All language subtitles for Trevor.Noah.Son.of.Patricia.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,782 --> 00:00:10,402 EN ORIGINAL-KOMEDISPECIAL FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,412 --> 00:00:14,030 LIVE NATION PRESENTERAR TREVOR NOAH 3 00:00:15,082 --> 00:00:19,286 Alla fina människor, ge en applåd för Trevor Noah. 4 00:00:29,721 --> 00:00:32,591 Hur är läget, Los Angeles? 5 00:00:34,852 --> 00:00:36,678 Välkomna till showen. 6 00:00:36,854 --> 00:00:40,432 Tack för att ni kom ut. Tack för att ni är här. 7 00:00:41,942 --> 00:00:44,895 Det här är så roligt. Välkomna ut. 8 00:00:45,070 --> 00:00:47,147 Vilken publik! 9 00:00:47,990 --> 00:00:50,150 Det här är så coolt. Jag älskar L.A. 10 00:00:50,200 --> 00:00:53,946 Jag älskar allt med L.A., till och med det folk hatar med L.A. 11 00:00:53,996 --> 00:00:56,865 Jag älskar trafiken. Det är en av mina favoritupplevelser. 12 00:00:56,915 --> 00:00:59,952 Ja, när man inte bor här är det toppen. Helt underbart. 13 00:01:00,002 --> 00:01:04,665 Man får ta del av den, men inte för evigt. Det är som en annan persons barn. 14 00:01:04,715 --> 00:01:09,377 Man får säga: "Det här är vansinne. Du får tillbaka det." Så känns det. 15 00:01:13,223 --> 00:01:17,428 Jag älskar det. Jag älskar atmosfären. Jag älskar att köra här ute. 16 00:01:17,478 --> 00:01:20,347 Och när jag är här får jag lyssna på radion. 17 00:01:20,397 --> 00:01:23,100 Ni har bra radiostationer, för ni sitter alltid i bilen. 18 00:01:23,150 --> 00:01:27,771 Radio är ingen stor grej för mig som bor i New York. Jag cyklar eller går. 19 00:01:27,821 --> 00:01:30,398 Lyssnar jag på musik, så dör jag. 20 00:01:30,949 --> 00:01:33,610 Men i L.A. lyssnar jag bara på musik. 21 00:01:33,660 --> 00:01:36,947 Och nuförtiden är allt man hör trap-musik. 22 00:01:36,955 --> 00:01:38,615 Det är den stora grejen, trap. 23 00:01:38,665 --> 00:01:40,909 Det är den nya musiken på radion. 24 00:01:40,959 --> 00:01:43,662 Jag förstår inte vad de säger, men jag gillar det. 25 00:01:43,712 --> 00:01:45,247 Varenda låt är likadan. 26 00:01:45,297 --> 00:01:48,834 Varje trap-låt låter som ett litet barn som klagar om livet. 27 00:01:48,884 --> 00:01:51,253 Det är allt jag hör. 28 00:01:51,303 --> 00:01:54,089 Så fort en trap-låt spelas tänker jag på min lillebror. 29 00:01:54,139 --> 00:01:57,050 Han går ut, gör sig illa och kommer hem gråtande, 30 00:01:57,100 --> 00:02:00,136 och det låter som varenda trap-låt. 31 00:02:02,648 --> 00:02:04,391 "Vad har hänt, Isaac?" 32 00:02:20,457 --> 00:02:22,742 "Lugna ner dig" säger jag. 33 00:02:24,086 --> 00:02:26,747 "Du lekte ju med dina vänner. Vad har hänt?" 34 00:02:26,797 --> 00:02:28,123 "Vännerna, de dog. 35 00:02:28,173 --> 00:02:30,208 Nu har jag fått nog." 36 00:02:39,226 --> 00:02:41,970 "Gå och prata med mamma, jag vet inte vad du säger. 37 00:02:42,020 --> 00:02:43,763 Prata med din mamma." 38 00:02:49,319 --> 00:02:53,106 Änglarnas Stad, jag älskar varenda sekund. Jag njuter av min tid här. 39 00:02:53,156 --> 00:02:55,776 Jag kom just hem från semester, så jag mår bra. 40 00:02:55,826 --> 00:02:58,487 Ni vet när man har semestervibbarna kvar. 41 00:02:58,537 --> 00:03:01,948 Man känner sig fortfarande avspänd och avslappnad. 42 00:03:01,957 --> 00:03:05,661 Jag åkte till Bali på semester. I Indonesien. 43 00:03:05,711 --> 00:03:09,706 Har ni aldrig varit där, planera en resa dit, det är fantastiskt. 44 00:03:09,756 --> 00:03:13,502 Jag åkte dit med några vänner och lärde mig en del om mig själv. 45 00:03:13,552 --> 00:03:18,173 Det viktigaste jag lärde mig är att nån behöver skapa en TripAdvisor 46 00:03:18,223 --> 00:03:20,091 särskilt för svarta. 47 00:03:20,809 --> 00:03:24,596 I allmänhet finner jag att det vita vill göra på semester 48 00:03:24,646 --> 00:03:27,015 är vad svarta försöker fly från. 49 00:03:28,817 --> 00:03:31,603 Inte på ett dåligt sätt. Vi vill bara ha olika saker i livet. 50 00:03:31,653 --> 00:03:34,982 Mina vita vänner bjuder till exempel alltid med mig för att campa. 51 00:03:35,032 --> 00:03:37,818 Med entusiasm. "Trevor, vill du hänga med och campa?" 52 00:03:37,868 --> 00:03:39,319 "Varför?", säger jag. 53 00:03:40,329 --> 00:03:43,198 "Vad menar du? Det är fantastiskt. Skojar du? 54 00:03:43,248 --> 00:03:47,452 Inget vatten och ingen elektricitet. Bara vi och vildmarken. 55 00:03:47,502 --> 00:03:51,164 Man får skita i ett hål i marken." 56 00:03:51,214 --> 00:03:53,666 "Ja, det var mitt liv", säger jag. 57 00:03:54,551 --> 00:03:55,586 "Så växte jag upp. 58 00:03:55,636 --> 00:03:58,546 Vet du hur hårt jag jobbat för att slippa campa igen?" 59 00:04:00,807 --> 00:04:02,383 Varje dag! 60 00:04:03,727 --> 00:04:05,053 Varje dag. 61 00:04:05,729 --> 00:04:09,933 Varje dag vaknar jag och tänker: "Tack och lov att jag inte campar." 62 00:04:11,026 --> 00:04:15,563 Om min familj såg bilder där jag campade skulle de bli förkrossade. 63 00:04:15,739 --> 00:04:20,819 Om min mormor såg mig ute i skogen skulle hon säga: "Vad hände med Trevor? 64 00:04:22,287 --> 00:04:25,198 Jag trodde att han var framgångsrik. 65 00:04:25,248 --> 00:04:27,742 Det måste vara allt crack." 66 00:04:33,548 --> 00:04:35,041 Jag vägrar campa. 67 00:04:35,759 --> 00:04:39,588 Så jag åkte med mina vänner till Bali. De planerade resan. 68 00:04:39,638 --> 00:04:42,799 Innan vi åkte frågade jag min vän: "Mitch, vad ska vi göra? 69 00:04:42,849 --> 00:04:46,845 Han sa: "Fråga inte, Trevor. Det kommer att bli fantastiskt." 70 00:04:47,145 --> 00:04:50,182 "Jag vill veta vad det är som ska bli fantastiskt", sa jag. 71 00:04:50,232 --> 00:04:52,809 "Fråga inte", sa han. 72 00:04:53,527 --> 00:04:55,603 Jag borde ha frågat. 73 00:04:57,030 --> 00:04:58,273 För vi hade kul. 74 00:04:58,323 --> 00:05:02,277 Men det var några saker som var konstiga som jag inte hade gjort på egen hand. 75 00:05:02,327 --> 00:05:07,783 Till exempel, på tredje dagen hade vi nåt som i vår resplan kallades 76 00:05:07,833 --> 00:05:13,580 "en autentisk balinesisk upplevelse". Det är vad de kallade det. 77 00:05:13,630 --> 00:05:15,832 De väckte oss kl. 05.00, 78 00:05:15,882 --> 00:05:18,627 och satte oss i en liten buss, och vi körde i tre timmar. 79 00:05:18,677 --> 00:05:20,420 Vi kom fram, klev ur bussen, 80 00:05:20,470 --> 00:05:22,506 mitt i vad som såg ut som en avlägsen by, 81 00:05:22,556 --> 00:05:26,259 och en liten turguide, väldigt glad, alldeles för glad för det klockslaget, sa: 82 00:05:26,309 --> 00:05:29,304 "Välkomna, allihop. Är ni redo att ha kul?" 83 00:05:29,354 --> 00:05:31,306 "Jippi..." sa jag. 84 00:05:32,149 --> 00:05:35,143 Så han sa: "Jag heter Dang Basaan och är er guide. 85 00:05:35,193 --> 00:05:38,188 I dag ska ni få en autentisk balinesisk upplevelse. 86 00:05:38,238 --> 00:05:40,399 Så spännande! Följ mig! 87 00:05:40,449 --> 00:05:42,776 Vi följde honom, fram till en liten dörr. 88 00:05:42,826 --> 00:05:45,278 "Det är nog ett tempel eller en grotta", tänkte jag. 89 00:05:45,328 --> 00:05:48,824 Och han sa: "Välkomna, mina damer och herrar, till det riktiga Bali." 90 00:05:48,874 --> 00:05:50,492 Och han öppnade dörren, 91 00:05:50,542 --> 00:05:52,160 in till nåns hus. 92 00:05:52,961 --> 00:05:55,080 Det här var inget museum, utan bara ett hus. 93 00:05:55,130 --> 00:05:57,416 Nån bor där varenda dag. 94 00:05:57,466 --> 00:05:59,126 Han öppnade dörren och sa: 95 00:05:59,176 --> 00:06:01,544 "Här bor en balines. 96 00:06:03,054 --> 00:06:05,840 Han äter här. Han sover här." 97 00:06:06,183 --> 00:06:08,718 "Vet han att vi är här?", tänkte jag. 98 00:06:09,519 --> 00:06:13,432 Vi knackade inte. Ingen öppnade. Såvitt jag visste bröt vi oss in. 99 00:06:13,482 --> 00:06:16,517 Som nåt konstigt balinesiskt gäng. 100 00:06:16,735 --> 00:06:19,187 Och just när jag skulle fråga, vände han sig om: 101 00:06:19,237 --> 00:06:22,733 "Här borta kan ni se ägaren till huset. Han är i hörnet." 102 00:06:22,783 --> 00:06:26,361 Vi vände oss om och såg en man, som visst suttit där hela tiden. 103 00:06:26,453 --> 00:06:27,987 Som förstenad. 104 00:06:28,163 --> 00:06:32,868 Jag tänkte: "Är han med på det här? Jag vet inte om vi borde göra det här." 105 00:06:32,918 --> 00:06:36,079 Och Dang Basaan började prata balinesiska med honom. 106 00:06:37,047 --> 00:06:39,582 "Okej, ni får röra vad som helst." 107 00:06:41,635 --> 00:06:43,420 Så jag sa: "Jag tycker inte att vi..." 108 00:06:43,470 --> 00:06:47,090 Innan jag hann avsluta meningen sa alla i vår grupp: "Ja! 109 00:06:47,140 --> 00:06:48,800 Rör allting. 110 00:06:48,850 --> 00:06:50,886 Herregud. Rör allting. 111 00:06:50,936 --> 00:06:53,388 Herregud, sover han här? 112 00:06:53,438 --> 00:06:55,515 Är det här han äter? 113 00:06:55,565 --> 00:06:58,518 Herregud, jag hade aldrig klarat det här. 114 00:06:58,568 --> 00:07:00,187 Herregud. 115 00:07:00,237 --> 00:07:03,607 Ursäkta mig. Tack så mycket för att ni tar emot oss. 116 00:07:03,657 --> 00:07:07,277 Herregud, jag uppskattar mitt liv så mycket mer nu. 117 00:07:07,327 --> 00:07:08,653 Tack så mycket. 118 00:07:08,703 --> 00:07:11,823 Det här är fruktansvärt. Kan vi ta en selfie? 119 00:07:12,415 --> 00:07:16,912 Tack. Är du på Instagram? Jag använder hashtaggen 'mannen'. Tack. Herregud." 120 00:07:16,962 --> 00:07:19,581 Nu var jag riktigt illa till mods, 121 00:07:19,631 --> 00:07:22,834 för det här var nåt jag inte borde göra, enligt min kultur. 122 00:07:22,884 --> 00:07:26,671 Som afrikan borde jag inte vara i nåns hus och snoka i deras liv. 123 00:07:26,721 --> 00:07:29,049 Så jag stod i hörnet, illa till mods. 124 00:07:29,099 --> 00:07:32,803 Husägaren var väldigt tillmötesgående, han var vänlig. 125 00:07:32,853 --> 00:07:36,348 Han sa: "Ja, tack. Ha så trevligt. Tack." 126 00:07:36,398 --> 00:07:38,517 Och sen vände han sig mot mig. 127 00:07:38,567 --> 00:07:42,687 Och det här var ett magiskt ögonblick, för han log mot alla andra 128 00:07:42,737 --> 00:07:46,191 och hans min förändrades helt när han vände sig om. 129 00:07:46,241 --> 00:07:49,986 Han var gästvänlig: "Ja, tack. Tack...." 130 00:07:53,748 --> 00:07:55,450 Och med sina ögon, 131 00:07:55,834 --> 00:07:59,496 hade han sen den mest ingående konversation med mig som jag nånsin haft. 132 00:07:59,546 --> 00:08:04,543 Ögonkonversation är inget nytt. Man kan ha det med alla man har nån relation med. 133 00:08:04,593 --> 00:08:06,962 Det kan vara nån av samma ras. ute bland folk. 134 00:08:07,012 --> 00:08:10,965 Det kan vara mellan man och fru. Fruar är bra på ögonkonversationer. 