All language subtitles for Warning.This.Drug.May.Kill.You.2017.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,250 --> 00:00:26,959 ♪ ♪ 2 00:00:48,166 --> 00:00:52,125 Hombre: Lyle! Levantarse, Lyle! 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,542 Levántate. 4 00:00:59,500 --> 00:01:01,959 Hombre: Facebook en vivo, la encontró desmayado, hombre. 5 00:01:01,959 --> 00:01:04,500 La encontró inconsciente en su cara ... (indistinto). 6 00:01:06,375 --> 00:01:08,834 No lo sé. Pero podría estar muerto, hermano. Espera, hermano. 7 00:01:08,834 --> 00:01:11,166 (Mujer que habla indistintamente) Sí, espera, engañar. 8 00:01:11,166 --> 00:01:12,667 Él might-- podría estar muerto, Jack. 9 00:01:20,708 --> 00:01:23,250 Alan Spanos: Nosotros, los médicos estaban equivocados en el pensamiento 10 00:01:23,250 --> 00:01:25,708 que los opioides no se pueden utilizar a largo plazo. 11 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 Ellos pueden ser, y que deberían ser. 12 00:01:28,041 --> 00:01:30,333 Estamos acostumbrados a pensar que dejaran de trabajar 13 00:01:30,333 --> 00:01:32,208 o que los pacientes se convertirían en los adictos 14 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 o que les gustaría ser sedados en la inactividad. 15 00:01:34,333 --> 00:01:37,041 ♪ ♪ 16 00:01:37,041 --> 00:01:40,166 Spanos: ahora nos encontramos con que estos medicamentos son mucho más seguros, 17 00:01:40,166 --> 00:01:43,375 mucho más potente, mucho más versátil que utilizamos para pensar, 18 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 y creemos que deben ser utilizados mucho más liberalmente 19 00:01:46,166 --> 00:01:48,083 para las personas con todo tipo de dolor crónico. 20 00:01:50,542 --> 00:01:53,875 Hombre: Algunos pacientes pueden tener miedo de tomar opioides 21 00:01:53,875 --> 00:01:58,125 porque se perciben como demasiado fuerte, o adictiva ... 22 00:01:58,125 --> 00:02:01,125 pero eso está lejos de ser un hecho real. 23 00:02:01,125 --> 00:02:05,291 Menos del uno por ciento de los pacientes que toman opiáceos 24 00:02:05,291 --> 00:02:06,750 de hecho convertirse en adictos. 25 00:02:06,750 --> 00:02:09,333 Hombre: ruidos de toma de Ella. 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,667 Ella está haciendo ruidos. ¡Yo! 27 00:02:11,667 --> 00:02:14,500 Mujer: La respiración de ella. She's-- Vamos, bebé. 28 00:02:14,500 --> 00:02:16,166 Hombre: La respiración? Mujer: Sí. Ella es ... 29 00:02:16,166 --> 00:02:18,792 Ella está tratando a-- Vamos, chica. 30 00:02:18,792 --> 00:02:21,542 Vamos, Jerry, despierta. 31 00:02:21,542 --> 00:02:23,291 Jerry, despierta! Mírame. 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,375 Mírame, Jerry. 33 00:02:25,375 --> 00:02:26,917 Oficial: Jerry, mírame! ¡Venga! 34 00:02:31,625 --> 00:02:33,417 ♪ ♪ 35 00:02:35,208 --> 00:02:37,458 Hombre: Despierta, chica! ¡Ahí tienes! Hombre 2: Woo-hoo! 36 00:02:37,458 --> 00:02:39,417 Quédate con nosotros. Aférrate. Quédate con nosotros. 37 00:02:39,417 --> 00:02:41,834 Cinco de alto, que estás vivo. Estás bien. Estas bien. 38 00:02:41,834 --> 00:02:43,667 Hombre: ¿Estás bien? Estás con nosotros? 39 00:02:43,667 --> 00:02:45,542 ¿Estás haciendo bien? 40 00:02:45,542 --> 00:02:48,125 Hey, quédate conmigo, hombre. Quédate conmigo. 41 00:02:48,125 --> 00:02:50,417 Hombre: ¿Se puede despertar? Mujer: ¿Vas a estar bien? 42 00:02:50,417 --> 00:02:52,458 ¿Se encuentra ella bien? 43 00:02:52,458 --> 00:02:55,625 Hombre: Yo, que está sobredosis. Al igual que, ¿qué coño, hombre? 44 00:02:56,959 --> 00:02:58,166 Hombre: ¡Despierta! Hombre 2: ¡Hey! 45 00:02:58,166 --> 00:02:59,834 (Gritando indistinta) 46 00:03:01,417 --> 00:03:04,041 Hombre: ¡Despierta, despierta! 47 00:03:04,041 --> 00:03:06,041 Despertar, muchacho! 48 00:03:06,041 --> 00:03:07,834 Obtener agua, conseguir agua, conseguir agua! 49 00:03:07,834 --> 00:03:10,208 Hombre 2: Verter agua en la primera. 50 00:03:10,208 --> 00:03:12,291 El hombre: lo quieren también? Hombre 2: Joder, tío, porque ... 51 00:03:13,333 --> 00:03:15,041 (Man 2 hablando) 52 00:03:15,041 --> 00:03:17,083 Hombre: Lo sé. Hombre 2: Cualquier cosa podría haber sucedido. 53 00:03:18,250 --> 00:03:21,500 (Niño que llora) ... Mami Mami! 54 00:03:22,542 --> 00:03:24,583 Hombre: Oh, Dios mío. 55 00:03:26,291 --> 00:03:28,834 ¡Mamá! (llorando) 56 00:03:28,834 --> 00:03:30,041 ¡Mamá! 57 00:03:35,041 --> 00:03:36,667 ♪ ♪ 58 00:03:45,458 --> 00:03:48,166 Periodista: Aplicación de la ley dice que nunca han visto el abuso 59 00:03:48,166 --> 00:03:51,792 de una seta de medicamentos recetados fuera de control tan rápido. 60 00:03:51,792 --> 00:03:54,750 Newsman 2: Estos medicamentos todos pertenecen a una familia de medicamentos llamados opioides. 61 00:03:54,750 --> 00:03:57,500 Mujer: Y analgésicos recetados conducen a la heroína. 62 00:03:57,500 --> 00:04:01,083 Newswoman: Es un narcótico, estrechamente relacionada con la heroína y la morfina 63 00:04:01,083 --> 00:04:03,000 con el mismo potencial de adicción. 64 00:04:05,625 --> 00:04:08,125 ♪ ♪ 65 00:04:19,333 --> 00:04:22,750 Stephany Gay: Si somebody'd me dijo hace seis años 66 00:04:22,750 --> 00:04:24,959 que iba a ser un adicto a la heroína, 67 00:04:24,959 --> 00:04:27,500 Yo hubiera pensado que estaban locos. 68 00:04:28,708 --> 00:04:30,917 Ni en un millón de años. 69 00:04:31,959 --> 00:04:34,542 Yo no salgo con niños malos. 70 00:04:34,542 --> 00:04:36,208 No he tenido problemas. 71 00:04:36,208 --> 00:04:41,041 II acaba nunca habría pensado alguna vez que le puede pasar a mí. 72 00:04:41,041 --> 00:04:43,667 Cuando tenía unos 16 años, 73 00:04:43,667 --> 00:04:46,041 Empecé a recibir los cálculos renales, 74 00:04:46,041 --> 00:04:49,000 y que me iban a dar medicamentos para el dolor por ello, 75 00:04:49,000 --> 00:04:52,250 porque eso es prácticamente todo lo que podían hacer. 76 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 Kathy Kelly: Los rayos X mostraría los cálculos renales. 77 00:04:55,250 --> 00:04:56,875 No hubo fingiendo, nada. 78 00:04:56,875 --> 00:05:00,417 Es decir, aquí es un niño, 15, 16 ... 79 00:05:00,417 --> 00:05:02,417 que había estado sobre la edad que comenzó a conseguir 'em, 80 00:05:02,417 --> 00:05:06,333 um, y ella está haciendo 'em every-- par de veces al año. 81 00:05:06,333 --> 00:05:09,500 Stephany: Me dio una inyección de Dilaudid, 82 00:05:09,500 --> 00:05:11,542 que es un analgésico muy potente. 83 00:05:11,542 --> 00:05:14,041 Y entonces recuerdo que me enviar a casa, 84 00:05:14,041 --> 00:05:15,750 con una prescripción de Oxycontin 85 00:05:15,750 --> 00:05:18,250 y una receta de Vicodin. 86 00:05:18,250 --> 00:05:20,083 Kelly: Y recuerdo que pensé en ese momento, 87 00:05:20,083 --> 00:05:25,708 "Wow, esas son la clase de medicamentos de alta potencia para una persona tan joven," 88 00:05:25,708 --> 00:05:28,834 pero yo confiaba en los médicos. 89 00:05:28,834 --> 00:05:31,500 Stephany: En el principio, me gustaría simplemente tomar mi Vicodin 90 00:05:31,500 --> 00:05:34,375 según lo prescrito cuando estaba en el dolor, 91 00:05:34,375 --> 00:05:38,500 pero, al igual que, gradualmente empeoró con el tiempo. 92 00:05:38,500 --> 00:05:43,000 Se adormece mis sentimientos y me hizo sentir como ... 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,834 bien de todo. 94 00:05:44,834 --> 00:05:47,750 Usted sabe, "Estoy bien. Estoy-- estoy bien." 95 00:05:47,750 --> 00:05:49,083 (Lamentos sirena) 96 00:05:49,083 --> 00:05:51,375 Ya sabes, me gustaría tener uno extra aquí o allá, 97 00:05:51,375 --> 00:05:54,000 y luego, si se me acabó, me gustaría fingir 98 00:05:54,000 --> 00:05:56,792 al igual que yo no sabía lo que estaba mal conmigo, para que yo pudiera conseguir más. 99 00:05:56,792 --> 00:06:00,959 Ya sabes, fingiendo dolor para ir al hospital para obtener analgésicos. 100 00:06:00,959 --> 00:06:02,959 Es decir, sería algo de Oxycontin, 101 00:06:02,959 --> 00:06:05,708 a Vicodin a Norcos. 102 00:06:05,708 --> 00:06:08,792 A continuación, se pasó de tomar la dosis prescrita 103 00:06:08,792 --> 00:06:10,625 como uno de cada seis horas 104 00:06:10,625 --> 00:06:13,583 a tomar, como, 20 Norcos un día. 105 00:06:13,583 --> 00:06:16,625 Estoy pasando por una receta mes en dos días. 106 00:06:16,625 --> 00:06:19,667 Y llamé a mi madre llorando, y yo estaba como, "No sé lo que me pasa." 107 00:06:19,667 --> 00:06:22,500 "Mamá ... No puedo dejar de tomar estos, 108 00:06:22,500 --> 00:06:24,959 Porque cuando deje de tomarlos, no me siento bien ". 109 00:06:24,959 --> 00:06:27,291 Le dije: "Bueno, tenemos que hablar con su médico." 110 00:06:27,291 --> 00:06:31,166 Y él me escribió otra receta para Percocets, 111 00:06:31,166 --> 00:06:35,834 lo que era más fuerte que los Norcos que había estado tomando. 112 00:06:37,750 --> 00:06:40,500 Mi hermana, Ashley ... 113 00:06:40,500 --> 00:06:43,875 ella era la persona más cercana a mí en todo este mundo. 114 00:06:43,875 --> 00:06:45,959 Lo hicimos todo juntos. 115 00:06:45,959 --> 00:06:49,000 Me gustaría conseguir analgésicos, y me gustaría, como, ya sabes, 116 00:06:49,000 --> 00:06:50,917 cuando empecé a recibir mal con ellos 117 00:06:50,917 --> 00:06:54,166 ella era curioso, porque lo que hizo, lo hizo. 118 00:06:54,166 --> 00:06:57,500 Por lo tanto, para ir a dormir, ella sería como, "A ver si uno de sus pastillas. 119 00:06:57,500 --> 00:07:00,333 A ver si uno de sus analgésicos para ir a dormir. Dame un Vicodin ". 