All language subtitles for frontier.2016.s03e04.webrip.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:46,917 --> 00:00:48,249 What do you want? 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,707 I come to check my silver. 4 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 You'll get to count your silver when the job's done. 5 00:00:52,667 --> 00:00:57,000 I cannot let you leave the ship without giving me my pay. 6 00:00:58,000 --> 00:01:01,666 Oh, believe me, brother, I'm not leaving this ship without you. 7 00:01:01,667 --> 00:01:04,500 No! I never leave the ship. 8 00:01:05,500 --> 00:01:07,417 Why are we here?! Why do we come here? 9 00:01:10,042 --> 00:01:11,292 It's for a woman. 10 00:01:11,875 --> 00:01:14,500 You have a Madelena? 11 00:01:15,000 --> 00:01:16,375 What is her name? 12 00:01:17,917 --> 00:01:20,292 - Grace. - Grace. 13 00:01:20,917 --> 00:01:23,417 What are you two wee lassies whispering about? 14 00:01:24,000 --> 00:01:25,582 We've reached land. 15 00:01:25,583 --> 00:01:28,583 Well, thank fuck for that. Te Rangi! 16 00:01:30,667 --> 00:01:33,624 Never thought I'd say this, but I wish I was still on that ship. 17 00:01:33,625 --> 00:01:36,624 Yes, MacDonald, even though she does not like you, 18 00:01:36,625 --> 00:01:39,041 I am not surprised that you want to be with her. 19 00:01:39,042 --> 00:01:42,582 Listen, Captain Fortu-nutter, technically we're on land now, 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,082 so you watch what you say or you're getting it tight. 21 00:01:45,083 --> 00:01:48,082 No-no-no-no-no, my friend, you misunderstand, 22 00:01:48,083 --> 00:01:50,374 I'm just trying to explain my feeling. Huh? 23 00:01:50,375 --> 00:01:53,082 He is in mourning, show some respect. 24 00:01:53,083 --> 00:01:56,332 Leave him be, you'll make him cry again. 25 00:01:56,333 --> 00:01:59,791 But maybe a good cry will make him feel better. 26 00:01:59,792 --> 00:02:01,958 English, Cree, or silence. 27 00:02:02,542 --> 00:02:04,708 McTaggart, I need your help. 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,500 Men and weapons. 29 00:02:08,167 --> 00:02:09,624 Why you asking me? 30 00:02:09,625 --> 00:02:11,666 I told you I didn't want to come back here. 31 00:02:11,667 --> 00:02:12,916 I can't help ya. 32 00:02:12,917 --> 00:02:14,207 Magnus, 33 00:02:14,208 --> 00:02:15,999 you know where I am. 34 00:02:16,000 --> 00:02:18,707 Declan, I'm serious, 35 00:02:18,708 --> 00:02:21,291 the men I know here told me if I ever returned, 36 00:02:21,292 --> 00:02:23,291 they'd break my back, stuff me in a sack, 37 00:02:23,292 --> 00:02:25,082 drop me to the bottom of the loch. 38 00:02:25,083 --> 00:02:28,041 I need to get to her, I need to get to him. 39 00:02:28,042 --> 00:02:31,282 You never told me what happened to you here, but right now, I need you to help me. 40 00:02:31,542 --> 00:02:35,291 Uh, forgive me for overhearing every word of this, 41 00:02:35,292 --> 00:02:38,374 but in my experience - which is very much - 42 00:02:38,375 --> 00:02:41,416 going home is never as bad as one think. 43 00:02:41,417 --> 00:02:43,499 I am sure we can talk to your friends 44 00:02:43,500 --> 00:02:45,375 and bring out from them the help we need. 45 00:02:46,042 --> 00:02:47,083 After all, 46 00:02:48,375 --> 00:02:52,000 we are doing this for the love of a woman. 47 00:02:52,500 --> 00:02:53,542 Ah! 48 00:02:56,833 --> 00:02:58,707 We're gonna have to go north. 49 00:02:58,708 --> 00:03:01,499 And this is going to end badly. - Just get me there. 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,082 Well, hang on! 51 00:03:03,083 --> 00:03:05,166 Shouldn't we make sure that Benton is even here first? 52 00:03:05,167 --> 00:03:06,487 Gna-gna-gna. 53 00:03:06,833 --> 00:03:08,999 Shut up. Just stay on the ship. 54 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Te Rangi, see if you can find someone to mend those sails right here, quick. 55 00:03:12,125 --> 00:03:13,205 Tell 'em where we're going. 56 00:04:20,500 --> 00:04:22,957 You bring violence of the white men to my people, 57 00:04:22,958 --> 00:04:24,999 spilling blood on our hands! 58 00:04:25,000 --> 00:04:27,291 It was in defence of our lives. Please, forgive me. 59 00:04:27,292 --> 00:04:30,667 It is not I you should ask forgiveness of. 60 00:04:32,583 --> 00:04:35,750 I trust you'll be accompanying his body back to Fort James. 61 00:04:37,625 --> 00:04:39,416 We can't go back to Fort James. 62 00:04:39,417 --> 00:04:41,292 We must respect his death. 63 00:04:45,458 --> 00:04:48,542 Okimaw. May we please speak in private? 64 00:04:50,542 --> 00:04:52,957 You think I am so naive as to believe 65 00:04:52,958 --> 00:04:55,957 trading with you will be any different than HBC? 66 00:04:55,958 --> 00:04:57,582 It will be different. 67 00:04:57,583 --> 00:04:59,249 Imagine a fort where all can live 68 00:04:59,250 --> 00:05:02,499 without the constant fear of the HBC striking down on us. 69 00:05:02,500 --> 00:05:07,125 Our story of creation reminds us of humility. 70 00:05:08,042 --> 00:05:12,582 It was Muskrat that brought that mud up from the depths of the water 71 00:05:12,583 --> 00:05:15,207 to create Turtle Island. 72 00:05:15,208 --> 00:05:18,958 Not the bear, or the eagle, or the beaver. 73 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 We're only as strong as our most vulnerable. 74 00:05:23,667 --> 00:05:25,708 We are vulnerable, Kamenna. 75 00:05:26,708 --> 00:05:27,708 All of us. 76 00:05:31,208 --> 00:05:33,999 You know the company is partnering with the Iroquois, 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,124 your enemies. 