Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:26,959
♪ ♪
2
00:00:48,166 --> 00:00:52,125
Hombre: Lyle! Levantarse, Lyle!
3
00:00:52,125 --> 00:00:53,542
Levántate.
4
00:00:59,500 --> 00:01:01,959
Hombre: Facebook en vivo, la encontró desmayado, hombre.
5
00:01:01,959 --> 00:01:04,500
La encontró inconsciente en su cara ... (indistinto).
6
00:01:06,375 --> 00:01:08,834
No lo sé. Pero podría estar muerto, hermano. Espera, hermano.
7
00:01:08,834 --> 00:01:11,166
(Mujer que habla indistintamente) Sí, espera, engañar.
8
00:01:11,166 --> 00:01:12,667
Él might-- podría estar muerto, Jack.
9
00:01:20,708 --> 00:01:23,250
Alan Spanos: Nosotros, los médicos estaban equivocados en el pensamiento
10
00:01:23,250 --> 00:01:25,708
que los opioides no se pueden utilizar a largo plazo.
11
00:01:25,708 --> 00:01:28,041
Ellos pueden ser, y que deberían ser.
12
00:01:28,041 --> 00:01:30,333
Estamos acostumbrados a pensar que dejaran de trabajar
13
00:01:30,333 --> 00:01:32,208
o que los pacientes se convertirían en los adictos
14
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
o que les gustaría ser sedados en la inactividad.
15
00:01:34,333 --> 00:01:37,041
♪ ♪
16
00:01:37,041 --> 00:01:40,166
Spanos: ahora nos encontramos con que estos medicamentos son mucho más seguros,
17
00:01:40,166 --> 00:01:43,375
mucho más potente, mucho más versátil que utilizamos para pensar,
18
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
y creemos que deben ser utilizados mucho más liberalmente
19
00:01:46,166 --> 00:01:48,083
para las personas con todo tipo de dolor crónico.
20
00:01:50,542 --> 00:01:53,875
Hombre: Algunos pacientes pueden tener miedo de tomar opioides
21
00:01:53,875 --> 00:01:58,125
porque se perciben como demasiado fuerte, o adictiva ...
22
00:01:58,125 --> 00:02:01,125
pero eso está lejos de ser un hecho real.
23
00:02:01,125 --> 00:02:05,291
Menos del uno por ciento de los pacientes que toman opiáceos
24
00:02:05,291 --> 00:02:06,750
de hecho convertirse en adictos.
25
00:02:06,750 --> 00:02:09,333
Hombre: ruidos de toma de Ella.
26
00:02:09,333 --> 00:02:11,667
Ella está haciendo ruidos. ¡Yo!
27
00:02:11,667 --> 00:02:14,500
Mujer: La respiración de ella. She's-- Vamos, bebé.
28
00:02:14,500 --> 00:02:16,166
Hombre: La respiración? Mujer: Sí. Ella es ...
29
00:02:16,166 --> 00:02:18,792
Ella está tratando a-- Vamos, chica.
30
00:02:18,792 --> 00:02:21,542
Vamos, Jerry, despierta.
31
00:02:21,542 --> 00:02:23,291
Jerry, despierta! Mírame.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,375
Mírame, Jerry.
33
00:02:25,375 --> 00:02:26,917
Oficial: Jerry, mírame! ¡Venga!
34
00:02:31,625 --> 00:02:33,417
♪ ♪
35
00:02:35,208 --> 00:02:37,458
Hombre: Despierta, chica! ¡Ahí tienes! Hombre 2: Woo-hoo!
36
00:02:37,458 --> 00:02:39,417
Quédate con nosotros. Aférrate. Quédate con nosotros.
37
00:02:39,417 --> 00:02:41,834
Cinco de alto, que estás vivo. Estás bien. Estas bien.
38
00:02:41,834 --> 00:02:43,667
Hombre: ¿Estás bien? Estás con nosotros?
39
00:02:43,667 --> 00:02:45,542
¿Estás haciendo bien?
40
00:02:45,542 --> 00:02:48,125
Hey, quédate conmigo, hombre. Quédate conmigo.
41
00:02:48,125 --> 00:02:50,417
Hombre: ¿Se puede despertar? Mujer: ¿Vas a estar bien?
42
00:02:50,417 --> 00:02:52,458
¿Se encuentra ella bien?
43
00:02:52,458 --> 00:02:55,625
Hombre: Yo, que está sobredosis. Al igual que, ¿qué coño, hombre?
44
00:02:56,959 --> 00:02:58,166
Hombre: ¡Despierta! Hombre 2: ¡Hey!
45
00:02:58,166 --> 00:02:59,834
(Gritando indistinta)
46
00:03:01,417 --> 00:03:04,041
Hombre: ¡Despierta, despierta!
47
00:03:04,041 --> 00:03:06,041
Despertar, muchacho!
48
00:03:06,041 --> 00:03:07,834
Obtener agua, conseguir agua, conseguir agua!
49
00:03:07,834 --> 00:03:10,208
Hombre 2: Verter agua en la primera.
50
00:03:10,208 --> 00:03:12,291
El hombre: lo quieren también? Hombre 2: Joder, tío, porque ...
51
00:03:13,333 --> 00:03:15,041
(Man 2 hablando)
52
00:03:15,041 --> 00:03:17,083
Hombre: Lo sé. Hombre 2: Cualquier cosa podría haber sucedido.
53
00:03:18,250 --> 00:03:21,500
(Niño que llora) ... Mami Mami!
54
00:03:22,542 --> 00:03:24,583
Hombre: Oh, Dios mío.
55
00:03:26,291 --> 00:03:28,834
¡Mamá! (llorando)
56
00:03:28,834 --> 00:03:30,041
¡Mamá!
57
00:03:35,041 --> 00:03:36,667
♪ ♪
58
00:03:45,458 --> 00:03:48,166
Periodista: Aplicación de la ley dice que nunca han visto el abuso
59
00:03:48,166 --> 00:03:51,792
de una seta de medicamentos recetados fuera de control tan rápido.
60
00:03:51,792 --> 00:03:54,750
Newsman 2: Estos medicamentos todos pertenecen a una familia de medicamentos llamados opioides.
61
00:03:54,750 --> 00:03:57,500
Mujer: Y analgésicos recetados conducen a la heroína.
62
00:03:57,500 --> 00:04:01,083
Newswoman: Es un narcótico, estrechamente relacionada con la heroína y la morfina
63
00:04:01,083 --> 00:04:03,000
con el mismo potencial de adicción.
64
00:04:05,625 --> 00:04:08,125
♪ ♪
65
00:04:19,333 --> 00:04:22,750
Stephany Gay: Si somebody'd me dijo hace seis años
66
00:04:22,750 --> 00:04:24,959
que iba a ser un adicto a la heroína,
67
00:04:24,959 --> 00:04:27,500
Yo hubiera pensado que estaban locos.
68
00:04:28,708 --> 00:04:30,917
Ni en un millón de años.
69
00:04:31,959 --> 00:04:34,542
Yo no salgo con niños malos.
70
00:04:34,542 --> 00:04:36,208
No he tenido problemas.
71
00:04:36,208 --> 00:04:41,041
II acaba nunca habría pensado alguna vez que le puede pasar a mí.
72
00:04:41,041 --> 00:04:43,667
Cuando tenía unos 16 años,
73
00:04:43,667 --> 00:04:46,041
Empecé a recibir los cálculos renales,
74
00:04:46,041 --> 00:04:49,000
y que me iban a dar medicamentos para el dolor por ello,
75
00:04:49,000 --> 00:04:52,250
porque eso es prácticamente todo lo que podían hacer.
76
00:04:52,250 --> 00:04:55,250
Kathy Kelly: Los rayos X mostraría los cálculos renales.
77
00:04:55,250 --> 00:04:56,875
No hubo fingiendo, nada.
78
00:04:56,875 --> 00:05:00,417
Es decir, aquí es un niño, 15, 16 ...
79
00:05:00,417 --> 00:05:02,417
que había estado sobre la edad que comenzó a conseguir 'em,
80
00:05:02,417 --> 00:05:06,333
um, y ella está haciendo 'em every-- par de veces al año.
81
00:05:06,333 --> 00:05:09,500
Stephany: Me dio una inyección de Dilaudid,
82
00:05:09,500 --> 00:05:11,542
que es un analgésico muy potente.
83
00:05:11,542 --> 00:05:14,041
Y entonces recuerdo que me enviar a casa,
84
00:05:14,041 --> 00:05:15,750
con una prescripción de Oxycontin
85
00:05:15,750 --> 00:05:18,250
y una receta de Vicodin.
86
00:05:18,250 --> 00:05:20,083
Kelly: Y recuerdo que pensé en ese momento,
87
00:05:20,083 --> 00:05:25,708
"Wow, esas son la clase de medicamentos de alta potencia para una persona tan joven,"
88
00:05:25,708 --> 00:05:28,834
pero yo confiaba en los médicos.
89
00:05:28,834 --> 00:05:31,500
Stephany: En el principio, me gustaría simplemente tomar mi Vicodin
90
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
según lo prescrito cuando estaba en el dolor,
91
00:05:34,375 --> 00:05:38,500
pero, al igual que, gradualmente empeoró con el tiempo.
92
00:05:38,500 --> 00:05:43,000
Se adormece mis sentimientos y me hizo sentir como ...
93
00:05:43,000 --> 00:05:44,834
bien de todo.
94
00:05:44,834 --> 00:05:47,750
Usted sabe, "Estoy bien. Estoy-- estoy bien."
95
00:05:47,750 --> 00:05:49,083
(Lamentos sirena)
96
00:05:49,083 --> 00:05:51,375
Ya sabes, me gustaría tener uno extra aquí o allá,
97
00:05:51,375 --> 00:05:54,000
y luego, si se me acabó, me gustaría fingir
98
00:05:54,000 --> 00:05:56,792
al igual que yo no sabía lo que estaba mal conmigo, para que yo pudiera conseguir más.
99
00:05:56,792 --> 00:06:00,959
Ya sabes, fingiendo dolor para ir al hospital para obtener analgésicos.
100
00:06:00,959 --> 00:06:02,959
Es decir, sería algo de Oxycontin,
101
00:06:02,959 --> 00:06:05,708
a Vicodin a Norcos.
102
00:06:05,708 --> 00:06:08,792
A continuación, se pasó de tomar la dosis prescrita
103
00:06:08,792 --> 00:06:10,625
como uno de cada seis horas
104
00:06:10,625 --> 00:06:13,583
a tomar, como, 20 Norcos un día.
105
00:06:13,583 --> 00:06:16,625
Estoy pasando por una receta mes en dos días.
106
00:06:16,625 --> 00:06:19,667
Y llamé a mi madre llorando, y yo estaba como, "No sé lo que me pasa."
107
00:06:19,667 --> 00:06:22,500
"Mamá ... No puedo dejar de tomar estos,
108
00:06:22,500 --> 00:06:24,959
Porque cuando deje de tomarlos, no me siento bien ".
109
00:06:24,959 --> 00:06:27,291
Le dije: "Bueno, tenemos que hablar con su médico."
110
00:06:27,291 --> 00:06:31,166
Y él me escribió otra receta para Percocets,
111
00:06:31,166 --> 00:06:35,834
lo que era más fuerte que los Norcos que había estado tomando.
112
00:06:37,750 --> 00:06:40,500
Mi hermana, Ashley ...
113
00:06:40,500 --> 00:06:43,875
ella era la persona más cercana a mí en todo este mundo.
114
00:06:43,875 --> 00:06:45,959
Lo hicimos todo juntos.
115
00:06:45,959 --> 00:06:49,000
Me gustaría conseguir analgésicos, y me gustaría, como, ya sabes,
116
00:06:49,000 --> 00:06:50,917
cuando empecé a recibir mal con ellos
117
00:06:50,917 --> 00:06:54,166
ella era curioso, porque lo que hizo, lo hizo.
