Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,782 --> 00:00:10,402
EN ORIGINAL-KOMEDISPECIAL FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,412 --> 00:00:14,030
LIVE NATION PRESENTERAR TREVOR NOAH
3
00:00:15,082 --> 00:00:19,286
Alla fina människor,
ge en applåd för Trevor Noah.
4
00:00:29,721 --> 00:00:32,591
Hur är läget, Los Angeles?
5
00:00:34,852 --> 00:00:36,678
Välkomna till showen.
6
00:00:36,854 --> 00:00:40,432
Tack för att ni kom ut.
Tack för att ni är här.
7
00:00:41,942 --> 00:00:44,895
Det här är så roligt. Välkomna ut.
8
00:00:45,070 --> 00:00:47,147
Vilken publik!
9
00:00:47,990 --> 00:00:50,150
Det här är så coolt. Jag älskar L.A.
10
00:00:50,200 --> 00:00:53,946
Jag älskar allt med L.A.,
till och med det folk hatar med L.A.
11
00:00:53,996 --> 00:00:56,865
Jag älskar trafiken.
Det är en av mina favoritupplevelser.
12
00:00:56,915 --> 00:00:59,952
Ja, när man inte bor här är det toppen.
Helt underbart.
13
00:01:00,002 --> 00:01:04,665
Man får ta del av den, men inte för evigt.
Det är som en annan persons barn.
14
00:01:04,715 --> 00:01:09,377
Man får säga: "Det här är vansinne.
Du får tillbaka det." Så känns det.
15
00:01:13,223 --> 00:01:17,428
Jag älskar det. Jag älskar atmosfären.
Jag älskar att köra här ute.
16
00:01:17,478 --> 00:01:20,347
Och när jag är här
får jag lyssna på radion.
17
00:01:20,397 --> 00:01:23,100
Ni har bra radiostationer,
för ni sitter alltid i bilen.
18
00:01:23,150 --> 00:01:27,771
Radio är ingen stor grej för mig som bor
i New York. Jag cyklar eller går.
19
00:01:27,821 --> 00:01:30,398
Lyssnar jag på musik, så dör jag.
20
00:01:30,949 --> 00:01:33,610
Men i L.A. lyssnar jag bara på musik.
21
00:01:33,660 --> 00:01:36,947
Och nuförtiden är allt man hör trap-musik.
22
00:01:36,955 --> 00:01:38,615
Det är den stora grejen, trap.
23
00:01:38,665 --> 00:01:40,909
Det är den nya musiken på radion.
24
00:01:40,959 --> 00:01:43,662
Jag förstår inte vad de säger,
men jag gillar det.
25
00:01:43,712 --> 00:01:45,247
Varenda låt är likadan.
26
00:01:45,297 --> 00:01:48,834
Varje trap-låt låter som ett litet barn
som klagar om livet.
27
00:01:48,884 --> 00:01:51,253
Det är allt jag hör.
28
00:01:51,303 --> 00:01:54,089
Så fort en trap-låt spelas
tänker jag på min lillebror.
29
00:01:54,139 --> 00:01:57,050
Han går ut, gör sig illa
och kommer hem gråtande,
30
00:01:57,100 --> 00:02:00,136
och det låter som varenda trap-låt.
31
00:02:02,648 --> 00:02:04,391
"Vad har hänt, Isaac?"
32
00:02:20,457 --> 00:02:22,742
"Lugna ner dig" säger jag.
33
00:02:24,086 --> 00:02:26,747
"Du lekte ju med dina vänner.
Vad har hänt?"
34
00:02:26,797 --> 00:02:28,123
"Vännerna, de dog.
35
00:02:28,173 --> 00:02:30,208
Nu har jag fått nog."
36
00:02:39,226 --> 00:02:41,970
"Gå och prata med mamma,
jag vet inte vad du säger.
37
00:02:42,020 --> 00:02:43,763
Prata med din mamma."
38
00:02:49,319 --> 00:02:53,106
Änglarnas Stad, jag älskar varenda sekund.
Jag njuter av min tid här.
39
00:02:53,156 --> 00:02:55,776
Jag kom just hem från semester,
så jag mår bra.
40
00:02:55,826 --> 00:02:58,487
Ni vet när man har semestervibbarna kvar.
41
00:02:58,537 --> 00:03:01,948
Man känner sig fortfarande avspänd
och avslappnad.
42
00:03:01,957 --> 00:03:05,661
Jag åkte till Bali på semester.
I Indonesien.
43
00:03:05,711 --> 00:03:09,706
Har ni aldrig varit där,
planera en resa dit, det är fantastiskt.
44
00:03:09,756 --> 00:03:13,502
Jag åkte dit med några vänner
och lärde mig en del om mig själv.
45
00:03:13,552 --> 00:03:18,173
Det viktigaste jag lärde mig är
att nån behöver skapa en TripAdvisor
46
00:03:18,223 --> 00:03:20,091
särskilt för svarta.
47
00:03:20,809 --> 00:03:24,596
I allmänhet finner jag
att det vita vill göra på semester
48
00:03:24,646 --> 00:03:27,015
är vad svarta försöker fly från.
49
00:03:28,817 --> 00:03:31,603
Inte på ett dåligt sätt.
Vi vill bara ha olika saker i livet.
50
00:03:31,653 --> 00:03:34,982
Mina vita vänner bjuder till exempel
alltid med mig för att campa.
51
00:03:35,032 --> 00:03:37,818
Med entusiasm.
"Trevor, vill du hänga med och campa?"
52
00:03:37,868 --> 00:03:39,319
"Varför?", säger jag.
53
00:03:40,329 --> 00:03:43,198
"Vad menar du?
Det är fantastiskt. Skojar du?
54
00:03:43,248 --> 00:03:47,452
Inget vatten och ingen elektricitet.
Bara vi och vildmarken.
55
00:03:47,502 --> 00:03:51,164
Man får skita i ett hål i marken."
56
00:03:51,214 --> 00:03:53,666
"Ja, det var mitt liv", säger jag.
57
00:03:54,551 --> 00:03:55,586
"Så växte jag upp.
58
00:03:55,636 --> 00:03:58,546
Vet du hur hårt jag jobbat
för att slippa campa igen?"
59
00:04:00,807 --> 00:04:02,383
Varje dag!
60
00:04:03,727 --> 00:04:05,053
Varje dag.
61
00:04:05,729 --> 00:04:09,933
Varje dag vaknar jag och tänker:
"Tack och lov att jag inte campar."
62
00:04:11,026 --> 00:04:15,563
Om min familj såg bilder där jag campade
skulle de bli förkrossade.
63
00:04:15,739 --> 00:04:20,819
Om min mormor såg mig ute i skogen
skulle hon säga: "Vad hände med Trevor?
64
00:04:22,287 --> 00:04:25,198
Jag trodde att han var framgångsrik.
65
00:04:25,248 --> 00:04:27,742
Det måste vara allt crack."
66
00:04:33,548 --> 00:04:35,041
Jag vägrar campa.
67
00:04:35,759 --> 00:04:39,588
Så jag åkte med mina vänner till Bali.
De planerade resan.
68
00:04:39,638 --> 00:04:42,799
Innan vi åkte frågade jag min vän:
"Mitch, vad ska vi göra?
69
00:04:42,849 --> 00:04:46,845
Han sa: "Fråga inte, Trevor.
Det kommer att bli fantastiskt."
70
00:04:47,145 --> 00:04:50,182
"Jag vill veta vad det är
som ska bli fantastiskt", sa jag.
71
00:04:50,232 --> 00:04:52,809
"Fråga inte", sa han.
72
00:04:53,527 --> 00:04:55,603
Jag borde ha frågat.
73
00:04:57,030 --> 00:04:58,273
För vi hade kul.
74
00:04:58,323 --> 00:05:02,277
Men det var några saker som var konstiga
som jag inte hade gjort på egen hand.
75
00:05:02,327 --> 00:05:07,783
Till exempel, på tredje dagen
hade vi nåt som i vår resplan kallades
76
00:05:07,833 --> 00:05:13,580
"en autentisk balinesisk upplevelse".
Det är vad de kallade det.
77
00:05:13,630 --> 00:05:15,832
De väckte oss kl. 05.00,
78
00:05:15,882 --> 00:05:18,627
och satte oss i en liten buss,
och vi körde i tre timmar.
79
00:05:18,677 --> 00:05:20,420
Vi kom fram, klev ur bussen,
80
00:05:20,470 --> 00:05:22,506
mitt i vad som såg ut som
en avlägsen by,
81
00:05:22,556 --> 00:05:26,259
och en liten turguide, väldigt glad,
alldeles för glad för det klockslaget, sa:
82
00:05:26,309 --> 00:05:29,304
"Välkomna, allihop.
Är ni redo att ha kul?"
83
00:05:29,354 --> 00:05:31,306
"Jippi..." sa jag.