78 00:05:35,125 --> 00:05:36,749 Yeah, I know. 79 00:05:36,750 --> 00:05:39,916 Then you know your days of peaceful trade are numbered. 80 00:05:39,917 --> 00:05:42,291 Once they start encroaching on your territory. 81 00:05:42,292 --> 00:05:44,667 Yeah, I can't argue with you on that. 82 00:05:45,958 --> 00:05:47,125 Do we have our deal? 83 00:05:48,792 --> 00:05:53,333 If you fell the HBC, it will not be through a river of blood. 84 00:05:58,167 --> 00:05:59,500 You have my word. 85 00:06:00,958 --> 00:06:02,438 The officers are coming. 86 00:06:04,000 --> 00:06:05,666 Cock walloping jumping fuck! 87 00:06:05,667 --> 00:06:06,667 Michael! 88 00:06:09,833 --> 00:06:12,541 We've got company, troops on the move. 89 00:06:12,542 --> 00:06:14,083 Let's move this bastard. Move those! 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,916 A soldier named Vinnicombe was coming here. 91 00:06:22,917 --> 00:06:25,249 - Let's go. - Have you seen him? 92 00:06:25,250 --> 00:06:27,208 - Go ahead, Malcolm. Godspeed. - Michael... 93 00:06:28,375 --> 00:06:31,791 If you show your face out there, those pricks will peel it off you. 94 00:06:31,792 --> 00:06:33,912 I'm not gonna let Kamenna deal with this any longer. 95 00:06:35,583 --> 00:06:37,583 I'll deal with this, but you go. 96 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 Go. 97 00:06:41,167 --> 00:06:44,249 I'll burn this camp! Take those furs, 98 00:06:44,250 --> 00:06:45,917 and any others you find. 99 00:06:46,292 --> 00:06:48,083 It'll save us a trip later. 100 00:06:49,417 --> 00:06:51,250 You're looking for Michael Smyth, eh? 101 00:06:52,417 --> 00:06:54,291 I might know something about where he's to. 102 00:06:54,292 --> 00:06:56,625 - Where is he, Brown? - Oh, well... 103 00:06:57,125 --> 00:06:58,250 He's not here. 104 00:07:01,042 --> 00:07:02,042 What the? 105 00:07:05,250 --> 00:07:06,917 Major Vinnicombe is dead. 106 00:07:07,208 --> 00:07:08,500 Collect his corpse. 107 00:07:10,667 --> 00:07:12,625 Arrest this prick. - Yes, sir. 108 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Grace? 109 00:08:24,667 --> 00:08:26,083 Look at me, please. 110 00:08:27,833 --> 00:08:29,833 Let me see your lovely face. 111 00:08:32,458 --> 00:08:33,458 You're tall. 112 00:08:34,958 --> 00:08:36,167 Like your mother was. 113 00:08:40,208 --> 00:08:43,750 You left Fort James for Montreal, and never returned. 114 00:08:45,375 --> 00:08:47,083 I got word you were dead. 115 00:08:50,167 --> 00:08:51,792 I had to leave, Grace. 116 00:08:53,083 --> 00:08:54,917 No time for goodbyes. 117 00:08:55,917 --> 00:08:58,208 You don't understand how... - No, I understand. 118 00:08:59,833 --> 00:09:02,457 I understand that the only thing ever to light a fire 119 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 under your arse was the promise of silver... 120 00:09:05,208 --> 00:09:07,083 or the threat of getting your hands cut off. 121 00:09:07,958 --> 00:09:10,125 Surprised to see you still have them, to be honest. 122 00:09:10,792 --> 00:09:13,124 Luckier if I didn't, eh? 123 00:09:13,125 --> 00:09:16,042 They would have a job to shackle me then. 124 00:09:18,458 --> 00:09:20,082 From the state of you, 125 00:09:20,083 --> 00:09:22,083 it would seem you came to this prison from another. 126 00:09:22,458 --> 00:09:25,708 Must give you some happiness. Hm? 127 00:09:26,792 --> 00:09:30,416 See your useless old man get his comeuppance for... 128 00:09:30,417 --> 00:09:32,250 for all the pain I've caused. 129 00:09:32,833 --> 00:09:34,832 I'm sure you've dreamed of this day. 130 00:09:34,833 --> 00:09:37,083 Don't flatter yourself, Edward. 131 00:09:37,958 --> 00:09:40,000 You never made it into my dreams. 132 00:09:44,292 --> 00:09:47,124 Honestly, Mr. Pond, I don't think it's necessary for you to go 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,167 rushing out into the wilds like this. 134 00:09:49,583 --> 00:09:51,916 The Browns already think us murderous. 135 00:09:51,917 --> 00:09:55,832 If you need their cooperation, you should consider the best course of action. 136 00:09:55,833 --> 00:09:57,332 And-and Michael is... 137 00:09:57,333 --> 00:10:00,166 a necessary evil if you want that Lake Walker trade. 138 00:10:00,167 --> 00:10:02,500 Why are you giving me advice on business? 139 00:10:03,375 --> 00:10:04,667 You did your job. 140 00:10:07,333 --> 00:10:09,624 Why don't you wait in the parlour... 141 00:10:09,625 --> 00:10:11,750 aging cruelly until I return? 142 00:10:14,833 --> 00:10:19,375 - If I pay Douglas Brown another visit, I'm sure I... - Stop! 143 00:10:21,500 --> 00:10:24,124 Is this all an excuse for you to see Douglas Brown again? 144 00:10:24,125 --> 00:10:29,333 Why would I want to see that boorish bookworm? 145 00:10:30,208 --> 00:10:31,875 He's depressing to be around. 146 00:10:33,958 --> 00:10:35,958 Every girl loves a little sadness. 147 00:10:41,083 --> 00:10:42,707 Look, you're gonna be fine. 148 00:10:42,708 --> 00:10:44,082 I'll give Mary her due, 149 00:10:44,083 --> 00:10:45,749 she knows how to concoct her herbs, 150 00:10:45,750 --> 00:10:49,792 and you'll feel poorly, yes, but you won't die, I promise. 151 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Where is Mary? 152 00:10:52,958 --> 00:10:56,041 - She's not here. - Where is she, Imogen? - I don't know. 153 00:10:56,042 --> 00:10:58,791 I'd expect a woman like you to know when the numbers are off. 154 00:10:58,792 --> 00:11:00,749 This is a business, not an orphanage. 