Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,889
You will need to find
the Book of Leaves.
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,530
And you are closer every day.
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,490
Lorenzo makes an embassy
to the Duke of Urbino.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,001
Brilliant!
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,561
He seeks to create
a new military alliance.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,848
It's too long since I led my men
into combat!
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,002
Well, then our proposal
is timely indeed.
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,850
End the House of Medici
9
00:00:20,040 --> 00:00:22,202
- before I end you.
- Oh!
10
00:00:22,360 --> 00:00:24,044
Persons caught roaming
the streets after curfew
11
00:00:24,200 --> 00:00:25,440
get put in my little book.
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,682
Anyone who breaks curfew
even for the slightest reason
13
00:00:27,880 --> 00:00:28,881
will be put down here.
14
00:00:29,040 --> 00:00:31,771
Including the true spy
whom you believe framed Becchi.
15
00:00:31,920 --> 00:00:33,570
You've seen what happens
when people question
16
00:00:33,760 --> 00:00:35,444
the plans of the Vatican,
haven't you?
17
00:00:36,840 --> 00:00:39,366
Giuliano, he would make
a fine husband for Camilla.
18
00:00:40,840 --> 00:00:44,049
- The key.
- It's waiting in Rome.
19
00:00:44,200 --> 00:00:46,885
Your mother, she's alive.
20
00:02:05,960 --> 00:02:07,485
He's alone.
21
00:02:10,960 --> 00:02:12,849
For the first time in days.
22
00:02:15,520 --> 00:02:16,885
See for yourself, Zo.
23
00:02:17,040 --> 00:02:18,041
Careful.
24
00:02:18,240 --> 00:02:20,481
The lenses
are delicately balanced.
25
00:02:22,200 --> 00:02:23,690
Why is he here
while the rest of the city's
26
00:02:23,840 --> 00:02:25,171
busy with the carnival?
27
00:02:25,320 --> 00:02:27,448
What's the name
on that headstone?
28
00:02:29,000 --> 00:02:30,809
I can't make it out.
29
00:02:31,000 --> 00:02:33,128
The lenses can be adjusted.
Here.
30
00:02:39,840 --> 00:02:43,481
"Celia Lysimachus."
31
00:02:43,680 --> 00:02:45,205
That's a Jewish surname.
32
00:02:45,360 --> 00:02:47,362
Explains why she's buried
in a pauper's graveyard.
33
00:02:49,680 --> 00:02:51,523
Who is she
34
00:02:51,680 --> 00:02:53,045
and what is she to Riario?
35
00:02:53,200 --> 00:02:55,328
Maybe he only gets stiff
for the stiff.
36
00:02:55,480 --> 00:02:58,006
You might be right.
37
00:02:58,160 --> 00:02:59,764
He's on the move.
38
00:02:59,920 --> 00:03:02,685
Maestro, look, we've been
following Riario for days.
39
00:03:02,840 --> 00:03:04,365
- I mean, if he sees us...
- He won't.
40
00:03:04,520 --> 00:03:06,363
Leo, while I'm not about to piss
down my leg,
41
00:03:06,520 --> 00:03:07,521
I have to side with Nico.
42
00:03:07,680 --> 00:03:09,967
I know the Abyssinian claimed
the other key's here somewhere,
43
00:03:10,120 --> 00:03:11,690
but look around.
44
00:03:13,280 --> 00:03:15,601
Rome's been growing
for thousands of years.
45
00:03:15,760 --> 00:03:19,048
An object looking for a place to hide
couldn't have chosen a better home.
46
00:03:19,200 --> 00:03:21,441
Indeed, and that's why
we're gonna liberate it
47
00:03:21,600 --> 00:03:24,001
from the one place Riario
would expect it to be safe--
48
00:03:25,640 --> 00:03:28,246
the Vatican's Secret Archives.
49
00:03:47,680 --> 00:03:50,047
Remember, man,
that thou art dust,
50
00:03:50,200 --> 00:03:52,965
and unto dust
thou shalt return.
51
00:03:59,040 --> 00:04:01,805
Turn away from sin,
Clarice,
52
00:04:01,960 --> 00:04:04,042
and be faithful to the Gospel.
53
00:04:04,200 --> 00:04:06,726
I try, brother.
54
00:04:06,880 --> 00:04:10,123
As Matthew urges,
I pray for those who persecute me.
55
00:04:18,440 --> 00:04:20,090
Remember, man,
that thou art dust,
56
00:04:20,280 --> 00:04:22,408
and unto dust thou shalt return.
57
00:04:36,320 --> 00:04:38,721
I've got the guard rotations
for the south entrance.
58
00:04:38,920 --> 00:04:41,526
Tight as a nun on Good Friday.
59
00:04:43,440 --> 00:04:45,283
We've examined
every entrance, exit,
60
00:04:45,440 --> 00:04:47,010
window, tunnel,
hole in the bloody wall.
61
00:04:47,160 --> 00:04:48,924
Getting into the Vatican
without getting caught is impossible.
62
00:04:49,080 --> 00:04:50,445
You do realize that "impossible"
63
00:04:50,640 --> 00:04:52,449
is just a word that makes me
try even harder.
64
00:04:52,640 --> 00:04:54,961
Maestro, sentries patrol
every possible entrance.
65
00:04:55,120 --> 00:04:57,202
In fact,
here come two now.
66
00:05:04,520 --> 00:05:05,885
Don't worry, my friends.
67
00:05:06,040 --> 00:05:07,963
As long as they think you're Jews
here in the ghetto,
68
00:05:08,160 --> 00:05:09,969
you have nothing to fear.
69
00:05:18,960 --> 00:05:20,610
As Jews, we are
beneath their notice.
70
00:05:20,760 --> 00:05:22,842
You see?
71
00:05:23,000 --> 00:05:25,446
They pay no attention
because you wear the yellow.
72
00:05:25,600 --> 00:05:28,331
Thank you for taking us in.
73
00:05:28,480 --> 00:05:31,290
Even if you are not out
to undermine our oppressors,
74
00:05:31,440 --> 00:05:33,681
friends of Zo
are always welcome,
75
00:05:33,840 --> 00:05:35,604
because he has so few.
76
00:05:37,160 --> 00:05:39,811
What about the Castel Sant'Angelo
that connects to the Vatican's walls?
77
00:05:39,960 --> 00:05:43,043
If I can just devise a way
to reach the tower--
78
00:05:43,200 --> 00:05:44,850
Leo, listen.
Just listen to me.
79
00:05:45,000 --> 00:05:47,765
It's a prison, okay?
80
00:05:47,920 --> 00:05:49,843
I mean, did you enjoy your time
in the Bargello that much
81
00:05:50,000 --> 00:05:51,001
that you're homesick
for iron bars?
82
00:05:51,200 --> 00:05:54,124
These are the people
who put me behind those bars, Zo.
83
00:05:56,120 --> 00:05:58,282
And they will pay
for their folly.
84
00:06:05,520 --> 00:06:08,000
I'll see you in services.
Farewell.
85
00:06:08,160 --> 00:06:10,208
Niccolo.
86
00:06:10,360 --> 00:06:14,160
Your wife Lucrezia,
she is a believer, is she not?
87
00:06:14,320 --> 00:06:15,890
She is, Your Magnificence.
88
00:06:16,040 --> 00:06:18,520
Well, is she unwell?
I've not seen her of late.
89
00:06:18,680 --> 00:06:20,967
She's been caring
for an aunt in Siena.
90
00:06:21,120 --> 00:06:24,681
I'd hoped she'd be here by now,
but perhaps God has other plans.
91
00:06:24,840 --> 00:06:27,491
Your Excellency...
92
00:06:27,640 --> 00:06:31,486
would it be impertinent of me
to say you wear your ashes well?
93
00:06:34,240 --> 00:06:36,641
I like my women
with a bit of cheek.
94
00:06:38,160 --> 00:06:39,730
Ahem.
95
00:06:39,920 --> 00:06:41,410
You've gathered all the curfew
ledgers as I asked?
96
00:06:41,560 --> 00:06:43,164
- I have, Signor.
