Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,167 --> 00:00:50,625
[música tensa]
2
00:00:51,667 --> 00:00:54,583
[tacones]
3
00:01:02,167 --> 00:01:04,167
[jefe] No te lo tomes
como una mala noticia, Elvira.
4
00:01:04,292 --> 00:01:07,125
En realidad la central
te está dando una segunda oportunidad.
5
00:01:07,500 --> 00:01:11,708
Ah, que ahora echarte a la calle
es una segunda oportunidad.
6
00:01:11,792 --> 00:01:13,083
Deberías estar contenta.
7
00:01:13,167 --> 00:01:15,125
Eres de las más beneficiadas
8
00:01:15,208 --> 00:01:17,625
gracias a que te acogiste a nuestro plan
de prejubilación.
9
00:01:17,708 --> 00:01:19,208
¿"Nuestro plan"?
10
00:01:19,292 --> 00:01:20,917
¿Pero tú de dónde has salido?
11
00:01:21,000 --> 00:01:23,792
Dentro de unos años, te echarán a la calle
como a mí,
12
00:01:23,875 --> 00:01:25,375
-como a todos.
-Muy bien.
13
00:01:25,458 --> 00:01:28,083
Pero hasta entonces,
yo sigo siendo tu jefe.
14
00:01:28,167 --> 00:01:31,292
-Si no tienes más cosas que decir...
-Sí que tengo, en primer lugar...
15
00:01:31,375 --> 00:01:33,000
Pero yo no tengo tiempo de escucharlas.
16
00:01:34,458 --> 00:01:36,458
Si me haces el favor de firmar.
17
00:01:37,375 --> 00:01:39,375
[música tensa]
18
00:01:40,417 --> 00:01:42,708
¿No estarías más cómoda
si te pones las gafas?
19
00:01:42,792 --> 00:01:44,792
A tu edad es normal tener presbicia.
20
00:01:45,792 --> 00:01:48,625
Pues a la tuya lo que no es normal
es ser tan gilipollas.
21
00:01:49,875 --> 00:01:52,375
Ahora por favor,
vuelve a tu puesto de trabajo.
22
00:01:52,458 --> 00:01:53,833
Todavía te quedan unas horas.
23
00:01:53,917 --> 00:01:54,958
No te preocupes.
24
00:01:55,083 --> 00:01:57,208
Te aseguro que el tiempo que me queda
25
00:01:57,292 --> 00:01:59,958
me esforzaré por devolverle al banco
todo lo que él ha hecho por mí.
26
00:02:03,208 --> 00:02:04,458
Pues...
27
00:02:05,542 --> 00:02:08,292
Enhorabuena, han aprobado su solicitud.
[música principal]
28
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
¿En serio?
29
00:02:10,000 --> 00:02:11,042
Dios mío.
30
00:02:11,125 --> 00:02:12,875
Agradézcanselo a la central.
31
00:02:14,250 --> 00:02:17,375
Por favor, díganles
a los próximos clientes que pasen.
32
00:02:17,458 --> 00:02:20,250
Me da a mí que esta no va a ser
la única buena noticia que doy.
33
00:02:20,333 --> 00:02:21,375
-Gracias.
-[mujer] Adiós.
34
00:02:21,458 --> 00:02:22,417
Un placer.
35
00:02:24,375 --> 00:02:28,000
[suena "Un beso y una flor" de Nino Bravo]
36
00:02:33,167 --> 00:02:34,667
[tarareando]
37
00:02:34,792 --> 00:02:37,000
-[suena el teléfono]
-[Pepe ladra]
38
00:02:37,083 --> 00:02:38,167
Pepe, calla.
39
00:02:38,250 --> 00:02:40,167
[ladridos]
40
00:02:40,250 --> 00:02:42,167
[teléfono sonando]
41
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
¿Sí?
42
00:02:45,542 --> 00:02:46,500
Cariño.
43
00:02:47,375 --> 00:02:49,750
Sí, estaba en casa. No encontraba el te...
[pasos acercándose]
44
00:02:49,833 --> 00:02:51,250
[alguien entra, se abre la puerta]
45
00:02:51,333 --> 00:02:52,750
¿Qué?
46
00:02:52,833 --> 00:02:53,917
[Rosa] ¿Otra reunión?
47
00:02:55,708 --> 00:02:57,625
Hijo, ¿puedes meter esto en la lavado...?
48
00:02:58,917 --> 00:03:02,250
Sí, tranquilo.
Ya pico algo yo con los chicos.
49
00:03:02,708 --> 00:03:03,792
[música rock]
50
00:03:04,667 --> 00:03:08,375
¡Laura! ¿Quieres comer?
He preparado un solomillo muy rico.
51
00:03:08,458 --> 00:03:10,750
[Laura] Mamá que te he dicho mil veces
que ahora soy vegana.
52
00:03:10,833 --> 00:03:12,917
[portazo]
Vegana.
53
00:03:13,000 --> 00:03:13,875
[suena el teléfono]
54
00:03:15,667 --> 00:03:18,125
[teléfono]
55
00:03:18,208 --> 00:03:19,083
[Rosa] ¿Sí?
56
00:03:19,167 --> 00:03:20,667
[Elvira] Te recojo en cinco minutos.
57
00:03:21,083 --> 00:03:23,667
Pero hoy no toca pilates, ¿no?
58
00:03:23,750 --> 00:03:26,042
No, hoy toca pillarse
una buena borrachera.
59
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
He quedado con Carmen en la tienda.
Hasta luego.
60
00:03:29,750 --> 00:03:31,750
[música principal]
61
00:03:36,792 --> 00:03:38,500
[gime]
62
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
Pues hoy comes solomillo Wellington, Pepe.
63
00:03:45,458 --> 00:03:47,958
[taladro]
64
00:03:48,792 --> 00:03:49,667
[Carmen suspira]
65
00:03:51,625 --> 00:03:54,292
No sé. Dices que esto sirve
para todo tipo de paredes.
66
00:03:54,375 --> 00:03:57,625
Hombre, si vas a colgar un cuadro
en un reactor nuclear, pues no.
67
00:03:57,708 --> 00:03:58,542
[hombre] Ya.
68
00:03:58,917 --> 00:04:00,917
Chicas un momentito, ¿eh?
Que ya acabamos.
69
00:04:01,000 --> 00:04:02,167
¿Javier no está?
70
00:04:02,250 --> 00:04:04,000
-A lo mejor él sabe...
-¿Perdona?
71
00:04:05,250 --> 00:04:07,042
Mira, lo que sepa Javier
lo sé yo, ¿eh?
72
00:04:09,875 --> 00:04:12,958
-¿Tienes tornillos rosca chapa?
-De cabeza avellanada o plana?
73
00:04:13,042 --> 00:04:15,750
Plana. ¿Barras de cola termofusibles
resistentes al agua?
74
00:04:15,833 --> 00:04:17,542
-¿Transparente o de color?
-Transparente.
75
00:04:17,625 --> 00:04:20,167
-¿Del siete o del once?
-Del siete.
76
00:04:20,250 --> 00:04:21,375
¿Remachadoras?
77
00:04:21,458 --> 00:04:23,125
¿Neumáticas, de acordeón,
de pinza o tipo pop?
78
00:04:23,208 --> 00:04:24,125
¿Tipo qué?
79
00:04:24,208 --> 00:04:27,917
Mira, y si te llevas la manual,
te regalo los remaches.
80
00:04:28,083 --> 00:04:31,583
[ríe] Venga anda, pónmelo todo
en mi cuenta. Vengo esta tarde a buscarlo.
81
00:04:31,667 --> 00:04:33,208
-Muy bien.
-[hombre] Venga, hasta luego.
82
00:04:34,000 --> 00:04:36,500
Joder con Billy el Niño.
Lo has dejado noqueado.
83
00:04:36,583 --> 00:04:38,583
[Carmen] Es el tercero hoy
que me pregunta por Javier.
84
00:04:38,667 --> 00:04:42,125
Como si para vender tornillos
hiciera falta tener pene.
85
00:04:42,208 --> 00:04:43,708
[ríe] Pene del nueve, pene del once.
86
00:04:43,792 --> 00:04:44,625
[Carmen ríe]
87
00:04:44,708 --> 00:04:46,542
[Elvira] Pues yo a lo mejor
me vengo por aquí un día.
88
00:04:47,125 --> 00:04:49,208
Total, ahora que voy
a cobrar la jubilación,
89
00:04:49,292 --> 00:04:51,125
tendré tiempo de hacer bricolaje.
90
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
-¿Qué has dicho?
-¿Te han jubilado?
91
00:04:54,833 --> 00:04:56,750
¿Pero cuántos años te has estado quitando?
92
00:04:56,833 --> 00:04:58,833
Se llama prejubilación, Rosa.
93
00:04:58,917 --> 00:05:01,250
Están echando a la calle
a todos los que hemos cumplido 40.
94
00:05:01,333 --> 00:05:03,083
-¿Ha dicho 40?
-Ya... 40...
95
00:05:03,167 --> 00:05:04,750
Bueno, estoy redondeando, ¿vale?
96
00:05:05,625 --> 00:05:07,875
Solo les ha faltado mandarnos
a la cámara de gas.
97
00:05:07,958 --> 00:05:10,125
Oye, Elvira, de verdad. Cuánto lo siento.
98
00:05:10,208 --> 00:05:11,542
Ese trabajo era tu vida.
99
00:05:12,500 --> 00:05:14,833
Bueno, que no quiere decir que no tengas
otra cosa.
100
00:05:14,917 --> 00:05:17,292
[tartamudea] Por ejemplo el...
101
00:05:17,375 --> 00:05:20,000
Bueno, además mira. Puedes hacer todo eso
que siempre has querido
102
00:05:20,083 --> 00:05:21,583
y que nunca has podido porque no...
103
00:05:21,667 --> 00:05:23,292
Cierra de una vez y vámonos por ahí.
104
00:05:23,833 --> 00:05:25,625
[suena el teléfono]
105
00:05:27,875 --> 00:05:29,542
La Industrial Ferretera, ¿dígame?
106
00:05:30,375 --> 00:05:31,667
Sí, Javier, soy...
107
00:05:33,083 --> 00:05:34,917
Te la paso.
108
00:05:37,542 --> 00:05:39,333
Sí Javier, dime. Estoy cerrando.
109
00:05:41,083 --> 00:05:42,042
¿Qué?
110
00:05:46,292 --> 00:05:47,958
¿Pero qué le ha pasado a la niña?
111
00:05:50,167 --> 00:05:52,083
-[Rosa] Carmen, ¿qué ha pasado?
-[Elvira] ¿Qué...?
112
00:05:52,167 --> 00:05:54,875
[Carmen] ¡La niña! ¡La niña María!
113
00:05:55,292 --> 00:05:56,958
-[Rosa] ¡Carmen!
-[Elvira] ¡Corre!
114
00:05:58,417 --> 00:06:00,417
[música triste]
115
00:06:05,333 --> 00:06:07,875
[campanas doblando en la lejanía]
116
00:06:09,292 --> 00:06:10,833
[truenos]
117
00:06:20,208 --> 00:06:23,792
[cura] Carmen, Javier.
No sabéis cuánto lo siento.
118
00:06:24,625 --> 00:06:27,042
Solo quiero deciros
que si necesitáis consuelo o...
119
00:06:27,125 --> 00:06:29,625
Ya, ya. Usted ya ha hecho
su paripé ahí dentro
120
00:06:29,708 --> 00:06:31,708
y ahora le pido
que nos deje en paz, por favor.
121
00:06:32,417 --> 00:06:34,292
Si por mí fuera,
ni se habría acercado a mi hija.
122
00:06:34,375 --> 00:06:36,125
Ni usted ni ninguno de los suyos.
123
00:06:38,875 --> 00:06:39,958
Pobrecillos.
124
00:06:40,583 --> 00:06:41,875
Qué putada, joder.
125
00:06:43,750 --> 00:06:45,708
Bueno, qué. ¿Nos vamos?
126
00:06:46,708 --> 00:06:48,208
Es que tengo reunión a las cuatro.
127
00:06:48,292 --> 00:06:51,167
No, yo me voy a quedar
un poquito más con Carmen.
128
00:06:51,250 --> 00:06:52,208
¿Seguro?
129
00:06:53,000 --> 00:06:54,875
Pero y luego, ¿cómo vuelves a casa?
130
00:06:55,375 --> 00:06:56,417
Pues, no sé...
131
00:06:56,500 --> 00:06:58,292
[suspira]
Anda.
132
00:06:59,458 --> 00:07:00,958
-Toma dinero para un taxi.
-Déjalo.
133
00:07:01,042 --> 00:07:03,208
Ya la acercamos nosotros, no te preocupes.
134
00:07:03,292 --> 00:07:05,208
-[tormenta]
-[campanas]
135
00:07:06,250 --> 00:07:07,167
Bueno.
136
00:07:10,208 --> 00:07:11,542
[pasos alejándose]
137
00:07:16,083 --> 00:07:17,292
¿Dónde están...?
138
00:07:17,667 --> 00:07:18,583
Aquí.
139
00:07:18,667 --> 00:07:20,792
Pero vámonos juntas, ¿no?
140
00:07:20,875 --> 00:07:21,875
Sí, claro.
141
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Venga, vamos.
142
00:07:24,417 --> 00:07:26,417
[Carmen solloza]
143
00:07:33,292 --> 00:07:35,458
[lluvia cayendo]
144
00:07:42,000 --> 00:07:44,042
[música triste]
145
00:07:47,750 --> 00:07:50,792
[truenos en la lejanía]
146
00:07:59,333 --> 00:08:00,417
[teléfono suena]
147
00:08:04,500 --> 00:08:05,917
[teléfono continúa sonando]
148
00:08:08,042 --> 00:08:10,542
Toma cariño, te he hecho una infusión.
149
00:08:11,667 --> 00:08:14,000
Te tienes que tomar la pastilla.
150
00:08:14,083 --> 00:08:14,958
Vale.
151
00:08:16,625 --> 00:08:18,542
-[tocan al timbre]
-[tocan a la puerta]
152
00:08:18,625 --> 00:08:20,958
-No abras.
-[Javier] Voy a ver.
153
00:08:28,417 --> 00:08:29,625
[abren la puerta]
[Elvira] Hola.
154
00:08:29,958 --> 00:08:31,583
Es que no cogíais el teléfono.
155
00:08:32,875 --> 00:08:36,000
Carmen, te he traído empanada casera
156
00:08:36,083 --> 00:08:37,625
de la Casa de la empanada, vaya.
157
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
-Hola, cariño.
-Hola.
158
00:08:40,375 --> 00:08:42,583
Yo te he traído, mira,
159
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
caldito.
[Rosa sonríe]
160
00:08:46,958 --> 00:08:49,667
Y unas croquetas de pollo, que...
161
00:08:49,750 --> 00:08:50,625
[Rosa] Sí.
162
00:08:50,708 --> 00:08:53,292
Y luego, albóndigas.
163
00:08:53,375 --> 00:08:54,750
[Rosa] Es que me han salido muchas.
164
00:08:54,833 --> 00:08:57,208
Bueno, también un poco de carne asada,
165
00:08:57,292 --> 00:09:00,042
pero que igual hay
que congelarlo porque es mucho.
166
00:09:00,125 --> 00:09:01,708
Muchísimas gracias, Rosa.
167
00:09:01,792 --> 00:09:03,042
No tenías que haberte molestado.
168
00:09:03,125 --> 00:09:05,375
Os lo agradezco de verdad,
pero yo estoy bien.
169
00:09:05,458 --> 00:09:06,792
No hace falta que os quedéis.
170
00:09:06,875 --> 00:09:08,333
¿Y dónde quieres que vayamos?
171
00:09:08,417 --> 00:09:13,208
Yo soy una prejubilada de mierda
y esta, una aburrida ama de casa.
172
00:09:13,292 --> 00:09:14,500
Jolín, Elvi.
173
00:09:16,833 --> 00:09:20,042
No puedes seguir así, Carmen.
Somos tus amigas.
174
00:09:20,125 --> 00:09:22,208
Puedes desahogarte con nosotras.
175
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
Estamos aquí para escucharte.
176
00:09:27,958 --> 00:09:29,333
Es que no sé...
[suena un móvil]
177
00:09:29,417 --> 00:09:30,250
Perdón...
178
00:09:36,125 --> 00:09:37,917
-[Rosa] Ìñigo, cariño.
-No me lo puedo creer.
179
00:09:38,000 --> 00:09:39,042
[Rosa] ¿Has salido ya?
180
00:09:40,667 --> 00:09:42,792
Sí, esa camisa ya te la he planchado.
181
00:09:44,250 --> 00:09:46,000
[Rosa] ¿Te importaría darle
de comer a Pepe?
182
00:09:46,875 --> 00:09:48,875
Sí, en la estantería de la cocina.
183
00:09:49,833 --> 00:09:52,125
Pues pone "comida para perros".
184
00:09:53,625 --> 00:09:57,000
Nada, pues eso... Ìñigo, pues dos cacitos.
185
00:09:57,083 --> 00:09:58,958
¿Por qué no se lo dices
directamente al perro?
186
00:09:59,042 --> 00:10:00,458
Seguro que él lo encuentra antes.
187
00:10:01,917 --> 00:10:04,208
Mira, déjalo, da igual.
188
00:10:04,292 --> 00:10:06,417
Que ya voy yo y le doy de comer a Pepe.
[respira hondo]
189
00:10:09,500 --> 00:10:12,000
Pues, pues si tanto te molesta,
no escuches.
190
00:10:12,083 --> 00:10:15,667
Ya me gustaría, ya. Pero siempre
que te veo estás colgada del puto móvil.
191
00:10:15,750 --> 00:10:17,125
[imitando a Rosa]
"Ìñigo, ahora voy.
192
00:10:17,208 --> 00:10:19,625
Ìñigo, hoy te hago la tortillita
que tanto te gusta.
193
00:10:19,708 --> 00:10:22,042
Ìñigo, métemela aunque
no me apetezca, Ìñigo".
194
00:10:22,125 --> 00:10:23,875
[Elvira] ¿Es que no puede esperarse
a que llegues a casa?
195
00:10:23,958 --> 00:10:27,625
A lo mejor lo que te fastidia es que
tú no tienes a nadie esperándote en casa.
196
00:10:27,708 --> 00:10:30,042
Muchas gracias, chicas.
Ya me encuentro mucho mejor.
197
00:10:30,625 --> 00:10:31,792
¿Eh?
198
00:10:34,292 --> 00:10:36,250
-[Mikel] Buenos días, Carmen.
-[Carmen] Buenos días, Mikel.
199
00:10:36,333 --> 00:10:38,167
Esto acaba de llegar de Madrid.
200
00:10:41,250 --> 00:10:43,625
-[Mikel] Ya hace menos frío, ¿eh?
-[Carmen] Bueno, eso parece.
201
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
-Gracias.
-De nada. Hasta luego.
202
00:10:45,958 --> 00:10:46,792
Hasta luego.
203
00:10:57,625 --> 00:10:58,958
[música triste]
204
00:11:05,542 --> 00:11:06,375
[móvil vibra]
205
00:11:16,333 --> 00:11:18,208
[suspira]
206
00:11:22,500 --> 00:11:25,708
[voz contestador]
Mensaje de ayer a las 13:25.
207
00:11:26,500 --> 00:11:29,000
[hombre]
Hola. Le llamamos de la tintorería Flores.
208
00:11:29,083 --> 00:11:32,250
Estamos esperando a que
venga a recoger su abrigo...
209
00:11:33,000 --> 00:11:34,208
[voz contestador] Mensaje borrado.
210
00:11:34,958 --> 00:11:38,875
Mensaje de anteayer a las 19:35.
211
00:11:40,167 --> 00:11:41,208
[Pilar] María.
212
00:11:41,917 --> 00:11:43,875
María soy Pilar, de la ECAI.
213
00:11:44,625 --> 00:11:45,875
Pásate enseguida por aquí.
214
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Tengo buenas noticias para ti.
215
00:11:48,417 --> 00:11:51,417
[música inquietante]
216
00:11:54,208 --> 00:11:56,208
[música nostálgica]
217
00:11:57,417 --> 00:11:59,208
[ruido de tráfico]
218
00:12:18,458 --> 00:12:19,292
[timbre]
219
00:12:26,792 --> 00:12:28,417
-Carmen, ¡cuánto tiempo!
-Pilar.
220
00:12:28,500 --> 00:12:29,750
-[Pilar] ¿Qué tal por Pamplona?
-Bien.
221
00:12:29,833 --> 00:12:31,708
Siéntate. ¿Y María?
222
00:12:31,792 --> 00:12:34,000
No me ha contestado.
Está de viaje, como siempre, ¿no?
223
00:12:34,125 --> 00:12:36,333
Pilar, tenía que haber venido antes...
224
00:12:36,417 --> 00:12:37,625
[Pilar] Ni te preocupes.
225
00:12:37,708 --> 00:12:40,542
Me hubiera gustado darle la noticia
a ella personalmente, pero no importa.
226
00:12:41,625 --> 00:12:42,708
¿Qué noticia?
227
00:12:44,250 --> 00:12:45,500
Que se la han dado, Carmen.
228
00:12:46,333 --> 00:12:47,292
Ya es oficial.
229
00:12:48,250 --> 00:12:50,917
-¿Qué?
-[Pilar] Enviaron el expediente hace días.
230
00:12:51,000 --> 00:12:53,333
Tiene que estar por aquí.
231
00:12:54,375 --> 00:12:55,583
[Pilar] Aquí está.
232
00:12:56,000 --> 00:12:58,542
Perdóname, Carmen. Voy como una moto.
233
00:12:59,542 --> 00:13:01,458
Ya tenemos preparados los billetes,
234
00:13:01,542 --> 00:13:03,042
las instrucciones del viaje...