118
00:06:54,166 --> 00:06:57,500
Por lo tanto, para ir a dormir, ella sería como, "A ver si uno de sus pastillas.
119
00:06:57,500 --> 00:07:00,333
A ver si uno de sus analgésicos para ir a dormir. Dame un Vicodin ".
120
00:07:00,333 --> 00:07:01,917
Y me gustaría darle uno, ya sabes,
121
00:07:01,917 --> 00:07:04,291
y ella sería como, "Oh, Dios mío, me encanta esto."
122
00:07:04,291 --> 00:07:06,125
Kelly: Se compartiría ellos entre sí.
123
00:07:06,125 --> 00:07:09,125
"Oh, tengo un dolor de cabeza." "Oh, bueno, aquí, se puede tomar una de mis pastillas."
124
00:07:09,125 --> 00:07:11,834
Um ... los dolores menstruales.
125
00:07:11,834 --> 00:07:14,708
Una hermana compartir medicamentos con otra hermana.
126
00:07:14,708 --> 00:07:17,500
Stephany: Nunca había estado expuesto a las drogas como eso.
127
00:07:17,500 --> 00:07:20,208
No sabíamos lo que podría suceder, ¿sabes?
128
00:07:20,208 --> 00:07:21,875
Sólo pensamos, como,
129
00:07:21,875 --> 00:07:25,500
"Bueno, nuestro médico nos empezó a dar, ya sabes,
130
00:07:25,500 --> 00:07:27,875
estos analgésicos, por lo que no puede ser tan malo ".
131
00:07:27,875 --> 00:07:30,542
Bueno, entonces él la cortó en ellos,
132
00:07:30,542 --> 00:07:32,583
y entonces ella no se sentía bien.
133
00:07:32,583 --> 00:07:35,750
Sus amigos dicen, "Oh, bueno, aquí, voy a dar usted-- tomar la mía."
134
00:07:35,750 --> 00:07:41,375
Sino que se hicieron caro comprar privada de los amigos,
135
00:07:41,375 --> 00:07:44,917
y los médicos no 'em darían a ella nunca más.
136
00:07:44,917 --> 00:07:47,959
Por lo tanto, este amigo le dio una pequeña bolsa,
137
00:07:47,959 --> 00:07:50,000
y dijo: "Sólo oler esto.
138
00:07:50,000 --> 00:07:52,417
"Te va a hacer lo mismo que hacen las píldoras,
139
00:07:52,417 --> 00:07:55,500
"Lo único, no es necesario tomar cinco pastillas.
140
00:07:55,500 --> 00:07:57,750
"Basta con echar la bolsita, olerlo,
141
00:07:57,750 --> 00:07:59,291
y se sentirá mejor ".
142
00:07:59,291 --> 00:08:00,458
¡Y funcionó!
143
00:08:00,458 --> 00:08:02,083
Ella lo tomó y funcionó.
144
00:08:02,083 --> 00:08:07,250
Recuerdo que pensé, como, "Wow. Esta es la mejor sensación del mundo."
145
00:08:07,250 --> 00:08:09,458
Fue realmente, como ...
146
00:08:09,458 --> 00:08:11,750
Tenía, como, no es una preocupación en el mundo.
147
00:08:14,458 --> 00:08:17,542
Me hizo sentir como si pudiera hacer nada.
148
00:08:17,542 --> 00:08:20,792
Me sentía como mujer estupenda.
149
00:08:20,792 --> 00:08:22,792
Es mucho más barato que ...
150
00:08:22,792 --> 00:08:26,333
la compra de 15 Norcos al día a cinco dólares cada uno.
151
00:08:26,333 --> 00:08:28,375
Ya sabes, "Aquí está una bolsa de diez dólares de heroína,
152
00:08:28,375 --> 00:08:30,959
y que le va a durar tres días ".
153
00:08:30,959 --> 00:08:34,917
No tenía ansiedad o no me sentía deprimido.
154
00:08:34,917 --> 00:08:38,625
Me sentía feliz, me sentí caliente.
155
00:08:38,625 --> 00:08:41,208
Sentí que me quería, y me encantó volver.
156
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Se sentía como si estuviera en, como, una relación con ella,
157
00:08:44,291 --> 00:08:47,166
al igual que, me sentí como si tuviera una relación con la heroína.
158
00:08:47,166 --> 00:08:50,291
Fue simplemente la mejor sensación del mundo.
159
00:08:50,291 --> 00:08:53,542
Aspiré a la heroína durante aproximadamente un año.
160
00:08:53,542 --> 00:08:55,500
Yo y Ashley tanto lo hizo.
161
00:08:55,500 --> 00:08:56,834
Kelly: Ellos no sabían
162
00:08:56,834 --> 00:08:59,667
el alcance de la adicción a las que se enfrentaban,
163
00:08:59,667 --> 00:09:01,166
como una ola.
164
00:09:01,166 --> 00:09:04,500
Ya sabes, que está de pie en una playa, y tienes esta ...
165
00:09:04,500 --> 00:09:06,625
50 pies de ondas que vienen en usted.
166
00:09:06,625 --> 00:09:08,417
Y recuerdo Ashley diciendo:
167
00:09:08,417 --> 00:09:11,333
"No es como que estamos pegando agujas en los brazos, mamá."
168
00:09:11,333 --> 00:09:12,834
Stephany: "Eso es para los adictos reales.
169
00:09:12,834 --> 00:09:14,083
"Usted sabe, nunca haré eso.
170
00:09:14,083 --> 00:09:15,208
"Nunca voy a tocar una aguja.
171
00:09:15,208 --> 00:09:17,083
Eso es repugnante, eso es grave ".
172
00:09:17,083 --> 00:09:21,375
Y en alguna parte ... a lo largo de ese tiempo,
173
00:09:21,375 --> 00:09:23,458
alguien introduce la aguja a ellos.
174
00:09:23,458 --> 00:09:25,917
Stephany: es suficiente con hacer un poco pequeña,
175
00:09:25,917 --> 00:09:28,583
y se obtiene, ya sabes, diez veces más alta,
176
00:09:28,583 --> 00:09:31,000
y tiene una duración de diez veces más largo,
177
00:09:31,000 --> 00:09:35,333
pero entonces, que, al igual que, hace tan fuera de control tan rápido.
178
00:09:35,333 --> 00:09:36,750
Si tenía suerte, ya sabes,
179
00:09:36,750 --> 00:09:39,583
sólo me tomaría diez minutos para golpear una vena,
180
00:09:39,583 --> 00:09:41,667
y entonces podría ir acosté.
181
00:09:41,667 --> 00:09:43,917
No tenía las venas que quedan.
182
00:09:43,917 --> 00:09:47,041
Es decir, en el cuello, y el lado de mi cara,
183
00:09:47,041 --> 00:09:49,375
palmas de las manos, los dedos,
184
00:09:49,375 --> 00:09:51,208
Es decir, al igual que, en el pecho,
185
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
y que estaría cubierto de sangre.
186
00:09:53,208 --> 00:09:55,041
Sólo quiero dormir todo el día,
187
00:09:55,041 --> 00:09:57,041
hasta que me desperté de estar enfermo de nuevo,
188
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
y entonces tendría que pasar por todo de nuevo.
189
00:09:59,375 --> 00:10:02,041
Cuando empecé a usar ...
190
00:10:02,041 --> 00:10:05,125
Tenía mi propia casa de tres dormitorios, dos pisos.
191
00:10:05,125 --> 00:10:10,917
Yo era una madre y ama de casa con mi hija de dos años de edad, hija.
192
00:10:10,917 --> 00:10:12,875
Yo y mi hija de padre,
193
00:10:12,875 --> 00:10:15,375
cada uno tenía nuestros propios coches nuevos.
194
00:10:15,375 --> 00:10:18,500
Hemos tenido una piscina en nuestro patio trasero, que tenía dos perros.
195
00:10:18,500 --> 00:10:22,375
Tenía, al igual que, la vida perfecta.
196
00:10:22,375 --> 00:10:25,583
En el momento en que empecé a inyectarse heroína,
197
00:10:25,583 --> 00:10:27,792
Había perdido mi casa.
198
00:10:27,792 --> 00:10:29,500
Habíamos vendido tanto de nuestros coches,
199
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
y he perdido la custodia de mi hija.
200
00:10:34,834 --> 00:10:37,166
Kelly: Me acuerdo Ashley diciendo:
201
00:10:37,166 --> 00:10:39,917
"No quiero seguir con esto."
202
00:10:39,917 --> 00:10:42,083
Ya no era una fiesta,
203
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
y ella era un esclavo de ella.
204
00:10:47,333 --> 00:10:49,125
(Cuerno toca la bocina)
205
00:10:50,875 --> 00:10:54,583
Stephany: Se metió en una pelea con su prometido,
206
00:10:54,583 --> 00:10:58,750
y ella fue a buscar un motel.
207
00:10:58,750 --> 00:11:00,625
Estaba limpia en el momento, y yo ...
208
00:11:00,625 --> 00:11:02,625
No pensé que ella estaba usando.
209
00:11:02,625 --> 00:11:05,625
Kelly: Ashley había estado en tratamiento.
210
00:11:05,625 --> 00:11:08,625
Se había quedado en apenas el tiempo suficiente
211
00:11:08,625 --> 00:11:11,291
para obtener a través del tiempo de espera,
212
00:11:11,291 --> 00:11:12,959
y se sentía bien,
213
00:11:12,959 --> 00:11:15,542
y luego salió de un tratamiento temprano.
214
00:11:15,542 --> 00:11:17,500
Fue entonces cuando se puede tomar ellos porque piensan
215
00:11:17,500 --> 00:11:20,792
que pueden utilizar lo que estaban utilizando antes.
216
00:11:20,792 --> 00:11:22,917
Ellos dicen: "Bueno, lo hice mucho"
217
00:11:22,917 --> 00:11:25,708
um "por lo que puedo manejarlo", y que no pueden.
218
00:11:25,708 --> 00:11:27,834
Su cuerpo es volver a lo que era.
219
00:11:28,959 --> 00:11:30,667
Y cuando me diría a mi hija,
220
00:11:30,667 --> 00:11:33,166
"Estoy muy preocupada por ti, Ashley,"
221
00:11:33,166 --> 00:11:34,583
ella dirá,
222
00:11:34,583 --> 00:11:38,000
"Mamá, estoy-- yo soy demasiado joven y bonita para morir.
223
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
Estaré bien. Voy a vencer a este ".
224
00:11:41,125 --> 00:11:43,583
Stephany: Pienso que tal vez pensó
225
00:11:43,583 --> 00:11:45,375
ella sólo podía hacerlo una vez más
226
00:11:45,375 --> 00:11:47,125
y conseguir que la muy buena altura,
227
00:11:47,125 --> 00:11:49,000
y luego no hacerlo más.
228
00:11:49,000 --> 00:11:53,500
Y es como ... que una vez, nunca se sabe.
229
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
(Llamando a la puerta)
230
00:11:56,250 --> 00:12:00,041
Stephany: Su novio me llama, y él estaba en el motel,
231
00:12:00,041 --> 00:12:02,041
y ella no estaba respondiendo a su teléfono.
232
00:12:02,041 --> 00:12:03,500
(Detonaciones se hace más fuerte)
233
00:12:03,500 --> 00:12:06,125
Stephany: Me llamó y estaba, como, histérica.
234
00:12:06,125 --> 00:12:07,291
(Golpes en la puerta)
235
00:12:07,291 --> 00:12:10,250
Stephany: Empezó a golpear las puertas.
236
00:12:10,250 --> 00:12:12,667
He called 911,
and told the operator,
237
00:12:12,667 --> 00:12:14,667
"My girlfriend
is a heroin addict.