135 00:08:11,224 --> 00:08:13,009 De kan verkligen sätta en på plats. 136 00:08:13,059 --> 00:08:15,679 Ni är ute bland folk tillsammans och du säger nåt dumt... 137 00:08:15,729 --> 00:08:17,305 "Om ändå hon gjorde det." 138 00:08:17,355 --> 00:08:19,683 Och hon: "Jag fattar inte att du sa..." 139 00:08:19,733 --> 00:08:21,977 Bara med ögonen. "Jag fattar inte att du sa det. 140 00:08:22,027 --> 00:08:24,479 Vänta bara. Vill du lufta vår smutsiga byk offentligt? 141 00:08:24,529 --> 00:08:29,025 Du får se hur det här slutar. Njut av stunden, för du vet att det är kört." 142 00:08:29,075 --> 00:08:32,945 Och du: "Ja, jag borde inte ha gjort det." Alltihop bara med ögonen. 143 00:08:32,954 --> 00:08:36,157 Det är vad han gjorde mot mig, för ena minuten log han mot alla, 144 00:08:36,207 --> 00:08:37,701 och sen vände han sig mot mig. 145 00:08:37,751 --> 00:08:40,953 Och bara med ögonen sa han: "Vad gör du här?" 146 00:08:41,838 --> 00:08:42,998 Så med mina ögon sa jag: 147 00:08:43,048 --> 00:08:45,876 "Förlåt, jag visste inte att det här var ditt hus. 148 00:08:45,926 --> 00:08:48,086 De kallade det en autentisk upplevelse." 149 00:08:48,136 --> 00:08:50,588 "Ja, autentisk för vita", sa han. 150 00:08:51,598 --> 00:08:54,717 "Du har dina egna fattiga. Åk tillbaka dit." 151 00:08:55,226 --> 00:08:58,471 "Ja, jag borde inte vara här", sa jag. "Förlåt." 152 00:08:59,940 --> 00:09:01,391 Så jag gick. 153 00:09:01,650 --> 00:09:02,934 Jag gick ut. 154 00:09:02,984 --> 00:09:05,645 En kvart senare var alla klara med sin fattigdomsporr, 155 00:09:05,695 --> 00:09:07,522 så de kom ut till mig. 156 00:09:08,406 --> 00:09:11,776 Dang Basaan följde gruppen. Och han stortrivdes. Det såg man. 157 00:09:11,826 --> 00:09:13,987 Han kom ut och sa: "Hade alla trevligt? 158 00:09:14,037 --> 00:09:18,533 Jag vet att ni gillade det. Nu är det dags för en överraskning. Följ mig, allihop." 159 00:09:18,583 --> 00:09:21,494 Och han tog oss till husets baksida, 160 00:09:21,544 --> 00:09:25,540 där de hade en plats där de verkade ha nån sorts uppträdande. 161 00:09:25,590 --> 00:09:27,626 Det fanns en scen och sittplatser. 162 00:09:27,676 --> 00:09:30,211 Han sa åt oss att sätta oss, så vi satte oss. 163 00:09:30,261 --> 00:09:33,590 Det var människor från hela världen där. Jag, mina amerikanska vänner, 164 00:09:33,640 --> 00:09:37,260 några britter, och en far och son från Frankrike, som satt bredvid mig. 165 00:09:37,435 --> 00:09:40,305 Jag satt i främre raden, och Dang Basaan kom ut igen. 166 00:09:40,355 --> 00:09:43,099 Och plötsligt bar han en enorm balinesisk huvudbonad. 167 00:09:43,149 --> 00:09:44,559 Jättevacker. 168 00:09:44,609 --> 00:09:46,645 Han sa: "Mina damer och herrar, 169 00:09:46,695 --> 00:09:49,689 är ni redo för en autentisk balinesisk upplevelse? 170 00:09:49,739 --> 00:09:53,443 En applåd för Balis ormar." 171 00:09:54,119 --> 00:09:55,653 "För vad?" sa jag. 172 00:09:56,955 --> 00:09:59,115 "Han sa ormar", sa jag. 173 00:09:59,290 --> 00:10:00,825 "Balis orm..." 174 00:10:00,875 --> 00:10:03,370 Och jag tittade, och där fanns ormar. 175 00:10:03,420 --> 00:10:07,999 En grupp män samlade ihop ormar att ta ut till oss. 176 00:10:08,133 --> 00:10:11,544 Så jag sa: "Nej. Inte jag." 177 00:10:11,636 --> 00:10:15,632 Nej, för ni förstår, som svart person, kulturellt, så försöker jag att inte dö. 178 00:10:15,682 --> 00:10:16,966 Så... 179 00:10:17,225 --> 00:10:19,760 Jag började packa ihop mina saker. 180 00:10:21,021 --> 00:10:22,847 Och fransosen vände sig till mig: 181 00:10:22,897 --> 00:10:25,016 "Min vän, vart ska du? Showen börjar." 182 00:10:25,066 --> 00:10:27,894 Jag sa: "Ja, men killen sa att det kommer ormar, 183 00:10:27,944 --> 00:10:29,520 så jag flyttar mig. 184 00:10:29,738 --> 00:10:31,147 Jag sätter mig längst bak." 185 00:10:31,197 --> 00:10:33,733 Han sa: "Flyttar du dig på grund av ormen?" 186 00:10:33,783 --> 00:10:34,651 "Ja", sa jag. 187 00:10:34,701 --> 00:10:38,529 Han sa: "Varför flyttar du dig på grund av ormen? Är du rädd för en orm?" 188 00:10:38,955 --> 00:10:40,281 "Ja", sa jag. 189 00:10:42,000 --> 00:10:44,327 Det är exakt vad jag är, rädd för ormar." 190 00:10:44,461 --> 00:10:47,664 "En sån stor man, men du är rädd för en orm?", sa han. 191 00:10:47,714 --> 00:10:52,168 "Ja, med en stor hjärna", sa jag, "därför är jag rädd. Det är en orm." 192 00:10:52,218 --> 00:10:54,462 Du kan inte lura mig att inte vara rädd. 193 00:10:54,512 --> 00:10:59,217 Min giftiga manlighet är inte så hög att jag säger: "Ja, kom igen, ormis." 194 00:10:59,267 --> 00:11:00,635 Det är en orm. 195 00:11:03,188 --> 00:11:05,098 I stället för att släppa det sa han: 196 00:11:05,148 --> 00:11:07,767 "Jag fattar inte. En stor kille som du. Jean-Pierre..." 197 00:11:07,817 --> 00:11:09,519 Han vände sig till sin son. 198 00:11:12,739 --> 00:11:14,524 Och grabben skrattade. 199 00:11:15,325 --> 00:11:16,984 "Orm." 200 00:11:17,952 --> 00:11:22,490 Och han sa: "Oui, oui, orm. Är du rädd? Orm." 201 00:11:22,540 --> 00:11:26,870 Vad är det här? Det är en orm. Orm." 202 00:11:26,920 --> 00:11:31,666 Och de fortsatte i 15 sekunder nonstop. Fram och tillbaka. 203 00:11:31,716 --> 00:11:33,293 "Orm, orm, orm" hela tiden. 204 00:11:33,343 --> 00:11:37,255 Han sa: "Orm. Är du rädd? Orm." 205 00:11:37,305 --> 00:11:40,800 Och jag: "Ja, ja, ni förlorade alla era krig." Sen gick jag bak. 206 00:11:41,851 --> 00:11:44,053 Jag hade inte tid med det här. 207 00:11:44,145 --> 00:11:48,266 Jag hade inte tid med det här, för det fanns ormar. 208 00:11:48,650 --> 00:11:50,769 Så jag gick bak, och tog med mina saker. 209 00:11:50,819 --> 00:11:53,813 Jag satte mig längst upp för jag ville se showen, 210 00:11:53,863 --> 00:11:55,690 jag ville bara inte vara en del av den. 211 00:11:55,740 --> 00:11:59,486 Så jag tog mina saker och satte mig längst upp. 212 00:11:59,536 --> 00:12:01,696 Jag satt där. Showen började. 213 00:12:01,746 --> 00:12:04,866 Dang Basaan var riktigt uppspelt och sa: "Mina damer och herrar, 214 00:12:04,916 --> 00:12:08,828 en applåd för er första artist, den mäktiga pytonormen." 215 00:12:08,878 --> 00:12:13,249 Och en snubbe kom ut med en jättepyton virad runt sig. 216 00:12:13,550 --> 00:12:17,962 Han hade ett häftigt nummer där pytonormen kramade honom riktigt hårt. 217 00:12:18,012 --> 00:12:21,007 Så hårt att man nästan hörde benen knäckas. 218 00:12:21,432 --> 00:12:24,176 Och sen gjorde han ett läte. 219 00:12:26,146 --> 00:12:28,014 Och ormen släppte. 220 00:12:28,648 --> 00:12:31,892 Sen började den krama honom igen, och han lät... 221 00:12:33,570 --> 00:12:35,062 Och ormen släppte. 222 00:12:35,321 --> 00:12:38,524 Den kramade honom igen och han gjorde samma läte... 223 00:12:39,033 --> 00:12:42,112 Och ormen släppte. Jag tänkte: "Det här är coolt. 224 00:12:42,162 --> 00:12:45,948 De har en samstämmig relation. Det gillar jag." 225 00:12:46,541 --> 00:12:48,076 Sen gick han med ormen. 226 00:12:48,126 --> 00:12:53,289 Nästa kille kom ut och han hade en grön mamba med sig. 227 00:12:53,339 --> 00:12:54,582 Så Dang Basaan sa: 228 00:12:54,632 --> 00:12:57,001 "Mina damer och herrar, den gröna mamban." 229 00:12:57,051 --> 00:13:00,839 Killen kom ut och han hade ett coolt trick där han tog locket av korgen 230 00:13:00,889 --> 00:13:03,883 och den gröna mamban kom ut och började röra sig. 231 00:13:03,933 --> 00:13:07,387 Nån spelade musik och sen dansade ormtjusaren med ormen. 232 00:13:07,437 --> 00:13:11,474 De gjorde samma rörelser, som en Justin Timberlake-video, bara de två. 233 00:13:11,524 --> 00:13:14,102 Jag tänkte: "Det var häftigt." Ormen gled ner i korgen igen. 234 00:13:14,152 --> 00:13:16,521 Och sen kom Dang Basaan ut en sista gång. 235 00:13:16,571 --> 00:13:20,525 Han sa: "Nu, mina damer och herrar, är ni redo för finalen? 236 00:13:20,575 --> 00:13:24,028 En applåd för kungskobran!" 237 00:13:24,829 --> 00:13:28,867 Den sista artisten kom ut med en kobra. Han ställde ner korgen, 238 00:13:28,917 --> 00:13:31,202 lyfte på locket och ormen kom ut. 239 00:13:31,252 --> 00:13:34,205 Och jag vet inte vad det var med den här ormen, 240 00:13:34,255 --> 00:13:37,375 men man kunde känna att energin förändrades. 241 00:13:37,383 --> 00:13:38,918 Alla var ormar... 242 00:13:39,344 --> 00:13:42,088 men den här ormen såg elak ut. 243 00:13:42,138 --> 00:13:45,592 Den såg ut att hata livet. Det var nåt med den. 244 00:13:45,642 --> 00:13:48,427 Den här ormen såg ut som om den hade huslån. 245 00:13:53,900 --> 00:13:55,726 För den tittade på oss, 246 00:13:56,027 --> 00:13:59,146 och fixerade sen blicken på tjusaren. 247 00:13:59,239 --> 00:14:01,065 Han var cool och lugn. 248 00:14:01,115 --> 00:14:03,443 Han tittade inte ens på ormen utan på oss. 249 00:14:03,493 --> 00:14:05,778 Han sa: "Mina damer och herrar, 250 00:14:05,828 --> 00:14:10,157 Det sägs att kobran kan attackera snabbare än en man kan blinka. 251 00:14:10,416 --> 00:14:14,829 Men kan en man röra sig snabbare än ormen kan tänka?" 252 00:14:15,838 --> 00:14:17,915 Och jag tänkte... 253 00:14:19,634 --> 00:14:21,794 "Jag vet inte vad det betyder... 254 00:14:22,387 --> 00:14:23,963 men jag är med." 255 00:14:24,472 --> 00:14:27,633 Det låter som ett fånigt Instagram-citat, men jag är med." 256 00:14:27,934 --> 00:14:31,387 Och killen hade det mest fantastiska nummer. Det han gjorde var... 257 00:14:31,896 --> 00:14:36,643 Han gick riktigt nära ormen, med händerna bakom ryggen, 258 00:14:36,693 --> 00:14:40,188 Sen fick han det att verka som om han skulle kyssa ormen. 259 00:14:40,238 --> 00:14:44,108 Och ormen var inte längre än 30 cm från hans ansikte. 260 00:14:44,951 --> 00:14:48,071 Och sen gjorde han pussläten. 261 00:14:48,121 --> 00:14:52,867 Då försökte ormen bita honom, och han flyttade sig. Helt makalöst. 262 00:14:53,001 --> 00:14:56,203 Men han lutade sig fram och sa: "Kom igen, orm." 263 00:15:01,718 --> 00:15:03,252 "För lågt, ormen." 264 00:15:05,138 --> 00:15:06,547 Försök igen. 265 00:15:09,934 --> 00:15:12,344 Ingen kärlek till dig, min vän. 266 00:15:12,729 --> 00:15:13,888 Kom igen, ormen." 267 00:15:13,938 --> 00:15:15,640 Och alla var trollbundna. 268 00:15:15,690 --> 00:15:18,768 Ingen gav ett ljud ifrån sig, ingen rörde sig. 269 00:15:18,818 --> 00:15:22,062 Och han gjorde det om och om igen. Och sen, 270 00:15:22,196 --> 00:15:26,734 för att ta det till nästa nivå, blundade han och plutade med läpparna, 271 00:15:26,743 --> 00:15:28,819 och jag antar vid det här laget, 272 00:15:28,953 --> 00:15:33,032 att ormen nog tänkte: "Jag tror att jag har luskat ut det. 273 00:15:35,043 --> 00:15:38,829 Snubben kommer att göra lätet och sen flytta sig. 274 00:15:39,172 --> 00:15:41,457 Men om jag biter innan lätet... 