84
00:05:32,149 --> 00:05:35,143
Så han sa: "Jag heter Dang Basaan
och är er guide.
85
00:05:35,193 --> 00:05:38,188
I dag ska ni få
en autentisk balinesisk upplevelse.
86
00:05:38,238 --> 00:05:40,399
Så spännande! Följ mig!
87
00:05:40,449 --> 00:05:42,776
Vi följde honom, fram till en liten dörr.
88
00:05:42,826 --> 00:05:45,278
"Det är nog ett tempel
eller en grotta", tänkte jag.
89
00:05:45,328 --> 00:05:48,824
Och han sa: "Välkomna, mina damer
och herrar, till det riktiga Bali."
90
00:05:48,874 --> 00:05:50,492
Och han öppnade dörren,
91
00:05:50,542 --> 00:05:52,160
in till nåns hus.
92
00:05:52,961 --> 00:05:55,080
Det här var inget museum,
utan bara ett hus.
93
00:05:55,130 --> 00:05:57,416
Nån bor där varenda dag.
94
00:05:57,466 --> 00:05:59,126
Han öppnade dörren och sa:
95
00:05:59,176 --> 00:06:01,544
"Här bor en balines.
96
00:06:03,054 --> 00:06:05,840
Han äter här. Han sover här."
97
00:06:06,183 --> 00:06:08,718
"Vet han att vi är här?", tänkte jag.
98
00:06:09,519 --> 00:06:13,432
Vi knackade inte. Ingen öppnade.
Såvitt jag visste bröt vi oss in.
99
00:06:13,482 --> 00:06:16,517
Som nåt konstigt balinesiskt gäng.
100
00:06:16,735 --> 00:06:19,187
Och just när jag skulle fråga,
vände han sig om:
101
00:06:19,237 --> 00:06:22,733
"Här borta kan ni se ägaren till huset.
Han är i hörnet."
102
00:06:22,783 --> 00:06:26,361
Vi vände oss om och såg en man,
som visst suttit där hela tiden.
103
00:06:26,453 --> 00:06:27,987
Som förstenad.
104
00:06:28,163 --> 00:06:32,868
Jag tänkte: "Är han med på det här?
Jag vet inte om vi borde göra det här."
105
00:06:32,918 --> 00:06:36,079
Och Dang Basaan började prata balinesiska
med honom.
106
00:06:37,047 --> 00:06:39,582
"Okej, ni får röra vad som helst."
107
00:06:41,635 --> 00:06:43,420
Så jag sa: "Jag tycker inte att vi..."
108
00:06:43,470 --> 00:06:47,090
Innan jag hann avsluta meningen
sa alla i vår grupp: "Ja!
109
00:06:47,140 --> 00:06:48,800
Rör allting.
110
00:06:48,850 --> 00:06:50,886
Herregud. Rör allting.
111
00:06:50,936 --> 00:06:53,388
Herregud, sover han här?
112
00:06:53,438 --> 00:06:55,515
Är det här han äter?
113
00:06:55,565 --> 00:06:58,518
Herregud, jag hade aldrig klarat det här.
114
00:06:58,568 --> 00:07:00,187
Herregud.
115
00:07:00,237 --> 00:07:03,607
Ursäkta mig. Tack så mycket
för att ni tar emot oss.
116
00:07:03,657 --> 00:07:07,277
Herregud, jag uppskattar mitt liv
så mycket mer nu.
117
00:07:07,327 --> 00:07:08,653
Tack så mycket.
118
00:07:08,703 --> 00:07:11,823
Det här är fruktansvärt.
Kan vi ta en selfie?
119
00:07:12,415 --> 00:07:16,912
Tack. Är du på Instagram? Jag använder
hashtaggen 'mannen'. Tack. Herregud."
120
00:07:16,962 --> 00:07:19,581
Nu var jag riktigt illa till mods,
121
00:07:19,631 --> 00:07:22,834
för det här var nåt jag inte borde göra,
enligt min kultur.
122
00:07:22,884 --> 00:07:26,671
Som afrikan borde jag inte vara i nåns hus
och snoka i deras liv.
123
00:07:26,721 --> 00:07:29,049
Så jag stod i hörnet, illa till mods.
124
00:07:29,099 --> 00:07:32,803
Husägaren var väldigt tillmötesgående,
han var vänlig.
125
00:07:32,853 --> 00:07:36,348
Han sa: "Ja, tack. Ha så trevligt. Tack."
126
00:07:36,398 --> 00:07:38,517
Och sen vände han sig mot mig.
127
00:07:38,567 --> 00:07:42,687
Och det här var ett magiskt ögonblick,
för han log mot alla andra
128
00:07:42,737 --> 00:07:46,191
och hans min förändrades helt
när han vände sig om.
129
00:07:46,241 --> 00:07:49,986
Han var gästvänlig: "Ja, tack. Tack...."
130
00:07:53,748 --> 00:07:55,450
Och med sina ögon,
131
00:07:55,834 --> 00:07:59,496
hade han sen den mest ingående
konversation med mig som jag nånsin haft.
132
00:07:59,546 --> 00:08:04,543
Ögonkonversation är inget nytt. Man kan
ha det med alla man har nån relation med.
133
00:08:04,593 --> 00:08:06,962
Det kan vara nån av samma ras.
ute bland folk.
134
00:08:07,012 --> 00:08:10,965
Det kan vara mellan man och fru.
Fruar är bra på ögonkonversationer.
135
00:08:11,224 --> 00:08:13,009
De kan verkligen sätta en på plats.
136
00:08:13,059 --> 00:08:15,679
Ni är ute bland folk tillsammans
och du säger nåt dumt...
137
00:08:15,729 --> 00:08:17,305
"Om ändå hon gjorde det."
138
00:08:17,355 --> 00:08:19,683
Och hon: "Jag fattar inte att du sa..."
139
00:08:19,733 --> 00:08:21,977
Bara med ögonen.
"Jag fattar inte att du sa det.
140
00:08:22,027 --> 00:08:24,479
Vänta bara.
Vill du lufta vår smutsiga byk offentligt?
141
00:08:24,529 --> 00:08:29,025
Du får se hur det här slutar. Njut av
stunden, för du vet att det är kört."
142
00:08:29,075 --> 00:08:32,945
Och du: "Ja, jag borde inte
ha gjort det." Alltihop bara med ögonen.
143
00:08:32,954 --> 00:08:36,157
Det är vad han gjorde mot mig,
för ena minuten log han mot alla,
144
00:08:36,207 --> 00:08:37,701
och sen vände han sig mot mig.
145
00:08:37,751 --> 00:08:40,953
Och bara med ögonen sa han:
"Vad gör du här?"
146
00:08:41,838 --> 00:08:42,998
Så med mina ögon sa jag:
147
00:08:43,048 --> 00:08:45,876
"Förlåt, jag visste inte
att det här var ditt hus.
148
00:08:45,926 --> 00:08:48,086
De kallade det en autentisk upplevelse."
149
00:08:48,136 --> 00:08:50,588
"Ja, autentisk för vita", sa han.
150
00:08:51,598 --> 00:08:54,717
"Du har dina egna fattiga.
Åk tillbaka dit."
151
00:08:55,226 --> 00:08:58,471
"Ja, jag borde inte vara här", sa jag.
"Förlåt."
152
00:08:59,940 --> 00:09:01,391
Så jag gick.
153
00:09:01,650 --> 00:09:02,934
Jag gick ut.
154
00:09:02,984 --> 00:09:05,645
En kvart senare var alla klara
med sin fattigdomsporr,
155
00:09:05,695 --> 00:09:07,522
så de kom ut till mig.
156
00:09:08,406 --> 00:09:11,776
Dang Basaan följde gruppen.
Och han stortrivdes. Det såg man.
157
00:09:11,826 --> 00:09:13,987
Han kom ut och sa:
"Hade alla trevligt?
158
00:09:14,037 --> 00:09:18,533
Jag vet att ni gillade det. Nu är det dags
för en överraskning. Följ mig, allihop."
159
00:09:18,583 --> 00:09:21,494
Och han tog oss till husets baksida,
160
00:09:21,544 --> 00:09:25,540
där de hade en plats
där de verkade ha nån sorts uppträdande.
161
00:09:25,590 --> 00:09:27,626
Det fanns en scen och sittplatser.
162
00:09:27,676 --> 00:09:30,211
Han sa åt oss att sätta oss,
så vi satte oss.
163
00:09:30,261 --> 00:09:33,590
Det var människor från hela världen där.
Jag, mina amerikanska vänner,
164
00:09:33,640 --> 00:09:37,260
några britter, och en far och son
från Frankrike, som satt bredvid mig.
165
00:09:37,435 --> 00:09:40,305
Jag satt i främre raden,
och Dang Basaan kom ut igen.
166
00:09:40,355 --> 00:09:43,099
Och plötsligt bar han
en enorm balinesisk huvudbonad.