- Excellent.
97
00:06:43,320 --> 00:06:44,731
Bring them to my quarters.
98
00:06:44,920 --> 00:06:47,446
Oh, Francesco,
Francesco.
99
00:06:47,600 --> 00:06:49,250
Buone Feste.
100
00:06:51,400 --> 00:06:53,607
- Let us heal old wounds.
- Yes, yes, yes.
101
00:06:53,760 --> 00:06:55,888
And put old feuds to death.
102
00:06:56,040 --> 00:06:58,407
We look forward
to the union of our families.
103
00:06:58,600 --> 00:07:01,251
Assuming we can work out
the terms of the dowry.
104
00:07:01,440 --> 00:07:03,602
He jests.
105
00:07:03,760 --> 00:07:05,808
I'm sure it will sort out.
106
00:07:05,960 --> 00:07:08,088
Since you've extended
the first laurel,
107
00:07:08,280 --> 00:07:10,760
we'd like to host an engagement
fete for the families
108
00:07:10,920 --> 00:07:12,684
at our country estate.
109
00:07:12,840 --> 00:07:14,763
A Lord's Supper
for Holy Saturday.
110
00:07:14,920 --> 00:07:16,729
Oh, this is good news, Francesco.
111
00:07:16,880 --> 00:07:20,646
This is good for Florence
and this is good for us all.
112
00:07:20,800 --> 00:07:23,406
- Till Holy Saturday, then.
- Indeed.
113
00:07:24,400 --> 00:07:25,447
Farewell.
114
00:07:27,920 --> 00:07:29,445
Well done.
115
00:07:29,600 --> 00:07:33,321
Now all you have to do
is break the news to Giuliano.
116
00:07:37,280 --> 00:07:39,169
Let's be clear on this--
117
00:07:39,320 --> 00:07:40,924
I get no choice
in this matter.
118
00:07:41,080 --> 00:07:42,650
None.
119
00:07:42,800 --> 00:07:44,723
Because you are my brother,
you get an explanation
120
00:07:44,880 --> 00:07:46,530
for why you have no choice.
121
00:07:46,680 --> 00:07:48,523
Camilla Pazzi.
122
00:07:49,640 --> 00:07:51,085
You can't deny she is attractive.
123
00:07:51,280 --> 00:07:54,011
If I needed a new mistress,
I'd bed her myself.
124
00:07:55,400 --> 00:07:58,768
The Pazzis have other marriageable
maidens without so much appeal...
125
00:08:00,320 --> 00:08:02,163
but Clarice was looking out for you
on this one, Giuliano.
126
00:08:02,320 --> 00:08:04,926
You decided all of this
and you didn't even consult me?
127
00:08:05,080 --> 00:08:07,321
Oh, we thought that
if the Pazzis turned us down,
128
00:08:07,480 --> 00:08:09,482
we wouldn't have
to burden you with it.
129
00:08:09,640 --> 00:08:11,369
That's easier to say
from the seat of the bidder
130
00:08:11,520 --> 00:08:13,329
rather than the bidded upon.
131
00:08:16,320 --> 00:08:18,402
Do you honestly believe
that this can work?
132
00:08:18,600 --> 00:08:22,286
The Pazzis have been our foes
since the days of our ancestor Averardo.
133
00:08:22,480 --> 00:08:23,925
Feuds like that
don't just go away.
134
00:08:24,080 --> 00:08:26,526
This is precisely why
marriage was invented--
135
00:08:26,680 --> 00:08:30,127
to consolidate power
and to settle feuds.
136
00:08:30,320 --> 00:08:33,244
Yeah, I always knew
I'd pay for being me.
137
00:09:05,640 --> 00:09:07,483
Jesus Chri--
138
00:09:09,960 --> 00:09:13,043
Lucrezia, what are you
doing in Rome?
139
00:09:13,240 --> 00:09:16,005
Who says we're in Rome?
140
00:09:16,200 --> 00:09:18,168
How did I get here?
141
00:09:18,320 --> 00:09:21,290
I told you I loved you...
142
00:09:21,440 --> 00:09:23,249
so I found a way.
143
00:09:24,840 --> 00:09:26,490
And don't think I didn't notice
144
00:09:26,640 --> 00:09:29,291
that you haven't answered
my question.
145
00:09:31,920 --> 00:09:34,924
It is easier to resist
at the beginning
146
00:09:35,080 --> 00:09:36,730
than it is at the end.
147
00:09:39,880 --> 00:09:41,769
But then again...
148
00:09:41,920 --> 00:09:44,446
perhaps you're
not capable of love.
149
00:09:48,200 --> 00:09:49,929
You stay silent,
150
00:09:50,080 --> 00:09:53,402
even when I've given you
my dearest possession.
151
00:09:55,280 --> 00:09:58,648
Can't you tell from this
what you mean to me?
152
00:09:58,800 --> 00:10:01,883
Can't you tell me
what I need to hear?
153
00:10:02,080 --> 00:10:03,286
Inn:
154
00:10:03,440 --> 00:10:07,286
Without love,
there is no point in living.
155
00:11:07,720 --> 00:11:08,721
Hey, hey!
156
00:11:08,880 --> 00:11:10,609
Rouse yourselves.
Rouse yourselves.
157
00:11:10,760 --> 00:11:11,886
I've discovered
our way into the Vatican.
158
00:11:12,040 --> 00:11:13,769
Oh, bugger off.
You're still drunk.
159
00:11:13,920 --> 00:11:17,288
What is the one place,
the one entrance,
160
00:11:17,440 --> 00:11:19,522
where no guard
can be found?
161
00:11:19,680 --> 00:11:20,841
It's in the water.
162
00:11:21,000 --> 00:11:24,004
The sewers of Rome were built
on the principles of Vitruvius, yes?
163
00:11:24,200 --> 00:11:25,645
They're designed
to flow freely into the city,
164
00:11:25,800 --> 00:11:29,122
including into the Vatican.
165
00:11:29,280 --> 00:11:30,850
Look, look.
166
00:11:31,040 --> 00:11:34,328
The air is delivered
into the glass,
167
00:11:34,480 --> 00:11:35,766
and it allows
the flame to live.
168
00:11:35,960 --> 00:11:37,371
Well, now I know
you're besotted.
169
00:11:37,520 --> 00:11:40,046
- You won't fit inside there.
- Of course not!
170
00:11:40,200 --> 00:11:43,329
But we can construct a device
of similar properties.
171
00:11:43,480 --> 00:11:45,482
Um, look at these sketches.
172
00:11:45,680 --> 00:11:46,886
Here. Here. Look.
173
00:11:47,040 --> 00:11:48,610
Look.
174
00:11:48,760 --> 00:11:50,125
It's a diving dress.
175
00:11:50,280 --> 00:11:53,011
It's modeled on the breathing
apparatus of a water turtle.
176
00:11:53,160 --> 00:11:54,161
- Ah.
- You see?
177
00:11:54,320 --> 00:11:57,961
Because the air goes in
through this line,
178
00:11:58,120 --> 00:12:01,044
and then it's exhaled
into this forward pouch.
179
00:12:01,240 --> 00:12:04,801
Look, we need to gather
some items
180
00:12:04,960 --> 00:12:05,961
and do it quickly.
181
00:12:06,160 --> 00:12:08,401
We've only got
a few days to construct it.
182
00:12:08,560 --> 00:12:10,642
- There. Yeah!
- "Pigskin, glass,
183
00:12:10,800 --> 00:12:11,801
fishing net...
184
00:12:12,000 --> 00:12:14,571
- a boat"?
- Yes, a boat.
185
00:12:21,960 --> 00:12:23,450
Right.
186
00:12:24,920 --> 00:12:26,410
This is the spot.
187
00:12:29,760 --> 00:12:34,049
Okay, just continue operating
the mechanism at a steady pace
188
00:12:34,200 --> 00:12:35,486
until I reach my destination.
189
00:12:37,560 --> 00:12:39,050
Once I'm there,
190
00:12:39,200 --> 00:12:41,771
I'll plug the end of this line
as a signal to stop.