155 00:11:00,750 --> 00:11:02,541 And that girl's got a mind of her own, 156 00:11:02,542 --> 00:11:04,249 and I'm hardly her keeper. 157 00:11:04,250 --> 00:11:06,542 But you have no problem with keeping other women, do you? 158 00:11:09,333 --> 00:11:11,250 Buying our women. 159 00:11:15,333 --> 00:11:17,291 I don't have to go looking. 160 00:11:17,292 --> 00:11:20,500 My girls come to me with silver in their eyes and lots of love to give. 161 00:11:21,333 --> 00:11:23,249 Is that what O'Reilly convinces them they're doing 162 00:11:23,250 --> 00:11:24,958 before he sells them to you? 163 00:11:25,792 --> 00:11:28,917 The only thing I buy from Mr. O'Reilly is the occasional brace of hare. 164 00:11:35,375 --> 00:11:38,542 Mary was to meet me and she did not. I want to know where she is. 165 00:11:42,458 --> 00:11:43,999 Probably off somewhere praying to God 166 00:11:44,000 --> 00:11:46,125 she don't go to hell for working here. 167 00:11:46,958 --> 00:11:50,667 - I will wait. - I would prefer if you didn't. 168 00:11:53,542 --> 00:11:56,457 Bring me some of your terrible food. 169 00:11:56,458 --> 00:11:58,582 You know you should reconsider. 170 00:11:58,583 --> 00:12:01,958 Spirited girls like yourself fetch a good purse working here. 171 00:12:03,167 --> 00:12:06,207 I will show you what spirited looks like. 172 00:12:06,208 --> 00:12:08,875 And you'll see the end of my musket if you dare to try. 173 00:12:12,500 --> 00:12:14,083 I'll fetch you your soup. 174 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 Hold on, hold on. 175 00:12:34,292 --> 00:12:35,874 Just wait a minute. 176 00:12:35,875 --> 00:12:37,749 If they're actually in here, 177 00:12:37,750 --> 00:12:41,791 your best chance would be to shoot the fat ginger one in the puss, 178 00:12:41,792 --> 00:12:43,500 that'll slow him down at least. Good luck. 179 00:12:59,333 --> 00:13:01,167 Welcome home, Maggie. 180 00:13:02,708 --> 00:13:05,291 Well, at least we know we have come to the right place, huh? 181 00:13:13,667 --> 00:13:14,833 You stay here. 182 00:13:15,375 --> 00:13:17,499 I don't think it'll be safe for you where I'm going. 183 00:13:17,500 --> 00:13:19,166 Well, what am I supposed to do? 184 00:13:19,167 --> 00:13:21,750 - Don't wander off. - Oi! 185 00:13:22,625 --> 00:13:24,167 When are you coming back? 186 00:13:47,375 --> 00:13:49,292 Who the fuck are you lot, 187 00:13:50,417 --> 00:13:51,957 and what are you doing in my establishment 188 00:13:51,958 --> 00:13:55,417 with this wee rodent-balled shite bag? 189 00:13:56,167 --> 00:13:59,666 It's very interesting for you to have asked, Mister...? 190 00:13:59,667 --> 00:14:01,125 His name is Barclay. 191 00:14:02,583 --> 00:14:03,917 And I'm Angus. 192 00:14:05,167 --> 00:14:09,999 These men killed the Redcoats, then press us into service in the name of the King. 193 00:14:10,000 --> 00:14:13,500 So you see, uh, they are no friends to the Crown. 194 00:14:14,500 --> 00:14:16,124 Seems that none of us are. 195 00:14:16,125 --> 00:14:18,000 Fuck off. 196 00:14:18,667 --> 00:14:20,125 Or you could stay. 197 00:14:20,417 --> 00:14:23,792 See what we do to cowards. 198 00:14:35,250 --> 00:14:39,791 Now that was a nice wee kip. 199 00:14:39,792 --> 00:14:43,041 What would make a man do something so reckless, 200 00:14:43,042 --> 00:14:45,666 as to follow this wee prick 201 00:14:45,667 --> 00:14:49,667 into the one place on Earth where he is least welcome? 202 00:14:50,792 --> 00:14:51,917 I need your help. 203 00:14:53,375 --> 00:14:55,708 Why the fuck should I help you? 204 00:14:58,417 --> 00:14:59,417 Hope. 205 00:15:01,250 --> 00:15:02,250 Hope? 206 00:15:03,333 --> 00:15:05,833 Before it forsakes you for good. 207 00:15:06,167 --> 00:15:07,999 Look at this place. 208 00:15:08,000 --> 00:15:12,832 A sad little sarcophagus for desperate shrinking cowards. 209 00:15:12,833 --> 00:15:15,000 Oh, you should stop. 210 00:15:20,042 --> 00:15:23,292 Oppression from others is what we all have in common. 211 00:15:23,917 --> 00:15:26,708 Is it not better to fight for your homes, your land, 212 00:15:27,417 --> 00:15:28,582 your self-respect, 213 00:15:28,583 --> 00:15:32,708 mana, that was stolen from you? 214 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 Will the red blanket keep you warm 215 00:15:35,292 --> 00:15:39,875 when you are thrown out into the cold as food for their dogs? 216 00:15:41,083 --> 00:15:42,791 Or you can join us. 217 00:15:42,792 --> 00:15:44,333 Help us. 218 00:15:45,083 --> 00:15:48,750 Help this man raise his hand against those who have taken what is not theirs to take. 219 00:15:50,833 --> 00:15:52,333 What was taken from you? 220 00:15:56,292 --> 00:15:57,708 He took everything. 221 00:16:05,833 --> 00:16:07,542 Looks like we've all lost something. 222 00:16:12,417 --> 00:16:14,916 I think drinking's the best way to find out 223 00:16:14,917 --> 00:16:18,832 what a man is really all about. - What does that mean exactly? 224 00:16:18,833 --> 00:16:20,166 He likes to drink. 225 00:16:20,167 --> 00:16:22,457 He likes to find new friends to drink with. 226 00:16:22,458 --> 00:16:23,582 Just mind your head. 227 00:16:23,583 --> 00:16:25,541 There's just one rule... 228 00:16:25,542 --> 00:16:26,708 Oh! 229 00:16:27,208 --> 00:16:28,958 Keep up. 230 00:16:50,208 --> 00:16:51,250 You're dead. 231 00:16:53,250 --> 00:16:55,291 You left me to fend for myself. 232 00:16:55,292 --> 00:16:57,000 And you thrived! 233 00:16:57,458 --> 00:17:00,457 You showed as much mettle as any man could. 