All language subtitles for da.vincis.demons.s01e07.1080p.bluray.x264-rovers-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,889 You will need to find the Book of Leaves. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,530 And you are closer every day. 3 00:00:05,680 --> 00:00:08,490 Lorenzo makes an embassy to the Duke of Urbino. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,001 Brilliant! 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,561 He seeks to create a new military alliance. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,848 It's too long since I led my men into combat! 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,002 Well, then our proposal is timely indeed. 8 00:00:18,200 --> 00:00:19,850 End the House of Medici 9 00:00:20,040 --> 00:00:22,202 - before I end you. - Oh! 10 00:00:22,360 --> 00:00:24,044 Persons caught roaming the streets after curfew 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,440 get put in my little book. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,682 Anyone who breaks curfew even for the slightest reason 13 00:00:27,880 --> 00:00:28,881 will be put down here. 14 00:00:29,040 --> 00:00:31,771 Including the true spy whom you believe framed Becchi. 15 00:00:31,920 --> 00:00:33,570 You've seen what happens when people question 16 00:00:33,760 --> 00:00:35,444 the plans of the Vatican, haven't you? 17 00:00:36,840 --> 00:00:39,366 Giuliano, he would make a fine husband for Camilla. 18 00:00:40,840 --> 00:00:44,049 - The key. - It's waiting in Rome. 19 00:00:44,200 --> 00:00:46,885 Your mother, she's alive. 20 00:02:05,960 --> 00:02:07,485 He's alone. 21 00:02:10,960 --> 00:02:12,849 For the first time in days. 22 00:02:15,520 --> 00:02:16,885 See for yourself, Zo. 23 00:02:17,040 --> 00:02:18,041 Careful. 24 00:02:18,240 --> 00:02:20,481 The lenses are delicately balanced. 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,690 Why is he here while the rest of the city's 26 00:02:23,840 --> 00:02:25,171 busy with the carnival? 27 00:02:25,320 --> 00:02:27,448 What's the name on that headstone? 28 00:02:29,000 --> 00:02:30,809 I can't make it out. 29 00:02:31,000 --> 00:02:33,128 The lenses can be adjusted. Here. 30 00:02:39,840 --> 00:02:43,481 "Celia Lysimachus." 31 00:02:43,680 --> 00:02:45,205 That's a Jewish surname. 32 00:02:45,360 --> 00:02:47,362 Explains why she's buried in a pauper's graveyard. 33 00:02:49,680 --> 00:02:51,523 Who is she 34 00:02:51,680 --> 00:02:53,045 and what is she to Riario? 35 00:02:53,200 --> 00:02:55,328 Maybe he only gets stiff for the stiff. 36 00:02:55,480 --> 00:02:58,006 You might be right. 37 00:02:58,160 --> 00:02:59,764 He's on the move. 38 00:02:59,920 --> 00:03:02,685 Maestro, look, we've been following Riario for days. 39 00:03:02,840 --> 00:03:04,365 - I mean, if he sees us... - He won't. 40 00:03:04,520 --> 00:03:06,363 Leo, while I'm not about to piss down my leg, 41 00:03:06,520 --> 00:03:07,521 I have to side with Nico. 42 00:03:07,680 --> 00:03:09,967 I know the Abyssinian claimed the other key's here somewhere, 43 00:03:10,120 --> 00:03:11,690 but look around. 44 00:03:13,280 --> 00:03:15,601 Rome's been growing for thousands of years. 45 00:03:15,760 --> 00:03:19,048 An object looking for a place to hide couldn't have chosen a better home. 46 00:03:19,200 --> 00:03:21,441 Indeed, and that's why we're gonna liberate it 47 00:03:21,600 --> 00:03:24,001 from the one place Riario would expect it to be safe-- 48 00:03:25,640 --> 00:03:28,246 the Vatican's Secret Archives. 49 00:03:47,680 --> 00:03:50,047 Remember, man, that thou art dust, 50 00:03:50,200 --> 00:03:52,965 and unto dust thou shalt return. 51 00:03:59,040 --> 00:04:01,805 Turn away from sin, Clarice, 52 00:04:01,960 --> 00:04:04,042 and be faithful to the Gospel. 53 00:04:04,200 --> 00:04:06,726 I try, brother. 54 00:04:06,880 --> 00:04:10,123 As Matthew urges, I pray for those who persecute me. 55 00:04:18,440 --> 00:04:20,090 Remember, man, that thou art dust, 56 00:04:20,280 --> 00:04:22,408 and unto dust thou shalt return. 57 00:04:36,320 --> 00:04:38,721 I've got the guard rotations for the south entrance. 58 00:04:38,920 --> 00:04:41,526 Tight as a nun on Good Friday. 59 00:04:43,440 --> 00:04:45,283 We've examined every entrance, exit, 60 00:04:45,440 --> 00:04:47,010 window, tunnel, hole in the bloody wall. 61 00:04:47,160 --> 00:04:48,924 Getting into the Vatican without getting caught is impossible. 62 00:04:49,080 --> 00:04:50,445 You do realize that "impossible" 63 00:04:50,640 --> 00:04:52,449 is just a word that makes me try even harder. 64 00:04:52,640 --> 00:04:54,961 Maestro, sentries patrol every possible entrance. 65 00:04:55,120 --> 00:04:57,202 In fact, here come two now. 66 00:05:04,520 --> 00:05:05,885 Don't worry, my friends. 67 00:05:06,040 --> 00:05:07,963 As long as they think you're Jews here in the ghetto, 68 00:05:08,160 --> 00:05:09,969 you have nothing to fear. 69 00:05:18,960 --> 00:05:20,610 As Jews, we are beneath their notice. 70 00:05:20,760 --> 00:05:22,842 You see? 71 00:05:23,000 --> 00:05:25,446 They pay no attention because you wear the yellow. 72 00:05:25,600 --> 00:05:28,331 Thank you for taking us in. 73 00:05:28,480 --> 00:05:31,290 Even if you are not out to undermine our oppressors, 74 00:05:31,440 --> 00:05:33,681 friends of Zo are always welcome, 75 00:05:33,840 --> 00:05:35,604 because he has so few. 76 00:05:37,160 --> 00:05:39,811 What about the Castel Sant'Angelo that connects to the Vatican's walls? 77 00:05:39,960 --> 00:05:43,043 If I can just devise a way to reach the tower-- 78 00:05:43,200 --> 00:05:44,850 Leo, listen. Just listen to me. 79 00:05:45,000 --> 00:05:47,765 It's a prison, okay? 80 00:05:47,920 --> 00:05:49,843 I mean, did you enjoy your time in the Bargello that much 81 00:05:50,000 --> 00:05:51,001 that you're homesick for iron bars? 82 00:05:51,200 --> 00:05:54,124 These are the people who put me behind those bars, Zo. 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,282 And they will pay for their folly. 84 00:06:05,520 --> 00:06:08,000 I'll see you in services. Farewell. 85 00:06:08,160 --> 00:06:10,208 Niccolo. 86 00:06:10,360 --> 00:06:14,160 Your wife Lucrezia, she is a believer, is she not? 87 00:06:14,320 --> 00:06:15,890 She is, Your Magnificence. 