235
00:13:03,125 --> 00:13:06,042
Verás Pilar, es que tengo que decir...
236
00:13:17,875 --> 00:13:19,667
[solloza]
Ay, Dios mío.
237
00:13:19,750 --> 00:13:21,542
[Pilar] ¿Es preciosa verdad?
238
00:13:21,625 --> 00:13:22,542
Sí.
239
00:13:23,667 --> 00:13:24,750
Sí que lo es.
240
00:13:26,208 --> 00:13:27,458
[Pilar] ¿Tienes ya tu pasaporte?
241
00:13:28,417 --> 00:13:29,458
¿Cómo?
242
00:13:29,542 --> 00:13:32,083
Carmen, tú misma me dijiste
que irías con María
243
00:13:32,167 --> 00:13:34,250
a por su hija
al fin del mundo si hiciera falta.
244
00:13:34,333 --> 00:13:36,333
Vietnam no es el fin del mundo,
245
00:13:36,417 --> 00:13:38,708
pero 20 horitas
de viaje no te las quita nadie.
246
00:13:38,792 --> 00:13:43,292
Vamos a ver,
la ceremonia de entrega es el día...
247
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
A ver.
248
00:13:46,083 --> 00:13:47,458
[Pilar] El tres de abril.
249
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
Ya no queda nada.
250
00:13:54,458 --> 00:13:56,042
-"Thi Mai".
-Ajá.
251
00:13:57,208 --> 00:13:58,583
Significa "mañana".
252
00:14:02,375 --> 00:14:03,708
¿Y por qué me enseñas esto?
253
00:14:04,292 --> 00:14:05,250
[Carmen] Bueno...
254
00:14:06,042 --> 00:14:07,875
No sé, pensé que...
255
00:14:09,958 --> 00:14:10,958
Javier.
256
00:14:12,125 --> 00:14:14,208
Javier. ¿No?
257
00:14:19,125 --> 00:14:20,625
[Carmen] ¿Qué haces?
[traqueteo]
258
00:14:20,708 --> 00:14:21,958
No irás a tirarla.
259
00:14:22,042 --> 00:14:23,958
Esta niña podría haber sido
nuestra nieta, Javier.
260
00:14:24,042 --> 00:14:26,375
Qué nieta.
Yo no quiero ninguna nieta.
261
00:14:27,167 --> 00:14:29,167
Lo que yo querría es tener a nuestra hija.
262
00:14:38,250 --> 00:14:40,292
-¿A que es bonito? ¿Qué os dije?
-[Carmen] Ajá.
263
00:14:40,375 --> 00:14:41,958
Pues nada. Si te gusta ya sabes.
264
00:14:42,042 --> 00:14:45,083
No, pero ¿has visto el precio?
265
00:14:45,167 --> 00:14:46,375
Que a Ìñigo le da un infarto.
266
00:14:46,458 --> 00:14:48,042
Pues entonces cómpratelo.
267
00:14:48,125 --> 00:14:50,125
Bueno, por favor ¿eh?
No empeceis.
268
00:14:50,208 --> 00:14:53,958
[Carmen] A ver, Rosa. Que el hecho de que
no trabajes fuera de casa no quiere decir
269
00:14:54,042 --> 00:14:56,333
-que el dinero no sea también tuyo.
-Ya.
270
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
Hija, que siempre estás igual
como pidiendo perdón.
271
00:14:58,792 --> 00:15:02,167
[Elvira] Señorita, no tendría esta falda
en la talla 36, por favor.
272
00:15:02,250 --> 00:15:04,750
-¿36? ¿Ha dicho 36? Qué valor.
-[dependienta] Lo voy a mirar.
273
00:15:05,917 --> 00:15:07,000
[Carmen ríe]
274
00:15:07,333 --> 00:15:09,625
[Elvira] Ay, Carmen.
¿Y por qué no te pruebas tú esto?
275
00:15:09,708 --> 00:15:11,292
Estarías ideal para los San Fermines.
276
00:15:11,375 --> 00:15:12,250
[Carmen] No puedo.
277
00:15:12,750 --> 00:15:14,083
Tengo que ahorrar para un viaje.
278
00:15:14,167 --> 00:15:15,375
¡Qué bien!
279
00:15:15,458 --> 00:15:17,375
-¿Vas a hacerte una escapadita?
-[Carmen] Ajá.
280
00:15:18,000 --> 00:15:18,917
¿Ávila?
281
00:15:19,417 --> 00:15:20,333
¿A Burgos?
282
00:15:20,708 --> 00:15:21,792
A Vietnam.
283
00:15:21,875 --> 00:15:22,792
¿Qué? ¿Qué has di...?
284
00:15:22,875 --> 00:15:25,375
-[Rosa grita] ¡Que se cae!
-[Elvira grita] Rosa, ¡Dios mío!
285
00:15:25,458 --> 00:15:26,958
-[Rosa] ¡Dios mío!
-[Elvira] ¡La que has liado!
286
00:15:27,042 --> 00:15:28,125
[Carmen y Rosa] Perdón.
287
00:15:28,208 --> 00:15:30,000
-[Rosa] ¡Perdón! ¡Qué barbaridad!
-[Elvira] Dios mío.
288
00:15:30,083 --> 00:15:32,000
-Perdón.
-No se preocupe.
289
00:15:32,083 --> 00:15:34,500
-Ya lo colocamos nosotras.
-El bolso me lo llevo, ¿eh?
290
00:15:34,583 --> 00:15:35,500
Lo siento.
291
00:15:36,000 --> 00:15:38,167
Pero ¿cómo que te vas a Vietnam?
292
00:15:38,458 --> 00:15:39,458
Porque se la han dado.
293
00:15:42,875 --> 00:15:43,958
Le han dado a la niña.
294
00:15:46,125 --> 00:15:49,542
[Elvira] Pero les has dicho que María...
295
00:15:49,625 --> 00:15:50,625
No.
296
00:15:51,458 --> 00:15:53,458
-No.
-Estás loca, Carmen.
297
00:15:54,000 --> 00:15:55,125
¿Cómo te vas a ir tú so...?
298
00:15:55,708 --> 00:15:57,833
Además, ¿no había allí una guerra?
299
00:15:57,917 --> 00:15:59,333
Sí, en los años sesenta, Rosa.
300
00:15:59,417 --> 00:16:01,167
Ya, pero siguen siendo rojos, ¿no?
301
00:16:01,250 --> 00:16:02,417
Carmen, por favor.
302
00:16:02,500 --> 00:16:04,250
Irte a Vietnam no va a solucionar nada.
303
00:16:04,333 --> 00:16:06,000
Allí se comen a los perros.
304
00:16:06,083 --> 00:16:07,708
[Elvira] ¿Tú crees que te darían
a la niña?
305
00:16:07,792 --> 00:16:09,625
María era su madre adoptiva, no tú.
306
00:16:09,708 --> 00:16:10,833
Y yo soy su abuela.
307
00:16:10,917 --> 00:16:13,333
No, Carmen, cariño. No eres su abuela.
308
00:16:13,417 --> 00:16:16,083
La mayoría de las abuelas esperan
nueve meses para ver a sus nietos.
309
00:16:16,583 --> 00:16:17,917
Yo he esperado dos años.
310
00:16:18,208 --> 00:16:19,875
Y quiero conocer a mi nieta.
311
00:16:19,958 --> 00:16:21,708
Bueno, ¿y se puede saber
qué ha dicho Javier?
312
00:16:23,000 --> 00:16:26,458
Pues, nada... No ha dicho nada...
313
00:16:26,542 --> 00:16:27,875
Tampoco se lo has contado ¿verdad?
314
00:16:28,167 --> 00:16:30,292
[Rosa] Carmen, que no te puedes pasear
por Vietnam
315
00:16:30,375 --> 00:16:32,583
adoptando niños como si fueras
Angelina Jolie.
316
00:16:33,000 --> 00:16:36,125
Además, ¿tú te crees que Javier
te va a dejar ir sola tan lejos?
317
00:16:36,208 --> 00:16:37,083
[Elvira] ¿Dejar?
318
00:16:38,042 --> 00:16:39,458
¿Pero tú en qué siglo vives?
319
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
Además, no se va a ir sola.
Se va a ir conmigo.
320
00:16:44,542 --> 00:16:46,542
[música principal]
321
00:16:48,042 --> 00:16:48,958
[ruido de flash]
322
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
Coño.
323
00:16:52,708 --> 00:16:53,625
Elvira.
[ruido de flash]
324
00:16:54,208 --> 00:16:55,542
Espera, creo que me queda solo...
325
00:16:59,333 --> 00:17:00,542
[ruido de flash]
326
00:17:09,667 --> 00:17:10,750
[ruido de flash]
327
00:17:11,708 --> 00:17:13,500
[música principal]
328
00:17:13,583 --> 00:17:15,167
[ruido de coches acercándose]
329
00:17:21,458 --> 00:17:22,875
Soy mala.
330
00:17:23,500 --> 00:17:25,333
[ríe maliciosamente]
331
00:17:27,708 --> 00:17:28,833
¿Y qué le pasa a esta?
332
00:17:28,917 --> 00:17:31,292
Nada, que se ha tomado
tres tranquilizantes y un coñac.
333
00:17:31,375 --> 00:17:33,958
Dice que ella si no,
no se sube en un avión ni muerta.
334
00:17:34,458 --> 00:17:35,542
¿Y tú qué?
335
00:17:35,625 --> 00:17:37,250
Ah no, you solo me he tomado
una valeriana.
336
00:17:37,333 --> 00:17:38,750
[Elvira] No, que cómo estás tú.
337
00:17:39,542 --> 00:17:42,292
Bien. Bien la verdad.
338
00:17:44,917 --> 00:17:47,792
¡Lluvia! ¡Adiós, lluvia!
339
00:17:47,875 --> 00:17:49,958
-¡Rosa!
-¡Adiós, lluvia!
340
00:17:52,125 --> 00:17:55,125
-Adiós.
-Menudo colocón que lleva esta. Madre mía.
341
00:17:55,208 --> 00:17:58,375
Oye, por cierto, Rosa.
¿Qué te ha dicho Ìñigo?
342
00:17:58,458 --> 00:17:59,875
¿Cómo se lo ha tomado?
343
00:17:59,958 --> 00:18:01,417
Estupendamente.
344
00:18:02,042 --> 00:18:05,375
Si es lo bueno.
Nosotros tenemos mucha comunicación.
345
00:18:05,458 --> 00:18:07,375
[continúa riendo]
346
00:18:09,375 --> 00:18:12,292
[Rosa] Cariño, que me voy a Vietnam
con mis amigas.
347
00:18:12,375 --> 00:18:15,292
Y que te he dejado ensaladilla rusa
en la nevera.
348
00:18:16,750 --> 00:18:17,667
Adiós.
349
00:18:22,500 --> 00:18:25,500
[Rosa] Cariño, que me voy a Vietnam
con mis amigas.
350
00:18:25,583 --> 00:18:28,333
Y que te he dejado ensaladilla rusa
en la nevera.
351
00:18:29,792 --> 00:18:30,708
Adiós.
352
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
[Pepe gime]
353
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
[música principal]
354
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
[ruido de motor de avión]
355
00:18:41,833 --> 00:18:44,167
[piloto hablando por radio]
356
00:18:56,542 --> 00:18:58,250
BIENVENIDOS A HANOI
357
00:19:02,667 --> 00:19:04,667
[comunicados por altavoz]
358
00:19:07,125 --> 00:19:09,000
EXTRANJEROS
359
00:19:13,167 --> 00:19:16,333
[Tartamudea]
No encuentro el pasaporte.
360
00:19:16,417 --> 00:19:18,125
-Pasaporte.
-[en inglés] El pasaporte.
361
00:19:18,208 --> 00:19:19,833
-No encuentra el...
-[en vietnamita] Quédese ahí.
362
00:19:19,917 --> 00:19:21,792
[Rosa en español] Ven, déjala.
Ya lo encontrará.
363
00:19:21,875 --> 00:19:24,833
[en vietnamita] Un momento, por favor.
364
00:19:24,917 --> 00:19:27,208
¿No sabe quién es?
365
00:19:27,292 --> 00:19:31,750
Es María de los peines,
366
00:19:32,208 --> 00:19:37,375
una famosa cantante
de flamenco española.
367
00:19:37,458 --> 00:19:39,833
Pídale a María
de los peines que se dé prisa.
368
00:19:39,917 --> 00:19:41,292
[Elvira en español] ¿María de los peines?
369
00:19:41,417 --> 00:19:42,375
Tranquilas ¿eh?
370
00:19:42,458 --> 00:19:45,542
Que les he dicho que eres una artista
flamenca muy famosa en España
371
00:19:45,625 --> 00:19:46,792
y se ha tranquilizado un poco.
372
00:19:47,083 --> 00:19:48,417
Es que aquí el flamenco les chifla.
373
00:19:48,500 --> 00:19:49,833
¡Ay, que lo he encontrado!
374
00:19:49,917 --> 00:19:52,583
-Lo había guardado aquí para no perderlo.
-[Elvira] Mírala.
375
00:19:52,667 --> 00:19:54,500
-[Carmen] Lo sabía. Lo había cogido.
-[Elvira] Uf.
376
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
[Rosa] Muchas gracias, ¿eh?
377
00:19:57,292 --> 00:19:59,500
Ay la estampi... Gracias. ¡Olé!
378
00:19:59,583 --> 00:20:00,625
[ríe]
379
00:20:01,542 --> 00:20:03,958
[Andrés] Bueno, no me he presentado,
me llamo Andrés.
380
00:20:04,417 --> 00:20:05,458
[Elvira] Yo soy Elvira.
381
00:20:05,542 --> 00:20:08,833
Ella es Carmen y la del escote
a lo Mary Poppins es Rosa.
382
00:20:10,375 --> 00:20:12,542
Y bueno, ¿qué hacéis por aquí,
en Vietnam?
383
00:20:12,625 --> 00:20:13,583
¿De turismo?
384
00:20:14,917 --> 00:20:16,500
Sí, más o menos.
385
00:20:17,292 --> 00:20:18,583
¿Y tú? ¿Viajas solo?
386
00:20:18,667 --> 00:20:20,542
Sí, pero por poco tiempo.
387
00:20:21,250 --> 00:20:22,958
He venido aquí a vivir con mi novio.
388
00:20:23,042 --> 00:20:23,958
-Ah.
-Oh.
389
00:20:24,042 --> 00:20:26,458
Él lleva ya dos años trabajando aquí.
390
00:20:26,542 --> 00:20:27,667
-[Andrés] Porque él es...
-¿Gay?
391
00:20:29,333 --> 00:20:33,000
Bueno, él acompaña a los turistas
españoles por la bahía de Ha Long.
392
00:20:33,083 --> 00:20:34,292
Pero que "gay" también vale.
393
00:20:34,375 --> 00:20:35,917
[todos ríen]
No, si no pasa nada.
394
00:20:36,000 --> 00:20:39,417
Mi hija tiene un amigo que también es...
Y viene a casa y todo.
395
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Joder, Rosa.
396
00:20:41,167 --> 00:20:44,042
Bueno, pues que vaya bien. Encantado.
A ver si nos vemos por aquí.
397
00:20:44,125 --> 00:20:45,458
-Adiós.
-Adiós.
398
00:20:45,833 --> 00:20:47,083
Qué chico tan majo.
399
00:20:47,500 --> 00:20:48,708
No se le nota nada.
400
00:20:49,167 --> 00:20:52,750
Al contrario que a ti. Que se ve
lo carca que eres a la legua.
401
00:20:53,125 --> 00:20:54,250
[maletas que caen]
402
00:20:55,958 --> 00:20:56,875
Carmen.
403
00:20:57,292 --> 00:20:59,292
[charla ininteligible]
404
00:20:59,583 --> 00:21:00,500
[en vietnamita] ¡Hola!
405
00:21:02,917 --> 00:21:03,833
-Ahí está.
-Ah.
406
00:21:04,833 --> 00:21:05,750
[Rosa] Sí mira, ahí.
407
00:21:06,958 --> 00:21:08,375
-[Elvira] Hola.
-[Dan] Hola.
408
00:21:08,458 --> 00:21:09,500
Soy Carmen.
409
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
-Elvira.
-Encantado.
410
00:21:11,292 --> 00:21:12,792
-Rosa.
-Encantado.
411
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
-¿Cómo estáis?
-[todas] Bien.
412
00:21:14,958 --> 00:21:16,625
Mi nombre es Dan.
413
00:21:17,292 --> 00:21:18,542
¡Ay! Qué bien hablas español.
414
00:21:18,958 --> 00:21:20,250
Gracias, tú también.
415
00:21:22,333 --> 00:21:23,292
Falta María.
416
00:21:23,875 --> 00:21:24,958
¿Dónde está?
417
00:21:25,042 --> 00:21:26,875
No, María no podrá venir.
418
00:21:28,458 --> 00:21:30,375
Esto es muy inconveniente.
419
00:21:30,458 --> 00:21:32,000
Está todo preparado, ¿sí?
420
00:21:33,125 --> 00:21:34,458
"María Medina".
421
00:21:35,042 --> 00:21:36,042
¿Y por qué no avisó?
422
00:21:36,708 --> 00:21:39,917
Pues porque ha fallecido
en un accidente de coche.
423
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Pero yo soy su madre.
Vengo yo a buscar a Thi Mai.
424
00:21:46,500 --> 00:21:48,542
Pero esto es...
425
00:21:48,625 --> 00:21:50,542
Muy inconveniente. Sí.
Nos ha quedado claro.
426
00:21:50,958 --> 00:21:52,167
¿Podemos salir de aquí?
427
00:21:52,250 --> 00:21:54,208
Si no fumo ya, voy a morder a alguien.
428
00:21:54,292 --> 00:21:55,625
-Lo siento.
-[Rosa] Gracias.
429
00:21:56,292 --> 00:21:57,417
Ah, un momento.
430
00:21:58,917 --> 00:22:00,167
[gime]
431
00:22:00,250 --> 00:22:02,375
Pero ¿tú cuánto tiempo
quedará en Vietnam?
432
00:22:02,458 --> 00:22:06,250
Lo siento, es que es la primera maleta
que hago desde mi luna de miel.
433
00:22:08,042 --> 00:22:09,000
¡Vamos!
434
00:22:09,417 --> 00:22:11,917
[música alegre]
435
00:22:12,750 --> 00:22:15,000
[Elena] Cumplió cuatro años
hace dos meses.
436
00:22:15,083 --> 00:22:16,417
[Carmen] ¡Ay! Qué guapo es.
437
00:22:16,500 --> 00:22:17,833
[Elena] Se llama Quang Ly.
438
00:22:17,958 --> 00:22:21,750
A que se parece un poquito
al padre, ¿eh?
439
00:22:21,833 --> 00:22:22,875
[riéndose] Sí.
440
00:22:22,958 --> 00:22:24,708
¿Lleváis mucho tiempo esperando?
441
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Más de tres años ¿no?
442
00:22:26,542 --> 00:22:28,958
Y luego cinco por métodos naturales.
443
00:22:29,042 --> 00:22:31,917
Pero claro, aquí el hombre tiene
los espermatozoides vagos
444
00:22:32,000 --> 00:22:33,167
y ninguno llegaba a la meta.
445
00:22:33,583 --> 00:22:36,750
[Manuel] ¡Oye! ¿Le vas a contar eso
a todo el mundo?
446
00:22:36,833 --> 00:22:38,333
-Hola.
-[todos] Hola.
447
00:22:38,417 --> 00:22:39,833
-[Dan] ¿Cómo están?
-[todos] Bien.
448
00:22:39,917 --> 00:22:41,083
-[Dan] ¿Me oyen bien?
-[todos] ¡Sí!
449
00:22:41,167 --> 00:22:42,042
[ríen]
450
00:22:42,417 --> 00:22:45,667
Señoras y señores,
estamos llegando a Hanoi.
451
00:22:46,333 --> 00:22:48,750
[Dan] La segunda ciudad más grande
después de Ho Chi Minh.
452
00:22:48,833 --> 00:22:51,667
[Dan] Y el nombre significa,
"ciudad entre dos ríos".
453
00:22:52,083 --> 00:22:54,542
[Dan] Fue nombrada capital de Vietnam
después de guerra.
454
00:22:54,792 --> 00:22:57,417
Cerca de Hanoi, está Bahía de Ha Long,
455
00:22:57,500 --> 00:22:59,625
-considerada patrimonio de la humanidad...
-Esto...
456
00:23:00,375 --> 00:23:01,292
¿Sí?
457
00:23:01,375 --> 00:23:03,958
¿Cómo se dice, "Seguro que esto es pollo"?
458
00:23:04,708 --> 00:23:06,292
Te lo escribo luego, ¿sí?
459
00:23:09,042 --> 00:23:10,667
[música alegre]
460
00:23:12,083 --> 00:23:14,083
[ruido de tráfico]
461
00:23:22,250 --> 00:23:23,333
Aquí todo fluye.
462
00:23:23,708 --> 00:23:25,250
Cuando cruzan calle,
463
00:23:25,333 --> 00:23:29,167
les recomiendo ir despacio
y mirar al motorista a los ojos.
464
00:23:29,250 --> 00:23:31,792
¿Pero a qué ojos?
Si van tapados hasta las cejas.
465
00:23:31,875 --> 00:23:33,333
Será por su religión.
466
00:23:33,417 --> 00:23:36,583
Aquí también le rezan al dios gordito ese
que se ríe, ¿no?
467
00:23:36,667 --> 00:23:37,750
Ya verás, si al final
468
00:23:37,833 --> 00:23:39,583
salimos en Caguetas por el mundo.
[todas ríen]
469
00:23:42,583 --> 00:23:44,042
[música alegre]
470
00:24:00,208 --> 00:24:01,833
[tintineo de bicicletas]
471
00:24:07,333 --> 00:24:08,458
[timbre]
472
00:24:11,875 --> 00:24:14,375
[Andrés] ¿Quién echaba
de menos este culito, eh?
