All language subtitles for UniKitty.S01E18.WEBRip.x264-ION10-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:03,171 -(LAUGHING) -Freeze. 2 00:00:03,204 --> 00:00:05,239 -Hi... -Oh, it's my favorite show. 3 00:00:05,273 --> 00:00:08,008 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,661 This game is sweet. You can run, jump and eat coins. 5 00:00:28,229 --> 00:00:30,631 -Charge through. -And rescue the damsel at the end. 6 00:00:30,664 --> 00:00:33,534 These instructions are so thorough and orderly. 7 00:00:33,567 --> 00:00:37,405 Dr. Fox, you sure you don't want to get in on this sweet game? 8 00:00:37,438 --> 00:00:41,509 Yeah, we have an extra controller and a seat next to me, you know... 9 00:00:41,542 --> 00:00:45,746 Sorry, guys, I have to fix the labs' security grid. It's been acting up lately. 10 00:00:45,779 --> 00:00:47,815 COMPUTER: Intruder Alert! Intruder Alert! 11 00:00:47,848 --> 00:00:51,252 No, dummy, it's me. Ugh... Still too touchy. 12 00:00:51,285 --> 00:00:53,754 Come on, sis, we're almost at the Final Boss. 13 00:00:53,787 --> 00:00:56,824 I'm trying. There's just too many bad guys. 14 00:00:59,293 --> 00:01:01,329 Hey, unfair. 15 00:01:04,798 --> 00:01:06,567 What! I totally dodged that. 16 00:01:06,600 --> 00:01:11,305 Sis, don't let it get to you. Chill and get in the zone 17 00:01:11,339 --> 00:01:13,141 What's "the zone"? 18 00:01:13,174 --> 00:01:15,443 The zone is when your brain goes totally blank 19 00:01:15,476 --> 00:01:17,178 and the only thing you think about is the game. 20 00:01:17,211 --> 00:01:18,879 That's how I beat all my games. 21 00:01:18,912 --> 00:01:23,083 Well, I always beat my games with kitten magic! 22 00:01:23,751 --> 00:01:26,120 (LAUGHING) See. 23 00:01:26,154 --> 00:01:29,323 -What? -Watch out, sis, it's your last life. 24 00:01:29,357 --> 00:01:31,659 Hold on, I got this. 25 00:01:35,929 --> 00:01:39,633 What the what? This game should be easier for people! 26 00:01:39,667 --> 00:01:44,738 COMPUTER: Intruder alert! Intruder alert! Deploying security bot. 27 00:01:44,772 --> 00:01:48,342 No. She's not an intruder. Bad laser. 28 00:01:48,376 --> 00:01:50,678 Web lockdown initiated. Securing Dr. Fox. 29 00:01:50,711 --> 00:01:54,248 (SCREAMING) Put me down. There aren't any intruders. 30 00:01:54,282 --> 00:01:57,351 -Dr. Fox... -Intruders detected. 31 00:01:59,453 --> 00:02:04,225 Help! Save me. Please... 32 00:02:04,258 --> 00:02:06,660 Guys, we have to save Dr... Ahhh! 33 00:02:06,694 --> 00:02:10,598 What is it, sis? Ahhh, Hawkodile you're all pixely. 34 00:02:10,631 --> 00:02:12,600 -You're all pixely. -Oh, no! 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,902 I feel about the same. 36 00:02:14,935 --> 00:02:17,505 -Hawkodile, I can't move. -Me too. 37 00:02:17,538 --> 00:02:19,773 Even thought I'm flexing super hard right now. 38 00:02:19,807 --> 00:02:22,376 -(GRUNTING) -How did this happen? 39 00:02:22,410 --> 00:02:24,378 Must have happened when the console got fried. 40 00:02:24,412 --> 00:02:27,681 -What do we do? -Hang on, little bro, let me... 41 00:02:27,715 --> 00:02:30,818 Huh? Whoa... 42 00:02:30,851 --> 00:02:32,753 You know what this means. 43 00:02:32,786 --> 00:02:35,656 It's like a real life video game! 44 00:02:35,689 --> 00:02:36,957 -Whoa! -This is awesome! 45 00:02:36,990 --> 00:02:38,426 This can't be good. 46 00:02:38,459 --> 00:02:40,294 Look, I can control you guys 47 00:02:40,328 --> 00:02:43,531 and, ooh, I can switch characters. 48 00:02:43,564 --> 00:02:45,533 -Punch, drop, top. -Whoa... 49 00:02:45,566 --> 00:02:48,469 -Oh, no... -(SCREAMING) 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,903 (SCREAMING) 51 00:02:49,937 --> 00:02:52,540 -Oh, what? -Little bro, are you okay? 52 00:02:52,573 --> 00:02:54,442 Yeah. Guess we re-spawned. 