oye, me voy a quedar un ratito y así te ayudo con... 1634 01:20:28,000 --> 01:20:29,542 -las traducciones. -Vale. 1635 01:20:48,458 --> 01:20:51,375 [música dramática] 1636 01:20:58,792 --> 01:21:03,792 [Dan] "Me dirijo a ustedes para expresar mi deseo de adoptar a una niña de su país. 1637 01:21:04,833 --> 01:21:06,292 Tengo 26 años, 1638 01:21:06,708 --> 01:21:09,750 un trabajo estable y el sueño de formar una familia". 1639 01:21:10,167 --> 01:21:13,250 [María] Quizá es porque he tenido la suerte de crecer en una, 1640 01:21:13,333 --> 01:21:16,542 pequeñita, no somos muchos. Pero muy grande en cariño. 1641 01:21:17,667 --> 01:21:19,417 Y quizá por eso, 1642 01:21:19,500 --> 01:21:22,708 me gustaría poder darle una a alguien que no la tiene. 1643 01:21:23,667 --> 01:21:26,208 Sé que seré una buena mamá para esta niña 1644 01:21:26,292 --> 01:21:28,000 porque yo he tenido a la mejor. 1645 01:21:29,333 --> 01:21:31,333 A mí la mía me enseñó que en esta vida, 1646 01:21:31,417 --> 01:21:34,125 hay que procurar devolver todo lo bueno que has recibido. 1647 01:21:35,375 --> 01:21:39,333 Y por eso, quiero darle a mi hija todo el amor, la seguridad 1648 01:21:39,417 --> 01:21:41,250 y la felicidad que me dio ella a mí. 1649 01:21:41,958 --> 01:21:43,250 Y que me sigue dando. 1650 01:21:45,375 --> 01:21:47,750 Con el deseo de que la adopción se lleve a cabo, 1651 01:21:47,833 --> 01:21:49,792 adjunto los documentos que me han solicitado... 1652 01:21:56,833 --> 01:22:00,208 [en inglés] Perdone, hay un problema con su tarjeta de crédito. 1653 01:22:01,583 --> 01:22:03,750 -¿Qué dice? -Que no le pasa la tarjeta. 1654 01:22:04,625 --> 01:22:05,583 Lo ha hecho. 1655 01:22:06,042 --> 01:22:07,417 Al final lo ha hecho. 1656 01:22:07,500 --> 01:22:08,583 ¿Las ha anulado? 1657 01:22:09,458 --> 01:22:10,333 [Rosa farfulla] Qué... 1658 01:22:10,417 --> 01:22:12,500 [Rosa] Dilo. Dí que es un cerdo egoísta y que cuando llegue a casa 1659 01:22:12,583 --> 01:22:14,583 le voy a cortar yo otra cosa. 1660 01:22:14,667 --> 01:22:16,333 Ni yo misma lo hubiera dicho mejor. 1661 01:22:16,708 --> 01:22:18,167 Tranquila que yo te lo presto. 1662 01:22:18,250 --> 01:22:20,500 -Vamos ya que al final perdemos el avión. -¿Qué pasa? 1663 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 ¿Dónde está Andrés? 1664 01:22:25,625 --> 01:22:26,667 [Carmen] ¿Qué haces aquí? 1665 01:22:27,750 --> 01:22:29,750 Has venido a asegurarte de que nos vamos ¿no? 1666 01:22:30,375 --> 01:22:32,000 [en vietnamita] Se quedarán otra noche más. 1667 01:22:33,292 --> 01:22:34,500 [en español] ¿Qué le has dicho? 1668 01:22:34,833 --> 01:22:36,250 Que os dé una habitación más grande. 