88 00:06:16,040 --> 00:06:18,520 Well, is she unwell? I've not seen her of late. 89 00:06:18,680 --> 00:06:20,967 She's been caring for an aunt in Siena. 90 00:06:21,120 --> 00:06:24,681 I'd hoped she'd be here by now, but perhaps God has other plans. 91 00:06:24,840 --> 00:06:27,491 Your Excellency... 92 00:06:27,640 --> 00:06:31,486 would it be impertinent of me to say you wear your ashes well? 93 00:06:34,240 --> 00:06:36,641 I like my women with a bit of cheek. 94 00:06:38,160 --> 00:06:39,730 Ahem. 95 00:06:39,920 --> 00:06:41,410 You've gathered all the curfew ledgers as I asked? 96 00:06:41,560 --> 00:06:43,164 - I have, Signor. - Excellent. 97 00:06:43,320 --> 00:06:44,731 Bring them to my quarters. 98 00:06:44,920 --> 00:06:47,446 Oh, Francesco, Francesco. 99 00:06:47,600 --> 00:06:49,250 Buone Feste. 100 00:06:51,400 --> 00:06:53,607 - Let us heal old wounds. - Yes, yes, yes. 101 00:06:53,760 --> 00:06:55,888 And put old feuds to death. 102 00:06:56,040 --> 00:06:58,407 We look forward to the union of our families. 103 00:06:58,600 --> 00:07:01,251 Assuming we can work out the terms of the dowry. 104 00:07:01,440 --> 00:07:03,602 He jests. 105 00:07:03,760 --> 00:07:05,808 I'm sure it will sort out. 106 00:07:05,960 --> 00:07:08,088 Since you've extended the first laurel, 107 00:07:08,280 --> 00:07:10,760 we'd like to host an engagement fete for the families 108 00:07:10,920 --> 00:07:12,684 at our country estate. 109 00:07:12,840 --> 00:07:14,763 A Lord's Supper for Holy Saturday. 110 00:07:14,920 --> 00:07:16,729 Oh, this is good news, Francesco. 111 00:07:16,880 --> 00:07:20,646 This is good for Florence and this is good for us all. 112 00:07:20,800 --> 00:07:23,406 - Till Holy Saturday, then. - Indeed. 113 00:07:24,400 --> 00:07:25,447 Farewell. 114 00:07:27,920 --> 00:07:29,445 Well done. 115 00:07:29,600 --> 00:07:33,321 Now all you have to do is break the news to Giuliano. 116 00:07:37,280 --> 00:07:39,169 Let's be clear on this-- 117 00:07:39,320 --> 00:07:40,924 I get no choice in this matter. 118 00:07:41,080 --> 00:07:42,650 None. 119 00:07:42,800 --> 00:07:44,723 Because you are my brother, you get an explanation 120 00:07:44,880 --> 00:07:46,530 for why you have no choice. 121 00:07:46,680 --> 00:07:48,523 Camilla Pazzi. 122 00:07:49,640 --> 00:07:51,085 You can't deny she is attractive. 123 00:07:51,280 --> 00:07:54,011 If I needed a new mistress, I'd bed her myself. 124 00:07:55,400 --> 00:07:58,768 The Pazzis have other marriageable maidens without so much appeal... 125 00:08:00,320 --> 00:08:02,163 but Clarice was looking out for you on this one, Giuliano. 126 00:08:02,320 --> 00:08:04,926 You decided all of this and you didn't even consult me? 127 00:08:05,080 --> 00:08:07,321 Oh, we thought that if the Pazzis turned us down, 128 00:08:07,480 --> 00:08:09,482 we wouldn't have to burden you with it. 129 00:08:09,640 --> 00:08:11,369 That's easier to say from the seat of the bidder 130 00:08:11,520 --> 00:08:13,329 rather than the bidded upon. 131 00:08:16,320 --> 00:08:18,402 Do you honestly believe that this can work? 132 00:08:18,600 --> 00:08:22,286 The Pazzis have been our foes since the days of our ancestor Averardo. 133 00:08:22,480 --> 00:08:23,925 Feuds like that don't just go away. 134 00:08:24,080 --> 00:08:26,526 This is precisely why marriage was invented-- 135 00:08:26,680 --> 00:08:30,127 to consolidate power and to settle feuds. 136 00:08:30,320 --> 00:08:33,244 Yeah, I always knew I'd pay for being me. 137 00:09:05,640 --> 00:09:07,483 Jesus Chri-- 138 00:09:09,960 --> 00:09:13,043 Lucrezia, what are you doing in Rome? 139 00:09:13,240 --> 00:09:16,005 Who says we're in Rome? 140 00:09:16,200 --> 00:09:18,168 How did I get here? 141 00:09:18,320 --> 00:09:21,290 I told you I loved you... 142 00:09:21,440 --> 00:09:23,249 so I found a way. 143 00:09:24,840 --> 00:09:26,490 And don't think I didn't notice 144 00:09:26,640 --> 00:09:29,291 that you haven't answered my question. 145 00:09:31,920 --> 00:09:34,924 It is easier to resist at the beginning 146 00:09:35,080 --> 00:09:36,730 than it is at the end. 147 00:09:39,880 --> 00:09:41,769 But then again... 148 00:09:41,920 --> 00:09:44,446 perhaps you're not capable of love. 149 00:09:48,200 --> 00:09:49,929 You stay silent, 150 00:09:50,080 --> 00:09:53,402 even when I've given you my dearest possession. 151 00:09:55,280 --> 00:09:58,648 Can't you tell from this what you mean to me? 152 00:09:58,800 --> 00:10:01,883 Can't you tell me what I need to hear? 153 00:10:02,080 --> 00:10:03,286 Inn: 154 00:10:03,440 --> 00:10:07,286 Without love, there is no point in living. 155 00:11:07,720 --> 00:11:08,721 Hey, hey! 156 00:11:08,880 --> 00:11:10,609 Rouse yourselves. Rouse yourselves. 157 00:11:10,760 --> 00:11:11,886 I've discovered our way into the Vatican. 158 00:11:12,040 --> 00:11:13,769 Oh, bugger off. You're still drunk. 159 00:11:13,920 --> 00:11:17,288 What is the one place, the one entrance, 160 00:11:17,440 --> 00:11:19,522 where no guard can be found? 161 00:11:19,680 --> 00:11:20,841 It's in the water. 162 00:11:21,000 --> 00:11:24,004 The sewers of Rome were built on the principles of Vitruvius, yes? 163 00:11:24,200 --> 00:11:25,645 They're designed to flow freely into the city, 164 00:11:25,800 --> 00:11:29,122 including into the Vatican. 165 00:11:29,280 --> 00:11:30,850 Look, look. 166 00:11:31,040 --> 00:11:34,328 The air is delivered into the glass, 167 00:11:34,480 --> 00:11:35,766 and it allows the flame to live. 168 00:11:35,960 --> 00:11:37,371 Well, now I know you're besotted. 169 00:11:37,520 --> 00:11:40,046 - You won't fit inside there. - Of course not! 170 00:11:40,200 --> 00:11:43,329 But we can construct a device of similar properties. 171 00:11:43,480 --> 00:11:45,482 Um, look at these sketches. 172 00:11:45,680 --> 00:11:46,886 Here. Here. Look. 173 00:11:47,040 --> 00:11:48,610 Look. 174 00:11:48,760 --> 00:11:50,125 It's a diving dress. 175 00:11:50,280 --> 00:11:53,011 It's modeled on the breathing apparatus of a water turtle. 176 00:11:53,160 --> 00:11:54,161 - Ah. - You see? 177 00:11:54,320 --> 00:11:57,961 Because the air goes in through this line, 178 00:11:58,120 --> 00:12:01,044 and then it's exhaled into this forward pouch. 179 00:12:01,240 --> 00:12:04,801 Look, we need to gather some items 180 00:12:04,960 --> 00:12:05,961 and do it quickly. 