120 00:07:00,333 --> 00:07:01,917 Y me gustaría darle uno, ya sabes, 121 00:07:01,917 --> 00:07:04,291 y ella sería como, "Oh, Dios mío, me encanta esto." 122 00:07:04,291 --> 00:07:06,125 Kelly: Se compartiría ellos entre sí. 123 00:07:06,125 --> 00:07:09,125 "Oh, tengo un dolor de cabeza." "Oh, bueno, aquí, se puede tomar una de mis pastillas." 124 00:07:09,125 --> 00:07:11,834 Um ... los dolores menstruales. 125 00:07:11,834 --> 00:07:14,708 Una hermana compartir medicamentos con otra hermana. 126 00:07:14,708 --> 00:07:17,500 Stephany: Nunca había estado expuesto a las drogas como eso. 127 00:07:17,500 --> 00:07:20,208 No sabíamos lo que podría suceder, ¿sabes? 128 00:07:20,208 --> 00:07:21,875 Sólo pensamos, como, 129 00:07:21,875 --> 00:07:25,500 "Bueno, nuestro médico nos empezó a dar, ya sabes, 130 00:07:25,500 --> 00:07:27,875 estos analgésicos, por lo que no puede ser tan malo ". 131 00:07:27,875 --> 00:07:30,542 Bueno, entonces él la cortó en ellos, 132 00:07:30,542 --> 00:07:32,583 y entonces ella no se sentía bien. 133 00:07:32,583 --> 00:07:35,750 Sus amigos dicen, "Oh, bueno, aquí, voy a dar usted-- tomar la mía." 134 00:07:35,750 --> 00:07:41,375 Sino que se hicieron caro comprar privada de los amigos, 135 00:07:41,375 --> 00:07:44,917 y los médicos no 'em darían a ella nunca más. 136 00:07:44,917 --> 00:07:47,959 Por lo tanto, este amigo le dio una pequeña bolsa, 137 00:07:47,959 --> 00:07:50,000 y dijo: "Sólo oler esto. 138 00:07:50,000 --> 00:07:52,417 "Te va a hacer lo mismo que hacen las píldoras, 139 00:07:52,417 --> 00:07:55,500 "Lo único, no es necesario tomar cinco pastillas. 140 00:07:55,500 --> 00:07:57,750 "Basta con echar la bolsita, olerlo, 141 00:07:57,750 --> 00:07:59,291 y se sentirá mejor ". 142 00:07:59,291 --> 00:08:00,458 ¡Y funcionó! 143 00:08:00,458 --> 00:08:02,083 Ella lo tomó y funcionó. 144 00:08:02,083 --> 00:08:07,250 Recuerdo que pensé, como, "Wow. Esta es la mejor sensación del mundo." 145 00:08:07,250 --> 00:08:09,458 Fue realmente, como ... 146 00:08:09,458 --> 00:08:11,750 Tenía, como, no es una preocupación en el mundo. 147 00:08:14,458 --> 00:08:17,542 Me hizo sentir como si pudiera hacer nada. 148 00:08:17,542 --> 00:08:20,792 Me sentía como mujer estupenda. 149 00:08:20,792 --> 00:08:22,792 Es mucho más barato que ... 150 00:08:22,792 --> 00:08:26,333 la compra de 15 Norcos al día a cinco dólares cada uno. 151 00:08:26,333 --> 00:08:28,375 Ya sabes, "Aquí está una bolsa de diez dólares de heroína, 152 00:08:28,375 --> 00:08:30,959 y que le va a durar tres días ". 153 00:08:30,959 --> 00:08:34,917 No tenía ansiedad o no me sentía deprimido. 154 00:08:34,917 --> 00:08:38,625 Me sentía feliz, me sentí caliente. 155 00:08:38,625 --> 00:08:41,208 Sentí que me quería, y me encantó volver. 156 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 Se sentía como si estuviera en, como, una relación con ella, 157 00:08:44,291 --> 00:08:47,166 al igual que, me sentí como si tuviera una relación con la heroína. 158 00:08:47,166 --> 00:08:50,291 Fue simplemente la mejor sensación del mundo. 159 00:08:50,291 --> 00:08:53,542 Aspiré a la heroína durante aproximadamente un año. 160 00:08:53,542 --> 00:08:55,500 Yo y Ashley tanto lo hizo. 161 00:08:55,500 --> 00:08:56,834 Kelly: Ellos no sabían 162 00:08:56,834 --> 00:08:59,667 el alcance de la adicción a las que se enfrentaban, 163 00:08:59,667 --> 00:09:01,166 como una ola. 164 00:09:01,166 --> 00:09:04,500 Ya sabes, que está de pie en una playa, y tienes esta ... 165 00:09:04,500 --> 00:09:06,625 50 pies de ondas que vienen en usted. 166 00:09:06,625 --> 00:09:08,417 Y recuerdo Ashley diciendo: 167 00:09:08,417 --> 00:09:11,333 "No es como que estamos pegando agujas en los brazos, mamá." 168 00:09:11,333 --> 00:09:12,834 Stephany: "Eso es para los adictos reales. 169 00:09:12,834 --> 00:09:14,083 "Usted sabe, nunca haré eso. 170 00:09:14,083 --> 00:09:15,208 "Nunca voy a tocar una aguja. 171 00:09:15,208 --> 00:09:17,083 Eso es repugnante, eso es grave ". 172 00:09:17,083 --> 00:09:21,375 Y en alguna parte ... a lo largo de ese tiempo, 173 00:09:21,375 --> 00:09:23,458 alguien introduce la aguja a ellos. 174 00:09:23,458 --> 00:09:25,917 Stephany: es suficiente con hacer un poco pequeña, 175 00:09:25,917 --> 00:09:28,583 y se obtiene, ya sabes, diez veces más alta, 176 00:09:28,583 --> 00:09:31,000 y tiene una duración de diez veces más largo, 177 00:09:31,000 --> 00:09:35,333 pero entonces, que, al igual que, hace tan fuera de control tan rápido. 178 00:09:35,333 --> 00:09:36,750 Si tenía suerte, ya sabes, 179 00:09:36,750 --> 00:09:39,583 sólo me tomaría diez minutos para golpear una vena, 180 00:09:39,583 --> 00:09:41,667 y entonces podría ir acosté. 181 00:09:41,667 --> 00:09:43,917 No tenía las venas que quedan. 182 00:09:43,917 --> 00:09:47,041 Es decir, en el cuello, y el lado de mi cara, 183 00:09:47,041 --> 00:09:49,375 palmas de las manos, los dedos, 184 00:09:49,375 --> 00:09:51,208 Es decir, al igual que, en el pecho, 185 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 y que estaría cubierto de sangre. 186 00:09:53,208 --> 00:09:55,041 Sólo quiero dormir todo el día, 187 00:09:55,041 --> 00:09:57,041 hasta que me desperté de estar enfermo de nuevo, 188 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 y entonces tendría que pasar por todo de nuevo. 189 00:09:59,375 --> 00:10:02,041 Cuando empecé a usar ... 190 00:10:02,041 --> 00:10:05,125 Tenía mi propia casa de tres dormitorios, dos pisos. 191 00:10:05,125 --> 00:10:10,917 Yo era una madre y ama de casa con mi hija de dos años de edad, hija. 192 00:10:10,917 --> 00:10:12,875 Yo y mi hija de padre, 193 00:10:12,875 --> 00:10:15,375 cada uno tenía nuestros propios coches nuevos. 194 00:10:15,375 --> 00:10:18,500 Hemos tenido una piscina en nuestro patio trasero, que tenía dos perros. 195 00:10:18,500 --> 00:10:22,375 Tenía, al igual que, la vida perfecta. 196 00:10:22,375 --> 00:10:25,583 En el momento en que empecé a inyectarse heroína, 197 00:10:25,583 --> 00:10:27,792 Había perdido mi casa. 198 00:10:27,792 --> 00:10:29,500 Habíamos vendido tanto de nuestros coches, 199 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 y he perdido la custodia de mi hija. 200 00:10:34,834 --> 00:10:37,166 Kelly: Me acuerdo Ashley diciendo: 201 00:10:37,166 --> 00:10:39,917 "No quiero seguir con esto." 202 00:10:39,917 --> 00:10:42,083 Ya no era una fiesta, 203 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 y ella era un esclavo de ella. 204 00:10:47,333 --> 00:10:49,125 (Cuerno toca la bocina) 205 00:10:50,875 --> 00:10:54,583 Stephany: Se metió en una pelea con su prometido, 206 00:10:54,583 --> 00:10:58,750 y ella fue a buscar un motel. 207 00:10:58,750 --> 00:11:00,625 Estaba limpia en el momento, y yo ... 208 00:11:00,625 --> 00:11:02,625 No pensé que ella estaba usando. 209 00:11:02,625 --> 00:11:05,625 Kelly: Ashley había estado en tratamiento. 210 00:11:05,625 --> 00:11:08,625 Se había quedado en apenas el tiempo suficiente 211 00:11:08,625 --> 00:11:11,291 para obtener a través del tiempo de espera, 212 00:11:11,291 --> 00:11:12,959 y se sentía bien, 213 00:11:12,959 --> 00:11:15,542 y luego salió de un tratamiento temprano. 214 00:11:15,542 --> 00:11:17,500 Fue entonces cuando se puede tomar ellos porque piensan 215 00:11:17,500 --> 00:11:20,792 que pueden utilizar lo que estaban utilizando antes. 216 00:11:20,792 --> 00:11:22,917 Ellos dicen: "Bueno, lo hice mucho" 217 00:11:22,917 --> 00:11:25,708 um "por lo que puedo manejarlo", y que no pueden. 218 00:11:25,708 --> 00:11:27,834 Su cuerpo es volver a lo que era. 219 00:11:28,959 --> 00:11:30,667 Y cuando me diría a mi hija, 220 00:11:30,667 --> 00:11:33,166 "Estoy muy preocupada por ti, Ashley," 221 00:11:33,166 --> 00:11:34,583 ella dirá, 222 00:11:34,583 --> 00:11:38,000 "Mamá, estoy-- yo soy demasiado joven y bonita para morir. 223 00:11:38,000 --> 00:11:41,125 Estaré bien. Voy a vencer a este ". 224 00:11:41,125 --> 00:11:43,583 Stephany: Pienso que tal vez pensó 225 00:11:43,583 --> 00:11:45,375 ella sólo podía hacerlo una vez más 226 00:11:45,375 --> 00:11:47,125 y conseguir que la muy buena altura, 227 00:11:47,125 --> 00:11:49,000 y luego no hacerlo más. 228 00:11:49,000 --> 00:11:53,500 Y es como ... que una vez, nunca se sabe. 229 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 (Llamando a la puerta) 230 00:11:56,250 --> 00:12:00,041 Stephany: Su novio me llama, y ​​él estaba en el motel, 231 00:12:00,041 --> 00:12:02,041 y ella no estaba respondiendo a su teléfono. 232 00:12:02,041 --> 00:12:03,500 (Detonaciones se hace más fuerte) 233 00:12:03,500 --> 00:12:06,125 Stephany: Me llamó y estaba, como, histérica. 234 00:12:06,125 --> 00:12:07,291 (Golpes en la puerta) 235 00:12:07,291 --> 00:12:10,250 Stephany: Empezó a golpear las puertas. 236 00:12:10,250 --> 00:12:12,667 He called 911, and told the operator, 237 00:12:12,667 --> 00:12:14,667 "My girlfriend is a heroin addict. 238 00:12:14,667 --> 00:12:16,458 "She's not answering her phone. 239 00:12:16,458 --> 00:12:17,625 "I know she's in trouble. 240 00:12:17,625 --> 00:12:19,708 Please come to this hotel and help me." 241 00:12:19,708 --> 00:12:21,500 (pounding continues) 242 00:12:21,500 --> 00:12:22,750 Stephany: I remember where I was at. 243 00:12:22,750 --> 00:12:26,041 I was at the Taco Bell drive thru. 244 00:12:26,041 --> 00:12:30,333 I remember seeing the police station's number come up on my phone. 245 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 And I remember picking up the phone, 246 00:12:33,041 --> 00:12:35,834 and it being a man's voice. 247 00:12:35,834 --> 00:12:37,750 He was like, "I'm sorry for your loss." 248 00:12:37,750 --> 00:12:39,417 And I was just like... 249 00:12:39,417 --> 00:12:41,959 I was like, "What are you talking about?" 