1669 01:22:38,458 --> 01:22:41,000 Una con camita para niña. 1670 01:22:47,417 --> 01:22:48,500 ¡Dios mío! 1671 01:22:50,167 --> 01:22:52,042 ¡Dios mío! Gracias. 1672 01:22:52,667 --> 01:22:54,292 [Carmen] Gracias, Dios mío. 1673 01:22:54,375 --> 01:22:55,583 Gracias. 1674 01:22:58,208 --> 01:23:00,083 Muchas gracias pero ¿por qué? 1675 01:23:00,917 --> 01:23:03,375 Porque cuando faltan padres, 1676 01:23:03,458 --> 01:23:05,667 abuelos cuidan muy bien a los niños. 1677 01:23:06,625 --> 01:23:07,625 Lo sé bien. 1678 01:23:09,292 --> 01:23:10,292 [Carmen] Gracias. 1679 01:23:11,000 --> 01:23:12,167 -Venga. -[Carmen] Gracias. 1680 01:23:12,917 --> 01:23:15,083 Tenemos que llegar a tiempo al orfanato. 1681 01:23:15,167 --> 01:23:16,875 [todas] Sí. 1682 01:23:16,958 --> 01:23:17,875 [Carmen] Vale. 1683 01:23:19,625 --> 01:23:21,167 -Espera. -¿Qué? 1684 01:23:22,083 --> 01:23:23,167 ¿Dónde está Andrés? 1685 01:23:24,417 --> 01:23:25,333 Andrés. 1686 01:23:25,833 --> 01:23:26,958 Andrés. 1687 01:23:27,042 --> 01:23:28,208 Andrés, despierta. 1688 01:23:28,292 --> 01:23:30,167 Andrés, despierta. 1689 01:23:31,292 --> 01:23:33,583 Ayer Andrés no era vietnamita, ¿verdad? 1690 01:23:33,667 --> 01:23:35,833 ¡Pero si es el del casino! 1691 01:23:42,458 --> 01:23:44,250 ¿Se puede saber qué estáis haciendo aquí? 1692 01:23:44,625 --> 01:23:46,917 Andrés, Dan nos va a ayudar. 1693 01:23:47,000 --> 01:23:49,417 ¿Que nos va a ayudar? Pero si ayer quería denunciarnos. 1694 01:23:49,500 --> 01:23:50,500 He cambiado de opinión. 1695 01:23:51,833 --> 01:23:53,625 Algo se me ha pegado de ustedes. 1696 01:23:53,708 --> 01:23:55,250 -Pero hay que darse prisa. -[todas] Sí. 1697 01:23:56,083 --> 01:23:57,708 ¿Y por qué tendríamos que fiarnos de ti? 1698 01:23:57,792 --> 01:24:00,000 [Dan] Andrés, te lo pido por favor. Carmen te necesita. 1699 01:24:01,458 --> 01:24:03,208 -Yo te necesito. -¿Cómo? 1700 01:24:03,958 --> 01:24:07,458 Siento haber sido tan duro y no he visto lo bueno en ti. 1701 01:24:08,833 --> 01:24:12,500 Eres marica, pero un hombre honrado. 1702 01:24:19,458 --> 01:24:22,208 Perdón que rompa este momento, pero nos tenemos que ir. 1703 01:24:23,083 --> 01:24:25,750 [música alegre] 1704 01:24:26,750 --> 01:24:28,208 [Andrés] Carmen, yo no sé si esto... 1705 01:24:28,958 --> 01:24:32,250 No estoy preparado. ¿De dónde viene mi personaje? 1706 01:24:32,667 --> 01:24:35,375 ¿Cómo nos conocimos? ¿Hemos trabajado juntos? 1707 01:24:35,458 --> 01:24:37,250 ¿Quién dio el primer paso? Todas esas cosas. 1708 01:24:37,333 --> 01:24:38,375 [Elvira] Respira, Marlon Brando. 1709 01:24:38,458 --> 01:24:41,042 Con que no te hagas pis en la entrevista, ya vamos bien. 1710 01:24:41,125 --> 01:24:43,583 Invéntate lo que quieras. 