181 00:12:06,160 --> 00:12:08,401 We've only got a few days to construct it. 182 00:12:08,560 --> 00:12:10,642 - There. Yeah! - "Pigskin, glass, 183 00:12:10,800 --> 00:12:11,801 fishing net... 184 00:12:12,000 --> 00:12:14,571 - a boat"? - Yes, a boat. 185 00:12:21,960 --> 00:12:23,450 Right. 186 00:12:24,920 --> 00:12:26,410 This is the spot. 187 00:12:29,760 --> 00:12:34,049 Okay, just continue operating the mechanism at a steady pace 188 00:12:34,200 --> 00:12:35,486 until I reach my destination. 189 00:12:37,560 --> 00:12:39,050 Once I'm there, 190 00:12:39,200 --> 00:12:41,771 I'll plug the end of this line as a signal to stop. 191 00:12:41,920 --> 00:12:44,526 Leo, are you sure of this contraption? We haven't even tested it. 192 00:12:44,680 --> 00:12:46,523 There's no time if we're to remain undiscovered. 193 00:12:46,680 --> 00:12:48,569 It's trial by fire. 194 00:12:48,720 --> 00:12:50,802 Or water, in this case. 195 00:12:50,960 --> 00:12:52,450 Just keep pumping these bellows. 196 00:12:52,600 --> 00:12:55,126 With any luck, it'll take just a few hours 197 00:12:55,280 --> 00:12:57,044 to get all the way inside. 198 00:12:57,200 --> 00:12:58,645 What if you're wrong about where you'll emerge? 199 00:12:58,840 --> 00:13:00,524 I mean, you could climb up into a brigade of guards. 200 00:13:00,680 --> 00:13:04,810 The plans of Vitruvius show where the drains lead, yes? 201 00:13:04,960 --> 00:13:06,405 Once I reach the reservoir, 202 00:13:06,560 --> 00:13:10,121 I just drill up into the Vatican flooring. 203 00:13:11,120 --> 00:13:13,088 If I don't reappear by sundown, 204 00:13:13,240 --> 00:13:14,810 just make your way back to Florence without me. 205 00:13:14,960 --> 00:13:16,485 Sundown? 206 00:13:16,640 --> 00:13:18,404 Honestly, what could take so long? 207 00:14:17,840 --> 00:14:20,127 Hey, bell time. 208 00:14:20,280 --> 00:14:21,964 - Hmm? - Bell. 209 00:14:23,200 --> 00:14:24,247 Another! 210 00:14:24,400 --> 00:14:27,085 Signor de Medici, we're about to ring the bell for the night. 211 00:14:27,240 --> 00:14:31,290 Well, then bring me a barrel. I can roll home and drink all night. 212 00:14:31,440 --> 00:14:34,125 I need all the liquid counseling I can get. 213 00:14:35,720 --> 00:14:39,566 Would you believe my brother pledged me to marry a woman from-- 214 00:14:39,720 --> 00:14:41,006 All right, scabs. 215 00:14:41,160 --> 00:14:44,369 Dragonetti's wolves will be here for a roundup soon. 216 00:14:44,520 --> 00:14:47,410 It's time to find your beds. 217 00:14:48,400 --> 00:14:49,447 You, too... 218 00:14:51,080 --> 00:14:52,730 Your Grace. 219 00:14:56,240 --> 00:14:59,722 What if I called your bed my home for tonight? 220 00:15:27,280 --> 00:15:28,611 Sorry. 221 00:15:30,280 --> 00:15:31,805 Too much cider. 222 00:15:33,640 --> 00:15:35,642 Seems my cock doesn't know what's good for him. 223 00:15:35,800 --> 00:15:37,848 Luckily I do. 224 00:16:15,040 --> 00:16:17,122 Strange noise. Did you hear that? 225 00:16:18,120 --> 00:16:19,360 Zo, Zo. 226 00:16:26,280 --> 00:16:27,850 Quick. 227 00:16:36,040 --> 00:16:38,441 Is it down there? 228 00:16:50,960 --> 00:16:52,644 No, come on. 229 00:16:52,800 --> 00:16:54,006 Zo. 230 00:17:13,600 --> 00:17:15,125 Come on. 231 00:17:59,280 --> 00:18:03,080 I boiled you some quinto quarto for your hangover. 232 00:18:03,240 --> 00:18:04,446 It works wonders. 233 00:18:04,640 --> 00:18:07,086 Mm, you're a saint. 234 00:18:07,240 --> 00:18:09,004 I think we disproved that last night. 235 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 Oh... 236 00:18:16,280 --> 00:18:17,930 There's something you have to know. 237 00:18:19,280 --> 00:18:21,009 I'm betrothed. 238 00:18:21,200 --> 00:18:22,690 You mentioned it. 239 00:18:22,840 --> 00:18:24,171 A few times. 240 00:18:25,760 --> 00:18:29,924 I agreed to your advances precisely because you're spoken for. 241 00:18:30,080 --> 00:18:34,608 If you were unattached and we became enamored with each other, 242 00:18:34,800 --> 00:18:36,848 can you imagine what might happen? 243 00:18:37,000 --> 00:18:39,048 A Medici marries a commoner. 244 00:18:39,200 --> 00:18:41,282 And would it be so bad... 245 00:18:41,440 --> 00:18:42,726 Lady Vanessa? 246 00:18:44,400 --> 00:18:46,641 Your palace is a prison with better linens. 247 00:18:48,120 --> 00:18:51,647 Every move is watched, every action judged. 248 00:18:51,800 --> 00:18:53,370 My choices might be limited here, 249 00:18:53,520 --> 00:18:56,808 but I answer to no one but myself. 250 00:18:56,960 --> 00:18:58,644 Why don't I just sack it all 251 00:18:58,800 --> 00:19:00,962 and come and live with you on your side of things? 252 00:19:03,640 --> 00:19:05,210 Without the Medici hand governing, 253 00:19:05,360 --> 00:19:07,169 I'd still be living a lie in the convent. 254 00:19:07,320 --> 00:19:10,085 It would have been a gentle lie, 255 00:19:10,240 --> 00:19:11,969 a lie lived among friends... 256 00:19:12,120 --> 00:19:13,406 Oh. 257 00:19:13,560 --> 00:19:15,881 But if I marry Camilla Pazzi, 258 00:19:16,040 --> 00:19:17,530 that's a lie, too. 259 00:19:17,680 --> 00:19:21,685 When you marry her, you neutralize that family of fiends. 260 00:19:23,320 --> 00:19:26,085 And when ruling Florence gets to be too much, 261 00:19:26,240 --> 00:19:29,687 you and I can still snatch a little freedom here and there. 262 00:19:31,720 --> 00:19:33,848 You know this makes good sense. 263 00:19:35,240 --> 00:19:36,651 Something else stops you. 264 00:19:36,800 --> 00:19:39,007 I blame the Pazzis for Becchi's death. 265 00:19:40,280 --> 00:19:42,647 They set him up somehow, 266 00:19:42,800 --> 00:19:45,167 along with Rome and their spy. 267 00:19:45,320 --> 00:19:48,642 Well, then, clear his name. 268 00:19:48,800 --> 00:19:52,407 And then the Pazzis will know just what sort of man lives among them. 269 00:20:26,240 --> 00:20:28,846 Amen. 270 00:20:29,040 --> 00:20:33,125 May I present Federico da Montefeltro, 271 00:20:33,280 --> 00:20:35,169 the Duke of Urbino. 272 00:20:36,760 --> 00:20:38,000 - Federico. - Your Eminence. 273 00:20:39,320 --> 00:20:41,561 Thank you for travelling so far so quickly. 274 00:20:41,760 --> 00:20:43,762 Anything for Your Holiness. 275 00:20:43,920 --> 00:20:45,843 I am but a servant of God. 276 00:20:46,000 --> 00:20:48,765 And yet you ally yourself 277 00:20:48,920 --> 00:20:51,764 with your godson Lorenzo de Medici against us. 278 00:20:51,920 --> 00:20:55,083 Do I? A surprise to my ears. 279 00:20:55,240 --> 00:20:56,605 - Hmm. - I see. 280 00:20:56,760 --> 00:20:59,081 So you deny meeting Lorenzo in your home 281 00:20:59,240 --> 00:21:01,925 to negotiate an alliance against the Papal States? 