275 00:15:42,008 --> 00:15:44,376 kan jag förändra allas liv." 276 00:15:45,595 --> 00:15:48,255 För det var exakt vad ormen gjorde. 277 00:15:51,351 --> 00:15:53,594 Killen blundade och plutade med läpparna. 278 00:15:53,644 --> 00:15:57,265 Innan han hann göra lätet attackerade ormen honom, 279 00:15:57,315 --> 00:16:01,894 och träffade honom på munnen. Sprättade upp hans läpp, blodet sprutade. 280 00:16:01,944 --> 00:16:05,565 Det borde vara slutet på historien, den galnaste delen av historien. Nej. 281 00:16:05,615 --> 00:16:07,149 Det här är mitten. 282 00:16:07,950 --> 00:16:11,070 Ormen träffade honom på munnen. Blodet sprutade. 283 00:16:11,120 --> 00:16:12,905 Killen hoppade undan, 284 00:16:12,955 --> 00:16:16,575 och betedde sig som om han inte just hade blivit biten av en orm. 285 00:16:17,085 --> 00:16:20,872 Vilket fick oss att tro att vi var galna, för vi såg det. Hela publiken flämtade. 286 00:16:20,922 --> 00:16:24,417 Och sen hoppade han tillbaka, och bara ruskade av sig det. 287 00:16:24,467 --> 00:16:26,085 Han gjorde så där som folk gör 288 00:16:26,135 --> 00:16:28,713 när de får handen klämd i en bildörr eller nåt. 289 00:16:28,763 --> 00:16:32,883 De klämmer sig och bara... 290 00:16:34,644 --> 00:16:37,096 Han gjorde det, men med en orm. 291 00:16:37,438 --> 00:16:39,557 Så ormen attackerade honom, blodet sprutade, 292 00:16:39,607 --> 00:16:42,059 och han hoppade undan och... 293 00:16:46,823 --> 00:16:49,108 "Oroa er inte. Vi mår bra. 294 00:16:49,200 --> 00:16:53,363 Ingen fara. Allihop, vi mår bra. Slappna av, vi mår bra." 295 00:16:53,413 --> 00:16:57,157 Men vi mådde inte bra, för hans ansikte började smälta på ena sidan. 296 00:16:57,917 --> 00:17:00,620 Ansiktet började smälta, läpparna blev blåa 297 00:17:00,670 --> 00:17:03,706 och han försökte göra tricket igen, men han kunde inte ens stå. 298 00:17:03,756 --> 00:17:09,003 Och han tittade på ormen och sa: "Okej, showen är slut. Godnatt, allihop." 299 00:17:09,554 --> 00:17:11,046 Sen sprang han iväg. 300 00:17:11,264 --> 00:17:15,426 Och nu tänkte vi allihop: "Vad i helvete hände just?" 301 00:17:15,560 --> 00:17:18,846 Han sprang iväg, jag hade frågor i huvudet. 302 00:17:19,021 --> 00:17:20,723 "Kommer han att klara sig? 303 00:17:20,773 --> 00:17:22,892 Får vi våra pengar tillbaka? 304 00:17:22,984 --> 00:17:24,643 Hur funkar det här?" 305 00:17:25,820 --> 00:17:28,647 Och sen vände vi oss om och insåg... 306 00:17:29,157 --> 00:17:31,025 Han hade glömt sin orm. 307 00:17:33,369 --> 00:17:35,571 Och vet ni vad det värsta var? 308 00:17:35,580 --> 00:17:38,991 Ormen verkade inse samma sak på samma gång. 309 00:17:39,917 --> 00:17:41,869 För ormen såg också honom gå, 310 00:17:41,919 --> 00:17:46,248 och sen när vi vände oss om igen såg vi ormen: "Jäklar." 311 00:17:50,761 --> 00:17:54,256 Så nu var det bara vi... 312 00:17:54,932 --> 00:17:56,342 och ormen. 313 00:17:58,436 --> 00:18:01,305 Och kom ihåg, det fanns ingen barriär. 314 00:18:01,355 --> 00:18:03,724 Ingen betong, inget glas, inget. 315 00:18:03,774 --> 00:18:06,602 Det var en autentisk balinesisk upplevelse. 316 00:18:09,739 --> 00:18:12,858 Så alla stirrade på ormen, ormen stirrade på oss. 317 00:18:14,035 --> 00:18:17,613 Och sen beslöt ett geni att nu vore det perfekta tillfället 318 00:18:17,663 --> 00:18:19,698 att ta en Instagram-bild. 319 00:18:20,124 --> 00:18:23,369 Och jag vet inte om det var kameran, ljudet eller blixten. 320 00:18:23,419 --> 00:18:27,331 Allt jag hörde var "klick", och ormen hoppade upp och väste. 321 00:18:28,132 --> 00:18:29,750 Och vi bara... 322 00:18:31,052 --> 00:18:33,921 Och det blev kaos. Tumult uppstod. 323 00:18:33,971 --> 00:18:35,923 Jag var längst bak, så jag bara hoppade. 324 00:18:35,973 --> 00:18:38,384 "Det räddade mig att jag är svart." 325 00:18:40,394 --> 00:18:42,012 Jag flydde fältet. 326 00:18:44,482 --> 00:18:45,933 Panik uppstod. 327 00:18:46,150 --> 00:18:49,896 Alla hoppade upp, folk trampade ner varandra. 328 00:18:49,946 --> 00:18:53,524 Fransmannen var min favorit. Han hoppade upp och skrek: "Sacre bleu! 329 00:18:56,410 --> 00:18:58,029 Allez, Jean-Pierre, allez." 330 00:18:58,079 --> 00:19:01,240 Han knuffade undan folk och skrek: "Allez, Jean-Pierre!" 331 00:19:01,290 --> 00:19:04,577 Och när han vände sig om hade hans son inte rört sig. 332 00:19:04,627 --> 00:19:07,079 Lilla Jean-Pierre stod fastklistrad, skräckslagen. 333 00:19:07,129 --> 00:19:10,791 Man såg hans ansikte och han skrek: "Papa! Papa!" 334 00:19:11,259 --> 00:19:13,544 "Allez, Jean-Pierre, allez, mon ami." 335 00:19:13,594 --> 00:19:15,463 "Papa! Papa!" 336 00:19:15,513 --> 00:19:18,799 Så pappan insåg att han måste gå tillbaka och rädda sitt barn. 337 00:19:18,849 --> 00:19:21,552 Men det här ett sånt där ögonblick då man ser skillnaden 338 00:19:21,602 --> 00:19:23,929 mellan mödrar och fäder. 339 00:19:23,938 --> 00:19:28,184 För en mamma skulle springa in utan att tänka och säga: 340 00:19:28,234 --> 00:19:33,022 "Jag skulle dö för mitt barn. Attackera mig nu, orm." 341 00:19:33,072 --> 00:19:34,440 Såna är mammor. 342 00:19:34,490 --> 00:19:37,652 Pappor räddar också sitt barn, men i bakhuvudet tänker de: 343 00:19:37,702 --> 00:19:38,903 "Jag ska rädda mitt barn. 344 00:19:38,953 --> 00:19:41,280 Men jag vill inte dö. Jag menar... 345 00:19:41,330 --> 00:19:44,742 Jag vill inte dö för att den här dummern inte sprang... 346 00:19:45,835 --> 00:19:47,036 när hans pappa sprang. 347 00:19:47,086 --> 00:19:51,666 Finns det en orm och jag börjar springa, varför springer du inte samtidigt? 348 00:19:51,716 --> 00:19:54,085 Nu måste jag dö för dig, dummer, vilket är ologiskt, 349 00:19:54,135 --> 00:19:57,546 för jag kan göra en till av dig, du kan inte göra en till av mig. 350 00:19:57,555 --> 00:20:01,509 Jag borde göra en bror till dig så kan vi sörja dig ihop, dummer. 351 00:20:01,559 --> 00:20:03,302 Jag vet inte vad vi sysslar med." 352 00:20:03,352 --> 00:20:06,597 Det är nog vad pappan tänkte, för han gav inte riktigt allt. 353 00:20:06,647 --> 00:20:09,975 Istället försökte han smyga in bakom sin grabb. 354 00:20:10,234 --> 00:20:13,145 Sen tog han tag i hans huva och drog honom i säkerhet. 355 00:20:13,195 --> 00:20:16,482 Så nu kippade lille Jean-Pierre efter andan på marken. 356 00:20:19,535 --> 00:20:21,487 Han drog honom till slut åt sidan. 357 00:20:21,537 --> 00:20:24,907 En annan ormtjusar rusade ut, tog ormen, la den i säcken, 358 00:20:24,957 --> 00:20:28,368 och äntligen var faran över. Alla var i säkerhet. 359 00:20:28,544 --> 00:20:30,496 Alla var säkra, men skräckslagna. 360 00:20:30,546 --> 00:20:33,374 En del grät, andra var chockade. 361 00:20:33,424 --> 00:20:37,378 Jag stod vid sidan av och tittade på. Jean-Pierre och hans pappa var tårögda. 362 00:20:37,428 --> 00:20:39,254 "Desolé, mon ami." 363 00:20:43,351 --> 00:20:44,427 Jag talar inte franska, 364 00:20:44,477 --> 00:20:47,638 men jag vet att ungen sa: "Skitstövel, du lämnade mig! 365 00:20:48,356 --> 00:20:50,474 Jag ska berätta för mamma." 366 00:20:54,737 --> 00:20:58,649 Så jag stirrade på dem, och de måste ha känt det. 367 00:20:59,617 --> 00:21:02,361 Så båda slutade samtidigt. 368 00:21:02,620 --> 00:21:05,406 Och de vände sig om och såg på mig, och jag såg på dem. 369 00:21:05,456 --> 00:21:08,700 Och i den stunden insåg jag 370 00:21:08,918 --> 00:21:10,369 att vi alla är människor. 371 00:21:10,419 --> 00:21:13,331 Vi upplevde samma sak, vi gick igenom samma trauma. 372 00:21:13,381 --> 00:21:16,000 Oavsett vad som hänt oss tidigare så är vi alla människor. 373 00:21:16,050 --> 00:21:17,877 Jag såg i deras blickar 374 00:21:17,927 --> 00:21:20,338 det de just hade upplevt, det jag hade upplevt. 375 00:21:20,388 --> 00:21:24,634 Och i den pausen böjde jag mig ner, riktigt nära dem, och sa: 376 00:21:24,684 --> 00:21:28,262 "Orm." 377 00:21:40,950 --> 00:21:42,901 Det är så rasism börjar. 378 00:21:45,037 --> 00:21:47,406 Men vet ni vad? Det var värt det. 379 00:21:47,581 --> 00:21:49,449 Ja, det var värt det. 380 00:21:50,167 --> 00:21:53,579 Jag älskar att resa och lära mig om nya platser. 381 00:21:53,921 --> 00:21:56,456 Att läsa saker och träffa nya människor. 382 00:21:57,216 --> 00:21:58,500 Jag... 383 00:21:59,051 --> 00:22:01,170 När jag tänker på rasismens historia... 384 00:22:01,220 --> 00:22:04,298 Jag är fascinerad av rasism som koncept, 385 00:22:04,432 --> 00:22:06,008 som handling, 386 00:22:06,475 --> 00:22:10,262 som politik... Alltihop fascinerar mig. Jag läser berättelser i historien. 387 00:22:10,354 --> 00:22:14,183 Och en av de mest fascinerande platser jag läste om nyligen 388 00:22:14,233 --> 00:22:16,768 var en plats som heter Rochester i New York. 389 00:22:17,361 --> 00:22:19,897 Det här förbluffade mig verkligen. 390 00:22:19,947 --> 00:22:25,527 Det var en stad som praktiskt taget var avsedd att rehabilitera... 391 00:22:26,078 --> 00:22:28,531 människor som hade undflytt slaveriet. 392 00:22:28,581 --> 00:22:33,077 Svarta som flytt från Södern och tagit sig norrut, 393 00:22:33,127 --> 00:22:34,745 rehabiliterades här. 394 00:22:34,795 --> 00:22:37,248 Frederick Douglass skrev många av sina verk där, 395 00:22:37,298 --> 00:22:41,168 suffragettrörelsen fick sin början där. Det är en mäktig liten plats. 396 00:22:41,218 --> 00:22:43,879 Det de gjorde var... 397 00:22:43,971 --> 00:22:47,925 Slavar flydde från Södern, tog sig norrut och kom till Rochester. 398 00:22:47,975 --> 00:22:49,885 Den underjordiska järnvägen tog dem dit, 399 00:22:49,935 --> 00:22:52,888 och sen rehabiliterade de dem, satte dem på båtar 400 00:22:52,938 --> 00:22:56,100 och skickade dem till Kanada så att de kunde leva fria. 401 00:22:56,150 --> 00:22:58,561 Det är en fascinerande historia av två anledningar. 402 00:22:58,611 --> 00:23:01,981 Ett: den påminner om det fanns många goda vita människor där ute. 403 00:23:02,031 --> 00:23:06,360 Jag blir ofta arg på vita och sen tänker jag: "Nej, det finns bra vita. Lugna dig." 404 00:23:07,161 --> 00:23:09,613 Och den andra delen som var fantastisk 405 00:23:09,663 --> 00:23:13,992 var att de övertalade svarta att gå ombord på båtar igen. Jag tror... 406 00:23:15,252 --> 00:23:19,456 att det är en av de mest otroliga historier jag nånsin har läst. 407 00:23:19,548 --> 00:23:22,960 Vet ni hur övertygande man måste vara... 408 00:23:23,594 --> 00:23:27,339 för att övertyga nån som just undflytt slaveri? 