234 00:17:00,458 --> 00:17:02,291 And I got you the ale house, so that... 235 00:17:02,292 --> 00:17:03,999 You got the ale house for yourself 236 00:17:04,000 --> 00:17:06,332 so you could drink your life away when the war was over. 237 00:17:06,333 --> 00:17:08,249 You learned how to be tough. 238 00:17:08,250 --> 00:17:12,708 You learned to be strong. My-my failings became your successes. 239 00:17:15,333 --> 00:17:19,166 I don't know how my wrongdoings have now landed you here, but... 240 00:17:19,167 --> 00:17:20,333 This isn't about you. 241 00:17:21,625 --> 00:17:24,875 This has everything to do with me, because His Lordship wants something from me. 242 00:17:29,958 --> 00:17:31,042 Does he now? 243 00:17:32,792 --> 00:17:35,583 He thinks he can use you to get me to do what he wants. 244 00:17:39,083 --> 00:17:40,541 Whatever it is, will you... 245 00:17:40,542 --> 00:17:43,332 Well, it's a complicated matter of integrity, Da. 246 00:17:43,333 --> 00:17:45,500 I wouldn't expect you to have a useful opinion. 247 00:17:47,833 --> 00:17:50,333 What happens if you refuse him? 248 00:17:51,333 --> 00:17:52,708 Well, then, you die. 249 00:17:57,500 --> 00:17:59,542 I loved you, in my own way. 250 00:18:02,083 --> 00:18:03,792 Taught you as I saw fit. 251 00:18:08,292 --> 00:18:10,708 Where is your compassion for a... 252 00:18:11,583 --> 00:18:13,750 for a lonely, cursed man, 253 00:18:14,042 --> 00:18:16,666 a man forced to be both father and mother 254 00:18:16,667 --> 00:18:19,167 to a such a willful... - I lack compassion! 255 00:18:20,208 --> 00:18:21,874 You will never, 256 00:18:21,875 --> 00:18:24,583 never know the danger you put me in. 257 00:18:24,958 --> 00:18:26,167 Father. 258 00:18:27,042 --> 00:18:28,375 Every day. 259 00:18:29,417 --> 00:18:32,667 What your lack of your kindness left me vulnerable to: 260 00:18:34,208 --> 00:18:37,374 the wilderness, the cold, the violence, the blood. 261 00:18:37,375 --> 00:18:38,500 The men. 262 00:18:42,167 --> 00:18:43,499 It was your job 263 00:18:43,500 --> 00:18:45,250 to keep me safe. 264 00:18:45,917 --> 00:18:47,166 To love me, 265 00:18:47,167 --> 00:18:48,916 to foster me, to feed me, 266 00:18:48,917 --> 00:18:50,666 but you abandoned me instead. 267 00:18:50,667 --> 00:18:52,667 And now, you demand my compassion! 268 00:19:05,667 --> 00:19:07,542 You are right to abandon me. 269 00:19:11,000 --> 00:19:12,917 If I am to die here... 270 00:19:15,375 --> 00:19:16,542 so be it. 271 00:19:21,667 --> 00:19:24,792 But I will not die without your forgiveness, Grace. 272 00:19:29,292 --> 00:19:33,250 Do not damn me to the eternal like this... 273 00:19:35,917 --> 00:19:39,083 in pain for your love. 274 00:19:45,917 --> 00:19:47,042 Forgive me. 275 00:19:48,375 --> 00:19:50,125 Forgive me, please. 276 00:19:55,000 --> 00:19:59,375 I had very different expectations for our relationship. 277 00:20:00,542 --> 00:20:01,542 Hm. 278 00:20:02,000 --> 00:20:04,792 But believe me, I do understand. 279 00:20:05,417 --> 00:20:06,582 After spending years 280 00:20:06,583 --> 00:20:08,374 surrounded by men on a ship, 281 00:20:08,375 --> 00:20:12,542 I'm sure you were very easily manipulated by Ms. Emberly. 282 00:20:13,208 --> 00:20:15,624 - She's a nice lady. - She is. 283 00:20:15,625 --> 00:20:17,125 Very nice lady. 284 00:20:17,708 --> 00:20:20,458 And you were starved of female companionship. 285 00:20:21,542 --> 00:20:24,583 You chose to help Ms. Emberly, 286 00:20:25,750 --> 00:20:28,375 at the expense of helping me. 287 00:20:30,833 --> 00:20:35,500 So now, her fate is in your hands. 288 00:20:36,083 --> 00:20:38,500 Um, what's that supposed to mean? 289 00:20:39,292 --> 00:20:41,999 Unless you help bring Declan Harp to me, 290 00:20:42,000 --> 00:20:45,833 Grace Emberly will meet a very tragic end. 291 00:20:47,000 --> 00:20:49,542 Well, I don't know what you're talking about, see, 292 00:20:49,917 --> 00:20:51,124 I don't know anything about her. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,625 Oh, please. 294 00:20:53,292 --> 00:20:55,291 I've long since abandoned the notion 295 00:20:55,292 --> 00:20:58,208 that there is such a thing as coincidence. 296 00:20:59,833 --> 00:21:02,708 Don't try my patience, girl. 297 00:21:03,500 --> 00:21:06,167 You are on very thin ice as it is. 298 00:21:08,417 --> 00:21:10,333 I don't have to bring Harp here. 299 00:21:11,042 --> 00:21:12,667 He's on his way to see ya. 300 00:21:16,458 --> 00:21:19,166 Then you will tell me everything he's planning 301 00:21:19,167 --> 00:21:22,083 and you will say nothing to him in return. 302 00:22:09,625 --> 00:22:10,749 LeBlanc! 303 00:22:10,750 --> 00:22:12,375 Can you come in here? 304 00:22:18,875 --> 00:22:21,583 Get me a bottle of fine champagne. 305 00:22:54,792 --> 00:22:55,833 O'Reilly! 306 00:22:59,083 --> 00:23:00,707 Aren't you a sight? 307 00:23:00,708 --> 00:23:02,667 I could say the same thing about you. 308 00:23:11,292 --> 00:23:14,125 I got the trade deal with Kamenna and the Lake Walkers. 309 00:23:14,583 --> 00:23:15,916 Exclusive! 310 00:23:15,917 --> 00:23:17,791 If there was ever a time to build, it's now. 311 00:23:17,792 --> 00:23:20,207 But one of our partners is locked up. 312 00:23:20,208 --> 00:23:21,791 Malcolm gave himself up to save me. 313 00:23:21,792 --> 00:23:23,541 I can't just leave him with Vanstone. 314 00:23:23,542 --> 00:23:24,958 You're a good man, Michael. 315 00:23:25,458 --> 00:23:26,458 Loyal. 316 00:23:27,792 --> 00:23:29,000 That Vanstone, 317 00:23:30,042 --> 00:23:31,917 only one he's loyal to is himself. 