282 00:21:02,080 --> 00:21:03,605 Please forgive my nephew. 283 00:21:03,760 --> 00:21:06,491 These rumors have angered him greatly. 284 00:21:06,640 --> 00:21:08,449 No apologies necessary. 285 00:21:08,600 --> 00:21:10,648 If I'd heard similar, I'd react the same. 286 00:21:10,800 --> 00:21:12,245 Or worse. 287 00:21:12,400 --> 00:21:16,166 5,000 gold florins to fight for us against the Medicis. 288 00:21:20,440 --> 00:21:22,602 Now apologies are necessary. 289 00:21:22,800 --> 00:21:26,009 You think condottieri kill only for money? 290 00:21:26,160 --> 00:21:28,003 Some I kill for pleasure. 291 00:21:28,160 --> 00:21:32,529 Federico, let's have you refreshed before we discuss our business. 292 00:21:32,680 --> 00:21:34,808 We shall reconvene after. 293 00:21:52,320 --> 00:21:54,288 Signor? 294 00:21:54,440 --> 00:21:55,885 Signor de Medici? 295 00:21:57,000 --> 00:21:58,650 Who's there? 296 00:21:58,800 --> 00:22:01,690 Signor de Medici requested these lists. 297 00:22:01,880 --> 00:22:03,644 Dragonetti finally produced the index of symbols? 298 00:22:03,840 --> 00:22:05,922 I had to invade his office without his knowledge, but... 299 00:22:06,080 --> 00:22:08,128 I'll let you gentlemen get to work. 300 00:22:08,280 --> 00:22:11,090 Somehow I never got to my chores last night. 301 00:22:23,080 --> 00:22:25,526 - Signorina. - Bye. 302 00:22:27,360 --> 00:22:28,850 Tell me, who's Libra? 303 00:22:29,000 --> 00:22:30,365 I'm sorry, Eccellenza. 304 00:22:30,520 --> 00:22:32,409 It's the symbol for Gentile Becchi. 305 00:22:32,560 --> 00:22:35,848 Libra, the scales of justice. 306 00:22:36,040 --> 00:22:38,281 If only we can deliver that to him. 307 00:22:38,440 --> 00:22:40,329 - Capricorn? - Moses the physic. 308 00:22:40,480 --> 00:22:43,768 Understandable. Illness respects no curfew. 309 00:22:43,960 --> 00:22:45,883 That leaves Gemini. Who is he? 310 00:22:46,040 --> 00:22:47,724 I don't think our conspirator is Gemini. 311 00:22:47,880 --> 00:22:50,486 That's the symbol for, well... 312 00:22:52,360 --> 00:22:53,725 Lucrezia Donati? 313 00:22:53,880 --> 00:22:55,769 Forgive any indelicacy, 314 00:22:55,920 --> 00:22:58,685 but you surely know why she's out late at night. 315 00:22:58,840 --> 00:23:00,171 I do. 316 00:23:00,320 --> 00:23:03,483 And yet, the week we hired da Vinci, 317 00:23:03,640 --> 00:23:05,210 "Returning from Siena." 318 00:23:05,400 --> 00:23:06,890 Mm. I hear she's there now. 319 00:23:07,040 --> 00:23:08,883 She could easily have been visiting relatives. 320 00:23:09,040 --> 00:23:11,008 Though she could just as easily have traveled to Rome 321 00:23:11,200 --> 00:23:12,611 and alerted them of our new war engineer. 322 00:23:12,760 --> 00:23:15,081 That's impossible. 323 00:23:15,240 --> 00:23:17,402 - She's-- she's a woman. - Exactly. 324 00:23:17,560 --> 00:23:20,484 Her liaisons with my brother creates an unquestionable alibi, 325 00:23:20,640 --> 00:23:24,201 but we cannot ignore the possibility that Lucrezia is a spy. 326 00:23:24,360 --> 00:23:25,930 Saddle the horses for Siena. 327 00:23:26,080 --> 00:23:27,844 We'll question her directly. 328 00:23:31,080 --> 00:23:33,162 Gentlemen, gather round. 329 00:23:37,720 --> 00:23:39,961 Bernardo Baroncelli. 330 00:23:40,120 --> 00:23:42,600 Jacomo Bracciolini. 331 00:23:42,760 --> 00:23:44,922 Condottiere Giovanni Battista. 332 00:23:45,080 --> 00:23:47,765 Renato Giustini. 333 00:23:47,920 --> 00:23:49,046 Father Bagnone. 334 00:23:50,640 --> 00:23:52,961 Father Maffei. 335 00:23:53,160 --> 00:23:57,006 Your Eminence, Cardinal Orsini. 336 00:23:57,200 --> 00:23:59,567 Some may call us conspirators. 337 00:23:59,720 --> 00:24:00,960 I say no. 338 00:24:01,120 --> 00:24:04,124 Gentlemen, look upon each other 339 00:24:04,280 --> 00:24:06,760 as saviors of our great city. 340 00:24:08,960 --> 00:24:10,962 Ah... 341 00:24:11,120 --> 00:24:13,361 and here's our final savior. 342 00:24:14,800 --> 00:24:16,290 Gentlemen. 343 00:25:15,360 --> 00:25:18,045 - The front door was locked. - Who dares? 344 00:25:18,240 --> 00:25:20,686 Leonardo da Vinci. 345 00:25:20,840 --> 00:25:23,047 The man 346 00:25:23,200 --> 00:25:25,043 you sought to have imprisoned... 347 00:25:27,040 --> 00:25:29,520 - and burned. - The Florentine virtuoso. 348 00:25:31,960 --> 00:25:33,485 You make quite an entrance. 349 00:25:33,640 --> 00:25:35,642 To ensure a private audience. 350 00:25:37,400 --> 00:25:41,200 The Secret Archive, if you please. 351 00:25:42,560 --> 00:25:44,403 As you wish. 352 00:25:51,720 --> 00:25:54,291 I'm aware of the guards outside. 353 00:25:54,440 --> 00:25:57,250 Surely a secret archive 354 00:25:57,400 --> 00:25:59,880 has an attendant secret passageway. 355 00:26:00,040 --> 00:26:01,883 Then find one. 356 00:26:02,080 --> 00:26:04,560 Well, this palace was designed by Nivolo Speziali, no? 357 00:26:05,680 --> 00:26:08,843 And his structures are historically rife 358 00:26:09,040 --> 00:26:13,204 with hidden doorways and... 359 00:26:14,760 --> 00:26:16,728 tunnels and... 360 00:26:20,720 --> 00:26:23,405 And judging by the direction of that breeze... 361 00:26:26,800 --> 00:26:29,246 I would say 362 00:26:29,440 --> 00:26:33,843 a passageway most likely lies behind this wall. 363 00:26:46,800 --> 00:26:50,327 I have agreed to Lorenzo's cunning plan of a marriage... 364 00:26:52,720 --> 00:26:55,326 only because it will never happen. 365 00:26:55,480 --> 00:26:59,246 Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday. 366 00:26:59,400 --> 00:27:01,209 Do we kill Lorenzo coming up the path 367 00:27:01,360 --> 00:27:03,249 or do I have my men attack along his journey? 368 00:27:03,400 --> 00:27:06,529 Count Riario commands that we strike only when the brothers are together. 369 00:27:07,880 --> 00:27:11,965 Lorenzo and Giuliano enjoy separate but equal sway 370 00:27:12,120 --> 00:27:13,929 over the loyalties of the people. 371 00:27:15,520 --> 00:27:17,204 If they're not killed simultaneously, 372 00:27:17,400 --> 00:27:19,801 then the survivor will reclaim power. 