53 00:02:54,475 --> 00:02:56,977 Yes, now can we please save Dr. Fox? 54 00:02:57,010 --> 00:02:59,813 Oh, right, the met took her away. We gotta rescue her. 55 00:02:59,847 --> 00:03:03,617 ALL: Just like a real-life video game! 56 00:03:03,651 --> 00:03:06,820 -Uh, sis. -Oh, right. 57 00:03:09,823 --> 00:03:11,825 ALL: Whoa. 58 00:03:11,859 --> 00:03:14,828 Looks like Dr. Fox has been putting in a lot of work on the security grid. 59 00:03:14,862 --> 00:03:17,398 Yeah, she's a genius. 60 00:03:17,431 --> 00:03:19,600 (SCREAMING) Help! 61 00:03:19,633 --> 00:03:21,469 We're coming, Dr. Fox. 62 00:03:21,502 --> 00:03:23,437 Please hurry! 63 00:03:23,471 --> 00:03:26,006 All right, we need someone to run through the hall to deactivate the lasers. 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,641 Ooh, me, me, me, me, me. I want to run. 65 00:03:27,675 --> 00:03:30,344 -I love running through stuff. -Okay, little bro. 66 00:03:30,378 --> 00:03:33,381 -Ready, set, go. -Yeah... Ugh. 67 00:03:33,414 --> 00:03:34,582 -What? -Ugh. 68 00:03:34,615 --> 00:03:37,718 -Let's try that again. -Wait, sis, maybe you... Ugh. 69 00:03:37,751 --> 00:03:40,321 Sis, you need to... Ugh. 70 00:03:40,354 --> 00:03:42,890 Stop getting... Getting angry. 71 00:03:43,591 --> 00:03:44,992 UniKitty! 72 00:03:45,025 --> 00:03:46,860 Sorry, bro, I just really wanted to get through this. 73 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 I'm so close. 74 00:03:49,730 --> 00:03:51,499 Sis, I know you can totally do this. 75 00:03:51,532 --> 00:03:53,734 You just need to try and get in the zone. 76 00:03:53,767 --> 00:03:55,569 Oh, right, "the zone." 77 00:03:55,603 --> 00:03:57,938 I can totally do that. Wait, how do you get in the zone? 78 00:03:57,971 --> 00:04:02,543 The first step to get into the zone is to zone yourself out, like this. 79 00:04:02,576 --> 00:04:05,513 -What was that? -Zoning out. You try. 80 00:04:06,780 --> 00:04:08,916 -Like that? -No. Like this. 81 00:04:12,052 --> 00:04:14,688 -Like that? -More like this... 82 00:04:14,722 --> 00:04:18,025 Oh, I don't understand. Let's just try button mashing one more time. 83 00:04:18,058 --> 00:04:20,428 Wait, sis, you almost... Whoa... 84 00:04:21,795 --> 00:04:23,297 I got this. 85 00:04:23,331 --> 00:04:25,533 Hey, sis, it's working. 86 00:04:26,367 --> 00:04:28,469 Whoa... 87 00:04:29,970 --> 00:04:34,508 (SHOUTING ANGRILY) No fair, I had it. 88 00:04:34,542 --> 00:04:35,943 Whoa, sis, calm down. 89 00:04:37,578 --> 00:04:39,513 -Oh, a thing. -Oh, yeah. 90 00:04:39,547 --> 00:04:41,782 Maybe something in these other crates will help. 91 00:04:41,815 --> 00:04:44,518 -Ooh, me, I want to smash crates. -Sure thing. 92 00:04:44,552 --> 00:04:45,586 Yeah. 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,994 Jackpot! 94 00:04:55,896 --> 00:04:57,431 Sweet. What do we get? 95 00:04:59,400 --> 00:05:02,069 Dr. Fox has a lot of weird stuff. 96 00:05:02,102 --> 00:05:03,971 Wait, princess, there, what's that one? 97 00:05:04,004 --> 00:05:05,606 The security systems manual? 98 00:05:05,639 --> 00:05:07,541 It should have instructions to deactivate the lasers. 99 00:05:07,575 --> 00:05:09,543 Ew, it's like a thousand pages long. 100 00:05:09,577 --> 00:05:12,546 Let me read it. I love manuals. 101 00:05:12,580 --> 00:05:14,982 I mean, if you want... 102 00:05:15,015 --> 00:05:16,850 You'll have to turn the pages, Princess. 103 00:05:16,884 --> 00:05:18,819 -Okay, let me know when. -Now. 104 00:05:18,852 --> 00:05:20,588 -What, already? -Keep turning. 