1711 01:24:43,667 --> 01:24:46,125 [Carmen] Lo único que tiene que quedar claro es 1712 01:24:46,208 --> 01:24:50,792 que os casasteis mucho tiempo después de que María solicitase la adopción. 1713 01:24:50,875 --> 01:24:54,375 Que ibais a incluir el certificado de matrimonio en el expediente, 1714 01:24:54,458 --> 01:24:55,667 pero que entonces ocurrió el accidente. 1715 01:24:56,083 --> 01:24:58,375 ¿Y por qué no he venido antes a por la niña? 1716 01:24:58,458 --> 01:25:01,000 Pues porque estabas demasiado deprimido por la muerte de María. 1717 01:25:01,083 --> 01:25:02,208 Vale, estuve deprimido. 1718 01:25:02,292 --> 01:25:03,375 -[Carmen] Eso es. -Luego lo superé. 1719 01:25:03,458 --> 01:25:05,750 -Eso es. -Pedí unos días en el trabajo... 1720 01:25:05,833 --> 01:25:07,500 ¡Mierda! ¿En qué trabajo? 1721 01:25:07,583 --> 01:25:08,500 ¡Médico! 1722 01:25:08,583 --> 01:25:10,458 No, ¡arquitecto! 1723 01:25:10,542 --> 01:25:12,458 De pequeño me gustaban muchísimo los Lego. 1724 01:25:12,542 --> 01:25:14,833 Que me aficioné después a la Nancy, mejor no lo digo, ¿no? 1725 01:25:15,042 --> 01:25:18,083 -[ruedas derrapando] -[ambos sorprendidos] 1726 01:25:18,167 --> 01:25:19,500 [coches pitando] 1727 01:25:20,625 --> 01:25:21,500 ¿Qué pasa? 1728 01:25:21,583 --> 01:25:23,625 En Hanoi es hora punta. 1729 01:25:24,292 --> 01:25:27,000 [en inglés] ¡Por aquí! ¡Derecha! ¡Derecha! 1730 01:25:27,458 --> 01:25:29,042 [Elvira en español] Por ahí, por ahí. 1731 01:25:29,500 --> 01:25:30,375 No. 1732 01:25:32,208 --> 01:25:33,583 [en vietnamita] Está muy concurrido. 1733 01:25:40,000 --> 01:25:40,917 [Rosa] ¿Y eso? 1734 01:25:44,750 --> 01:25:46,167 NO PASAR 1735 01:25:46,708 --> 01:25:48,333 Está cortada a los coches. 1736 01:25:48,417 --> 01:25:50,542 Bueno, pues vamos andando. O en bici. 1737 01:25:50,625 --> 01:25:51,958 -[Carmen] ¿Eh? -[Andrés] Yo no sé montar. 1738 01:25:52,042 --> 01:25:53,625 Bueno, aquí no nos podemos quedar. 1739 01:25:53,708 --> 01:25:54,958 -[Carmen] No podemos dar marcha atrás. -Dan. 1740 01:25:56,500 --> 01:25:57,458 Por favor. 1741 01:26:00,250 --> 01:26:01,958 [se abre la puerta del coche] 1742 01:26:07,792 --> 01:26:11,958 De todas las infracciones cometidas, nos faltaba la de tráfico. Maravilloso. 1743 01:26:14,625 --> 01:26:16,375 [en vietnamita] Vale, vamos. 1744 01:26:16,458 --> 01:26:17,833 ¿Cómo podemos cruzar una calle cortada? 1745 01:26:17,917 --> 01:26:19,417 Si algo pasa, 1746 01:26:19,500 --> 01:26:21,625 yo me hago cargo. ¿Entiendes? 1747 01:26:21,708 --> 01:26:22,750 [Dan] Deprisa, ¡vamos! 1748 01:26:28,500 --> 01:26:29,917 Pero, Dan, ¿qué haces? 