238
00:12:14,667 --> 00:12:16,458
"She's not
answering her phone.
239
00:12:16,458 --> 00:12:17,625
"I know she's in trouble.
240
00:12:17,625 --> 00:12:19,708
Please come to this hotel
and help me."
241
00:12:19,708 --> 00:12:21,500
(pounding continues)
242
00:12:21,500 --> 00:12:22,750
Stephany:
I remember where I was at.
243
00:12:22,750 --> 00:12:26,041
I was at the
Taco Bell drive thru.
244
00:12:26,041 --> 00:12:30,333
I remember seeing
the police station's number
come up on my phone.
245
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
And I remember
picking up the phone,
246
00:12:33,041 --> 00:12:35,834
and it being a man's voice.
247
00:12:35,834 --> 00:12:37,750
He was like,
"I'm sorry for your loss."
248
00:12:37,750 --> 00:12:39,417
And I was just like...
249
00:12:39,417 --> 00:12:41,959
I was like,
"What are you talking about?"
250
00:12:41,959 --> 00:12:43,333
And, um, he's like,
251
00:12:43,333 --> 00:12:46,208
"I need you to come
into the police station."
252
00:12:46,208 --> 00:12:48,542
And I just-- I knew.
253
00:12:48,542 --> 00:12:49,917
And...
254
00:12:49,917 --> 00:12:53,917
It was like my whole
world just, like, stopped.
255
00:12:55,208 --> 00:12:58,542
It was the worst nightmare
that anybody could have.
256
00:13:00,542 --> 00:13:02,375
I miss her every day.
257
00:13:02,375 --> 00:13:06,542
Desde la mañana hasta la noche, que es una cosa todo el día.
258
00:13:06,542 --> 00:13:10,208
Stephany: Yo era un suicida cuando perdí a mi hermana.
259
00:13:10,208 --> 00:13:13,083
Me acaba de hacer grandes cantidades,
260
00:13:13,083 --> 00:13:15,083
$ 200 en medicamentos,
261
00:13:15,083 --> 00:13:17,500
en una hora, en una sesión.
262
00:13:17,500 --> 00:13:19,083
Sólo la oración, como,
263
00:13:19,083 --> 00:13:20,792
"Por favor, no me dejes despierto.
264
00:13:20,792 --> 00:13:22,625
Yo no quiero vivir más ".
265
00:13:27,166 --> 00:13:29,166
Stephany: Ella era como una segunda madre a Audrey.
266
00:13:29,166 --> 00:13:31,250
Ella actuó como Audrey era su hija.
267
00:13:31,250 --> 00:13:32,750
Ya sabes, ella would--
268
00:13:32,750 --> 00:13:36,250
Ella se haría cargo cuando me estreso o ...
269
00:13:36,250 --> 00:13:39,208
Kelly: Ustedes dos eran inseparables.
270
00:13:39,208 --> 00:13:42,083
Stephany: Nunca se puede imaginar volver a ...
271
00:13:42,083 --> 00:13:43,417
vivir como yo era.
272
00:13:43,417 --> 00:13:47,375
Nunca pude imaginar volver a ...
273
00:13:47,375 --> 00:13:49,917
pegue a mí mismo con agujas,
274
00:13:49,917 --> 00:13:53,125
15 veces al día durante horas a la vez.
275
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
He estado limpia durante el tiempo suficiente para dónde ...
276
00:13:57,250 --> 00:13:59,291
me da miedo, la idea de usar,
277
00:13:59,291 --> 00:14:02,667
porque sé que una vez me podría matar.
278
00:14:02,667 --> 00:14:05,166
Se trata de un tiempo-- fundamental
279
00:14:05,166 --> 00:14:07,625
ahora que usted, usted tiene el tiempo de limpieza.
280
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Ella tenía eso, que el tiempo de limpieza,
281
00:14:10,291 --> 00:14:12,125
y luego se utiliza ...
282
00:14:12,125 --> 00:14:13,834
y me siento como si estuviera ...
283
00:14:13,834 --> 00:14:17,083
estás ahí, y es tan aterrador.
284
00:14:17,083 --> 00:14:20,458
Cada vez que recibo una llamada en medio de la noche,
285
00:14:20,458 --> 00:14:22,542
II conseguir que la sensación de la tripa.
286
00:14:22,542 --> 00:14:24,542
Todo se contrae.
287
00:14:24,542 --> 00:14:27,667
No podía imaginar ...
288
00:14:27,667 --> 00:14:31,458
que le pone a través de la pérdida de otra ... niño.
289
00:14:31,458 --> 00:14:32,792
(estornudos)
290
00:14:50,834 --> 00:14:53,500
(olas del mar rompiendo)
291
00:14:59,208 --> 00:15:01,333
(Gaviota llorando)
292
00:15:41,875 --> 00:15:43,458
Britt Doyle: Esa foto ...
293
00:15:43,458 --> 00:15:47,333
fue tomada cuando era, creo, seis años de edad.
294
00:15:47,333 --> 00:15:50,208
En cierto modo me acuerdo de ese día, como un poco,
295
00:15:50,208 --> 00:15:53,417
pero recuerdo que esa foto fue ...
296
00:15:53,417 --> 00:15:58,750
en su habitación siempre, porque ella dijo que era su foto favorita de nosotros,
297
00:15:58,750 --> 00:16:01,166
y me gusta mucho también. (risas)
298
00:16:01,166 --> 00:16:04,250
Esta cruz ...
299
00:16:04,250 --> 00:16:07,917
ella me dio cuando mis padres se separaron,
300
00:16:07,917 --> 00:16:09,208
porque told--
301
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
Yo estaba muy triste un día, y yo estaba como ...
302
00:16:12,375 --> 00:16:14,708
"Mamá, no voy a ser capaz de volver a verte.
303
00:16:14,708 --> 00:16:16,750
Yo no voy a vivir contigo"
304
00:16:16,750 --> 00:16:18,166
y ella era como,
305
00:16:18,166 --> 00:16:19,708
"Tengo el mismo collar.
306
00:16:19,708 --> 00:16:21,291
"Te voy a dar a éste,
307
00:16:21,291 --> 00:16:23,667
"Y si usted lo usa, entonces estamos gonna--
308
00:16:23,667 --> 00:16:25,291
"Sólo sabemos que estamos juntos,
309
00:16:25,291 --> 00:16:27,542
y sólo sé que yo estoy pensando en ti ".
310
00:16:29,083 --> 00:16:30,291
"Estimado Preston,
311
00:16:30,291 --> 00:16:32,583
"He disfrutado cada minuto de nuestro tiempo en Tahoe.
312
00:16:32,583 --> 00:16:33,959
"Usted es este joven asombrosa
313
00:16:33,959 --> 00:16:35,500
que me hace orgullosos todos los días,
314
00:16:35,500 --> 00:16:36,834
"Y más cada año.
315
00:16:36,834 --> 00:16:39,583
"Hay cosas increíbles que le esperan en el futuro.
316
00:16:39,583 --> 00:16:41,667
"Usted es un éxito en la vida ...
317
00:16:41,667 --> 00:16:44,959
"Y siempre lo será, porque tiene esa chispa especial
318
00:16:44,959 --> 00:16:46,834
"Que hacer y disfrutar la vida al máximo.
319
00:16:46,834 --> 00:16:48,500
te quiero. XO, mamá ".
320
00:16:49,625 --> 00:16:51,792
Y leí que ...
321
00:16:51,792 --> 00:16:55,458
literalmente cualquier momento tengo ningún tipo de problema en mi vida,
322
00:16:55,458 --> 00:16:59,291
porque no es sólo el hecho de que ella escribió eso.
323
00:16:59,291 --> 00:17:01,125
Es sólo que ... no sé,
324
00:17:01,125 --> 00:17:04,583
sólo demuestra qué clase de persona que tenía a mi lado durante todos esos años.
325
00:17:04,583 --> 00:17:06,792
Aquí hay una captura de pantalla de un texto que me envió.
326
00:17:06,792 --> 00:17:08,959
(Texto de lectura de Harry)
327
00:17:18,333 --> 00:17:21,500
Y, eh, que no quiere decir que enviar.
328
00:17:21,500 --> 00:17:22,834
Le gusta...
329
00:17:22,834 --> 00:17:25,834
era sólo probablemente alta de la cabeza.
330
00:17:25,834 --> 00:17:28,041
♪ ♪
331
00:17:30,417 --> 00:17:32,333
(Risas) Eso quiere decir imagen.
332
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
Lo sé, lo siento. divertida de éste.
333
00:17:34,291 --> 00:17:35,750
Espere. Britt: Whoa!
334
00:17:35,750 --> 00:17:38,000
Britt: Bajar! Estoy delicado, y no me gustan las cosquillas.
335
00:17:38,000 --> 00:17:39,542
Wynne: No se le cosquillas. (Britt ríe)
336
00:17:39,542 --> 00:17:42,166
Yo estaba tratando de pedir un deseo en su barriga, grandísimo Biddy.
337
00:17:42,166 --> 00:17:44,667
(Chillando, la risa)
338
00:17:45,917 --> 00:17:48,917
(Wynne hablando)
339
00:17:48,917 --> 00:17:50,125
(Britt ríe)
340
00:17:51,375 --> 00:17:53,792
¡Ay! ¡No esta pasando!
341
00:17:53,792 --> 00:17:56,708
Britt: Y ella se limpia la nariz con mi pelo.
342
00:17:56,708 --> 00:17:58,500
(Riendo)
343
00:17:59,792 --> 00:18:02,542
Doyle: Cada uno de nuestros tres hijos fueron cesáreas,
344
00:18:02,542 --> 00:18:07,917
but the third one was
a particularly hard pregnancy,
345
00:18:07,917 --> 00:18:11,959
so when Wynne got
out of the hospital,
346
00:18:11,959 --> 00:18:14,583
they gave her a lot of...
347
00:18:14,583 --> 00:18:16,333
uh, prescriptions,
I mean, in a row.
348
00:18:16,333 --> 00:18:18,625
I had no idea
349
00:18:18,625 --> 00:18:20,625
that she'd been
given Oxycontin,
350
00:18:20,625 --> 00:18:24,917
or Vicodin or any
of the opiates that
we all know about now.
351
00:18:24,917 --> 00:18:27,959
We had no idea that
there were any dangers.
352
00:18:27,959 --> 00:18:32,834
About a month and a half
after the baby was born,
353
00:18:32,834 --> 00:18:35,458
Wynne was starting
not to get out of bed.
354
00:18:35,458 --> 00:18:37,875
And that's when
I started finding
355
00:18:37,875 --> 00:18:40,166
the pill bottles
around the house.
356
00:18:40,166 --> 00:18:42,417
All of a sudden, now
there's pills all the time,
357
00:18:42,417 --> 00:18:44,625
and there's more
and more doctor visits,
358
00:18:44,625 --> 00:18:46,917
and there's more and more
trips to the pharmacy,
359
00:18:46,917 --> 00:18:50,625
and she's getting less and less
interested in anything.
360
00:18:50,625 --> 00:18:52,250
She was hiding 'em,
361
00:18:52,250 --> 00:18:54,583
and she was getting 'em
from multiple doctors.
362
00:18:54,583 --> 00:18:58,125
Different doctors
that started showing up
on pill bottles.
363
00:18:58,125 --> 00:19:00,250
Los médicos se acaba de tirar las pastillas en ella.
364
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Y para el final del año,
365
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
usted sabe, ella sólo era una persona totalmente diferente.
366
00:19:07,583 --> 00:19:08,750
Completamente diferente.
367
00:19:08,750 --> 00:19:11,208
Era como Jekyll y Hyde.
368
00:19:11,208 --> 00:19:13,125
♪ ♪
369
00:19:15,000 --> 00:19:16,792
Cuando estábamos saliendo,
370
00:19:16,792 --> 00:19:20,750
Nunca había pensado en cualquier tipo de adicción,
371
00:19:20,750 --> 00:19:22,625
o alcohol, es decir, nada.