191
00:12:41,920 --> 00:12:44,526
Leo, are you sure of this contraption?
We haven't even tested it.
192
00:12:44,680 --> 00:12:46,523
There's no time
if we're to remain undiscovered.
193
00:12:46,680 --> 00:12:48,569
It's trial by fire.
194
00:12:48,720 --> 00:12:50,802
Or water, in this case.
195
00:12:50,960 --> 00:12:52,450
Just keep pumping
these bellows.
196
00:12:52,600 --> 00:12:55,126
With any luck,
it'll take just a few hours
197
00:12:55,280 --> 00:12:57,044
to get all the way inside.
198
00:12:57,200 --> 00:12:58,645
What if you're wrong
about where you'll emerge?
199
00:12:58,840 --> 00:13:00,524
I mean, you could climb up
into a brigade of guards.
200
00:13:00,680 --> 00:13:04,810
The plans of Vitruvius show
where the drains lead, yes?
201
00:13:04,960 --> 00:13:06,405
Once I reach the reservoir,
202
00:13:06,560 --> 00:13:10,121
I just drill up
into the Vatican flooring.
203
00:13:11,120 --> 00:13:13,088
If I don't reappear
by sundown,
204
00:13:13,240 --> 00:13:14,810
just make your way back
to Florence without me.
205
00:13:14,960 --> 00:13:16,485
Sundown?
206
00:13:16,640 --> 00:13:18,404
Honestly, what could take so long?
207
00:14:17,840 --> 00:14:20,127
Hey, bell time.
208
00:14:20,280 --> 00:14:21,964
- Hmm?
- Bell.
209
00:14:23,200 --> 00:14:24,247
Another!
210
00:14:24,400 --> 00:14:27,085
Signor de Medici, we're about
to ring the bell for the night.
211
00:14:27,240 --> 00:14:31,290
Well, then bring me a barrel.
I can roll home and drink all night.
212
00:14:31,440 --> 00:14:34,125
I need all the liquid
counseling I can get.
213
00:14:35,720 --> 00:14:39,566
Would you believe my brother
pledged me to marry a woman from--
214
00:14:39,720 --> 00:14:41,006
All right, scabs.
215
00:14:41,160 --> 00:14:44,369
Dragonetti's wolves will be here
for a roundup soon.
216
00:14:44,520 --> 00:14:47,410
It's time to find your beds.
217
00:14:48,400 --> 00:14:49,447
You, too...
218
00:14:51,080 --> 00:14:52,730
Your Grace.
219
00:14:56,240 --> 00:14:59,722
What if I called your bed
my home for tonight?
220
00:15:27,280 --> 00:15:28,611
Sorry.
221
00:15:30,280 --> 00:15:31,805
Too much cider.
222
00:15:33,640 --> 00:15:35,642
Seems my cock doesn't know
what's good for him.
223
00:15:35,800 --> 00:15:37,848
Luckily I do.
224
00:16:15,040 --> 00:16:17,122
Strange noise.
Did you hear that?
225
00:16:18,120 --> 00:16:19,360
Zo, Zo.
226
00:16:26,280 --> 00:16:27,850
Quick.
227
00:16:36,040 --> 00:16:38,441
Is it down there?
228
00:16:50,960 --> 00:16:52,644
No, come on.
229
00:16:52,800 --> 00:16:54,006
Zo.
230
00:17:13,600 --> 00:17:15,125
Come on.
231
00:17:59,280 --> 00:18:03,080
I boiled you some quinto quarto
for your hangover.
232
00:18:03,240 --> 00:18:04,446
It works wonders.
233
00:18:04,640 --> 00:18:07,086
Mm, you're a saint.
234
00:18:07,240 --> 00:18:09,004
I think we disproved that last night.
235
00:18:12,200 --> 00:18:13,440
Oh...
236
00:18:16,280 --> 00:18:17,930
There's something
you have to know.
237
00:18:19,280 --> 00:18:21,009
I'm betrothed.
238
00:18:21,200 --> 00:18:22,690
You mentioned it.
239
00:18:22,840 --> 00:18:24,171
A few times.
240
00:18:25,760 --> 00:18:29,924
I agreed to your advances
precisely because you're spoken for.
241
00:18:30,080 --> 00:18:34,608
If you were unattached and we became
enamored with each other,
242
00:18:34,800 --> 00:18:36,848
can you imagine
what might happen?
243
00:18:37,000 --> 00:18:39,048
A Medici marries a commoner.
244
00:18:39,200 --> 00:18:41,282
And would it be so bad...
245
00:18:41,440 --> 00:18:42,726
Lady Vanessa?
246
00:18:44,400 --> 00:18:46,641
Your palace is a prison
with better linens.
247
00:18:48,120 --> 00:18:51,647
Every move is watched,
every action judged.
248
00:18:51,800 --> 00:18:53,370
My choices might be
limited here,
249
00:18:53,520 --> 00:18:56,808
but I answer
to no one but myself.
250
00:18:56,960 --> 00:18:58,644
Why don't I just sack it all
251
00:18:58,800 --> 00:19:00,962
and come and live with you
on your side of things?
252
00:19:03,640 --> 00:19:05,210
Without the Medici hand governing,
253
00:19:05,360 --> 00:19:07,169
I'd still be living
a lie in the convent.
254
00:19:07,320 --> 00:19:10,085
It would have been
a gentle lie,
255
00:19:10,240 --> 00:19:11,969
a lie lived among friends...
256
00:19:12,120 --> 00:19:13,406
Oh.
257
00:19:13,560 --> 00:19:15,881
But if I marry Camilla Pazzi,
258
00:19:16,040 --> 00:19:17,530
that's a lie, too.
259
00:19:17,680 --> 00:19:21,685
When you marry her,
you neutralize that family of fiends.
260
00:19:23,320 --> 00:19:26,085
And when ruling Florence
gets to be too much,
261
00:19:26,240 --> 00:19:29,687
you and I can still snatch
a little freedom here and there.
262
00:19:31,720 --> 00:19:33,848
You know this makes good sense.
263
00:19:35,240 --> 00:19:36,651
Something else stops you.
264
00:19:36,800 --> 00:19:39,007
I blame the Pazzis
for Becchi's death.
265
00:19:40,280 --> 00:19:42,647
They set him up somehow,
266
00:19:42,800 --> 00:19:45,167
along with Rome and their spy.
267
00:19:45,320 --> 00:19:48,642
Well, then, clear his name.
268
00:19:48,800 --> 00:19:52,407
And then the Pazzis will know
just what sort of man lives among them.
269
00:20:26,240 --> 00:20:28,846
Amen.
270
00:20:29,040 --> 00:20:33,125
May I present
Federico da Montefeltro,
271
00:20:33,280 --> 00:20:35,169
the Duke of Urbino.
272
00:20:36,760 --> 00:20:38,000
- Federico.
- Your Eminence.
273
00:20:39,320 --> 00:20:41,561
Thank you for travelling
so far so quickly.
274
00:20:41,760 --> 00:20:43,762
Anything for Your Holiness.
275
00:20:43,920 --> 00:20:45,843
I am but a servant of God.
276
00:20:46,000 --> 00:20:48,765
And yet you ally yourself
277
00:20:48,920 --> 00:20:51,764
with your godson
Lorenzo de Medici against us.
278
00:20:51,920 --> 00:20:55,083
Do I?
A surprise to my ears.
279
00:20:55,240 --> 00:20:56,605
- Hmm.
- I see.
280
00:20:56,760 --> 00:20:59,081
So you deny meeting
Lorenzo in your home
281
00:20:59,240 --> 00:21:01,925
to negotiate an alliance
against the Papal States?
282
00:21:02,080 --> 00:21:03,605
Please forgive my nephew.
283
00:21:03,760 --> 00:21:06,491
These rumors
have angered him greatly.
284
00:21:06,640 --> 00:21:08,449
No apologies necessary.
285
00:21:08,600 --> 00:21:10,648
If I'd heard similar,
I'd react the same.
286
00:21:10,800 --> 00:21:12,245
Or worse.