473
00:24:15,833 --> 00:24:17,083
Oh.
474
00:24:17,625 --> 00:24:19,917
Eh... ¿José Carlos Martínez?
475
00:24:20,458 --> 00:24:21,375
[en vietnamita] Hola.
476
00:24:22,375 --> 00:24:24,458
Busco a José Carlos Martínez.
477
00:24:24,542 --> 00:24:27,542
Tengo su dirección.
478
00:24:27,625 --> 00:24:29,625
Se fue hace dos semanas.
479
00:24:30,000 --> 00:24:31,708
Ese joven ya no vive aquí.
480
00:24:32,375 --> 00:24:34,375
Era un poco raro.
481
00:24:34,792 --> 00:24:36,458
Tú pareces más simpático.
482
00:24:37,167 --> 00:24:40,083
-¿Quieres un té?
-Muchas gracias.
483
00:24:40,542 --> 00:24:42,792
¿No vive aquí?
484
00:24:44,500 --> 00:24:45,417
Se fue.
485
00:24:50,333 --> 00:24:51,625
[en español] Pues empezamos bien.
486
00:24:58,542 --> 00:25:01,542
[música suave]
487
00:25:12,250 --> 00:25:13,292
Buenos días a todos.
488
00:25:13,375 --> 00:25:14,750
-[Elvira] Buenos días.
-[Manuel] Buenos días.
489
00:25:14,833 --> 00:25:17,292
Oh, muchas avispas en el estómago, ¿eh?
490
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Se dice "tener mariposas" en el estómago.
491
00:25:20,083 --> 00:25:22,375
Así tiene mucho más sentido.
492
00:25:22,542 --> 00:25:23,583
[todos ríen]
493
00:25:23,708 --> 00:25:24,750
Vamos saliendo.
494
00:25:27,875 --> 00:25:28,875
Vosotras... [suspira]
495
00:25:30,500 --> 00:25:32,250
Pueden visitar Templo de la literatura.
496
00:25:32,333 --> 00:25:34,375
No, nosotras vamos también al orfanato.
497
00:25:34,458 --> 00:25:35,625
[Dan] Esto no funciona así.
498
00:25:35,708 --> 00:25:38,125
Debo hablar con superiores
y contarles situación.
499
00:25:39,000 --> 00:25:41,583
Pero, Dan. ¿Cómo crees
que se sentirá esa niña
500
00:25:41,667 --> 00:25:44,292
cuando vea que a todos los demás
les han ido a buscar y a ella no?
501
00:25:44,375 --> 00:25:47,458
Al menos si me ve, sentirá
que ella también tiene una familia.
502
00:25:47,542 --> 00:25:49,333
Si no papeles en regla, no familia.
503
00:25:49,417 --> 00:25:50,875
Venga, Dan. No nos fastidies.
504
00:25:50,958 --> 00:25:52,583
Llevamos día y medio viajando.
505
00:25:52,667 --> 00:25:54,083
Venimos del otro lado del mundo,
506
00:25:54,167 --> 00:25:56,292
sin contar que el viajecito,
nos ha costado un cojón.
507
00:25:56,375 --> 00:25:57,583
-¿Cojón?
-Caro.
508
00:25:57,917 --> 00:26:00,292
-Que nos ha costado caro.
-Ah, sí, correcto.
509
00:26:00,792 --> 00:26:02,708
Tú has pagado el viaje.
Y yo como tu guía,
510
00:26:03,000 --> 00:26:05,500
estoy a tu disposición para todo, pero...
511
00:26:06,250 --> 00:26:07,542
No para ir a orfanato.
512
00:26:08,583 --> 00:26:09,917
[se abre la puerta]
513
00:26:10,083 --> 00:26:12,833
[charla ininteligible]
514
00:26:22,833 --> 00:26:23,833
¿Preparadas?
515
00:26:24,375 --> 00:26:25,875
¿Qué vamos a hacer?
[puerta al cerrarse]
516
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
Lo que haría cualquier turista.
517
00:26:29,542 --> 00:26:30,542
Coger un taxi.
518
00:26:32,250 --> 00:26:33,250
¡Ahí hay un taxi!
519
00:26:38,333 --> 00:26:39,292
Vamos.
520
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
[en vietnamita] ¡Oiga!
521
00:26:42,500 --> 00:26:44,083
¿Qué hace? Este es mi coche.
522
00:26:44,167 --> 00:26:45,667
[en español] Perdón.
523
00:26:45,750 --> 00:26:48,375
-[en vietnamita] ¿Sabe dónde está?
-[en español] Que no era un taxi.
524
00:26:54,292 --> 00:26:56,542
Oye, Carmen, que esto no es
como dar una clase de spinning.
525
00:26:58,250 --> 00:26:59,167
[música alegre]
526
00:27:05,542 --> 00:27:06,667
[ruido de tráfico]
527
00:27:07,667 --> 00:27:09,542
¡Venga chicas que se nos escapa!
528
00:27:12,958 --> 00:27:14,375
¡Esperadme chicas!
529
00:27:14,708 --> 00:27:15,792
¡Esperadme!
530
00:27:18,083 --> 00:27:20,083
[música alegre]
531
00:27:20,167 --> 00:27:22,250
[ruido de tráfico]
532
00:27:28,792 --> 00:27:30,750
Definitivamente tengo que dejar de fumar.
533
00:27:36,083 --> 00:27:38,667
[música alegre]
534
00:27:41,708 --> 00:27:43,708
[silbido del tren]
535
00:27:55,708 --> 00:27:57,708
[ruido de tráfico]
536
00:28:02,083 --> 00:28:03,917
[motos pitando]
537
00:28:08,583 --> 00:28:09,417
Ay.
538
00:28:09,500 --> 00:28:11,750
[motos pitando]
539
00:28:11,917 --> 00:28:14,042
Ay, Dios mío, ¿qué hacemos?
Que nos van a ver.
540
00:28:14,708 --> 00:28:16,208
-¡Mira!
-[Rosa] ¿Qué?
541
00:28:17,042 --> 00:28:19,625
No. Ni hablar. Yo no me pongo eso
ni muerta.
542
00:28:20,167 --> 00:28:22,542
[música alegre]
543
00:28:40,958 --> 00:28:42,750
-Te tenías que haber afeitado, Manuel.
-Sí.
544
00:28:42,833 --> 00:28:43,750
A lo mejor se asusta.
545
00:28:43,833 --> 00:28:46,750
-Me estás poniendo muy nervioso.
-[Elena ríe] Vale.
546
00:28:46,917 --> 00:28:48,917
[ruido de moto al pasar]
547
00:28:49,208 --> 00:28:51,417
[sonido de pasos]
548
00:28:53,000 --> 00:28:55,417
[sonido metálico]
549
00:28:55,500 --> 00:28:56,958
[Carmen masculla]
550
00:28:57,583 --> 00:28:59,083
-[Rosa] ¿Qué dices?
-[Carmen] Que vamos.
551
00:28:59,167 --> 00:29:00,042
Venga.
552
00:29:00,125 --> 00:29:02,583
-[Rosa] Pero Carmen, un momento.
-[Elvira] Espera.
553
00:29:02,667 --> 00:29:05,833
Con lo chiquitilla que es,
y la energía que tiene.
554
00:29:07,667 --> 00:29:08,500
Voy.
555
00:29:08,792 --> 00:29:09,792
[pasos apresurados]
556
00:29:10,792 --> 00:29:13,000
TEMPLO LU FENG
557
00:29:13,083 --> 00:29:15,458
[música suave]
558
00:29:16,750 --> 00:29:19,083
-[Carmen] Hola.
-[en vietnamita] No pueden estar aquí.
559
00:29:19,458 --> 00:29:21,542
Estamos buscando a Thi Mai.
560
00:29:22,458 --> 00:29:23,333
Thi Mai.
561
00:29:23,958 --> 00:29:26,125
A lo mejor no se pronuncia así.
562
00:29:27,167 --> 00:29:28,250
¿The Mai?
[sonido de espray]
563
00:29:28,625 --> 00:29:31,750
¿Thi Mei?
564
00:29:31,833 --> 00:29:33,417
¿Thi Moi?
565
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
-¿Thu Mau?
-Carmen, pareces un papagayo.
566
00:29:36,417 --> 00:29:38,750
-Di algo en inglés a ver si nos entiende.
-Sí.
567
00:29:39,750 --> 00:29:41,250
[en inglés] Venimos con Dan.
568
00:29:41,625 --> 00:29:43,250
-¿Dan?
-¿No? ¿Dan?
569
00:29:43,875 --> 00:29:45,292
"Acompañing" al grupo español.
570
00:29:45,375 --> 00:29:46,208
Ah.
571
00:29:46,292 --> 00:29:47,792
-[en vietnamita] ¿Grupo español?
-[Elvira en inglés] Sí.
572
00:29:48,375 --> 00:29:49,500
-[en vietnamita] Por aquí.
-[Carmen en español] Gracias.
573
00:29:49,583 --> 00:29:51,167
-Me ha entendido.
-[Rosa] Os acompaño.
574
00:29:51,875 --> 00:29:54,292
Eh. Creo que le gusta la barba.
575
00:29:54,500 --> 00:29:55,833
[ríen]
576
00:29:57,375 --> 00:29:59,542
[charla ininteligible]
577
00:30:05,750 --> 00:30:06,667
Hola.
578
00:30:07,458 --> 00:30:10,000
No. Estoy es muy inconveniente.
579
00:30:11,042 --> 00:30:12,333
No podeis estar aquí.
580
00:30:12,417 --> 00:30:14,875
-Solo quiero verla un momentito.
-[Dan] No.
581
00:30:15,708 --> 00:30:16,833
Tenéis que volver hotel.
582
00:30:17,250 --> 00:30:19,125
Solo quiero verla para darle una cosita.
583
00:30:20,125 --> 00:30:22,708
[niños cantando]
584
00:30:29,708 --> 00:30:32,500
[música triste]
585
00:30:45,458 --> 00:30:48,167
[en vietnamita]
No está permitido.
586
00:30:49,167 --> 00:30:50,083
Carmen.
587
00:30:52,458 --> 00:30:54,333
-Creo que deberíamos marcharnos.
-¿Qué?
588
00:30:55,083 --> 00:30:56,542
[Carmen balbucea]
589
00:30:56,917 --> 00:30:58,792
Solo quiero verla un momento.
590
00:30:58,875 --> 00:31:00,583
[tartamudea]
Dile, dile... Dan.
591
00:31:01,958 --> 00:31:03,917
¿Puedes decirle
que solo quiero verla un momentito?
592
00:31:04,417 --> 00:31:06,792
Un momento.
593
00:31:07,167 --> 00:31:09,667
-Estoy con ella un momentito y...
-Debéis iros.
594
00:31:10,875 --> 00:31:13,208
Yo voy con padres a Ministerio de justicia
595
00:31:13,292 --> 00:31:16,958
y después iré a agencia
para preguntar por tu caso.
596
00:31:17,083 --> 00:31:18,750
-Muy bien, voy contigo.
-No.
597
00:31:18,833 --> 00:31:19,833
Mejor yo solo.
598
00:31:22,333 --> 00:31:23,250
Vale.
599
00:31:24,792 --> 00:31:26,708
Haré lo que pueda. Te lo prometo.
600
00:31:30,583 --> 00:31:33,167
[aves piando]
601
00:31:33,667 --> 00:31:36,667
[Elvira] Pronto sabremos algo, Carmen.
Dan nos lo ha prometido.
602
00:31:36,750 --> 00:31:38,167
Solo tenemos que esperar un poco.
603
00:31:38,792 --> 00:31:40,625
Si ni siquiera he podido darle la muñeca.
604
00:31:41,792 --> 00:31:43,625
[móvil sonando]
605
00:31:44,208 --> 00:31:45,792
Rosa, te está sonando el móvil.
606
00:31:51,458 --> 00:31:53,458
Ìñigo. Sí.
607
00:31:53,542 --> 00:31:54,792
[ríe]
608
00:31:56,792 --> 00:31:58,625
¿Cómo que estoy loca?
609
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
[Rosa] Pues de dónde lo voy a sacar,
de la Visa.
610
00:32:03,917 --> 00:32:05,833
No sabía que el dinero era solo tuyo.
611
00:32:07,083 --> 00:32:09,542
Espera que no me... Oye, un momen...
612
00:32:10,500 --> 00:32:12,542
[enfadada]
Me quieres dejar...
613
00:32:13,042 --> 00:32:14,125
¡Te oigo muy mal!
614
00:32:14,208 --> 00:32:16,667
[Rosa] ¡Te oigo fatal, muy lejos!
615
00:32:16,917 --> 00:32:18,208
[golpes]
616
00:32:18,292 --> 00:32:19,833
Ya te llamo.
[móvil pita]
617
00:32:21,042 --> 00:32:22,333
[balbucea]
Tenía que hacerlo...
618
00:32:22,417 --> 00:32:23,792
Mira, se me ha caído la bici.
619
00:32:24,708 --> 00:32:27,167
¿Y si nos vamos a comer algo?
Me muero de hambre.
620
00:32:28,083 --> 00:32:29,792
[charla ininteligible]
621
00:32:31,208 --> 00:32:34,042
[música suave]
622
00:32:36,583 --> 00:32:38,500
[comida cocinándose]
623
00:32:41,917 --> 00:32:42,875
[en inglés] ¿Esto es...?
624
00:32:43,542 --> 00:32:44,500
[en vietnamita] Tortita.
625
00:32:45,333 --> 00:32:46,250
[Elvira en inglés] ¡Sopa!
626
00:32:46,333 --> 00:32:47,583
-[hombre en vietnamita] ¿Arroz? ¿Pescado?
-[en español] Arroz.
627
00:32:47,667 --> 00:32:50,333
-Estos rollitos.
-Arroz.
628
00:32:50,417 --> 00:32:52,458
-[Elvira] Estos también.
-[Rosa] ¿Tendrán gluten?
629
00:32:52,917 --> 00:32:54,417
[en inglés] ¿Sin "glutón"? Sin...
630
00:32:54,500 --> 00:32:56,292
[Elvira] No te entiende, Rosa.
631
00:32:56,375 --> 00:32:58,042
[Elvira en inglés] Carne, carne.
632
00:32:58,125 --> 00:33:00,750
No, carne no. Yo cá, señor.
633
00:33:00,833 --> 00:33:02,875
-Yo cá, señor.
-[en vietnamita] ¿Cá?
634
00:33:02,958 --> 00:33:04,625
-[Elvira] Ca. Ca, ca.
-[hombre] Ca. Ca, ca.
635
00:33:04,708 --> 00:33:06,458
Rosa, parece que vas
a poner un huevo.
636
00:33:06,542 --> 00:33:07,750
Es que no quiero.
637
00:33:07,917 --> 00:33:10,458
-[Elvira] Bueno, pues cá también.
-[hombre en vietnamita] Tome, cá.
638
00:33:10,542 --> 00:33:12,167
-Dámelos.
-¿Pero carne también?
639
00:33:12,250 --> 00:33:14,208
-[Carmen] ¿Y las verduras estas?
-[hombre en vietnamita] Salchicha.
640
00:33:14,292 --> 00:33:16,417
-[Rosa] Y la sopita.
-[Elvira] Y verdurita.
641
00:33:16,500 --> 00:33:18,958
-Ahí está.
-¿Podéis?
642
00:33:19,750 --> 00:33:21,667
-¡El caldo!
-La sopa, Dios.
643
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
-¡Ay, Dios!
-[Elvira] No, no.
644
00:33:23,792 --> 00:33:25,458
-[en vietnamita] Siéntense ahí.
-[Rosa] ¡Uy!
645
00:33:25,542 --> 00:33:28,792
-Señora, señora.
-[Elvira en inglés] Perdón.
646
00:33:28,875 --> 00:33:31,625
Señora, que no puedo... Perdone.
[ríe]
647
00:33:32,708 --> 00:33:35,542
-Si no cabe el culo de una barbie.
-Carmen.
648
00:33:36,000 --> 00:33:38,417
[Carmen] Perdona, ¿pero no tienes
una mesa más grande?
649
00:33:38,625 --> 00:33:41,000
-[ruido de platos]
-[gritan todas]
650
00:33:41,083 --> 00:33:43,625
Lo veía venir.
Me he quedado solo con un buñuelo.
651
00:33:43,708 --> 00:33:44,833
[ríen] Ay, Dios.
652
00:33:44,917 --> 00:33:46,125
¿Y esto cómo lo comemos?
653
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
-¡Palillos!
-No me lo creo, tú.
654
00:33:49,542 --> 00:33:50,500
[motor en marcha]
655
00:33:50,583 --> 00:33:51,625
BAHÍA HA LONG
656
00:33:52,125 --> 00:33:53,917
[frenos chirriando]
657
00:33:54,667 --> 00:33:56,667
HANOI
BAHÍA HA LONG
658
00:33:59,833 --> 00:34:02,042
[música suave]
659
00:34:05,125 --> 00:34:06,958
[charla ininteligible]
660
00:34:14,917 --> 00:34:16,917
EXCURSIÓN A TO HA LONG
661
00:34:30,042 --> 00:34:31,125
[hombre en inglés] ¡Señor!
662
00:34:33,375 --> 00:34:35,792
-¿Quiere un paseo?
-No gracias.
663
00:34:35,875 --> 00:34:39,750
Busco a un guía turístico español,
José Carlos Martínez.
664
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
¿Lo conoce?
665
00:34:41,333 --> 00:34:42,625
¿Quiere un paseo?
666
00:34:43,625 --> 00:34:46,708
-Jose Carlos Martinez.
-¿Quiere un paseo?
667
00:34:47,083 --> 00:34:49,708
-Un guía español.
-¿Quiere un paseo?
668
00:34:49,792 --> 00:34:51,375
[José Carlos en español]
Soy José Carlos Martínez,
669
00:34:51,458 --> 00:34:54,458
poniéndose a su disposición
para cualquier tipo de duda que tengan.
670
00:34:54,542 --> 00:34:57,000
Agradeciéndoles de antemano la confianza
depositada en nosotros.
671
00:34:57,083 --> 00:34:58,708
[en inglés] Sí, quiero un paseo.
672
00:35:00,125 --> 00:35:02,125
[música alegre]
673
00:35:14,875 --> 00:35:16,833
[Andrés] ¡Eh!
674
00:35:17,500 --> 00:35:18,833
Jose Carlos.
675
00:35:19,667 --> 00:35:21,208
¡Eh! ¡Aquí!
676
00:35:22,208 --> 00:35:23,208
¡Jose Carlos!
677
00:35:23,292 --> 00:35:25,500
La amplitud de esta bahía es inabarcable.
678
00:35:25,583 --> 00:35:28,083
-Miles y miles de islas que...
-[Andrés] ¡Eh!
679
00:35:28,667 --> 00:35:29,875
[Andrés] ¡Jose Carlos!
680
00:35:32,833 --> 00:35:34,542
¡Jose Carlos!
681
00:35:37,333 --> 00:35:38,250
¡Eh!
682
00:35:40,375 --> 00:35:42,875
Pero ahora, simplemente cierren los ojos.
683
00:35:43,500 --> 00:35:46,875
Cierren los ojos, muy bien, y respiren...
684
00:35:47,292 --> 00:35:49,042
-¿Pero qué coño hace?
-[José Carlos] el aroma.
685
00:35:50,000 --> 00:35:51,042
[en vietnamita]
¡Más rápido!
686
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
[José Carlos] El perfume...
687
00:35:54,125 --> 00:35:54,958
¡Eh!
688
00:35:55,042 --> 00:35:58,083
...de esta bahía que es una
de las Siete maravillas naturales
689
00:35:58,167 --> 00:36:00,625
-del mundo.
-¡José Carlos, espera!
690
00:36:01,583 --> 00:36:02,542
[Andrés] ¡Espera!
691
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
-[José Carlos] Esta parte de aquí...
-[Andrés] ¡Eh! ¡José Carlos, espera!
692
00:36:05,583 --> 00:36:09,333
-Esta parte es maravillosa, impresionante.
-[Andrés] ¡Espera!
693
00:36:10,000 --> 00:36:11,625
Tome, quédese la vuelta.
694
00:36:13,167 --> 00:36:14,708
Por favor, que no haya tiburones.
695
00:36:15,667 --> 00:36:17,208
[chapoteo de agua]
696
00:36:19,167 --> 00:36:20,208
¡Hombre al agua!
697
00:36:22,250 --> 00:36:23,292
[gime]
698
00:36:25,333 --> 00:36:26,167
[Andrés] Aquí.
699
00:36:26,792 --> 00:36:28,875
[en inglés] Gracias, estoy bien. Vamos.
700
00:36:29,542 --> 00:36:32,458
[en español] Andrés, pero ¿qué haces aquí?
701
00:36:32,542 --> 00:36:33,792
Pero ¿cómo que qué hago aquí?
702
00:36:33,875 --> 00:36:36,417
José Carlos, ¿que qué hago aquí?
Pues estoy haciendo rafting.
703
00:36:36,500 --> 00:36:39,333
Mira, ahora mismo no puedo hablar.
Estoy en mitad de una explicación.
704
00:36:40,542 --> 00:36:43,458
-[José Carlos] Retomando la...
-Creo que la explicación me la debes a mí.
705
00:36:43,542 --> 00:36:46,833
...perlas, estas joyas se convirtieron
[tartamudea]
706
00:36:46,917 --> 00:36:49,833
en estos magníficos islotes
que ahora pueden contemplar.
707
00:36:49,917 --> 00:36:51,833
Contemplen...
708
00:36:51,917 --> 00:36:53,542
¿Qué?
709
00:36:55,042 --> 00:36:58,250
La explicación la debes tener ahora mismo
en el buzón de tu casa.