167
00:09:43,149 --> 00:09:44,559
Jättevacker.
168
00:09:44,609 --> 00:09:46,645
Han sa: "Mina damer och herrar,
169
00:09:46,695 --> 00:09:49,689
är ni redo för en autentisk
balinesisk upplevelse?
170
00:09:49,739 --> 00:09:53,443
En applåd för Balis ormar."
171
00:09:54,119 --> 00:09:55,653
"För vad?" sa jag.
172
00:09:56,955 --> 00:09:59,115
"Han sa ormar", sa jag.
173
00:09:59,290 --> 00:10:00,825
"Balis orm..."
174
00:10:00,875 --> 00:10:03,370
Och jag tittade, och där fanns ormar.
175
00:10:03,420 --> 00:10:07,999
En grupp män samlade ihop ormar
att ta ut till oss.
176
00:10:08,133 --> 00:10:11,544
Så jag sa: "Nej. Inte jag."
177
00:10:11,636 --> 00:10:15,632
Nej, för ni förstår, som svart person,
kulturellt, så försöker jag att inte dö.
178
00:10:15,682 --> 00:10:16,966
Så...
179
00:10:17,225 --> 00:10:19,760
Jag började packa ihop mina saker.
180
00:10:21,021 --> 00:10:22,847
Och fransosen vände sig till mig:
181
00:10:22,897 --> 00:10:25,016
"Min vän, vart ska du? Showen börjar."
182
00:10:25,066 --> 00:10:27,894
Jag sa: "Ja, men killen sa
att det kommer ormar,
183
00:10:27,944 --> 00:10:29,520
så jag flyttar mig.
184
00:10:29,738 --> 00:10:31,147
Jag sätter mig längst bak."
185
00:10:31,197 --> 00:10:33,733
Han sa: "Flyttar du dig
på grund av ormen?"
186
00:10:33,783 --> 00:10:34,651
"Ja", sa jag.
187
00:10:34,701 --> 00:10:38,529
Han sa: "Varför flyttar du dig
på grund av ormen? Är du rädd för en orm?"
188
00:10:38,955 --> 00:10:40,281
"Ja", sa jag.
189
00:10:42,000 --> 00:10:44,327
Det är exakt vad jag är, rädd för ormar."
190
00:10:44,461 --> 00:10:47,664
"En sån stor man,
men du är rädd för en orm?", sa han.
191
00:10:47,714 --> 00:10:52,168
"Ja, med en stor hjärna", sa jag,
"därför är jag rädd. Det är en orm."
192
00:10:52,218 --> 00:10:54,462
Du kan inte lura mig
att inte vara rädd.
193
00:10:54,512 --> 00:10:59,217
Min giftiga manlighet är inte så hög
att jag säger: "Ja, kom igen, ormis."
194
00:10:59,267 --> 00:11:00,635
Det är en orm.
195
00:11:03,188 --> 00:11:05,098
I stället för att släppa det sa han:
196
00:11:05,148 --> 00:11:07,767
"Jag fattar inte. En stor kille som du.
Jean-Pierre..."
197
00:11:07,817 --> 00:11:09,519
Han vände sig till sin son.
198
00:11:12,739 --> 00:11:14,524
Och grabben skrattade.
199
00:11:15,325 --> 00:11:16,984
"Orm."
200
00:11:17,952 --> 00:11:22,490
Och han sa: "Oui, oui, orm.
Är du rädd? Orm."
201
00:11:22,540 --> 00:11:26,870
Vad är det här? Det är en orm. Orm."
202
00:11:26,920 --> 00:11:31,666
Och de fortsatte i 15 sekunder nonstop.
Fram och tillbaka.
203
00:11:31,716 --> 00:11:33,293
"Orm, orm, orm" hela tiden.
204
00:11:33,343 --> 00:11:37,255
Han sa: "Orm. Är du rädd? Orm."
205
00:11:37,305 --> 00:11:40,800
Och jag: "Ja, ja, ni förlorade
alla era krig." Sen gick jag bak.
206
00:11:41,851 --> 00:11:44,053
Jag hade inte tid med det här.
207
00:11:44,145 --> 00:11:48,266
Jag hade inte tid med det här,
för det fanns ormar.
208
00:11:48,650 --> 00:11:50,769
Så jag gick bak, och tog med mina saker.
209
00:11:50,819 --> 00:11:53,813
Jag satte mig längst upp
för jag ville se showen,
210
00:11:53,863 --> 00:11:55,690
jag ville bara inte vara en del av den.
211
00:11:55,740 --> 00:11:59,486
Så jag tog mina saker
och satte mig längst upp.
212
00:11:59,536 --> 00:12:01,696
Jag satt där. Showen började.
213
00:12:01,746 --> 00:12:04,866
Dang Basaan var riktigt uppspelt
och sa: "Mina damer och herrar,
214
00:12:04,916 --> 00:12:08,828
en applåd för er första artist,
den mäktiga pytonormen."
215
00:12:08,878 --> 00:12:13,249
Och en snubbe kom ut
med en jättepyton virad runt sig.
216
00:12:13,550 --> 00:12:17,962
Han hade ett häftigt nummer där pytonormen
kramade honom riktigt hårt.
217
00:12:18,012 --> 00:12:21,007
Så hårt att man nästan hörde
benen knäckas.
218
00:12:21,432 --> 00:12:24,176
Och sen gjorde han ett läte.
219
00:12:26,146 --> 00:12:28,014
Och ormen släppte.
220
00:12:28,648 --> 00:12:31,892
Sen började den krama honom igen,
och han lät...
221
00:12:33,570 --> 00:12:35,062
Och ormen släppte.
222
00:12:35,321 --> 00:12:38,524
Den kramade honom igen
och han gjorde samma läte...
223
00:12:39,033 --> 00:12:42,112
Och ormen släppte.
Jag tänkte: "Det här är coolt.
224
00:12:42,162 --> 00:12:45,948
De har en samstämmig relation.
Det gillar jag."
225
00:12:46,541 --> 00:12:48,076
Sen gick han med ormen.
226
00:12:48,126 --> 00:12:53,289
Nästa kille kom ut
och han hade en grön mamba med sig.
227
00:12:53,339 --> 00:12:54,582
Så Dang Basaan sa:
228
00:12:54,632 --> 00:12:57,001
"Mina damer och herrar,
den gröna mamban."
229
00:12:57,051 --> 00:13:00,839
Killen kom ut och han hade ett coolt trick
där han tog locket av korgen
230
00:13:00,889 --> 00:13:03,883
och den gröna mamban kom ut
och började röra sig.
231
00:13:03,933 --> 00:13:07,387
Nån spelade musik
och sen dansade ormtjusaren med ormen.
232
00:13:07,437 --> 00:13:11,474
De gjorde samma rörelser, som en
Justin Timberlake-video, bara de två.
233
00:13:11,524 --> 00:13:14,102
Jag tänkte: "Det var häftigt."
Ormen gled ner i korgen igen.
234
00:13:14,152 --> 00:13:16,521
Och sen kom Dang Basaan ut en sista gång.
235
00:13:16,571 --> 00:13:20,525
Han sa: "Nu, mina damer och herrar,
är ni redo för finalen?
236
00:13:20,575 --> 00:13:24,028
En applåd för kungskobran!"
237
00:13:24,829 --> 00:13:28,867
Den sista artisten kom ut med en kobra.
Han ställde ner korgen,
238
00:13:28,917 --> 00:13:31,202
lyfte på locket och ormen kom ut.
239
00:13:31,252 --> 00:13:34,205
Och jag vet inte vad det var
med den här ormen,
240
00:13:34,255 --> 00:13:37,375
men man kunde känna
att energin förändrades.
241
00:13:37,383 --> 00:13:38,918
Alla var ormar...
242
00:13:39,344 --> 00:13:42,088
men den här ormen såg elak ut.
243
00:13:42,138 --> 00:13:45,592
Den såg ut att hata livet.
Det var nåt med den.
244
00:13:45,642 --> 00:13:48,427
Den här ormen såg ut
som om den hade huslån.
245
00:13:53,900 --> 00:13:55,726
För den tittade på oss,
246
00:13:56,027 --> 00:13:59,146
och fixerade sen blicken på tjusaren.
247
00:13:59,239 --> 00:14:01,065
Han var cool och lugn.
248
00:14:01,115 --> 00:14:03,443
Han tittade inte ens på ormen
utan på oss.
249
00:14:03,493 --> 00:14:05,778
Han sa: "Mina damer och herrar,
250
00:14:05,828 --> 00:14:10,157
Det sägs att kobran kan attackera
snabbare än en man kan blinka.
251
00:14:10,416 --> 00:14:14,829
Men kan en man röra sig snabbare
än ormen kan tänka?"
252
00:14:15,838 --> 00:14:17,915
Och jag tänkte...