287
00:21:12,400 --> 00:21:16,166
5,000 gold florins to fight for us
against the Medicis.
288
00:21:20,440 --> 00:21:22,602
Now apologies are necessary.
289
00:21:22,800 --> 00:21:26,009
You think condottieri
kill only for money?
290
00:21:26,160 --> 00:21:28,003
Some I kill for pleasure.
291
00:21:28,160 --> 00:21:32,529
Federico, let's have you refreshed
before we discuss our business.
292
00:21:32,680 --> 00:21:34,808
We shall reconvene after.
293
00:21:52,320 --> 00:21:54,288
Signor?
294
00:21:54,440 --> 00:21:55,885
Signor de Medici?
295
00:21:57,000 --> 00:21:58,650
Who's there?
296
00:21:58,800 --> 00:22:01,690
Signor de Medici
requested these lists.
297
00:22:01,880 --> 00:22:03,644
Dragonetti finally produced
the index of symbols?
298
00:22:03,840 --> 00:22:05,922
I had to invade his office
without his knowledge, but...
299
00:22:06,080 --> 00:22:08,128
I'll let you gentlemen
get to work.
300
00:22:08,280 --> 00:22:11,090
Somehow I never got
to my chores last night.
301
00:22:23,080 --> 00:22:25,526
- Signorina.
- Bye.
302
00:22:27,360 --> 00:22:28,850
Tell me, who's Libra?
303
00:22:29,000 --> 00:22:30,365
I'm sorry, Eccellenza.
304
00:22:30,520 --> 00:22:32,409
It's the symbol
for Gentile Becchi.
305
00:22:32,560 --> 00:22:35,848
Libra, the scales of justice.
306
00:22:36,040 --> 00:22:38,281
If only we can deliver that to him.
307
00:22:38,440 --> 00:22:40,329
- Capricorn?
- Moses the physic.
308
00:22:40,480 --> 00:22:43,768
Understandable.
Illness respects no curfew.
309
00:22:43,960 --> 00:22:45,883
That leaves Gemini.
Who is he?
310
00:22:46,040 --> 00:22:47,724
I don't think our
conspirator is Gemini.
311
00:22:47,880 --> 00:22:50,486
That's the symbol for, well...
312
00:22:52,360 --> 00:22:53,725
Lucrezia Donati?
313
00:22:53,880 --> 00:22:55,769
Forgive any indelicacy,
314
00:22:55,920 --> 00:22:58,685
but you surely know
why she's out late at night.
315
00:22:58,840 --> 00:23:00,171
I do.
316
00:23:00,320 --> 00:23:03,483
And yet, the week
we hired da Vinci,
317
00:23:03,640 --> 00:23:05,210
"Returning from Siena."
318
00:23:05,400 --> 00:23:06,890
Mm. I hear she's there now.
319
00:23:07,040 --> 00:23:08,883
She could easily have been
visiting relatives.
320
00:23:09,040 --> 00:23:11,008
Though she could just as easily
have traveled to Rome
321
00:23:11,200 --> 00:23:12,611
and alerted them of
our new war engineer.
322
00:23:12,760 --> 00:23:15,081
That's impossible.
323
00:23:15,240 --> 00:23:17,402
- She's-- she's a woman.
- Exactly.
324
00:23:17,560 --> 00:23:20,484
Her liaisons with my brother
creates an unquestionable alibi,
325
00:23:20,640 --> 00:23:24,201
but we cannot ignore the possibility
that Lucrezia is a spy.
326
00:23:24,360 --> 00:23:25,930
Saddle the horses for Siena.
327
00:23:26,080 --> 00:23:27,844
We'll question her directly.
328
00:23:31,080 --> 00:23:33,162
Gentlemen, gather round.
329
00:23:37,720 --> 00:23:39,961
Bernardo Baroncelli.
330
00:23:40,120 --> 00:23:42,600
Jacomo Bracciolini.
331
00:23:42,760 --> 00:23:44,922
Condottiere Giovanni Battista.
332
00:23:45,080 --> 00:23:47,765
Renato Giustini.
333
00:23:47,920 --> 00:23:49,046
Father Bagnone.
334
00:23:50,640 --> 00:23:52,961
Father Maffei.
335
00:23:53,160 --> 00:23:57,006
Your Eminence,
Cardinal Orsini.
336
00:23:57,200 --> 00:23:59,567
Some may call us conspirators.
337
00:23:59,720 --> 00:24:00,960
I say no.
338
00:24:01,120 --> 00:24:04,124
Gentlemen,
look upon each other
339
00:24:04,280 --> 00:24:06,760
as saviors of our great city.
340
00:24:08,960 --> 00:24:10,962
Ah...
341
00:24:11,120 --> 00:24:13,361
and here's our final savior.
342
00:24:14,800 --> 00:24:16,290
Gentlemen.
343
00:25:15,360 --> 00:25:18,045
- The front door was locked.
- Who dares?
344
00:25:18,240 --> 00:25:20,686
Leonardo da Vinci.
345
00:25:20,840 --> 00:25:23,047
The man
346
00:25:23,200 --> 00:25:25,043
you sought to have imprisoned...
347
00:25:27,040 --> 00:25:29,520
- and burned.
- The Florentine virtuoso.
348
00:25:31,960 --> 00:25:33,485
You make quite an entrance.
349
00:25:33,640 --> 00:25:35,642
To ensure a private audience.
350
00:25:37,400 --> 00:25:41,200
The Secret Archive,
if you please.
351
00:25:42,560 --> 00:25:44,403
As you wish.
352
00:25:51,720 --> 00:25:54,291
I'm aware of the guards outside.
353
00:25:54,440 --> 00:25:57,250
Surely a secret archive
354
00:25:57,400 --> 00:25:59,880
has an attendant
secret passageway.
355
00:26:00,040 --> 00:26:01,883
Then find one.
356
00:26:02,080 --> 00:26:04,560
Well, this palace was designed
by Nivolo Speziali, no?
357
00:26:05,680 --> 00:26:08,843
And his structures
are historically rife
358
00:26:09,040 --> 00:26:13,204
with hidden doorways and...
359
00:26:14,760 --> 00:26:16,728
tunnels and...
360
00:26:20,720 --> 00:26:23,405
And judging by
the direction of that breeze...
361
00:26:26,800 --> 00:26:29,246
I would say
362
00:26:29,440 --> 00:26:33,843
a passageway most likely lies
behind this wall.
363
00:26:46,800 --> 00:26:50,327
I have agreed to Lorenzo's
cunning plan of a marriage...
364
00:26:52,720 --> 00:26:55,326
only because
it will never happen.
365
00:26:55,480 --> 00:26:59,246
Accepting it obliges the Medicis
to join us here on Holy Saturday.
366
00:26:59,400 --> 00:27:01,209
Do we kill Lorenzo
coming up the path
367
00:27:01,360 --> 00:27:03,249
or do I have my men attack
along his journey?
368
00:27:03,400 --> 00:27:06,529
Count Riario commands that we strike
only when the brothers are together.
369
00:27:07,880 --> 00:27:11,965
Lorenzo and Giuliano
enjoy separate but equal sway
370
00:27:12,120 --> 00:27:13,929
over the loyalties of the people.
371
00:27:15,520 --> 00:27:17,204
If they're not killed
simultaneously,
372
00:27:17,400 --> 00:27:19,801
then the survivor
will reclaim power.
373
00:27:19,960 --> 00:27:21,962
Eliminate both brothers at once,
374
00:27:22,160 --> 00:27:23,810
and we cripple their line.
375
00:27:24,800 --> 00:27:26,165
And as soon as they're dead...
376
00:27:28,080 --> 00:27:30,970
Nazareno Dragonetti,
377
00:27:31,120 --> 00:27:34,044
with his Officers of the Night,
steps in.
378
00:27:34,200 --> 00:27:36,009
Can we be so sure?
379
00:27:36,160 --> 00:27:38,640
This is the man who spent years
doing the Medicis' bidding.
380
00:27:38,840 --> 00:27:40,524
I must agree.
381
00:27:40,720 --> 00:27:44,611
What assurances do we have that
your loyalty lies with our purpose?