105 00:05:20,621 --> 00:05:22,523 I'm a speed reader. 106 00:05:22,556 --> 00:05:25,526 Watch and learn, bro. This will be button mashing at its finest. 107 00:05:31,432 --> 00:05:33,100 I know the deactivation code. 108 00:05:33,133 --> 00:05:37,371 It's up, down, left, right. 109 00:05:40,674 --> 00:05:43,844 See, now that's how you beat a real-life video game. 110 00:05:43,877 --> 00:05:45,479 Ugh... My hand's tired though. 111 00:05:45,513 --> 00:05:47,415 Should've used the zone, sis. 112 00:05:47,448 --> 00:05:49,583 Oh, little bro, maybe next time, 113 00:05:49,617 --> 00:05:50,651 Come on, guys. 114 00:05:54,622 --> 00:05:57,024 Guys save me. 115 00:06:06,166 --> 00:06:09,069 COMPUTER: Intruder alert! Intruder alert! 116 00:06:09,903 --> 00:06:12,540 So, who wants to go? 117 00:06:12,573 --> 00:06:17,611 -Uh, I'm good. -Send me in. I got a damsel to save. 118 00:06:17,645 --> 00:06:20,013 This looks real hard. You're gonna have to stay chill. 119 00:06:20,047 --> 00:06:22,182 This is what "the zone" was made for. 120 00:06:22,215 --> 00:06:23,884 I got this, little bro. 121 00:06:23,917 --> 00:06:26,420 All right, HG, it's party time. 122 00:06:26,987 --> 00:06:28,589 (SCREAMING) 123 00:06:28,622 --> 00:06:30,458 Oops, need a little stepping stool. 124 00:06:30,491 --> 00:06:33,427 -Rick, you're up. -Oh, boy. 125 00:06:33,461 --> 00:06:36,029 I'm coming, Dr. Fox... 126 00:06:36,063 --> 00:06:39,166 -(SCREAMING) -Ugh... I totally had it. 127 00:06:39,199 --> 00:06:41,635 Keep going. Dr. Fox needs me. 128 00:06:41,669 --> 00:06:43,637 Sis, get in the zone. 129 00:06:43,671 --> 00:06:45,573 Hang on. I can do this. 130 00:06:45,606 --> 00:06:47,808 (SCREAMING) 131 00:06:47,841 --> 00:06:49,409 Let's try that again. 132 00:06:50,177 --> 00:06:52,580 COMPUTER: Intruder alert! 133 00:06:52,613 --> 00:06:54,615 Okay, that one hurt. 134 00:06:54,648 --> 00:06:56,917 COMPUTER: Intruder alert! Intruder alert! 135 00:06:56,950 --> 00:06:59,052 Ugh, not fair. 136 00:06:59,086 --> 00:07:03,524 -UNIKITTY: Wait, where's Rick? -He didn't respond. Sis, press start. 137 00:07:03,557 --> 00:07:05,926 -Oh, no. -What, it's our last life? 138 00:07:05,959 --> 00:07:09,029 (STAMMERS) I don't know if I can save Dr. Fox. 139 00:07:09,062 --> 00:07:11,198 Sis, listen... 140 00:07:11,231 --> 00:07:13,501 Wait, can you move me over to you? 141 00:07:13,534 --> 00:07:15,669 Can you put my hand on your shoulder? 142 00:07:15,703 --> 00:07:16,537 No, no, your shoulder. 143 00:07:16,570 --> 00:07:19,473 No, sis, just a little down. No. Down. 144 00:07:19,507 --> 00:07:20,941 No. Right there, right there. 145 00:07:20,974 --> 00:07:24,011 Sis, we're trapped in this real-life video game. 146 00:07:24,044 --> 00:07:25,212 Which is actually pretty rad. 147 00:07:25,245 --> 00:07:27,047 But this is our last chance. 148 00:07:27,080 --> 00:07:29,182 I know, button mashing isn't working. 149 00:07:29,216 --> 00:07:31,519 I'm so sorry, little bro, you're right. 150 00:07:31,552 --> 00:07:34,622 If we're gonna save Dr. Fox, I know where I have to go. 151 00:07:34,655 --> 00:07:37,124 Huh... The zone... 152 00:07:37,157 --> 00:07:38,726 I just don't know if I can do it. 153 00:07:38,759 --> 00:07:40,861 I get so stressed out, I can't clear my head. 154 00:07:40,894 --> 00:07:42,062 Then let me help you. 155 00:07:42,095 --> 00:07:43,964 We'll get in the zone together. 