373 00:27:19,960 --> 00:27:21,962 Eliminate both brothers at once, 374 00:27:22,160 --> 00:27:23,810 and we cripple their line. 375 00:27:24,800 --> 00:27:26,165 And as soon as they're dead... 376 00:27:28,080 --> 00:27:30,970 Nazareno Dragonetti, 377 00:27:31,120 --> 00:27:34,044 with his Officers of the Night, steps in. 378 00:27:34,200 --> 00:27:36,009 Can we be so sure? 379 00:27:36,160 --> 00:27:38,640 This is the man who spent years doing the Medicis' bidding. 380 00:27:38,840 --> 00:27:40,524 I must agree. 381 00:27:40,720 --> 00:27:44,611 What assurances do we have that your loyalty lies with our purpose? 382 00:27:44,760 --> 00:27:47,127 My allegiance is to my family 383 00:27:47,280 --> 00:27:49,328 and to Florence, my home. 384 00:27:49,520 --> 00:27:51,522 And what of Lorenzo's wife-- 385 00:27:51,680 --> 00:27:53,409 my sister, Clarice? 386 00:27:53,560 --> 00:27:55,688 As the Bible says... 387 00:27:57,400 --> 00:28:00,529 a woman leaves her home when she weds. 388 00:28:02,720 --> 00:28:05,121 She's no longer truly your sister. 389 00:28:05,280 --> 00:28:07,647 However, 390 00:28:07,800 --> 00:28:10,201 you will be 391 00:28:10,360 --> 00:28:13,125 handsomely rewarded for the loss you endure, 392 00:28:13,280 --> 00:28:16,887 as you finally return to Rome where you belong, 393 00:28:17,040 --> 00:28:19,805 Vice Chancellor to the Holy Father. 394 00:28:22,160 --> 00:28:24,367 As each of you will be rewarded. 395 00:28:24,520 --> 00:28:26,761 Isn't this what we complain of in Lorenzo? 396 00:28:28,120 --> 00:28:30,407 That he is not a leader of a republic, 397 00:28:30,600 --> 00:28:33,285 but a tyrant dividing his spoils among his cronies? 398 00:28:33,480 --> 00:28:36,882 Are we just exchanging one family of nepotistic leaders for another? 399 00:28:37,040 --> 00:28:38,166 Basta! 400 00:28:42,880 --> 00:28:46,726 Take a drink, brother, and calm down. 401 00:28:46,880 --> 00:28:49,929 Like any new leaders, we... 402 00:28:50,120 --> 00:28:53,886 we promote those loyal to us. 403 00:28:54,080 --> 00:28:57,448 But Lorenzo is a weak, bankrupt traitor 404 00:28:57,600 --> 00:28:59,568 hiding behind political privilege. 405 00:28:59,720 --> 00:29:01,961 How is Florence a world power 406 00:29:02,120 --> 00:29:05,010 if Europe knows our republic is in such hands? 407 00:29:06,000 --> 00:29:08,367 The Pazzi name offers legitimacy and security 408 00:29:08,520 --> 00:29:10,488 with trade partners and neighboring armies. 409 00:29:15,320 --> 00:29:17,607 The time to question your allegiance is... 410 00:29:21,000 --> 00:29:25,562 Well, it's-- it's long past. 411 00:29:50,800 --> 00:29:53,406 That is how the Medicis will die. 412 00:29:56,880 --> 00:29:58,405 Quickly. 413 00:30:00,840 --> 00:30:03,491 Stand with us or... 414 00:30:04,800 --> 00:30:06,325 not at all. 415 00:30:27,120 --> 00:30:28,485 Vicolo della Manna. 416 00:30:28,680 --> 00:30:31,524 The home of Lucrezia's aunt, Anna Donati. 417 00:30:34,840 --> 00:30:37,764 Signora, are you Anna Donati? 418 00:30:39,120 --> 00:30:41,361 We require your niece, Lucrezia. 419 00:30:41,520 --> 00:30:43,045 Has she not returned home? 420 00:30:43,200 --> 00:30:45,885 She was here, but she left for Florence days ago. 421 00:30:47,080 --> 00:30:48,730 You understand we'll need to look around. 422 00:31:00,560 --> 00:31:02,369 Did she take the road to Poggibonsi 423 00:31:02,520 --> 00:31:04,045 or through Chianti? 424 00:31:04,200 --> 00:31:06,362 Why, Poggibonsi, of course. It's safer. 425 00:31:10,560 --> 00:31:13,882 If you hear from her, send word to me immediately in Florence. 426 00:31:14,040 --> 00:31:15,610 Of course. 427 00:31:38,200 --> 00:31:39,850 Behold. 428 00:31:43,280 --> 00:31:45,089 If it is treasure you seek, 429 00:31:45,240 --> 00:31:48,130 this chamber contains more than you should ever require. 430 00:31:55,760 --> 00:31:57,888 It appears we awe even da Vinci. 431 00:31:58,040 --> 00:32:01,487 I'm just astonished... 432 00:32:03,400 --> 00:32:05,607 at what tyranny can steal. 433 00:32:08,080 --> 00:32:12,130 Blood was the ransom paid for these artifacts. 434 00:32:12,320 --> 00:32:16,166 Hypocrisy from a man who threatens my life. 435 00:32:16,320 --> 00:32:19,324 Voiced by one who attempted to take mine. 436 00:32:20,360 --> 00:32:24,410 Whose agent authored this denunciation... 437 00:32:25,920 --> 00:32:27,922 to have me burned. 438 00:32:32,240 --> 00:32:34,049 But this is in a woman's hand. 439 00:32:35,120 --> 00:32:37,327 Would you truly believe I would employ 440 00:32:37,480 --> 00:32:40,848 a daughter of Eve as an agent? 441 00:32:41,000 --> 00:32:42,923 I seek a key. 442 00:32:43,080 --> 00:32:46,163 The second needed to open the Vault of Heaven. 443 00:32:46,360 --> 00:32:48,522 For this you would risk death? 444 00:32:48,680 --> 00:32:53,402 Do not continue with this ruse. 445 00:32:55,080 --> 00:32:56,969 You aim only to delay me 446 00:32:57,160 --> 00:32:59,561 until your absence is noticed by your guards. 447 00:32:59,720 --> 00:33:02,564 Your mind is restless. 448 00:33:04,200 --> 00:33:08,171 Yearning for that which most cannot comprehend. 449 00:33:08,320 --> 00:33:11,529 God can end your longing. 450 00:33:13,160 --> 00:33:15,208 For He presents you the chance to explore 451 00:33:15,360 --> 00:33:17,328 all the mysteries of this chamber 452 00:33:17,480 --> 00:33:20,086 if you would only agree 453 00:33:20,240 --> 00:33:23,005 to replace Cardinal Mercuri. 454 00:33:23,160 --> 00:33:26,004 You would entice me to become 455 00:33:26,160 --> 00:33:27,764 keeper of the Secret Archives? 456 00:33:27,920 --> 00:33:30,685 Not keeper. Oh, no, no, no. 457 00:33:30,840 --> 00:33:33,650 Its explorer. 458 00:33:37,720 --> 00:33:39,529 Come with me, da Vinci. 459 00:33:43,400 --> 00:33:45,448 Come with me 460 00:33:45,600 --> 00:33:48,809 and then tell me you're not intrigued. 461 00:34:07,200 --> 00:34:09,282 So, what now, Signor? 462 00:34:09,480 --> 00:34:10,561 If she has nothing to hide, 463 00:34:10,720 --> 00:34:12,563 she'll take the well-traveled road through Poggibonsi. 464 00:34:12,720 --> 00:34:14,643 But if she conspires against us, 465 00:34:14,800 --> 00:34:16,882 she'd find a way to ride alone through Chianti. 466 00:34:17,040 --> 00:34:18,041 So which road do we take? 467 00:34:18,240 --> 00:34:20,368 We prepare for the worst and find ourselves relieved 468 00:34:20,520 --> 00:34:21,760 if we were wrong. 469 00:34:21,920 --> 00:34:23,081 Through Chianti. 470 00:34:26,400 --> 00:34:28,607 Cara mia, who were they? 471 00:34:28,760 --> 00:34:30,205 That was Lorenzo's brother. 