409 00:23:27,389 --> 00:23:30,009 Tänk på det en sekund. Nån har just flytt från slaveri. 410 00:23:30,059 --> 00:23:32,052 De har äntligen tagit sig dit, 411 00:23:32,102 --> 00:23:35,222 de vaknar upp efter en natts sömn i frihet, 412 00:23:35,439 --> 00:23:40,728 och de går ut och säger: "Jag vill bara tacka för allt du gjort för mig." 413 00:23:40,778 --> 00:23:43,689 "Vet du vad, min vän? Ingen förtjänar att leva som du levde, 414 00:23:43,739 --> 00:23:45,483 jag är glad att vi fick ut dig." 415 00:23:45,533 --> 00:23:47,860 "Tack så mycket. Jag uppskattar dig, broder." 416 00:23:47,910 --> 00:23:51,822 "Tack, min vän. Allt vi behöver göra nu är att fixa handlingar, 417 00:23:51,872 --> 00:23:54,408 lite nya kläder och sätta dig på en båt till Kanada, 418 00:23:54,458 --> 00:23:56,994 sen kan du leva fri. Allt kommer att bli bättre." 419 00:23:57,044 --> 00:23:58,912 "Förlåt. Vänta lite. 420 00:24:00,422 --> 00:24:03,125 Ja, kan du ta om det där? 421 00:24:03,467 --> 00:24:04,335 Vad sa du?" 422 00:24:04,385 --> 00:24:08,297 "Jag vet att det är krångligt, men vi måste fixa id-handlingar." 423 00:24:08,347 --> 00:24:10,424 "Nej, du sa nåt om en båt?" 424 00:24:10,850 --> 00:24:12,718 "Vi sätter dig på en båt till Kanada." 425 00:24:12,768 --> 00:24:14,887 "Ja. Nej, jag är inte... 426 00:24:14,937 --> 00:24:19,099 Vi åker inte båt längre. Jag vet inte om du känner till vår historia, 427 00:24:19,149 --> 00:24:23,186 men jag och mitt folk tog en kryssning en gång. Det gick inte så bra. 428 00:24:23,654 --> 00:24:27,607 Så, ja, vi får hitta ett annat sätt att komma till Kanada." 429 00:24:27,700 --> 00:24:30,152 "Båt är bästa sättet att komma dit från Rochester." 430 00:24:30,202 --> 00:24:32,571 "Ja, det kanske är bästa sättet för er. 431 00:24:32,663 --> 00:24:34,114 Men vi går. 432 00:24:34,665 --> 00:24:36,659 Vi kan springa, vi kan springa riktigt bra. 433 00:24:36,709 --> 00:24:38,953 Vi kan springa, men vi går inte på nån båt." 434 00:24:39,003 --> 00:24:40,746 "Min vän, du måste gå på båten." 435 00:24:40,796 --> 00:24:42,623 "Jag måste inte göra ett skit. 436 00:24:42,673 --> 00:24:45,876 Jag blev just fri. Tänk om jag går på båten och hamnar på samma ställe? 437 00:24:45,926 --> 00:24:46,961 Vad säger de då? 438 00:24:47,011 --> 00:24:50,047 'Varför gick du på båten?' 'För han var trevlig.' I helvete heller! 439 00:24:50,097 --> 00:24:51,173 Ingen båt för mig!" 440 00:24:51,223 --> 00:24:53,384 "Men du måste gå på båten. 441 00:24:53,434 --> 00:24:56,095 Du är fri nu. Du måste komma över det här." 442 00:24:56,145 --> 00:24:58,222 "En dag, om några hundra år, 443 00:24:58,272 --> 00:25:02,184 kanske en av mina ättlingar Kanye West har kommit över det, men inte jag. 444 00:25:03,360 --> 00:25:05,520 Så jag går inte på nån båt." 445 00:25:07,531 --> 00:25:09,650 "Vi måste få dig på båten, för helvete." 446 00:25:09,700 --> 00:25:11,943 "Jag går inte på nån båt." 447 00:25:12,494 --> 00:25:16,782 Och det var dagen då frasen "Nigger, snälla" uppfanns. 448 00:25:24,590 --> 00:25:28,627 Den vita mannen vände sig om och sa: "Nigger, snälla, du måste gå på båten." 449 00:25:33,641 --> 00:25:36,760 Och den historien fördes vidare från generation till generation, 450 00:25:36,810 --> 00:25:39,221 svart person till svart person, fri man till fri man. 451 00:25:39,271 --> 00:25:43,142 "Och den vita mannen gick ner på knä och sa: 'Nigger, snälla.'" 452 00:25:43,192 --> 00:25:47,021 "Nigger, snälla?" Jag har aldrig hört den frasen i mitt liv. 453 00:25:47,071 --> 00:25:50,107 - Nigger, snälla... Nigger, snälla. - Nigger, snälla?" 454 00:25:52,743 --> 00:25:55,863 Jag vet att det nog är en fras Barack Obama använde 455 00:25:55,913 --> 00:25:58,323 åtminstone en gång i Vita huset. 456 00:25:58,540 --> 00:26:00,242 Åtminstone en gång. 457 00:26:01,043 --> 00:26:03,954 "Herr president, tror ni att Trump är ert fel? 458 00:26:04,004 --> 00:26:07,082 - Tror ni att ni orsakade det här?" - "Nigger, snälla" 459 00:26:08,717 --> 00:26:12,337 Bara en gång, en gång. Jag vet att han använde den. 460 00:26:15,641 --> 00:26:18,928 Jag fick faktiskt träffa president Obama under hans tid som president. 461 00:26:18,978 --> 00:26:23,181 Det är nog en av de galnaste upplevelserna jag haft i mitt liv. Ja, jag var... 462 00:26:24,316 --> 00:26:26,184 Det kom helt oväntat. 463 00:26:26,318 --> 00:26:30,230 Jag jobbade på The Daily Show och fick ett samtal från administrationen. 464 00:26:30,280 --> 00:26:31,649 Och nån i andra änden sa: 465 00:26:31,699 --> 00:26:35,402 "Hej, Trevor. Vill du intervjua USA:s president i Vita huset?" 466 00:26:35,452 --> 00:26:38,447 Och jag tänkte: "Ställer du dumma frågor? 467 00:26:38,539 --> 00:26:42,117 Självklart vill jag träffa USA:s president. Skojar du?" 468 00:26:42,126 --> 00:26:44,078 Och dagen kom äntligen. 469 00:26:44,128 --> 00:26:46,372 Jag åkte till DC med mitt tv-team, 470 00:26:46,422 --> 00:26:47,998 De placerade oss i ett rum, 471 00:26:48,048 --> 00:26:50,917 som bokstavligen låg mitt emot ovala rummet. 472 00:26:51,051 --> 00:26:53,087 Vi riggade alla våra kameror. 473 00:26:53,137 --> 00:26:55,422 Sen väntade vi bara på presidenten. 474 00:26:55,472 --> 00:26:58,008 Vi stirrade på dörren. 475 00:26:58,058 --> 00:27:01,470 De ger en nämligen inte presidentents exakta ankomsttid, 476 00:27:01,520 --> 00:27:02,429 för hans säkerhet. 477 00:27:02,479 --> 00:27:05,474 De ger en bara en tidsperiod, som med kabelkillen. 478 00:27:08,318 --> 00:27:10,270 Så vi väntar alla där inne, 479 00:27:10,320 --> 00:27:12,439 lyssnar på varje fotsteg, varje ögonblick, 480 00:27:12,489 --> 00:27:16,110 och sen poppar han bara in bakom oss och skrämmer skiten ur alla. 481 00:27:16,160 --> 00:27:18,946 Det finns en hemlig dörr, men det berättar de inte heller. 482 00:27:18,996 --> 00:27:22,073 Vi stirrar på dörren och plötsligt hör vi: "Hej". 483 00:27:24,293 --> 00:27:26,578 Men jag hade en jättetrevlig intervju med honom. 484 00:27:26,628 --> 00:27:29,247 Han var väldigt vänlig mot alla i rummet. 485 00:27:29,465 --> 00:27:33,502 Sen stängde vi av kamerorna och han blev ännu trevligare, vi konverserade bara. 486 00:27:33,552 --> 00:27:36,755 Jag trodde att han skulle gå. Han är president och har saker att göra. 487 00:27:36,805 --> 00:27:39,842 Men han tog det lugnt en stund och vi talade som människor, 488 00:27:39,892 --> 00:27:44,555 och det gick jättebra tills han vände sig mot mig och sa: 489 00:27:44,605 --> 00:27:47,141 "Trevor, jag har en show 490 00:27:47,191 --> 00:27:50,269 som jag ska göra om några veckor, en liten grej, 491 00:27:50,319 --> 00:27:53,105 och jag tänkte att du kanske vill titta förbi och uppträda." 492 00:27:53,155 --> 00:27:56,275 "Herr president, det vore en ära. Säg bara när och var. 493 00:27:56,325 --> 00:27:57,901 Vad är syftet med showen, sir?" 494 00:27:57,951 --> 00:28:00,154 Han sa: "Jag ordnar en liten grej för mina aides, 495 00:28:00,204 --> 00:28:02,239 och tänkte att du kanske ville komma." 496 00:28:02,289 --> 00:28:04,033 Jag sa: "Gärna, tack. 497 00:28:04,083 --> 00:28:05,951 Förlåt, en show för vad?" 498 00:28:06,043 --> 00:28:08,411 Han sa: "För mina aides, mina medarbetare. 499 00:28:09,046 --> 00:28:10,330 Jag sa: 500 00:28:10,923 --> 00:28:12,249 "Har du AIDS?" 501 00:28:19,139 --> 00:28:20,423 Och sen... 502 00:28:21,350 --> 00:28:23,635 Sen förklarade han... 503 00:28:24,645 --> 00:28:26,304 vad han menade. 504 00:28:28,357 --> 00:28:31,184 Och jag ville att jorden skulle sluka mig hel. 505 00:28:34,947 --> 00:28:39,859 För jag hade just tittat på USA:s president... 506 00:28:40,953 --> 00:28:43,989 och frågat om han hade AIDS. 507 00:28:47,876 --> 00:28:50,996 Och det värsta är att han var snäll mot mig också. 508 00:28:52,047 --> 00:28:55,709 För han förklarade och jag sa: "Förlåt mig. Jag menade inte det. 509 00:28:55,759 --> 00:28:58,545 Jag vet inte ens varför... Du sa 'aides', och AIDS..." 510 00:28:58,595 --> 00:29:01,048 För till mitt försvar... 511 00:29:01,098 --> 00:29:02,132 Jag fattar nu. 512 00:29:02,182 --> 00:29:04,384 Han menar "aides", medhjälparna på Vita huset 513 00:29:04,434 --> 00:29:07,054 människorna som hjälper presidenten. Jag fattar nu. 514 00:29:07,104 --> 00:29:11,474 Men där jag kommer ifrån är AIDS nån annan skit som inte hjälper nån. 515 00:29:11,942 --> 00:29:15,854 Ingen i Afrika går runt och säger, "Låt mig presentera dig för min AIDS." 516 00:29:17,614 --> 00:29:20,734 Jag är förkrossad och säger: "Jag är hemskt ledsen, presidenten. 517 00:29:20,784 --> 00:29:23,779 Jag menade inte det. Du har inte AIDS, och även om du hade AIDS, 518 00:29:23,829 --> 00:29:26,448 så är det inget fel med det. Inget stigma. 519 00:29:26,498 --> 00:29:28,575 Jag vet inte vad jag säger. Förlåt." 520 00:29:28,625 --> 00:29:30,536 "Trevor, lugna dig." 521 00:29:30,586 --> 00:29:31,829 Trevor, Trevor lugna dig." 522 00:29:31,879 --> 00:29:34,206 "Jag är hemskt ledsen, jag borde inte ha sagt det. 523 00:29:34,256 --> 00:29:36,875 Jag är den nog dummaste ni träffat." "Nej, Trevor..." 524 00:29:36,925 --> 00:29:39,086 "Jag är den dummaste ni nånsin träffat." 525 00:29:39,136 --> 00:29:42,672 Han sa: "Nej, Trevor, det är inte sant. Jag har träffat Trump." 526 00:29:43,307 --> 00:29:45,300 Lägg av! 527 00:29:49,771 --> 00:29:51,097 Så kvickt. 528 00:29:54,359 --> 00:29:55,894 Men jag är van vid det i livet. 529 00:29:55,944 --> 00:29:59,898 Det här händer mig ofta, sen jag bott i USA. 530 00:30:00,115 --> 00:30:03,318 Jag förstår det som en idé. Om man flyttar till ett annat land, 531 00:30:03,368 --> 00:30:05,529 så måste man nog lära sig ett annat språk. 532 00:30:05,579 --> 00:30:08,574 Jag inåg inte att det skulle hända i USA, för jag talar engelska. 533 00:30:08,624 --> 00:30:11,868 Men här talar folk amerikanska. Liknande, men inte samma sak. 534 00:30:12,920 --> 00:30:14,788 Små saker är annorlunda. 535 00:30:14,838 --> 00:30:16,874 Jag accepterar det, små saker som uttal. 536 00:30:16,924 --> 00:30:20,627 Till exempel det man dricker, jag kallar det "water". 537 00:30:20,677 --> 00:30:23,046 Vatten. På amerikanska säger ni "wadder". 538 00:30:23,096 --> 00:30:24,506 Eller hur? "Wadder". Ja. 539 00:30:24,556 --> 00:30:27,676 Jag säger "water" för det finns ett T i ordet. 540 00:30:29,937 --> 00:30:31,847 Glaset du tittar dig själv i varje morgon 541 00:30:31,897 --> 00:30:33,932 kallar jag för "a mirror". 