250 00:12:41,959 --> 00:12:43,333 And, um, he's like, 251 00:12:43,333 --> 00:12:46,208 "I need you to come into the police station." 252 00:12:46,208 --> 00:12:48,542 And I just-- I knew. 253 00:12:48,542 --> 00:12:49,917 And... 254 00:12:49,917 --> 00:12:53,917 It was like my whole world just, like, stopped. 255 00:12:55,208 --> 00:12:58,542 It was the worst nightmare that anybody could have. 256 00:13:00,542 --> 00:13:02,375 I miss her every day. 257 00:13:02,375 --> 00:13:06,542 Desde la mañana hasta la noche, que es una cosa todo el día. 258 00:13:06,542 --> 00:13:10,208 Stephany: Yo era un suicida cuando perdí a mi hermana. 259 00:13:10,208 --> 00:13:13,083 Me acaba de hacer grandes cantidades, 260 00:13:13,083 --> 00:13:15,083 $ 200 en medicamentos, 261 00:13:15,083 --> 00:13:17,500 en una hora, en una sesión. 262 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 Sólo la oración, como, 263 00:13:19,083 --> 00:13:20,792 "Por favor, no me dejes despierto. 264 00:13:20,792 --> 00:13:22,625 Yo no quiero vivir más ". 265 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Stephany: Ella era como una segunda madre a Audrey. 266 00:13:29,166 --> 00:13:31,250 Ella actuó como Audrey era su hija. 267 00:13:31,250 --> 00:13:32,750 Ya sabes, ella would-- 268 00:13:32,750 --> 00:13:36,250 Ella se haría cargo cuando me estreso o ... 269 00:13:36,250 --> 00:13:39,208 Kelly: Ustedes dos eran inseparables. 270 00:13:39,208 --> 00:13:42,083 Stephany: Nunca se puede imaginar volver a ... 271 00:13:42,083 --> 00:13:43,417 vivir como yo era. 272 00:13:43,417 --> 00:13:47,375 Nunca pude imaginar volver a ... 273 00:13:47,375 --> 00:13:49,917 pegue a mí mismo con agujas, 274 00:13:49,917 --> 00:13:53,125 15 veces al día durante horas a la vez. 275 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 He estado limpia durante el tiempo suficiente para dónde ... 276 00:13:57,250 --> 00:13:59,291 me da miedo, la idea de usar, 277 00:13:59,291 --> 00:14:02,667 porque sé que una vez me podría matar. 278 00:14:02,667 --> 00:14:05,166 Se trata de un tiempo-- fundamental 279 00:14:05,166 --> 00:14:07,625 ahora que usted, usted tiene el tiempo de limpieza. 280 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 Ella tenía eso, que el tiempo de limpieza, 281 00:14:10,291 --> 00:14:12,125 y luego se utiliza ... 282 00:14:12,125 --> 00:14:13,834 y me siento como si estuviera ... 283 00:14:13,834 --> 00:14:17,083 estás ahí, y es tan aterrador. 284 00:14:17,083 --> 00:14:20,458 Cada vez que recibo una llamada en medio de la noche, 285 00:14:20,458 --> 00:14:22,542 II conseguir que la sensación de la tripa. 286 00:14:22,542 --> 00:14:24,542 Todo se contrae. 287 00:14:24,542 --> 00:14:27,667 No podía imaginar ... 288 00:14:27,667 --> 00:14:31,458 que le pone a través de la pérdida de otra ... niño. 289 00:14:31,458 --> 00:14:32,792 (estornudos) 290 00:14:50,834 --> 00:14:53,500 (olas del mar rompiendo) 291 00:14:59,208 --> 00:15:01,333 (Gaviota llorando) 292 00:15:41,875 --> 00:15:43,458 Britt Doyle: Esa foto ... 293 00:15:43,458 --> 00:15:47,333 fue tomada cuando era, creo, seis años de edad. 294 00:15:47,333 --> 00:15:50,208 En cierto modo me acuerdo de ese día, como un poco, 295 00:15:50,208 --> 00:15:53,417 pero recuerdo que esa foto fue ... 296 00:15:53,417 --> 00:15:58,750 en su habitación siempre, porque ella dijo que era su foto favorita de nosotros, 297 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 y me gusta mucho también. (risas) 298 00:16:01,166 --> 00:16:04,250 Esta cruz ... 299 00:16:04,250 --> 00:16:07,917 ella me dio cuando mis padres se separaron, 300 00:16:07,917 --> 00:16:09,208 porque told-- 301 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 Yo estaba muy triste un día, y yo estaba como ... 302 00:16:12,375 --> 00:16:14,708 "Mamá, no voy a ser capaz de volver a verte. 303 00:16:14,708 --> 00:16:16,750 Yo no voy a vivir contigo" 304 00:16:16,750 --> 00:16:18,166 y ella era como, 305 00:16:18,166 --> 00:16:19,708 "Tengo el mismo collar. 306 00:16:19,708 --> 00:16:21,291 "Te voy a dar a éste, 307 00:16:21,291 --> 00:16:23,667 "Y si usted lo usa, entonces estamos gonna-- 308 00:16:23,667 --> 00:16:25,291 "Sólo sabemos que estamos juntos, 309 00:16:25,291 --> 00:16:27,542 y sólo sé que yo estoy pensando en ti ". 310 00:16:29,083 --> 00:16:30,291 "Estimado Preston, 311 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 "He disfrutado cada minuto de nuestro tiempo en Tahoe. 312 00:16:32,583 --> 00:16:33,959 "Usted es este joven asombrosa 313 00:16:33,959 --> 00:16:35,500 que me hace orgullosos todos los días, 314 00:16:35,500 --> 00:16:36,834 "Y más cada año. 315 00:16:36,834 --> 00:16:39,583 "Hay cosas increíbles que le esperan en el futuro. 316 00:16:39,583 --> 00:16:41,667 "Usted es un éxito en la vida ... 317 00:16:41,667 --> 00:16:44,959 "Y siempre lo será, porque tiene esa chispa especial 318 00:16:44,959 --> 00:16:46,834 "Que hacer y disfrutar la vida al máximo. 319 00:16:46,834 --> 00:16:48,500 te quiero. XO, mamá ". 320 00:16:49,625 --> 00:16:51,792 Y leí que ... 321 00:16:51,792 --> 00:16:55,458 literalmente cualquier momento tengo ningún tipo de problema en mi vida, 322 00:16:55,458 --> 00:16:59,291 porque no es sólo el hecho de que ella escribió eso. 323 00:16:59,291 --> 00:17:01,125 Es sólo que ... no sé, 324 00:17:01,125 --> 00:17:04,583 sólo demuestra qué clase de persona que tenía a mi lado durante todos esos años. 325 00:17:04,583 --> 00:17:06,792 Aquí hay una captura de pantalla de un texto que me envió. 326 00:17:06,792 --> 00:17:08,959 (Texto de lectura de Harry) 327 00:17:18,333 --> 00:17:21,500 Y, eh, que no quiere decir que enviar. 328 00:17:21,500 --> 00:17:22,834 Le gusta... 329 00:17:22,834 --> 00:17:25,834 era sólo probablemente alta de la cabeza. 330 00:17:25,834 --> 00:17:28,041 ♪ ♪ 331 00:17:30,417 --> 00:17:32,333 (Risas) Eso quiere decir imagen. 332 00:17:32,333 --> 00:17:34,291 Lo sé, lo siento. divertida de éste. 333 00:17:34,291 --> 00:17:35,750 Espere. Britt: Whoa! 334 00:17:35,750 --> 00:17:38,000 Britt: Bajar! Estoy delicado, y no me gustan las cosquillas. 335 00:17:38,000 --> 00:17:39,542 Wynne: No se le cosquillas. (Britt ríe) 336 00:17:39,542 --> 00:17:42,166 Yo estaba tratando de pedir un deseo en su barriga, grandísimo Biddy. 337 00:17:42,166 --> 00:17:44,667 (Chillando, la risa) 338 00:17:45,917 --> 00:17:48,917 (Wynne hablando) 339 00:17:48,917 --> 00:17:50,125 (Britt ríe) 340 00:17:51,375 --> 00:17:53,792 ¡Ay! ¡No esta pasando! 341 00:17:53,792 --> 00:17:56,708 Britt: Y ella se limpia la nariz con mi pelo. 342 00:17:56,708 --> 00:17:58,500 (Riendo) 343 00:17:59,792 --> 00:18:02,542 Doyle: Cada uno de nuestros tres hijos fueron cesáreas, 344 00:18:02,542 --> 00:18:07,917 but the third one was a particularly hard pregnancy, 345 00:18:07,917 --> 00:18:11,959 so when Wynne got out of the hospital, 346 00:18:11,959 --> 00:18:14,583 they gave her a lot of... 347 00:18:14,583 --> 00:18:16,333 uh, prescriptions, I mean, in a row. 348 00:18:16,333 --> 00:18:18,625 I had no idea 349 00:18:18,625 --> 00:18:20,625 that she'd been given Oxycontin, 350 00:18:20,625 --> 00:18:24,917 or Vicodin or any of the opiates that we all know about now. 351 00:18:24,917 --> 00:18:27,959 We had no idea that there were any dangers. 352 00:18:27,959 --> 00:18:32,834 About a month and a half after the baby was born, 353 00:18:32,834 --> 00:18:35,458 Wynne was starting not to get out of bed. 354 00:18:35,458 --> 00:18:37,875 And that's when I started finding 355 00:18:37,875 --> 00:18:40,166 the pill bottles around the house. 356 00:18:40,166 --> 00:18:42,417 All of a sudden, now there's pills all the time, 357 00:18:42,417 --> 00:18:44,625 and there's more and more doctor visits, 358 00:18:44,625 --> 00:18:46,917 and there's more and more trips to the pharmacy, 359 00:18:46,917 --> 00:18:50,625 and she's getting less and less interested in anything. 360 00:18:50,625 --> 00:18:52,250 She was hiding 'em, 361 00:18:52,250 --> 00:18:54,583 and she was getting 'em from multiple doctors. 362 00:18:54,583 --> 00:18:58,125 Different doctors that started showing up on pill bottles. 363 00:18:58,125 --> 00:19:00,250 Los médicos se acaba de tirar las pastillas en ella. 364 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 Y para el final del año, 365 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 usted sabe, ella sólo era una persona totalmente diferente. 366 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 Completamente diferente. 367 00:19:08,750 --> 00:19:11,208 Era como Jekyll y Hyde. 368 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 ♪ ♪ 369 00:19:15,000 --> 00:19:16,792 Cuando estábamos saliendo, 370 00:19:16,792 --> 00:19:20,750 Nunca había pensado en cualquier tipo de adicción, 371 00:19:20,750 --> 00:19:22,625 o alcohol, es decir, nada. 372 00:19:22,625 --> 00:19:25,083 Salimos un par de veces a la semana. 373 00:19:25,083 --> 00:19:28,083 Nos gustaría ir a restaurantes y beber vino. 374 00:19:28,083 --> 00:19:29,959 Es decir, no había nada. 375 00:19:29,959 --> 00:19:32,792 Es decir, nunca vi nada. 376 00:19:32,792 --> 00:19:35,458 Ella fue impulsado, y divertido estar cerca, 377 00:19:35,458 --> 00:19:37,375 y se sintió bien. 378 00:19:37,375 --> 00:19:40,250 Tuvimos un par de niños, que era una gran madre. 379 00:19:40,250 --> 00:19:42,083 Nos íbamos de vacaciones. 380 00:19:42,083 --> 00:19:43,792 Fuimos a visitar con la familia. 381 00:19:43,792 --> 00:19:47,375 Tuvimos amigos a través de todo el tiempo. Tendríamos las cenas. 