382
00:27:44,760 --> 00:27:47,127
My allegiance
is to my family
383
00:27:47,280 --> 00:27:49,328
and to Florence, my home.
384
00:27:49,520 --> 00:27:51,522
And what of Lorenzo's wife--
385
00:27:51,680 --> 00:27:53,409
my sister, Clarice?
386
00:27:53,560 --> 00:27:55,688
As the Bible says...
387
00:27:57,400 --> 00:28:00,529
a woman leaves her home
when she weds.
388
00:28:02,720 --> 00:28:05,121
She's no longer
truly your sister.
389
00:28:05,280 --> 00:28:07,647
However,
390
00:28:07,800 --> 00:28:10,201
you will be
391
00:28:10,360 --> 00:28:13,125
handsomely rewarded
for the loss you endure,
392
00:28:13,280 --> 00:28:16,887
as you finally return to Rome
where you belong,
393
00:28:17,040 --> 00:28:19,805
Vice Chancellor
to the Holy Father.
394
00:28:22,160 --> 00:28:24,367
As each of you will be rewarded.
395
00:28:24,520 --> 00:28:26,761
Isn't this what we complain of
in Lorenzo?
396
00:28:28,120 --> 00:28:30,407
That he is not a leader
of a republic,
397
00:28:30,600 --> 00:28:33,285
but a tyrant dividing his spoils
among his cronies?
398
00:28:33,480 --> 00:28:36,882
Are we just exchanging one family
of nepotistic leaders for another?
399
00:28:37,040 --> 00:28:38,166
Basta!
400
00:28:42,880 --> 00:28:46,726
Take a drink, brother,
and calm down.
401
00:28:46,880 --> 00:28:49,929
Like any new leaders, we...
402
00:28:50,120 --> 00:28:53,886
we promote those loyal to us.
403
00:28:54,080 --> 00:28:57,448
But Lorenzo is a weak,
bankrupt traitor
404
00:28:57,600 --> 00:28:59,568
hiding behind political privilege.
405
00:28:59,720 --> 00:29:01,961
How is Florence
a world power
406
00:29:02,120 --> 00:29:05,010
if Europe knows our republic
is in such hands?
407
00:29:06,000 --> 00:29:08,367
The Pazzi name offers legitimacy
and security
408
00:29:08,520 --> 00:29:10,488
with trade partners
and neighboring armies.
409
00:29:15,320 --> 00:29:17,607
The time to question
your allegiance is...
410
00:29:21,000 --> 00:29:25,562
Well, it's-- it's long past.
411
00:29:50,800 --> 00:29:53,406
That is how
the Medicis will die.
412
00:29:56,880 --> 00:29:58,405
Quickly.
413
00:30:00,840 --> 00:30:03,491
Stand with us or...
414
00:30:04,800 --> 00:30:06,325
not at all.
415
00:30:27,120 --> 00:30:28,485
Vicolo della Manna.
416
00:30:28,680 --> 00:30:31,524
The home of Lucrezia's aunt,
Anna Donati.
417
00:30:34,840 --> 00:30:37,764
Signora, are you Anna Donati?
418
00:30:39,120 --> 00:30:41,361
We require your niece,
Lucrezia.
419
00:30:41,520 --> 00:30:43,045
Has she not returned home?
420
00:30:43,200 --> 00:30:45,885
She was here, but she left
for Florence days ago.
421
00:30:47,080 --> 00:30:48,730
You understand
we'll need to look around.
422
00:31:00,560 --> 00:31:02,369
Did she take the road
to Poggibonsi
423
00:31:02,520 --> 00:31:04,045
or through Chianti?
424
00:31:04,200 --> 00:31:06,362
Why, Poggibonsi, of course.
It's safer.
425
00:31:10,560 --> 00:31:13,882
If you hear from her, send word
to me immediately in Florence.
426
00:31:14,040 --> 00:31:15,610
Of course.
427
00:31:38,200 --> 00:31:39,850
Behold.
428
00:31:43,280 --> 00:31:45,089
If it is treasure
you seek,
429
00:31:45,240 --> 00:31:48,130
this chamber contains more
than you should ever require.
430
00:31:55,760 --> 00:31:57,888
It appears we awe even da Vinci.
431
00:31:58,040 --> 00:32:01,487
I'm just astonished...
432
00:32:03,400 --> 00:32:05,607
at what tyranny can steal.
433
00:32:08,080 --> 00:32:12,130
Blood was the ransom paid
for these artifacts.
434
00:32:12,320 --> 00:32:16,166
Hypocrisy from a man
who threatens my life.
435
00:32:16,320 --> 00:32:19,324
Voiced by one
who attempted to take mine.
436
00:32:20,360 --> 00:32:24,410
Whose agent authored
this denunciation...
437
00:32:25,920 --> 00:32:27,922
to have me burned.
438
00:32:32,240 --> 00:32:34,049
But this is in a woman's hand.
439
00:32:35,120 --> 00:32:37,327
Would you truly believe
I would employ
440
00:32:37,480 --> 00:32:40,848
a daughter of Eve as an agent?
441
00:32:41,000 --> 00:32:42,923
I seek a key.
442
00:32:43,080 --> 00:32:46,163
The second needed
to open the Vault of Heaven.
443
00:32:46,360 --> 00:32:48,522
For this you would risk death?
444
00:32:48,680 --> 00:32:53,402
Do not continue with this ruse.
445
00:32:55,080 --> 00:32:56,969
You aim only to delay me
446
00:32:57,160 --> 00:32:59,561
until your absence
is noticed by your guards.
447
00:32:59,720 --> 00:33:02,564
Your mind is restless.
448
00:33:04,200 --> 00:33:08,171
Yearning for that which
most cannot comprehend.
449
00:33:08,320 --> 00:33:11,529
God can end your longing.
450
00:33:13,160 --> 00:33:15,208
For He presents you
the chance to explore
451
00:33:15,360 --> 00:33:17,328
all the mysteries
of this chamber
452
00:33:17,480 --> 00:33:20,086
if you would only agree
453
00:33:20,240 --> 00:33:23,005
to replace Cardinal Mercuri.
454
00:33:23,160 --> 00:33:26,004
You would entice me
to become
455
00:33:26,160 --> 00:33:27,764
keeper of the Secret Archives?
456
00:33:27,920 --> 00:33:30,685
Not keeper.
Oh, no, no, no.
457
00:33:30,840 --> 00:33:33,650
Its explorer.
458
00:33:37,720 --> 00:33:39,529
Come with me, da Vinci.
459
00:33:43,400 --> 00:33:45,448
Come with me
460
00:33:45,600 --> 00:33:48,809
and then tell me
you're not intrigued.
461
00:34:07,200 --> 00:34:09,282
So, what now, Signor?
462
00:34:09,480 --> 00:34:10,561
If she has nothing to hide,
463
00:34:10,720 --> 00:34:12,563
she'll take the well-traveled road
through Poggibonsi.
464
00:34:12,720 --> 00:34:14,643
But if she conspires against us,
465
00:34:14,800 --> 00:34:16,882
she'd find a way to ride alone
through Chianti.
466
00:34:17,040 --> 00:34:18,041
So which road do we take?
467
00:34:18,240 --> 00:34:20,368
We prepare for the worst
and find ourselves relieved
468
00:34:20,520 --> 00:34:21,760
if we were wrong.
469
00:34:21,920 --> 00:34:23,081
Through Chianti.
470
00:34:26,400 --> 00:34:28,607
Cara mia, who were they?
471
00:34:28,760 --> 00:34:30,205
That was Lorenzo's brother.
472
00:34:30,360 --> 00:34:31,930
Perhaps I've been away too long
and I've been missed.
473
00:34:32,080 --> 00:34:34,401
Or perhaps your own business
in Rome has gone bad.
474
00:34:34,560 --> 00:34:36,562
I'd hoped to spare you knowledge
of these matters, Anna.
475
00:34:36,760 --> 00:34:38,330
Can no one in Florence help you?
476
00:34:38,480 --> 00:34:39,686
What about Lorenzo?