542 00:30:33,982 --> 00:30:36,101 På amerikanska säger ni "Ameer". 543 00:30:36,151 --> 00:30:37,936 "Ameer." Som inte är samma sak för mig. 544 00:30:37,986 --> 00:30:40,606 "A mirror" är glaset. Ameer är en man i Mellanöstern. 545 00:30:40,656 --> 00:30:41,899 Väldigt olika upplevelser. 546 00:30:41,949 --> 00:30:43,692 Det är inte samma sak. 547 00:30:44,618 --> 00:30:46,569 Och det är bara uttalet. 548 00:30:46,912 --> 00:30:50,699 Man måste också lära sig betydelsen på ord man redan kunde 549 00:30:50,749 --> 00:30:53,452 när man flyttade till USA. Till exempel, där jag kommer ifrån 550 00:30:53,502 --> 00:30:56,330 finns det ett plagg som män ofta bär under sin skjorta. 551 00:30:56,380 --> 00:30:58,457 Det är vitt och ärmlöst. 552 00:30:58,507 --> 00:31:01,043 Där jag kommer ifrån kallar vi det "vest". 553 00:31:01,093 --> 00:31:01,960 Okej? 554 00:31:02,010 --> 00:31:05,714 På amerikanska kallas det "wife beater", hustrumisshandlare. 555 00:31:06,723 --> 00:31:09,551 Ja, jag har så många frågor. 556 00:31:10,852 --> 00:31:14,806 Min bästa och värsta erfarenhet när det gäller att lära mig amerikanska 557 00:31:15,023 --> 00:31:17,684 hände mig när jag först flyttade till USA. 558 00:31:17,734 --> 00:31:22,105 Jag bodde i Kalifornien, i Pasadena, när jag först kom till USA. 559 00:31:22,364 --> 00:31:24,691 Skälet till att jag bodde i Pasadena är 560 00:31:24,741 --> 00:31:27,027 att det var där jag kände min första amerikanska vän, 561 00:31:27,077 --> 00:31:28,528 en kille vid namn David Meyer. 562 00:31:28,578 --> 00:31:32,366 Han kom till Sydafrika för att filma en dokumentär, och vi blev goda vänner. 563 00:31:32,416 --> 00:31:36,035 En dag hängde vi i Daves lägenhet. 564 00:31:36,628 --> 00:31:40,498 Dave satt i sin sittsäck och tittade på mig och sa: 565 00:31:40,716 --> 00:31:43,001 "Trevor, polaren... 566 00:31:43,844 --> 00:31:46,671 jag vet inte hur det är med dig just nu, 567 00:31:46,847 --> 00:31:49,090 men jag dör snart av svält." 568 00:31:50,726 --> 00:31:52,010 Jag sa: 569 00:31:52,227 --> 00:31:54,971 "Du menar nog att du är hungrig, Dave." 570 00:31:55,981 --> 00:31:56,848 "Vad?" 571 00:31:56,898 --> 00:31:59,559 "Det spelar ingen roll, vad vill du äta?" 572 00:32:00,819 --> 00:32:03,188 Han sa: "Vet du vad jag är sugen på? 573 00:32:03,238 --> 00:32:05,398 Jag är sugen på tacos." 574 00:32:05,782 --> 00:32:07,734 Jag sa: "Det låter kul. 575 00:32:07,784 --> 00:32:09,527 Vi åker till Tacos." 576 00:32:10,537 --> 00:32:11,821 "Vad?" 577 00:32:13,248 --> 00:32:16,576 "Är inte det restaurangen du är sugen på? Tacos?" 578 00:32:17,544 --> 00:32:19,704 "Menar du allvar just nu? 579 00:32:20,630 --> 00:32:23,249 Har du aldrig ätit tacos?" 580 00:32:24,051 --> 00:32:26,586 "Nej jag vet inte vad tacos är." 581 00:32:26,636 --> 00:32:30,340 "Har du aldrig ätit tacos?" 582 00:32:31,933 --> 00:32:35,053 "Mitt svar har inte ändrats sen nu, Dave. Nej. 583 00:32:35,520 --> 00:32:38,682 - Jag har aldrig ätit tacos." - "Har du aldrig ätit tacos?" 584 00:32:38,732 --> 00:32:40,934 Jag avskyr förresten när folk gör så. 585 00:32:40,984 --> 00:32:43,228 När de frågar samma fråga om och om igen, 586 00:32:43,278 --> 00:32:46,898 för de kan inte fatta att man inte har haft exakt samma livserfarenhet. 587 00:32:46,948 --> 00:32:49,318 "Herregud, har du hört Beyoncés nya?" 588 00:32:49,368 --> 00:32:51,987 - "Nej." - "Har du inte hört Beyoncés nya?" 589 00:32:52,037 --> 00:32:54,448 - "Nej, jag har inte..." - "Har du inte hört...?" 590 00:32:54,498 --> 00:32:57,492 "Jo, nu har jag det." 591 00:33:00,045 --> 00:33:01,955 Nej, jag hade aldrig ätit tacos. 592 00:33:02,005 --> 00:33:05,542 I Sydafrika har vi inte precis mexikansk mat. 593 00:33:05,592 --> 00:33:10,338 Vi har nämligen inga mexikaner. De kom aldrig över, det är inte mitt fel. 594 00:33:12,307 --> 00:33:14,926 Dave blev personligen förolämpad. 595 00:33:15,811 --> 00:33:17,971 Jag glömmer det aldrig, han hoppade upp och sa: 596 00:33:18,021 --> 00:33:22,100 "Jag fattar inte att du har varit i USA så länge och aldrig ätit tacos." 597 00:33:22,150 --> 00:33:23,810 "Varför är det en så stor grej?" 598 00:33:23,860 --> 00:33:27,647 "För att, Trevor, inget är så amerrikanskt som tacos." 599 00:33:32,619 --> 00:33:34,237 "Verkligen?", sa jag. 600 00:33:34,871 --> 00:33:37,824 "Är inget så amerikanskt som mexikansk mat?" 601 00:33:39,751 --> 00:33:42,204 Det lustiga är att jag i det ögonblicket kände 602 00:33:42,254 --> 00:33:44,289 att Dave var djupsining. 603 00:33:44,673 --> 00:33:49,294 Han insåg det inte ens, men det var en djupsinnig liten guldklimp. 604 00:33:49,344 --> 00:33:51,922 "Inget är så ameikanskt som tacos." 605 00:33:51,972 --> 00:33:55,634 Jag har haft privilegiet att resa överallt i det här vackra landet. 606 00:33:55,684 --> 00:33:58,428 Jag har varit på platser som Erie i Pennsylvania, 607 00:33:58,478 --> 00:34:00,889 El Paso i Texas, Honolulu i Hawaii. 608 00:34:00,939 --> 00:34:03,892 Jag har varit överallt, och en sak som jag har lärt mig, 609 00:34:03,942 --> 00:34:05,810 generellt i USA... 610 00:34:07,362 --> 00:34:09,147 är att amerikaner... 611 00:34:09,197 --> 00:34:10,774 älskar... 612 00:34:10,824 --> 00:34:12,692 tacos. 613 00:34:14,953 --> 00:34:16,571 Vart man än åker, 614 00:34:17,122 --> 00:34:20,534 så älskar amerikaner tacos. 615 00:34:20,584 --> 00:34:22,410 Älskar tacos 616 00:34:23,128 --> 00:34:26,498 Till och med helt oväntade personer. Jag såg på nyheterna en dag, 617 00:34:26,548 --> 00:34:28,583 och de visade en kille på ett massmöte, 618 00:34:28,633 --> 00:34:32,587 och de frågade honom om immigration och familjer som skiljdes åt, etc. 619 00:34:32,637 --> 00:34:38,135 Och den här killen, oavsett hans politik, var en elak, främlingsfientlig rasist. 620 00:34:38,185 --> 00:34:40,137 Väldigt presidentaktig. 621 00:34:40,187 --> 00:34:42,513 Och journalisten frågade honom... 622 00:34:43,148 --> 00:34:45,725 Journalisten frågade honom om barn, 623 00:34:45,775 --> 00:34:48,311 och han svarade direkt: "Jag ska säga dig, 624 00:34:48,361 --> 00:34:51,189 jag bryr mig inte ett skit om här jävla mexikanerna. 625 00:34:51,239 --> 00:34:53,858 De kom hit. De ska inte vara här. 626 00:34:55,368 --> 00:34:59,822 Det är vårt land nu, hör ni det? Just det. Åk tillbaka dit där ni kom ifrån. 627 00:35:01,374 --> 00:35:05,871 De här mexikanerna har inte gjort nåt bra. De har inte fört med sig nåt bra till USA. 628 00:35:05,921 --> 00:35:07,038 Kom, Bubba. 629 00:35:07,088 --> 00:35:09,666 Det är taco-tisdag." 630 00:35:14,596 --> 00:35:17,215 Stick härifrån, men lämna recepten. 631 00:35:19,601 --> 00:35:21,428 Det borde finnas en regel i USA 632 00:35:21,478 --> 00:35:24,639 som säger att man kan hata invandrare hur mycket man vill, 633 00:35:24,689 --> 00:35:27,642 men om man gör det, får man inte äta deras mat. 634 00:35:27,651 --> 00:35:28,935 Eller? 635 00:35:30,445 --> 00:35:33,106 Det tycker jag är rättvist. 636 00:35:33,448 --> 00:35:36,943 Hatar man invandrarare, ingen invandrarmat. 637 00:35:37,244 --> 00:35:40,280 Och när jag säger ingen invandrarmat, så menar jag ingen. 638 00:35:40,330 --> 00:35:44,701 Ingen mexikansk mat, ingen västindisk mat, ingen dominikansk mat, ingen asiatisk mat. 639 00:35:44,751 --> 00:35:47,203 Bara potatis. 640 00:35:50,632 --> 00:35:54,794 Och jag menar inte ens smaksatt potatis. Bara potatis som den är. 641 00:35:54,844 --> 00:35:56,295 Inga kryddor. 642 00:35:56,888 --> 00:35:59,757 För inga invandrare, ingen krydda. Glöm aldrig det. 643 00:36:00,141 --> 00:36:03,011 Både bildligt och bokstavligt, ingen krydda. 644 00:36:03,061 --> 00:36:06,681 Och jag vet att en del skulle ta det. Jag vet folk som skulle säga: 645 00:36:06,731 --> 00:36:10,601 "Ta dina invandrare, ta dina kryddor och stick härifrån för fan." 646 00:36:11,361 --> 00:36:12,979 Det säger du nu... 647 00:36:14,656 --> 00:36:17,358 för du har aldrig levt ett liv utan krydda. 648 00:36:18,451 --> 00:36:19,861 Men glöm aldrig. 649 00:36:21,204 --> 00:36:24,032 Ett liv utan kryddor var så svårt... 650 00:36:24,833 --> 00:36:26,242 så svårt... 651 00:36:27,127 --> 00:36:30,872 att det fick vita människor att segla runt världen för att hitta dem. 652 00:36:34,342 --> 00:36:35,626 Och alltså... 653 00:36:40,473 --> 00:36:44,093 Det här var inte vanlig segling, det var ingen Disney-kryssning. 654 00:36:44,144 --> 00:36:48,681 De här personerna seglade under en tid då de trodde att om man seglade ditåt, 655 00:36:48,773 --> 00:36:52,643 så skulle man falla av jorden och dö. 656 00:36:54,029 --> 00:36:55,354 Och ändå... 657 00:36:56,072 --> 00:36:58,066 var det nån man där ute 658 00:36:58,116 --> 00:37:02,695 som åt nån vit kvinnas mat och sa: "Jag står inte ut med den här skiten! 659 00:37:03,455 --> 00:37:05,323 Jag seglar ditåt." 660 00:37:06,750 --> 00:37:08,034 "Men tänk om du dör" 661 00:37:08,084 --> 00:37:10,369 "Det är åtminstone spännande." 662 00:37:13,340 --> 00:37:14,749 Inga invandrare, 663 00:37:14,924 --> 00:37:16,209 inga kryddor. 664 00:37:17,218 --> 00:37:19,378 Och definitivt inga tacos. 665 00:37:20,096 --> 00:37:22,924 Dave skulle aldrig tillåta det. Han var så passionerad. 666 00:37:22,974 --> 00:37:27,387 Han höll ett tal om tacos som om han var arvtagare till en tacodynasti. 667 00:37:27,437 --> 00:37:30,348 Till slut sa han: "Som din vän och som amerikan, 668 00:37:30,398 --> 00:37:34,727 ska jag se till att du får tacos om det så är det sista jag gör!" 669 00:37:35,153 --> 00:37:38,689 "Varför inte nu, Dave?", sa jag. "Det funkar", sa han. 670 00:37:39,032 --> 00:37:43,236 Jag älskar när nån tror att man tänker tjafsa med dem, 671 00:37:43,286 --> 00:37:46,072 men man håller med dem och de har redan valt ilska. 672 00:37:47,040 --> 00:37:50,035 För ingen bara ändrar sin ton. 673 00:37:50,085 --> 00:37:54,205 Alla måste hålla kvar ilskan ett tag, för de tror att de verkar mindra galna då. 674 00:37:54,255 --> 00:37:58,043 Det händer i relationer jämt. Man har ett bråk som inte är ett bråk. 675 00:37:58,093 --> 00:38:00,879 "För helvete, Karen, varje gång jag ber om ditt stöd, 676 00:38:00,929 --> 00:38:03,131 så finns du inte där, och det sårar mig ibland." 677 00:38:03,181 --> 00:38:06,759 - "Jag är ledsen, Bob." - "Nej, försök inte... Tack så mycket. 678 00:38:07,018 --> 00:38:09,554 Jag väntade mig ingen ursäkt så jag valde den här tonen, 679 00:38:09,604 --> 00:38:11,639 och nu känner jag mig som en idiot. 