472 00:34:30,360 --> 00:34:31,930 Perhaps I've been away too long and I've been missed. 473 00:34:32,080 --> 00:34:34,401 Or perhaps your own business in Rome has gone bad. 474 00:34:34,560 --> 00:34:36,562 I'd hoped to spare you knowledge of these matters, Anna. 475 00:34:36,760 --> 00:34:38,330 Can no one in Florence help you? 476 00:34:38,480 --> 00:34:39,686 What about Lorenzo? 477 00:34:39,840 --> 00:34:42,923 He sentenced a man he's loved for decades to death 478 00:34:43,080 --> 00:34:44,844 on suspicion of something I have done. 479 00:34:45,000 --> 00:34:46,525 Well, is there no one else? 480 00:34:53,200 --> 00:34:54,929 Yes. 481 00:34:55,080 --> 00:34:56,889 There is another. 482 00:34:58,040 --> 00:35:02,125 A man who could invent an escape where none exists. 483 00:35:07,280 --> 00:35:08,805 The skull of a dragon. 484 00:35:09,000 --> 00:35:10,729 It would serve as a unique addition 485 00:35:10,920 --> 00:35:15,482 to your study of creatures and their anatomy, yes? 486 00:35:32,480 --> 00:35:34,562 Perhaps you'd care to examine this. 487 00:35:38,000 --> 00:35:40,128 The Spear of Destiny. 488 00:35:42,360 --> 00:35:45,364 The lance used to pierce the side of Christ 489 00:35:45,520 --> 00:35:47,329 while he hung on the cross. 490 00:35:50,680 --> 00:35:53,251 Many believe that in one's hands 491 00:35:53,400 --> 00:35:55,482 it can defeat any enemy. 492 00:36:10,680 --> 00:36:12,330 It's extraordinary. 493 00:36:14,120 --> 00:36:15,167 But what of the key? 494 00:36:15,360 --> 00:36:17,727 All this obsession with the Book of Leaves. 495 00:36:18,840 --> 00:36:22,890 The Turk blinds you with tricks and deceptions. 496 00:36:23,960 --> 00:36:27,203 The Sons of Mithras are an extinct order. 497 00:36:27,360 --> 00:36:29,089 Those who advance its name now 498 00:36:29,240 --> 00:36:31,083 conceal their real agenda. 499 00:36:31,240 --> 00:36:35,290 In your quest, you unknowingly act as an agent for the Ottoman sultan. 500 00:36:35,440 --> 00:36:39,240 My quest is not in pursuit of anyone's purpose 501 00:36:39,400 --> 00:36:41,368 except my own. 502 00:36:41,520 --> 00:36:43,443 Ah. 503 00:36:43,600 --> 00:36:46,843 And here you speak of your mother, I presume. 504 00:36:49,040 --> 00:36:51,566 A treasure truly worth fighting for. 505 00:36:51,720 --> 00:36:55,725 And one only I can aid in reuniting you with. 506 00:36:55,880 --> 00:36:57,211 What do you know of my mother? 507 00:36:59,720 --> 00:37:01,210 Holy Father? 508 00:37:03,400 --> 00:37:05,368 Holy Father! 509 00:37:15,040 --> 00:37:17,930 An enemy has entered the Vatican. 510 00:37:18,920 --> 00:37:22,402 Montefeltro, sound the alarm. 511 00:37:23,400 --> 00:37:26,244 Pledge your allegiance to Rome 512 00:37:26,400 --> 00:37:28,164 and you shall have the entire resources 513 00:37:28,320 --> 00:37:29,970 of the Catholic Church at your disposal-- 514 00:37:30,120 --> 00:37:31,281 its coffers, devisings, 515 00:37:31,440 --> 00:37:34,091 even the ships of the Papal Armada to ferry you. 516 00:37:34,240 --> 00:37:35,241 And the Book of Leaves? 517 00:37:35,440 --> 00:37:37,044 What if I should uncover that on my search? 518 00:37:37,200 --> 00:37:39,202 So much the better. 519 00:37:39,400 --> 00:37:42,085 It's far too precious to be left unguarded. 520 00:37:43,080 --> 00:37:46,129 There was a time when I distrusted its very existence. 521 00:37:46,320 --> 00:37:49,403 Until my eyes fell upon this... 522 00:37:51,600 --> 00:37:54,126 which we recovered from Florence. 523 00:37:55,280 --> 00:37:56,770 Oh, my... 524 00:38:05,960 --> 00:38:08,201 It's unlike any language I've ever encountered. 525 00:38:08,360 --> 00:38:10,442 That's far from its only mystery. 526 00:38:18,720 --> 00:38:20,210 The words... 527 00:38:21,960 --> 00:38:24,770 they seem to change with every viewing. 528 00:38:24,920 --> 00:38:26,763 Never offering the same content twice. 529 00:38:26,920 --> 00:38:29,082 Imagine solving this. 530 00:38:31,160 --> 00:38:34,642 I had a dream not long after I saw this, 531 00:38:34,800 --> 00:38:37,121 a powerful message sent from the heavens. 532 00:38:37,280 --> 00:38:41,001 It told me the Book of Leaves contains 533 00:38:41,160 --> 00:38:43,481 secrets of the divine. 534 00:38:43,640 --> 00:38:46,041 That its authors were the Nephilim-- 535 00:38:46,200 --> 00:38:48,771 the offspring of angels... 536 00:38:48,920 --> 00:38:50,809 - ...and the women of man. - Holy Father! 537 00:38:50,960 --> 00:38:54,601 I know now that the Book with its mysteries 538 00:38:54,760 --> 00:38:56,569 must remain within the Church, 539 00:38:56,720 --> 00:38:57,801 no matter the cost. 540 00:38:57,960 --> 00:39:00,884 Is it defense or burial that you intend as its fate? 541 00:39:01,040 --> 00:39:03,008 The world needs secrets. 542 00:39:03,160 --> 00:39:07,006 Powerful ideas can wreak havoc if unleashed before their time. 543 00:39:07,160 --> 00:39:11,529 But a new beginning can start with you here, now, if you choose. 544 00:39:11,680 --> 00:39:14,126 Hold, Montefeltro. 545 00:39:14,280 --> 00:39:16,681 So... 546 00:39:16,840 --> 00:39:18,205 we are allied. 547 00:39:18,360 --> 00:39:20,681 You press for my devotion 548 00:39:20,840 --> 00:39:23,571 as only to place me here 549 00:39:23,720 --> 00:39:27,645 as another relic in this tomb that you've constructed. 550 00:39:27,840 --> 00:39:29,205 Take him. 551 00:39:37,000 --> 00:39:38,525 Get him! 552 00:39:46,560 --> 00:39:48,369 Go! 553 00:39:48,520 --> 00:39:50,249 Nico! 554 00:39:50,400 --> 00:39:51,890 Come back here, you spongy pignut. 555 00:39:52,040 --> 00:39:54,281 Your master returns. 556 00:39:54,440 --> 00:39:56,010 Nico! 557 00:39:56,200 --> 00:39:57,884 Leo. 558 00:39:58,080 --> 00:39:59,570 Come here. 559 00:40:03,320 --> 00:40:06,563 You are completely mad. 560 00:40:06,720 --> 00:40:08,165 Oh, fuck. 561 00:40:11,400 --> 00:40:14,051 I can't believe you stuck it to that fuck Riario. 562 00:40:15,640 --> 00:40:17,927 I wish I could see his face when he figures it out. 563 00:40:21,800 --> 00:40:23,245 Wishes come true. 564 00:40:23,440 --> 00:40:25,249 - Through here! - Go, go! 565 00:40:37,960 --> 00:40:40,088 Where is da Vinci? 566 00:40:41,080 --> 00:40:42,605 I'm the last person he tells. 567 00:40:42,760 --> 00:40:44,205 - Really? - Yeah. 568 00:40:44,360 --> 00:40:48,524 Then-- then perhaps I'll entertain myself while I wait. 569 00:40:48,680 --> 00:40:50,682 The Vatican choir could use a new castrato. 