382 00:19:47,375 --> 00:19:48,834 Se crió muy bien. 383 00:19:48,834 --> 00:19:51,041 Ella era, como, una estrella de la pista, 384 00:19:51,041 --> 00:19:54,125 a campo traviesa, a la animadora, todo el mundo la quería. 385 00:19:54,125 --> 00:19:56,333 Yo sólo miraba siempre hacia ella cuando era pequeña, 386 00:19:56,333 --> 00:19:59,458 and being like, "That is the most beautiful woman, like, ever." 387 00:19:59,458 --> 00:20:02,625 And I'd wear all of her clothes, all of her jewelery, 388 00:20:02,625 --> 00:20:04,125 I would do makeup with her 389 00:20:04,125 --> 00:20:07,291 ever since I was-- I could walk, I feel like. (chuckles) 390 00:20:08,750 --> 00:20:11,708 Doyle: Christmas morning of 2000, 391 00:20:11,708 --> 00:20:16,083 about five or six months after the baby was born, 392 00:20:16,083 --> 00:20:18,834 I woke her up, and it had been a couple of days 393 00:20:18,834 --> 00:20:21,291 since she'd been up, 394 00:20:21,291 --> 00:20:23,500 and, uh, I got the kids out of bed, 395 00:20:23,500 --> 00:20:27,166 and, you know, she didn't even realize it was Christmas. 396 00:20:27,166 --> 00:20:29,834 I asked her if she would consider 397 00:20:29,834 --> 00:20:31,875 going to a treatment facility, 398 00:20:31,875 --> 00:20:36,166 and I had already talked to Betty Ford Clinic down in Palm Springs. 399 00:20:36,166 --> 00:20:40,667 She stayed for three days and then went missing. 400 00:20:40,667 --> 00:20:43,625 I went down and tried to find her. 401 00:20:43,625 --> 00:20:46,333 She'd checked into a motel, and... 402 00:20:46,333 --> 00:20:48,166 she was passed out. 403 00:20:50,417 --> 00:20:53,333 I had just no idea what was going on. 404 00:20:55,000 --> 00:20:58,750 She went to a second rehab facility, 405 00:20:58,750 --> 00:21:02,959 y pensé, ya que podría permitir en el momento, 406 00:21:02,959 --> 00:21:06,000 quizás este lugar sería mejor porque era tres veces más caro. 407 00:21:06,000 --> 00:21:08,750 Cuando ella desprotegido 28 días más tarde, 408 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 que tenía un montón de nuevas pastillas ... 409 00:21:11,333 --> 00:21:14,041 y sucedió de nuevo. 410 00:21:14,041 --> 00:21:17,708 Ella iría en torno a diferentes médicos, 411 00:21:17,708 --> 00:21:19,917 diciéndoles que no tenía dolor. 412 00:21:19,917 --> 00:21:23,166 Ya sabes, que haría algo para herir. 413 00:21:23,166 --> 00:21:26,792 La vi cerrar de golpe la mano en la puerta del coche una vez 414 00:21:26,792 --> 00:21:28,917 simplemente para que pudiera ir a la sala de emergencias, 415 00:21:28,917 --> 00:21:32,250 y los médicos siempre le darían algo, 416 00:21:32,250 --> 00:21:34,417 Vicodin o Oxy o algo así. 417 00:21:34,417 --> 00:21:36,000 Ella rompió ambas muñecas, 418 00:21:36,000 --> 00:21:37,375 y ella tenía ... 419 00:21:37,375 --> 00:21:40,333 um, esto- no sé cómo ... 420 00:21:40,333 --> 00:21:42,333 que tenía como un molde en ambos de ellos, 421 00:21:42,333 --> 00:21:44,583 y tan pronto como todos eran sanados de nuevo, 422 00:21:44,583 --> 00:21:46,583 ella hizo algo que se rompió de nuevo. 423 00:21:46,583 --> 00:21:49,667 En repetidas ocasiones, al igual que el ciclo había terminado, y otra vez, 424 00:21:49,667 --> 00:21:51,333 donde ella había hecho daño a sí misma, 425 00:21:51,333 --> 00:21:54,333 y luego obtener la medicación, y luego se iría fuera, y se van. 426 00:21:54,333 --> 00:21:56,708 Mi padre siempre me dijo que era "escuela de cocina." 427 00:21:56,708 --> 00:21:58,959 Una vez que fui creciendo, empezamos a darnos cuenta de que, al igual que, 428 00:21:58,959 --> 00:22:01,834 ella va a rehabilitación en este momento, pero ... 429 00:22:01,834 --> 00:22:04,000 Es no-- ... no es gonna-- no va a funcionar. 430 00:22:04,000 --> 00:22:05,667 Se llegó al punto en que era tan común, 431 00:22:05,667 --> 00:22:08,000 Yo estaba como, "Tal vez ella era realmente así." 432 00:22:08,000 --> 00:22:09,667 Pero luego me di cuenta cuando estaba limpio, 433 00:22:09,667 --> 00:22:13,583 su estado de salud y apenas se veía increíble, 434 00:22:13,583 --> 00:22:17,125 pero cuando ella era alta, era como ... 435 00:22:17,125 --> 00:22:19,291 era como si estuviera caminando dormido, 436 00:22:19,291 --> 00:22:22,500 al igual, que no era en absoluto a sí misma. 437 00:22:22,500 --> 00:22:24,542 Simplemente, como, sus ojos eran diferentes, 438 00:22:24,542 --> 00:22:26,125 su discurso era diferente, 439 00:22:26,125 --> 00:22:29,959 su forma de andar, todo en ella era realmente fuera. 440 00:22:29,959 --> 00:22:32,542 Preston: Cuando estaba limpia, que era un ser humano increíble, 441 00:22:32,542 --> 00:22:33,959 y simplemente la mejor madre, 442 00:22:33,959 --> 00:22:35,959 and I'd trust her with my life when she was sober, 443 00:22:35,959 --> 00:22:40,542 but I had to do things that most kids wouldn't have to. 444 00:22:40,542 --> 00:22:42,166 It almost felt like I was the parent. 445 00:22:42,166 --> 00:22:43,583 It's like the roles switched, 446 00:22:43,583 --> 00:22:46,375 where I'd be searching her room for-- for drugs. 447 00:22:46,375 --> 00:22:49,625 Whenever I'd open drawers, there would be pills hidden. 448 00:22:49,625 --> 00:22:53,000 There would be pills in the bathroom counters. 449 00:22:53,000 --> 00:22:55,917 You know, in her coat pockets, or in her shoes, 450 00:22:55,917 --> 00:22:57,208 in her sock drawer, 451 00:22:57,208 --> 00:23:00,500 I mean, in the back of the food pantry, or wherever. 452 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 They were everywhere. 453 00:23:01,500 --> 00:23:03,667 Her family was ashamed. 454 00:23:03,667 --> 00:23:06,208 Every Christmas was a disaster. 455 00:23:06,208 --> 00:23:07,667 All of a sudden, we're losing friends, 456 00:23:07,667 --> 00:23:09,875 people didn't want to be around us. 457 00:23:18,125 --> 00:23:21,000 Doyle: I think at this point, the kids... 458 00:23:21,000 --> 00:23:22,834 they were just starting to understand it. 459 00:23:22,834 --> 00:23:26,625 The reason why I would keep them out in the evenings, you know, 460 00:23:26,625 --> 00:23:29,333 and always filled their days with things, you know. 461 00:23:29,333 --> 00:23:31,667 I mean, at one point, I had all three of 'em in Little League, 462 00:23:31,667 --> 00:23:33,500 which was a disaster for me, 463 00:23:33,500 --> 00:23:34,959 because I'm driving all over the place. 464 00:23:34,959 --> 00:23:38,291 Two practices and a game for each one of 'em every week. 465 00:23:38,291 --> 00:23:40,667 You know, we'd have dinner out all the time, 466 00:23:40,667 --> 00:23:42,208 and movies, and you know. 467 00:23:42,208 --> 00:23:44,041 It was exhausting. 468 00:23:44,041 --> 00:23:45,625 I'm trying to keep them away 469 00:23:45,625 --> 00:23:48,208 from wanting to go upstairs and see their mom in bed. 470 00:23:48,208 --> 00:23:50,542 We knew there was a problem, but there was nothing that 471 00:23:50,542 --> 00:23:52,166 we could say or do that was gonna change it, 472 00:23:52,166 --> 00:23:54,458 so it just became part of our life. 473 00:23:54,458 --> 00:23:58,208 Doyle: In 2008, like seven years into it, 474 00:23:58,208 --> 00:24:01,417 a rehab facility in Malibu called and said, 475 00:24:01,417 --> 00:24:04,166 "Are you not coming for family week?" And I said, "No, I've had it. 476 00:24:04,166 --> 00:24:07,041 "You know, I'm not coming to anymore family weeks. 477 00:24:07,041 --> 00:24:09,834 I've been to too many already." 478 00:24:09,834 --> 00:24:12,291 And they said, um... 479 00:24:12,291 --> 00:24:15,291 "Well, it sounds to me like you're done." 480 00:24:15,291 --> 00:24:18,834 And I said, "I don't even know what that means." 481 00:24:20,708 --> 00:24:22,583 He said... 482 00:24:22,583 --> 00:24:24,917 "Well, if you're thinking about a divorce, 483 00:24:24,917 --> 00:24:28,125 "we... we really ought to think about that while she's here, 484 00:24:28,125 --> 00:24:30,417 "so that she doesn't come home to that 485 00:24:30,417 --> 00:24:32,667 and not have a support group." 486 00:24:32,667 --> 00:24:34,708 I mean, it was the first time anybody had ever said... 487 00:24:34,708 --> 00:24:35,750 that I actually... 488 00:24:38,500 --> 00:24:41,250 you know, could get out, so... 489 00:24:41,250 --> 00:24:44,250 um, I... 490 00:24:44,250 --> 00:24:46,500 I filed... 491 00:24:46,500 --> 00:24:49,083 and moved the kids out. 492 00:24:49,083 --> 00:24:50,792 ♪ ♪ 493 00:24:55,250 --> 00:24:56,792 When we divorced, 494 00:24:56,792 --> 00:24:58,708 Wynne got half custody, 495 00:24:58,708 --> 00:25:01,667 and started living in San Francisco. 496 00:25:03,458 --> 00:25:05,417 The kids would visit her. 497 00:25:05,417 --> 00:25:06,583 They're getting older. 498 00:25:06,583 --> 00:25:08,291 They're starting to really develop 499 00:25:08,291 --> 00:25:09,458 a relationship with their mom 500 00:25:09,458 --> 00:25:11,750 that's separate from me. 501 00:25:11,750 --> 00:25:13,375 Harry: The last house that we lived at with her 502 00:25:13,375 --> 00:25:17,917 was in the South Market, and the Embarcadero. 503 00:25:17,917 --> 00:25:21,125 And I used to skate on the Embarcadero at 10:30, 504 00:25:21,125 --> 00:25:23,208 'cause she would allow me to, like, leave the house, 505 00:25:23,208 --> 00:25:24,667 like, she gave us that much freedom. 506 00:25:24,667 --> 00:25:27,000 It was just like my favorite feeling in the world. 507 00:25:27,000 --> 00:25:28,917 ♪ ♪ 508 00:25:34,083 --> 00:25:36,708 This was her house, you see, with all these candles. 509 00:25:36,708 --> 00:25:39,000 Man: Oh, that's cool, yeah. 510 00:25:42,417 --> 00:25:44,041 Doyle: When the kids were with her, 511 00:25:44,041 --> 00:25:46,458 I was always on edge. 512 00:25:46,458 --> 00:25:50,000 Then it really just became about safety. 