680 00:38:11,731 --> 00:38:13,850 Jag lämnar rummet och ställer om." 681 00:38:18,655 --> 00:38:21,232 Jag tänkte inte bråka, jag ville ha tacos. 682 00:38:21,282 --> 00:38:23,109 Vi åker och äter tacos, Dave. 683 00:38:23,243 --> 00:38:25,695 Så vi hoppade in i bilen. 684 00:38:26,162 --> 00:38:29,615 Vi körde i runt 20 minuter. 685 00:38:30,792 --> 00:38:34,453 Till vad jag trodde skulle bli en restaurang. 686 00:38:36,923 --> 00:38:38,291 I stället... 687 00:38:38,925 --> 00:38:40,543 stannar Dave... 688 00:38:41,344 --> 00:38:43,588 på en övergiven parkeringsplats. 689 00:38:47,934 --> 00:38:52,972 Han stänger av motorn, ser på mig och säger: "Okej, kompis. Här är det." 690 00:38:54,858 --> 00:38:57,685 Jag säger: "Var då? På min mordplats?" 691 00:38:58,027 --> 00:39:00,772 "Nej, vi ska köpa tacos. Där borta." 692 00:39:00,822 --> 00:39:03,524 Han pekar, och i hörnet av parkeringen står en bil. 693 00:39:03,700 --> 00:39:06,861 En matbil, som jag har lärt mig är vanligt i USA. 694 00:39:06,911 --> 00:39:10,907 Matbilar har en del av den bästa maten, men just då, ni måste ursäkta mig, 695 00:39:10,957 --> 00:39:12,867 var jag lite misstänksam. 696 00:39:12,917 --> 00:39:16,663 Okej. Jag var inte bekväm med tanken på att köpa mat från en inrättning 697 00:39:16,713 --> 00:39:19,415 som inte skulle finnas där nästa dag. 698 00:39:20,550 --> 00:39:24,754 Jag känner att beständighet medför ett visst mått av ansvarsskyldighet. 699 00:39:28,266 --> 00:39:30,427 Men Dave sa: "Du måste äta dem från en matbil. 700 00:39:30,477 --> 00:39:31,761 Då vet man att de är äkta." 701 00:39:31,811 --> 00:39:34,472 "Okej, låt oss få det överstökat", sa jag. 702 00:39:34,522 --> 00:39:38,184 Så jag gick fram till matbilen, och det var definitivt en tacobil, 703 00:39:38,234 --> 00:39:41,562 för det hängde en blinkade skylt över den där det stod "Tacos". 704 00:39:41,613 --> 00:39:43,147 Tacos 705 00:39:43,656 --> 00:39:44,982 Tacos. 706 00:39:46,117 --> 00:39:48,778 Förresten, en liten egenhet jag har: 707 00:39:48,828 --> 00:39:52,240 jag hatar skyltar som blinkar utan att byta text. 708 00:39:52,624 --> 00:39:54,325 Ja, jag känner alltid 709 00:39:54,375 --> 00:39:58,996 att en skylt inte borde få blinka om den inte byter information. 710 00:39:59,047 --> 00:40:02,333 Annars är det ödslad spänning. Det borde vara olagligt. 711 00:40:03,301 --> 00:40:06,337 Det fångar alltid min blick och sen väntar jag på nåt mer. "Tacos" 712 00:40:06,387 --> 00:40:09,507 och... tacos". Och vad mer? "Tacos." 713 00:40:09,557 --> 00:40:10,633 Nåt mer? "Tacos." 714 00:40:10,683 --> 00:40:12,551 Stanna bara på tacos! 715 00:40:13,436 --> 00:40:15,513 Hur som helst, nu är jag irriterad. 716 00:40:15,522 --> 00:40:18,099 Jag går fam till bilen. En liten snubbe tittar ut. 717 00:40:18,149 --> 00:40:20,393 Han var på ett helt annat humör än jag. 718 00:40:20,443 --> 00:40:24,772 Det såg man. Han stack ut huvudet: "Hej, läget? Vill ni ha tacos?" 719 00:40:25,031 --> 00:40:27,900 Jag sa: "Det vore kymigt om vi inte ville det." 720 00:40:29,118 --> 00:40:32,489 Han sa: "Vad? Ja. Självklart, mannen, men man vet aldrig. 721 00:40:32,539 --> 00:40:34,032 Ni kanske vill ha nåt annat." 722 00:40:34,082 --> 00:40:35,784 Jag sa: "Vad har du mer, min vän?" 723 00:40:35,834 --> 00:40:38,452 Han sa: "Inget, mannen. Det är en tacobil." 724 00:40:40,338 --> 00:40:41,831 "Tack", sa jag. 725 00:40:41,881 --> 00:40:44,584 "Det är en stund i mitt liv jag aldrig får tillbaka. Tack." 726 00:40:44,634 --> 00:40:46,878 Han sa: "Nej, nej, nej. Calma-te, mannen. 727 00:40:46,928 --> 00:40:48,671 Jag vill inte ödsla din tid. 728 00:40:48,721 --> 00:40:51,508 Vill du ha tacos ska du få tacos. Hur många vill du ha?" 729 00:40:51,558 --> 00:40:55,136 Jag sa: "Jag vet inte. Jag har aldrig ätit tacos." 730 00:40:55,186 --> 00:40:57,430 "Har du aldrig ätit tacos?" 731 00:40:58,648 --> 00:41:02,060 - "Nej", sa jag. - "Har du aldrig... ätit tacos?" 732 00:41:02,110 --> 00:41:04,895 "Du borde träffa min vän Dave", sa jag. 733 00:41:05,446 --> 00:41:08,858 Jag tänker inte beställa mat när jag inte vet vad det är. 734 00:41:08,908 --> 00:41:10,235 Jag vet inget om mängderna. 735 00:41:10,285 --> 00:41:12,153 Jag vet inte vad tacos är. 736 00:41:12,203 --> 00:41:16,157 Vad säger man? Hur många tar man? Jag kanske säger: 'Ge mig fem.' 737 00:41:16,207 --> 00:41:19,577 Men tänk om tacos är små grisar eller nåt, och jag säger: "Ge mig fem!" 738 00:41:19,627 --> 00:41:21,620 Då går jag plötsligt hem med... 739 00:41:22,922 --> 00:41:28,461 "Och det var så jag startade min farm." Jag har ingen aning om vad de är. 740 00:41:29,554 --> 00:41:33,383 Så jag säger: "Ge mig bara ett smakprov." "Okej", säger han. 741 00:41:33,433 --> 00:41:35,426 "Då räcker två tacos." 742 00:41:35,476 --> 00:41:36,845 "Okej, ge mig två tacos." 743 00:41:36,895 --> 00:41:39,180 "Två tacos, ska bli!" 744 00:41:39,856 --> 00:41:41,515 Killen går in... 745 00:41:41,649 --> 00:41:43,601 och börjar laga maten. 746 00:41:43,651 --> 00:41:46,187 Jag har ingen aning om vad som kommer ut. 747 00:41:46,779 --> 00:41:50,275 Han kommer tillbaka efter en stund: "Min vän. Dina tacos är klara." 748 00:41:50,325 --> 00:41:51,901 "Tack så mycket", säger jag. 749 00:41:51,951 --> 00:41:53,778 "Ja, vill du ha en napkin?" 750 00:41:54,245 --> 00:41:57,323 - "Förlåt, hur sa?" - "Vill du ha en napkin?" 751 00:42:02,420 --> 00:42:04,288 Och nu, L.A., 752 00:42:06,841 --> 00:42:09,043 det är nu det blir konstigt för mig. 753 00:42:11,721 --> 00:42:14,590 För ni förstår, där jag kommer ifrån... 754 00:42:16,142 --> 00:42:20,554 är en "napkin" det bebisar bär... 755 00:42:24,400 --> 00:42:26,560 för att hålla deras skit. 756 00:42:31,449 --> 00:42:34,485 Saken man torkar munnen med kallar vi serviette. 757 00:42:35,954 --> 00:42:39,782 Men det visste inte jag, så den här mannen hade vänt sig till mig, 758 00:42:40,291 --> 00:42:42,701 erbjudit mig mat och sen sagt: 759 00:42:43,461 --> 00:42:45,246 "Vill du ha en napkin?" 760 00:42:49,550 --> 00:42:52,044 Jag sa: "Förlåt, jag är förvirrad. 761 00:42:52,136 --> 00:42:53,880 Varför skulle jag vilja ha det?" 762 00:42:53,930 --> 00:42:56,674 "Du vet, för kladdet efteråt." 763 00:43:02,021 --> 00:43:03,514 Han sa kladdet. 764 00:43:05,316 --> 00:43:08,102 "Hur pass snart efteråt behöver jag en?" 765 00:43:08,653 --> 00:43:11,522 "Det vet man aldrig med tacos. 766 00:43:11,906 --> 00:43:15,359 Ena minuten tror man att man fixar det, och nästa åker det ut." 767 00:43:16,452 --> 00:43:19,781 "Det låter som det äckligaste jag nånsin hört." 768 00:43:19,831 --> 00:43:23,451 Han sa: "Nej, det är en del av upplevelsen. Alla gör det. 769 00:43:23,668 --> 00:43:27,121 Man kladdar, man torkar av, och sen försöker man igen." 770 00:43:27,171 --> 00:43:29,791 Jag sa: "Det är en upplevelse jag inte vill ha. 771 00:43:29,841 --> 00:43:32,043 - Jag skippar det." - "Ska du inte smaka min mat?" 772 00:43:32,093 --> 00:43:35,505 "Visst, jag smakar på maten. Men jag tar inte din napkin. 773 00:43:35,555 --> 00:43:37,006 "Vad ska du göra då?" 774 00:43:37,056 --> 00:43:38,633 "Om det är så galet som du säger 775 00:43:38,683 --> 00:43:41,511 så äter jag bara min taco i bilen på väg hem." 776 00:43:41,561 --> 00:43:44,555 "Jaha, du tror att du är säker", säger han. 777 00:43:46,024 --> 00:43:47,892 Du kommer att köra. 778 00:43:48,735 --> 00:43:52,271 Sen slirar nån så du måste tvärbromsa, och det åker ut. 779 00:43:54,741 --> 00:43:56,317 Var inte en hjälte. 780 00:43:57,618 --> 00:43:59,153 Ta bara servetten." 781 00:43:59,203 --> 00:44:01,155 "Jag försöker inte vara hjälte", sa jag. 782 00:44:01,205 --> 00:44:03,491 "Jag är bara en vuxen jävla man. Okej? 783 00:44:03,541 --> 00:44:07,036 Blir det riktigt illa, så kniper jag bara superhårt tills jag kommer fram." 784 00:44:07,086 --> 00:44:08,496 Han sa: "Det är problemet. 785 00:44:08,546 --> 00:44:12,917 En del vet inte, de kniper för hårt, och då rinner saften ut ännu mer. 786 00:44:13,051 --> 00:44:16,671 Den kan stänka på byxorna och tröjan..." 787 00:44:16,721 --> 00:44:18,130 "På min tröja? 788 00:44:18,431 --> 00:44:21,009 "Hur fan når skiten ända upp till min tröja?" 789 00:44:21,059 --> 00:44:25,054 Studsar den upp från marken? Vad i helvete är det i de här?" 790 00:44:25,104 --> 00:44:29,225 - "Vill du ha din napkin eller inte?" - "Jag vet inte ens med tacosarna just nu." 791 00:44:35,656 --> 00:44:37,107 Så mycket stress. 792 00:44:42,455 --> 00:44:44,156 Nu älskar jag tacos. 793 00:44:54,926 --> 00:44:57,211 Jag älskar tacos. Jag älskar mexikansk mat. 794 00:44:57,261 --> 00:44:59,213 Jag älskar mexikanska människor. 795 00:45:04,519 --> 00:45:07,597 Jag vet inte ens vad det är. Vi har en samhörighet. 796 00:45:07,647 --> 00:45:09,015 Sydafrikaner och mexikaner. 797 00:45:09,065 --> 00:45:11,809 Folk från skithålsländer. Vi har en grej. 798 00:45:16,155 --> 00:45:19,650 Jag kan fortfarande inte tro sakerna Donald Trump säger. 799 00:45:19,784 --> 00:45:23,821 För mig är Donald Trump en känslomässig paradox. 800 00:45:24,747 --> 00:45:28,076 Logiskt kan jag smälta honom, känslomässigt tar det emot. 801 00:45:28,126 --> 00:45:31,829 Å ena sidan vaknar jag många dagar skräckslagen vid tanken på 802 00:45:31,879 --> 00:45:34,790 att han är president i världens mäktigaste nation. 803 00:45:34,924 --> 00:45:37,960 Men jag vaknar också många dagar 804 00:45:38,010 --> 00:45:40,588 och vet att han kommer att få mig att skratta. 805 00:45:41,139 --> 00:45:44,383 Det är terror och glädje, och jag vet inte hur jag ska känna. 806 00:45:45,434 --> 00:45:47,095 Vet ni hur det känns ibland? 807 00:45:47,145 --> 00:45:50,056 Som om en gigantisk asteroid är på väg mot jorden. 808 00:45:50,106 --> 00:45:52,266 Men den är formad som en penis. 809 00:45:55,236 --> 00:45:57,354 Jag tror att jag ska dö. 810 00:45:57,613 --> 00:45:59,982 Men jag vet att jag kommer att skratta. 811 00:46:04,328 --> 00:46:06,239 Bara titta på allt han gör. 812 00:46:06,289 --> 00:46:08,366 Världen vi nu lever i på grund av honom. 813 00:46:08,416 --> 00:46:10,951 Vi genomlever historia. 814 00:46:11,127 --> 00:46:13,579 Det här händer aldrig i vår livstid igen. 815 00:46:13,629 --> 00:46:18,042 Vi lever i en tid då vi alla lär oss om presidentskapet... 816 00:46:18,551 --> 00:46:22,212 samtidigt som presidenten. Det har aldrig hänt. 817 00:46:24,223 --> 00:46:26,425 Hur galet är det konceptet? 