710
00:36:58,833 --> 00:36:59,792
¿Perdona?
711
00:37:00,792 --> 00:37:03,458
Esta bahía tiene una extensión
de más de 1500 km cuadrados...
712
00:37:03,542 --> 00:37:04,667
José Carlos.
713
00:37:07,167 --> 00:37:08,167
Una invitación de boda.
714
00:37:10,000 --> 00:37:11,083
Vamos a ver, José Carlos.
715
00:37:11,167 --> 00:37:13,042
¿Qué me estás contando?
716
00:37:15,625 --> 00:37:18,250
-¡Me he casado!
-¿Que te has casado?
717
00:37:18,333 --> 00:37:21,167
Perdóname, me faltó valor para decírtelo,
yo no...
718
00:37:21,250 --> 00:37:24,583
¿Que te faltó valor para decirme
que me has engañado todo este tiempo?
719
00:37:24,667 --> 00:37:26,167
No fue desde el principio.
720
00:37:26,250 --> 00:37:29,500
¡Ay! Perdona, me quedo más tranquilo.
Qué buena persona eres.
721
00:37:30,500 --> 00:37:33,417
Sabiendo que vengo de Madrid, José Carlos.
722
00:37:33,500 --> 00:37:35,167
Que lo he dejado todo ¿eh?
723
00:37:37,458 --> 00:37:38,417
Mira, aquí...
724
00:37:39,250 --> 00:37:41,708
Aquí el matrimonio gay no está bien visto.
725
00:37:41,792 --> 00:37:43,375
Que hasta hace poco los apedreaban.
726
00:37:43,458 --> 00:37:44,583
Ya, es que yo no...
727
00:37:47,000 --> 00:37:48,167
No me he casado con un chico.
728
00:37:49,333 --> 00:37:51,833
Dime que te has casado
con un caballo, José Carlos.
729
00:37:52,542 --> 00:37:56,583
Lo siento ¿vale? Quizá me precipité
al salir del armario.
730
00:37:56,667 --> 00:37:58,458
No sé qué decirte, lo siento.
731
00:37:58,542 --> 00:38:00,500
Lo siento, de verdad.
732
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
-Te precipitaste.
-Me precipité.
733
00:38:02,542 --> 00:38:04,500
-Te precipitaste.
-Me precipité.
734
00:38:04,583 --> 00:38:07,208
Pues a lo mejor ahora te vas a precipitar
a otro sitio ¿eh?
735
00:38:07,833 --> 00:38:10,042
-¡Andrés, para!
-Ahora te vas a precipitar.
736
00:38:11,833 --> 00:38:13,250
¡Violencia no! ¿eh?
737
00:38:14,625 --> 00:38:15,917
Ya me precipito yo.
738
00:38:16,000 --> 00:38:17,167
Pero la ostia te la voy a dar.
739
00:38:18,250 --> 00:38:20,000
[ruido del agua salpicando]
740
00:38:23,042 --> 00:38:25,667
-¡Andrés!
-Sal y pelea, ¡maricón!
741
00:38:26,375 --> 00:38:27,375
[José Carlos] ¡Para!
742
00:38:27,458 --> 00:38:29,417
¡Andrés, para!
743
00:38:30,667 --> 00:38:32,667
[ruido de tráfico]
744
00:38:36,250 --> 00:38:38,583
[Dan] ¡Por fin! ¿Dónde estabais vosotras?
745
00:38:38,667 --> 00:38:40,208
-[Carmen] ¿Has estado en la agencia?
-Sí.
746
00:38:40,292 --> 00:38:41,958
-¿Qué te han dicho?
-Nada bueno.
747
00:38:42,042 --> 00:38:44,292
Dicen que lo mejor es que vuelvas
a España.
748
00:38:44,375 --> 00:38:46,375
Pero, he estado pensando.
749
00:38:47,083 --> 00:38:48,000
Venid.
750
00:38:50,042 --> 00:38:51,458
-Tú y tu marido,
-[Carmen] Sí.
751
00:38:51,542 --> 00:38:54,542
¿habláis de quién se iba a ocupar
de Thi Mai
752
00:38:54,625 --> 00:38:56,167
si a María le pasaba algo?
753
00:38:57,125 --> 00:38:58,042
Pues no.
754
00:38:59,125 --> 00:39:02,375
La verdad que un padre nunca piensa
que a un hijo le pueda ocurrir algo así.
755
00:39:02,458 --> 00:39:05,583
En España los abuelos siempre
se hacen cargo de los niños.
756
00:39:06,417 --> 00:39:08,958
-¿Aquí no?
-No, aquí nos los comemos.
757
00:39:09,167 --> 00:39:10,292
[Elvira ríe]
758
00:39:11,333 --> 00:39:15,833
A veces, padres adoptivos nombran tutores
para niño por si sucede algo.
759
00:39:16,542 --> 00:39:19,125
Si María dejó eso escrito,
760
00:39:19,208 --> 00:39:22,750
puedo intentar convencer al Ministerio
de que revise tu caso.
761
00:39:24,042 --> 00:39:25,333
[suena el teléfono]
762
00:39:33,708 --> 00:39:34,583
¿Sí?
763
00:39:35,208 --> 00:39:37,042
[Carmen] Javier, soy yo.
764
00:39:40,458 --> 00:39:41,375
¿Javier?
765
00:39:42,708 --> 00:39:43,667
¿Qué quieres?
766
00:39:44,958 --> 00:39:46,417
¿No quieres saber cómo me ha ido?
767
00:39:46,917 --> 00:39:49,583
Es llamada internacional, Carmen.
Te va a salir por un dineral.
768
00:39:50,500 --> 00:39:51,833
Vale, sí. Esta bien.
769
00:39:52,750 --> 00:39:54,792
Mira, necesito que me hagas un favor.
770
00:39:55,875 --> 00:39:58,542
[Carmen] Tengo que demostrar que María
771
00:39:58,625 --> 00:40:02,000
nos nombró tutores de la niña
o al menos que pensaba hacerlo.
772
00:40:02,875 --> 00:40:04,542
La única persona
que puede saberlo es Pilar
773
00:40:04,625 --> 00:40:05,792
la de la agencia de Madrid.
774
00:40:06,167 --> 00:40:08,250
[Carmen] Podrías ir a hablar con ella y...
775
00:40:08,333 --> 00:40:11,250
No voy a ir, Carmen.
No voy a hacer nada de eso.
776
00:40:12,875 --> 00:40:15,250
Javier, por favor. Es que si no,
no nos dan a la niña.
777
00:40:15,333 --> 00:40:16,833
Bueno, pues mejor.
778
00:40:17,500 --> 00:40:19,500
Ya me dirás tú a mí qué hacemos nosotros
con una niña
779
00:40:19,583 --> 00:40:21,333
que ni siquiera tiene nuestra sangre.
780
00:40:21,708 --> 00:40:23,542
O sea, que eso es todo lo
que vas a hacer ¿no?
781
00:40:26,375 --> 00:40:27,500
¿De qué estás hablando?
782
00:40:27,583 --> 00:40:29,250
Como María ya no está,
783
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
vas a negarlo todo.
784
00:40:31,542 --> 00:40:32,625
Sus decisiones.
785
00:40:33,708 --> 00:40:34,667
Sus deseos.
786
00:40:36,250 --> 00:40:37,292
Su futuro.
787
00:40:37,375 --> 00:40:39,375
¿Qué futuro, Carmen?
788
00:40:42,000 --> 00:40:43,417
Nuestra hija está muerta.
789
00:40:43,500 --> 00:40:44,750
Sí, pero Thi Mai no.
790
00:40:45,625 --> 00:40:46,958
Esa niña es real.
791
00:40:47,542 --> 00:40:50,042
Y yo voy a hacer todo lo posible
para conseguir que me la den.
792
00:40:50,125 --> 00:40:52,458
Muy bien, pero a mí no me pidas
que haga nada.
793
00:40:52,792 --> 00:40:55,625
Ya bastante estás haciendo el tonto
como para encima empezar a hacerlo yo.
794
00:40:55,708 --> 00:40:58,292
[Carmen] ¿Ah, sí? Pues por lo menos
yo estoy haciendo algo.
795
00:40:58,750 --> 00:41:01,333
¿Pero qué estás haciendo tú desde
que murió María, eh?
796
00:41:01,417 --> 00:41:02,958
-[Javier] Carmen, por favor.
-¡Nada!
797
00:41:03,750 --> 00:41:05,417
¡No has hecho nada!
798
00:41:05,500 --> 00:41:07,375
No te levantas, no sales,
799
00:41:07,458 --> 00:41:09,792
no vas a trabajar,
no abres la tienda.
800
00:41:09,875 --> 00:41:13,208
Ni siquiera se te ha ocurrido pasar
por casa de María desde el accidente.
801
00:41:13,292 --> 00:41:14,583
-¿Para qué?
-[Carmen] ¿Para qué?
802
00:41:15,250 --> 00:41:17,000
Pues para olerla.
[llora]
803
00:41:18,458 --> 00:41:20,208
¡Para sentirla!
804
00:41:22,875 --> 00:41:26,125
Yo la siento, y siento que está aquí.
805
00:41:27,625 --> 00:41:30,625
Y siento que tengo que estar aquí por ella
y sobre todo por esa niña.
806
00:41:30,708 --> 00:41:33,583
Javier, no podemos abandornarla.
Esa niña nos necesita.
807
00:41:33,667 --> 00:41:35,167
No, Carmen. Reconócelo.
808
00:41:37,292 --> 00:41:39,750
Eres tú la que necesita a esa niña,
que es distinto.
809
00:41:40,167 --> 00:41:41,333
[móvil pita]
810
00:41:46,542 --> 00:41:47,542
[golpe del móvil al caer]
811
00:41:50,542 --> 00:41:52,542
[música suave]
812
00:41:52,625 --> 00:41:53,792
Mmm...
813
00:41:55,042 --> 00:41:59,042
Pues está bien esto del cosmopolitan,
te entra divinamente.
814
00:41:59,625 --> 00:42:01,667
[Carmen] Camarero, ¿tienes unos panchitos?
815
00:42:01,750 --> 00:42:04,042
Bueno, yo ya no puedo más.
Voy a salir a fumar.
816
00:42:04,125 --> 00:42:06,750
-[Carmen] Me voy contigo.
-Pero si tú no fumas.
817
00:42:06,833 --> 00:42:07,917
Tampoco bebo.
818
00:42:14,167 --> 00:42:15,792
Pero si esto es un casino.
819
00:42:17,250 --> 00:42:19,083
¿Queréis que echemos unas monedillas
a las tragaperras?
820
00:42:19,167 --> 00:42:20,625
No, quita.
821
00:42:20,708 --> 00:42:24,125
Que mi vecina empezó
echando lo que le sobraba de la compra
822
00:42:24,208 --> 00:42:26,417
y acabó con el piso en la cárcel
y el marido embargado.
823
00:42:28,250 --> 00:42:29,292
[ríen]
¿Qué he dicho?
824
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
Creo que se me ha subido un poquito
el cosmopolitan.
825
00:42:32,792 --> 00:42:33,792
Un poquito, dice.
[ríe]
826
00:42:33,875 --> 00:42:36,750
Déjala. Si yo fuera ella
ya me habría bebido todo el Mekong.
827
00:42:36,833 --> 00:42:37,833
¿Qué juego es este?
828
00:42:38,458 --> 00:42:40,750
[Elvira] Esto es el blackjack.
Gana el que antes llega a 21.
829
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
Si sumas 21 ganas y si te pasas pierdes.
830
00:42:43,292 --> 00:42:44,875
Como las siete y media pero sin sotas.
831
00:42:44,958 --> 00:42:47,125
De verdad, es como viajar con el inserso.
832
00:42:47,917 --> 00:42:48,833
[en inglés] ¿Cartas?
833
00:42:49,333 --> 00:42:51,417
-[en español] ¿Jugamos una partidita?
-No, yo me voy a fumar.
834
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
Solamente una partidita.
Luego vas a fumar.
835
00:42:54,083 --> 00:42:57,167
Vamos, mujer de mundo.
Pídele unas cards.
836
00:42:58,958 --> 00:43:01,125
-[Elvira en inglés] Dos millones de dongs.
-Dos millones.
837
00:43:08,667 --> 00:43:09,625
No más apuestas.
838
00:43:10,167 --> 00:43:12,167
[repartiendo cartas]
839
00:43:13,625 --> 00:43:15,000
Vaya mierda de cartas.
840
00:43:16,292 --> 00:43:17,708
Yo no voy mal ¿no?
841
00:43:17,917 --> 00:43:19,958
-[Elvira] Dos figuras.
-Si saco un as, gano.
842
00:43:20,042 --> 00:43:21,500
Bueno, pero tampoco te emociones ¿eh?
843
00:43:21,583 --> 00:43:23,875
Que esto es un juego de azar
y es casi imposible que te toque.
844
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
-[crupier en inglés] Veintiuno.
-[en español] No me lo puedo creer.
845
00:43:29,125 --> 00:43:31,250
[en inglés] -Veinte.
[Rosa tartamudea]
846
00:43:31,333 --> 00:43:34,792
Las siete y media, digo,
San Blás, Jack Blás.
847
00:43:35,500 --> 00:43:36,583
Blackjack.
848
00:43:37,167 --> 00:43:39,250
-Sí, has ganado.
-¿Jugamos otra?
849
00:43:40,708 --> 00:43:41,625
[en vietnamita]
Gracias.
850
00:43:42,542 --> 00:43:44,375
-No, juega tú que ahora vengo.
-Vale.
851
00:43:46,917 --> 00:43:48,292
-[crupier en inglés] No más apuestas.
-[en español] Sí.
852
00:43:49,625 --> 00:43:52,042
Carmen, por favor,
así no vas a arreglar nada.
853
00:43:52,125 --> 00:43:54,417
¿Así? ¿Y cómo lo hago?
854
00:43:54,500 --> 00:43:57,208
Dímelo tú porque a mí la verdad
que no se me ocurre nada.
855
00:43:57,292 --> 00:43:58,833
Ya te dije que este viaje era...
856
00:43:58,917 --> 00:44:00,708
Una locura, sí, ya lo sé.
857
00:44:01,458 --> 00:44:05,250
Pero mira, es la primera
que hago en mi vida.
858
00:44:05,583 --> 00:44:06,625
¿Qué quieres decir?
859
00:44:06,708 --> 00:44:09,000
Pues que tenía que haber aprendido
más de mi hija, ¿sabes?
860
00:44:09,875 --> 00:44:10,833
A vivir,
861
00:44:12,000 --> 00:44:13,917
a tener experiencias,
862
00:44:15,292 --> 00:44:16,667
a no tener miedo.
863
00:44:18,917 --> 00:44:21,542
Porque ahora mismo estoy cagada
de miedo, Elvira.
864
00:44:24,583 --> 00:44:27,625
Estoy en un país en el
que ni siquiera sé pedir papel higiénico.
865
00:44:27,708 --> 00:44:28,917
[ríe]
866
00:44:29,417 --> 00:44:32,458
A miles de kilómetros de un marido
que tiene más miedo que yo.
867
00:44:33,792 --> 00:44:37,167
Y con muchas ganas de salir corriendo
y no parar hasta llegar a casa.
868
00:44:39,000 --> 00:44:40,750
Y eso me da más miedo todavía.
869
00:44:42,500 --> 00:44:43,417
¿Sabes qué?
870
00:44:44,167 --> 00:44:45,833
Que tú no te vas a ir a ninguna parte.
871
00:44:45,917 --> 00:44:48,000
Porque todavía tienes
que darle la muñeca a esa niña.
872
00:44:50,292 --> 00:44:52,208
Elvira, qué bonita eres.
873
00:44:52,292 --> 00:44:54,167
Gracias. Qué bonita eres.
874
00:44:54,250 --> 00:44:56,333
También lo hago por mí, no te creas.
875
00:44:57,125 --> 00:45:00,667
Que desde que estoy desocupada
estuve a esto de apuntarme a Zumba.
876
00:45:02,458 --> 00:45:04,542
[grita]
¡Otro as!
877
00:45:04,625 --> 00:45:08,167
Debe ser mi noche de suerte. Si hubiera
aquí cinquillo, arrasaba.
878
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
[lluvia cayendo]
879
00:45:11,708 --> 00:45:13,708
[truenos]
880
00:45:28,250 --> 00:45:30,250
[música suave]
881
00:45:45,000 --> 00:45:46,708
[truenos]
882
00:45:46,792 --> 00:45:47,792
[en vietnamita] Por favor.
883
00:45:48,792 --> 00:45:49,917
Soy inocente.
884
00:45:50,417 --> 00:45:51,417
Soy inocente.
885
00:45:52,458 --> 00:45:55,958
[en español] Que sí. Lo del barco,
que yo soy culpable.
886
00:45:56,042 --> 00:45:58,750
Lo del barco
[en vietnamita] es mi culpa.
887
00:45:58,833 --> 00:46:01,417
[en español] Lo de golpear a José Carlos,
888
00:46:02,292 --> 00:46:04,167
[en vietnamita] es mi culpa.
[en español] Pero...
889
00:46:05,583 --> 00:46:07,792
Que yo soy culpable de creer en el amor.
[suspira]
890
00:46:08,000 --> 00:46:09,708
[lluvia cayendo]
891
00:46:10,833 --> 00:46:13,917
Pero no me miren así, escríbanlo.
[en vietnamita] Escríbanlo.
892
00:46:14,667 --> 00:46:15,792
Lo hice.
893
00:46:18,042 --> 00:46:20,250
[música principal]
894
00:46:31,042 --> 00:46:33,042
[charla ininteligible]
895
00:46:35,417 --> 00:46:37,417
[niños cantando]
896
00:46:40,792 --> 00:46:44,000
[continúan cantando]
897
00:46:44,625 --> 00:46:45,833
Ah.
898
00:46:46,917 --> 00:46:48,833
-[Dan] Buenos días a todos.
-[hombre] Buenos días.
899
00:46:52,083 --> 00:46:53,208
¿Dónde Carmen está?
900
00:46:55,125 --> 00:46:56,042
En misa.
901
00:46:56,583 --> 00:46:59,250
[Elvira] Es muy devota y ha encontrado
una iglesia muy cerca de aquí.
902
00:46:59,625 --> 00:47:01,500
Y como había misa de doce pues...
903
00:47:01,583 --> 00:47:02,833
Son las nueve.
904
00:47:02,917 --> 00:47:04,500
Pero las doce en España, ¿no?
905
00:47:04,875 --> 00:47:07,083
Estás cogiéndome del pelo, ¿verdad?
906
00:47:07,500 --> 00:47:10,667
Dan, Carmen necesita estar sola,
entiéndelo.
907
00:47:11,208 --> 00:47:12,833
Nos reuniremos contigo en dos horas.
908
00:47:12,917 --> 00:47:13,917
No.
909
00:47:14,375 --> 00:47:16,167
No os puedo dejar solas por Hanoi.
910
00:47:16,250 --> 00:47:17,208
Venga, Dan.
911
00:47:17,542 --> 00:47:18,458
¿Qué puede pasar?
912
00:47:18,542 --> 00:47:20,750
No temo por vosotras, temo por Hanoi.
913
00:47:21,083 --> 00:47:23,083
[Elvira suspira]
914
00:47:24,667 --> 00:47:25,917
Está bien.
915
00:47:26,417 --> 00:47:27,917
[Dan] Podemos quedar en Cho Dong Xuan.
916
00:47:28,417 --> 00:47:30,917
-¿Qué?
-El mercado de Cho Dong Xuan.
917
00:47:31,833 --> 00:47:33,292
Gracias, Dan. Eres un sol.
918
00:47:35,708 --> 00:47:36,958
Tú eres sol también.
919
00:47:40,042 --> 00:47:41,042
Vamos.
920
00:47:41,125 --> 00:47:43,042
[niños hablando]
921
00:47:43,667 --> 00:47:44,625
¿Qué pasa?
922
00:47:45,542 --> 00:47:46,833
[Elvira] Anda, vamos a buscar
a esta mujer.
923
00:47:49,833 --> 00:47:51,833
[niños cantando y haciendo palmas]
924
00:47:56,708 --> 00:47:59,292
-[Elvira] ¿Pero se puede saber qué haces?
-[Rosa] Carmen, bájate.
925
00:47:59,375 --> 00:48:01,083
-[Carmen] No.
-[Elvira] Hemos quedado con Dan, baja.
926
00:48:01,167 --> 00:48:02,417
Tengo que darle esto.
927
00:48:02,500 --> 00:48:04,625
¿Pero cómo se la vas a dar
tirándosela por los aires?
928
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
-[Elvira] Baja.
-[Rosa] Bájate.
929
00:48:08,792 --> 00:48:10,542
-Se va.
-[Rosa] Ay, Dios mío.
930
00:48:10,625 --> 00:48:11,667
-[Carmen] ¡Ayudadme!
-¿Qué pasa?
931
00:48:11,917 --> 00:48:13,208
-[Rosa] No, ¿qué haces?
-Ayudadme.
932
00:48:13,292 --> 00:48:15,125
-[Elvira] No.
-Sí.
933
00:48:15,208 --> 00:48:16,708
-[Rosa] ¡No!
-[Elvira] Pero ¿qué haces?
934
00:48:16,792 --> 00:48:20,000
-Pon el pie ahí.
-Vale, apóyate.
935
00:48:20,083 --> 00:48:21,458
-Venga.
-Vamos.
936
00:48:21,542 --> 00:48:23,875
-[Elvira] Aquí.
-[Carmen] Una, dos y ¡tres!
937
00:48:23,958 --> 00:48:25,792
-[Elvira] Ya está.
-[Carmen] Un poco más.
938
00:48:25,875 --> 00:48:27,792
-Ahora.
-¿Estás bien?
939
00:48:27,875 --> 00:48:28,708
¡Sí!
940
00:48:29,042 --> 00:48:30,750
Sí. ¡Seguid empujando!