477
00:34:39,840 --> 00:34:42,923
He sentenced a man he's loved
for decades to death
478
00:34:43,080 --> 00:34:44,844
on suspicion of something
I have done.
479
00:34:45,000 --> 00:34:46,525
Well, is there no one else?
480
00:34:53,200 --> 00:34:54,929
Yes.
481
00:34:55,080 --> 00:34:56,889
There is another.
482
00:34:58,040 --> 00:35:02,125
A man who could invent
an escape where none exists.
483
00:35:07,280 --> 00:35:08,805
The skull of a dragon.
484
00:35:09,000 --> 00:35:10,729
It would serve
as a unique addition
485
00:35:10,920 --> 00:35:15,482
to your study of creatures
and their anatomy, yes?
486
00:35:32,480 --> 00:35:34,562
Perhaps you'd care
to examine this.
487
00:35:38,000 --> 00:35:40,128
The Spear of Destiny.
488
00:35:42,360 --> 00:35:45,364
The lance used to pierce
the side of Christ
489
00:35:45,520 --> 00:35:47,329
while he hung on the cross.
490
00:35:50,680 --> 00:35:53,251
Many believe that in one's hands
491
00:35:53,400 --> 00:35:55,482
it can defeat any enemy.
492
00:36:10,680 --> 00:36:12,330
It's extraordinary.
493
00:36:14,120 --> 00:36:15,167
But what of the key?
494
00:36:15,360 --> 00:36:17,727
All this obsession
with the Book of Leaves.
495
00:36:18,840 --> 00:36:22,890
The Turk blinds you
with tricks and deceptions.
496
00:36:23,960 --> 00:36:27,203
The Sons of Mithras
are an extinct order.
497
00:36:27,360 --> 00:36:29,089
Those who advance
its name now
498
00:36:29,240 --> 00:36:31,083
conceal their real agenda.
499
00:36:31,240 --> 00:36:35,290
In your quest, you unknowingly act
as an agent for the Ottoman sultan.
500
00:36:35,440 --> 00:36:39,240
My quest is not in pursuit
of anyone's purpose
501
00:36:39,400 --> 00:36:41,368
except my own.
502
00:36:41,520 --> 00:36:43,443
Ah.
503
00:36:43,600 --> 00:36:46,843
And here you speak
of your mother, I presume.
504
00:36:49,040 --> 00:36:51,566
A treasure truly worth fighting for.
505
00:36:51,720 --> 00:36:55,725
And one only I can aid
in reuniting you with.
506
00:36:55,880 --> 00:36:57,211
What do you know of my mother?
507
00:36:59,720 --> 00:37:01,210
Holy Father?
508
00:37:03,400 --> 00:37:05,368
Holy Father!
509
00:37:15,040 --> 00:37:17,930
An enemy has entered
the Vatican.
510
00:37:18,920 --> 00:37:22,402
Montefeltro, sound the alarm.
511
00:37:23,400 --> 00:37:26,244
Pledge your allegiance to Rome
512
00:37:26,400 --> 00:37:28,164
and you shall have
the entire resources
513
00:37:28,320 --> 00:37:29,970
of the Catholic Church
at your disposal--
514
00:37:30,120 --> 00:37:31,281
its coffers, devisings,
515
00:37:31,440 --> 00:37:34,091
even the ships
of the Papal Armada to ferry you.
516
00:37:34,240 --> 00:37:35,241
And the Book of Leaves?
517
00:37:35,440 --> 00:37:37,044
What if I should uncover that
on my search?
518
00:37:37,200 --> 00:37:39,202
So much the better.
519
00:37:39,400 --> 00:37:42,085
It's far too precious
to be left unguarded.
520
00:37:43,080 --> 00:37:46,129
There was a time
when I distrusted its very existence.
521
00:37:46,320 --> 00:37:49,403
Until my eyes fell upon this...
522
00:37:51,600 --> 00:37:54,126
which we recovered
from Florence.
523
00:37:55,280 --> 00:37:56,770
Oh, my...
524
00:38:05,960 --> 00:38:08,201
It's unlike any language
I've ever encountered.
525
00:38:08,360 --> 00:38:10,442
That's far from its only mystery.
526
00:38:18,720 --> 00:38:20,210
The words...
527
00:38:21,960 --> 00:38:24,770
they seem to change
with every viewing.
528
00:38:24,920 --> 00:38:26,763
Never offering
the same content twice.
529
00:38:26,920 --> 00:38:29,082
Imagine solving this.
530
00:38:31,160 --> 00:38:34,642
I had a dream
not long after I saw this,
531
00:38:34,800 --> 00:38:37,121
a powerful message
sent from the heavens.
532
00:38:37,280 --> 00:38:41,001
It told me
the Book of Leaves contains
533
00:38:41,160 --> 00:38:43,481
secrets of the divine.
534
00:38:43,640 --> 00:38:46,041
That its authors
were the Nephilim--
535
00:38:46,200 --> 00:38:48,771
the offspring of angels...
536
00:38:48,920 --> 00:38:50,809
- ...and the women of man.
- Holy Father!
537
00:38:50,960 --> 00:38:54,601
I know now that the Book
with its mysteries
538
00:38:54,760 --> 00:38:56,569
must remain
within the Church,
539
00:38:56,720 --> 00:38:57,801
no matter the cost.
540
00:38:57,960 --> 00:39:00,884
Is it defense or burial
that you intend as its fate?
541
00:39:01,040 --> 00:39:03,008
The world needs secrets.
542
00:39:03,160 --> 00:39:07,006
Powerful ideas can wreak havoc
if unleashed before their time.
543
00:39:07,160 --> 00:39:11,529
But a new beginning can start
with you here, now, if you choose.
544
00:39:11,680 --> 00:39:14,126
Hold, Montefeltro.
545
00:39:14,280 --> 00:39:16,681
So...
546
00:39:16,840 --> 00:39:18,205
we are allied.
547
00:39:18,360 --> 00:39:20,681
You press for my devotion
548
00:39:20,840 --> 00:39:23,571
as only to place me here
549
00:39:23,720 --> 00:39:27,645
as another relic in this tomb
that you've constructed.
550
00:39:27,840 --> 00:39:29,205
Take him.
551
00:39:37,000 --> 00:39:38,525
Get him!
552
00:39:46,560 --> 00:39:48,369
Go!
553
00:39:48,520 --> 00:39:50,249
Nico!
554
00:39:50,400 --> 00:39:51,890
Come back here,
you spongy pignut.
555
00:39:52,040 --> 00:39:54,281
Your master returns.
556
00:39:54,440 --> 00:39:56,010
Nico!
557
00:39:56,200 --> 00:39:57,884
Leo.
558
00:39:58,080 --> 00:39:59,570
Come here.
559
00:40:03,320 --> 00:40:06,563
You are completely mad.
560
00:40:06,720 --> 00:40:08,165
Oh, fuck.
561
00:40:11,400 --> 00:40:14,051
I can't believe you stuck it
to that fuck Riario.
562
00:40:15,640 --> 00:40:17,927
I wish I could see his face
when he figures it out.
563
00:40:21,800 --> 00:40:23,245
Wishes come true.
564
00:40:23,440 --> 00:40:25,249
- Through here!
- Go, go!
565
00:40:37,960 --> 00:40:40,088
Where is da Vinci?
566
00:40:41,080 --> 00:40:42,605
I'm the last person he tells.
567
00:40:42,760 --> 00:40:44,205
- Really?
- Yeah.
568
00:40:44,360 --> 00:40:48,524
Then-- then perhaps
I'll entertain myself while I wait.
569
00:40:48,680 --> 00:40:50,682
The Vatican choir could use
a new castrato.
570
00:41:00,000 --> 00:41:01,126
Oh, fuck.
571
00:41:08,280 --> 00:41:09,805
Move away.
572
00:41:22,320 --> 00:41:23,651
Ah!
573
00:41:30,280 --> 00:41:32,806
Oh.
574
00:42:04,720 --> 00:42:06,245
God! Fuck!
575
00:42:20,440 --> 00:42:23,091
Do you know who I am?