570 00:41:00,000 --> 00:41:01,126 Oh, fuck. 571 00:41:08,280 --> 00:41:09,805 Move away. 572 00:41:22,320 --> 00:41:23,651 Ah! 573 00:41:30,280 --> 00:41:32,806 Oh. 574 00:42:04,720 --> 00:42:06,245 God! Fuck! 575 00:42:20,440 --> 00:42:23,091 Do you know who I am? 576 00:42:23,240 --> 00:42:25,720 Young Nico. 577 00:42:27,360 --> 00:42:30,284 L-- I see our first encounter 578 00:42:30,480 --> 00:42:31,845 left your hand shaking. 579 00:42:32,000 --> 00:42:33,889 I'll steady it in your heart. 580 00:42:34,040 --> 00:42:35,451 Will you? 581 00:42:35,600 --> 00:42:37,250 Well, if revenge is your aim, 582 00:42:37,400 --> 00:42:39,528 you must overcome your apprehension. 583 00:42:50,920 --> 00:42:53,127 Now that we've established 584 00:42:53,280 --> 00:42:57,001 my propensity for directness, 585 00:42:57,160 --> 00:42:59,561 I have a question for you. 586 00:42:59,760 --> 00:43:01,808 Where is my maestro? 587 00:43:01,960 --> 00:43:04,770 Have you ever tasted blood, Nico? 588 00:43:06,200 --> 00:43:07,929 It, um... 589 00:43:08,080 --> 00:43:10,606 possesses a peculiar saltiness. 590 00:43:10,760 --> 00:43:14,321 Don't bother, Nico. He doesn't know. 591 00:43:14,480 --> 00:43:16,448 Wouldn't reveal anything even if he did. 592 00:43:16,600 --> 00:43:17,601 Yes, he will. 593 00:43:17,760 --> 00:43:19,125 Yes, you're quite right, Nico. 594 00:43:19,320 --> 00:43:23,166 I will tell you all about the dozen Swiss mercenaries 595 00:43:23,320 --> 00:43:24,606 I dispatched to the Tiber 596 00:43:24,760 --> 00:43:27,127 who search for me as we speak. 597 00:43:27,280 --> 00:43:29,044 I'll reveal my plan when they arrive 598 00:43:29,200 --> 00:43:32,283 to have them peel away your skin 599 00:43:32,440 --> 00:43:34,442 one layer at a time. 600 00:43:34,600 --> 00:43:35,647 Like this? 601 00:43:41,440 --> 00:43:43,329 You don't want to travel this road. 602 00:43:43,480 --> 00:43:45,801 If you wish to see him bleed, let it be my doing. 603 00:43:45,960 --> 00:43:48,247 - Come on, stop it. - No! 604 00:43:48,400 --> 00:43:50,129 He's mine to face, 605 00:43:50,280 --> 00:43:52,487 and he will answer my question. 606 00:43:52,640 --> 00:43:54,244 Where is he? 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,966 I commend you on your resolve, boy. 608 00:43:58,120 --> 00:44:00,122 In another life, in other circumstances, 609 00:44:00,320 --> 00:44:02,482 I could have used someone like you. 610 00:44:15,960 --> 00:44:18,167 It's the second key. 611 00:44:28,880 --> 00:44:30,370 Okay. 612 00:44:36,680 --> 00:44:38,330 Shit. 613 00:44:40,880 --> 00:44:42,041 Ah! 614 00:45:13,680 --> 00:45:15,808 Okay, okay. 615 00:45:39,120 --> 00:45:41,805 That's a curious tune. 616 00:45:43,600 --> 00:45:46,524 May I ask... 617 00:45:46,720 --> 00:45:48,085 where you know it from? 618 00:45:48,240 --> 00:45:50,322 It's of my own construction. 619 00:45:52,120 --> 00:45:55,124 I've heard the lullaby before. 620 00:45:58,480 --> 00:46:02,929 You are Lucrezia Donati's father. 621 00:46:04,560 --> 00:46:06,449 Aren't you? 622 00:46:06,600 --> 00:46:08,523 Indeed... 623 00:46:08,680 --> 00:46:10,682 Signor da Vinci. 624 00:46:12,960 --> 00:46:14,564 Have we met before? 625 00:46:14,720 --> 00:46:20,124 No, but who else so bedevils Riario? 626 00:46:21,280 --> 00:46:24,489 This ring belongs to you, 627 00:46:24,640 --> 00:46:26,768 doesn't it? 628 00:46:28,280 --> 00:46:30,681 Once upon a time. 629 00:46:30,840 --> 00:46:33,161 It was taken. 630 00:46:33,320 --> 00:46:36,164 May I ask how you acquired it? 631 00:46:36,320 --> 00:46:39,085 It was a gift... 632 00:46:39,240 --> 00:46:40,685 from your daughter. 633 00:46:40,840 --> 00:46:43,161 It is far more than a gift. 634 00:46:46,000 --> 00:46:48,321 Do you love my daughter? 635 00:46:48,480 --> 00:46:51,245 Do you love my Lucrezia, Leonardo? 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,648 I must confess... 637 00:47:01,640 --> 00:47:06,851 I'm not sure who your daughter is, Signor. 638 00:47:09,760 --> 00:47:13,481 Her image has always been shaded to me. 639 00:47:13,680 --> 00:47:16,331 Perhaps now I know why. 640 00:47:16,520 --> 00:47:18,045 You... 641 00:47:19,760 --> 00:47:21,762 you... 642 00:47:21,920 --> 00:47:24,207 you present... 643 00:47:24,400 --> 00:47:26,402 a key piece 644 00:47:26,560 --> 00:47:28,722 in unlocking her puzzle. 645 00:47:29,760 --> 00:47:32,809 She offers me your ring, 646 00:47:32,960 --> 00:47:34,610 but keeps your imprison-- 647 00:47:34,760 --> 00:47:38,890 She keeps your imprisonment secret. 648 00:47:42,440 --> 00:47:43,965 She... 649 00:47:46,960 --> 00:47:49,566 extends me her love, 650 00:47:49,760 --> 00:47:52,240 but she continues with Lorenzo. 651 00:47:53,280 --> 00:47:55,647 She despises Riario... 652 00:47:56,920 --> 00:47:58,763 but she's barely met him. 653 00:48:02,080 --> 00:48:05,766 She hopes... to save you. 654 00:48:07,560 --> 00:48:09,050 To protect... 655 00:48:15,840 --> 00:48:17,922 Oh, my-- 656 00:48:22,960 --> 00:48:24,405 This is in a woman's hand. 657 00:48:24,560 --> 00:48:25,971 How could I be so blind? 658 00:48:26,120 --> 00:48:29,090 She maneuvers for Rome. 659 00:48:31,600 --> 00:48:33,125 She feeds my secrets to Riario. 660 00:48:33,280 --> 00:48:37,205 She-- she poisons her fellow citizens. 661 00:48:38,800 --> 00:48:43,124 She sees me imprisoned and left to burn. 662 00:48:43,280 --> 00:48:44,964 And it's all to set you free. 663 00:48:45,120 --> 00:48:49,762 Lucrezia acts at the behest of others' cruel manipulations. 664 00:48:49,920 --> 00:48:54,289 She loves me. Blame that on me if you will. 665 00:48:54,440 --> 00:48:56,363 Not her. 666 00:48:56,520 --> 00:48:58,568 Come on, get out! 667 00:49:01,080 --> 00:49:02,570 Harder! 668 00:49:04,000 --> 00:49:07,004 Remove yourself from the shadows. 669 00:49:07,160 --> 00:49:09,083 Let us face your daughter together. 670 00:49:10,840 --> 00:49:13,810 Lucrezia labors to secure your freedom. 671 00:49:13,960 --> 00:49:15,246 Why stay? 672 00:49:15,400 --> 00:49:17,607 I'm exactly where I need to be. 673 00:49:17,760 --> 00:49:20,001 I don't underst-- 674 00:49:20,160 --> 00:49:21,969 Go now, Leonardo. 675 00:49:22,120 --> 00:49:24,088 Return to my daughter. 