941
00:48:31,167 --> 00:48:33,000
-Por Dios.
-Un momento que se va a hacer daño.
942
00:48:33,083 --> 00:48:34,917
-[Carmen] ¡Ahora!
-[Rosa] ¡Venga!
943
00:48:35,000 --> 00:48:37,125
-[Rosa] Ya está.
-[Elvira] ¿Estás bien?
944
00:48:37,208 --> 00:48:39,417
-Sí.
-¡Ya está!
945
00:48:39,500 --> 00:48:40,917
Suéltame. Suél...
946
00:48:41,000 --> 00:48:42,583
No, ¡agarradme!
947
00:48:42,667 --> 00:48:44,458
No, ¡agarradme!
948
00:48:44,542 --> 00:48:46,833
-[Elvira] ¡Carmen!
-[Carmen] ¡Oh, Dios mío!
949
00:48:46,917 --> 00:48:48,500
[Carmen gime de dolor]
950
00:48:48,583 --> 00:48:49,875
Ay madre mía, Carmen.
951
00:48:50,167 --> 00:48:51,292
Ay.
[jadea]
952
00:48:53,542 --> 00:48:55,875
-Los zapatos.
-Arriba.
953
00:48:55,958 --> 00:48:57,167
-Tíraselos.
-¿Estás bien?
954
00:48:57,250 --> 00:48:58,542
-[Carmen] Sí, estoy bien.
-Toma.
955
00:49:11,417 --> 00:49:14,708
-De esta nos deportan, Elvi.
-Puede ser, sí.
956
00:49:16,125 --> 00:49:18,542
[música suave]
957
00:49:21,500 --> 00:49:23,250
[en vietnamita] Hola, Thi Mai.
958
00:49:24,708 --> 00:49:26,667
Me llamo Carmen.
959
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
[en español] Y vengo de parte de tu mamá.
960
00:49:31,875 --> 00:49:35,417
[en vietnamita] Tu mami no pudo venir.
961
00:49:36,792 --> 00:49:39,292
¿Eres tú mi madre?
962
00:49:41,958 --> 00:49:42,875
[en español] Sí.
963
00:49:44,208 --> 00:49:45,167
Sí.
964
00:49:46,375 --> 00:49:49,292
¿Sabes? Tu mamá te quería mucho.
965
00:49:51,083 --> 00:49:53,917
[en vietnamita] Tu mamá te quería mucho.
966
00:49:55,292 --> 00:49:57,625
¿Has venido a por mí?
967
00:50:03,125 --> 00:50:04,083
[en español] Mira.
968
00:50:05,042 --> 00:50:05,958
Mira.
969
00:50:07,708 --> 00:50:11,292
Es para ti, ¿te gusta?
Mira que bonita.
970
00:50:11,375 --> 00:50:14,208
¿Quieres que le pongamos unas flores?
971
00:50:15,083 --> 00:50:16,458
Así. ¿A ver?
972
00:50:17,125 --> 00:50:19,708
Oh, qué guapa.
973
00:50:20,875 --> 00:50:21,917
Así.
974
00:50:23,375 --> 00:50:24,583
¿Cómo la vamos a llamar?
975
00:50:29,542 --> 00:50:31,208
-¡Mierda!
-¿Qué pasa?
976
00:50:32,125 --> 00:50:35,792
¡Carmen, el pájaro se acerca al nido!
977
00:50:36,583 --> 00:50:38,125
-¿"El pájaro se acerca al nido"?
-Sí.
978
00:50:38,208 --> 00:50:39,042
[mujer en vietnamita]
¡Señora!
979
00:50:40,042 --> 00:50:42,458
[en español] Cariño, ahora me tengo que ir
pero ya vendré a buscarte.
980
00:50:42,542 --> 00:50:44,125
[en vietnamita] Señora, ¿qué hace?
981
00:50:44,208 --> 00:50:46,792
[en español] Cuida de la muñequita, ¿vale?
982
00:50:47,250 --> 00:50:48,667
[en vietnamita] No puede estar aquí.
983
00:50:49,250 --> 00:50:50,958
-[Rosa en español] ¡Corre, Carmen, corre!
-¡Corre!
984
00:50:51,042 --> 00:50:52,250
[Elvira] ¡Rápido!
985
00:50:52,333 --> 00:50:54,875
-¡Corre, Carmen, corre!
-¡Corre, rápido!
986
00:50:54,958 --> 00:50:56,333
-[mujer en vietnamita] ¿Quién está ahí?
-[Rosa en español] ¡Corre!
987
00:50:56,750 --> 00:50:58,417
[en vietnamita]
¿Quién las ha dejado entrar?
988
00:50:59,167 --> 00:51:01,417
No pueden estar aquí. Vuelvan.
989
00:51:01,500 --> 00:51:03,125
[todas] Ay.
990
00:51:03,583 --> 00:51:04,667
Adiós.
991
00:51:05,625 --> 00:51:07,958
[todas ríen]
992
00:51:08,958 --> 00:51:09,833
¡Taxi!
993
00:51:10,667 --> 00:51:13,375
-¿Seguro que es un taxi?
-Me da igual.
994
00:51:16,042 --> 00:51:18,542
[música principal]
995
00:51:26,625 --> 00:51:28,625
[continúa música principal]
996
00:51:35,875 --> 00:51:36,792
[Carmen] Pero...
997
00:51:37,583 --> 00:51:39,167
¿Seguro que hemos quedado aquí?
998
00:51:39,250 --> 00:51:42,417
Es lo que le he dicho,
mercado de Dong.
999
00:51:44,667 --> 00:51:47,083
-Pues a mí no me parece un mercado.
-No.
1000
00:51:47,167 --> 00:51:48,417
Bueno...
1001
00:51:48,500 --> 00:51:51,250
Era mercado de "Dong Xuan".
1002
00:51:51,333 --> 00:51:53,042
¿Y tú qué narices le has dicho al taxista?
1003
00:51:53,125 --> 00:51:55,958
-[Rosa] Dong, ¿qué le voy a decir?
-¿Qué es dong?
1004
00:51:56,042 --> 00:51:57,625
Ya verás, dong, D...
1005
00:51:59,167 --> 00:52:00,292
"Arrozal".
1006
00:52:00,917 --> 00:52:02,833
-¿Qué?
-La madre que te parió, Rosa.
1007
00:52:02,917 --> 00:52:05,708
-¡Se va el taxi!
-¡Oiga, taxi!
1008
00:52:05,792 --> 00:52:08,250
-[Carmen] ¡Espere!
-[Rosa] ¡Taxi!
1009
00:52:08,333 --> 00:52:09,583
-[Elvira] ¡Espere!
-[Rosa] ¡Taxi!
1010
00:52:09,667 --> 00:52:10,750
-¡Taxi!
-¡Eh!
1011
00:52:11,583 --> 00:52:12,792
Mira lo que nos has liado.
1012
00:52:13,417 --> 00:52:14,375
Perdonad, ¿eh?
1013
00:52:14,458 --> 00:52:17,125
Es la primera vez que me doy a la fuga
en un taxi vietnamita.
1014
00:52:17,208 --> 00:52:18,458
Allí hay gente.
1015
00:52:18,542 --> 00:52:19,750
[grita]
¡Eh!
1016
00:52:19,833 --> 00:52:21,792
-[Carmen] ¡Hola! Que se van.
-[Elvira] ¡Aquí!
1017
00:52:21,875 --> 00:52:23,750
-¡Que se van!
-¡No se vayan!
1018
00:52:23,833 --> 00:52:24,917
Pero...
1019
00:52:25,000 --> 00:52:26,458
-[Carmen] ¡Eh!
-[Rosa] Pero...
1020
00:52:26,542 --> 00:52:28,292
Ala, mis Jimmy Choo a tomar por culo.
1021
00:52:28,375 --> 00:52:29,250
[Carmen] ¡Hola!
1022
00:52:30,000 --> 00:52:31,042
[Carmen] ¡Hola!
1023
00:52:31,833 --> 00:52:33,125
[Carmen en vietnamita]
¡Hola!
1024
00:52:34,500 --> 00:52:36,292
Perdonen.
1025
00:52:36,375 --> 00:52:38,000
[Rosa]
¡Un bicho!
1026
00:52:38,083 --> 00:52:38,958
Perdonen.
1027
00:52:40,333 --> 00:52:41,417
[Rosa] El...
1028
00:52:42,083 --> 00:52:45,708
Hanoi, centro ciudad.
1029
00:52:45,792 --> 00:52:46,750
Con eso así...
1030
00:52:46,833 --> 00:52:48,625
[imita ruido de moto]
1031
00:52:48,708 --> 00:52:49,750
[Elvira] ¿Cómo era mercado?
1032
00:52:49,833 --> 00:52:51,833
-[Rosa] Mercado... no lo sé.
-[Elvira] ¿Chi?
1033
00:52:51,917 --> 00:52:53,167
¿Cha? ¿Cho?
1034
00:52:54,375 --> 00:52:56,375
¿Chao Chochín?
1035
00:52:56,917 --> 00:52:57,875
[en vietnamita] Camión.
1036
00:52:58,542 --> 00:53:01,542
-Camión.
-Camión.
1037
00:53:01,625 --> 00:53:02,458
Camión.
1038
00:53:02,542 --> 00:53:03,458
-¿Camión?
-[mujer #1] Camión.
1039
00:53:03,542 --> 00:53:05,708
Un camión grande.
1040
00:53:06,542 --> 00:53:10,167
Un camión grande.
1041
00:53:10,250 --> 00:53:13,000
-[mujer #2] Hanoi.
-[en español] Hanoi, nos lleva a Hanoi.
1042
00:53:14,167 --> 00:53:15,958
-[en vietnamita] ¿Entendéis?
-[en español] ¡Sí!
1043
00:53:23,500 --> 00:53:26,458
[suspira]
1044
00:53:34,958 --> 00:53:39,167
[música suave]
1045
00:53:40,000 --> 00:53:42,583
[sonido del papel]
1046
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
[canto de cigarras]
1047
00:54:02,333 --> 00:54:03,375
-[Elvira en inglés] ¿Para mí?
-Sí.
1048
00:54:04,417 --> 00:54:05,500
[en vietnamita] Gracias.
1049
00:54:06,250 --> 00:54:07,167
Gracias.
1050
00:54:07,250 --> 00:54:09,250
[todas ríen]
1051
00:54:10,208 --> 00:54:12,250
Parece que te has calzado una sopera
en la cabeza.
1052
00:54:13,500 --> 00:54:14,875
[Rosa] Esto se merece un selfie.
1053
00:54:14,958 --> 00:54:17,458
Esto se merece un guantazo
como no guardes el móvil ahora mismo.
1054
00:54:20,125 --> 00:54:21,292
-[en vietnamita] Toma un poco.
-[en español] Sí.
1055
00:54:21,708 --> 00:54:23,833
-[en vietnamita] Que aproveche.
-Gracias.
1056
00:54:27,375 --> 00:54:28,292
Gracias.
1057
00:54:30,375 --> 00:54:31,208
[mujer #1] Que aproveche.
1058
00:54:32,417 --> 00:54:33,625
Mmm.
1059
00:54:33,708 --> 00:54:35,458
Esto está buenísimo. Debe ser liebre.
1060
00:54:35,542 --> 00:54:36,375
[mujer #1en vietnamita]
¿Está bueno?
1061
00:54:36,458 --> 00:54:37,708
Me encantaría saber la receta.
1062
00:54:37,792 --> 00:54:39,375
-Si prueba esto mi Pepe.
-[mujer #1en vietnamita] ¿Está bueno?
1063
00:54:39,458 --> 00:54:40,667
Pepe es mi perro.
1064
00:54:40,750 --> 00:54:44,250
[ladra como un perro]
1065
00:54:44,333 --> 00:54:45,542
[todas ríen]
1066
00:54:45,625 --> 00:54:46,458
[en vietnamita] Sí.
1067
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
[en vietnamita] Es carne de perro.
1068
00:54:49,167 --> 00:54:50,208
Carne de perro.
1069
00:54:50,292 --> 00:54:53,417
[imita a un perro]
1070
00:54:53,500 --> 00:54:54,417
[mujer #2] Oíd.
1071
00:54:54,500 --> 00:54:55,625
[mujer #2] Es carne de perro.
1072
00:54:56,625 --> 00:54:58,042
[ladra como un perro]
1073
00:55:00,042 --> 00:55:01,500
-[en español] ¿Que dice que es perro?
-[mujer #2 en vietnamita] Carne de perro.
1074
00:55:01,583 --> 00:55:02,625
[mujer #2] Perro.
1075
00:55:02,708 --> 00:55:03,625
Perro.
1076
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
[escupe]
¿Ha dicho que es perro?
1077
00:55:06,583 --> 00:55:07,792
-[Elvira] ¡Uy!
-[mujer #1 en vietnamita] ¿Lo entiendes?
1078
00:55:07,875 --> 00:55:09,708
Mira, el camión.
1079
00:55:09,792 --> 00:55:11,375
[lloriquea]
Dios mío.
1080
00:55:11,458 --> 00:55:13,875
Que me acabo de comer
al mejor amigo del hombre.
1081
00:55:13,958 --> 00:55:15,875
[llora]
1082
00:55:17,750 --> 00:55:18,625
[escupe]
1083
00:55:18,917 --> 00:55:19,833
[bocina del camión]
1084
00:55:20,500 --> 00:55:21,417
Vamos.
1085
00:55:23,083 --> 00:55:25,750
-[Rosa] Esperadme.
-[Elvira] Hanoi.
1086
00:55:25,833 --> 00:55:26,958
[en vietnamita] ¿Qué pasa?
1087
00:55:27,542 --> 00:55:28,542
[Rosa llora]
1088
00:55:29,042 --> 00:55:29,875
[en vietnamita]
¿Qué?
1089
00:55:29,958 --> 00:55:32,792
MERCADO DONG XUAN
1090
00:55:33,667 --> 00:55:35,667
[música principal]
1091
00:55:35,750 --> 00:55:37,750
[ruido de tráfico]
1092
00:55:39,708 --> 00:55:41,667
Dan, Dan.
1093
00:55:41,750 --> 00:55:44,250
-¿Cuándo vamos a parar a tomar algo?
-Pronto.
1094
00:55:44,333 --> 00:55:46,917
-¿El niño tiene hambre?
-[Elena] No, el padre.
1095
00:55:47,000 --> 00:55:48,542
Que ayer bebió agua del grifo
1096
00:55:48,625 --> 00:55:50,625
y si no va al baño cada diez minutos
1097
00:55:50,708 --> 00:55:52,417
-eso empieza a tronar.
-Ok, entiendo.
1098
00:55:53,333 --> 00:55:56,167
Conductor os lleva a restaurante.
Yo espero.
1099
00:55:56,250 --> 00:55:57,792
-Gracias.
-[Dan] De nada.
1100
00:55:57,875 --> 00:55:59,875
[Manuel] Venga dar información...
1101
00:56:07,917 --> 00:56:10,333
[Rosa] ¿Aquí? ¿Aquí paramos?
1102
00:56:10,417 --> 00:56:11,750
No.
1103
00:56:11,833 --> 00:56:12,917
¡Uy!
1104
00:56:13,833 --> 00:56:15,583
-[ruido metálico]
-Espera, a ver como me bajo.
1105
00:56:16,167 --> 00:56:17,167
[Ríen todas]
1106
00:56:17,250 --> 00:56:18,250
¡Perdona!
1107
00:56:18,583 --> 00:56:20,417
-[Elvira] A ver.
-[Rosa] A ver.
1108
00:56:20,500 --> 00:56:22,125
Un empujoncito.
1109
00:56:22,208 --> 00:56:23,333
[en vietnamita todas]
Gracias.
1110
00:56:23,417 --> 00:56:25,708
[todas] Adiós.
1111
00:56:26,042 --> 00:56:27,208
[todas] Gracias.
1112
00:56:27,292 --> 00:56:28,542
[Rosa] Que me pillan.
1113
00:56:28,625 --> 00:56:29,750
-[Carmen] Cuidado.
-[Rosa] Qué locura.
1114
00:56:29,833 --> 00:56:31,292
[Carmen] Ya está. Cuidado.
1115
00:56:31,375 --> 00:56:32,708
-Está ahí Dan.
-Ay, Dan.
1116
00:56:35,583 --> 00:56:37,042
-¿Qué tal la misa?
-¿Qué?
1117
00:56:39,042 --> 00:56:40,958
Muy inspiradora, ¿verdad, Carmen?
1118
00:56:41,042 --> 00:56:43,042
[balbucea]
1119
00:56:43,625 --> 00:56:45,208
¿No hubo suerte con llamada a España?
1120
00:56:46,250 --> 00:56:48,500
Pues no, Dan, no.
No hubo suerte.
1121
00:56:49,083 --> 00:56:50,250
Lo siento mucho.
1122
00:56:50,333 --> 00:56:52,375
-No me lo puedo creer.
-[Dan] Y ¿por qué no?
1123
00:56:52,458 --> 00:56:54,167
Yo también tengo sentimientos.
1124
00:56:54,250 --> 00:56:56,833
No, ese de ahí, ¿no es Andrés?
1125
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
[ruido de la calle]
1126
00:57:00,833 --> 00:57:01,792
Pero bueno...
1127
00:57:02,833 --> 00:57:03,750
¡Anda!
1128
00:57:09,542 --> 00:57:12,667
Un cigarro. Muy bien caballero.
Muy generoso.
1129
00:57:12,750 --> 00:57:15,833
A la vuelta tráigase
un cenicero, ¡gilipollas!
1130
00:57:15,917 --> 00:57:16,833
[Carmen] ¿Andrés?
1131
00:57:20,708 --> 00:57:21,750
[ríe] Hola.
1132
00:57:21,833 --> 00:57:22,917
-Hola.
-Hola.
1133
00:57:23,333 --> 00:57:25,750
Aquí haciendo
una "performance" para divertirme.
1134
00:57:26,458 --> 00:57:30,125
Lo que pasa que aquí en Vietnam tienen
una sensibilidad un poco diferente.
1135
00:57:31,625 --> 00:57:32,875
En el culo.
1136
00:57:32,958 --> 00:57:34,292
[ríe]
Para ser más concretos.
1137
00:57:35,417 --> 00:57:36,375
¿Estás bien?
1138
00:57:37,750 --> 00:57:38,625
No.
1139
00:57:39,417 --> 00:57:40,958
No, no estoy bien.
1140
00:57:41,750 --> 00:57:42,792
No estoy nada bien.
1141
00:57:44,708 --> 00:57:46,000
No tengo novio.
1142
00:57:47,125 --> 00:57:48,292
No tengo casa.
1143
00:57:49,125 --> 00:57:50,625
Anoche dormí en la cárcel.
1144
00:57:50,708 --> 00:57:51,917
Ay, pero...
1145
00:57:53,333 --> 00:57:55,958
Y para colmo no puedo llorar
porque esta pintura es muy mala.
1146
00:57:56,958 --> 00:57:59,625
Y se me mete en los ojos y me da como
conjuntivitis.
1147
00:58:01,625 --> 00:58:03,542
Y es que no tengo
ni para comprarme un Kleenex.
1148
00:58:05,000 --> 00:58:06,125
[Elvira] Anda, vamos.
1149
00:58:06,792 --> 00:58:09,000
Creo que todos
necesitamos tomarnos algo fuerte.
1150
00:58:13,917 --> 00:58:15,917
♪ Qué día tan hermoso ♪
1151
00:58:16,000 --> 00:58:17,708
♪ Con el nuevo viento ♪
1152
00:58:19,167 --> 00:58:21,958
♪ La felicidad aguarda ♪
1153
00:58:22,042 --> 00:58:25,250
♪ Solo tú y yo... ♪
1154
00:58:25,333 --> 00:58:26,708
[en vietnamita]
Un licor de arroz.
1155
00:58:27,250 --> 00:58:28,208
¿Qué has pedido?
1156
00:58:28,833 --> 00:58:31,083
[en vietnamita]
Ruou de. Licor de arroz.
1157
00:58:31,167 --> 00:58:33,583
Típica bebida de aquí.
Muy fuerte.
1158
00:58:33,667 --> 00:58:35,083
No, gracias.
1159
00:58:35,167 --> 00:58:36,708
Ya he tenido bastante arroz por hoy.
1160
00:58:36,792 --> 00:58:38,000
Para mí un whisky.
1161
00:58:38,083 --> 00:58:39,042
♪ El nuevo día aguarda ♪
1162
00:58:39,125 --> 00:58:41,083
[música de karaoke continúa]
1163
00:58:42,083 --> 00:58:43,083
¿Estás mejor?
1164
00:58:44,333 --> 00:58:45,208
Bueno...
1165
00:58:45,833 --> 00:58:48,292
De verdad, con todo
lo que hemos avanzado científicamente
1166
00:58:48,375 --> 00:58:50,375
¿y no hay manera de quitaros a los hombres
1167
00:58:50,458 --> 00:58:51,625
el gen ese cabrón que tenéis?
1168
00:58:51,708 --> 00:58:54,250
No, no todos tenemos ese gen.
1169
00:58:54,333 --> 00:58:55,958
Ya, pero tú no cuentas, Dan.
1170
00:58:57,125 --> 00:59:00,458
Quiero decir que como tienes los ojos así
apaisaditos...
1171
00:59:00,542 --> 00:59:03,458
Que no te veo yo como un hombre
que no...
1172
00:59:07,292 --> 00:59:08,125
[grita]
1173
00:59:08,458 --> 00:59:09,417
¿Estás bien?
1174
00:59:09,500 --> 00:59:10,458
Yo avisar.
[Rosa suspira]
1175
00:59:11,500 --> 00:59:12,417
Bueno...
1176
00:59:13,125 --> 00:59:14,167
Y ahora ¿qué vas a hacer?