576
00:42:23,240 --> 00:42:25,720
Young Nico.
577
00:42:27,360 --> 00:42:30,284
L-- I see our first encounter
578
00:42:30,480 --> 00:42:31,845
left your hand shaking.
579
00:42:32,000 --> 00:42:33,889
I'll steady it in your heart.
580
00:42:34,040 --> 00:42:35,451
Will you?
581
00:42:35,600 --> 00:42:37,250
Well, if revenge is your aim,
582
00:42:37,400 --> 00:42:39,528
you must overcome
your apprehension.
583
00:42:50,920 --> 00:42:53,127
Now that we've established
584
00:42:53,280 --> 00:42:57,001
my propensity for directness,
585
00:42:57,160 --> 00:42:59,561
I have a question for you.
586
00:42:59,760 --> 00:43:01,808
Where is my maestro?
587
00:43:01,960 --> 00:43:04,770
Have you ever tasted blood, Nico?
588
00:43:06,200 --> 00:43:07,929
It, um...
589
00:43:08,080 --> 00:43:10,606
possesses a peculiar saltiness.
590
00:43:10,760 --> 00:43:14,321
Don't bother, Nico.
He doesn't know.
591
00:43:14,480 --> 00:43:16,448
Wouldn't reveal anything
even if he did.
592
00:43:16,600 --> 00:43:17,601
Yes, he will.
593
00:43:17,760 --> 00:43:19,125
Yes, you're quite right, Nico.
594
00:43:19,320 --> 00:43:23,166
I will tell you all about
the dozen Swiss mercenaries
595
00:43:23,320 --> 00:43:24,606
I dispatched to the Tiber
596
00:43:24,760 --> 00:43:27,127
who search for me
as we speak.
597
00:43:27,280 --> 00:43:29,044
I'll reveal my plan
when they arrive
598
00:43:29,200 --> 00:43:32,283
to have them peel away your skin
599
00:43:32,440 --> 00:43:34,442
one layer at a time.
600
00:43:34,600 --> 00:43:35,647
Like this?
601
00:43:41,440 --> 00:43:43,329
You don't want to travel this road.
602
00:43:43,480 --> 00:43:45,801
If you wish to see him bleed,
let it be my doing.
603
00:43:45,960 --> 00:43:48,247
- Come on, stop it.
- No!
604
00:43:48,400 --> 00:43:50,129
He's mine to face,
605
00:43:50,280 --> 00:43:52,487
and he will answer my question.
606
00:43:52,640 --> 00:43:54,244
Where is he?
607
00:43:54,440 --> 00:43:56,966
I commend you
on your resolve, boy.
608
00:43:58,120 --> 00:44:00,122
In another life,
in other circumstances,
609
00:44:00,320 --> 00:44:02,482
I could have used
someone like you.
610
00:44:15,960 --> 00:44:18,167
It's the second key.
611
00:44:28,880 --> 00:44:30,370
Okay.
612
00:44:36,680 --> 00:44:38,330
Shit.
613
00:44:40,880 --> 00:44:42,041
Ah!
614
00:45:13,680 --> 00:45:15,808
Okay, okay.
615
00:45:39,120 --> 00:45:41,805
That's a curious tune.
616
00:45:43,600 --> 00:45:46,524
May I ask...
617
00:45:46,720 --> 00:45:48,085
where you know it from?
618
00:45:48,240 --> 00:45:50,322
It's of my own construction.
619
00:45:52,120 --> 00:45:55,124
I've heard the lullaby before.
620
00:45:58,480 --> 00:46:02,929
You are Lucrezia Donati's father.
621
00:46:04,560 --> 00:46:06,449
Aren't you?
622
00:46:06,600 --> 00:46:08,523
Indeed...
623
00:46:08,680 --> 00:46:10,682
Signor da Vinci.
624
00:46:12,960 --> 00:46:14,564
Have we met before?
625
00:46:14,720 --> 00:46:20,124
No, but who else
so bedevils Riario?
626
00:46:21,280 --> 00:46:24,489
This ring belongs to you,
627
00:46:24,640 --> 00:46:26,768
doesn't it?
628
00:46:28,280 --> 00:46:30,681
Once upon a time.
629
00:46:30,840 --> 00:46:33,161
It was taken.
630
00:46:33,320 --> 00:46:36,164
May I ask how you acquired it?
631
00:46:36,320 --> 00:46:39,085
It was a gift...
632
00:46:39,240 --> 00:46:40,685
from your daughter.
633
00:46:40,840 --> 00:46:43,161
It is far more than a gift.
634
00:46:46,000 --> 00:46:48,321
Do you love my daughter?
635
00:46:48,480 --> 00:46:51,245
Do you love my Lucrezia, Leonardo?
636
00:46:58,520 --> 00:47:00,648
I must confess...
637
00:47:01,640 --> 00:47:06,851
I'm not sure who
your daughter is, Signor.
638
00:47:09,760 --> 00:47:13,481
Her image has always been
shaded to me.
639
00:47:13,680 --> 00:47:16,331
Perhaps now I know why.
640
00:47:16,520 --> 00:47:18,045
You...
641
00:47:19,760 --> 00:47:21,762
you...
642
00:47:21,920 --> 00:47:24,207
you present...
643
00:47:24,400 --> 00:47:26,402
a key piece
644
00:47:26,560 --> 00:47:28,722
in unlocking her puzzle.
645
00:47:29,760 --> 00:47:32,809
She offers me your ring,
646
00:47:32,960 --> 00:47:34,610
but keeps your imprison--
647
00:47:34,760 --> 00:47:38,890
She keeps your imprisonment secret.
648
00:47:42,440 --> 00:47:43,965
She...
649
00:47:46,960 --> 00:47:49,566
extends me her love,
650
00:47:49,760 --> 00:47:52,240
but she continues with Lorenzo.
651
00:47:53,280 --> 00:47:55,647
She despises Riario...
652
00:47:56,920 --> 00:47:58,763
but she's barely met him.
653
00:48:02,080 --> 00:48:05,766
She hopes... to save you.
654
00:48:07,560 --> 00:48:09,050
To protect...
655
00:48:15,840 --> 00:48:17,922
Oh, my--
656
00:48:22,960 --> 00:48:24,405
This is in a woman's hand.
657
00:48:24,560 --> 00:48:25,971
How could I be so blind?
658
00:48:26,120 --> 00:48:29,090
She maneuvers for Rome.
659
00:48:31,600 --> 00:48:33,125
She feeds my secrets to Riario.
660
00:48:33,280 --> 00:48:37,205
She-- she poisons
her fellow citizens.
661
00:48:38,800 --> 00:48:43,124
She sees me imprisoned
and left to burn.
662
00:48:43,280 --> 00:48:44,964
And it's all to set you free.
663
00:48:45,120 --> 00:48:49,762
Lucrezia acts at the behest
of others' cruel manipulations.
664
00:48:49,920 --> 00:48:54,289
She loves me.
Blame that on me if you will.
665
00:48:54,440 --> 00:48:56,363
Not her.
666
00:48:56,520 --> 00:48:58,568
Come on, get out!
667
00:49:01,080 --> 00:49:02,570
Harder!
668
00:49:04,000 --> 00:49:07,004
Remove yourself
from the shadows.
669
00:49:07,160 --> 00:49:09,083
Let us face your daughter
together.
670
00:49:10,840 --> 00:49:13,810
Lucrezia labors to secure
your freedom.
671
00:49:13,960 --> 00:49:15,246
Why stay?
672
00:49:15,400 --> 00:49:17,607
I'm exactly where I need to be.
673
00:49:17,760 --> 00:49:20,001
I don't underst--
674
00:49:20,160 --> 00:49:21,969
Go now, Leonardo.
675
00:49:22,120 --> 00:49:24,088
Return to my daughter.
676
00:49:24,240 --> 00:49:26,322
Tell her of my love.
677
00:49:26,520 --> 00:49:27,646
And your own.
678
00:49:45,040 --> 00:49:47,202
Don't brood, Nico.
He's fine.
679
00:49:49,880 --> 00:49:51,928
What you did earlier...