253
00:14:19,634 --> 00:14:21,794
"Jag vet inte vad det betyder...
254
00:14:22,387 --> 00:14:23,963
men jag är med."
255
00:14:24,472 --> 00:14:27,633
Det låter som ett fånigt
Instagram-citat, men jag är med."
256
00:14:27,934 --> 00:14:31,387
Och killen hade det mest
fantastiska nummer. Det han gjorde var...
257
00:14:31,896 --> 00:14:36,643
Han gick riktigt nära ormen,
med händerna bakom ryggen,
258
00:14:36,693 --> 00:14:40,188
Sen fick han det att verka
som om han skulle kyssa ormen.
259
00:14:40,238 --> 00:14:44,108
Och ormen var inte längre
än 30 cm från hans ansikte.
260
00:14:44,951 --> 00:14:48,071
Och sen gjorde han pussläten.
261
00:14:48,121 --> 00:14:52,867
Då försökte ormen bita honom,
och han flyttade sig. Helt makalöst.
262
00:14:53,001 --> 00:14:56,203
Men han lutade sig fram och sa:
"Kom igen, orm."
263
00:15:01,718 --> 00:15:03,252
"För lågt, ormen."
264
00:15:05,138 --> 00:15:06,547
Försök igen.
265
00:15:09,934 --> 00:15:12,344
Ingen kärlek till dig, min vän.
266
00:15:12,729 --> 00:15:13,888
Kom igen, ormen."
267
00:15:13,938 --> 00:15:15,640
Och alla var trollbundna.
268
00:15:15,690 --> 00:15:18,768
Ingen gav ett ljud ifrån sig,
ingen rörde sig.
269
00:15:18,818 --> 00:15:22,062
Och han gjorde det om och om igen.
Och sen,
270
00:15:22,196 --> 00:15:26,734
för att ta det till nästa nivå,
blundade han och plutade med läpparna,
271
00:15:26,743 --> 00:15:28,819
och jag antar vid det här laget,
272
00:15:28,953 --> 00:15:33,032
att ormen nog tänkte:
"Jag tror att jag har luskat ut det.
273
00:15:35,043 --> 00:15:38,829
Snubben kommer att göra lätet
och sen flytta sig.
274
00:15:39,172 --> 00:15:41,457
Men om jag biter innan lätet...
275
00:15:42,008 --> 00:15:44,376
kan jag förändra allas liv."
276
00:15:45,595 --> 00:15:48,255
För det var exakt vad ormen gjorde.
277
00:15:51,351 --> 00:15:53,594
Killen blundade och plutade med läpparna.
278
00:15:53,644 --> 00:15:57,265
Innan han hann göra lätet
attackerade ormen honom,
279
00:15:57,315 --> 00:16:01,894
och träffade honom på munnen.
Sprättade upp hans läpp, blodet sprutade.
280
00:16:01,944 --> 00:16:05,565
Det borde vara slutet på historien,
den galnaste delen av historien. Nej.
281
00:16:05,615 --> 00:16:07,149
Det här är mitten.
282
00:16:07,950 --> 00:16:11,070
Ormen träffade honom på munnen.
Blodet sprutade.
283
00:16:11,120 --> 00:16:12,905
Killen hoppade undan,
284
00:16:12,955 --> 00:16:16,575
och betedde sig som om han inte
just hade blivit biten av en orm.
285
00:16:17,085 --> 00:16:20,872
Vilket fick oss att tro att vi var galna,
för vi såg det. Hela publiken flämtade.
286
00:16:20,922 --> 00:16:24,417
Och sen hoppade han tillbaka,
och bara ruskade av sig det.
287
00:16:24,467 --> 00:16:26,085
Han gjorde så där som folk gör
288
00:16:26,135 --> 00:16:28,713
när de får handen klämd i en bildörr
eller nåt.
289
00:16:28,763 --> 00:16:32,883
De klämmer sig och bara...
290
00:16:34,644 --> 00:16:37,096
Han gjorde det, men med en orm.
291
00:16:37,438 --> 00:16:39,557
Så ormen attackerade honom,
blodet sprutade,
292
00:16:39,607 --> 00:16:42,059
och han hoppade undan och...
293
00:16:46,823 --> 00:16:49,108
"Oroa er inte. Vi mår bra.
294
00:16:49,200 --> 00:16:53,363
Ingen fara. Allihop, vi mår bra.
Slappna av, vi mår bra."
295
00:16:53,413 --> 00:16:57,157
Men vi mådde inte bra, för hans ansikte
började smälta på ena sidan.
296
00:16:57,917 --> 00:17:00,620
Ansiktet började smälta,
läpparna blev blåa
297
00:17:00,670 --> 00:17:03,706
och han försökte göra tricket igen,
men han kunde inte ens stå.
298
00:17:03,756 --> 00:17:09,003
Och han tittade på ormen och sa:
"Okej, showen är slut. Godnatt, allihop."
299
00:17:09,554 --> 00:17:11,046
Sen sprang han iväg.
300
00:17:11,264 --> 00:17:15,426
Och nu tänkte vi allihop:
"Vad i helvete hände just?"
301
00:17:15,560 --> 00:17:18,846
Han sprang iväg,
jag hade frågor i huvudet.
302
00:17:19,021 --> 00:17:20,723
"Kommer han att klara sig?
303
00:17:20,773 --> 00:17:22,892
Får vi våra pengar tillbaka?
304
00:17:22,984 --> 00:17:24,643
Hur funkar det här?"
305
00:17:25,820 --> 00:17:28,647
Och sen vände vi oss om och insåg...
306
00:17:29,157 --> 00:17:31,025
Han hade glömt sin orm.
307
00:17:33,369 --> 00:17:35,571
Och vet ni vad det värsta var?
308
00:17:35,580 --> 00:17:38,991
Ormen verkade inse samma sak
på samma gång.
309
00:17:39,917 --> 00:17:41,869
För ormen såg också honom gå,
310
00:17:41,919 --> 00:17:46,248
och sen när vi vände oss om igen
såg vi ormen: "Jäklar."
311
00:17:50,761 --> 00:17:54,256
Så nu var det bara vi...
312
00:17:54,932 --> 00:17:56,342
och ormen.
313
00:17:58,436 --> 00:18:01,305
Och kom ihåg, det fanns ingen barriär.
314
00:18:01,355 --> 00:18:03,724
Ingen betong, inget glas, inget.
315
00:18:03,774 --> 00:18:06,602
Det var en autentisk
balinesisk upplevelse.
316
00:18:09,739 --> 00:18:12,858
Så alla stirrade på ormen,
ormen stirrade på oss.
317
00:18:14,035 --> 00:18:17,613
Och sen beslöt ett geni
att nu vore det perfekta tillfället
318
00:18:17,663 --> 00:18:19,698
att ta en Instagram-bild.
319
00:18:20,124 --> 00:18:23,369
Och jag vet inte om det var kameran,
ljudet eller blixten.
320
00:18:23,419 --> 00:18:27,331
Allt jag hörde var "klick",
och ormen hoppade upp och väste.
321
00:18:28,132 --> 00:18:29,750
Och vi bara...
322
00:18:31,052 --> 00:18:33,921
Och det blev kaos. Tumult uppstod.
323
00:18:33,971 --> 00:18:35,923
Jag var längst bak,
så jag bara hoppade.
324
00:18:35,973 --> 00:18:38,384
"Det räddade mig att jag är svart."
325
00:18:40,394 --> 00:18:42,012
Jag flydde fältet.
326
00:18:44,482 --> 00:18:45,933
Panik uppstod.
327
00:18:46,150 --> 00:18:49,896
Alla hoppade upp,
folk trampade ner varandra.
328
00:18:49,946 --> 00:18:53,524
Fransmannen var min favorit.
Han hoppade upp och skrek: "Sacre bleu!
329
00:18:56,410 --> 00:18:58,029
Allez, Jean-Pierre, allez."
330
00:18:58,079 --> 00:19:01,240
Han knuffade undan folk och skrek:
"Allez, Jean-Pierre!"
331
00:19:01,290 --> 00:19:04,577
Och när han vände sig om
hade hans son inte rört sig.
332
00:19:04,627 --> 00:19:07,079
Lilla Jean-Pierre stod fastklistrad,
skräckslagen.
333
00:19:07,129 --> 00:19:10,791
Man såg hans ansikte
och han skrek: "Papa! Papa!"
334
00:19:11,259 --> 00:19:13,544
"Allez, Jean-Pierre, allez, mon ami."
335
00:19:13,594 --> 00:19:15,463
"Papa! Papa!"
336
00:19:15,513 --> 00:19:18,799
Så pappan insåg att han måste gå tillbaka
och rädda sitt barn.
337
00:19:18,849 --> 00:19:21,552
Men det här ett sånt där ögonblick
då man ser skillnaden
338
00:19:21,602 --> 00:19:23,929
mellan mödrar och fäder.