1749 01:26:31,167 --> 01:26:32,625 Algo muy inconveniente. 1750 01:26:39,333 --> 01:26:41,042 [en español] Me tenía que haber puesto gafas. 1751 01:26:41,125 --> 01:26:43,500 Un arquitecto es más creíble con gafas, ¿no? 1752 01:26:43,583 --> 01:26:45,000 -[en vietnamita] Buenos días. -[Dan] Buenos días. 1753 01:26:47,542 --> 01:26:50,250 El señor Guzmán ha venido a por Thi Mai. 1754 01:26:50,333 --> 01:26:51,667 [directora] Todo ha cambiado. 1755 01:26:57,250 --> 01:27:03,167 ¿Por qué María aparece como soltera? 1756 01:27:04,333 --> 01:27:05,750 ¿Cuando de hecho estaba casada? 1757 01:27:05,833 --> 01:27:07,708 [en español] ¿Qué pasa, que no entiende que estaba casada? 1758 01:27:07,792 --> 01:27:08,917 ¿Es lo que ha dicho? 1759 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 [en vietnamita] Ya hemos empezado 1760 01:27:11,083 --> 01:27:13,167 el proceso de asignarla a otra familia. 1761 01:27:14,000 --> 01:27:18,667 Señor Guzmán, quizá es mejor que comience todo el proceso 1762 01:27:18,750 --> 01:27:20,833 para adoptar a otro niño. 1763 01:27:21,875 --> 01:27:23,125 -[en español] Dice... -No, Dan. 1764 01:27:25,625 --> 01:27:27,417 No pienso comenzar ningún otro trámite. 1765 01:27:28,333 --> 01:27:29,667 Ni quiero a otro niño. 1766 01:27:30,292 --> 01:27:31,208 Quiero a mi hija. 1767 01:27:31,750 --> 01:27:32,917 [Dan] Déjame hablar. 1768 01:27:33,000 --> 01:27:34,583 No, déjame hablar ahora a mí. 1769 01:27:34,917 --> 01:27:35,833 Vale. 1770 01:27:38,542 --> 01:27:40,292 Esa niña se la asignaron a María. 1771 01:27:41,542 --> 01:27:42,625 [Andrés] María ya no está. 1772 01:27:43,833 --> 01:27:45,042 Pero yo soy su marido. 1773 01:27:46,292 --> 01:27:48,292 Y eso me convierte en el padre legal de la niña. 1774 01:27:49,292 --> 01:27:51,667 [en vietnamita] Es el padre legal de la niña. 1775 01:27:51,917 --> 01:27:53,708 [en español] No puede quitarme a mi hija ahora. 1776 01:27:55,292 --> 01:27:58,958 Desde el primer momento que le vimos la carita a Thi Mai, 1777 01:28:00,333 --> 01:28:03,542 desde el primer momento que teníamos una foto suya, 1778 01:28:04,458 --> 01:28:06,000 nos convertimos en sus padres. 1779 01:28:06,958 --> 01:28:07,875 En su familia. 1780 01:28:08,583 --> 01:28:09,667 [en vietnamita] En el momento que vieron 1781 01:28:09,750 --> 01:28:10,917 su foto se convirtió en su familia. 1782 01:28:11,000 --> 01:28:14,083 [en español] No puede romper ahora una familia. 1783 01:28:16,333 --> 01:28:17,667 Yo ya he perdido a mi mujer. 