513 00:25:50,000 --> 00:25:53,500 I became this hyper-vigilant sort of guy, 514 00:25:53,500 --> 00:25:54,917 and she was fine, 515 00:25:54,917 --> 00:25:57,834 but I knew it wasn't gonna last. 516 00:25:57,834 --> 00:26:00,125 It just slowly deteriorated again. 517 00:26:00,125 --> 00:26:02,000 ♪ ♪ 518 00:26:04,208 --> 00:26:07,333 I heard from the kids that she was going into the hospital 519 00:26:07,333 --> 00:26:10,000 because she had a kidney stone that they had to remove. 520 00:26:10,000 --> 00:26:13,834 She had been taking a lot of opiates, 521 00:26:13,834 --> 00:26:15,792 and once she got to the hospital, 522 00:26:15,792 --> 00:26:18,667 they were giving her what a normal person 523 00:26:18,667 --> 00:26:22,458 would be getting as a dose when you have pain, 524 00:26:22,458 --> 00:26:25,708 but it wasn't near the amount she'd been taking on her own. 525 00:26:25,708 --> 00:26:28,208 So, there she is in a confined spot, 526 00:26:28,208 --> 00:26:31,000 for four days going through withdrawals, 527 00:26:31,000 --> 00:26:34,375 and it was just getting worse. 528 00:26:34,375 --> 00:26:36,834 So, she left the hospital, 529 00:26:36,834 --> 00:26:41,417 and they gave her a bunch of opiates on the way out. 530 00:26:41,417 --> 00:26:43,500 Preston and Harry were staying with their mom. 531 00:26:43,500 --> 00:26:45,542 Harry: Like, she had all these pills on the side of her bed. 532 00:26:45,542 --> 00:26:48,667 "The hospital told me to take these," and I was just like, 533 00:26:48,667 --> 00:26:51,542 just... please don't overdo this. 534 00:26:51,542 --> 00:26:53,000 Like, there's a lot of pills here. 535 00:26:53,000 --> 00:26:55,083 Eight bottles filled to the top, 536 00:26:55,083 --> 00:26:58,041 and I was like, "Who gave you all of these?" 537 00:26:58,041 --> 00:26:59,417 And she said, "Oh, my doctor did." 538 00:26:59,417 --> 00:27:01,959 Like, "I'm still in a lot of pain from the kidneys." 539 00:27:01,959 --> 00:27:05,375 And then, in the morning, she was just laying there 540 00:27:05,375 --> 00:27:08,875 with her arms spread out, and her eyes were kind of open. 541 00:27:08,875 --> 00:27:11,750 We said goodbye, and got no response, 542 00:27:11,750 --> 00:27:13,917 and we thought that was odd. 543 00:27:13,917 --> 00:27:15,917 Preston, like, pulled out his phone to, like, 544 00:27:15,917 --> 00:27:18,083 take a video to just, like, show our father, 545 00:27:18,083 --> 00:27:19,917 like, what was, like, going on. 546 00:27:19,917 --> 00:27:22,500 And I told him, like, 547 00:27:22,500 --> 00:27:24,166 "Put down the phone, like, right now." 548 00:27:24,166 --> 00:27:25,417 And he's like, "Why?" 549 00:27:25,417 --> 00:27:27,375 And like I, that was-- I was like grabbing her foot, 550 00:27:27,375 --> 00:27:29,000 and it was just ice-cold. 551 00:27:29,000 --> 00:27:31,750 And I called 911, they were telling me to do chest compressions on her. 552 00:27:31,750 --> 00:27:33,583 I was just yelling at Preston to stop, 553 00:27:33,583 --> 00:27:36,041 and he was just like, said, "We need to do everything we can." 554 00:27:36,041 --> 00:27:38,583 and... it was, um... 555 00:27:38,583 --> 00:27:40,625 I mean, that's when I had to call, like, my father. 556 00:27:40,625 --> 00:27:42,583 And it just was surreal, 557 00:27:42,583 --> 00:27:44,875 in having the conversation with Harry 558 00:27:44,875 --> 00:27:46,750 as I can hear Preston in the background. 559 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 "Mom's dead. Like we-- we need to do something," 560 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 and he just-- he didn't believe me, and I was just like, 561 00:27:51,500 --> 00:27:54,083 "Just get to the city, like, right now." 562 00:27:54,083 --> 00:27:57,625 And then hearing Preston screaming on the other-- 563 00:28:01,291 --> 00:28:03,625 You know, he's, um... 564 00:28:03,625 --> 00:28:06,291 trying to give her compressions. (sniffles) 565 00:28:08,291 --> 00:28:10,125 (sighs) 566 00:28:15,500 --> 00:28:16,959 Doyle: By the end... 567 00:28:16,959 --> 00:28:20,291 at the funeral, there were hardly any of her friends. 568 00:28:20,291 --> 00:28:22,500 ♪ ♪ 569 00:28:28,917 --> 00:28:31,834 Britt: When I saw the pills on her bedside table, 570 00:28:31,834 --> 00:28:33,667 when she had passed, 571 00:28:33,667 --> 00:28:37,667 that was probably the most anger I could feel ever, 572 00:28:37,667 --> 00:28:40,375 because she's been to that hospital 573 00:28:40,375 --> 00:28:42,959 easily like 50 times. 574 00:28:42,959 --> 00:28:46,333 They've seen her there, unconscious, had to, like, pump her stomach 575 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 so many times, 576 00:28:48,125 --> 00:28:50,333 and yet, she comes in there, 577 00:28:50,333 --> 00:28:53,375 and they leave her, like, with more? 578 00:28:53,375 --> 00:28:57,166 Doyle: I firmly believe that there are so many people 579 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 that are being prescribed opiates 580 00:28:59,750 --> 00:29:02,667 without any direction or support 581 00:29:02,667 --> 00:29:05,125 that have no idea what they're getting into, 582 00:29:05,125 --> 00:29:07,166 and then, once they can't get out of it 583 00:29:07,166 --> 00:29:11,041 the shame and the inability to actually confront it 584 00:29:11,041 --> 00:29:14,458 and talk about it with somebody... makes it worse, 585 00:29:14,458 --> 00:29:18,750 because now, all of a sudden, they're an addict. 586 00:29:21,291 --> 00:29:24,333 (rain pattering) 587 00:29:32,000 --> 00:29:34,375 (thunder rumbles) 588 00:29:54,083 --> 00:29:56,583 (Kelly speaking indistinctly) 589 00:30:06,291 --> 00:30:07,542 Do you like it so far? 590 00:30:07,542 --> 00:30:10,625 I love it, I think it's beautiful. 591 00:30:10,625 --> 00:30:14,083 I was thinking, maybe we would make one for your mommy. 592 00:30:14,083 --> 00:30:16,417 That's what I would like to do when, 593 00:30:16,417 --> 00:30:19,083 when I'm done with yours, if that's okay. 594 00:30:19,083 --> 00:30:22,083 Let her know that we're thinking of her. 595 00:30:22,083 --> 00:30:25,417 Kelly: I have adopted Audrey. 596 00:30:25,417 --> 00:30:28,458 She needed stability, security, 597 00:30:28,458 --> 00:30:30,417 and until my daughter could recover, 598 00:30:30,417 --> 00:30:31,750 she just couldn't give her that. 599 00:30:31,750 --> 00:30:35,208 Kelly: I'm trying to keep her a child. 600 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 I don't want her to grow up too fast. 601 00:30:37,208 --> 00:30:39,417 But she's part of this, 602 00:30:39,417 --> 00:30:41,458 and she's kind of my partner. 603 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 We have the Narcan, 604 00:30:42,625 --> 00:30:45,291 and I dropped some off for her. 605 00:30:45,291 --> 00:30:47,417 If something happened, 606 00:30:47,417 --> 00:30:50,625 and I couldn't get over there, 607 00:30:50,625 --> 00:30:52,792 do you remember what you would do? 608 00:30:52,792 --> 00:30:55,834 Where-- where do I keep it? 609 00:30:55,834 --> 00:30:56,834 In the top. 610 00:30:56,834 --> 00:31:00,708 So I keep the Narcan right here. 611 00:31:00,708 --> 00:31:04,125 This one is real easy access 612 00:31:04,125 --> 00:31:06,208 for Audrey if she needs to. 613 00:31:06,208 --> 00:31:08,625 I keep a couple of packs inside here. 614 00:31:15,792 --> 00:31:17,208 Three, actually, 615 00:31:17,208 --> 00:31:19,500 and it's two... two doses per box. 616 00:31:21,000 --> 00:31:23,750 But this is really easy for her to reach. 617 00:31:23,750 --> 00:31:25,291 I can get at it. 618 00:31:25,291 --> 00:31:28,083 It's very visible in the red bag. 619 00:31:28,083 --> 00:31:30,542 If she wasn't moving, 620 00:31:30,542 --> 00:31:33,333 try to shake her? I would check if she was breathing. 621 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 Okay. 622 00:31:35,000 --> 00:31:37,125 And, then, what's the next thing you would do? 623 00:31:40,083 --> 00:31:42,875 Rub, rub the lips, try to stimulate her. 624 00:31:42,875 --> 00:31:44,208 And then what would you do 625 00:31:44,208 --> 00:31:45,917 if she didn't wake up? 626 00:31:45,917 --> 00:31:50,125 Then I would take the... the Narcan... 627 00:31:50,125 --> 00:31:51,250 Okay. 628 00:31:51,250 --> 00:31:55,500 ...and I would... and I would place it on her thigh, 629 00:31:55,500 --> 00:31:56,917 her butt, 630 00:31:56,917 --> 00:31:58,667 or right here. Yep. 631 00:31:58,667 --> 00:32:02,041 Exactly. And then what do you do? 632 00:32:02,041 --> 00:32:04,750 Then, call 911. 633 00:32:04,750 --> 00:32:06,041 Right. 634 00:32:06,041 --> 00:32:09,834 I'm gonna say a special prayer for your mommy today, 635 00:32:09,834 --> 00:32:12,500 'cause she really needs it. 636 00:32:12,500 --> 00:32:15,083 I know she's trying very hard, 637 00:32:15,083 --> 00:32:16,917 and I know she misses you. 638 00:32:20,250 --> 00:32:21,750 (both laugh) 639 00:32:23,708 --> 00:32:26,041 I'm gonna bring some to Stephany. 640 00:32:28,333 --> 00:32:30,917 I don't know what she's doing... 641 00:32:32,458 --> 00:32:36,542 but it's always good to have it there, just in case. 642 00:32:36,542 --> 00:32:38,333 And also... 643 00:32:38,333 --> 00:32:41,125 a lot of times, they don't use alone. 644 00:32:57,750 --> 00:32:59,875 ♪ ♪ 645 00:33:28,083 --> 00:33:31,125 ♪ ♪ 646 00:33:48,291 --> 00:33:49,417 (kisses) 647 00:33:50,458 --> 00:33:51,959 They're so pretty. 