339
00:19:23,938 --> 00:19:28,184
För en mamma skulle springa in
utan att tänka och säga:
340
00:19:28,234 --> 00:19:33,022
"Jag skulle dö för mitt barn.
Attackera mig nu, orm."
341
00:19:33,072 --> 00:19:34,440
Såna är mammor.
342
00:19:34,490 --> 00:19:37,652
Pappor räddar också sitt barn,
men i bakhuvudet tänker de:
343
00:19:37,702 --> 00:19:38,903
"Jag ska rädda mitt barn.
344
00:19:38,953 --> 00:19:41,280
Men jag vill inte dö. Jag menar...
345
00:19:41,330 --> 00:19:44,742
Jag vill inte dö
för att den här dummern inte sprang...
346
00:19:45,835 --> 00:19:47,036
när hans pappa sprang.
347
00:19:47,086 --> 00:19:51,666
Finns det en orm och jag börjar springa,
varför springer du inte samtidigt?
348
00:19:51,716 --> 00:19:54,085
Nu måste jag dö för dig, dummer,
vilket är ologiskt,
349
00:19:54,135 --> 00:19:57,546
för jag kan göra en till av dig,
du kan inte göra en till av mig.
350
00:19:57,555 --> 00:20:01,509
Jag borde göra en bror till dig
så kan vi sörja dig ihop, dummer.
351
00:20:01,559 --> 00:20:03,302
Jag vet inte vad vi sysslar med."
352
00:20:03,352 --> 00:20:06,597
Det är nog vad pappan tänkte,
för han gav inte riktigt allt.
353
00:20:06,647 --> 00:20:09,975
Istället försökte han smyga in
bakom sin grabb.
354
00:20:10,234 --> 00:20:13,145
Sen tog han tag i hans huva
och drog honom i säkerhet.
355
00:20:13,195 --> 00:20:16,482
Så nu kippade lille Jean-Pierre
efter andan på marken.
356
00:20:19,535 --> 00:20:21,487
Han drog honom till slut åt sidan.
357
00:20:21,537 --> 00:20:24,907
En annan ormtjusar rusade ut,
tog ormen, la den i säcken,
358
00:20:24,957 --> 00:20:28,368
och äntligen var faran över.
Alla var i säkerhet.
359
00:20:28,544 --> 00:20:30,496
Alla var säkra, men skräckslagna.
360
00:20:30,546 --> 00:20:33,374
En del grät, andra var chockade.
361
00:20:33,424 --> 00:20:37,378
Jag stod vid sidan av och tittade på.
Jean-Pierre och hans pappa var tårögda.
362
00:20:37,428 --> 00:20:39,254
"Desolé, mon ami."
363
00:20:43,351 --> 00:20:44,427
Jag talar inte franska,
364
00:20:44,477 --> 00:20:47,638
men jag vet att ungen sa:
"Skitstövel, du lämnade mig!
365
00:20:48,356 --> 00:20:50,474
Jag ska berätta för mamma."
366
00:20:54,737 --> 00:20:58,649
Så jag stirrade på dem,
och de måste ha känt det.
367
00:20:59,617 --> 00:21:02,361
Så båda slutade samtidigt.
368
00:21:02,620 --> 00:21:05,406
Och de vände sig om och såg på mig,
och jag såg på dem.
369
00:21:05,456 --> 00:21:08,700
Och i den stunden insåg jag
370
00:21:08,918 --> 00:21:10,369
att vi alla är människor.
371
00:21:10,419 --> 00:21:13,331
Vi upplevde samma sak,
vi gick igenom samma trauma.
372
00:21:13,381 --> 00:21:16,000
Oavsett vad som hänt oss tidigare
så är vi alla människor.
373
00:21:16,050 --> 00:21:17,877
Jag såg i deras blickar
374
00:21:17,927 --> 00:21:20,338
det de just hade upplevt,
det jag hade upplevt.
375
00:21:20,388 --> 00:21:24,634
Och i den pausen böjde jag mig ner,
riktigt nära dem, och sa:
376
00:21:24,684 --> 00:21:28,262
"Orm."
377
00:21:40,950 --> 00:21:42,901
Det är så rasism börjar.
378
00:21:45,037 --> 00:21:47,406
Men vet ni vad? Det var värt det.
379
00:21:47,581 --> 00:21:49,449
Ja, det var värt det.
380
00:21:50,167 --> 00:21:53,579
Jag älskar att resa
och lära mig om nya platser.
381
00:21:53,921 --> 00:21:56,456
Att läsa saker och träffa nya människor.
382
00:21:57,216 --> 00:21:58,500
Jag...
383
00:21:59,051 --> 00:22:01,170
När jag tänker på rasismens historia...
384
00:22:01,220 --> 00:22:04,298
Jag är fascinerad av rasism som koncept,
385
00:22:04,432 --> 00:22:06,008
som handling,
386
00:22:06,475 --> 00:22:10,262
som politik... Alltihop fascinerar mig.
Jag läser berättelser i historien.
387
00:22:10,354 --> 00:22:14,183
Och en av de mest fascinerande platser
jag läste om nyligen
388
00:22:14,233 --> 00:22:16,768
var en plats som heter Rochester
i New York.
389
00:22:17,361 --> 00:22:19,897
Det här förbluffade mig verkligen.
390
00:22:19,947 --> 00:22:25,527
Det var en stad som praktiskt taget
var avsedd att rehabilitera...
391
00:22:26,078 --> 00:22:28,531
människor som hade undflytt slaveriet.
392
00:22:28,581 --> 00:22:33,077
Svarta som flytt från Södern
och tagit sig norrut,
393
00:22:33,127 --> 00:22:34,745
rehabiliterades här.
394
00:22:34,795 --> 00:22:37,248
Frederick Douglass skrev många
av sina verk där,
395
00:22:37,298 --> 00:22:41,168
suffragettrörelsen fick sin början där.
Det är en mäktig liten plats.
396
00:22:41,218 --> 00:22:43,879
Det de gjorde var...
397
00:22:43,971 --> 00:22:47,925
Slavar flydde från Södern,
tog sig norrut och kom till Rochester.
398
00:22:47,975 --> 00:22:49,885
Den underjordiska järnvägen
tog dem dit,
399
00:22:49,935 --> 00:22:52,888
och sen rehabiliterade de dem,
satte dem på båtar
400
00:22:52,938 --> 00:22:56,100
och skickade dem till Kanada
så att de kunde leva fria.
401
00:22:56,150 --> 00:22:58,561
Det är en fascinerande historia
av två anledningar.
402
00:22:58,611 --> 00:23:01,981
Ett: den påminner om det fanns
många goda vita människor där ute.
403
00:23:02,031 --> 00:23:06,360
Jag blir ofta arg på vita och sen tänker
jag: "Nej, det finns bra vita. Lugna dig."
404
00:23:07,161 --> 00:23:09,613
Och den andra delen som var fantastisk
405
00:23:09,663 --> 00:23:13,992
var att de övertalade svarta
att gå ombord på båtar igen. Jag tror...
406
00:23:15,252 --> 00:23:19,456
att det är en av de mest
otroliga historier jag nånsin har läst.
407
00:23:19,548 --> 00:23:22,960
Vet ni hur övertygande man måste vara...
408
00:23:23,594 --> 00:23:27,339
för att övertyga nån
som just undflytt slaveri?
409
00:23:27,389 --> 00:23:30,009
Tänk på det en sekund.
Nån har just flytt från slaveri.
410
00:23:30,059 --> 00:23:32,052
De har äntligen tagit sig dit,
411
00:23:32,102 --> 00:23:35,222
de vaknar upp
efter en natts sömn i frihet,
412
00:23:35,439 --> 00:23:40,728
och de går ut och säger: "Jag vill bara
tacka för allt du gjort för mig."
413
00:23:40,778 --> 00:23:43,689
"Vet du vad, min vän?
Ingen förtjänar att leva som du levde,
414
00:23:43,739 --> 00:23:45,483
jag är glad att vi fick ut dig."
415
00:23:45,533 --> 00:23:47,860
"Tack så mycket.
Jag uppskattar dig, broder."
416
00:23:47,910 --> 00:23:51,822
"Tack, min vän. Allt vi behöver göra nu
är att fixa handlingar,
417
00:23:51,872 --> 00:23:54,408
lite nya kläder
och sätta dig på en båt till Kanada,
418
00:23:54,458 --> 00:23:56,994
sen kan du leva fri.
Allt kommer att bli bättre."
419
00:23:57,044 --> 00:23:58,912
"Förlåt. Vänta lite.
420
00:24:00,422 --> 00:24:03,125
Ja, kan du ta om det där?
421
00:24:03,467 --> 00:24:04,335
Vad sa du?"
422
00:24:04,385 --> 00:24:08,297
"Jag vet att det är krångligt,
men vi måste fixa id-handlingar."