680
00:49:53,760 --> 00:49:57,367
coming to my aid
was very brave, so...
681
00:49:57,520 --> 00:49:59,727
thank you.
682
00:50:01,880 --> 00:50:03,848
Then I should thank you as well.
683
00:50:07,920 --> 00:50:10,844
Maestro!
You had us worried.
684
00:50:11,000 --> 00:50:12,331
Nico at least.
685
00:50:12,480 --> 00:50:14,403
I'm just glad
to leave this hellhole.
686
00:50:14,560 --> 00:50:17,484
I'm afraid-- afraid--
687
00:50:18,880 --> 00:50:21,565
I'm afraid I can't.
688
00:50:21,720 --> 00:50:23,961
I've failed to retrieve the key,
689
00:50:24,160 --> 00:50:26,003
and I'll stay until I acquire it.
690
00:50:26,160 --> 00:50:28,925
- Leo.
- What?
691
00:50:29,080 --> 00:50:30,923
Steel yourself for a surprise.
692
00:50:37,200 --> 00:50:38,804
How?
693
00:50:38,960 --> 00:50:40,644
Credit this malt-worm.
694
00:50:40,800 --> 00:50:43,246
I wanted to gut the prick,
but he'd not have it.
695
00:51:00,880 --> 00:51:03,201
Artista...
696
00:51:04,200 --> 00:51:05,565
I see you escaped.
697
00:51:05,720 --> 00:51:07,529
And I see a key...
698
00:51:10,000 --> 00:51:12,128
that you will be giving to me.
699
00:51:12,280 --> 00:51:14,806
You best kill me first.
700
00:51:23,080 --> 00:51:25,970
I will follow you
to the ends of the earth
701
00:51:26,120 --> 00:51:28,168
to retrieve what's mine.
702
00:51:33,160 --> 00:51:36,050
There may come a day
703
00:51:36,200 --> 00:51:39,727
where I am forced
to take your life, Girolamo.
704
00:51:40,760 --> 00:51:42,649
It's not today.
705
00:51:43,800 --> 00:51:45,723
I've come into your home...
706
00:51:46,880 --> 00:51:50,362
and I've taken the thing
that you hold dearest.
707
00:51:53,200 --> 00:51:55,168
I, um...
708
00:51:56,160 --> 00:51:59,323
I plan to return the favor soon
709
00:51:59,480 --> 00:52:03,201
and take the one
most dearest to you.
710
00:52:07,320 --> 00:52:09,322
Maestro, should we just leave him?
711
00:52:10,960 --> 00:52:13,964
To be haunted
by your mistakes, Nico...
712
00:52:15,880 --> 00:52:18,531
that's a fate far worse than death.
713
00:52:47,560 --> 00:52:50,245
Don't touch her.
She's unclean.
714
00:52:55,480 --> 00:52:57,448
Weren't we told
she'd be in disguise?
715
00:52:59,720 --> 00:53:02,246
We can't pass her by.
We're stopping her.
716
00:53:02,400 --> 00:53:04,926
Halt!
717
00:53:05,080 --> 00:53:07,845
Halt. Halt!
718
00:53:08,920 --> 00:53:09,921
Halt!
719
00:53:10,120 --> 00:53:11,565
Stay where you are!
720
00:53:11,720 --> 00:53:14,041
Immunda!
721
00:53:14,200 --> 00:53:15,929
- Unveil yourself!
- I'm hideous.
722
00:53:17,440 --> 00:53:18,441
It's a woman.
723
00:53:18,600 --> 00:53:20,728
Riario said she'd be
disguised as a leper.
724
00:53:20,920 --> 00:53:23,526
Show your face
or we do it for you.
725
00:53:23,720 --> 00:53:24,767
Take off the mask.
726
00:53:24,920 --> 00:53:26,410
No!
727
00:53:26,560 --> 00:53:29,245
Oh, look who has all her fingers.
728
00:53:30,600 --> 00:53:31,681
No!
729
00:53:31,840 --> 00:53:33,046
You're no leper, Signora.
730
00:53:37,320 --> 00:53:38,560
Stand down!
731
00:53:38,720 --> 00:53:40,643
I've been given orders
by Count Riario of Rome
732
00:53:40,800 --> 00:53:42,802
to bring information
for Lorenzo de Medici.
733
00:53:42,960 --> 00:53:45,406
Signora, you seem to be
a sunrise behind.
734
00:53:45,560 --> 00:53:47,324
We're on our own orders
from Rome.
735
00:53:47,480 --> 00:53:50,450
Lorenzo and his dolt of a brother
are to be assassinated.
736
00:53:50,600 --> 00:53:54,127
Your services are ended.
As is your life.
737
00:53:54,280 --> 00:53:56,726
I've never killed anyone
quite so pretty.
738
00:53:56,920 --> 00:53:58,968
This will be different.
739
00:53:59,120 --> 00:54:02,806
He said to make it look like brigands.
Don't do one clean hit.
740
00:54:02,960 --> 00:54:04,086
No.
741
00:54:05,920 --> 00:54:07,968
- No!
- That's for fighting us.
742
00:54:08,120 --> 00:54:09,804
Oh!
743
00:54:11,800 --> 00:54:13,802
No!
744
00:54:13,960 --> 00:54:18,409
First, let's give her
something to remember.
745
00:54:20,800 --> 00:54:23,644
Halt! Stand down!
746
00:54:23,800 --> 00:54:25,802
This doesn't concern you.
Ride on.
747
00:54:25,960 --> 00:54:27,610
I am Giuliano de Medici,
748
00:54:27,760 --> 00:54:30,331
brother to His Magnificence,
Lorenzo of Florence,
749
00:54:30,480 --> 00:54:31,891
and I order you to stop!
750
00:54:32,080 --> 00:54:33,445
Romans have no authority here.
751
00:54:33,600 --> 00:54:35,125
They will soon enough,
752
00:54:35,280 --> 00:54:38,921
and they want
this deceptive little tart dead.
753
00:54:42,080 --> 00:54:43,730
How has she offended Rome?
754
00:54:43,920 --> 00:54:47,003
She spied for Count Riario
and now he's done with her.
755
00:54:47,160 --> 00:54:48,491
What use is a slattern like this
756
00:54:48,680 --> 00:54:50,250
with the Pazzis
about to seize control of Florence?
757
00:54:53,480 --> 00:54:54,845
Signor!
758
00:55:17,840 --> 00:55:19,126
Bertino!
759
00:55:34,560 --> 00:55:37,723
All this for a spy like you!
760
00:55:37,880 --> 00:55:40,565
Bertino was a good man.
761
00:55:40,720 --> 00:55:42,882
But so was Becchi.
762
00:55:43,040 --> 00:55:44,883
Goodness means nothing to you.
763
00:55:46,040 --> 00:55:49,089
The hand that brought him
the hemlock was yours, wasn't it?
764
00:55:51,000 --> 00:55:53,970
What possesses you
to betray Lorenzo?
765
00:55:54,160 --> 00:55:56,481
To betray us all?
766
00:55:56,640 --> 00:55:58,483
You would never understand.
767
00:56:00,560 --> 00:56:04,042
You are the cunt
of an overworked whore.
768
00:56:05,160 --> 00:56:07,208
As my brother fucked you
in the ass,
769
00:56:07,360 --> 00:56:08,566
did you smile,
770
00:56:08,760 --> 00:56:10,046
knowing you were doing
the same to him?
771
00:56:10,200 --> 00:56:11,201
No.
772
00:56:11,360 --> 00:56:15,251
Let's return to him,
see how he feels about all of this.
773
00:56:15,400 --> 00:56:17,084
Will he opt to break you
on the wheel
774
00:56:17,240 --> 00:56:19,925
in the public square
for the edification of the masses
775
00:56:20,080 --> 00:56:23,402
or will his shame lead him
to kill you privately,
776
00:56:23,560 --> 00:56:27,610
slowly, over weeks of time?
777
00:56:33,240 --> 00:56:35,447
Shh.
778
00:56:37,680 --> 00:56:39,444
Shh.
55069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.