372
00:19:22,625 --> 00:19:25,083
Salimos un par de veces a la semana.
373
00:19:25,083 --> 00:19:28,083
Nos gustaría ir a restaurantes y beber vino.
374
00:19:28,083 --> 00:19:29,959
Es decir, no había nada.
375
00:19:29,959 --> 00:19:32,792
Es decir, nunca vi nada.
376
00:19:32,792 --> 00:19:35,458
Ella fue impulsado, y divertido estar cerca,
377
00:19:35,458 --> 00:19:37,375
y se sintió bien.
378
00:19:37,375 --> 00:19:40,250
Tuvimos un par de niños, que era una gran madre.
379
00:19:40,250 --> 00:19:42,083
Nos íbamos de vacaciones.
380
00:19:42,083 --> 00:19:43,792
Fuimos a visitar con la familia.
381
00:19:43,792 --> 00:19:47,375
Tuvimos amigos a través de todo el tiempo. Tendríamos las cenas.
382
00:19:47,375 --> 00:19:48,834
Se crió muy bien.
383
00:19:48,834 --> 00:19:51,041
Ella era, como, una estrella de la pista,
384
00:19:51,041 --> 00:19:54,125
a campo traviesa, a la animadora, todo el mundo la quería.
385
00:19:54,125 --> 00:19:56,333
Yo sólo miraba siempre hacia ella cuando era pequeña,
386
00:19:56,333 --> 00:19:59,458
and being like,
"That is the most beautiful
woman, like, ever."
387
00:19:59,458 --> 00:20:02,625
And I'd wear
all of her clothes,
all of her jewelery,
388
00:20:02,625 --> 00:20:04,125
I would do makeup with her
389
00:20:04,125 --> 00:20:07,291
ever since I was--
I could walk, I feel like.
(chuckles)
390
00:20:08,750 --> 00:20:11,708
Doyle:
Christmas morning of 2000,
391
00:20:11,708 --> 00:20:16,083
about five or six months
after the baby was born,
392
00:20:16,083 --> 00:20:18,834
I woke her up, and it
had been a couple of days
393
00:20:18,834 --> 00:20:21,291
since she'd been up,
394
00:20:21,291 --> 00:20:23,500
and, uh, I got
the kids out of bed,
395
00:20:23,500 --> 00:20:27,166
and, you know, she didn't even
realize it was Christmas.
396
00:20:27,166 --> 00:20:29,834
I asked her if
she would consider
397
00:20:29,834 --> 00:20:31,875
going to a treatment facility,
398
00:20:31,875 --> 00:20:36,166
and I had already talked
to Betty Ford Clinic
down in Palm Springs.
399
00:20:36,166 --> 00:20:40,667
She stayed for three days
and then went missing.
400
00:20:40,667 --> 00:20:43,625
I went down
and tried to find her.
401
00:20:43,625 --> 00:20:46,333
She'd checked
into a motel, and...
402
00:20:46,333 --> 00:20:48,166
she was passed out.
403
00:20:50,417 --> 00:20:53,333
I had just no idea
what was going on.
404
00:20:55,000 --> 00:20:58,750
She went to a second
rehab facility,
405
00:20:58,750 --> 00:21:02,959
y pensé, ya que podría permitir en el momento,
406
00:21:02,959 --> 00:21:06,000
quizás este lugar sería mejor porque era tres veces más caro.
407
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
Cuando ella desprotegido 28 días más tarde,
408
00:21:08,750 --> 00:21:11,333
que tenía un montón de nuevas pastillas ...
409
00:21:11,333 --> 00:21:14,041
y sucedió de nuevo.
410
00:21:14,041 --> 00:21:17,708
Ella iría en torno a diferentes médicos,
411
00:21:17,708 --> 00:21:19,917
diciéndoles que no tenía dolor.
412
00:21:19,917 --> 00:21:23,166
Ya sabes, que haría algo para herir.
413
00:21:23,166 --> 00:21:26,792
La vi cerrar de golpe la mano en la puerta del coche una vez
414
00:21:26,792 --> 00:21:28,917
simplemente para que pudiera ir a la sala de emergencias,
415
00:21:28,917 --> 00:21:32,250
y los médicos siempre le darían algo,
416
00:21:32,250 --> 00:21:34,417
Vicodin o Oxy o algo así.
417
00:21:34,417 --> 00:21:36,000
Ella rompió ambas muñecas,
418
00:21:36,000 --> 00:21:37,375
y ella tenía ...
419
00:21:37,375 --> 00:21:40,333
um, esto- no sé cómo ...
420
00:21:40,333 --> 00:21:42,333
que tenía como un molde en ambos de ellos,
421
00:21:42,333 --> 00:21:44,583
y tan pronto como todos eran sanados de nuevo,
422
00:21:44,583 --> 00:21:46,583
ella hizo algo que se rompió de nuevo.
423
00:21:46,583 --> 00:21:49,667
En repetidas ocasiones, al igual que el ciclo había terminado, y otra vez,
424
00:21:49,667 --> 00:21:51,333
donde ella había hecho daño a sí misma,
425
00:21:51,333 --> 00:21:54,333
y luego obtener la medicación, y luego se iría fuera, y se van.
426
00:21:54,333 --> 00:21:56,708
Mi padre siempre me dijo que era "escuela de cocina."
427
00:21:56,708 --> 00:21:58,959
Una vez que fui creciendo, empezamos a darnos cuenta de que, al igual que,
428
00:21:58,959 --> 00:22:01,834
ella va a rehabilitación en este momento, pero ...
429
00:22:01,834 --> 00:22:04,000
Es no-- ... no es gonna-- no va a funcionar.
430
00:22:04,000 --> 00:22:05,667
Se llegó al punto en que era tan común,
431
00:22:05,667 --> 00:22:08,000
Yo estaba como, "Tal vez ella era realmente así."
432
00:22:08,000 --> 00:22:09,667
Pero luego me di cuenta cuando estaba limpio,
433
00:22:09,667 --> 00:22:13,583
su estado de salud y apenas se veía increíble,
434
00:22:13,583 --> 00:22:17,125
pero cuando ella era alta, era como ...
435
00:22:17,125 --> 00:22:19,291
era como si estuviera caminando dormido,
436
00:22:19,291 --> 00:22:22,500
al igual, que no era en absoluto a sí misma.
437
00:22:22,500 --> 00:22:24,542
Simplemente, como, sus ojos eran diferentes,
438
00:22:24,542 --> 00:22:26,125
su discurso era diferente,
439
00:22:26,125 --> 00:22:29,959
su forma de andar, todo en ella era realmente fuera.
440
00:22:29,959 --> 00:22:32,542
Preston: Cuando estaba limpia, que era un ser humano increíble,
441
00:22:32,542 --> 00:22:33,959
y simplemente la mejor madre,
442
00:22:33,959 --> 00:22:35,959
and I'd trust her with
my life when she was sober,
443
00:22:35,959 --> 00:22:40,542
but I had to do things that
most kids wouldn't have to.
444
00:22:40,542 --> 00:22:42,166
It almost felt like
I was the parent.
445
00:22:42,166 --> 00:22:43,583
It's like the roles switched,
446
00:22:43,583 --> 00:22:46,375
where I'd be searching
her room for-- for drugs.
447
00:22:46,375 --> 00:22:49,625
Whenever I'd open drawers,
there would be pills hidden.
448
00:22:49,625 --> 00:22:53,000
There would be pills
in the bathroom counters.
449
00:22:53,000 --> 00:22:55,917
You know,
in her coat pockets,
or in her shoes,
450
00:22:55,917 --> 00:22:57,208
in her sock drawer,
451
00:22:57,208 --> 00:23:00,500
I mean, in the back
of the food pantry,
or wherever.
452
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
They were everywhere.
453
00:23:01,500 --> 00:23:03,667
Her family was ashamed.
454
00:23:03,667 --> 00:23:06,208
Every Christmas
was a disaster.
455
00:23:06,208 --> 00:23:07,667
All of a sudden,
we're losing friends,
456
00:23:07,667 --> 00:23:09,875
people didn't want
to be around us.
457
00:23:18,125 --> 00:23:21,000
Doyle:
I think at this point,
the kids...
458
00:23:21,000 --> 00:23:22,834
they were just starting
to understand it.
459
00:23:22,834 --> 00:23:26,625
The reason why I would keep
them out in the evenings,
you know,
460
00:23:26,625 --> 00:23:29,333
and always filled their days
with things, you know.
461
00:23:29,333 --> 00:23:31,667
I mean, at one point,
I had all three of 'em
in Little League,
462
00:23:31,667 --> 00:23:33,500
which was a disaster for me,
463
00:23:33,500 --> 00:23:34,959
because I'm driving
all over the place.
464
00:23:34,959 --> 00:23:38,291
Two practices and a game
for each one of 'em every week.
465
00:23:38,291 --> 00:23:40,667
You know, we'd have
dinner out all the time,
466
00:23:40,667 --> 00:23:42,208
and movies,
and you know.
467
00:23:42,208 --> 00:23:44,041
It was exhausting.
468
00:23:44,041 --> 00:23:45,625
I'm trying to keep them away
469
00:23:45,625 --> 00:23:48,208
from wanting to go upstairs
and see their mom in bed.
470
00:23:48,208 --> 00:23:50,542
We knew there was a problem,
but there was nothing that
471
00:23:50,542 --> 00:23:52,166
we could say or do
that was gonna change it,
472
00:23:52,166 --> 00:23:54,458
so it just became
part of our life.
473
00:23:54,458 --> 00:23:58,208
Doyle:
In 2008,
like seven years into it,
474
00:23:58,208 --> 00:24:01,417
a rehab facility in Malibu
called and said,
475
00:24:01,417 --> 00:24:04,166
"Are you not coming
for family week?"
And I said, "No, I've had it.
476
00:24:04,166 --> 00:24:07,041
"You know, I'm not coming
to anymore family weeks.
477
00:24:07,041 --> 00:24:09,834
I've been to too many already."
478
00:24:09,834 --> 00:24:12,291
And they said, um...
479
00:24:12,291 --> 00:24:15,291
"Well, it sounds to me
like you're done."
480
00:24:15,291 --> 00:24:18,834
And I said, "I don't even
know what that means."
481
00:24:20,708 --> 00:24:22,583
He said...
482
00:24:22,583 --> 00:24:24,917
"Well, if you're thinking
about a divorce,
483
00:24:24,917 --> 00:24:28,125
"we... we really ought
to think about that
while she's here,
484
00:24:28,125 --> 00:24:30,417
"so that she doesn't
come home to that
485
00:24:30,417 --> 00:24:32,667
and not have a support group."
486
00:24:32,667 --> 00:24:34,708
I mean, it was the first time
anybody had ever said...
487
00:24:34,708 --> 00:24:35,750
that I actually...
488
00:24:38,500 --> 00:24:41,250
you know,
could get out, so...
489
00:24:41,250 --> 00:24:44,250
um, I...
490
00:24:44,250 --> 00:24:46,500
I filed...
491
00:24:46,500 --> 00:24:49,083
and moved the kids out.
492
00:24:49,083 --> 00:24:50,792
♪ ♪
493
00:24:55,250 --> 00:24:56,792
When we divorced,
494
00:24:56,792 --> 00:24:58,708
Wynne got half custody,
495
00:24:58,708 --> 00:25:01,667
and started living
in San Francisco.
496
00:25:03,458 --> 00:25:05,417
The kids would visit her.
497
00:25:05,417 --> 00:25:06,583
They're getting older.
498
00:25:06,583 --> 00:25:08,291
They're starting
to really develop
499
00:25:08,291 --> 00:25:09,458
a relationship with their mom
500
00:25:09,458 --> 00:25:11,750
that's separate from me.