318 00:23:34,167 --> 00:23:35,167 O'Reilly, 319 00:23:35,750 --> 00:23:37,510 I'm gonna need your help getting Malcolm out. 320 00:23:40,875 --> 00:23:41,875 I... 321 00:23:42,583 --> 00:23:44,125 I can give you a hand with that. 322 00:23:51,000 --> 00:23:54,917 - My father's destiny is in your hands, not mine. - Not so. 323 00:23:55,375 --> 00:23:58,207 It's up to you whether he lives or dies. 324 00:23:58,208 --> 00:24:00,499 Did I not make myself clear? 325 00:24:00,500 --> 00:24:04,082 What is you seek from me that you would go to such lengths? 326 00:24:04,083 --> 00:24:07,457 I wish you to speak to Lord Fisher on my behalf. 327 00:24:07,458 --> 00:24:09,917 The Chairman of the Board of Directors? 328 00:24:11,083 --> 00:24:12,374 And say what? 329 00:24:12,375 --> 00:24:14,875 Whatever I desire you to say. 330 00:24:18,083 --> 00:24:20,875 So my testimony will be the thing to redeem you. 331 00:24:22,000 --> 00:24:23,666 You wish me to secure your reputation 332 00:24:23,667 --> 00:24:25,750 so you can regain the power you lost. 333 00:24:27,458 --> 00:24:29,625 Such a clever girl! 334 00:24:32,167 --> 00:24:33,792 The answer is no. 335 00:24:34,500 --> 00:24:36,916 Then your father will die. 336 00:24:36,917 --> 00:24:39,625 I think you'd be putting him out of his misery, to be honest. 337 00:24:41,708 --> 00:24:43,708 Captain, do your worst. 338 00:24:45,583 --> 00:24:47,374 I have to say, 339 00:24:47,375 --> 00:24:50,083 you are full of surprises, Grace. 340 00:24:50,458 --> 00:24:51,458 No. 341 00:24:51,750 --> 00:24:53,625 No! Grace! 342 00:24:54,500 --> 00:24:56,457 I want to speak to his Lordship! 343 00:24:56,458 --> 00:24:59,374 Grace! Forgive me! Ah! Ah! 344 00:24:59,375 --> 00:25:00,499 Stop! 345 00:25:02,208 --> 00:25:03,541 Stop him. - I will, 346 00:25:03,542 --> 00:25:06,457 if we have an agreement. - Grace! Forgive me! 347 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 Let him go. 348 00:25:08,542 --> 00:25:11,583 A full pardon and release from prison and I'll do what you ask. 349 00:25:12,333 --> 00:25:15,000 Captain Winton, stand down. 350 00:25:17,583 --> 00:25:19,542 I knew you'd come around. 351 00:25:39,917 --> 00:25:42,833 - Good day, sir. - Madam. 352 00:25:49,500 --> 00:25:51,416 Where is the, um, patron? 353 00:25:51,417 --> 00:25:53,041 Who? 354 00:25:53,042 --> 00:25:54,583 The proprietress. The, um... 355 00:25:55,667 --> 00:25:57,833 That auburn-haired seraph. 356 00:25:58,375 --> 00:26:00,041 - Oh, Grace Emberly. - Hm. 357 00:26:00,042 --> 00:26:01,125 No, she's gone. 358 00:26:01,708 --> 00:26:02,833 I'm in charge now. 359 00:26:06,083 --> 00:26:09,083 Can I get you... an ale? Some food? 360 00:26:10,083 --> 00:26:11,166 Fresh rabbit stew today. 361 00:26:11,167 --> 00:26:13,125 Doesn't that sound delicious. 362 00:26:14,208 --> 00:26:15,833 Do you have any rooms for let? 363 00:26:16,542 --> 00:26:18,250 - I do. - Hm. 364 00:26:18,625 --> 00:26:21,624 Rates depend on the woman and for how long you want to be entertained. 365 00:26:21,625 --> 00:26:24,999 There is nothing I like more than a little debauchery. 366 00:26:25,000 --> 00:26:27,792 Sadly, I am here in the pursuit of business. - Ah. 367 00:26:29,375 --> 00:26:31,124 I might be staying for a while. 368 00:26:31,125 --> 00:26:32,791 Your handsomest suite, please. 369 00:26:35,042 --> 00:26:36,125 Yes, sir. 370 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 Ahem. 371 00:26:41,000 --> 00:26:43,208 My valet told me you were here. 372 00:26:44,333 --> 00:26:45,375 Your valet? 373 00:26:48,167 --> 00:26:50,125 I hope you do not mind me calling. 374 00:26:50,417 --> 00:26:51,458 Not at all. 375 00:26:52,125 --> 00:26:54,332 But it doesn't seem quite normal 376 00:26:54,333 --> 00:26:56,791 for you to simply stroll by Grant's place. 377 00:26:56,792 --> 00:26:58,792 Unless you've come with a purpose? 378 00:26:59,833 --> 00:27:00,917 No purpose. 379 00:27:01,417 --> 00:27:03,250 Other than, I-I suppose... 380 00:27:04,208 --> 00:27:05,458 to see you. 381 00:27:06,375 --> 00:27:07,416 To see me? 382 00:27:07,417 --> 00:27:08,750 Is that so? 383 00:27:09,583 --> 00:27:10,750 Why... 384 00:27:12,042 --> 00:27:14,707 I thought that Grant and Pond having left, 385 00:27:14,708 --> 00:27:17,833 you here all to your own, you may... ahem... 386 00:27:18,208 --> 00:27:20,708 ...perhaps enjoy a dinner guest. 387 00:27:21,083 --> 00:27:23,207 You suggest we dine here? 388 00:27:23,208 --> 00:27:26,832 I'd invite you to my house, but Josephette might read too much into it. 389 00:27:26,833 --> 00:27:30,917 Oh, well, anything to interrupt the boredom. 390 00:27:32,542 --> 00:27:33,749 I mean... 391 00:27:33,750 --> 00:27:36,875 I mean yes. Dinner would be lovely. 392 00:27:40,458 --> 00:27:41,500 Good. 393 00:27:52,667 --> 00:27:54,207 Push me one more time, 394 00:27:54,208 --> 00:27:56,375 you're gonna lose that fucking hand, mate. - Oh yeah? 395 00:28:00,792 --> 00:28:02,250 Steady, boys! 396 00:28:03,000 --> 00:28:04,457 Major Vinnicombe 397 00:28:04,458 --> 00:28:08,707 has met his end. But I've arrested his murderer! 398 00:28:08,708 --> 00:28:09,958 And tomorrow, 399 00:28:10,667 --> 00:28:12,875 we'll string him up as an example. 400 00:28:13,458 --> 00:28:14,458 Oh! 401 00:28:15,333 --> 00:28:18,457 Put him in the fucking tent! 402 00:28:18,458 --> 00:28:20,499 - Yes, sir. - And he is my catch. 403 00:28:20,500 --> 00:28:22,707 I want it known that I caught him, 404 00:28:22,708 --> 00:28:26,416 I'll try him, and I alone will decide his sentence. 405 00:28:26,417 --> 00:28:29,582 You cannot decide when to take a shite for yourself, mate. 406 00:28:31,958 --> 00:28:33,249 - Go! - Yes, sir. 407 00:28:33,250 --> 00:28:35,083 Come on you. - You'll pay for that, mate. 408 00:28:35,833 --> 00:28:37,167 Get in the fucking tent. 409 00:28:45,667 --> 00:28:47,207 Vanstone. 