423
00:24:08,347 --> 00:24:10,424
"Nej, du sa nåt om en båt?"
424
00:24:10,850 --> 00:24:12,718
"Vi sätter dig på en båt till Kanada."
425
00:24:12,768 --> 00:24:14,887
"Ja. Nej, jag är inte...
426
00:24:14,937 --> 00:24:19,099
Vi åker inte båt längre. Jag vet inte
om du känner till vår historia,
427
00:24:19,149 --> 00:24:23,186
men jag och mitt folk tog en kryssning
en gång. Det gick inte så bra.
428
00:24:23,654 --> 00:24:27,607
Så, ja, vi får hitta ett annat sätt
att komma till Kanada."
429
00:24:27,700 --> 00:24:30,152
"Båt är bästa sättet
att komma dit från Rochester."
430
00:24:30,202 --> 00:24:32,571
"Ja, det kanske är bästa sättet för er.
431
00:24:32,663 --> 00:24:34,114
Men vi går.
432
00:24:34,665 --> 00:24:36,659
Vi kan springa,
vi kan springa riktigt bra.
433
00:24:36,709 --> 00:24:38,953
Vi kan springa,
men vi går inte på nån båt."
434
00:24:39,003 --> 00:24:40,746
"Min vän, du måste gå på båten."
435
00:24:40,796 --> 00:24:42,623
"Jag måste inte göra ett skit.
436
00:24:42,673 --> 00:24:45,876
Jag blev just fri. Tänk om jag går på
båten och hamnar på samma ställe?
437
00:24:45,926 --> 00:24:46,961
Vad säger de då?
438
00:24:47,011 --> 00:24:50,047
'Varför gick du på båten?'
'För han var trevlig.' I helvete heller!
439
00:24:50,097 --> 00:24:51,173
Ingen båt för mig!"
440
00:24:51,223 --> 00:24:53,384
"Men du måste gå på båten.
441
00:24:53,434 --> 00:24:56,095
Du är fri nu.
Du måste komma över det här."
442
00:24:56,145 --> 00:24:58,222
"En dag, om några hundra år,
443
00:24:58,272 --> 00:25:02,184
kanske en av mina ättlingar Kanye West
har kommit över det, men inte jag.
444
00:25:03,360 --> 00:25:05,520
Så jag går inte på nån båt."
445
00:25:07,531 --> 00:25:09,650
"Vi måste få dig på båten, för helvete."
446
00:25:09,700 --> 00:25:11,943
"Jag går inte på nån båt."
447
00:25:12,494 --> 00:25:16,782
Och det var dagen
då frasen "Nigger, snälla" uppfanns.
448
00:25:24,590 --> 00:25:28,627
Den vita mannen vände sig om och sa:
"Nigger, snälla, du måste gå på båten."
449
00:25:33,641 --> 00:25:36,760
Och den historien fördes vidare
från generation till generation,
450
00:25:36,810 --> 00:25:39,221
svart person till svart person,
fri man till fri man.
451
00:25:39,271 --> 00:25:43,142
"Och den vita mannen gick ner på knä
och sa: 'Nigger, snälla.'"
452
00:25:43,192 --> 00:25:47,021
"Nigger, snälla?"
Jag har aldrig hört den frasen i mitt liv.
453
00:25:47,071 --> 00:25:50,107
- Nigger, snälla... Nigger, snälla.
- Nigger, snälla?"
454
00:25:52,743 --> 00:25:55,863
Jag vet att det nog är en fras
Barack Obama använde
455
00:25:55,913 --> 00:25:58,323
åtminstone en gång i Vita huset.
456
00:25:58,540 --> 00:26:00,242
Åtminstone en gång.
457
00:26:01,043 --> 00:26:03,954
"Herr president, tror ni att Trump
är ert fel?
458
00:26:04,004 --> 00:26:07,082
- Tror ni att ni orsakade det här?"
- "Nigger, snälla"
459
00:26:08,717 --> 00:26:12,337
Bara en gång, en gång.
Jag vet att han använde den.
460
00:26:15,641 --> 00:26:18,928
Jag fick faktiskt träffa president Obama
under hans tid som president.
461
00:26:18,978 --> 00:26:23,181
Det är nog en av de galnaste upplevelserna
jag haft i mitt liv. Ja, jag var...
462
00:26:24,316 --> 00:26:26,184
Det kom helt oväntat.
463
00:26:26,318 --> 00:26:30,230
Jag jobbade på The Daily Show
och fick ett samtal från administrationen.
464
00:26:30,280 --> 00:26:31,649
Och nån i andra änden sa:
465
00:26:31,699 --> 00:26:35,402
"Hej, Trevor. Vill du intervjua
USA:s president i Vita huset?"
466
00:26:35,452 --> 00:26:38,447
Och jag tänkte: "Ställer du dumma frågor?
467
00:26:38,539 --> 00:26:42,117
Självklart vill jag träffa
USA:s president. Skojar du?"
468
00:26:42,126 --> 00:26:44,078
Och dagen kom äntligen.
469
00:26:44,128 --> 00:26:46,372
Jag åkte till DC med mitt tv-team,
470
00:26:46,422 --> 00:26:47,998
De placerade oss i ett rum,
471
00:26:48,048 --> 00:26:50,917
som bokstavligen låg
mitt emot ovala rummet.
472
00:26:51,051 --> 00:26:53,087
Vi riggade alla våra kameror.
473
00:26:53,137 --> 00:26:55,422
Sen väntade vi bara på presidenten.
474
00:26:55,472 --> 00:26:58,008
Vi stirrade på dörren.
475
00:26:58,058 --> 00:27:01,470
De ger en nämligen inte
presidentents exakta ankomsttid,
476
00:27:01,520 --> 00:27:02,429
för hans säkerhet.
477
00:27:02,479 --> 00:27:05,474
De ger en bara en tidsperiod,
som med kabelkillen.
478
00:27:08,318 --> 00:27:10,270
Så vi väntar alla där inne,
479
00:27:10,320 --> 00:27:12,439
lyssnar på varje fotsteg, varje ögonblick,
480
00:27:12,489 --> 00:27:16,110
och sen poppar han bara in bakom oss
och skrämmer skiten ur alla.
481
00:27:16,160 --> 00:27:18,946
Det finns en hemlig dörr,
men det berättar de inte heller.
482
00:27:18,996 --> 00:27:22,073
Vi stirrar på dörren och plötsligt hör vi:
"Hej".
483
00:27:24,293 --> 00:27:26,578
Men jag hade en jättetrevlig intervju
med honom.
484
00:27:26,628 --> 00:27:29,247
Han var väldigt vänlig mot alla i rummet.
485
00:27:29,465 --> 00:27:33,502
Sen stängde vi av kamerorna och han blev
ännu trevligare, vi konverserade bara.
486
00:27:33,552 --> 00:27:36,755
Jag trodde att han skulle gå.
Han är president och har saker att göra.
487
00:27:36,805 --> 00:27:39,842
Men han tog det lugnt en stund
och vi talade som människor,
488
00:27:39,892 --> 00:27:44,555
och det gick jättebra
tills han vände sig mot mig och sa:
489
00:27:44,605 --> 00:27:47,141
"Trevor, jag har en show
490
00:27:47,191 --> 00:27:50,269
som jag ska göra om några veckor,
en liten grej,
491
00:27:50,319 --> 00:27:53,105
och jag tänkte att du kanske
vill titta förbi och uppträda."
492
00:27:53,155 --> 00:27:56,275
"Herr president, det vore en ära.
Säg bara när och var.
493
00:27:56,325 --> 00:27:57,901
Vad är syftet med showen, sir?"
494
00:27:57,951 --> 00:28:00,154
Han sa: "Jag ordnar en liten grej
för mina aides,
495
00:28:00,204 --> 00:28:02,239
och tänkte att du kanske ville komma."
496
00:28:02,289 --> 00:28:04,033
Jag sa: "Gärna, tack.
497
00:28:04,083 --> 00:28:05,951
Förlåt, en show för vad?"
498
00:28:06,043 --> 00:28:08,411
Han sa: "För mina aides, mina medarbetare.
499
00:28:09,046 --> 00:28:10,330
Jag sa:
500
00:28:10,923 --> 00:28:12,249
"Har du AIDS?"
501
00:28:19,139 --> 00:28:20,423
Och sen...
502
00:28:21,350 --> 00:28:23,635
Sen förklarade han...
503
00:28:24,645 --> 00:28:26,304
vad han menade.
504
00:28:28,357 --> 00:28:31,184
Och jag ville att jorden
skulle sluka mig hel.
505
00:28:34,947 --> 00:28:39,859
För jag hade just tittat
på USA:s president...
506
00:28:40,953 --> 00:28:43,989
och frågat om han hade AIDS.
507
00:28:47,876 --> 00:28:50,996
Och det värsta är
att han var snäll mot mig också.