501
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Harry:
The last house that
we lived at with her
502
00:25:13,375 --> 00:25:17,917
was in the South Market,
and the Embarcadero.
503
00:25:17,917 --> 00:25:21,125
And I used to skate
on the Embarcadero at 10:30,
504
00:25:21,125 --> 00:25:23,208
'cause she would allow me
to, like, leave the house,
505
00:25:23,208 --> 00:25:24,667
like, she gave us
that much freedom.
506
00:25:24,667 --> 00:25:27,000
It was just like my favorite
feeling in the world.
507
00:25:27,000 --> 00:25:28,917
♪ ♪
508
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
This was her house, you see,
with all these candles.
509
00:25:36,708 --> 00:25:39,000
Man:
Oh, that's cool, yeah.
510
00:25:42,417 --> 00:25:44,041
Doyle:
When the kids
were with her,
511
00:25:44,041 --> 00:25:46,458
I was always on edge.
512
00:25:46,458 --> 00:25:50,000
Then it really just
became about safety.
513
00:25:50,000 --> 00:25:53,500
I became this hyper-vigilant
sort of guy,
514
00:25:53,500 --> 00:25:54,917
and she was fine,
515
00:25:54,917 --> 00:25:57,834
but I knew it
wasn't gonna last.
516
00:25:57,834 --> 00:26:00,125
It just slowly
deteriorated again.
517
00:26:00,125 --> 00:26:02,000
♪ ♪
518
00:26:04,208 --> 00:26:07,333
I heard from the kids
that she was going
into the hospital
519
00:26:07,333 --> 00:26:10,000
because she had
a kidney stone that
they had to remove.
520
00:26:10,000 --> 00:26:13,834
She had been taking
a lot of opiates,
521
00:26:13,834 --> 00:26:15,792
and once she got
to the hospital,
522
00:26:15,792 --> 00:26:18,667
they were giving her
what a normal person
523
00:26:18,667 --> 00:26:22,458
would be getting as a dose
when you have pain,
524
00:26:22,458 --> 00:26:25,708
but it wasn't near
the amount she'd been
taking on her own.
525
00:26:25,708 --> 00:26:28,208
So, there she is
in a confined spot,
526
00:26:28,208 --> 00:26:31,000
for four days going
through withdrawals,
527
00:26:31,000 --> 00:26:34,375
and it was just getting worse.
528
00:26:34,375 --> 00:26:36,834
So, she left the hospital,
529
00:26:36,834 --> 00:26:41,417
and they gave her
a bunch of opiates
on the way out.
530
00:26:41,417 --> 00:26:43,500
Preston and Harry
were staying with their mom.
531
00:26:43,500 --> 00:26:45,542
Harry:
Like, she had all these pills
on the side of her bed.
532
00:26:45,542 --> 00:26:48,667
"The hospital told me
to take these,"
and I was just like,
533
00:26:48,667 --> 00:26:51,542
just... please
don't overdo this.
534
00:26:51,542 --> 00:26:53,000
Like, there's a lot
of pills here.
535
00:26:53,000 --> 00:26:55,083
Eight bottles
filled to the top,
536
00:26:55,083 --> 00:26:58,041
and I was like,
"Who gave you all of these?"
537
00:26:58,041 --> 00:26:59,417
And she said,
"Oh, my doctor did."
538
00:26:59,417 --> 00:27:01,959
Like, "I'm still in a lot
of pain from the kidneys."
539
00:27:01,959 --> 00:27:05,375
And then, in the morning,
she was just laying there
540
00:27:05,375 --> 00:27:08,875
with her arms spread out,
and her eyes were kind of open.
541
00:27:08,875 --> 00:27:11,750
We said goodbye,
and got no response,
542
00:27:11,750 --> 00:27:13,917
and we thought that was odd.
543
00:27:13,917 --> 00:27:15,917
Preston, like, pulled out
his phone to, like,
544
00:27:15,917 --> 00:27:18,083
take a video to just,
like, show our father,
545
00:27:18,083 --> 00:27:19,917
like, what was,
like, going on.
546
00:27:19,917 --> 00:27:22,500
And I told him, like,
547
00:27:22,500 --> 00:27:24,166
"Put down the phone,
like, right now."
548
00:27:24,166 --> 00:27:25,417
And he's like, "Why?"
549
00:27:25,417 --> 00:27:27,375
And like I, that was--
I was like grabbing her foot,
550
00:27:27,375 --> 00:27:29,000
and it was just ice-cold.
551
00:27:29,000 --> 00:27:31,750
And I called 911,
they were telling me to do
chest compressions on her.
552
00:27:31,750 --> 00:27:33,583
I was just yelling
at Preston to stop,
553
00:27:33,583 --> 00:27:36,041
and he was just like,
said, "We need to do
everything we can."
554
00:27:36,041 --> 00:27:38,583
and... it was, um...
555
00:27:38,583 --> 00:27:40,625
I mean, that's when
I had to call, like,
my father.
556
00:27:40,625 --> 00:27:42,583
And it just was surreal,
557
00:27:42,583 --> 00:27:44,875
in having the conversation
with Harry
558
00:27:44,875 --> 00:27:46,750
as I can hear Preston
in the background.
559
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
"Mom's dead.
Like we-- we need
to do something,"
560
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
and he just--
he didn't believe me,
and I was just like,
561
00:27:51,500 --> 00:27:54,083
"Just get to the city,
like, right now."
562
00:27:54,083 --> 00:27:57,625
And then hearing Preston
screaming on the other--
563
00:28:01,291 --> 00:28:03,625
You know, he's, um...
564
00:28:03,625 --> 00:28:06,291
trying to give her
compressions. (sniffles)
565
00:28:08,291 --> 00:28:10,125
(sighs)
566
00:28:15,500 --> 00:28:16,959
Doyle:
By the end...
567
00:28:16,959 --> 00:28:20,291
at the funeral,
there were hardly
any of her friends.
568
00:28:20,291 --> 00:28:22,500
♪ ♪
569
00:28:28,917 --> 00:28:31,834
Britt:
When I saw the pills
on her bedside table,
570
00:28:31,834 --> 00:28:33,667
when she had passed,
571
00:28:33,667 --> 00:28:37,667
that was probably
the most anger
I could feel ever,
572
00:28:37,667 --> 00:28:40,375
because she's been
to that hospital
573
00:28:40,375 --> 00:28:42,959
easily like 50 times.
574
00:28:42,959 --> 00:28:46,333
They've seen her there,
unconscious, had to, like,
pump her stomach
575
00:28:46,333 --> 00:28:48,125
so many times,
576
00:28:48,125 --> 00:28:50,333
and yet, she comes in there,
577
00:28:50,333 --> 00:28:53,375
and they leave her,
like, with more?
578
00:28:53,375 --> 00:28:57,166
Doyle:
I firmly believe
that there are so many people
579
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
that are being
prescribed opiates
580
00:28:59,750 --> 00:29:02,667
without any
direction or support
581
00:29:02,667 --> 00:29:05,125
that have no idea
what they're getting into,
582
00:29:05,125 --> 00:29:07,166
and then, once they
can't get out of it
583
00:29:07,166 --> 00:29:11,041
the shame and the inability
to actually confront it
584
00:29:11,041 --> 00:29:14,458
and talk about it
with somebody...
makes it worse,
585
00:29:14,458 --> 00:29:18,750
because now,
all of a sudden,
they're an addict.
586
00:29:21,291 --> 00:29:24,333
(rain pattering)
587
00:29:32,000 --> 00:29:34,375
(thunder rumbles)
588
00:29:54,083 --> 00:29:56,583
(Kelly speaking indistinctly)
589
00:30:06,291 --> 00:30:07,542
Do you like it so far?
590
00:30:07,542 --> 00:30:10,625
I love it,
I think it's beautiful.
591
00:30:10,625 --> 00:30:14,083
I was thinking,
maybe we would
make one for your mommy.
592
00:30:14,083 --> 00:30:16,417
That's what I
would like to do when,
593
00:30:16,417 --> 00:30:19,083
when I'm done with yours,
if that's okay.
594
00:30:19,083 --> 00:30:22,083
Let her know
that we're thinking of her.
595
00:30:22,083 --> 00:30:25,417
Kelly:
I have adopted Audrey.
596
00:30:25,417 --> 00:30:28,458
She needed
stability, security,
597
00:30:28,458 --> 00:30:30,417
and until my daughter
could recover,
598
00:30:30,417 --> 00:30:31,750
she just couldn't
give her that.
599
00:30:31,750 --> 00:30:35,208
Kelly:
I'm trying to keep
her a child.
600
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
I don't want her
to grow up too fast.
601
00:30:37,208 --> 00:30:39,417
But she's part of this,
602
00:30:39,417 --> 00:30:41,458
and she's kind of my partner.
603
00:30:41,458 --> 00:30:42,625
We have the Narcan,
604
00:30:42,625 --> 00:30:45,291
and I dropped
some off for her.
605
00:30:45,291 --> 00:30:47,417
If something happened,
606
00:30:47,417 --> 00:30:50,625
and I couldn't
get over there,
607
00:30:50,625 --> 00:30:52,792
do you remember
what you would do?
608
00:30:52,792 --> 00:30:55,834
Where--
where do I keep it?
609
00:30:55,834 --> 00:30:56,834
In the top.
610
00:30:56,834 --> 00:31:00,708
So I keep
the Narcan right here.
611
00:31:00,708 --> 00:31:04,125
This one is real
easy access
612
00:31:04,125 --> 00:31:06,208
for Audrey if she needs to.
613
00:31:06,208 --> 00:31:08,625
I keep a couple
of packs inside here.
614
00:31:15,792 --> 00:31:17,208
Three, actually,
615
00:31:17,208 --> 00:31:19,500
and it's two...
two doses per box.
616
00:31:21,000 --> 00:31:23,750
But this is really
easy for her to reach.
617
00:31:23,750 --> 00:31:25,291
I can get at it.
618
00:31:25,291 --> 00:31:28,083
It's very visible
in the red bag.
619
00:31:28,083 --> 00:31:30,542
If she wasn't moving,
620
00:31:30,542 --> 00:31:33,333
try to shake her?
I would check if
she was breathing.
621
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
Okay.
622
00:31:35,000 --> 00:31:37,125
And, then, what's the
next thing you would do?
623
00:31:40,083 --> 00:31:42,875
Rub, rub the lips,
try to stimulate her.
624
00:31:42,875 --> 00:31:44,208
And then what
would you do
625
00:31:44,208 --> 00:31:45,917
if she didn't wake up?
626
00:31:45,917 --> 00:31:50,125
Then I would take
the... the Narcan...
627
00:31:50,125 --> 00:31:51,250
Okay.
628
00:31:51,250 --> 00:31:55,500
...and I would...
and I would place it
on her thigh,
629
00:31:55,500 --> 00:31:56,917
her butt,
630
00:31:56,917 --> 00:31:58,667
or right here.
Yep.
631
00:31:58,667 --> 00:32:02,041
Exactly. And then
what do you do?
632
00:32:02,041 --> 00:32:04,750
Then, call 911.
633
00:32:04,750 --> 00:32:06,041
Right.
634
00:32:06,041 --> 00:32:09,834
I'm gonna say
a special prayer
for your mommy today,
635
00:32:09,834 --> 00:32:12,500
'cause she really needs it.
636
00:32:12,500 --> 00:32:15,083
I know she's
trying very hard,
637
00:32:15,083 --> 00:32:16,917
and I know
she misses you.
638
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
(both laugh)
639
00:32:23,708 --> 00:32:26,041
I'm gonna bring
some to Stephany.
640
00:32:28,333 --> 00:32:30,917
I don't know
what she's doing...
641
00:32:32,458 --> 00:32:36,542
but it's always good
to have it there,
just in case.