410 00:28:47,208 --> 00:28:48,708 What's all the noise about? 411 00:29:00,667 --> 00:29:02,582 O'Reilly, haven't seen you in a while. 412 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Looks like you got a good haul of pelts. 413 00:29:05,167 --> 00:29:07,083 I see you're not doing too bad yourself there. 414 00:29:07,542 --> 00:29:12,333 Ah, that's not fur, that's Major Vinnicombe's corpse. 415 00:29:13,250 --> 00:29:14,708 Rest in peace. 416 00:29:15,250 --> 00:29:18,291 What happened? - I caught one of the bastards who did it. 417 00:29:18,292 --> 00:29:21,582 A Scot. He's an ally of the Black Wolf Company! 418 00:29:21,583 --> 00:29:23,041 - Well done. - Yeah. 419 00:29:23,042 --> 00:29:25,125 I got him roped up in the tent now. 420 00:29:25,792 --> 00:29:27,374 I'll try him in the morning, 421 00:29:27,375 --> 00:29:29,832 and I fully intend to find him guilty. 422 00:29:29,833 --> 00:29:31,707 - Oh, as you should, aye, as you should. - Well, 423 00:29:31,708 --> 00:29:34,375 someone's got to take charge of Fort James. 424 00:29:34,667 --> 00:29:37,291 And what better way to declare my authority 425 00:29:37,292 --> 00:29:39,292 than to hang a dissident? 426 00:29:52,208 --> 00:29:55,625 What is your name? 427 00:29:57,417 --> 00:29:58,625 Pardon me? 428 00:29:59,167 --> 00:30:02,083 Are you with the man who trades women? 429 00:30:02,417 --> 00:30:06,208 I don't speak Cree. I'm Haudenosaunee. 430 00:30:06,875 --> 00:30:08,332 What is your name? 431 00:30:08,333 --> 00:30:09,916 I am Kahwihta, 432 00:30:09,917 --> 00:30:13,167 wife of Mr. O'Reilly. - Where is he? 433 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 - Who are you? - Sokanon. 434 00:30:16,958 --> 00:30:18,207 Is he here with you now? 435 00:30:18,208 --> 00:30:19,582 What do you want? 436 00:30:19,583 --> 00:30:20,791 I want your help. 437 00:30:20,792 --> 00:30:22,708 To stop these men and what they do. 438 00:30:28,833 --> 00:30:31,624 It was not my choice to marry him. 439 00:30:31,625 --> 00:30:33,416 Were you sold to O'Reilly? 440 00:30:33,417 --> 00:30:36,583 Religious men gave me to him. 441 00:30:37,500 --> 00:30:39,207 Mr. O'Reilly works with them 442 00:30:39,208 --> 00:30:41,542 to find wives for the working men. 443 00:30:42,375 --> 00:30:45,541 My family was tricked by the Godly men into believing 444 00:30:45,542 --> 00:30:48,582 my marriage would secure trade relations. 445 00:30:48,583 --> 00:30:52,208 That I would benefit us all by learning the ways of a new god. 446 00:30:54,292 --> 00:30:56,832 I promise you, I will put an end to this. 447 00:30:56,833 --> 00:30:59,292 And I will free the women, like you, who have been taken. 448 00:30:59,958 --> 00:31:01,625 But you can't undo what is done. 449 00:31:02,292 --> 00:31:06,667 How will you reunite them with their mothers and sisters again? 450 00:31:07,208 --> 00:31:08,750 Protect yourself, sister. 451 00:31:09,667 --> 00:31:14,708 Women of the People, like you and I, are not safe around some of these men. 452 00:31:16,833 --> 00:31:18,500 Tell me where he is. 453 00:31:19,833 --> 00:31:21,625 He's at the tent. 454 00:31:32,542 --> 00:31:35,749 You should have a couple of ale, my friend. On me. 455 00:31:35,750 --> 00:31:37,083 Celebrate your victory. 456 00:31:37,917 --> 00:31:39,792 You are absolutely right. 457 00:31:40,500 --> 00:31:41,957 Herman, 458 00:31:41,958 --> 00:31:44,124 stay on your post. - Yeah, and maybe, 459 00:31:44,125 --> 00:31:46,582 uh, you might have some coin left over... 460 00:31:46,583 --> 00:31:47,833 to get a woman. 461 00:31:52,042 --> 00:31:55,792 I can't help but notice you remind me of a neighbour I had back home. 462 00:31:56,250 --> 00:31:57,610 Now, he was awful brute. 463 00:32:03,792 --> 00:32:05,874 I never thought I'd see the likes of you again, Michael Smyth. 464 00:32:05,875 --> 00:32:08,792 Yeah, well, we're in this together now. 465 00:32:13,167 --> 00:32:14,625 - Good work. - It's a pleasure. 466 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Pond? 467 00:32:20,208 --> 00:32:21,500 This is cozy. 468 00:32:23,125 --> 00:32:25,667 Why am I not surprised to find the two of you together? 469 00:32:30,750 --> 00:32:32,083 It's your turn again. 470 00:32:39,417 --> 00:32:41,125 Okay. 471 00:32:41,750 --> 00:32:42,917 Stop moving. 472 00:32:48,375 --> 00:32:49,750 Oh, you baldy bastard. 473 00:32:54,458 --> 00:32:56,042 Ah! 474 00:33:11,500 --> 00:33:14,208 Oh! 475 00:33:17,833 --> 00:33:18,833 Don't worry about it. 476 00:33:20,958 --> 00:33:22,958 I've never seen anyone - other than myself - 477 00:33:23,667 --> 00:33:26,124 drink anywhere near as much as you did. 478 00:33:26,125 --> 00:33:29,999 I was just warmin' up. Let's do it real for this time. Come on. 479 00:33:30,000 --> 00:33:31,083 Nah, it's done. 480 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 I'll help you get your lassie. 481 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 You will? 482 00:33:42,708 --> 00:33:44,042 But I lost. 483 00:33:44,375 --> 00:33:46,000 Everyone loses, big man. 484 00:33:47,167 --> 00:33:48,750 But if you're willing to go that hard... 485 00:33:50,250 --> 00:33:51,375 we'll help. 486 00:33:53,000 --> 00:33:54,708 Thanks, Barman. 487 00:33:58,083 --> 00:34:00,874 I was here in the marketplace earlier, and I overheard this housekeeper 488 00:34:00,875 --> 00:34:03,874 buying some stuff for a castle just outside the village. 