818 00:46:27,852 --> 00:46:31,764 Man vaknar varje dag och läser nyheterna och tänker: "Oj, det visste jag inte." 819 00:46:31,814 --> 00:46:34,350 Och nånstans, i exakt samma stund, 820 00:46:34,734 --> 00:46:38,312 läser han samma nyheter och tänker: "Oj, inte jag heller." 821 00:46:41,532 --> 00:46:44,860 Och ingen vet vart det kommer att leda, vad han kommer att göra. 822 00:46:44,994 --> 00:46:48,156 Allt vi vet är att han vill ha sin mur. Han vill ha sin mur. 823 00:46:48,206 --> 00:46:50,616 Donald Trump vill ha sin mur. 824 00:46:51,042 --> 00:46:54,162 Han behöver 25 miljarder dollar förra gången han frågade. 825 00:46:54,212 --> 00:46:58,165 Han behöver det från amerikansk skattebetalare, för Mexiko är smarta. 826 00:46:58,841 --> 00:47:00,793 Det gick i stöpet väldigt snabbt. 827 00:47:00,885 --> 00:47:04,005 Minns ni hur självsäker han var på massmötena? Folk jublade. 828 00:47:04,055 --> 00:47:06,090 Han sa: "Gott folk, 829 00:47:06,307 --> 00:47:08,050 vi ska bygga... 830 00:47:10,102 --> 00:47:11,387 en mur. 831 00:47:14,815 --> 00:47:17,142 Vi ska bygga en mur, allihop. 832 00:47:17,526 --> 00:47:19,145 Vem ska betala? 833 00:47:19,195 --> 00:47:20,896 Mexiko." 834 00:47:21,864 --> 00:47:24,817 Mexiko sa: "Vi betalar inte för ett skit." 835 00:47:30,873 --> 00:47:33,909 Vi kanske bygger den, men vi betalar inte för den." 836 00:47:37,380 --> 00:47:42,001 Murhistorien är nog den bästa tv-komedin. 837 00:47:42,051 --> 00:47:45,922 För nu har de börjat bygga prototyper av muren vid gränsen, 838 00:47:45,972 --> 00:47:48,466 för Donald Trump vill att de testar muren först. 839 00:47:48,516 --> 00:47:50,092 Jag vet inte hur man gör det. 840 00:47:50,142 --> 00:47:52,219 Ska de säga "försök igen"? 841 00:47:53,854 --> 00:47:57,266 Och på grund av prototyperna har Trump nu specifikationer för muren. 842 00:47:57,316 --> 00:48:00,645 Han vill nu att muren ska byggas av betong, 843 00:48:00,695 --> 00:48:03,397 men den måste också vara genomskinlig. 844 00:48:03,447 --> 00:48:04,565 Okej. 845 00:48:04,615 --> 00:48:09,111 Och skälet till det är att han är rädd 846 00:48:09,161 --> 00:48:12,949 att knarklangare från Mexiko ska skjuta påsar med knark över muren, 847 00:48:12,999 --> 00:48:16,160 och att de träffar förbipasserande amerikaner i huvudet. 848 00:48:18,129 --> 00:48:23,792 Så muren måste vara genomskinlig så att amerikaner kan se drogerna komma... 849 00:48:23,843 --> 00:48:25,377 och fånga dem. 850 00:48:29,348 --> 00:48:32,634 Jag vet inte vad en genomskinlig mur är. 851 00:48:32,852 --> 00:48:37,181 Men nu är jag bara orolig att nån byggherre ska lura presidenten. 852 00:48:37,440 --> 00:48:40,768 Att han tar honom till gränsen och säger: "Där är den, mr Trump. 853 00:48:40,818 --> 00:48:42,436 Din osynliga mur." 854 00:48:48,909 --> 00:48:51,946 Och för att han ska köpa det anlitar han mexikanska pantomimer. 855 00:48:51,996 --> 00:48:54,656 "Herregud, man kommer inte igenom. 856 00:48:59,837 --> 00:49:01,246 Den funkar." 857 00:49:05,134 --> 00:49:06,502 Donald Trumps hjärna. 858 00:49:06,552 --> 00:49:08,504 Den andra idén han hade för muren 859 00:49:08,554 --> 00:49:11,173 var att USA borde bygga muren av solpaneler. 860 00:49:11,223 --> 00:49:12,341 Det är vad han sa. 861 00:49:12,391 --> 00:49:15,678 Han sa att USA borde bygga muren av solpaneler 862 00:49:15,728 --> 00:49:18,139 för då skulle muren alstra elektricitet 863 00:49:18,189 --> 00:49:20,015 och betala för sig själv. 864 00:49:20,483 --> 00:49:21,684 Jag ska inte ljuga. 865 00:49:21,734 --> 00:49:23,352 Det är en bra idé. 866 00:49:23,944 --> 00:49:24,895 Det är en bra idé, 867 00:49:24,945 --> 00:49:28,941 såvida inte man vet nåt om solpaneler, solen eller murar. 868 00:49:30,743 --> 00:49:33,154 Problemet med den idén är att solen är ovanför oss. 869 00:49:33,204 --> 00:49:35,906 Ja? Är vi alla eniga där? 870 00:49:35,956 --> 00:49:38,367 Solen är ovanför oss, eller hur? 871 00:49:38,834 --> 00:49:41,954 En solpanelsmur funkar inte, för en mur är upprätt. 872 00:49:42,004 --> 00:49:44,081 Den pekar nedåt. 873 00:49:44,340 --> 00:49:48,252 Så om man inte har en riktigt schyst sol som säger, "jag ska skina riktigt lågt", 874 00:49:48,302 --> 00:49:50,003 så funkar det inte. 875 00:49:52,515 --> 00:49:55,051 Det funkar bara om du tar din gränssolpanel 876 00:49:55,101 --> 00:49:58,929 och lutar den för att fånga solstrålarna, men då har man skapat en jättelik ramp 877 00:49:58,979 --> 00:50:01,098 för Mexikaner att ta sig in i USA. 878 00:50:01,148 --> 00:50:03,350 "Ora le..." 879 00:50:08,989 --> 00:50:11,316 Donald J. Tumps intellekt. 880 00:50:12,118 --> 00:50:13,361 J:et står för Jesus. 881 00:50:13,411 --> 00:50:15,279 Många vet inte det. 882 00:50:16,580 --> 00:50:19,032 Det finns mycket självförakt där. 883 00:50:21,293 --> 00:50:26,582 Och han är alltid ute efter nån. Är det inte mexikaner, så är det muslimer. 884 00:50:26,632 --> 00:50:30,002 Är det inte muslimer, så är det afrikaner från skithålsländer. 885 00:50:30,052 --> 00:50:33,297 Den var min personliga favorit, för jag är afrikan, 886 00:50:33,347 --> 00:50:35,632 och jag har skitit i ett hål. 887 00:50:38,144 --> 00:50:41,138 Jag gillade det också för att folk kom fram och ställde frågor. 888 00:50:41,188 --> 00:50:45,184 En man kom fram efter en show väldigt bekymrad. Han sa: "Du, Trevor, 889 00:50:45,234 --> 00:50:47,019 får jag fråga en sak?" 890 00:50:47,236 --> 00:50:48,979 "Ja, varsågod, min vän." 891 00:50:49,029 --> 00:50:51,065 Han sa: "Trevor, jag ville bara veta, 892 00:50:51,115 --> 00:50:54,902 när Donald Trump säger alla dessa frukstansvärt rasistiska saker, 893 00:50:54,952 --> 00:50:58,322 vill du ibland bara packa ihop, lämna USA, 894 00:50:58,372 --> 00:51:01,700 åka tillbaka till Sydafrika och fly från all denna rasism?" 895 00:51:08,841 --> 00:51:10,167 "Min vän", sa jag, 896 00:51:10,634 --> 00:51:13,629 "man åker inte till Sydafrika för att fly från rasism. 897 00:51:14,013 --> 00:51:16,214 Det är dit man åker för att fylla på." 898 00:51:18,100 --> 00:51:21,386 Skojar du? Det är det enda som påminner mig om hemma. 899 00:51:21,645 --> 00:51:23,263 Rasismen här ute. 900 00:51:23,731 --> 00:51:26,517 Vi har massor av rasism i Sydafrika. 901 00:51:26,567 --> 00:51:28,769 Missförstå inte, det har blivit mycket bättre. 902 00:51:28,819 --> 00:51:31,939 När jag växte upp, hade vi Apartheid. 903 00:51:32,156 --> 00:51:35,817 Och Apartheid var i stort sett världens bästa rasism. 904 00:51:35,951 --> 00:51:39,697 Förlåt, jag menade inte att säga det. Nu tänker ni: "Vår rasism var bäst." 905 00:51:39,747 --> 00:51:42,741 Nej, det var den inte. Den var bra, men inte bäst. 906 00:51:43,709 --> 00:51:47,663 Jag upplevde mycket rasism, det gjorde alla. 907 00:51:47,713 --> 00:51:51,167 Jag kände aldrig att det var dåligt, mestadels på grund av min familj. 908 00:51:51,217 --> 00:51:55,796 Min mamma är en svart kvinna, en Xhosa-kvinna, min far är schweizare, 909 00:51:55,846 --> 00:51:57,923 och det var olagligt för dem att vara ett par, 910 00:51:57,973 --> 00:52:00,759 och det var ett problem att vi bodde tillsammans. 911 00:52:00,809 --> 00:52:02,344 Så vi upplevde massor av rasism. 912 00:52:02,394 --> 00:52:06,515 Och om ni undrar... Ja. Xhosa är ett av språken med klicken. 913 00:52:09,527 --> 00:52:13,230 Men inte som i amerikanska filmer, bara så att ni vet. 914 00:52:13,364 --> 00:52:16,817 Jag har sett filmerna där de har afrikaner som... 915 00:52:21,956 --> 00:52:23,782 Det är inget språk. 916 00:52:24,375 --> 00:52:28,578 Även vi tittar på filmerna och tänker: "Jag undrar vad de säger. 917 00:52:31,340 --> 00:52:32,333 Var kommer de ifrån?" 918 00:52:32,383 --> 00:52:34,793 "Jag tror att de är från Cleveland?" 919 00:52:38,347 --> 00:52:42,175 Klickljuden är konsonanter. Vi har fortfarande vokaler. 920 00:52:42,268 --> 00:52:44,637 Jag växte upp i en familj som inte kunde bo ihop. 921 00:52:44,687 --> 00:52:48,265 Pappa kunde inte bo hos oss. Det var olagligt. 922 00:52:48,357 --> 00:52:51,685 Folk var jämt rasistiska mot oss, men jag hade tur när jag växte upp, 923 00:52:51,735 --> 00:52:55,564 för min mamma är nog en av de mest hårdbarkade människor ni nånsin träffat. 924 00:52:55,614 --> 00:52:57,566 Inget påverkade henne. 925 00:52:57,908 --> 00:52:59,443 Inget störde henne. 926 00:53:00,828 --> 00:53:04,698 Jag minns särskilt en dag, då vi gick längs gatan tillsammans. 927 00:53:04,957 --> 00:53:08,160 Och nån kille på andra sidan gatan skrek nåt elakt itll oss. 928 00:53:08,210 --> 00:53:10,496 Jag var fyra eller fem år, 929 00:53:10,546 --> 00:53:13,498 och jag såg på min mamma och sa: "Mamma, 930 00:53:13,841 --> 00:53:17,169 vad gör vi om människor gör rasismen mot oss?" 931 00:53:17,595 --> 00:53:20,881 Och mamma sa: "Vet du vad vi gör om nån är rasistisk? 932 00:53:20,931 --> 00:53:23,175 Vi tar deras rasism, 933 00:53:23,517 --> 00:53:27,179 och skakar om den med Jesus kärlek. 934 00:53:28,355 --> 00:53:30,807 Och sen skickar vi tillbaka den." 935 00:53:32,401 --> 00:53:34,061 Och jag sa: "Vad? 936 00:53:36,030 --> 00:53:38,356 "Kvinnan är galen", tänkte jag. 937 00:53:43,245 --> 00:53:44,613 Hon var galen, 938 00:53:45,247 --> 00:53:46,991 men hon hade också rätt. 939 00:53:47,041 --> 00:53:49,994 Jag insåg inte hur rätt hon hade förrän årtionden senare. 940 00:53:50,044 --> 00:53:52,538 Vilket jag känner alltid händer med ens föräldrar. 941 00:53:52,588 --> 00:53:55,749 De är galna, och sen når man deras ålder och tänker: 942 00:53:57,217 --> 00:53:59,294 "Det är vad det betyder." 943 00:54:00,304 --> 00:54:03,966 Jag lärde mig läxan min mamma försökte lära mig först som vuxen man. 944 00:54:04,016 --> 00:54:06,676 Jag gick på gatorna i Chicago. 945 00:54:07,645 --> 00:54:09,429 Jag skötte mig själv. 946 00:54:09,772 --> 00:54:14,810 Nån kille körde förbi i en pickup och kallade mig N-ordet. 947 00:54:16,570 --> 00:54:19,564 Och jag ska inte ljuga. Jag blev besviken. 948 00:54:20,157 --> 00:54:22,943 Mestadels för att han körde en pickup. 949 00:54:23,535 --> 00:54:25,738 Jag känner bara att det var en onödig stereotyp 950 00:54:25,788 --> 00:54:28,198 som han inte behövde vidmakthålla. 951 00:54:30,084 --> 00:54:32,828 Om du ska vara rasist, gör nåt annorlunda. 952 00:54:32,878 --> 00:54:34,871 Tänk utanför ramarna. 953 00:54:35,255 --> 00:54:36,581 Kör en Prius. 954 00:54:37,675 --> 00:54:39,000 Ja. 955 00:54:40,219 --> 00:54:44,840 Det är bättre för miljön, och den är tyst. Du kan smyga dig på mig. Vi vinner båda. 956 00:54:45,683 --> 00:54:48,927 Men nej, killen körde en pickup, 957 00:54:49,061 --> 00:54:50,429 kallade mig N-ordet och... 958 00:54:50,479 --> 00:54:53,641 För att ge er hela historien, så gick jag mot röd gubbe. 