1177
00:59:14,250 --> 00:59:15,583
Ay qué calor me está entrando.
1178
00:59:15,667 --> 00:59:17,917
Pues buscar algo de trabajo
para volver a España.
1179
00:59:18,000 --> 00:59:20,167
Disculpe, ¿los baños, por favor?
1180
00:59:20,250 --> 00:59:22,958
Me quedé sin dinero con el curso
de vietnamita y venir hasta aquí.
1181
00:59:24,458 --> 00:59:26,542
Pero currar de camarero no es lo mío.
1182
00:59:26,625 --> 00:59:27,667
[Elvira] ¿Y qué es lo tuyo?
1183
00:59:28,333 --> 00:59:30,292
¿Yo? Yo soy actor.
1184
00:59:30,375 --> 00:59:31,583
-¿Sí?
-Sí.
1185
00:59:31,667 --> 00:59:35,000
Qué bueno. ¿Has salido en alguna serie
de televisión o algo?
1186
00:59:35,083 --> 00:59:39,042
No sé si recordáis un spot publicitario
de un elixir bucal que se llamaba Dentrix.
1187
00:59:39,125 --> 00:59:40,958
[Elvira y Carmen] No.
1188
00:59:41,042 --> 00:59:45,833
Que sí. Que tenía como una voz en off
muy profunda, varonil, que decía:
1189
00:59:45,917 --> 00:59:48,208
"Dentrix, el frescor salvaje".
1190
00:59:48,292 --> 00:59:51,083
-Sí me suena.
-Sí.
1191
00:59:51,167 --> 00:59:53,667
Pues la mano que cogía el cepillo
de dientes era la mía.
1192
00:59:55,375 --> 00:59:57,583
Ah, bueno,
1193
00:59:57,667 --> 01:00:00,208
no tiene que ser fácil coger el...
1194
01:00:00,292 --> 01:00:01,792
Claro...
1195
01:00:03,250 --> 01:00:06,667
♪ Juro que mañana volveré ♪
1196
01:00:10,375 --> 01:00:12,750
♪ Al partir ♪
1197
01:00:12,833 --> 01:00:15,208
♪ Un beso y una flor ♪
1198
01:00:15,292 --> 01:00:19,833
♪ Un "te quiero", una caricia y un adiós ♪
1199
01:00:20,708 --> 01:00:23,958
♪ Es ligero equipaje ♪
1200
01:00:24,042 --> 01:00:26,917
♪ Para tan largo viaje ♪
1201
01:00:27,000 --> 01:00:28,917
♪ Las penas quedan ♪
1202
01:00:29,000 --> 01:00:30,958
♪ En el corazón... ♪
1203
01:00:31,042 --> 01:00:33,458
Tenías razón con lo del licor.
1204
01:00:33,542 --> 01:00:34,792
[Rosa continúa cantando]
♪ Más allá... ♪
1205
01:00:34,875 --> 01:00:37,583
Ahora mismo, me gustaría no tenerla.
1206
01:00:38,000 --> 01:00:42,375
♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪
1207
01:00:44,833 --> 01:00:47,042
[suena timbre]
1208
01:00:52,167 --> 01:00:53,833
[recepcionista]
Hola, ¿en qué puedo ayudarle?
1209
01:00:54,875 --> 01:00:56,583
Pues no lo sé muy bien, la verdad.
1210
01:00:56,667 --> 01:00:58,667
Soy Javier, el padre de María Medina.
1211
01:01:01,708 --> 01:01:02,583
[Pilar] ¿Javier?
1212
01:01:03,250 --> 01:01:04,250
Sí, soy yo.
1213
01:01:06,000 --> 01:01:06,917
Soy Pilar.
1214
01:01:08,208 --> 01:01:09,625
Pasa a mi despacho, por favor.
1215
01:01:09,708 --> 01:01:10,750
[Javier] Gracias.
1216
01:01:11,542 --> 01:01:12,375
[Pilar] Por aquí.
1217
01:01:15,417 --> 01:01:17,042
[vibra un móvil]
1218
01:01:21,625 --> 01:01:22,500
[móvil pita]
1219
01:01:23,417 --> 01:01:25,042
-¿Javier?
-[Javier] Hola.
1220
01:01:25,708 --> 01:01:26,708
[Javier] Carmen, ¿me oyes?
1221
01:01:27,375 --> 01:01:29,667
-¿Me oyes bien?
-Sí, te oigo. ¿Qué pasa?
1222
01:01:29,750 --> 01:01:32,042
[Javier]
Escúchame, he hablado con Pilar...
1223
01:01:32,958 --> 01:01:35,458
-la de la agencia de adopción.
-Dios mío, qué dolor de cabeza.
1224
01:01:36,000 --> 01:01:38,750
He debido de pillar un resfriado.
1225
01:01:38,833 --> 01:01:40,750
Claro, con tanta humedad...
1226
01:01:41,458 --> 01:01:43,542
[bosteza]
Lo que tienes es resaca, Rosa.
1227
01:01:43,958 --> 01:01:48,042
¿Lo dejó por escrito, firmó algo
que acredite que fuéramos los tutores?
1228
01:01:48,958 --> 01:01:50,750
Seguro que lo quería, Carmen,
1229
01:01:50,833 --> 01:01:52,292
pero no lo dejó escrito.
1230
01:01:53,875 --> 01:01:55,458
Bueno pero Pilar puede hablar con ellos.
1231
01:01:55,542 --> 01:01:57,750
-Puede decirles que...
-[Javier] Carmen...
1232
01:01:58,333 --> 01:02:00,042
Pilar llamó delante de mí a Hanoi
1233
01:02:00,125 --> 01:02:02,625
al Departamento
de adopciones internacionales
1234
01:02:02,708 --> 01:02:04,208
-y le dijeron...
-[Carmen] ¿Qué le dijeron?
1235
01:02:06,792 --> 01:02:08,958
Que en unos días
anularán el expediente de María.
1236
01:02:09,792 --> 01:02:11,292
-[Carmen] ¿Qué?
-Sí.
1237
01:02:11,833 --> 01:02:13,000
La hemos perdido, Carmen.
1238
01:02:14,417 --> 01:02:15,500
No nos la van a dar.
1239
01:02:19,042 --> 01:02:20,875
Nos la van a dar, Javier.
1240
01:02:22,292 --> 01:02:23,250
[Carmen] Ya lo verás.
1241
01:02:25,250 --> 01:02:26,375
Y gracias, mi amor.
1242
01:02:27,458 --> 01:02:28,792
[golpe]
1243
01:02:33,625 --> 01:02:34,542
¿Qué pasa?
1244
01:02:35,125 --> 01:02:36,083
[Rosa ríe]
1245
01:02:36,167 --> 01:02:37,042
¿Qué ha pasado?
1246
01:02:37,833 --> 01:02:39,750
[Dan] Digan "Khoai tay".
1247
01:02:40,250 --> 01:02:41,542
-Tengo que hablar contigo.
-[Dan] Un momento.
1248
01:02:41,625 --> 01:02:42,625
Sí, venir
1249
01:02:43,167 --> 01:02:45,417
"Khoai tay". Es patata en vietnamita.
[todos ríen]
1250
01:02:46,125 --> 01:02:47,417
[todos] "Khoai tay".
1251
01:02:47,500 --> 01:02:49,000
Muy bien. Gracias.
1252
01:02:49,833 --> 01:02:52,083
¿Dónde está el Departamento
de adopciones internacionales?
1253
01:02:52,167 --> 01:02:54,958
¿El Ministerio de justicia? ¿Por qué?
1254
01:02:55,042 --> 01:02:58,167
Mi hija quería
que hubiésemos criado a esa niña
1255
01:02:58,250 --> 01:02:59,583
y a mí con eso me basta.
1256
01:02:59,667 --> 01:03:01,958
Y al Departamento de adopciones
le tiene que bastar también.
1257
01:03:02,917 --> 01:03:03,958
¿Qué hace él aquí?
1258
01:03:04,042 --> 01:03:05,208
Es mi amante, Dan.
1259
01:03:05,292 --> 01:03:06,375
[Dan resopla]
1260
01:03:06,458 --> 01:03:07,875
Siempre he querido decir algo así.
1261
01:03:07,958 --> 01:03:10,250
A mí no me mires ¿eh?
Yo creía que eran turistas
1262
01:03:10,333 --> 01:03:11,667
y no "Abuelas sin fronteras".
1263
01:03:12,292 --> 01:03:14,167
-Carmen, no.
-¿"Abuelas"?
1264
01:03:14,250 --> 01:03:15,917
[Dan] Tenéis hacer maletas.
1265
01:03:16,000 --> 01:03:18,125
-Eso es beicon, ¿no?
-Y vuelve hoy a España.
1266
01:03:18,708 --> 01:03:20,125
Eso es lo conveniente.
1267
01:03:20,208 --> 01:03:23,833
¿No ves que si no hacemos nada
anularán el expediente de María?
1268
01:03:23,917 --> 01:03:25,000
¿Es que no lo entiendes?
1269
01:03:25,083 --> 01:03:26,750
No más.
1270
01:03:26,833 --> 01:03:27,833
[suspira]
1271
01:03:28,333 --> 01:03:31,333
No quiero que vayas
y vuelvas con las manos vacías.
1272
01:03:32,000 --> 01:03:33,958
Ya tengo las manos vacías, Dan.
1273
01:03:34,042 --> 01:03:36,167
Desde hace tres meses y 27 días.
1274
01:03:37,250 --> 01:03:38,167
Por favor.
1275
01:03:39,375 --> 01:03:40,583
Es locura.
1276
01:03:41,250 --> 01:03:42,667
No puedo acompañaros.
1277
01:03:42,750 --> 01:03:43,750
Pero ¿por qué?
1278
01:03:43,833 --> 01:03:46,667
Me espera en Da Lat otro grupo
de padres alemanes.
1279
01:03:46,750 --> 01:03:48,375
Llegan, adoptan, se van.
1280
01:03:48,458 --> 01:03:49,583
-[Carmen] Ya.
-[Dan] Sin líos,
1281
01:03:50,333 --> 01:03:51,792
¿cómo vais a ir solas?
1282
01:03:52,167 --> 01:03:53,167
Pues...
1283
01:03:53,250 --> 01:03:56,125
Yo hablo un poquito de vietnamita,
por si os sirve de algo.
1284
01:03:56,667 --> 01:03:57,833
¡Él!
1285
01:03:57,917 --> 01:03:59,625
Él no puede ayudaros.
1286
01:03:59,708 --> 01:04:00,917
[Dan] Más locura todavía.
1287
01:04:01,000 --> 01:04:05,083
No sé si soy yo o noto cierta reticencia
hacia mi persona ¿eh?
1288
01:04:05,167 --> 01:04:06,042
[Carmen] Ya está.
1289
01:04:07,125 --> 01:04:08,292
Quedas contratado.
1290
01:04:11,875 --> 01:04:13,875
[música principal]
1291
01:04:21,417 --> 01:04:23,208
[en vietnamita]
¿Departamento de adopciones?
1292
01:04:23,292 --> 01:04:24,708
-[Elvira] Llegaremos a tiempo.
-[guardia] Está en el segundo piso.
1293
01:04:24,792 --> 01:04:26,250
[en vietnamita] Gracias.
Por aquí.
1294
01:04:34,000 --> 01:04:36,708
[Andrés] Me dijeron la segunda
a la izquierda y no es esa.
1295
01:04:36,792 --> 01:04:37,875
Aquí.
1296
01:04:37,958 --> 01:04:39,542
"Adopciones". Aquí.
1297
01:04:39,625 --> 01:04:41,333
Es la cuarta.
1298
01:04:42,083 --> 01:04:45,000
[en vietnamita]
Lo siento. Esta información
1299
01:04:45,083 --> 01:04:46,833
solo se le da a los padres adoptivos.
1300
01:04:47,333 --> 01:04:49,208
¿Qué pasa? ¿Han anulado el expediente?
1301
01:04:50,667 --> 01:04:53,333
Dice que esa información
1302
01:04:53,417 --> 01:04:54,708
le corresponde a los padres adoptivos.
1303
01:04:55,667 --> 01:04:56,667
[Carmen] Pues...
1304
01:04:57,292 --> 01:04:59,833
Dile que yo soy María Medina.
1305
01:04:59,917 --> 01:05:02,958
[Carmen] Que ha habido un error
y que estoy aquí.
1306
01:05:03,042 --> 01:05:03,917
[Andrés] Carmen.
1307
01:05:04,375 --> 01:05:06,125
Esta gente ha ganado dos guerras.
1308
01:05:06,667 --> 01:05:08,042
Tontos no son.
1309
01:05:09,250 --> 01:05:12,792
Bueno. Pues dile que soy la madre
de María Medina
1310
01:05:12,875 --> 01:05:14,792
y que quiero adoptar legalmente a la niña.
1311
01:05:15,792 --> 01:05:21,125
[en vietnamita]
Es la madre de la madre adoptiva fallecida
1312
01:05:21,875 --> 01:05:24,375
y le gustaría adoptar legalmente
a la niña.
1313
01:05:24,458 --> 01:05:28,708
En ese caso, debe volver a España
y comenzar el proceso allí.
1314
01:05:32,917 --> 01:05:37,458
Que para eso hay que empezar otra vez
todos los trámites
1315
01:05:37,542 --> 01:05:38,667
desde España.
1316
01:05:38,750 --> 01:05:39,917
-[Elvira] ¿Cómo?
-[Carmen] ¿Qué?
1317
01:05:40,000 --> 01:05:41,333
-[todas] De ninguna manera.
-¿Cómo vamos...?
1318
01:05:41,417 --> 01:05:43,375
-No pienso irme de aquí sin la niña.
-Ni hablar.
1319
01:05:43,458 --> 01:05:45,208
-[Carmen] No pienso.
-[Andrés] Chicas.
1320
01:05:45,292 --> 01:05:46,750
Que esto no es un patio de vecinas.
1321
01:05:46,833 --> 01:05:48,167
Tú cállate y traduce.
1322
01:05:49,208 --> 01:05:53,833
Esa niña lleva todo el tiempo
que tiene de vida sin una familia.
1323
01:05:53,917 --> 01:05:56,333
Y ahora, estoy yo aquí.
1324
01:05:56,417 --> 01:05:58,833
Yo, yo estoy aquí.
1325
01:05:58,917 --> 01:06:00,333
[Carmen] Si comienza todo el proceso,
1326
01:06:00,417 --> 01:06:03,042
¿cuánto tiempo más tendrá
que pasar en un orfanato?
1327
01:06:03,125 --> 01:06:05,750
¿Cuánto tiempo más tendrá que pasar
sin que nadie la quiera?
1328
01:06:06,375 --> 01:06:08,167
Me lo vas a tener que apuntar.
1329
01:06:09,625 --> 01:06:12,875
[en vietnamita]
Dice que la niña...
1330
01:06:12,958 --> 01:06:15,667
No mire al ordenador, míreme a mí.
1331
01:06:15,750 --> 01:06:17,333
-[en vietnamita] No.
-Igual...
1332
01:06:17,417 --> 01:06:20,917
Igual este señor tan simpático
cambia de opinión
1333
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
si le damos unas cuantas razones
para ello.
1334
01:06:23,083 --> 01:06:24,625
-[Carmen] ¡Rosa!
-Rosa, ¿pero qué coño haces?
1335
01:06:24,708 --> 01:06:25,875
-[hombre en vietnamita] ¡Parad!
-[Elvira] ¿Pero qué haces?
1336
01:06:26,375 --> 01:06:27,500
[en vietnamita]
¡Ya es suficiente!
1337
01:06:28,125 --> 01:06:30,625
[hombre] ¡No he estado tan humillado
en 15 años!
1338
01:06:31,333 --> 01:06:36,917
¿Sabéis cuántos casos
me llegan cada día?
1339
01:06:37,583 --> 01:06:39,333
Oficiales, ¡sacadlos de aquí!
1340
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
-[Rosa] No.
-[Elvira] ¿Qué hacen?
1341
01:06:42,583 --> 01:06:43,792
-¿Qué hacéis?
-[Rosa] Suelta.
1342
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
[Rosa] ¡Soltadme!
1343
01:06:45,042 --> 01:06:46,667
Por favor, dile que...
1344
01:06:46,750 --> 01:06:47,625
-[Carmen] Oigan.
-[en vietnamita] El dinero.
1345
01:06:47,708 --> 01:06:49,417
[Rosa] ¡Soy ciudadana española!
1346
01:06:49,500 --> 01:06:51,250
¡Quiero hablar con el embajador!
1347
01:06:52,250 --> 01:06:54,042
[tambores]
1348
01:06:55,792 --> 01:06:57,792
[tocan más rápido]
1349
01:07:13,417 --> 01:07:15,792
[en vietnamita]
¡Niños de Lac Hong!
1350
01:07:15,875 --> 01:07:17,833
[público aclama]
1351
01:07:17,917 --> 01:07:19,792
[tambores]
1352
01:07:26,042 --> 01:07:27,417
-¿Lo veis?
-No.
1353
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
[Carmen] No, pero tiene que estar aquí.
1354
01:07:29,792 --> 01:07:31,208
Eso me han dicho en la Embajada.
1355
01:07:34,083 --> 01:07:36,042
[Andrés] Ese, mira.
1356
01:07:38,000 --> 01:07:40,250
-[Rosa] Sí, es ese.
-[Elvira] Vamos.
1357
01:07:40,333 --> 01:07:42,458
[policía en vietnamita]
Disculpen.
1358
01:07:42,542 --> 01:07:45,000
Es que voy a hablar
con el embajador español.
1359
01:07:45,583 --> 01:07:48,667
[tartamudea en inglés]
Embajador español.
1360
01:07:48,750 --> 01:07:49,667
Español...
1361
01:07:49,750 --> 01:07:51,500
Andrés, ¿cómo se dice embajador
en vietnamita?
1362
01:07:51,583 --> 01:07:54,125
Carmen, no lo sé. Aprendí vietnamita
para ir al mercado,
1363
01:07:54,208 --> 01:07:56,625
no para hablar con todos los organismos
oficiales, joder.
1364
01:08:04,375 --> 01:08:05,250
[en vietnamita]
Salid de aquí.
1365
01:08:08,042 --> 01:08:10,417
[Elvira] Que se está despidiendo.
1366
01:08:10,500 --> 01:08:12,792
-[Rosa] Hay que avisarle.
-¿Qué hacemos? ¿Tocamos un tambor?
1367
01:08:12,875 --> 01:08:15,333
Lo vamos a perder.
Carmen, es imposible...
1368
01:08:16,250 --> 01:08:17,083
¿Carmen?
1369
01:08:17,500 --> 01:08:19,500
¿Pero dónde se ha metido esta mujer?
1370
01:08:22,833 --> 01:08:24,583
La madre que la parió.
Está dentro del dragón.
1371
01:08:24,958 --> 01:08:25,792
¿Qué?
1372
01:08:28,125 --> 01:08:29,417
¡Carmen!
1373
01:08:34,750 --> 01:08:37,000
Al final tenemos
un conflicto internacional.
1374
01:08:44,667 --> 01:08:45,542
[Carmen] ¡Eh!
1375
01:08:46,417 --> 01:08:47,333
¿Qué pasa?
1376
01:08:48,250 --> 01:08:49,333
¿Es usted el embajador?
1377
01:08:49,917 --> 01:08:51,667
Juan Peñalvez, encantado.
1378
01:08:51,750 --> 01:08:52,917
[Carmen] Encantada.
1379
01:08:53,000 --> 01:08:55,708
¿Podría hablar con usted
un minuto?
1380
01:08:55,792 --> 01:08:56,708
Claro que sí.
1381
01:08:57,292 --> 01:08:59,083
¿Pero que tal si le devuelve el dragón?
1382
01:08:59,917 --> 01:09:01,250
Gracias.
1383
01:09:03,333 --> 01:09:05,750
[embajador] Me gustaría ayudarte, Carmen,
pero no es tan fácil.
1384
01:09:06,500 --> 01:09:08,292
Por lo que me dices, esa niña
1385
01:09:08,375 --> 01:09:09,792
-va a ser reasignada a otra familia.
-[Carmen] Sí.
1386
01:09:09,875 --> 01:09:11,875
[embajador] Queramos o no,
existe una burocracia.
1387
01:09:11,958 --> 01:09:14,583
Me encantaría sacar a esa niña
de donde está
1388
01:09:14,667 --> 01:09:16,125
y te la llevaras mañana mismo.
1389
01:09:16,917 --> 01:09:18,458
Pero si lo hiciera,
1390
01:09:18,542 --> 01:09:21,208
tú no serías la única que tendría
que salir del país
1391
01:09:21,292 --> 01:09:22,708
escondida en un carguero.
1392
01:09:22,792 --> 01:09:25,292
Bueno, pero tú eres el embajador,
te tendrían que escuchar.
1393
01:09:25,375 --> 01:09:27,000
Solo soy un funcionario, Carmen.
1394
01:09:27,083 --> 01:09:28,917
Me dan una banda y me ponen medallitas.
1395
01:09:30,125 --> 01:09:32,667
Lo que no te enseñan
en la escuela diplomática
1396
01:09:32,750 --> 01:09:35,375
es que aunque te duela en el alma,
tienes que decir que no.
1397
01:09:35,917 --> 01:09:37,042
¿Y esta es una de esas?
1398
01:09:37,875 --> 01:09:39,333
No sabes cuánto lo siento.
1399
01:09:39,417 --> 01:09:42,042
Si tu hija hubiera fallecido ya
con la niña en España,
1400
01:09:42,125 --> 01:09:43,667
o si hubiera estado casada,
1401
01:09:43,750 --> 01:09:45,125
el tema sería distinto.
1402
01:09:45,208 --> 01:09:46,917
-Sí, pero...
-[embajador] Yo no puedo intervenir.
1403
01:09:47,833 --> 01:09:49,083
-[Carmen] Embajador.