508
00:28:52,047 --> 00:28:55,709
För han förklarade och jag sa:
"Förlåt mig. Jag menade inte det.
509
00:28:55,759 --> 00:28:58,545
Jag vet inte ens varför...
Du sa 'aides', och AIDS..."
510
00:28:58,595 --> 00:29:01,048
För till mitt försvar...
511
00:29:01,098 --> 00:29:02,132
Jag fattar nu.
512
00:29:02,182 --> 00:29:04,384
Han menar "aides",
medhjälparna på Vita huset
513
00:29:04,434 --> 00:29:07,054
människorna som hjälper presidenten.
Jag fattar nu.
514
00:29:07,104 --> 00:29:11,474
Men där jag kommer ifrån är AIDS
nån annan skit som inte hjälper nån.
515
00:29:11,942 --> 00:29:15,854
Ingen i Afrika går runt och säger,
"Låt mig presentera dig för min AIDS."
516
00:29:17,614 --> 00:29:20,734
Jag är förkrossad och säger:
"Jag är hemskt ledsen, presidenten.
517
00:29:20,784 --> 00:29:23,779
Jag menade inte det. Du har inte AIDS,
och även om du hade AIDS,
518
00:29:23,829 --> 00:29:26,448
så är det inget fel med det.
Inget stigma.
519
00:29:26,498 --> 00:29:28,575
Jag vet inte vad jag säger. Förlåt."
520
00:29:28,625 --> 00:29:30,536
"Trevor, lugna dig."
521
00:29:30,586 --> 00:29:31,829
Trevor, Trevor lugna dig."
522
00:29:31,879 --> 00:29:34,206
"Jag är hemskt ledsen,
jag borde inte ha sagt det.
523
00:29:34,256 --> 00:29:36,875
Jag är den nog dummaste ni träffat."
"Nej, Trevor..."
524
00:29:36,925 --> 00:29:39,086
"Jag är den dummaste ni nånsin träffat."
525
00:29:39,136 --> 00:29:42,672
Han sa: "Nej, Trevor, det är inte sant.
Jag har träffat Trump."
526
00:29:43,307 --> 00:29:45,300
Lägg av!
527
00:29:49,771 --> 00:29:51,097
Så kvickt.
528
00:29:54,359 --> 00:29:55,894
Men jag är van vid det i livet.
529
00:29:55,944 --> 00:29:59,898
Det här händer mig ofta,
sen jag bott i USA.
530
00:30:00,115 --> 00:30:03,318
Jag förstår det som en idé.
Om man flyttar till ett annat land,
531
00:30:03,368 --> 00:30:05,529
så måste man nog lära sig
ett annat språk.
532
00:30:05,579 --> 00:30:08,574
Jag inåg inte att det skulle hända
i USA, för jag talar engelska.
533
00:30:08,624 --> 00:30:11,868
Men här talar folk amerikanska.
Liknande, men inte samma sak.
534
00:30:12,920 --> 00:30:14,788
Små saker är annorlunda.
535
00:30:14,838 --> 00:30:16,874
Jag accepterar det,
små saker som uttal.
536
00:30:16,924 --> 00:30:20,627
Till exempel det man dricker,
jag kallar det "water".
537
00:30:20,677 --> 00:30:23,046
Vatten. På amerikanska
säger ni "wadder".
538
00:30:23,096 --> 00:30:24,506
Eller hur? "Wadder". Ja.
539
00:30:24,556 --> 00:30:27,676
Jag säger "water"
för det finns ett T i ordet.
540
00:30:29,937 --> 00:30:31,847
Glaset du tittar dig själv i varje morgon
541
00:30:31,897 --> 00:30:33,932
kallar jag för "a mirror".
542
00:30:33,982 --> 00:30:36,101
På amerikanska säger ni "Ameer".
543
00:30:36,151 --> 00:30:37,936
"Ameer." Som inte är samma sak för mig.
544
00:30:37,986 --> 00:30:40,606
"A mirror" är glaset.
Ameer är en man i Mellanöstern.
545
00:30:40,656 --> 00:30:41,899
Väldigt olika upplevelser.
546
00:30:41,949 --> 00:30:43,692
Det är inte samma sak.
547
00:30:44,618 --> 00:30:46,569
Och det är bara uttalet.
548
00:30:46,912 --> 00:30:50,699
Man måste också lära sig betydelsen
på ord man redan kunde
549
00:30:50,749 --> 00:30:53,452
när man flyttade till USA.
Till exempel, där jag kommer ifrån
550
00:30:53,502 --> 00:30:56,330
finns det ett plagg
som män ofta bär under sin skjorta.
551
00:30:56,380 --> 00:30:58,457
Det är vitt och ärmlöst.
552
00:30:58,507 --> 00:31:01,043
Där jag kommer ifrån
kallar vi det "vest".
553
00:31:01,093 --> 00:31:01,960
Okej?
554
00:31:02,010 --> 00:31:05,714
På amerikanska kallas det "wife beater",
hustrumisshandlare.
555
00:31:06,723 --> 00:31:09,551
Ja, jag har så många frågor.
556
00:31:10,852 --> 00:31:14,806
Min bästa och värsta erfarenhet
när det gäller att lära mig amerikanska
557
00:31:15,023 --> 00:31:17,684
hände mig när jag först flyttade till USA.
558
00:31:17,734 --> 00:31:22,105
Jag bodde i Kalifornien, i Pasadena,
när jag först kom till USA.
559
00:31:22,364 --> 00:31:24,691
Skälet till att jag bodde i Pasadena är
560
00:31:24,741 --> 00:31:27,027
att det var där jag kände
min första amerikanska vän,
561
00:31:27,077 --> 00:31:28,528
en kille vid namn David Meyer.
562
00:31:28,578 --> 00:31:32,366
Han kom till Sydafrika för att filma
en dokumentär, och vi blev goda vänner.
563
00:31:32,416 --> 00:31:36,035
En dag hängde vi i Daves lägenhet.
564
00:31:36,628 --> 00:31:40,498
Dave satt i sin sittsäck
och tittade på mig och sa:
565
00:31:40,716 --> 00:31:43,001
"Trevor, polaren...
566
00:31:43,844 --> 00:31:46,671
jag vet inte hur det är med dig
just nu,
567
00:31:46,847 --> 00:31:49,090
men jag dör snart av svält."
568
00:31:50,726 --> 00:31:52,010
Jag sa:
569
00:31:52,227 --> 00:31:54,971
"Du menar nog att du är hungrig, Dave."
570
00:31:55,981 --> 00:31:56,848
"Vad?"
571
00:31:56,898 --> 00:31:59,559
"Det spelar ingen roll, vad vill du äta?"
572
00:32:00,819 --> 00:32:03,188
Han sa: "Vet du vad jag är sugen på?
573
00:32:03,238 --> 00:32:05,398
Jag är sugen på tacos."
574
00:32:05,782 --> 00:32:07,734
Jag sa: "Det låter kul.
575
00:32:07,784 --> 00:32:09,527
Vi åker till Tacos."
576
00:32:10,537 --> 00:32:11,821
"Vad?"
577
00:32:13,248 --> 00:32:16,576
"Är inte det restaurangen du är sugen på?
Tacos?"
578
00:32:17,544 --> 00:32:19,704
"Menar du allvar just nu?
579
00:32:20,630 --> 00:32:23,249
Har du aldrig ätit tacos?"
580
00:32:24,051 --> 00:32:26,586
"Nej jag vet inte vad tacos är."
581
00:32:26,636 --> 00:32:30,340
"Har du aldrig ätit tacos?"
582
00:32:31,933 --> 00:32:35,053
"Mitt svar har inte ändrats sen nu, Dave.
Nej.
583
00:32:35,520 --> 00:32:38,682
- Jag har aldrig ätit tacos."
- "Har du aldrig ätit tacos?"
584
00:32:38,732 --> 00:32:40,934
Jag avskyr förresten när folk gör så.
585
00:32:40,984 --> 00:32:43,228
När de frågar samma fråga
om och om igen,
586
00:32:43,278 --> 00:32:46,898
för de kan inte fatta att man inte
har haft exakt samma livserfarenhet.
587
00:32:46,948 --> 00:32:49,318
"Herregud, har du hört Beyoncés nya?"
588
00:32:49,368 --> 00:32:51,987
- "Nej."
- "Har du inte hört Beyoncés nya?"
589
00:32:52,037 --> 00:32:54,448
- "Nej, jag har inte..."
- "Har du inte hört...?"
590
00:32:54,498 --> 00:32:57,492
"Jo, nu har jag det."
591
00:33:00,045 --> 00:33:01,955
Nej, jag hade aldrig ätit tacos.
592
00:33:02,005 --> 00:33:05,542
I Sydafrika har vi inte precis
mexikansk mat.
593
00:33:05,592 --> 00:33:10,338
Vi har nämligen inga mexikaner.