156 00:07:43,997 --> 00:07:47,568 -Okay. For Dr. Fox. -For Dr. Fox. 157 00:07:47,601 --> 00:07:50,237 -Okay, now, step one... -Wait. There's more than one step? 158 00:07:50,270 --> 00:07:52,940 Yeah, sis. You just never got past the first one. 159 00:07:52,973 --> 00:07:55,108 Now, step one, zone out. 160 00:07:55,142 --> 00:07:57,077 Got it. 161 00:07:57,110 --> 00:07:59,112 No, like you mean it. 162 00:08:00,848 --> 00:08:02,082 Ah, good. 163 00:08:02,115 --> 00:08:04,752 Next, imagine nothing in your way. 164 00:08:10,624 --> 00:08:12,125 But what about that bottomless pit? 165 00:08:12,159 --> 00:08:13,761 Hawkodile can't make that jump. 166 00:08:13,794 --> 00:08:17,130 Yes, he can, because in the zone, there is no pit. 167 00:08:17,164 --> 00:08:19,232 -There is no pit. -No pit. 168 00:08:19,266 --> 00:08:20,768 Guys, I'm pretty sure there's a pit. 169 00:08:20,801 --> 00:08:23,236 Okay, let's go. 170 00:08:24,938 --> 00:08:26,106 (HAWKODILE GRUNTS) 171 00:08:28,809 --> 00:08:29,810 (GROWLING) 172 00:08:32,646 --> 00:08:35,749 -Huh? -Yes, that's it, sis. 173 00:08:35,783 --> 00:08:40,087 There are no enemies, there is no trap, there is nothing. 174 00:08:40,120 --> 00:08:42,055 Yes, you're doing it, sis. 175 00:08:42,089 --> 00:08:45,158 (GRUNTING) 176 00:08:45,192 --> 00:08:47,561 Little bro, I think I can feel it. 177 00:08:47,595 --> 00:08:49,897 You feel nothing. There is no UniKitty. 178 00:08:49,930 --> 00:08:52,933 There is only the game. There is only victory! 179 00:08:52,966 --> 00:08:55,235 There is only the zone... 180 00:08:55,268 --> 00:08:58,205 There is only... The zone! 181 00:09:08,215 --> 00:09:10,951 I'm finally here. I'm finally in. 182 00:09:10,984 --> 00:09:12,920 The zone. 183 00:09:12,953 --> 00:09:15,322 (ECHOING) Echo. 184 00:09:21,895 --> 00:09:24,331 -Dr. Fox. -Hawkodile. 185 00:09:24,364 --> 00:09:25,766 COMPUTER: Intruder alert! 186 00:09:26,767 --> 00:09:28,001 Final Boss! 187 00:09:28,035 --> 00:09:30,170 -(GRUNTING) -(SCREAMING) 188 00:09:33,674 --> 00:09:34,675 (GRUNTS) 189 00:09:46,219 --> 00:09:49,389 Oh, Hawkodile, thank you... 190 00:09:49,422 --> 00:09:52,192 -Huh? -...for helping me 191 00:09:52,225 --> 00:09:54,828 test out my new security system. 192 00:09:54,862 --> 00:09:56,329 Wait, what? 193 00:09:56,363 --> 00:09:59,667 And you stuck to your program perfectly, security bot. 194 00:10:02,002 --> 00:10:04,304 -Wait, what? -Uh, did we win? 195 00:10:04,337 --> 00:10:07,607 But, I was going to rescue you. 196 00:10:08,742 --> 00:10:10,678 Not necessary. 197 00:10:11,411 --> 00:10:13,380 Dr. Fox, you're okay? 198 00:10:13,413 --> 00:10:14,882 Oh, I'm quite all right. 199 00:10:14,915 --> 00:10:17,184 All part of my security grid simulation. 200 00:10:17,217 --> 00:10:19,987 I have to prepare the lab for any scenario. 201 00:10:20,020 --> 00:10:21,722 Even freak video game accidents. 202 00:10:21,755 --> 00:10:23,256 Thanks for helping me test it out. 203 00:10:23,290 --> 00:10:26,927 -Oh, before I forget... -Oh! I'm back. 204 00:10:26,960 --> 00:10:28,662 ALL: Yay! 205 00:10:28,696 --> 00:10:31,331 Thanks for helping me finally get in the zone, little bro. 206 00:10:31,364 --> 00:10:33,100 I couldn't have done it without ya. 207 00:10:33,133 --> 00:10:34,835 Oh, I'm so proud of you, sis. 208 00:10:34,868 --> 00:10:37,104 That was the best zone I've ever seen. 209 00:10:37,137 --> 00:10:40,941 Wait, you turned us into video games to test your security system? 210 00:10:40,974 --> 00:10:43,811 -Yep. -Doctor that was highly irresponsible. 211 00:10:43,844 --> 00:10:46,847 Using us as test subjects and putting everyone in grave danger 212 00:10:46,880 --> 00:10:49,883 goes completely against your ethics and respon... 213 00:10:56,089 --> 00:10:58,425 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING) 14724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.