-[embajador] He de irme.
1404
01:09:49,875 --> 01:09:51,667
Lamento que hayáis venido hasta aquí
para nada.
1405
01:09:51,750 --> 01:09:53,917
Si necesitáis que os facilitemos
el viaje de vuelta a España...
1406
01:09:54,000 --> 01:09:56,542
No, muchas gracias.
Ya nos las arreglaremos.
1407
01:09:56,625 --> 01:09:57,917
-[embajador] Suerte.
-Gracias.
1408
01:10:07,500 --> 01:10:08,708
-Carmen.
-¿Qué te ha dicho?
1409
01:10:10,917 --> 01:10:12,167
Que a mí no me la darán.
1410
01:10:12,250 --> 01:10:13,500
Carmen, lo siento.
1411
01:10:14,083 --> 01:10:15,875
Ya sabíamos que era una locura.
1412
01:10:16,458 --> 01:10:18,583
Sí, lo mejor es que volvamos a España.
1413
01:10:19,417 --> 01:10:21,000
Nadie a dicho que volvamos a España.
1414
01:10:22,042 --> 01:10:22,958
Todavía.
1415
01:10:24,208 --> 01:10:25,375
¿Qué quieres decir?
1416
01:10:25,458 --> 01:10:26,708
Que a mí no me la darán.
1417
01:10:27,792 --> 01:10:29,167
Pero a su marido sí.
1418
01:10:30,667 --> 01:10:31,667
Su marido...
1419
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Pero María no estaba casada, ¿no?
1420
01:10:38,958 --> 01:10:41,250
[música emocionante]
1421
01:10:43,292 --> 01:10:44,125
Ah.
1422
01:10:44,833 --> 01:10:45,667
No.
1423
01:10:46,167 --> 01:10:49,292
No. No podéis estar hablando en serio.
1424
01:10:49,375 --> 01:10:50,917
Andrés, de verdad.
1425
01:10:51,000 --> 01:10:53,542
-Es la única manera.
-Carmen, pero qué di...
1426
01:10:54,875 --> 01:10:56,792
A ver, no me puedes pedir esto.
1427
01:10:56,875 --> 01:10:58,583
Solo tendrías que firmar unos papeles.
1428
01:10:58,667 --> 01:10:59,583
¿Solo?
1429
01:11:00,375 --> 01:11:03,458
Os recuerdo que yo he pasado
una noche en una cárcel vietnamita.
1430
01:11:03,542 --> 01:11:04,750
No tengo intención de volver.
1431
01:11:04,833 --> 01:11:06,333
No tendrías que volver.
1432
01:11:06,417 --> 01:11:08,958
Sería como hacer un papel.
1433
01:11:09,042 --> 01:11:10,208
¿Pero no eres actor?
1434
01:11:10,292 --> 01:11:11,917
Pero muy malo, coño.
1435
01:11:12,000 --> 01:11:14,958
El que sujetaba un cepillo de dientes
con la mano.
1436
01:11:15,042 --> 01:11:17,375
Además, no se lo creerían.
1437
01:11:17,458 --> 01:11:19,458
Haría falta un papel, un certificado,
1438
01:11:19,542 --> 01:11:21,667
la foto de los dos cortando la tarta
de la boda, coño.
1439
01:11:21,750 --> 01:11:23,583
Por eso no te preocupes, ya me encargo yo.
1440
01:11:23,667 --> 01:11:25,333
Te pagaríamos el viaje de vuelta a España.
1441
01:11:26,083 --> 01:11:27,708
No es una cuestión de dinero.
1442
01:11:28,875 --> 01:11:30,125
No, Rosa, no.
1443
01:11:36,125 --> 01:11:40,208
Vine aquí con la intención de tener pareja
y formar una familia.
1444
01:11:40,292 --> 01:11:42,292
Dadas mis circunstancias
1445
01:11:42,375 --> 01:11:43,667
no lo tenía muy fácil.
1446
01:11:43,750 --> 01:11:47,125
Nosotros seríamos tu familia, claro.
1447
01:11:47,208 --> 01:11:50,833
Joder, pero de repente tener una mujer,
una hija y hasta una suegra,
1448
01:11:50,917 --> 01:11:52,417
hasta las amigas de la suegra...
1449
01:11:52,500 --> 01:11:54,083
La podrías ver crecer.
1450
01:11:54,167 --> 01:11:56,208
Serías el tito Andrés.
1451
01:11:56,292 --> 01:11:57,917
[Andrés] No.
1452
01:12:04,625 --> 01:12:06,042
-Tito Andrés.
-Sí.
1453
01:12:07,417 --> 01:12:08,250
¿Eh?
1454
01:12:08,667 --> 01:12:10,458
Anda que no haría felices a mis padres
1455
01:12:10,542 --> 01:12:12,250
si se enteran que me caso con una mujer.
1456
01:12:12,333 --> 01:12:14,250
[ríen]
1457
01:12:19,208 --> 01:12:20,750
Pero si me prometéis
1458
01:12:20,833 --> 01:12:22,333
que podré mimarla siempre que quiera.
1459
01:12:22,417 --> 01:12:23,875
¡Ay!
1460
01:12:23,958 --> 01:12:27,125
[todas ríen]
1461
01:12:30,917 --> 01:12:33,292
[suena un móvil]
1462
01:12:35,333 --> 01:12:36,667
-Sí.
-[Carmen] Javier.
1463
01:12:37,250 --> 01:12:38,917
Soy yo. ¿Estás sentado?
1464
01:12:39,500 --> 01:12:40,750
Sí, dime.
1465
01:12:41,417 --> 01:12:42,292
Pues escucha.
1466
01:12:44,542 --> 01:12:46,083
[cura] No sabes
lo que me estás pidiendo.
1467
01:12:46,167 --> 01:12:47,583
[Javier] Lo sé perfectamente.
1468
01:12:47,667 --> 01:12:49,417
No, me parece que no lo sabes bien.
1469
01:12:49,500 --> 01:12:52,125
Me estás pidiendo que falsee documentos,
que incumpla mis votos,
1470
01:12:52,208 --> 01:12:54,125
y que infrinja el octavo mandamiento.
1471
01:12:54,208 --> 01:12:55,708
¿De verdad cree usted en el cielo?
1472
01:12:57,000 --> 01:12:58,375
¿Esa qué pregunta es, Javier?
1473
01:12:58,458 --> 01:13:00,875
Es como si le preguntas a un matemático:
"¿Crees en el número pi?".
1474
01:13:00,958 --> 01:13:02,333
Bueno, pues yo no.
1475
01:13:03,250 --> 01:13:06,667
En lo único que creo, es que mi hija
ya no está.
1476
01:13:07,583 --> 01:13:10,542
Que la mayor parte de su vida
me la pasé discutiendo con ella.
1477
01:13:11,667 --> 01:13:14,667
Por querer estudiar en Madrid, por querer
irse de casa tan pronto...
1478
01:13:15,500 --> 01:13:19,292
Tenía tanto miedo perderla
que nunca la apoyé ni la ayudé.
1479
01:13:21,208 --> 01:13:22,625
Y ahora quiero hacer algo por ella.
1480
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
Por ella y por mi mujer.
Pero aquí en la tierra.
1481
01:13:27,083 --> 01:13:29,958
Y si luego resulta que hay cielo,
pues eso que ganamos.
1482
01:13:30,042 --> 01:13:31,958
Entiendo cómo debes sentirte.
1483
01:13:32,750 --> 01:13:34,625
Pero esa no es la clase de ayuda
que puedo darte.
1484
01:13:34,708 --> 01:13:37,208
¿Por qué no? Piense que ganaría
un cliente para toda la vida.
1485
01:13:37,292 --> 01:13:38,750
He visto como tiene la iglesia.
1486
01:13:38,833 --> 01:13:41,000
Y creo que no le vendría mal
ganarse algún alma.
1487
01:13:41,083 --> 01:13:45,417
Ahora va a ser mi culpa que los partidos
del Osasuna sean cuando la misa.
1488
01:13:45,500 --> 01:13:47,542
[Javier] ¿No predica que hay
que ayudar al prójimo?
1489
01:13:47,625 --> 01:13:49,833
Pues yo soy el prójimo.
1490
01:13:49,917 --> 01:13:51,375
Y sabe que no le pediría nada a su jefe.
1491
01:13:51,458 --> 01:13:53,250
Pero ahora necesito que uste me ayude.
1492
01:13:53,958 --> 01:13:55,250
Le estoy pidiendo un favor.
1493
01:13:56,458 --> 01:13:57,917
Usted enterró a mi hija.
1494
01:13:59,125 --> 01:14:00,583
Y ahora necesito que la case.
1495
01:14:01,875 --> 01:14:04,667
[música suave]
1496
01:14:19,083 --> 01:14:20,417
-¿Taxi?
-[en inglés] Sí.
1497
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
[en vietnamita]
Gracias.
1498
01:14:37,042 --> 01:14:39,583
Carmen, el expediente completo.
1499
01:14:39,667 --> 01:14:41,750
Ha llegado.
1500
01:14:41,833 --> 01:14:43,833
Sí, pero también ha llegado otra cosa.
1501
01:14:48,208 --> 01:14:50,042
[Carmen] Verás, te lo puedo explicar.
1502
01:14:50,125 --> 01:14:51,625
-De verdad...
-No puedo creer.
1503
01:14:51,708 --> 01:14:53,792
[Dan] He llamado a la agencia
para saber de Thi Mai.
1504
01:14:53,875 --> 01:14:56,167
Y me entero que María Medina
1505
01:14:56,250 --> 01:14:57,417
estaba casada.
1506
01:14:57,500 --> 01:14:58,417
¡Casada!
1507
01:14:59,125 --> 01:15:00,167
[Dan] Pero, ¡por favor!
1508
01:15:00,750 --> 01:15:02,958
¿Creéis que soy un tonto?
1509
01:15:03,042 --> 01:15:04,667
¿Que soy el último gorila?
1510
01:15:04,750 --> 01:15:05,833
Mono, Dan.
1511
01:15:05,917 --> 01:15:06,875
[Andrés] El último mono.
1512
01:15:07,542 --> 01:15:08,875
[Dan] Llegas aquí con mentiras.
1513
01:15:08,958 --> 01:15:10,542
Y descubro más mentiras.
1514
01:15:10,625 --> 01:15:13,625
Incluso intentáis sobornar
a un funcionario
1515
01:15:13,708 --> 01:15:16,750
por valor de 13 euros con cincuenta?
1516
01:15:18,792 --> 01:15:20,875
Y ahora esto...
1517
01:15:20,958 --> 01:15:23,208
-Esto...
-Me está llamando "esto".
1518
01:15:23,292 --> 01:15:25,667
Perdona, pero "esto" soy yo
y tengo un nombre.
1519
01:15:25,750 --> 01:15:28,042
Quiere decir que tú te vas,
ahora mismo.
1520
01:15:28,125 --> 01:15:30,000
No, Dan. No se va a ningún sitio.
1521
01:15:30,667 --> 01:15:34,250
Andrés ahora es oficialmente
el legítimo marido.
1522
01:15:34,333 --> 01:15:36,375
Bueno, el legítimo viudo
de María Medina.
1523
01:15:36,458 --> 01:15:37,292
Sí.
1524
01:15:37,375 --> 01:15:38,917
Los papeles dirán eso.
1525
01:15:39,000 --> 01:15:40,833
Pero yo diré otra cosa.
1526
01:15:41,708 --> 01:15:43,458
No me puedes hacer esto.
1527
01:15:43,542 --> 01:15:45,792
No me lo puedes hacer, te lo suplico Dan.
1528
01:15:45,875 --> 01:15:49,125
No quiero, pero lo haré
si me obligas.
1529
01:15:50,083 --> 01:15:51,458
Problemas para vosotras.
1530
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
Problemas para la niña.
1531
01:15:54,417 --> 01:15:57,417
¿Qué quieres decir con problemas
para la niña?
1532
01:15:57,500 --> 01:15:58,625
Aquí la burocracia es lenta.
1533
01:15:59,417 --> 01:16:02,250
Podrían pasar años sin familia
para Thi Mai.
1534
01:16:02,333 --> 01:16:05,500
[suena un móvil]
1535
01:16:05,583 --> 01:16:06,958
[Dan] ¿Es eso lo que quieres?
1536
01:16:07,042 --> 01:16:08,167
[Rosa] Ìñigo.
1537
01:16:08,250 --> 01:16:10,167
Sí. Sí.
1538
01:16:10,792 --> 01:16:13,083
Sí. Sigo en Hanoi.
1539
01:16:13,167 --> 01:16:14,750
No, Hawai no, Hanoi.
1540
01:16:16,792 --> 01:16:18,625
[Rosa] Pero ¿cómo voy a estar en Hawai?
1541
01:16:19,750 --> 01:16:21,542
Pero es que ahora no voy...
1542
01:16:22,417 --> 01:16:23,458
En el armario.
1543
01:16:24,167 --> 01:16:26,083
Sí, el otro par está... mira bien.
1544
01:16:26,167 --> 01:16:27,167
[Ìñigo] ¡Que no está allí!
1545
01:16:27,250 --> 01:16:28,375
Pero no me grites.
1546
01:16:28,458 --> 01:16:29,375
[Ìñigo] Que no están...
1547
01:16:29,458 --> 01:16:30,500
Ya, pero...
1548
01:16:32,125 --> 01:16:33,042
¿Qué?
1549
01:16:34,250 --> 01:16:35,875
¿Qué? Pero...
1550
01:16:36,667 --> 01:16:38,375
Pero no... Oye, espera...
1551
01:16:39,292 --> 01:16:43,375
¡Me da igual! Haz lo que quieras.
1552
01:16:44,875 --> 01:16:46,958
Pero Rosa, cariño, ¿qué ha pasado?
1553
01:16:47,042 --> 01:16:48,042
[Rosa] Ìñigo que...
[llora]
1554
01:16:50,250 --> 01:16:51,583
Me ha dicho que me va a anular
las tarjetas de crédito.
1555
01:16:53,500 --> 01:16:54,458
Bueno.
1556
01:16:55,167 --> 01:16:56,333
[Carmen] Tranquila, Rosa.
1557
01:16:57,500 --> 01:16:59,042
-Que nos vamos todas.
-Pero...
1558
01:16:59,125 --> 01:17:00,542
-¿Estás segura?
-Sí.
1559
01:17:03,542 --> 01:17:04,458
Sí.
1560
01:17:08,417 --> 01:17:09,292
Dan.
1561
01:17:10,167 --> 01:17:11,167
El expediente.
1562
01:17:11,542 --> 01:17:12,958
Haz lo que tengas que hacer con él.
1563
01:17:13,958 --> 01:17:15,833
-Siento que...
-[Carmen] Adiós, Dan.
1564
01:17:22,917 --> 01:17:24,708
-[Elvira] ¿Quieres otro?
-[Dan] No, gracias.
1565
01:17:27,125 --> 01:17:28,167
Siento que...
1566
01:17:29,458 --> 01:17:31,625
no veíais más cosas de mi país.
1567
01:17:31,708 --> 01:17:33,625
[Elvira] No venía precisamente
a hacer turismo.
1568
01:17:34,750 --> 01:17:36,208
¿Por qué tú venías?
1569
01:17:36,292 --> 01:17:38,292
¿Por qué estás aquí?
1570
01:17:38,375 --> 01:17:40,458
[Elvira] Pues, por ayudar a una amiga.
1571
01:17:42,042 --> 01:17:45,542
Bueno, y por mí supongo.
Porque en España no pinto nada.
1572
01:17:45,625 --> 01:17:46,625
[Dan] Ah.
1573
01:17:46,708 --> 01:17:48,333
-¿Tú pintas?
-No.
1574
01:17:49,292 --> 01:17:50,792
Quiero decir que de donde vengo
1575
01:17:50,875 --> 01:17:52,083
solo quieren gente joven.
1576
01:17:52,667 --> 01:17:53,833
Tú eres joven.
1577
01:17:54,667 --> 01:17:57,042
¿Qué tienes, 30 años?
1578
01:17:57,125 --> 01:17:59,125
[ríen]
1579
01:18:00,208 --> 01:18:02,000
Es el mejor piropo que me podías hacer.
1580
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
¿Qué es piropo?
1581
01:18:04,792 --> 01:18:06,917
Pues, guapo.
1582
01:18:07,583 --> 01:18:08,542
Gracias.
1583
01:18:09,333 --> 01:18:13,833
[ambos ríen]
1584
01:18:13,917 --> 01:18:15,708
Vietnamitas también hacemos bromas.
1585
01:18:15,792 --> 01:18:16,833
[ríe]
1586
01:18:16,917 --> 01:18:18,000
Ya lo veo.
1587
01:18:18,708 --> 01:18:21,083
Elvira, tú no eres vieja.
1588
01:18:21,875 --> 01:18:23,417
Viejo era mi abuelo.
1589
01:18:25,125 --> 01:18:27,167
[Dan] Él cuidó de mí cuando era niño.
1590
01:18:27,917 --> 01:18:30,667
La guerra dejó muchos huérfanos también.
1591
01:18:31,583 --> 01:18:32,542
Vaya, lo siento.
1592
01:18:33,000 --> 01:18:37,917
Hace justo un año que mi abuelo murió
con 104.
1593
01:18:38,000 --> 01:18:39,583
Madre mía.
1594
01:18:39,667 --> 01:18:41,667
Yo no sabría que hacer
con tantos años de vida.
1595
01:18:41,750 --> 01:18:42,875
Él pescaba.
1596
01:18:44,292 --> 01:18:46,125
Mi abuelo iba cada mañana
1597
01:18:46,208 --> 01:18:48,750
a pescar el gran esturión
al Río Rojo.
1598
01:18:50,542 --> 01:18:53,958
Era casi tan viejo.
1599
01:18:54,917 --> 01:18:56,917
-¿Y consiguió pescarlo?
-[Dan] No.
1600
01:18:57,958 --> 01:19:00,375
Pero gracias a ese esturión,
1601
01:19:00,458 --> 01:19:04,833
mi abuelo tuvo hasta el final
una razón de vivir.
1602
01:19:06,875 --> 01:19:07,875
Ya.
1603
01:19:09,583 --> 01:19:11,000
Pues la de Carmen era Thi Mai.
1604
01:19:13,625 --> 01:19:15,042
Esa niña era su esturión.
1605
01:19:17,083 --> 01:19:18,083
[Rosa] Espera.
1606
01:19:20,208 --> 01:19:22,167
-[Rosa] ¿Te has fijado?
-¿Que si me he fijado?
1607
01:19:23,292 --> 01:19:24,375
Está buenísimo.
1608
01:19:25,292 --> 01:19:27,083
Parece el de Cincuenta sombras de Gray
1609
01:19:27,167 --> 01:19:29,083
así con un rollito un poco más
oriental, ¿no?
1610
01:19:29,167 --> 01:19:30,125
Que no.
1611
01:19:30,208 --> 01:19:31,917
¿Te has fijado lo que hace con las cartas?
1612
01:19:32,500 --> 01:19:33,583
[en inglés]
¿Cómo?
1613
01:19:34,000 --> 01:19:34,917
¿Perdón?
1614
01:19:35,542 --> 01:19:36,625
[en español] ¿Cómo se hace?
1615
01:19:36,708 --> 01:19:38,000
[en inglés]
¿Cómo haces eso?
1616
01:19:38,500 --> 01:19:39,458
Práctica.
1617
01:19:40,042 --> 01:19:41,875
Enséñame a ser "cruprier".
1618
01:19:41,958 --> 01:19:44,750
-¿Quiere ser croupier?
-[en español] Sí, yo crupier.
1619
01:19:44,833 --> 01:19:46,917
Bueno o modista o cocinera... Lo que sea.
1620
01:19:47,000 --> 01:19:50,167
Quiero tener mi propio dinero.
No quiero pedírselo a mi marido.
1621
01:19:50,250 --> 01:19:51,208
¿Lo entiendes?
1622
01:19:52,333 --> 01:19:54,000
A mí no me mires, es cosa suya.
1623
01:19:54,542 --> 01:19:56,125
-[en inglés] Enséñame.
-[crupier] Vale.
1624
01:19:56,583 --> 01:19:57,542
Pruebe.
1625
01:20:01,250 --> 01:20:02,750
[crupier en vietnamita]
Así no, señora.
1626
01:20:02,833 --> 01:20:04,958
Tiene que coger las cartas con cuidado.
1627
01:20:05,042 --> 01:20:07,167
Así. ¿Ve?
1628
01:20:07,250 --> 01:20:08,500
¿Ve?
1629
01:20:10,750 --> 01:20:12,167
-[crupier] Así. Muy bien.
-[ríe]
1630
01:20:13,375 --> 01:20:14,667
[en español] Bueno, Rosa, me voy.
1631
01:20:14,750 --> 01:20:16,417
Estoy muerto.
1632
01:20:17,000 --> 01:20:17,833
Vale.
1633
01:20:24,333 --> 01:20:27,083
Oye, me voy a quedar un ratito
y así te ayudo con...
1634
01:20:28,000 --> 01:20:29,542
-las traducciones.
-Vale.
1635
01:20:48,458 --> 01:20:51,375
[música dramática]
1636
01:20:58,792 --> 01:21:03,792
[Dan] "Me dirijo a ustedes para expresar
mi deseo de adoptar a una niña de su país.
1637
01:21:04,833 --> 01:21:06,292
Tengo 26 años,
1638
01:21:06,708 --> 01:21:09,750
un trabajo estable y el sueño
de formar una familia".
1639
01:21:10,167 --> 01:21:13,250
[María] Quizá es porque he tenido
la suerte de crecer en una,
1640
01:21:13,333 --> 01:21:16,542
pequeñita, no somos muchos.
Pero muy grande en cariño.