648 00:33:56,667 --> 00:33:58,333 (sniffles) 649 00:33:58,333 --> 00:34:00,834 ♪ ♪ 650 00:34:18,792 --> 00:34:20,750 Gail Cole: When we found him, 651 00:34:20,750 --> 00:34:23,708 the two of us pulled him off the bed. 652 00:34:23,708 --> 00:34:25,500 I'll never forget the sound 653 00:34:25,500 --> 00:34:28,458 of just the air coming out of his lungs. 654 00:34:30,041 --> 00:34:32,458 For the longest time, I couldn't come in this room. 655 00:34:33,500 --> 00:34:36,625 It's literally like the day he died. 656 00:34:36,625 --> 00:34:39,000 It took me a year to come in 657 00:34:39,000 --> 00:34:40,500 and throw his garbage out, 658 00:34:40,500 --> 00:34:41,667 and I think I did that, 659 00:34:41,667 --> 00:34:43,750 because I saw that the medical examiner 660 00:34:43,750 --> 00:34:45,542 left the wrapper for the body bag in there. 661 00:34:47,625 --> 00:34:49,708 I just-- I can't go through it. 662 00:34:49,708 --> 00:34:52,625 I feel like it's like getting rid of him. 663 00:34:52,625 --> 00:34:55,041 Brian Cole: Part of me takes great comfort in all of this stuff too. 664 00:34:55,041 --> 00:34:58,041 Just reminds me of his personality, you know. 665 00:35:00,708 --> 00:35:02,542 ♪ ♪ 666 00:35:08,375 --> 00:35:09,875 Brian: I did everything possible 667 00:35:09,875 --> 00:35:13,625 to-- to create a perfect life for a family. 668 00:35:13,625 --> 00:35:15,625 Brendan: Brothers get together! 669 00:35:15,625 --> 00:35:17,500 Brian (in video): All the brothers, hold on. 670 00:35:17,500 --> 00:35:18,875 Brian: To have this happen is just 671 00:35:18,875 --> 00:35:20,834 not even conceivable to me. 672 00:35:20,834 --> 00:35:22,458 Brian (in video): Come on, Connor. 673 00:35:22,458 --> 00:35:24,208 Gail (in video): Here's Brendan! 674 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 Hey baby, I'm not four yet! 675 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 Brian (in video): Yeah, Brendan! 676 00:35:27,750 --> 00:35:30,041 (Gail speaking indistinctly) 677 00:35:32,333 --> 00:35:35,917 Brian: That's his calendar, he was marking off the days when he was first... 678 00:35:35,917 --> 00:35:37,417 Gail: Sober? Brian: ...sober. 679 00:35:37,417 --> 00:35:39,917 I just thought it would be important for him to be able to 680 00:35:39,917 --> 00:35:42,083 look at the calendar at the end of every day, 681 00:35:42,083 --> 00:35:43,458 and cross it off, and say, you know, 682 00:35:43,458 --> 00:35:44,750 "There's another day, I've done it." 683 00:35:44,750 --> 00:35:46,750 You know? I just wanted him to have 684 00:35:46,750 --> 00:35:50,208 some type of way of measuring his success. 685 00:35:51,583 --> 00:35:52,834 Gail: When he had come out of rehab, 686 00:35:52,834 --> 00:35:54,250 he looked the best he had in years, 687 00:35:54,250 --> 00:35:57,375 He looked so healthy and was so positive. 688 00:35:57,375 --> 00:36:00,500 And he said, "Oh, can I borrow the car? I want to go to the mall." 689 00:36:00,500 --> 00:36:02,250 And I said, "Sure." 690 00:36:02,250 --> 00:36:03,750 And he's only gone 45 minutes. 691 00:36:03,750 --> 00:36:06,542 He's texting Brian pictures of shoes, of all things. 692 00:36:06,542 --> 00:36:08,917 And he came back. 693 00:36:08,917 --> 00:36:10,792 He poked his head in, I said, "You know," 694 00:36:10,792 --> 00:36:12,583 I said, "It's so nice to have you back." 695 00:36:12,583 --> 00:36:15,792 He goes, "Thanks, Mom, I love you. Thanks for giving me another chance." 696 00:36:15,792 --> 00:36:17,625 And, with that, I look at his face 697 00:36:17,625 --> 00:36:20,291 and I'm, like, "Wow! He's high." 698 00:36:21,917 --> 00:36:25,125 And, you know, the yelling, the screaming, and... 699 00:36:25,125 --> 00:36:27,542 we agreed tomorrow would be another day. 700 00:36:27,542 --> 00:36:29,250 And, um, I went to sleep. 701 00:36:29,250 --> 00:36:31,291 Brian fell asleep on the, on the couch, 702 00:36:31,291 --> 00:36:35,166 and woke up at around one o'clock, by the grace of God. 703 00:36:36,959 --> 00:36:41,125 He found him kind of laying at an odd angle on the bed. 704 00:36:41,125 --> 00:36:43,417 He turned on the light and screamed. 705 00:36:43,417 --> 00:36:44,792 His lips were turning blue. 706 00:36:44,792 --> 00:36:47,542 He was unconscious. He was barely breathing. 707 00:36:47,542 --> 00:36:49,792 And you were screaming, we're shaking him, 708 00:36:49,792 --> 00:36:51,208 calling 911. 709 00:36:51,208 --> 00:36:53,834 The police came, the ambulance came, 710 00:36:53,834 --> 00:36:56,291 and then Mobile Intensive Care came 711 00:36:56,291 --> 00:36:59,041 and they revived him with Narcan... 712 00:36:59,041 --> 00:37:01,834 and he walked out the front door to the ambulance. 713 00:37:09,125 --> 00:37:11,667 When we got into the emergency room, 714 00:37:11,667 --> 00:37:14,875 nobody really talked about the withdrawal from the Narcan, 715 00:37:14,875 --> 00:37:17,667 and there was no real game plan 716 00:37:17,667 --> 00:37:20,250 for what to do after overdosing. 717 00:37:20,250 --> 00:37:22,667 So, we got in the car and I drove him home, 718 00:37:22,667 --> 00:37:25,583 and I could, could barely even speak to him. 719 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 I was just so furious. 720 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 He was, you know, sleeping in the front seat, 721 00:37:28,875 --> 00:37:30,708 and we pulled in the garage and I said, 722 00:37:30,708 --> 00:37:34,542 "Do me a favor, would you just take a shower and try to get yourself together?" 723 00:37:34,542 --> 00:37:36,625 And he goes, "I can't." 724 00:37:36,625 --> 00:37:39,250 And I didn't really understand, 725 00:37:39,250 --> 00:37:41,375 but I've learned, after the fact, 726 00:37:41,375 --> 00:37:44,291 that when you're going through withdrawal, 727 00:37:44,291 --> 00:37:48,041 it hurts to shave, it hurts to shower, it hurts to brush your teeth. 728 00:37:49,625 --> 00:37:50,917 He went up in his room. 729 00:37:50,917 --> 00:37:52,333 The door was open. 730 00:37:52,333 --> 00:37:54,333 We had his laptop, we had his cellphone. 731 00:37:54,333 --> 00:37:55,917 We had taken all those away, 732 00:37:55,917 --> 00:37:57,875 so he was, you know, kind of in lockdown. 733 00:37:57,875 --> 00:38:00,041 That was at 1:30 in the afternoon. 734 00:38:00,041 --> 00:38:02,583 And then about 2:30, Brian came up 735 00:38:02,583 --> 00:38:03,834 and said to him, he goes, 736 00:38:03,834 --> 00:38:05,792 you know, kind of tussled his hair, and said, 737 00:38:05,792 --> 00:38:08,583 "You know... you got a second chance. 738 00:38:08,583 --> 00:38:10,083 Not everyone gets a second chance." 739 00:38:10,083 --> 00:38:13,333 He goes, "You better not waste that second chance." 740 00:38:13,333 --> 00:38:17,250 And that was probably the last thing anyone said to him. 741 00:38:17,250 --> 00:38:21,917 It was about quarter to three, and I came upstairs, 742 00:38:21,917 --> 00:38:26,083 and he was kneeling with his hands on his head. 743 00:38:26,083 --> 00:38:28,667 And, to this day, I wish I would have said something to him. 744 00:38:28,667 --> 00:38:30,000 I wish I would have come over and said, 745 00:38:30,000 --> 00:38:31,917 "You know, B, I love you. It's going to be okay." 746 00:38:32,917 --> 00:38:34,542 Connor came home. 747 00:38:34,542 --> 00:38:37,792 It was 20 after three, or so, and he said, "Where's B?" 748 00:38:37,792 --> 00:38:40,959 I said, "I don't know. He's upstairs kneeling next to his bed." 749 00:38:40,959 --> 00:38:43,250 And he went upstairs. 750 00:38:43,250 --> 00:38:45,708 And he must've tried to... 751 00:38:45,708 --> 00:38:48,458 move him and shake him, and he screamed. 752 00:38:48,458 --> 00:38:50,959 And we called 911 immediately. 753 00:38:50,959 --> 00:38:53,750 And everyone-- Connor's throwing up, 754 00:38:53,750 --> 00:38:54,917 and everyone's screaming, 755 00:38:54,917 --> 00:38:57,083 and Brian had run over and got our neighbor 756 00:38:57,083 --> 00:38:59,166 who was a doctor. 757 00:38:59,166 --> 00:39:01,500 It was a nightmare. 758 00:39:01,500 --> 00:39:04,542 They, uh, made us leave the room. 759 00:39:04,542 --> 00:39:07,125 And they tried to revive him again with the Narcan, 760 00:39:07,125 --> 00:39:08,166 but it didn't work. 761 00:39:10,708 --> 00:39:15,250 They had worked on him for about 40 minutes. 762 00:39:15,250 --> 00:39:18,000 I knew. I just, I knew he was gone. 763 00:39:18,000 --> 00:39:22,917 You know, you prayed, you hoped. You did everything, but... 764 00:39:22,917 --> 00:39:26,125 And probably at about 4:20, 765 00:39:26,125 --> 00:39:28,834 our neighbor pronounced him dead. 766 00:39:31,708 --> 00:39:34,625 He had used heroin again. 767 00:39:34,625 --> 00:39:38,125 We found this old stuffed animal 768 00:39:38,125 --> 00:39:43,208 that had old baggies of heroin and a syringe in it. 769 00:39:43,208 --> 00:39:45,458 I had the hardest time, and so did Brian, 770 00:39:45,458 --> 00:39:48,250 wrapping our head around that. 771 00:39:48,250 --> 00:39:50,458 Why would he have done that? 772 00:39:50,458 --> 00:39:53,500 Like... he knew we loved him. 773 00:39:53,500 --> 00:39:54,834 He knew we wanted to, you know, 774 00:39:54,834 --> 00:39:57,959 send him back to rehab and get him help. 775 00:39:57,959 --> 00:39:59,500 And what could you be thinking, 776 00:39:59,500 --> 00:40:02,333 that, like, that love wasn't enough. 