676 00:49:24,240 --> 00:49:26,322 Tell her of my love. 677 00:49:26,520 --> 00:49:27,646 And your own. 678 00:49:45,040 --> 00:49:47,202 Don't brood, Nico. He's fine. 679 00:49:49,880 --> 00:49:51,928 What you did earlier... 680 00:49:53,760 --> 00:49:57,367 coming to my aid was very brave, so... 681 00:49:57,520 --> 00:49:59,727 thank you. 682 00:50:01,880 --> 00:50:03,848 Then I should thank you as well. 683 00:50:07,920 --> 00:50:10,844 Maestro! You had us worried. 684 00:50:11,000 --> 00:50:12,331 Nico at least. 685 00:50:12,480 --> 00:50:14,403 I'm just glad to leave this hellhole. 686 00:50:14,560 --> 00:50:17,484 I'm afraid-- afraid-- 687 00:50:18,880 --> 00:50:21,565 I'm afraid I can't. 688 00:50:21,720 --> 00:50:23,961 I've failed to retrieve the key, 689 00:50:24,160 --> 00:50:26,003 and I'll stay until I acquire it. 690 00:50:26,160 --> 00:50:28,925 - Leo. - What? 691 00:50:29,080 --> 00:50:30,923 Steel yourself for a surprise. 692 00:50:37,200 --> 00:50:38,804 How? 693 00:50:38,960 --> 00:50:40,644 Credit this malt-worm. 694 00:50:40,800 --> 00:50:43,246 I wanted to gut the prick, but he'd not have it. 695 00:51:00,880 --> 00:51:03,201 Artista... 696 00:51:04,200 --> 00:51:05,565 I see you escaped. 697 00:51:05,720 --> 00:51:07,529 And I see a key... 698 00:51:10,000 --> 00:51:12,128 that you will be giving to me. 699 00:51:12,280 --> 00:51:14,806 You best kill me first. 700 00:51:23,080 --> 00:51:25,970 I will follow you to the ends of the earth 701 00:51:26,120 --> 00:51:28,168 to retrieve what's mine. 702 00:51:33,160 --> 00:51:36,050 There may come a day 703 00:51:36,200 --> 00:51:39,727 where I am forced to take your life, Girolamo. 704 00:51:40,760 --> 00:51:42,649 It's not today. 705 00:51:43,800 --> 00:51:45,723 I've come into your home... 706 00:51:46,880 --> 00:51:50,362 and I've taken the thing that you hold dearest. 707 00:51:53,200 --> 00:51:55,168 I, um... 708 00:51:56,160 --> 00:51:59,323 I plan to return the favor soon 709 00:51:59,480 --> 00:52:03,201 and take the one most dearest to you. 710 00:52:07,320 --> 00:52:09,322 Maestro, should we just leave him? 711 00:52:10,960 --> 00:52:13,964 To be haunted by your mistakes, Nico... 712 00:52:15,880 --> 00:52:18,531 that's a fate far worse than death. 713 00:52:47,560 --> 00:52:50,245 Don't touch her. She's unclean. 714 00:52:55,480 --> 00:52:57,448 Weren't we told she'd be in disguise? 715 00:52:59,720 --> 00:53:02,246 We can't pass her by. We're stopping her. 716 00:53:02,400 --> 00:53:04,926 Halt! 717 00:53:05,080 --> 00:53:07,845 Halt. Halt! 718 00:53:08,920 --> 00:53:09,921 Halt! 719 00:53:10,120 --> 00:53:11,565 Stay where you are! 720 00:53:11,720 --> 00:53:14,041 Immunda! 721 00:53:14,200 --> 00:53:15,929 - Unveil yourself! - I'm hideous. 722 00:53:17,440 --> 00:53:18,441 It's a woman. 723 00:53:18,600 --> 00:53:20,728 Riario said she'd be disguised as a leper. 724 00:53:20,920 --> 00:53:23,526 Show your face or we do it for you. 725 00:53:23,720 --> 00:53:24,767 Take off the mask. 726 00:53:24,920 --> 00:53:26,410 No! 727 00:53:26,560 --> 00:53:29,245 Oh, look who has all her fingers. 728 00:53:30,600 --> 00:53:31,681 No! 729 00:53:31,840 --> 00:53:33,046 You're no leper, Signora. 730 00:53:37,320 --> 00:53:38,560 Stand down! 731 00:53:38,720 --> 00:53:40,643 I've been given orders by Count Riario of Rome 732 00:53:40,800 --> 00:53:42,802 to bring information for Lorenzo de Medici. 733 00:53:42,960 --> 00:53:45,406 Signora, you seem to be a sunrise behind. 734 00:53:45,560 --> 00:53:47,324 We're on our own orders from Rome. 735 00:53:47,480 --> 00:53:50,450 Lorenzo and his dolt of a brother are to be assassinated. 736 00:53:50,600 --> 00:53:54,127 Your services are ended. As is your life. 737 00:53:54,280 --> 00:53:56,726 I've never killed anyone quite so pretty. 738 00:53:56,920 --> 00:53:58,968 This will be different. 739 00:53:59,120 --> 00:54:02,806 He said to make it look like brigands. Don't do one clean hit. 740 00:54:02,960 --> 00:54:04,086 No. 741 00:54:05,920 --> 00:54:07,968 - No! - That's for fighting us. 742 00:54:08,120 --> 00:54:09,804 Oh! 743 00:54:11,800 --> 00:54:13,802 No! 744 00:54:13,960 --> 00:54:18,409 First, let's give her something to remember. 745 00:54:20,800 --> 00:54:23,644 Halt! Stand down! 746 00:54:23,800 --> 00:54:25,802 This doesn't concern you. Ride on. 747 00:54:25,960 --> 00:54:27,610 I am Giuliano de Medici, 748 00:54:27,760 --> 00:54:30,331 brother to His Magnificence, Lorenzo of Florence, 749 00:54:30,480 --> 00:54:31,891 and I order you to stop! 750 00:54:32,080 --> 00:54:33,445 Romans have no authority here. 751 00:54:33,600 --> 00:54:35,125 They will soon enough, 752 00:54:35,280 --> 00:54:38,921 and they want this deceptive little tart dead. 753 00:54:42,080 --> 00:54:43,730 How has she offended Rome? 754 00:54:43,920 --> 00:54:47,003 She spied for Count Riario and now he's done with her. 755 00:54:47,160 --> 00:54:48,491 What use is a slattern like this 756 00:54:48,680 --> 00:54:50,250 with the Pazzis about to seize control of Florence? 757 00:54:53,480 --> 00:54:54,845 Signor! 758 00:55:17,840 --> 00:55:19,126 Bertino! 759 00:55:34,560 --> 00:55:37,723 All this for a spy like you! 760 00:55:37,880 --> 00:55:40,565 Bertino was a good man. 761 00:55:40,720 --> 00:55:42,882 But so was Becchi. 762 00:55:43,040 --> 00:55:44,883 Goodness means nothing to you. 763 00:55:46,040 --> 00:55:49,089 The hand that brought him the hemlock was yours, wasn't it? 764 00:55:51,000 --> 00:55:53,970 What possesses you to betray Lorenzo? 765 00:55:54,160 --> 00:55:56,481 To betray us all? 766 00:55:56,640 --> 00:55:58,483 You would never understand. 767 00:56:00,560 --> 00:56:04,042 You are the cunt of an overworked whore. 768 00:56:05,160 --> 00:56:07,208 As my brother fucked you in the ass, 769 00:56:07,360 --> 00:56:08,566 did you smile, 770 00:56:08,760 --> 00:56:10,046 knowing you were doing the same to him? 771 00:56:10,200 --> 00:56:11,201 No. 772 00:56:11,360 --> 00:56:15,251 Let's return to him, see how he feels about all of this. 773 00:56:15,400 --> 00:56:17,084 Will he opt to break you on the wheel 774 00:56:17,240 --> 00:56:19,925 in the public square for the edification of the masses 775 00:56:20,080 --> 00:56:23,402 or will his shame lead him to kill you privately, 776 00:56:23,560 --> 00:56:27,610 slowly, over weeks of time? 777 00:56:33,240 --> 00:56:35,447 Shh. 778 00:56:37,680 --> 00:56:39,444 Shh. 55069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.