642
00:32:36,542 --> 00:32:38,333
And also...
643
00:32:38,333 --> 00:32:41,125
a lot of times,
they don't use alone.
644
00:32:57,750 --> 00:32:59,875
♪ ♪
645
00:33:28,083 --> 00:33:31,125
♪ ♪
646
00:33:48,291 --> 00:33:49,417
(kisses)
647
00:33:50,458 --> 00:33:51,959
They're so pretty.
648
00:33:56,667 --> 00:33:58,333
(sniffles)
649
00:33:58,333 --> 00:34:00,834
♪ ♪
650
00:34:18,792 --> 00:34:20,750
Gail Cole:
When we found him,
651
00:34:20,750 --> 00:34:23,708
the two of us
pulled him off the bed.
652
00:34:23,708 --> 00:34:25,500
I'll never forget the sound
653
00:34:25,500 --> 00:34:28,458
of just the air
coming out of his lungs.
654
00:34:30,041 --> 00:34:32,458
For the longest time,
I couldn't come in this room.
655
00:34:33,500 --> 00:34:36,625
It's literally like
the day he died.
656
00:34:36,625 --> 00:34:39,000
It took me a year to come in
657
00:34:39,000 --> 00:34:40,500
and throw his garbage out,
658
00:34:40,500 --> 00:34:41,667
and I think I did that,
659
00:34:41,667 --> 00:34:43,750
because I saw that
the medical examiner
660
00:34:43,750 --> 00:34:45,542
left the wrapper for
the body bag in there.
661
00:34:47,625 --> 00:34:49,708
I just--
I can't go through it.
662
00:34:49,708 --> 00:34:52,625
I feel like it's like
getting rid of him.
663
00:34:52,625 --> 00:34:55,041
Brian Cole:
Part of me takes great comfort
in all of this stuff too.
664
00:34:55,041 --> 00:34:58,041
Just reminds me
of his personality,
you know.
665
00:35:00,708 --> 00:35:02,542
♪ ♪
666
00:35:08,375 --> 00:35:09,875
Brian:
I did everything possible
667
00:35:09,875 --> 00:35:13,625
to-- to create a perfect
life for a family.
668
00:35:13,625 --> 00:35:15,625
Brendan:
Brothers get together!
669
00:35:15,625 --> 00:35:17,500
Brian (in video):
All the brothers, hold on.
670
00:35:17,500 --> 00:35:18,875
Brian:
To have this
happen is just
671
00:35:18,875 --> 00:35:20,834
not even conceivable to me.
672
00:35:20,834 --> 00:35:22,458
Brian (in video):
Come on, Connor.
673
00:35:22,458 --> 00:35:24,208
Gail (in video):
Here's Brendan!
674
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
Hey baby, I'm not four yet!
675
00:35:26,125 --> 00:35:27,750
Brian (in video):
Yeah, Brendan!
676
00:35:27,750 --> 00:35:30,041
(Gail speaking indistinctly)
677
00:35:32,333 --> 00:35:35,917
Brian: That's his calendar,
he was marking off the days
when he was first...
678
00:35:35,917 --> 00:35:37,417
Gail: Sober?
Brian: ...sober.
679
00:35:37,417 --> 00:35:39,917
I just thought it would
be important for him
to be able to
680
00:35:39,917 --> 00:35:42,083
look at the calendar
at the end of every day,
681
00:35:42,083 --> 00:35:43,458
and cross it off,
and say, you know,
682
00:35:43,458 --> 00:35:44,750
"There's another day,
I've done it."
683
00:35:44,750 --> 00:35:46,750
You know? I just
wanted him to have
684
00:35:46,750 --> 00:35:50,208
some type of way
of measuring his success.
685
00:35:51,583 --> 00:35:52,834
Gail: When he had
come out of rehab,
686
00:35:52,834 --> 00:35:54,250
he looked the best
he had in years,
687
00:35:54,250 --> 00:35:57,375
He looked so healthy
and was so positive.
688
00:35:57,375 --> 00:36:00,500
And he said,
"Oh, can I borrow the car?
I want to go to the mall."
689
00:36:00,500 --> 00:36:02,250
And I said, "Sure."
690
00:36:02,250 --> 00:36:03,750
And he's only gone
45 minutes.
691
00:36:03,750 --> 00:36:06,542
He's texting Brian pictures
of shoes, of all things.
692
00:36:06,542 --> 00:36:08,917
And he came back.
693
00:36:08,917 --> 00:36:10,792
He poked his head in,
I said, "You know,"
694
00:36:10,792 --> 00:36:12,583
I said, "It's so nice
to have you back."
695
00:36:12,583 --> 00:36:15,792
He goes, "Thanks, Mom,
I love you. Thanks for
giving me another chance."
696
00:36:15,792 --> 00:36:17,625
And, with that,
I look at his face
697
00:36:17,625 --> 00:36:20,291
and I'm, like,
"Wow! He's high."
698
00:36:21,917 --> 00:36:25,125
And, you know, the yelling,
the screaming, and...
699
00:36:25,125 --> 00:36:27,542
we agreed tomorrow
would be another day.
700
00:36:27,542 --> 00:36:29,250
And, um, I went to sleep.
701
00:36:29,250 --> 00:36:31,291
Brian fell asleep
on the, on the couch,
702
00:36:31,291 --> 00:36:35,166
and woke up
at around one o'clock,
by the grace of God.
703
00:36:36,959 --> 00:36:41,125
He found him kind of laying
at an odd angle on the bed.
704
00:36:41,125 --> 00:36:43,417
He turned on the light
and screamed.
705
00:36:43,417 --> 00:36:44,792
His lips were turning blue.
706
00:36:44,792 --> 00:36:47,542
He was unconscious.
He was barely breathing.
707
00:36:47,542 --> 00:36:49,792
And you were screaming,
we're shaking him,
708
00:36:49,792 --> 00:36:51,208
calling 911.
709
00:36:51,208 --> 00:36:53,834
The police came,
the ambulance came,
710
00:36:53,834 --> 00:36:56,291
and then Mobile
Intensive Care came
711
00:36:56,291 --> 00:36:59,041
and they revived him
with Narcan...
712
00:36:59,041 --> 00:37:01,834
and he walked out
the front door
to the ambulance.
713
00:37:09,125 --> 00:37:11,667
When we got into
the emergency room,
714
00:37:11,667 --> 00:37:14,875
nobody really talked
about the withdrawal
from the Narcan,
715
00:37:14,875 --> 00:37:17,667
and there was
no real game plan
716
00:37:17,667 --> 00:37:20,250
for what to do
after overdosing.
717
00:37:20,250 --> 00:37:22,667
So, we got in the car
and I drove him home,
718
00:37:22,667 --> 00:37:25,583
and I could, could
barely even speak to him.
719
00:37:25,583 --> 00:37:26,875
I was just so furious.
720
00:37:26,875 --> 00:37:28,875
He was, you know,
sleeping in the front seat,
721
00:37:28,875 --> 00:37:30,708
and we pulled in
the garage and I said,
722
00:37:30,708 --> 00:37:34,542
"Do me a favor, would you
just take a shower and try
to get yourself together?"
723
00:37:34,542 --> 00:37:36,625
And he goes, "I can't."
724
00:37:36,625 --> 00:37:39,250
And I didn't
really understand,
725
00:37:39,250 --> 00:37:41,375
but I've learned,
after the fact,
726
00:37:41,375 --> 00:37:44,291
that when you're
going through withdrawal,
727
00:37:44,291 --> 00:37:48,041
it hurts to shave,
it hurts to shower,
it hurts to brush your teeth.
728
00:37:49,625 --> 00:37:50,917
He went up in his room.
729
00:37:50,917 --> 00:37:52,333
The door was open.
730
00:37:52,333 --> 00:37:54,333
We had his laptop,
we had his cellphone.
731
00:37:54,333 --> 00:37:55,917
We had taken
all those away,
732
00:37:55,917 --> 00:37:57,875
so he was, you know,
kind of in lockdown.
733
00:37:57,875 --> 00:38:00,041
That was at 1:30
in the afternoon.
734
00:38:00,041 --> 00:38:02,583
And then about 2:30,
Brian came up
735
00:38:02,583 --> 00:38:03,834
and said to him, he goes,
736
00:38:03,834 --> 00:38:05,792
you know, kind of
tussled his hair, and said,
737
00:38:05,792 --> 00:38:08,583
"You know...
you got a second chance.
738
00:38:08,583 --> 00:38:10,083
Not everyone gets
a second chance."
739
00:38:10,083 --> 00:38:13,333
He goes, "You better not
waste that second chance."
740
00:38:13,333 --> 00:38:17,250
And that was probably
the last thing anyone
said to him.
741
00:38:17,250 --> 00:38:21,917
It was about quarter to three,
and I came upstairs,
742
00:38:21,917 --> 00:38:26,083
and he was kneeling
with his hands on his head.
743
00:38:26,083 --> 00:38:28,667
And, to this day,
I wish I would have said
something to him.
744
00:38:28,667 --> 00:38:30,000
I wish I would have
come over and said,
745
00:38:30,000 --> 00:38:31,917
"You know, B, I love you.
It's going to be okay."
746
00:38:32,917 --> 00:38:34,542
Connor came home.
747
00:38:34,542 --> 00:38:37,792
It was 20 after three, or so,
and he said, "Where's B?"
748
00:38:37,792 --> 00:38:40,959
I said, "I don't know.
He's upstairs kneeling
next to his bed."
749
00:38:40,959 --> 00:38:43,250
And he went upstairs.
750
00:38:43,250 --> 00:38:45,708
And he must've tried to...
751
00:38:45,708 --> 00:38:48,458
move him and shake him,
and he screamed.
752
00:38:48,458 --> 00:38:50,959
And we called 911 immediately.
753
00:38:50,959 --> 00:38:53,750
And everyone--
Connor's throwing up,
754
00:38:53,750 --> 00:38:54,917
and everyone's screaming,
755
00:38:54,917 --> 00:38:57,083
and Brian had run over
and got our neighbor
756
00:38:57,083 --> 00:38:59,166
who was a doctor.
757
00:38:59,166 --> 00:39:01,500
It was a nightmare.
758
00:39:01,500 --> 00:39:04,542
They, uh, made us
leave the room.
759
00:39:04,542 --> 00:39:07,125
And they tried to revive him
again with the Narcan,
760
00:39:07,125 --> 00:39:08,166
but it didn't work.
761
00:39:10,708 --> 00:39:15,250
They had worked on him
for about 40 minutes.
762
00:39:15,250 --> 00:39:18,000
I knew. I just,
I knew he was gone.
763
00:39:18,000 --> 00:39:22,917
You know,
you prayed, you hoped.
You did everything, but...
764
00:39:22,917 --> 00:39:26,125
And probably at about 4:20,
765
00:39:26,125 --> 00:39:28,834
our neighbor
pronounced him dead.
766
00:39:31,708 --> 00:39:34,625
He had used heroin again.
767
00:39:34,625 --> 00:39:38,125
We found this
old stuffed animal
768
00:39:38,125 --> 00:39:43,208
that had old baggies
of heroin and a syringe in it.
769
00:39:43,208 --> 00:39:45,458
I had the hardest time,
and so did Brian,
770
00:39:45,458 --> 00:39:48,250
wrapping our head around that.
771
00:39:48,250 --> 00:39:50,458
Why would
he have done that?
772
00:39:50,458 --> 00:39:53,500
Like... he knew we loved him.
773
00:39:53,500 --> 00:39:54,834
He knew we wanted to,
you know,
774
00:39:54,834 --> 00:39:57,959
send him back to rehab
and get him help.
775
00:39:57,959 --> 00:39:59,500
And what
could you be thinking,
776
00:39:59,500 --> 00:40:02,333
that, like, that
love wasn't enough.