489 00:34:03,875 --> 00:34:07,499 Now, she was bragging about some Lord who'd been away for a long time, 490 00:34:07,500 --> 00:34:08,791 and he'd just come home. 491 00:34:08,792 --> 00:34:11,707 So, I come in closer and I overheard 492 00:34:11,708 --> 00:34:15,542 that this Lord she was going on about, is Benton. 493 00:34:17,375 --> 00:34:19,250 What did this lady look like? 494 00:34:20,458 --> 00:34:23,625 Well, sh-she was about my height, I dunno really. 495 00:34:24,292 --> 00:34:25,583 She was wearing a hat. 496 00:34:26,167 --> 00:34:27,957 Anyway, you left me alone for so long, 497 00:34:27,958 --> 00:34:29,374 I nicked some food. 498 00:34:29,375 --> 00:34:30,375 Hungry? 499 00:34:30,625 --> 00:34:31,749 Food! 500 00:34:31,750 --> 00:34:33,625 What? What's happened to you? 501 00:34:36,542 --> 00:34:40,250 I punched a big fat ginger pig... in the face. 502 00:34:41,167 --> 00:34:42,167 Then, I puked. 503 00:34:42,917 --> 00:34:44,000 But I won. 504 00:34:46,083 --> 00:34:48,541 Aye, he sort of won. Meaning we have help. 505 00:34:48,542 --> 00:34:50,457 But he's a fucking mess, as you can see. 506 00:34:50,458 --> 00:34:54,791 No, come on, we got to find Bemberly, I mean Emberly. Emby. Grace. 507 00:34:54,792 --> 00:34:57,916 Come on, let's go. - I think that an even better idea 508 00:34:57,917 --> 00:35:01,000 would be to do it in the morning. 509 00:35:02,667 --> 00:35:04,917 This can help to drop our chance... 510 00:35:05,333 --> 00:35:09,708 of bringing people who hear a big, drunk man, and come to kill us. 511 00:35:10,042 --> 00:35:12,874 Nope. Nope. Let's go. Come on, Chief. 512 00:35:12,875 --> 00:35:14,875 I don't understand what he said, let's leave. 513 00:35:15,542 --> 00:35:17,375 I don't understand Portuguese. Come on! 514 00:35:19,833 --> 00:35:21,125 Aye, come on. 515 00:35:22,125 --> 00:35:23,500 "To Lord Fisher, 516 00:35:24,583 --> 00:35:28,166 I am writing to you as you are the head of the great Hudson's Bay Company, 517 00:35:28,167 --> 00:35:32,458 and the person who would be most in need of the following information: 518 00:35:33,208 --> 00:35:37,500 I am Governess of Fort James, wife to Jonathan Chesterfield. 519 00:35:38,208 --> 00:35:40,416 It is my greatest regret to inform you 520 00:35:40,417 --> 00:35:43,333 that my husband has committed treason against the Company, 521 00:35:43,875 --> 00:35:46,167 and therefore the King himself." 522 00:35:46,667 --> 00:35:50,708 "He has betrayed his British honour, 523 00:35:51,583 --> 00:35:57,500 and neglected his sworn duty as both Governor 524 00:35:58,000 --> 00:36:01,583 and a member of the Royal British Army. 525 00:36:03,875 --> 00:36:06,958 He has taken great pains to... 526 00:36:07,625 --> 00:36:11,124 corrupt the good name of Lord Benton." 527 00:36:11,125 --> 00:36:12,625 No, no, wait. 528 00:36:13,667 --> 00:36:16,375 "The most loyal Lord Benton." 529 00:36:17,042 --> 00:36:22,375 "The only obstacle to Chesterfield's nefarious goals 530 00:36:23,667 --> 00:36:26,208 and traitorous ambition... 531 00:36:27,208 --> 00:36:29,792 to rule the New World." 532 00:36:34,042 --> 00:36:38,916 You seem to, uh, fit in quite well, to your new environment. 533 00:36:38,917 --> 00:36:41,832 Hm, I think I was born to be rich. 534 00:36:41,833 --> 00:36:42,833 Hm. 535 00:36:44,333 --> 00:36:46,499 How long do you intend on living here, 536 00:36:46,500 --> 00:36:49,375 with Pond and Grant hovering over you? 537 00:36:49,667 --> 00:36:51,749 I hadn't really thought about it. 538 00:36:51,750 --> 00:36:53,583 I'd be concerned. 539 00:36:54,833 --> 00:36:57,583 Things may change abruptly upon their return. 540 00:36:59,458 --> 00:37:03,374 Mr. Grant has made many a magistrate wealthy, 541 00:37:03,375 --> 00:37:07,374 which is how he and Mr. Pond escape trial. 542 00:37:07,375 --> 00:37:08,625 Mr. Pond... 543 00:37:09,542 --> 00:37:11,250 is a dangerous man. 544 00:37:11,917 --> 00:37:13,582 I have seen myself what he can do. 545 00:37:13,583 --> 00:37:16,707 He may be strange, but he's not dangerous. 546 00:37:16,708 --> 00:37:20,416 I suppose you've never seen him kill a man in cold blood 547 00:37:20,417 --> 00:37:22,250 before your very eyes. 548 00:37:25,208 --> 00:37:27,417 Grant is the dangerous one. 549 00:37:28,208 --> 00:37:32,082 - How so? - He's the worst kind of dangerous there is. 550 00:37:32,083 --> 00:37:36,957 He's powerful, immoral and frightfully insecure. 551 00:37:36,958 --> 00:37:38,833 I know it in my veins, 552 00:37:39,792 --> 00:37:42,792 he's responsible for the death of my wife. 553 00:37:43,542 --> 00:37:45,625 I simply need to prove it. 554 00:37:46,583 --> 00:37:49,208 It's a terrible thing to lose someone close to you. 555 00:37:52,625 --> 00:37:53,792 My brother died. 556 00:37:54,958 --> 00:37:58,500 In England. He was killed by a soldier. 557 00:37:59,542 --> 00:38:01,542 It was Michael's fault. 558 00:38:02,875 --> 00:38:08,208 It seems Michael is more of a plague on you than Grant is on me. 559 00:38:10,625 --> 00:38:12,625 Are you concerned for me? 560 00:38:17,708 --> 00:38:20,792 I suppose you could... call it that. 561 00:38:26,458 --> 00:38:30,166 Ah, now you've seen how clumsy I can be. 562 00:38:30,167 --> 00:38:31,250 Oh, my God. 563 00:38:32,583 --> 00:38:34,000 It's ruined! 564 00:38:34,542 --> 00:38:36,333 It's just a wee bit of wine. 565 00:38:36,833 --> 00:38:39,292 No! He's going to lose his mind. 566 00:38:40,042 --> 00:38:41,500 Alright. Uh... 567 00:38:42,917 --> 00:38:44,500 Stop it. Look at me. Look at me. 568 00:38:47,292 --> 00:38:50,000 It's alright, I can do it. 569 00:38:51,750 --> 00:38:53,041 Up we go. 570 00:38:53,042 --> 00:38:54,042 Come on. 571 00:39:07,417 --> 00:39:09,541 Okay, Vanstone, he's no Benton, 572 00:39:09,542 --> 00:39:11,124 or even Chesterfield. 