777 00:40:03,959 --> 00:40:06,041 Brian: One of the things that's always a regret 778 00:40:06,041 --> 00:40:08,041 is that you completely underestimate 779 00:40:08,041 --> 00:40:10,834 how hard the battle of addiction is. 780 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I mean, you think that, if you drop everything, 781 00:40:14,000 --> 00:40:16,166 and, you know, you get the right help, 782 00:40:16,166 --> 00:40:17,792 that you'll be able to see your way through this 783 00:40:17,792 --> 00:40:21,000 and help somebody, but it's not quite that easy. 784 00:40:21,000 --> 00:40:23,041 I mean, I thought I knew Brendan like the back of my hand, 785 00:40:23,041 --> 00:40:26,500 but it's a different person once this addiction kicks in. 786 00:40:27,667 --> 00:40:29,542 As a father, you have this, 787 00:40:29,542 --> 00:40:32,166 this guilt that it, it happened on your watch. 788 00:40:32,166 --> 00:40:34,458 And it's just, you know, you can explain it away all you want, 789 00:40:34,458 --> 00:40:37,708 and other people can tell you, you know, you did everything you could. 790 00:40:37,708 --> 00:40:40,917 But that always will linger in the back of your mind. 791 00:40:42,875 --> 00:40:45,041 You taking that also? Yeah. 792 00:40:45,041 --> 00:40:46,208 And this? Yep. 793 00:40:54,208 --> 00:40:55,834 (engine starts) 794 00:41:01,291 --> 00:41:03,041 Gail: When Brendan overdosed, 795 00:41:03,041 --> 00:41:04,500 we didn't know what happened. 796 00:41:04,500 --> 00:41:07,083 Heroin? Like, you know, here we are, we're in... 797 00:41:07,083 --> 00:41:09,708 we're in Allendale, we're in "Mayberry." 798 00:41:09,708 --> 00:41:11,250 Heroin, you think a dark alley, 799 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 you think, you know, somebody on the streets, 800 00:41:13,750 --> 00:41:17,208 not in towns like this. 801 00:41:17,208 --> 00:41:19,917 ♪ ♪ 802 00:41:22,083 --> 00:41:23,583 Gail: Just sign in. Nice to see you. 803 00:41:23,583 --> 00:41:25,375 Man: Good to see you too. 804 00:41:25,375 --> 00:41:27,083 Yeah, just sign in, make a name tag. 805 00:41:27,083 --> 00:41:30,750 Gail: We formed a group "Hope and Healing After an Addiction Death," 806 00:41:30,750 --> 00:41:32,083 and we meet twice a month, 807 00:41:32,083 --> 00:41:34,125 and it's for people who have lost somebody 808 00:41:34,125 --> 00:41:36,083 to the disease of addiction. 809 00:41:36,083 --> 00:41:38,917 I thought we would start by sharing our stories, 810 00:41:38,917 --> 00:41:42,250 um, and, if you have a picture, that would be great. 811 00:41:42,250 --> 00:41:43,750 Um, you know, just, 812 00:41:43,750 --> 00:41:46,959 share your story and, and talk about what you went through. 813 00:41:48,959 --> 00:41:50,708 I have two pictures of Georgia. 814 00:41:50,708 --> 00:41:52,625 (Gail chuckles) 815 00:41:52,625 --> 00:41:54,542 This is my favorite. 816 00:41:54,542 --> 00:41:56,458 Gail: That's Georgia. Group: Georgia, Georgia. 817 00:41:56,458 --> 00:41:58,333 This is her. This is her. 818 00:41:58,333 --> 00:42:00,959 She's just all energy. 819 00:42:00,959 --> 00:42:02,291 All, like, "Yeah!" 820 00:42:02,291 --> 00:42:05,917 You know? And that's how she was. 821 00:42:05,917 --> 00:42:07,000 (laughing) 822 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 David (on tape): Georgia. Hey, Georgia. 823 00:42:09,000 --> 00:42:12,041 Come here. What? 824 00:42:12,041 --> 00:42:13,875 David: When Georgia was born, 825 00:42:13,875 --> 00:42:16,792 I remember that I was in the delivery room with her, 826 00:42:16,792 --> 00:42:18,500 and I started talking to her. 827 00:42:18,500 --> 00:42:21,458 I didn't talk to her like she was a newborn baby. 828 00:42:21,458 --> 00:42:24,041 I talked to her like she was somebody who... 829 00:42:24,041 --> 00:42:25,625 we had been waiting for, 830 00:42:25,625 --> 00:42:27,750 and that she had been waiting to arrive. 831 00:42:27,750 --> 00:42:29,667 Who is that? 832 00:42:31,667 --> 00:42:34,667 David: Within minutes, we had our first conversation. 833 00:42:34,667 --> 00:42:37,083 It was one-sided, but... 834 00:42:37,083 --> 00:42:39,959 but it was, uh... 835 00:42:39,959 --> 00:42:41,500 Judy: But she was special, 836 00:42:41,500 --> 00:42:46,834 she was the first grandchild, first niece. David: Yeah. 837 00:42:46,834 --> 00:42:49,834 And we took a lot of pictures of her doing nothing. 838 00:42:49,834 --> 00:42:51,959 We thought it was so exciting. 839 00:42:51,959 --> 00:42:53,875 Judy: She was just very happy. 840 00:42:53,875 --> 00:42:57,583 It was a very special, happy time of life. 841 00:42:57,583 --> 00:43:00,625 David: I had a nickname for her, I called her "Soda Pop," 842 00:43:00,625 --> 00:43:02,417 because she was bubbly, 843 00:43:02,417 --> 00:43:04,083 and she was, like, you know... 844 00:43:04,083 --> 00:43:06,917 you didn't want to shake her before opening her. 845 00:43:06,917 --> 00:43:08,792 (laughing) 846 00:43:08,792 --> 00:43:11,291 David: It was just a constant amazement. 847 00:43:11,291 --> 00:43:12,708 You know, watching her unfold 848 00:43:12,708 --> 00:43:15,875 into an amazingly bright, young child. 849 00:43:17,917 --> 00:43:23,583 She died, um, Thanksgiving Day a year ago. 850 00:43:23,583 --> 00:43:25,708 She was 26. 851 00:43:25,708 --> 00:43:27,792 It's like she never knew what hit her. 852 00:43:27,792 --> 00:43:30,000 But the way she described it with me was, 853 00:43:30,000 --> 00:43:32,667 that, um, she was working with a group 854 00:43:32,667 --> 00:43:34,333 that ran several group homes, 855 00:43:34,333 --> 00:43:36,542 and she was an assistant in these group homes, 856 00:43:36,542 --> 00:43:38,000 and one day, she was taking a break. 857 00:43:38,000 --> 00:43:41,500 She was on the porch, and this was in 2011, 858 00:43:41,500 --> 00:43:43,542 and she fell through a guard rail, 859 00:43:43,542 --> 00:43:45,291 or a hand rail, on the porch. 860 00:43:45,291 --> 00:43:46,792 Took a fall and went down. 861 00:43:46,792 --> 00:43:49,041 Hurt her back and her hip, 862 00:43:49,041 --> 00:43:52,083 and went and got prescribed these, 863 00:43:52,083 --> 00:43:53,708 you know, monster painkillers. 864 00:43:53,708 --> 00:43:56,542 It could have been anything from Vicodin, 865 00:43:56,542 --> 00:43:58,333 OxyCodone, I'm not sure. 866 00:43:58,333 --> 00:44:01,750 I know it was one of the heavier ones just by the way she described it. 867 00:44:01,750 --> 00:44:04,250 And they gave her enough 868 00:44:04,250 --> 00:44:07,250 that, by the time the prescription ran out, 869 00:44:07,250 --> 00:44:09,208 she needed more. 870 00:44:09,208 --> 00:44:11,583 And, then, this one night, 871 00:44:11,583 --> 00:44:14,417 I came up the stairs to go into the bathroom, 872 00:44:14,417 --> 00:44:17,458 and Georgia was in the doorway of her room, 873 00:44:17,458 --> 00:44:20,917 and she was upset about not being able to find something. 874 00:44:20,917 --> 00:44:22,333 So I said, "Okay." 875 00:44:22,333 --> 00:44:24,750 I went into the bathroom, 876 00:44:24,750 --> 00:44:27,000 and as I shut the door, in the middle of the floor, 877 00:44:27,000 --> 00:44:28,417 was a glasses case. 878 00:44:29,834 --> 00:44:31,250 David: Right? So. 879 00:44:31,250 --> 00:44:32,667 Somebody dropped their glasses case. 880 00:44:32,667 --> 00:44:35,834 I picked it up to put it on the counter, 881 00:44:35,834 --> 00:44:37,458 and it felt weird. 882 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 And I opened it up, 883 00:44:39,333 --> 00:44:42,792 and there was six bags of heroin, 884 00:44:42,792 --> 00:44:46,000 and a syringe, and a couple of other things in there, and I just went... 885 00:44:46,000 --> 00:44:48,834 "Oh, no, no, no, no." You know? 886 00:44:48,834 --> 00:44:51,166 And she said she didn't know where it came from. 887 00:44:51,166 --> 00:44:53,625 "Oh, my God," you know, it was just the whole thing. 888 00:44:53,625 --> 00:44:55,708 And, and... (sighs) 889 00:44:55,708 --> 00:45:00,125 So this was probably a month before it happened. 890 00:45:00,125 --> 00:45:03,083 On Thanksgiving morning, 891 00:45:03,083 --> 00:45:06,333 Judy woke me up about five o'clock, I guess. 892 00:45:06,333 --> 00:45:09,083 And she said, "Something's wrong with Georgia. 893 00:45:09,083 --> 00:45:12,166 I can't wake her up, and she's really cold." 894 00:45:18,041 --> 00:45:20,542 So I went into the living room, 895 00:45:20,542 --> 00:45:22,667 and Georgia was sitting, 896 00:45:22,667 --> 00:45:24,000 the television was on, 897 00:45:24,000 --> 00:45:27,208 she was sitting between the couch 898 00:45:27,208 --> 00:45:29,458 and the coffee table on the floor 899 00:45:29,458 --> 00:45:31,208 with her feet out in front of her, 900 00:45:31,208 --> 00:45:32,917 and her hands folded in her lap. 901 00:45:32,917 --> 00:45:35,542 She had just leaned forward like this. 902 00:45:35,542 --> 00:45:40,667 And we had this little carpet-covered stool thing, you know, right there. 903 00:45:40,667 --> 00:45:44,250 There was a syringe laying right on top of it, 904 00:45:44,250 --> 00:45:48,667 and it looked like she had just dozed off. 905 00:45:48,667 --> 00:45:50,917 And I went over to her and I-- 906 00:45:50,917 --> 00:45:54,625 and I could-- as soon as I touched her... 907 00:45:54,625 --> 00:45:58,583 I don't know, at that point, you're just in something that you can't even... 908 00:46:00,083 --> 00:46:01,583 describe. 909 00:46:01,583 --> 00:46:04,708 Well, all of you probably could. 910 00:46:04,708 --> 00:46:07,500 So, I put my hand around her neck looking for a pulse, 911 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 and her skin was starting to get that 912 00:46:10,375 --> 00:46:14,000 real stiff kind of, you know... 913 00:46:14,000 --> 00:46:16,834 If you've ever had a dead pet 914 00:46:16,834 --> 00:46:20,166 that you've had to pick up, you know that feeling, 915 00:46:20,166 --> 00:46:21,750 and I knew I wasn't going to find a pulse, 916 00:46:21,750 --> 00:46:24,041 and then I got around, you know, I had turned on the lights. 