1641
01:21:17,667 --> 01:21:19,417
Y quizá por eso,
1642
01:21:19,500 --> 01:21:22,708
me gustaría poder darle una a alguien
que no la tiene.
1643
01:21:23,667 --> 01:21:26,208
Sé que seré una buena mamá
para esta niña
1644
01:21:26,292 --> 01:21:28,000
porque yo he tenido a la mejor.
1645
01:21:29,333 --> 01:21:31,333
A mí la mía me enseñó que en esta vida,
1646
01:21:31,417 --> 01:21:34,125
hay que procurar devolver todo lo bueno
que has recibido.
1647
01:21:35,375 --> 01:21:39,333
Y por eso, quiero darle a mi hija
todo el amor, la seguridad
1648
01:21:39,417 --> 01:21:41,250
y la felicidad que me dio ella a mí.
1649
01:21:41,958 --> 01:21:43,250
Y que me sigue dando.
1650
01:21:45,375 --> 01:21:47,750
Con el deseo de que la adopción
se lleve a cabo,
1651
01:21:47,833 --> 01:21:49,792
adjunto los documentos
que me han solicitado...
1652
01:21:56,833 --> 01:22:00,208
[en inglés] Perdone, hay un problema
con su tarjeta de crédito.
1653
01:22:01,583 --> 01:22:03,750
-¿Qué dice?
-Que no le pasa la tarjeta.
1654
01:22:04,625 --> 01:22:05,583
Lo ha hecho.
1655
01:22:06,042 --> 01:22:07,417
Al final lo ha hecho.
1656
01:22:07,500 --> 01:22:08,583
¿Las ha anulado?
1657
01:22:09,458 --> 01:22:10,333
[Rosa farfulla]
Qué...
1658
01:22:10,417 --> 01:22:12,500
[Rosa] Dilo. Dí que es un cerdo egoísta
y que cuando llegue a casa
1659
01:22:12,583 --> 01:22:14,583
le voy a cortar yo otra cosa.
1660
01:22:14,667 --> 01:22:16,333
Ni yo misma lo hubiera dicho mejor.
1661
01:22:16,708 --> 01:22:18,167
Tranquila que yo te lo presto.
1662
01:22:18,250 --> 01:22:20,500
-Vamos ya que al final perdemos el avión.
-¿Qué pasa?
1663
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
¿Dónde está Andrés?
1664
01:22:25,625 --> 01:22:26,667
[Carmen] ¿Qué haces aquí?
1665
01:22:27,750 --> 01:22:29,750
Has venido a asegurarte
de que nos vamos ¿no?
1666
01:22:30,375 --> 01:22:32,000
[en vietnamita]
Se quedarán otra noche más.
1667
01:22:33,292 --> 01:22:34,500
[en español] ¿Qué le has dicho?
1668
01:22:34,833 --> 01:22:36,250
Que os dé una habitación más grande.
1669
01:22:38,458 --> 01:22:41,000
Una con camita para niña.
1670
01:22:47,417 --> 01:22:48,500
¡Dios mío!
1671
01:22:50,167 --> 01:22:52,042
¡Dios mío! Gracias.
1672
01:22:52,667 --> 01:22:54,292
[Carmen] Gracias, Dios mío.
1673
01:22:54,375 --> 01:22:55,583
Gracias.
1674
01:22:58,208 --> 01:23:00,083
Muchas gracias pero ¿por qué?
1675
01:23:00,917 --> 01:23:03,375
Porque cuando faltan padres,
1676
01:23:03,458 --> 01:23:05,667
abuelos cuidan muy bien a los niños.
1677
01:23:06,625 --> 01:23:07,625
Lo sé bien.
1678
01:23:09,292 --> 01:23:10,292
[Carmen] Gracias.
1679
01:23:11,000 --> 01:23:12,167
-Venga.
-[Carmen] Gracias.
1680
01:23:12,917 --> 01:23:15,083
Tenemos que llegar a tiempo al orfanato.
1681
01:23:15,167 --> 01:23:16,875
[todas] Sí.
1682
01:23:16,958 --> 01:23:17,875
[Carmen] Vale.
1683
01:23:19,625 --> 01:23:21,167
-Espera.
-¿Qué?
1684
01:23:22,083 --> 01:23:23,167
¿Dónde está Andrés?
1685
01:23:24,417 --> 01:23:25,333
Andrés.
1686
01:23:25,833 --> 01:23:26,958
Andrés.
1687
01:23:27,042 --> 01:23:28,208
Andrés, despierta.
1688
01:23:28,292 --> 01:23:30,167
Andrés, despierta.
1689
01:23:31,292 --> 01:23:33,583
Ayer Andrés no era vietnamita, ¿verdad?
1690
01:23:33,667 --> 01:23:35,833
¡Pero si es el del casino!
1691
01:23:42,458 --> 01:23:44,250
¿Se puede saber qué estáis haciendo aquí?
1692
01:23:44,625 --> 01:23:46,917
Andrés, Dan nos va a ayudar.
1693
01:23:47,000 --> 01:23:49,417
¿Que nos va a ayudar?
Pero si ayer quería denunciarnos.
1694
01:23:49,500 --> 01:23:50,500
He cambiado de opinión.
1695
01:23:51,833 --> 01:23:53,625
Algo se me ha pegado de ustedes.
1696
01:23:53,708 --> 01:23:55,250
-Pero hay que darse prisa.
-[todas] Sí.
1697
01:23:56,083 --> 01:23:57,708
¿Y por qué tendríamos que fiarnos de ti?
1698
01:23:57,792 --> 01:24:00,000
[Dan] Andrés, te lo pido por favor.
Carmen te necesita.
1699
01:24:01,458 --> 01:24:03,208
-Yo te necesito.
-¿Cómo?
1700
01:24:03,958 --> 01:24:07,458
Siento haber sido tan duro
y no he visto lo bueno en ti.
1701
01:24:08,833 --> 01:24:12,500
Eres marica, pero un hombre honrado.
1702
01:24:19,458 --> 01:24:22,208
Perdón que rompa este momento,
pero nos tenemos que ir.
1703
01:24:23,083 --> 01:24:25,750
[música alegre]
1704
01:24:26,750 --> 01:24:28,208
[Andrés] Carmen, yo no sé si esto...
1705
01:24:28,958 --> 01:24:32,250
No estoy preparado.
¿De dónde viene mi personaje?
1706
01:24:32,667 --> 01:24:35,375
¿Cómo nos conocimos?
¿Hemos trabajado juntos?
1707
01:24:35,458 --> 01:24:37,250
¿Quién dio el primer paso?
Todas esas cosas.
1708
01:24:37,333 --> 01:24:38,375
[Elvira] Respira, Marlon Brando.
1709
01:24:38,458 --> 01:24:41,042
Con que no te hagas pis en la entrevista,
ya vamos bien.
1710
01:24:41,125 --> 01:24:43,583
Invéntate lo que quieras.
1711
01:24:43,667 --> 01:24:46,125
[Carmen] Lo único que tiene
que quedar claro es
1712
01:24:46,208 --> 01:24:50,792
que os casasteis mucho tiempo después
de que María solicitase la adopción.
1713
01:24:50,875 --> 01:24:54,375
Que ibais a incluir el certificado
de matrimonio en el expediente,
1714
01:24:54,458 --> 01:24:55,667
pero que entonces ocurrió el accidente.
1715
01:24:56,083 --> 01:24:58,375
¿Y por qué no he venido antes
a por la niña?
1716
01:24:58,458 --> 01:25:01,000
Pues porque estabas demasiado deprimido
por la muerte de María.
1717
01:25:01,083 --> 01:25:02,208
Vale, estuve deprimido.
1718
01:25:02,292 --> 01:25:03,375
-[Carmen] Eso es.
-Luego lo superé.
1719
01:25:03,458 --> 01:25:05,750
-Eso es.
-Pedí unos días en el trabajo...
1720
01:25:05,833 --> 01:25:07,500
¡Mierda! ¿En qué trabajo?
1721
01:25:07,583 --> 01:25:08,500
¡Médico!
1722
01:25:08,583 --> 01:25:10,458
No, ¡arquitecto!
1723
01:25:10,542 --> 01:25:12,458
De pequeño me gustaban muchísimo
los Lego.
1724
01:25:12,542 --> 01:25:14,833
Que me aficioné después a la Nancy,
mejor no lo digo, ¿no?
1725
01:25:15,042 --> 01:25:18,083
-[ruedas derrapando]
-[ambos sorprendidos]
1726
01:25:18,167 --> 01:25:19,500
[coches pitando]
1727
01:25:20,625 --> 01:25:21,500
¿Qué pasa?
1728
01:25:21,583 --> 01:25:23,625
En Hanoi es hora punta.
1729
01:25:24,292 --> 01:25:27,000
[en inglés]
¡Por aquí! ¡Derecha! ¡Derecha!
1730
01:25:27,458 --> 01:25:29,042
[Elvira en español] Por ahí, por ahí.
1731
01:25:29,500 --> 01:25:30,375
No.
1732
01:25:32,208 --> 01:25:33,583
[en vietnamita]
Está muy concurrido.
1733
01:25:40,000 --> 01:25:40,917
[Rosa] ¿Y eso?
1734
01:25:44,750 --> 01:25:46,167
NO PASAR
1735
01:25:46,708 --> 01:25:48,333
Está cortada a los coches.
1736
01:25:48,417 --> 01:25:50,542
Bueno, pues vamos andando.
O en bici.
1737
01:25:50,625 --> 01:25:51,958
-[Carmen] ¿Eh?
-[Andrés] Yo no sé montar.
1738
01:25:52,042 --> 01:25:53,625
Bueno, aquí no nos podemos quedar.
1739
01:25:53,708 --> 01:25:54,958
-[Carmen] No podemos dar marcha atrás.
-Dan.
1740
01:25:56,500 --> 01:25:57,458
Por favor.
1741
01:26:00,250 --> 01:26:01,958
[se abre la puerta del coche]
1742
01:26:07,792 --> 01:26:11,958
De todas las infracciones cometidas,
nos faltaba la de tráfico. Maravilloso.
1743
01:26:14,625 --> 01:26:16,375
[en vietnamita]
Vale, vamos.
1744
01:26:16,458 --> 01:26:17,833
¿Cómo podemos cruzar una calle cortada?
1745
01:26:17,917 --> 01:26:19,417
Si algo pasa,
1746
01:26:19,500 --> 01:26:21,625
yo me hago cargo.
¿Entiendes?
1747
01:26:21,708 --> 01:26:22,750
[Dan] Deprisa, ¡vamos!
1748
01:26:28,500 --> 01:26:29,917
Pero, Dan, ¿qué haces?
1749
01:26:31,167 --> 01:26:32,625
Algo muy inconveniente.
1750
01:26:39,333 --> 01:26:41,042
[en español] Me tenía que
haber puesto gafas.
1751
01:26:41,125 --> 01:26:43,500
Un arquitecto es más creíble con gafas,
¿no?
1752
01:26:43,583 --> 01:26:45,000
-[en vietnamita] Buenos días.
-[Dan] Buenos días.
1753
01:26:47,542 --> 01:26:50,250
El señor Guzmán ha venido a por Thi Mai.
1754
01:26:50,333 --> 01:26:51,667
[directora] Todo ha cambiado.
1755
01:26:57,250 --> 01:27:03,167
¿Por qué María aparece como soltera?
1756
01:27:04,333 --> 01:27:05,750
¿Cuando de hecho estaba casada?
1757
01:27:05,833 --> 01:27:07,708
[en español] ¿Qué pasa,
que no entiende que estaba casada?
1758
01:27:07,792 --> 01:27:08,917
¿Es lo que ha dicho?
1759
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
[en vietnamita]
Ya hemos empezado
1760
01:27:11,083 --> 01:27:13,167
el proceso de asignarla a otra familia.
1761
01:27:14,000 --> 01:27:18,667
Señor Guzmán, quizá es mejor
que comience todo el proceso
1762
01:27:18,750 --> 01:27:20,833
para adoptar a otro niño.
1763
01:27:21,875 --> 01:27:23,125
-[en español] Dice...
-No, Dan.
1764
01:27:25,625 --> 01:27:27,417
No pienso comenzar ningún otro trámite.
1765
01:27:28,333 --> 01:27:29,667
Ni quiero a otro niño.
1766
01:27:30,292 --> 01:27:31,208
Quiero a mi hija.
1767
01:27:31,750 --> 01:27:32,917
[Dan] Déjame hablar.
1768
01:27:33,000 --> 01:27:34,583
No, déjame hablar ahora a mí.
1769
01:27:34,917 --> 01:27:35,833
Vale.
1770
01:27:38,542 --> 01:27:40,292
Esa niña se la asignaron a María.
1771
01:27:41,542 --> 01:27:42,625
[Andrés] María ya no está.
1772
01:27:43,833 --> 01:27:45,042
Pero yo soy su marido.
1773
01:27:46,292 --> 01:27:48,292
Y eso me convierte en el padre legal
de la niña.
1774
01:27:49,292 --> 01:27:51,667
[en vietnamita]
Es el padre legal de la niña.
1775
01:27:51,917 --> 01:27:53,708
[en español] No puede quitarme
a mi hija ahora.
1776
01:27:55,292 --> 01:27:58,958
Desde el primer momento
que le vimos la carita a Thi Mai,
1777
01:28:00,333 --> 01:28:03,542
desde el primer momento que teníamos
una foto suya,
1778
01:28:04,458 --> 01:28:06,000
nos convertimos en sus padres.
1779
01:28:06,958 --> 01:28:07,875
En su familia.
1780
01:28:08,583 --> 01:28:09,667
[en vietnamita]
En el momento que vieron
1781
01:28:09,750 --> 01:28:10,917
su foto se convirtió en su familia.
1782
01:28:11,000 --> 01:28:14,083
[en español] No puede romper
ahora una familia.
1783
01:28:16,333 --> 01:28:17,667
Yo ya he perdido a mi mujer.
1784
01:28:19,042 --> 01:28:20,708
¡No pienso perder ahora a mi hija!
1785
01:28:33,167 --> 01:28:35,292
[teléfono marcando]
1786
01:28:35,375 --> 01:28:36,208
[en vietnamita]
Hola.
1787
01:28:37,500 --> 01:28:38,333
[directora] Sí.
1788
01:28:38,708 --> 01:28:40,000
[en español]
Ahora es cuando llama a la policía
1789
01:28:40,083 --> 01:28:41,458
y nos mandan a Camboya, ¿no?
1790
01:28:41,542 --> 01:28:42,500
No es.
1791
01:28:46,750 --> 01:28:49,750
[música dramática]
1792
01:28:57,542 --> 01:29:00,250
[respira fuerte]
1793
01:29:29,750 --> 01:29:33,625
[Carmen solloza y ríe]
1794
01:29:35,792 --> 01:29:38,208
[continúa riendo]
1795
01:29:46,583 --> 01:29:47,667
[Carmen] Mi niña...
1796
01:29:48,250 --> 01:29:51,125
[música alegre]
1797
01:29:51,917 --> 01:29:53,917
[Carmen] Dios mío.
1798
01:29:56,583 --> 01:29:58,583
Estás aquí, cariño, estás aquí.
1799
01:30:06,833 --> 01:30:08,208
[Carmen] Estás aquí.
1800
01:30:08,292 --> 01:30:09,500
Estás aquí.
1801
01:30:09,958 --> 01:30:11,167
Ay, por Dios.
1802
01:30:13,417 --> 01:30:15,250
¿Nadie tiene un pañuelo?
1803
01:30:15,333 --> 01:30:16,583
[todos ríen]
1804
01:30:16,667 --> 01:30:17,958
[Rosa] Andrés, lo has conseguido.
1805
01:30:18,333 --> 01:30:21,333
Sí, la mejor actuación de mi vida.
1806
01:30:22,125 --> 01:30:23,375
Y no la ha visto nadie.
1807
01:30:28,208 --> 01:30:29,167
Gracias.
1808
01:30:37,000 --> 01:30:38,083
Y ahora, a España.
1809
01:30:38,667 --> 01:30:40,958
Bueno, me espera mi Pepe.
1810
01:30:41,042 --> 01:30:43,417
[charla ininteligible]
1811
01:30:52,333 --> 01:30:53,208
¡Chicos!
1812
01:30:56,833 --> 01:30:58,208
Creo que me voy a quedar aquí.
1813
01:30:59,667 --> 01:31:00,583
Pero...
1814
01:31:01,083 --> 01:31:02,958
¿Aquí? ¿En el orfanato?
1815
01:31:03,042 --> 01:31:04,750
No, aquí en Vietnam.
1816
01:31:04,833 --> 01:31:05,958
-¿Cómo?
-¿Qué?
1817
01:31:06,042 --> 01:31:08,625
No sé, me apetece hacer un poco
de turismo.
1818
01:31:09,375 --> 01:31:11,125
Si a Dan le parece bien ser mi guía.
1819
01:31:13,500 --> 01:31:15,375
Me parece bien, muy bien.
1820
01:31:16,708 --> 01:31:20,833
Una cosa, si hay boda os casáis en España,
que yo no vuelvo.
1821
01:31:20,917 --> 01:31:22,750
[Carmen] Ya me la puedes cuidar, Dan.
1822
01:31:22,833 --> 01:31:26,083
Que va de dura, pero en el fondo
es más buena...
1823
01:31:26,958 --> 01:31:27,917
[Dan] Sí.
1824
01:31:28,000 --> 01:31:31,792
En el fondo, está muy buena,
como pan.
1825
01:31:31,875 --> 01:31:34,958
[todos ríen]
1826
01:31:35,042 --> 01:31:36,125
¿Lo he dicho bien?
1827
01:31:36,583 --> 01:31:38,792
Sí, lo has dicho estupendamente.
1828
01:31:39,750 --> 01:31:40,958
[charla ininteligible]
1829
01:31:43,667 --> 01:31:46,792
[música alegre]
1830
01:32:07,167 --> 01:32:08,125
Gracias.
1831
01:32:11,125 --> 01:32:12,125
¡Ay!
1832
01:32:12,208 --> 01:32:14,000
Mira, el abuelo.
1833
01:32:14,083 --> 01:32:16,625
Hola, Thi Mai. Soy tu abuelo.
1834
01:32:17,792 --> 01:32:18,708
Gracias.
1835
01:32:18,792 --> 01:32:21,208
¿Cómo estás bonita?
1836
01:32:21,292 --> 01:32:22,417
[Javier] Dame un besito.
1837
01:32:22,792 --> 01:32:23,667
Oh.
1838
01:32:25,000 --> 01:32:27,292
-Muchas gracias.
-Lo que he llorado en este viaje.
1839
01:32:28,958 --> 01:32:29,875
Bueno.
1840
01:32:29,958 --> 01:32:32,375
[Ìñigo] Vámonos ya, que tengo que volver
a la oficina.
1841
01:32:32,458 --> 01:32:33,750
-Claro.
-[Ìñigo] Vamos.
1842
01:32:35,125 --> 01:32:38,208
Hablando de eso, he pensado ponerme
a trabajar.
1843
01:32:38,833 --> 01:32:39,667
¿Tú?
1844
01:32:40,292 --> 01:32:41,208
¿De qué?
1845
01:32:41,583 --> 01:32:42,458
De "cruprier".
1846
01:32:43,333 --> 01:32:44,250
¿De qué?
1847
01:32:44,875 --> 01:32:46,000
De "cruprier".
1848
01:32:46,083 --> 01:32:48,333
Por el amor de Dios, Rosa,
¿qué tontería estás diciendo?
1849
01:32:49,250 --> 01:32:51,000
Si ni siquiera sabes cómo se pronuncia.
1850
01:32:51,500 --> 01:32:53,125
Se dice crupier.
1851
01:32:53,625 --> 01:32:55,875
No hace falta saber pronunciarlo
para hacerlo bien.
1852
01:32:55,958 --> 01:32:57,875
Tú pronuncias divinamente orgasmo.
1853
01:32:58,458 --> 01:32:59,958
[acallando] Rosa, ya está bien.
1854
01:33:00,542 --> 01:33:03,375
Mejor hablamos en casa.
1855
01:33:06,417 --> 01:33:09,375
[Rosa] De lo único que tenemos que hablar
es de las condiciones del divorcio.
1856
01:33:13,250 --> 01:33:14,125
Espera.
1857
01:33:19,542 --> 01:33:21,500
[Rosa] A los niños
te los puedes quedar tú.
1858
01:33:22,750 --> 01:33:25,333
Pero a Pepe me lo quedó yo.
Permiso.
1859
01:33:31,167 --> 01:33:32,917
-¿De verdad?
-Sí.
1860
01:33:33,000 --> 01:33:34,375
Oye, Carmen, lo ha dicho.
1861
01:33:34,458 --> 01:33:35,792
-¿Qué?
-Ha dicho "tito Andrés".
1862
01:33:35,875 --> 01:33:38,083
-Yo no he oído nada.
-Sí. ¿A que lo has dicho?
1863
01:33:38,167 --> 01:33:39,000
A ver.
1864
01:33:39,083 --> 01:33:40,833
Ahora con la presión...
1865
01:33:40,917 --> 01:33:42,458
Tito Andrés.
1866
01:33:42,542 --> 01:33:43,750
Tito Andrés.
1867
01:33:43,833 --> 01:33:45,667
[todos ríen]
1868
01:33:45,750 --> 01:33:46,958
Mi chiquita.
1869
01:33:48,458 --> 01:33:50,792
Yo no digo nada,
pero es lo primero que ha dicho.
1870
01:33:55,583 --> 01:33:59,583
[música principal]
1871
01:34:40,458 --> 01:34:43,417
[música principal continúa]
1872
01:35:18,125 --> 01:35:21,750
[suena "El Camino" de Pablo López]
1873
01:38:28,208 --> 01:38:31,708
[música principal]
1874
01:39:11,792 --> 01:39:13,875
Subtítulos: Laura Haro
135627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.