573 00:39:11,125 --> 00:39:12,874 He's a dull-head, but he can still be dangerous to us. 574 00:39:12,875 --> 00:39:14,832 Yeah. And his men, they don't trust him. 575 00:39:14,833 --> 00:39:17,332 If we can knock Vanstone down a few pegs and run the Redcoats out, 576 00:39:17,333 --> 00:39:20,457 we might actually have a chance of taking charge of Fort James. All of it. 577 00:39:20,458 --> 00:39:22,582 A deal with the Lake Walkers and no one to compete with, 578 00:39:22,583 --> 00:39:25,041 and the HBC will abandon this place come spring. 579 00:39:25,042 --> 00:39:27,166 They will if they feel the force of all our men. 580 00:39:27,167 --> 00:39:29,916 Great. So now, can we get out of here before the firing squad comes? 581 00:39:29,917 --> 00:39:32,542 'Cause I'm happy with the number of holes I've got. 582 00:39:34,792 --> 00:39:38,874 - Sorry to keep you so late. - That's no bother. 583 00:39:38,875 --> 00:39:42,541 I'm sorry we have to lay off the remaining workers. 584 00:39:42,542 --> 00:39:44,124 Hopefully Malcolm Brown will come through. 585 00:39:44,125 --> 00:39:47,749 If Malcolm fails, then all is lost. 586 00:39:47,750 --> 00:39:52,041 Have you considered that it may be wise to think about alternative plans? 587 00:39:52,042 --> 00:39:56,125 There is another Brown brother with whom you must contend. 588 00:40:00,708 --> 00:40:05,167 Michael is a thief. But he's-he's not a liar, if that makes sense? 589 00:40:06,625 --> 00:40:08,250 Not really. 590 00:40:09,167 --> 00:40:11,708 Well, he-he's cunning, he's clever. 591 00:40:12,000 --> 00:40:13,166 Charming. 592 00:40:13,167 --> 00:40:14,916 But he is loyal. 593 00:40:14,917 --> 00:40:17,875 You just... have to be on his side. 594 00:40:18,750 --> 00:40:22,250 Yet, you say he's... responsible for the death of your brother? 595 00:40:25,125 --> 00:40:27,207 I, too, lost a brother 596 00:40:27,208 --> 00:40:30,792 at the hands of a soldier. - I'm sorry. 597 00:40:32,292 --> 00:40:34,250 May I ask you something? 598 00:40:34,917 --> 00:40:37,083 I can't promise I'll answer. 599 00:40:39,375 --> 00:40:43,500 This household is not a safe place for you. 600 00:40:44,500 --> 00:40:49,958 If you're ever in danger, come to me. Do not hesitate. 601 00:40:53,125 --> 00:40:54,792 That's not a question. 602 00:40:59,125 --> 00:41:02,083 If only people knew the real man inside Douglas Brown, 603 00:41:02,792 --> 00:41:05,917 he'd be the most sought-after bachelor in Montreal. 604 00:41:37,000 --> 00:41:38,958 It's... it's late. 605 00:41:40,875 --> 00:41:42,708 Why, yes, it's late. Uh... 606 00:41:43,667 --> 00:41:46,041 I've overstayed my welcome. 607 00:41:46,042 --> 00:41:47,292 I'm sorry. 608 00:41:49,833 --> 00:41:50,833 Good night. 609 00:42:06,125 --> 00:42:08,207 We let go the last of the workers today. 610 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Well, once your furs arrive, they'll be back to work soon enough. 611 00:42:13,542 --> 00:42:15,832 Yeah, that's if the furs arrive. 612 00:42:16,958 --> 00:42:18,874 I find it odd 613 00:42:18,875 --> 00:42:23,374 that you'd go behind my back and conspire against me with my brother, 614 00:42:23,375 --> 00:42:26,083 and yet, have so little faith in him. 615 00:42:26,792 --> 00:42:28,375 Malcolm is capable. 616 00:42:28,708 --> 00:42:31,707 But it is Michael Smyth that we rely upon. - Hm. 617 00:42:31,708 --> 00:42:35,749 And it is imperative that we do nothing to undermine our arrangement with Michael. 618 00:42:35,750 --> 00:42:39,167 Perhaps it's Michael Smyth that's the one who cannot be trusted. 619 00:42:52,958 --> 00:42:56,041 - Excuse me? Could I talk to you for a moment? - Okay. Easy. 620 00:42:56,042 --> 00:42:57,333 What can I do? 621 00:42:59,958 --> 00:43:01,916 What is this about? - Well, 622 00:43:01,917 --> 00:43:04,124 nothing in, uh, particular, 623 00:43:04,125 --> 00:43:05,749 it's just... - Don't waste my time. 624 00:43:05,750 --> 00:43:08,125 Well, it's not like I'm paying you for it, I mean... 625 00:43:13,208 --> 00:43:14,667 Are you crazy? 626 00:43:27,958 --> 00:43:30,707 - You will destroy no more lives after tonight. - Who-o-o-a! 627 00:43:30,708 --> 00:43:33,666 No, today I saved a life. In fact, 628 00:43:33,667 --> 00:43:37,249 I saves lives every day. - Is that what you call them, you and your holy men? 629 00:43:37,250 --> 00:43:38,666 Taking our women. 630 00:43:38,667 --> 00:43:40,708 Ha! Ha! Don't, don't, do not be hasty, uh... 631 00:43:41,333 --> 00:43:43,624 It seems that we could help each other. I mean... 632 00:43:43,625 --> 00:43:46,666 don't you think it makes more sense for us to work in tandem, 633 00:43:46,667 --> 00:43:49,416 rather than uh, for us both to end up dead on the Fort road? 634 00:43:49,417 --> 00:43:51,082 Who else are you working with? 635 00:43:51,083 --> 00:43:53,124 What business do you have with Michael Smyth? 636 00:43:53,125 --> 00:43:55,208 Oh, sure, she knows Michael, me mate. 637 00:43:55,667 --> 00:43:57,082 You fancy him? 638 00:43:57,083 --> 00:43:58,375 You know, uh... 639 00:43:58,917 --> 00:44:00,957 I could make something happen between you and he. 640 00:44:00,958 --> 00:44:03,667 You tell me the truth about everything 641 00:44:03,958 --> 00:44:07,792 - or I will open up your head and look for it myself. - Sokanon! 642 00:44:08,305 --> 00:44:14,431 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 47973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.