959 00:54:53,691 --> 00:54:55,601 Det rättfärdigar inte det han gjorde, 960 00:54:55,651 --> 00:55:00,147 jag vill bara att ni ska veta att jag inte är nån ängel. Okej? 961 00:55:00,656 --> 00:55:04,485 Jag korsade gatan och sen blev det rött ljus, 962 00:55:04,535 --> 00:55:08,029 men jag beslöt att gå ändå för jag ser inte färg. 963 00:55:12,543 --> 00:55:14,077 Och den här mannen... 964 00:55:14,545 --> 00:55:17,623 Den här mannen blev så förolämpad av det jag hade gjort 965 00:55:17,673 --> 00:55:21,210 att han körde sin pickup runt mig, rullade ner rutan, mötte min blick 966 00:55:21,260 --> 00:55:24,087 och sa: "Ur vägen, nigger." 967 00:55:24,847 --> 00:55:27,465 Och man såg att han ville såra mig. 968 00:55:28,016 --> 00:55:29,927 Vi höll kvar varandras blickar och man såg 969 00:55:29,977 --> 00:55:32,179 att han väntade på att jag skulle... 970 00:55:42,322 --> 00:55:44,566 Men han visste inte... 971 00:55:45,325 --> 00:55:47,068 var jag kom ifrån. 972 00:55:47,745 --> 00:55:49,279 Ännu viktigare, 973 00:55:49,329 --> 00:55:51,031 han visste inte... 974 00:55:51,749 --> 00:55:53,366 vem min mamma var. 975 00:55:55,335 --> 00:55:59,080 För han trodde att det bara skulle bli en vanlig rasistisk dag. 976 00:56:03,469 --> 00:56:06,505 Han trodde att han skulle slänga ur sig N-ordet och gå vidare. 977 00:56:06,555 --> 00:56:10,508 Han insåg inte att det var Patricias son som klev ut på gatan. 978 00:56:12,227 --> 00:56:14,304 Och det hände på ett ögonblick, 979 00:56:14,354 --> 00:56:16,139 men varade en livstid. 980 00:56:16,607 --> 00:56:20,810 För jag tänkte inte ens. Han skrek ordet och min kropp bara... 981 00:56:25,616 --> 00:56:28,360 Jag tänkte: "Jäklar, nu händer det!" 982 00:56:33,207 --> 00:56:34,575 Och låt mig säga er, L.A., 983 00:56:34,625 --> 00:56:36,910 det var så fantastiskt för jag planerade det inte. 984 00:56:36,960 --> 00:56:39,580 Jag tänkte inte på det. Jag klev ut på gatan, 985 00:56:39,630 --> 00:56:42,708 han körde sin pickup runt mig, rullade ner rutan och såg på mig: 986 00:56:42,758 --> 00:56:44,334 "Ur vägen, nigger." 987 00:56:44,384 --> 00:56:47,295 Och jag vände mig om och sa: "Yo, min nigga." 988 00:56:53,018 --> 00:56:55,512 Och han kraschade nästan och dog. 989 00:56:56,855 --> 00:56:58,974 Jag har aldrig sett nån ifrågasätta sig själv 990 00:56:59,024 --> 00:57:01,018 så många gånger under en bråkdels sekund. 991 00:57:01,068 --> 00:57:05,689 För jag log och jag såg att han tänkte: "Känner jag dig?" 992 00:57:05,948 --> 00:57:07,608 "Liknar jag nån du känner?" 993 00:57:07,658 --> 00:57:12,445 Och jag vet inte varför han gjorde det här, men han såg på sina händer. 994 00:57:17,125 --> 00:57:21,121 Han såg på sina händer som om de på nåt magiskt vis hade blivit svarta. 995 00:57:21,797 --> 00:57:25,250 Som om jag hade kastat en förbannelse. Jag vet inte vad han tänkte. 996 00:57:28,554 --> 00:57:30,922 Jag tyckte faktiskt synd om honom. 997 00:57:31,348 --> 00:57:35,218 För jag har blivit kallad det ordet förut men det var hans första gång. 998 00:57:35,936 --> 00:57:38,680 Man glömmer aldrig sin första gång. 999 00:57:40,023 --> 00:57:42,184 Förlåt, men är det vad han vill? 1000 00:57:42,234 --> 00:57:44,228 Vill han kalla mig det och förstöra min dag? 1001 00:57:44,278 --> 00:57:48,148 Han kallar mig "nigger" och jag ska gnälla om det? 1002 00:57:48,782 --> 00:57:51,068 Jag har inte tid för det. Min mamma sa alltid 1003 00:57:51,118 --> 00:57:53,070 att man inte kan kontrollera vad folk gör, 1004 00:57:53,120 --> 00:57:55,155 men man kan kontrollera hur man reagerar. 1005 00:57:55,205 --> 00:57:56,406 Så jag lovade mig själv. 1006 00:57:56,456 --> 00:57:59,868 "En rasistisk person ska aldrig få nöjet i att se min smärta." 1007 00:57:59,918 --> 00:58:01,453 Det må vara smärtsamt, 1008 00:58:01,503 --> 00:58:04,622 men jag ger dem inte nöjet att se min smärta. 1009 00:58:09,219 --> 00:58:10,420 Säger nån nåt rasistiskt, 1010 00:58:10,470 --> 00:58:14,382 så tar jag rasismen, skakar om den med Jesus kärlek och kastar tillbaka den. 1011 00:58:15,183 --> 00:58:16,802 Det är inte alltid lätt. 1012 00:58:16,852 --> 00:58:19,888 Inte alla kan göra det. Inte alla borde det. 1013 00:58:20,480 --> 00:58:23,183 Jag förstår också att det är lite annorlunda för mig. 1014 00:58:23,233 --> 00:58:25,352 Jag kommer från ett land 1015 00:58:25,402 --> 00:58:28,897 där ordet "nigger" aldrig användes för att förtrycka nån. 1016 00:58:28,947 --> 00:58:30,691 Vi hade ett annat ord, 1017 00:58:30,741 --> 00:58:33,694 för vi hade den bästa rasismen. Kom igen. Men inte det ordet. 1018 00:58:33,744 --> 00:58:36,988 Ordet vi hade var ordet "kaffir". 1019 00:58:36,997 --> 00:58:40,200 Så ett annat ord, men samma sak. Det verkar galet för mig ibland. 1020 00:58:40,250 --> 00:58:42,786 Samma rasism, annat ord. 1021 00:58:42,920 --> 00:58:46,373 Och här betyder det inget, eller hur? "Kaffir"? Inget. 1022 00:58:46,423 --> 00:58:50,001 En del undrar: "Är det nån probiotika? Är det vad det är?" 1023 00:58:50,719 --> 00:58:53,171 Ja, probiotikan av min smärta. 1024 00:58:53,931 --> 00:58:57,217 Vi har inte det i våra stormarknader, av uppenbara skäl. 1025 00:58:57,351 --> 00:58:58,635 Ingen varnade mig i USA. 1026 00:58:58,685 --> 00:59:02,347 Jag går där bland mjölkprodukterna och tänker: "Yoghurt, glass... 1027 00:59:03,941 --> 00:59:06,393 Den här laktosen är intolerant." 1028 00:59:12,032 --> 00:59:14,693 Så det är olika runtom i världen. Jag fattar det. 1029 00:59:14,743 --> 00:59:18,613 Det är ett privilegium jag har när det gäller att hantera N-ordet. 1030 00:59:19,039 --> 00:59:21,158 I Sydafrika kallades ingen för "nigger". 1031 00:59:21,208 --> 00:59:24,161 Över hela Afrika blev ingen förtryckt med det ordet. 1032 00:59:24,211 --> 00:59:25,996 Så det ordet har ingen makt. 1033 00:59:26,046 --> 00:59:28,874 Vart man än går. "Nigger, nigger, nigger..." Inget. 1034 00:59:28,924 --> 00:59:32,252 Medan jag nu kan känna spänningen här i rummet. 1035 00:59:32,302 --> 00:59:36,339 En del tänker: "För helvete, var det sju gånger? Jag fattar, Trevor. 1036 00:59:36,556 --> 00:59:38,967 Det är min årskvot. Kom igen." 1037 00:59:40,435 --> 00:59:41,761 Jag fattar. 1038 00:59:41,979 --> 00:59:44,681 Det fick mig att tänka att vi kanske kan använda det. 1039 00:59:44,731 --> 00:59:47,309 Vi kan använda det för att hjälpa varandra 1040 00:59:47,359 --> 00:59:51,271 och skapa ett program där ni skickar alla era rasister till Afrika 1041 00:59:51,321 --> 00:59:52,981 bara en gång om året. 1042 00:59:53,031 --> 00:59:55,484 För afrikaner kommer att gå hårt åt dem. 1043 00:59:55,534 --> 01:00:00,030 Det bästa är att man inte ens behöver vänta. Det finns svarta överallt. 1044 01:00:00,080 --> 01:00:03,200 Hoppa bara rakt in och skrik: "Nigger!" 1045 01:00:03,250 --> 01:00:06,995 Eftersom Afrika drivs och ägs av svarta, så är de inte rädda för vita. 1046 01:00:07,045 --> 01:00:10,498 De kommer bara att säga: "Jimbo, han är tillbaka. Nigger-mannen. 1047 01:00:12,134 --> 01:00:13,877 Hur mår du, nigger?" 1048 01:00:15,303 --> 01:00:17,381 "För helvete, det är du som är niggern." 1049 01:00:17,431 --> 01:00:20,384 "Men det är du som alltid säger det, nigger-mannen. 1050 01:00:20,434 --> 01:00:22,177 Ja, din nigger. 1051 01:00:22,227 --> 01:00:25,889 Ta på lite solskyddskräm innan du dör, nigger. Nu festar vi." 1052 01:00:32,446 --> 01:00:34,939 Det vore annorlunda. Det är allt jag säger. 1053 01:00:36,533 --> 01:00:38,985 Det är alltid konstigt för mig, 1054 01:00:39,036 --> 01:00:41,655 för trots att ingen använt ordet på ett nedsättande sätt 1055 01:00:41,705 --> 01:00:44,741 så existerar ordet "nigger" i Sydafrika. 1056 01:00:44,791 --> 01:00:46,743 Men på mammas språk, Xhosa, 1057 01:00:46,752 --> 01:00:49,245 betyder ordet "nigga" "att ge". 1058 01:00:50,047 --> 01:00:52,249 Det är vad "nigga" betyder på Xhosa. 1059 01:00:52,299 --> 01:00:54,042 Det är så man använder det. 1060 01:00:59,890 --> 01:01:03,719 Så inte nog med att ordet inte sårar mig, när rasister använder det mot mig, 1061 01:01:03,769 --> 01:01:06,763 så framkallar det bara fina barndomsminnen. 1062 01:01:08,440 --> 01:01:10,684 Jag får minnesbilder av när jag var barn. 1063 01:01:10,734 --> 01:01:12,853 Jag lekte med min kusin och hans leksaksbilar. 1064 01:01:12,903 --> 01:01:14,730 Jag stal alltid hans. Jag hade inga. 1065 01:01:14,780 --> 01:01:16,856 Han började skrika... 1066 01:01:18,283 --> 01:01:22,112 Mamma kom springande och sa: "Vad händer här?" 1067 01:01:22,162 --> 01:01:23,821 Och min kusin sa: 1068 01:01:23,914 --> 01:01:25,240 "Moster..." 1069 01:01:32,506 --> 01:01:33,873 "Hördu! 1070 01:01:34,216 --> 01:01:36,960 Prata ordentligt. Jag hör dig inte. Vad hände?" 1071 01:01:37,135 --> 01:01:38,754 "Trevor stal mina leksaker." 1072 01:01:38,804 --> 01:01:41,715 Och mamma sa: "Trevor, stal du din kusins leksaker?" 1073 01:01:41,765 --> 01:01:44,426 Jag sa: "Nej, mamma, jag stal inte. Jag lovar. 1074 01:01:44,476 --> 01:01:48,346 "Trevor... Ljug inte för mig? Stal du leksakerna?" 1075 01:01:48,396 --> 01:01:50,015 "Nej, jag stal inget", sa jag. 1076 01:01:50,065 --> 01:01:53,184 "Vad som hände var att hans bilar stod olagligt parkerade. 1077 01:01:54,444 --> 01:01:57,773 Så jag fick bogsera dem för man kan inte leva i ett samhälle utan lagar. 1078 01:01:57,823 --> 01:02:01,442 Jag är bara en ödmjuk tjänsteman när allt kommer omkring. 1079 01:02:01,535 --> 01:02:05,739 Utan lagar blir det kaos, mamma. Det är allt som håller oss uppe. 1080 01:02:05,789 --> 01:02:08,492 Som en civilisation är det det enda som håller oss..." 1081 01:02:08,542 --> 01:02:09,493 "Hördu!", sa hon. 1082 01:02:09,543 --> 01:02:12,036 "Kom inte här och var fräck. 1083 01:02:12,379 --> 01:02:13,914 Ge tillbaka leksakerna." 1084 01:02:13,964 --> 01:02:16,624 "Mamma, snälla. Jag vill bara leka..." 1085 01:02:19,052 --> 01:02:21,546 "Ge tillbaka leksakerna." 1086 01:02:21,596 --> 01:02:24,048 - "Mamma..." - "Hördu! Nigga!" 1087 01:02:28,478 --> 01:02:31,598 Och min kusin satt där: "Nigga, snälla." 1088 01:02:34,734 --> 01:02:37,395 L.A., ni var verkligen kul i kväll. 1089 01:02:41,950 --> 01:02:44,444 Tack så mycket för att ni kom hit. 1090 01:02:45,245 --> 01:02:47,697 Jag uppskattar er alla så mycket. 1091 01:02:48,039 --> 01:02:49,991 Ha en bra kväll, allihop. 86997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.