777
00:40:03,959 --> 00:40:06,041
Brian:
One of the things
that's always a regret
778
00:40:06,041 --> 00:40:08,041
is that you
completely underestimate
779
00:40:08,041 --> 00:40:10,834
how hard the battle
of addiction is.
780
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I mean, you think that,
if you drop everything,
781
00:40:14,000 --> 00:40:16,166
and, you know, you get
the right help,
782
00:40:16,166 --> 00:40:17,792
that you'll be able
to see your way through this
783
00:40:17,792 --> 00:40:21,000
and help somebody,
but it's not quite that easy.
784
00:40:21,000 --> 00:40:23,041
I mean, I thought I knew Brendan
like the back of my hand,
785
00:40:23,041 --> 00:40:26,500
but it's a different person
once this addiction kicks in.
786
00:40:27,667 --> 00:40:29,542
As a father,
you have this,
787
00:40:29,542 --> 00:40:32,166
this guilt that it,
it happened on your watch.
788
00:40:32,166 --> 00:40:34,458
And it's just, you know,
you can explain it away
all you want,
789
00:40:34,458 --> 00:40:37,708
and other people
can tell you, you know,
you did everything you could.
790
00:40:37,708 --> 00:40:40,917
But that always will linger
in the back of your mind.
791
00:40:42,875 --> 00:40:45,041
You taking that also?
Yeah.
792
00:40:45,041 --> 00:40:46,208
And this?
Yep.
793
00:40:54,208 --> 00:40:55,834
(engine starts)
794
00:41:01,291 --> 00:41:03,041
Gail:
When Brendan overdosed,
795
00:41:03,041 --> 00:41:04,500
we didn't know
what happened.
796
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
Heroin?
Like, you know,
here we are, we're in...
797
00:41:07,083 --> 00:41:09,708
we're in Allendale,
we're in "Mayberry."
798
00:41:09,708 --> 00:41:11,250
Heroin,
you think a dark alley,
799
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
you think, you know,
somebody on the streets,
800
00:41:13,750 --> 00:41:17,208
not in towns like this.
801
00:41:17,208 --> 00:41:19,917
♪ ♪
802
00:41:22,083 --> 00:41:23,583
Gail:
Just sign in.
Nice to see you.
803
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
Man:
Good to see you too.
804
00:41:25,375 --> 00:41:27,083
Yeah, just sign in,
make a name tag.
805
00:41:27,083 --> 00:41:30,750
Gail: We formed a group
"Hope and Healing
After an Addiction Death,"
806
00:41:30,750 --> 00:41:32,083
and we meet twice a month,
807
00:41:32,083 --> 00:41:34,125
and it's for people
who have lost somebody
808
00:41:34,125 --> 00:41:36,083
to the disease of addiction.
809
00:41:36,083 --> 00:41:38,917
I thought we would start
by sharing our stories,
810
00:41:38,917 --> 00:41:42,250
um, and, if you have a picture,
that would be great.
811
00:41:42,250 --> 00:41:43,750
Um, you know, just,
812
00:41:43,750 --> 00:41:46,959
share your story
and, and talk about
what you went through.
813
00:41:48,959 --> 00:41:50,708
I have two pictures of Georgia.
814
00:41:50,708 --> 00:41:52,625
(Gail chuckles)
815
00:41:52,625 --> 00:41:54,542
This is my favorite.
816
00:41:54,542 --> 00:41:56,458
Gail:
That's Georgia.
Group: Georgia, Georgia.
817
00:41:56,458 --> 00:41:58,333
This is her.
This is her.
818
00:41:58,333 --> 00:42:00,959
She's just all energy.
819
00:42:00,959 --> 00:42:02,291
All, like, "Yeah!"
820
00:42:02,291 --> 00:42:05,917
You know?
And that's how she was.
821
00:42:05,917 --> 00:42:07,000
(laughing)
822
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
David (on tape):
Georgia. Hey, Georgia.
823
00:42:09,000 --> 00:42:12,041
Come here. What?
824
00:42:12,041 --> 00:42:13,875
David:
When Georgia was born,
825
00:42:13,875 --> 00:42:16,792
I remember that I was
in the delivery room with her,
826
00:42:16,792 --> 00:42:18,500
and I started talking to her.
827
00:42:18,500 --> 00:42:21,458
I didn't talk to her
like she was a newborn baby.
828
00:42:21,458 --> 00:42:24,041
I talked to her like
she was somebody who...
829
00:42:24,041 --> 00:42:25,625
we had been waiting for,
830
00:42:25,625 --> 00:42:27,750
and that she had been
waiting to arrive.
831
00:42:27,750 --> 00:42:29,667
Who is that?
832
00:42:31,667 --> 00:42:34,667
David:
Within minutes,
we had our first conversation.
833
00:42:34,667 --> 00:42:37,083
It was one-sided, but...
834
00:42:37,083 --> 00:42:39,959
but it was, uh...
835
00:42:39,959 --> 00:42:41,500
Judy:
But she was special,
836
00:42:41,500 --> 00:42:46,834
she was the first
grandchild, first niece.
David: Yeah.
837
00:42:46,834 --> 00:42:49,834
And we took a lot of pictures
of her doing nothing.
838
00:42:49,834 --> 00:42:51,959
We thought it
was so exciting.
839
00:42:51,959 --> 00:42:53,875
Judy:
She was just very happy.
840
00:42:53,875 --> 00:42:57,583
It was a very special,
happy time of life.
841
00:42:57,583 --> 00:43:00,625
David:
I had a nickname for her,
I called her "Soda Pop,"
842
00:43:00,625 --> 00:43:02,417
because she was bubbly,
843
00:43:02,417 --> 00:43:04,083
and she was, like,
you know...
844
00:43:04,083 --> 00:43:06,917
you didn't want
to shake her
before opening her.
845
00:43:06,917 --> 00:43:08,792
(laughing)
846
00:43:08,792 --> 00:43:11,291
David:
It was just
a constant amazement.
847
00:43:11,291 --> 00:43:12,708
You know, watching her unfold
848
00:43:12,708 --> 00:43:15,875
into an amazingly
bright, young child.
849
00:43:17,917 --> 00:43:23,583
She died, um,
Thanksgiving Day a year ago.
850
00:43:23,583 --> 00:43:25,708
She was 26.
851
00:43:25,708 --> 00:43:27,792
It's like she never
knew what hit her.
852
00:43:27,792 --> 00:43:30,000
But the way
she described it with me was,
853
00:43:30,000 --> 00:43:32,667
that, um, she was
working with a group
854
00:43:32,667 --> 00:43:34,333
that ran several
group homes,
855
00:43:34,333 --> 00:43:36,542
and she was an assistant
in these group homes,
856
00:43:36,542 --> 00:43:38,000
and one day,
she was taking a break.
857
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
She was on the porch,
and this was in 2011,
858
00:43:41,500 --> 00:43:43,542
and she fell
through a guard rail,
859
00:43:43,542 --> 00:43:45,291
or a hand rail,
on the porch.
860
00:43:45,291 --> 00:43:46,792
Took a fall
and went down.
861
00:43:46,792 --> 00:43:49,041
Hurt her back
and her hip,
862
00:43:49,041 --> 00:43:52,083
and went and got
prescribed these,
863
00:43:52,083 --> 00:43:53,708
you know,
monster painkillers.
864
00:43:53,708 --> 00:43:56,542
It could have been
anything from Vicodin,
865
00:43:56,542 --> 00:43:58,333
OxyCodone, I'm not sure.
866
00:43:58,333 --> 00:44:01,750
I know it was one of
the heavier ones just
by the way she described it.
867
00:44:01,750 --> 00:44:04,250
And they gave her enough
868
00:44:04,250 --> 00:44:07,250
that, by the time
the prescription ran out,
869
00:44:07,250 --> 00:44:09,208
she needed more.
870
00:44:09,208 --> 00:44:11,583
And, then, this one night,
871
00:44:11,583 --> 00:44:14,417
I came up the stairs
to go into the bathroom,
872
00:44:14,417 --> 00:44:17,458
and Georgia was in
the doorway of her room,
873
00:44:17,458 --> 00:44:20,917
and she was upset
about not being able
to find something.
874
00:44:20,917 --> 00:44:22,333
So I said, "Okay."
875
00:44:22,333 --> 00:44:24,750
I went into the bathroom,
876
00:44:24,750 --> 00:44:27,000
and as I shut the door,
in the middle of the floor,
877
00:44:27,000 --> 00:44:28,417
was a glasses case.
878
00:44:29,834 --> 00:44:31,250
David:
Right? So.
879
00:44:31,250 --> 00:44:32,667
Somebody dropped
their glasses case.
880
00:44:32,667 --> 00:44:35,834
I picked it up
to put it on the counter,
881
00:44:35,834 --> 00:44:37,458
and it felt weird.
882
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
And I opened it up,
883
00:44:39,333 --> 00:44:42,792
and there was six
bags of heroin,
884
00:44:42,792 --> 00:44:46,000
and a syringe, and a couple
of other things in there,
and I just went...
885
00:44:46,000 --> 00:44:48,834
"Oh, no, no, no, no."
You know?
886
00:44:48,834 --> 00:44:51,166
And she said she didn't know
where it came from.
887
00:44:51,166 --> 00:44:53,625
"Oh, my God," you know,
it was just the whole thing.
888
00:44:53,625 --> 00:44:55,708
And, and... (sighs)
889
00:44:55,708 --> 00:45:00,125
So this was probably
a month before it happened.
890
00:45:00,125 --> 00:45:03,083
On Thanksgiving morning,
891
00:45:03,083 --> 00:45:06,333
Judy woke me up
about five o'clock, I guess.
892
00:45:06,333 --> 00:45:09,083
And she said,
"Something's wrong with Georgia.
893
00:45:09,083 --> 00:45:12,166
I can't wake her up,
and she's really cold."
894
00:45:18,041 --> 00:45:20,542
So I went
into the living room,
895
00:45:20,542 --> 00:45:22,667
and Georgia was sitting,
896
00:45:22,667 --> 00:45:24,000
the television was on,
897
00:45:24,000 --> 00:45:27,208
she was sitting
between the couch
898
00:45:27,208 --> 00:45:29,458
and the coffee table
on the floor
899
00:45:29,458 --> 00:45:31,208
with her feet out
in front of her,
900
00:45:31,208 --> 00:45:32,917
and her hands
folded in her lap.
901
00:45:32,917 --> 00:45:35,542
She had just leaned
forward like this.
902
00:45:35,542 --> 00:45:40,667
And we had this little
carpet-covered stool thing,
you know, right there.
903
00:45:40,667 --> 00:45:44,250
There was a syringe
laying right on top of it,
904
00:45:44,250 --> 00:45:48,667
and it looked like
she had just dozed off.
905
00:45:48,667 --> 00:45:50,917
And I went over to her and I--
906
00:45:50,917 --> 00:45:54,625
and I could--
as soon as I touched her...
907
00:45:54,625 --> 00:45:58,583
I don't know, at that point,
you're just in something
that you can't even...
908
00:46:00,083 --> 00:46:01,583
describe.
909
00:46:01,583 --> 00:46:04,708
Well, all of you probably could.
910
00:46:04,708 --> 00:46:07,500
So, I put my hand
around her neck
looking for a pulse,
911
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
and her skin was
starting to get that
912
00:46:10,375 --> 00:46:14,000
real stiff kind of,
you know...
913
00:46:14,000 --> 00:46:16,834
If you've ever had
a dead pet
914
00:46:16,834 --> 00:46:20,166
that you've had to pick up,
you know that feeling,
915
00:46:20,166 --> 00:46:21,750
and I knew I wasn't
going to find a pulse,
916
00:46:21,750 --> 00:46:24,041
and then I got around, you know,
I had turned on the lights.