1784 01:28:19,042 --> 01:28:20,708 ¡No pienso perder ahora a mi hija! 1785 01:28:33,167 --> 01:28:35,292 [teléfono marcando] 1786 01:28:35,375 --> 01:28:36,208 [en vietnamita] Hola. 1787 01:28:37,500 --> 01:28:38,333 [directora] Sí. 1788 01:28:38,708 --> 01:28:40,000 [en español] Ahora es cuando llama a la policía 1789 01:28:40,083 --> 01:28:41,458 y nos mandan a Camboya, ¿no? 1790 01:28:41,542 --> 01:28:42,500 No es. 1791 01:28:46,750 --> 01:28:49,750 [música dramática] 1792 01:28:57,542 --> 01:29:00,250 [respira fuerte] 1793 01:29:29,750 --> 01:29:33,625 [Carmen solloza y ríe] 1794 01:29:35,792 --> 01:29:38,208 [continúa riendo] 1795 01:29:46,583 --> 01:29:47,667 [Carmen] Mi niña... 1796 01:29:48,250 --> 01:29:51,125 [música alegre] 1797 01:29:51,917 --> 01:29:53,917 [Carmen] Dios mío. 1798 01:29:56,583 --> 01:29:58,583 Estás aquí, cariño, estás aquí. 1799 01:30:06,833 --> 01:30:08,208 [Carmen] Estás aquí. 1800 01:30:08,292 --> 01:30:09,500 Estás aquí. 1801 01:30:09,958 --> 01:30:11,167 Ay, por Dios. 1802 01:30:13,417 --> 01:30:15,250 ¿Nadie tiene un pañuelo? 1803 01:30:15,333 --> 01:30:16,583 [todos ríen] 1804 01:30:16,667 --> 01:30:17,958 [Rosa] Andrés, lo has conseguido. 1805 01:30:18,333 --> 01:30:21,333 Sí, la mejor actuación de mi vida. 1806 01:30:22,125 --> 01:30:23,375 Y no la ha visto nadie. 1807 01:30:28,208 --> 01:30:29,167 Gracias. 1808 01:30:37,000 --> 01:30:38,083 Y ahora, a España. 1809 01:30:38,667 --> 01:30:40,958 Bueno, me espera mi Pepe. 1810 01:30:41,042 --> 01:30:43,417 [charla ininteligible] 1811 01:30:52,333 --> 01:30:53,208 ¡Chicos! 1812 01:30:56,833 --> 01:30:58,208 Creo que me voy a quedar aquí. 1813 01:30:59,667 --> 01:31:00,583 Pero... 1814 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 ¿Aquí? ¿En el orfanato? 1815 01:31:03,042 --> 01:31:04,750 No, aquí en Vietnam. 1816 01:31:04,833 --> 01:31:05,958 -¿Cómo? -¿Qué? 1817 01:31:06,042 --> 01:31:08,625 No sé, me apetece hacer un poco de turismo. 1818 01:31:09,375 --> 01:31:11,125 Si a Dan le parece bien ser mi guía. 1819 01:31:13,500 --> 01:31:15,375 Me parece bien, muy bien. 1820 01:31:16,708 --> 01:31:20,833 Una cosa, si hay boda os casáis en España, que yo no vuelvo. 1821 01:31:20,917 --> 01:31:22,750 [Carmen] Ya me la puedes cuidar, Dan. 1822 01:31:22,833 --> 01:31:26,083 Que va de dura, pero en el fondo es más buena... 1823 01:31:26,958 --> 01:31:27,917 [Dan] Sí. 1824 01:31:28,000 --> 01:31:31,792 En el fondo, está muy buena, como pan. 1825 01:31:31,875 --> 01:31:34,958 [todos ríen] 1826 01:31:35,042 --> 01:31:36,125 ¿Lo he dicho bien? 1827 01:31:36,583 --> 01:31:38,792 Sí, lo has dicho estupendamente. 1828 01:31:39,750 --> 01:31:40,958 [charla ininteligible] 1829 01:31:43,667 --> 01:31:46,792 [música alegre] 1830 01:32:07,167 --> 01:32:08,125 Gracias. 1831 01:32:11,125 --> 01:32:12,125 ¡Ay! 1832 01:32:12,208 --> 01:32:14,000 Mira, el abuelo. 