917 00:46:24,041 --> 00:46:25,834 So I got around in front of her, 918 00:46:25,834 --> 00:46:27,792 and I picked her head up, 919 00:46:27,792 --> 00:46:29,708 and I looked-- 920 00:46:29,708 --> 00:46:32,333 (exhales sharply) 921 00:46:32,333 --> 00:46:34,417 (sobbing) 922 00:46:36,583 --> 00:46:38,417 ♪ ♪ 923 00:46:41,667 --> 00:46:43,792 David: I had called the police, 924 00:46:43,792 --> 00:46:46,208 and they were on their way. 925 00:46:46,208 --> 00:46:47,542 And whatever I said to Judy, 926 00:46:47,542 --> 00:46:49,625 I let her know that Georgia was gone. 927 00:46:51,250 --> 00:46:53,458 And we finally went outside 928 00:46:53,458 --> 00:46:56,250 with our son, Eli, and 929 00:46:56,250 --> 00:46:58,041 a man pulled up in a car, 930 00:46:58,041 --> 00:47:01,417 parked across the street, and he got out with a camera, 931 00:47:01,417 --> 00:47:02,917 a big camera in his hand, 932 00:47:02,917 --> 00:47:07,166 and it was obvious that he was going to photograph the scene, 933 00:47:07,166 --> 00:47:11,083 but as he was walking toward me, 934 00:47:11,083 --> 00:47:12,375 we made eye contact, 935 00:47:12,375 --> 00:47:15,458 and he said, "I'm sorry for your loss." 936 00:47:17,458 --> 00:47:18,959 Pretty soon after that, 937 00:47:18,959 --> 00:47:22,125 they were rolling her out of the front door on a gurney... 938 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 in a body bag. (sniffles) 939 00:47:33,125 --> 00:47:35,750 That was the last time she was here. 940 00:47:39,166 --> 00:47:44,291 This person that had been a part of my life 941 00:47:44,291 --> 00:47:48,000 for more than 26 years... 942 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 (sniffles) would never be again. 943 00:47:52,625 --> 00:47:56,708 I know she's, uh, she's here. 944 00:47:56,708 --> 00:47:58,667 I feel her. 945 00:47:58,667 --> 00:48:02,000 And I talk to her the same way I always have. 946 00:48:03,291 --> 00:48:05,000 I miss her. 947 00:48:08,500 --> 00:48:12,166 ♪ ♪ 948 00:48:44,667 --> 00:48:47,000 Kelly: The last time I was with her, 949 00:48:47,000 --> 00:48:49,417 she seemed fine. 950 00:48:53,542 --> 00:48:57,375 Her outlook on things was hopeful. 951 00:49:00,125 --> 00:49:02,208 And then... 952 00:49:02,208 --> 00:49:03,708 all of a sudden, nothing. 953 00:49:03,708 --> 00:49:06,667 She's not answering the phone. 954 00:49:06,667 --> 00:49:09,041 She's not answering the door. 955 00:49:15,375 --> 00:49:19,375 She started this relapse around the time 956 00:49:19,375 --> 00:49:21,417 of Ashley's birthday. 957 00:49:21,417 --> 00:49:23,583 (small dog barking) 958 00:49:26,166 --> 00:49:27,917 (knocking on door) 959 00:49:27,917 --> 00:49:29,542 Stephany? 960 00:49:29,542 --> 00:49:32,208 Kelly: And, when she's using, it's a very dark, 961 00:49:32,208 --> 00:49:34,250 small, closed world. 962 00:49:36,208 --> 00:49:37,375 Stephany? 963 00:49:44,083 --> 00:49:45,750 Steph? 964 00:49:48,458 --> 00:49:49,834 Kelly: What happened? 965 00:49:49,834 --> 00:49:51,625 We were together. 966 00:49:51,625 --> 00:49:53,625 We were making plans. 967 00:49:56,250 --> 00:49:58,500 (Stephany speaking) 968 00:49:58,500 --> 00:50:01,250 Kelly: Nobody's given up on you, please. 969 00:50:02,959 --> 00:50:04,667 Please, honey. 970 00:50:04,667 --> 00:50:07,458 You can't do it on your own, sweetie. 971 00:50:09,667 --> 00:50:12,834 You tried, you gotta go in. 972 00:50:12,834 --> 00:50:15,750 (Stephany speaking) 973 00:50:18,291 --> 00:50:22,000 Kelly: Why don't you get up, and... 974 00:50:22,000 --> 00:50:25,166 you come back to the house, take a nice hot shower. 975 00:50:25,166 --> 00:50:28,291 You'll feel better. Get dressed. 976 00:50:28,291 --> 00:50:31,625 Okay? You ready? 977 00:50:31,625 --> 00:50:32,834 Yeah. 978 00:50:38,125 --> 00:50:39,834 Kelly: Okay. 979 00:50:46,125 --> 00:50:49,000 ♪ ♪ 980 00:51:13,375 --> 00:51:17,000 Oh, it feels a lot nicer in here. 981 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Laura: Better than the majority of my clients. 982 00:51:21,250 --> 00:51:23,000 I'm going to sit here. 983 00:51:23,000 --> 00:51:26,041 Kelly: You want to try a little protein? 984 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 Whatever. Looks good. 985 00:51:27,375 --> 00:51:30,041 Kelly: They're not chilled. I was drinking... (indistinct) 986 00:51:30,041 --> 00:51:32,792 Laura: I can get some for you if you want-- 987 00:51:32,792 --> 00:51:34,667 Like ice tea, like this is really good. 988 00:51:34,667 --> 00:51:38,625 Well, drink the ice tea. There's a, a pot of it in there, too. 989 00:51:38,625 --> 00:51:41,083 If you want, I'll chill this, this is good for you. 990 00:51:41,083 --> 00:51:44,041 All right. Kelly: I don't know how well you've been eating. 991 00:51:44,041 --> 00:51:47,083 I haven't eaten in like two days. 992 00:51:47,083 --> 00:51:49,875 I just need my clothes. 993 00:51:49,875 --> 00:51:51,917 Kelly: Clothes? You've got them. 994 00:52:02,458 --> 00:52:04,375 (Kelly speaking) 995 00:52:07,208 --> 00:52:08,458 Laura: Mm-hmm. 996 00:52:08,458 --> 00:52:10,750 I'm worried about that too. 997 00:52:10,750 --> 00:52:12,250 Steph? 998 00:52:12,250 --> 00:52:15,166 What are you doing? Stephany: I'm taking my medication! 999 00:52:15,166 --> 00:52:17,458 You okay? Yes. 1000 00:52:25,625 --> 00:52:27,250 (Stephany speaking) 1001 00:52:34,250 --> 00:52:36,750 And I can't straighten it or close it. 1002 00:52:41,959 --> 00:52:45,583 Laura: This is the spoon of a heroin user. 1003 00:52:45,583 --> 00:52:47,917 She had it in her bag. 1004 00:52:51,834 --> 00:52:56,000 Stephany is feeling very anxious right now. 1005 00:52:56,000 --> 00:52:57,792 She's gonna be going into rehab. 1006 00:52:57,792 --> 00:52:59,792 She knows that she can't use. 1007 00:52:59,792 --> 00:53:02,000 ♪ ♪ 1008 00:53:05,458 --> 00:53:09,333 The program that we started is called "A Way Out." 1009 00:53:09,333 --> 00:53:10,917 We have seven police departments 1010 00:53:10,917 --> 00:53:12,917 in our county that are participating, 1011 00:53:12,917 --> 00:53:16,041 and someone can walk into the police department and say, 1012 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 "I need help." 1013 00:53:17,166 --> 00:53:20,417 No repercussions whatsoever. 1014 00:53:22,708 --> 00:53:24,458 (Laura speaking) 1015 00:53:30,250 --> 00:53:31,667 Okay. (retches) 1016 00:53:31,667 --> 00:53:33,208 Okay. 1017 00:53:34,667 --> 00:53:36,875 Okay. 1018 00:53:36,875 --> 00:53:38,166 All right. 1019 00:53:48,083 --> 00:53:49,333 (door closes) 1020 00:53:49,333 --> 00:53:52,750 If you do have any sort of paraphernalia or drugs-- 1021 00:53:52,750 --> 00:53:54,417 Stephany: I got-- gave it all to my mom. 1022 00:53:54,417 --> 00:53:56,166 Yeah, I've done her laundry before, 1023 00:53:56,166 --> 00:53:59,083 and I've asked her, "Is there anything in there that will poke me?" 1024 00:53:59,083 --> 00:54:00,500 Like how-- how many bags? 1025 00:54:00,500 --> 00:54:04,500 I just have, like, a backpack and, like, a carry bag 1026 00:54:04,500 --> 00:54:08,583 with clothes in it for when I go. Okay. So, what we'll do on, on our end, 1027 00:54:08,583 --> 00:54:10,834 is we'll go through it. Okay? Kelly: Yeah, that's... 1028 00:54:10,834 --> 00:54:12,792 just in case, she might-- It's part of the program, 1029 00:54:12,792 --> 00:54:15,917 so, whatever we find, it just gets disposed of. 1030 00:54:18,708 --> 00:54:20,667 (pills rattling) 1031 00:54:42,792 --> 00:54:46,041 Stephany: I definitely did not know that that one was there, Officer. 1032 00:54:46,041 --> 00:54:47,417 Just a little bit. 1033 00:54:49,083 --> 00:54:51,000 Kelly: What is it? 1034 00:54:53,041 --> 00:54:55,417 It's like really embarrassing. Officer: Okay. 1035 00:54:55,417 --> 00:54:56,708 It happens. 1036 00:54:58,208 --> 00:55:00,542 ♪ ♪ 1037 00:55:02,917 --> 00:55:06,750 Hi, this is Officer Jake Anderson with the Mundelein Police Department. 1038 00:55:06,750 --> 00:55:08,917 I am calling with an "A Way Out" participant. 1039 00:55:10,917 --> 00:55:12,125 Hi. 1040 00:55:13,458 --> 00:55:14,625 Oh. 1041 00:55:18,041 --> 00:55:19,917 Sure. 1042 00:55:19,917 --> 00:55:22,708 Well, I have, I've suffered with kidney stones. 1043 00:55:22,708 --> 00:55:26,083 Así es como me hice adicto a los opiáceos era 1044 00:55:26,083 --> 00:55:30,083 Había estado recibiendo cálculos renales desde que tenía dieciséis años, 1045 00:55:30,083 --> 00:55:32,417 Pero eso es todo. 1046 00:55:34,959 --> 00:55:36,291 Bueno. 1047 00:55:38,667 --> 00:55:40,500 ♪ ♪ 1048 00:55:42,500 --> 00:55:43,792 Stephany: Está bien. 1049 00:55:53,834 --> 00:55:57,291 Kelly: Yo culpo opioides de prescripción 1050 00:55:57,291 --> 00:55:59,125 para la adicción de mi hija. 1051 00:56:03,667 --> 00:56:07,083 Nunca monté 1052 00:56:07,083 --> 00:56:10,875 cómo se convierte uno en un usuario de drogas IV. 1053 00:56:10,875 --> 00:56:14,708 Eso fue ... eso fue el puente allí mismo. 1054 00:56:14,708 --> 00:56:16,208 Oficial: ¿Estás listo? 1055 00:56:16,208 --> 00:56:18,875 Sí. Yo te ayudaré a llevar algunas cosas aquí. 1056 00:56:20,750 --> 00:56:24,208 Kelly: Ella era todavía un adolescente cuando comenzó con ellos ... 1057 00:56:24,208 --> 00:56:27,708 estas píldoras realmente de alta potencia. 1058 00:56:32,291 --> 00:56:35,667 Y yo confiaba en los médicos. 1059 00:56:44,166 --> 00:56:46,708 ♪ ♪ 1060 00:57:35,542 --> 00:57:39,041 ♪ ♪ 82064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.