917
00:46:24,041 --> 00:46:25,834
So I got around
in front of her,
918
00:46:25,834 --> 00:46:27,792
and I picked her head up,
919
00:46:27,792 --> 00:46:29,708
and I looked--
920
00:46:29,708 --> 00:46:32,333
(exhales sharply)
921
00:46:32,333 --> 00:46:34,417
(sobbing)
922
00:46:36,583 --> 00:46:38,417
♪ ♪
923
00:46:41,667 --> 00:46:43,792
David:
I had called the police,
924
00:46:43,792 --> 00:46:46,208
and they were on their way.
925
00:46:46,208 --> 00:46:47,542
And whatever I said to Judy,
926
00:46:47,542 --> 00:46:49,625
I let her know that
Georgia was gone.
927
00:46:51,250 --> 00:46:53,458
And we finally went outside
928
00:46:53,458 --> 00:46:56,250
with our son, Eli, and
929
00:46:56,250 --> 00:46:58,041
a man pulled up in a car,
930
00:46:58,041 --> 00:47:01,417
parked across the street,
and he got out with a camera,
931
00:47:01,417 --> 00:47:02,917
a big camera in his hand,
932
00:47:02,917 --> 00:47:07,166
and it was obvious
that he was going
to photograph the scene,
933
00:47:07,166 --> 00:47:11,083
but as he was
walking toward me,
934
00:47:11,083 --> 00:47:12,375
we made eye contact,
935
00:47:12,375 --> 00:47:15,458
and he said,
"I'm sorry for your loss."
936
00:47:17,458 --> 00:47:18,959
Pretty soon after that,
937
00:47:18,959 --> 00:47:22,125
they were rolling her out
of the front door on a gurney...
938
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
in a body bag.
(sniffles)
939
00:47:33,125 --> 00:47:35,750
That was the last
time she was here.
940
00:47:39,166 --> 00:47:44,291
This person that had
been a part of my life
941
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
for more than 26 years...
942
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
(sniffles)
would never be again.
943
00:47:52,625 --> 00:47:56,708
I know she's,
uh, she's here.
944
00:47:56,708 --> 00:47:58,667
I feel her.
945
00:47:58,667 --> 00:48:02,000
And I talk to her
the same way I always have.
946
00:48:03,291 --> 00:48:05,000
I miss her.
947
00:48:08,500 --> 00:48:12,166
♪ ♪
948
00:48:44,667 --> 00:48:47,000
Kelly:
The last time
I was with her,
949
00:48:47,000 --> 00:48:49,417
she seemed fine.
950
00:48:53,542 --> 00:48:57,375
Her outlook on
things was hopeful.
951
00:49:00,125 --> 00:49:02,208
And then...
952
00:49:02,208 --> 00:49:03,708
all of a sudden, nothing.
953
00:49:03,708 --> 00:49:06,667
She's not answering the phone.
954
00:49:06,667 --> 00:49:09,041
She's not answering the door.
955
00:49:15,375 --> 00:49:19,375
She started this relapse
around the time
956
00:49:19,375 --> 00:49:21,417
of Ashley's birthday.
957
00:49:21,417 --> 00:49:23,583
(small dog barking)
958
00:49:26,166 --> 00:49:27,917
(knocking on door)
959
00:49:27,917 --> 00:49:29,542
Stephany?
960
00:49:29,542 --> 00:49:32,208
Kelly:
And, when she's using,
it's a very dark,
961
00:49:32,208 --> 00:49:34,250
small, closed world.
962
00:49:36,208 --> 00:49:37,375
Stephany?
963
00:49:44,083 --> 00:49:45,750
Steph?
964
00:49:48,458 --> 00:49:49,834
Kelly:
What happened?
965
00:49:49,834 --> 00:49:51,625
We were together.
966
00:49:51,625 --> 00:49:53,625
We were making plans.
967
00:49:56,250 --> 00:49:58,500
(Stephany speaking)
968
00:49:58,500 --> 00:50:01,250
Kelly:
Nobody's given up
on you, please.
969
00:50:02,959 --> 00:50:04,667
Please, honey.
970
00:50:04,667 --> 00:50:07,458
You can't do it
on your own, sweetie.
971
00:50:09,667 --> 00:50:12,834
You tried,
you gotta go in.
972
00:50:12,834 --> 00:50:15,750
(Stephany speaking)
973
00:50:18,291 --> 00:50:22,000
Kelly:
Why don't you
get up, and...
974
00:50:22,000 --> 00:50:25,166
you come back to the house,
take a nice hot shower.
975
00:50:25,166 --> 00:50:28,291
You'll feel better.
Get dressed.
976
00:50:28,291 --> 00:50:31,625
Okay? You ready?
977
00:50:31,625 --> 00:50:32,834
Yeah.
978
00:50:38,125 --> 00:50:39,834
Kelly:
Okay.
979
00:50:46,125 --> 00:50:49,000
♪ ♪
980
00:51:13,375 --> 00:51:17,000
Oh, it feels
a lot nicer in here.
981
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Laura:
Better than the majority
of my clients.
982
00:51:21,250 --> 00:51:23,000
I'm going to sit here.
983
00:51:23,000 --> 00:51:26,041
Kelly:
You want to try
a little protein?
984
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
Whatever. Looks good.
985
00:51:27,375 --> 00:51:30,041
Kelly: They're not chilled.
I was drinking... (indistinct)
986
00:51:30,041 --> 00:51:32,792
Laura: I can get some
for you if you want--
987
00:51:32,792 --> 00:51:34,667
Like ice tea, like
this is really good.
988
00:51:34,667 --> 00:51:38,625
Well, drink the ice tea.
There's a, a pot
of it in there, too.
989
00:51:38,625 --> 00:51:41,083
If you want,
I'll chill this,
this is good for you.
990
00:51:41,083 --> 00:51:44,041
All right.
Kelly: I don't know how
well you've been eating.
991
00:51:44,041 --> 00:51:47,083
I haven't eaten
in like two days.
992
00:51:47,083 --> 00:51:49,875
I just need my clothes.
993
00:51:49,875 --> 00:51:51,917
Kelly:
Clothes? You've got them.
994
00:52:02,458 --> 00:52:04,375
(Kelly speaking)
995
00:52:07,208 --> 00:52:08,458
Laura: Mm-hmm.
996
00:52:08,458 --> 00:52:10,750
I'm worried about that too.
997
00:52:10,750 --> 00:52:12,250
Steph?
998
00:52:12,250 --> 00:52:15,166
What are you doing?
Stephany: I'm taking
my medication!
999
00:52:15,166 --> 00:52:17,458
You okay?
Yes.
1000
00:52:25,625 --> 00:52:27,250
(Stephany speaking)
1001
00:52:34,250 --> 00:52:36,750
And I can't
straighten it or close it.
1002
00:52:41,959 --> 00:52:45,583
Laura:
This is the spoon
of a heroin user.
1003
00:52:45,583 --> 00:52:47,917
She had it in her bag.
1004
00:52:51,834 --> 00:52:56,000
Stephany is feeling
very anxious right now.
1005
00:52:56,000 --> 00:52:57,792
She's gonna be going into rehab.
1006
00:52:57,792 --> 00:52:59,792
She knows that she can't use.
1007
00:52:59,792 --> 00:53:02,000
♪ ♪
1008
00:53:05,458 --> 00:53:09,333
The program that we started
is called "A Way Out."
1009
00:53:09,333 --> 00:53:10,917
We have seven
police departments
1010
00:53:10,917 --> 00:53:12,917
in our county
that are participating,
1011
00:53:12,917 --> 00:53:16,041
and someone can walk
into the police department
and say,
1012
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
"I need help."
1013
00:53:17,166 --> 00:53:20,417
No repercussions whatsoever.
1014
00:53:22,708 --> 00:53:24,458
(Laura speaking)
1015
00:53:30,250 --> 00:53:31,667
Okay.
(retches)
1016
00:53:31,667 --> 00:53:33,208
Okay.
1017
00:53:34,667 --> 00:53:36,875
Okay.
1018
00:53:36,875 --> 00:53:38,166
All right.
1019
00:53:48,083 --> 00:53:49,333
(door closes)
1020
00:53:49,333 --> 00:53:52,750
If you do have any sort
of paraphernalia or drugs--
1021
00:53:52,750 --> 00:53:54,417
Stephany:
I got-- gave it
all to my mom.
1022
00:53:54,417 --> 00:53:56,166
Yeah, I've done
her laundry before,
1023
00:53:56,166 --> 00:53:59,083
and I've asked her,
"Is there anything in there
that will poke me?"
1024
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Like how-- how many bags?
1025
00:54:00,500 --> 00:54:04,500
I just have,
like, a backpack
and, like, a carry bag
1026
00:54:04,500 --> 00:54:08,583
with clothes in it
for when I go.
Okay. So, what
we'll do on, on our end,
1027
00:54:08,583 --> 00:54:10,834
is we'll go through it. Okay?
Kelly:
Yeah, that's...
1028
00:54:10,834 --> 00:54:12,792
just in case, she might--
It's part of the program,
1029
00:54:12,792 --> 00:54:15,917
so, whatever we find,
it just gets disposed of.
1030
00:54:18,708 --> 00:54:20,667
(pills rattling)
1031
00:54:42,792 --> 00:54:46,041
Stephany:
I definitely did not know that
that one was there, Officer.
1032
00:54:46,041 --> 00:54:47,417
Just a little bit.
1033
00:54:49,083 --> 00:54:51,000
Kelly:
What is it?
1034
00:54:53,041 --> 00:54:55,417
It's like really
embarrassing.
Officer: Okay.
1035
00:54:55,417 --> 00:54:56,708
It happens.
1036
00:54:58,208 --> 00:55:00,542
♪ ♪
1037
00:55:02,917 --> 00:55:06,750
Hi, this is Officer
Jake Anderson with the
Mundelein Police Department.
1038
00:55:06,750 --> 00:55:08,917
I am calling with
an "A Way Out" participant.
1039
00:55:10,917 --> 00:55:12,125
Hi.
1040
00:55:13,458 --> 00:55:14,625
Oh.
1041
00:55:18,041 --> 00:55:19,917
Sure.
1042
00:55:19,917 --> 00:55:22,708
Well, I have, I've suffered
with kidney stones.
1043
00:55:22,708 --> 00:55:26,083
Así es como me hice adicto a los opiáceos era
1044
00:55:26,083 --> 00:55:30,083
Había estado recibiendo cálculos renales desde que tenía dieciséis años,
1045
00:55:30,083 --> 00:55:32,417
Pero eso es todo.
1046
00:55:34,959 --> 00:55:36,291
Bueno.
1047
00:55:38,667 --> 00:55:40,500
♪ ♪
1048
00:55:42,500 --> 00:55:43,792
Stephany: Está bien.
1049
00:55:53,834 --> 00:55:57,291
Kelly: Yo culpo opioides de prescripción
1050
00:55:57,291 --> 00:55:59,125
para la adicción de mi hija.
1051
00:56:03,667 --> 00:56:07,083
Nunca monté
1052
00:56:07,083 --> 00:56:10,875
cómo se convierte uno en un usuario de drogas IV.
1053
00:56:10,875 --> 00:56:14,708
Eso fue ... eso fue el puente allí mismo.
1054
00:56:14,708 --> 00:56:16,208
Oficial: ¿Estás listo?
1055
00:56:16,208 --> 00:56:18,875
Sí. Yo te ayudaré a llevar algunas cosas aquí.
1056
00:56:20,750 --> 00:56:24,208
Kelly: Ella era todavía un adolescente cuando comenzó con ellos ...
1057
00:56:24,208 --> 00:56:27,708
estas píldoras realmente de alta potencia.
1058
00:56:32,291 --> 00:56:35,667
Y yo confiaba en los médicos.
1059
00:56:44,166 --> 00:56:46,708
♪ ♪
1060
00:57:35,542 --> 00:57:39,041
♪ ♪
82064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.