1833 01:32:14,083 --> 01:32:16,625 Hola, Thi Mai. Soy tu abuelo. 1834 01:32:17,792 --> 01:32:18,708 Gracias. 1835 01:32:18,792 --> 01:32:21,208 ¿Cómo estás bonita? 1836 01:32:21,292 --> 01:32:22,417 [Javier] Dame un besito. 1837 01:32:22,792 --> 01:32:23,667 Oh. 1838 01:32:25,000 --> 01:32:27,292 -Muchas gracias. -Lo que he llorado en este viaje. 1839 01:32:28,958 --> 01:32:29,875 Bueno. 1840 01:32:29,958 --> 01:32:32,375 [Ìñigo] Vámonos ya, que tengo que volver a la oficina. 1841 01:32:32,458 --> 01:32:33,750 -Claro. -[Ìñigo] Vamos. 1842 01:32:35,125 --> 01:32:38,208 Hablando de eso, he pensado ponerme a trabajar. 1843 01:32:38,833 --> 01:32:39,667 ¿Tú? 1844 01:32:40,292 --> 01:32:41,208 ¿De qué? 1845 01:32:41,583 --> 01:32:42,458 De "cruprier". 1846 01:32:43,333 --> 01:32:44,250 ¿De qué? 1847 01:32:44,875 --> 01:32:46,000 De "cruprier". 1848 01:32:46,083 --> 01:32:48,333 Por el amor de Dios, Rosa, ¿qué tontería estás diciendo? 1849 01:32:49,250 --> 01:32:51,000 Si ni siquiera sabes cómo se pronuncia. 1850 01:32:51,500 --> 01:32:53,125 Se dice crupier. 1851 01:32:53,625 --> 01:32:55,875 No hace falta saber pronunciarlo para hacerlo bien. 1852 01:32:55,958 --> 01:32:57,875 Tú pronuncias divinamente orgasmo. 1853 01:32:58,458 --> 01:32:59,958 [acallando] Rosa, ya está bien. 1854 01:33:00,542 --> 01:33:03,375 Mejor hablamos en casa. 1855 01:33:06,417 --> 01:33:09,375 [Rosa] De lo único que tenemos que hablar es de las condiciones del divorcio. 1856 01:33:13,250 --> 01:33:14,125 Espera. 1857 01:33:19,542 --> 01:33:21,500 [Rosa] A los niños te los puedes quedar tú. 1858 01:33:22,750 --> 01:33:25,333 Pero a Pepe me lo quedó yo. Permiso. 1859 01:33:31,167 --> 01:33:32,917 -¿De verdad? -Sí. 1860 01:33:33,000 --> 01:33:34,375 Oye, Carmen, lo ha dicho. 1861 01:33:34,458 --> 01:33:35,792 -¿Qué? -Ha dicho "tito Andrés". 1862 01:33:35,875 --> 01:33:38,083 -Yo no he oído nada. -Sí. ¿A que lo has dicho? 1863 01:33:38,167 --> 01:33:39,000 A ver. 1864 01:33:39,083 --> 01:33:40,833 Ahora con la presión... 1865 01:33:40,917 --> 01:33:42,458 Tito Andrés. 1866 01:33:42,542 --> 01:33:43,750 Tito Andrés. 1867 01:33:43,833 --> 01:33:45,667 [todos ríen] 1868 01:33:45,750 --> 01:33:46,958 Mi chiquita. 1869 01:33:48,458 --> 01:33:50,792 Yo no digo nada, pero es lo primero que ha dicho. 1870 01:33:55,583 --> 01:33:59,583 [música principal] 1871 01:34:40,458 --> 01:34:43,417 [música principal continúa] 1872 01:35:18,125 --> 01:35:21,750 [suena "El Camino" de Pablo López] 1873 01:38:28,208 --> 01:38:31,708 [música principal] 1874 01:39:11,792 --> 01:39:13,875 Subtítulos: Laura Haro 135627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.