De kom aldrig över, det är inte mitt fel.
594
00:33:12,307 --> 00:33:14,926
Dave blev personligen förolämpad.
595
00:33:15,811 --> 00:33:17,971
Jag glömmer det aldrig,
han hoppade upp och sa:
596
00:33:18,021 --> 00:33:22,100
"Jag fattar inte att du har varit i USA
så länge och aldrig ätit tacos."
597
00:33:22,150 --> 00:33:23,810
"Varför är det en så stor grej?"
598
00:33:23,860 --> 00:33:27,647
"För att, Trevor,
inget är så amerrikanskt som tacos."
599
00:33:32,619 --> 00:33:34,237
"Verkligen?", sa jag.
600
00:33:34,871 --> 00:33:37,824
"Är inget så amerikanskt
som mexikansk mat?"
601
00:33:39,751 --> 00:33:42,204
Det lustiga är
att jag i det ögonblicket kände
602
00:33:42,254 --> 00:33:44,289
att Dave var djupsining.
603
00:33:44,673 --> 00:33:49,294
Han insåg det inte ens, men det var
en djupsinnig liten guldklimp.
604
00:33:49,344 --> 00:33:51,922
"Inget är så ameikanskt som tacos."
605
00:33:51,972 --> 00:33:55,634
Jag har haft privilegiet att resa
överallt i det här vackra landet.
606
00:33:55,684 --> 00:33:58,428
Jag har varit på platser
som Erie i Pennsylvania,
607
00:33:58,478 --> 00:34:00,889
El Paso i Texas, Honolulu i Hawaii.
608
00:34:00,939 --> 00:34:03,892
Jag har varit överallt,
och en sak som jag har lärt mig,
609
00:34:03,942 --> 00:34:05,810
generellt i USA...
610
00:34:07,362 --> 00:34:09,147
är att amerikaner...
611
00:34:09,197 --> 00:34:10,774
älskar...
612
00:34:10,824 --> 00:34:12,692
tacos.
613
00:34:14,953 --> 00:34:16,571
Vart man än åker,
614
00:34:17,122 --> 00:34:20,534
så älskar amerikaner tacos.
615
00:34:20,584 --> 00:34:22,410
Älskar tacos
616
00:34:23,128 --> 00:34:26,498
Till och med helt oväntade personer.
Jag såg på nyheterna en dag,
617
00:34:26,548 --> 00:34:28,583
och de visade en kille på ett massmöte,
618
00:34:28,633 --> 00:34:32,587
och de frågade honom om immigration
och familjer som skiljdes åt, etc.
619
00:34:32,637 --> 00:34:38,135
Och den här killen, oavsett hans politik,
var en elak, främlingsfientlig rasist.
620
00:34:38,185 --> 00:34:40,137
Väldigt presidentaktig.
621
00:34:40,187 --> 00:34:42,513
Och journalisten frågade honom...
622
00:34:43,148 --> 00:34:45,725
Journalisten frågade honom om barn,
623
00:34:45,775 --> 00:34:48,311
och han svarade direkt:
"Jag ska säga dig,
624
00:34:48,361 --> 00:34:51,189
jag bryr mig inte ett skit om
här jävla mexikanerna.
625
00:34:51,239 --> 00:34:53,858
De kom hit. De ska inte vara här.
626
00:34:55,368 --> 00:34:59,822
Det är vårt land nu, hör ni det? Just det.
Åk tillbaka dit där ni kom ifrån.
627
00:35:01,374 --> 00:35:05,871
De här mexikanerna har inte gjort nåt bra.
De har inte fört med sig nåt bra till USA.
628
00:35:05,921 --> 00:35:07,038
Kom, Bubba.
629
00:35:07,088 --> 00:35:09,666
Det är taco-tisdag."
630
00:35:14,596 --> 00:35:17,215
Stick härifrån, men lämna recepten.
631
00:35:19,601 --> 00:35:21,428
Det borde finnas en regel i USA
632
00:35:21,478 --> 00:35:24,639
som säger att man kan hata
invandrare hur mycket man vill,
633
00:35:24,689 --> 00:35:27,642
men om man gör det,
får man inte äta deras mat.
634
00:35:27,651 --> 00:35:28,935
Eller?
635
00:35:30,445 --> 00:35:33,106
Det tycker jag är rättvist.
636
00:35:33,448 --> 00:35:36,943
Hatar man invandrarare,
ingen invandrarmat.
637
00:35:37,244 --> 00:35:40,280
Och när jag säger ingen invandrarmat,
så menar jag ingen.
638
00:35:40,330 --> 00:35:44,701
Ingen mexikansk mat, ingen västindisk mat,
ingen dominikansk mat, ingen asiatisk mat.
639
00:35:44,751 --> 00:35:47,203
Bara potatis.
640
00:35:50,632 --> 00:35:54,794
Och jag menar inte ens smaksatt potatis.
Bara potatis som den är.
641
00:35:54,844 --> 00:35:56,295
Inga kryddor.
642
00:35:56,888 --> 00:35:59,757
För inga invandrare, ingen krydda.
Glöm aldrig det.
643
00:36:00,141 --> 00:36:03,011
Både bildligt och bokstavligt,
ingen krydda.
644
00:36:03,061 --> 00:36:06,681
Och jag vet att en del skulle ta det.
Jag vet folk som skulle säga:
645
00:36:06,731 --> 00:36:10,601
"Ta dina invandrare, ta dina kryddor
och stick härifrån för fan."
646
00:36:11,361 --> 00:36:12,979
Det säger du nu...
647
00:36:14,656 --> 00:36:17,358
för du har aldrig levt ett liv
utan krydda.
648
00:36:18,451 --> 00:36:19,861
Men glöm aldrig.
649
00:36:21,204 --> 00:36:24,032
Ett liv utan kryddor var så svårt...
650
00:36:24,833 --> 00:36:26,242
så svårt...
651
00:36:27,127 --> 00:36:30,872
att det fick vita människor
att segla runt världen för att hitta dem.
652
00:36:34,342 --> 00:36:35,626
Och alltså...
653
00:36:40,473 --> 00:36:44,093
Det här var inte vanlig segling,
det var ingen Disney-kryssning.
654
00:36:44,144 --> 00:36:48,681
De här personerna seglade under en tid
då de trodde att om man seglade ditåt,
655
00:36:48,773 --> 00:36:52,643
så skulle man falla av jorden och dö.
656
00:36:54,029 --> 00:36:55,354
Och ändå...
657
00:36:56,072 --> 00:36:58,066
var det nån man där ute
658
00:36:58,116 --> 00:37:02,695
som åt nån vit kvinnas mat och sa:
"Jag står inte ut med den här skiten!
659
00:37:03,455 --> 00:37:05,323
Jag seglar ditåt."
660
00:37:06,750 --> 00:37:08,034
"Men tänk om du dör"
661
00:37:08,084 --> 00:37:10,369
"Det är åtminstone spännande."
662
00:37:13,340 --> 00:37:14,749
Inga invandrare,
663
00:37:14,924 --> 00:37:16,209
inga kryddor.
664
00:37:17,218 --> 00:37:19,378
Och definitivt inga tacos.
665
00:37:20,096 --> 00:37:22,924
Dave skulle aldrig tillåta det.
Han var så passionerad.
666
00:37:22,974 --> 00:37:27,387
Han höll ett tal om tacos som om han
var arvtagare till en tacodynasti.
667
00:37:27,437 --> 00:37:30,348
Till slut sa han:
"Som din vän och som amerikan,
668
00:37:30,398 --> 00:37:34,727
ska jag se till att du får tacos
om det så är det sista jag gör!"
669
00:37:35,153 --> 00:37:38,689
"Varför inte nu, Dave?", sa jag.
"Det funkar", sa han.
670
00:37:39,032 --> 00:37:43,236
Jag älskar när nån tror
att man tänker tjafsa med dem,
671
00:37:43,286 --> 00:37:46,072
men man håller med dem
och de har redan valt ilska.
672
00:37:47,040 --> 00:37:50,035
För ingen bara ändrar sin ton.
673
00:37:50,085 --> 00:37:54,205
Alla måste hålla kvar ilskan ett tag,
för de tror att de verkar mindra galna då.
674
00:37:54,255 --> 00:37:58,043
Det händer i relationer jämt.
Man har ett bråk som inte är ett bråk.
675
00:37:58,093 --> 00:38:00,879
"För helvete, Karen,
varje gång jag ber om ditt stöd,
676
00:38:00,929 --> 00:38:03,131
så finns du inte där,
och det sårar mig ibland."
677
00:38:03,181 --> 00:38:06,759
- "Jag är ledsen, Bob."
- "Nej, försök inte... Tack så mycket.
678
00:38:07,018 --> 00:38:09,554
Jag väntade mig ingen ursäkt
så jag valde den här tonen,
679
00:38:09,604 --> 00:38:11,639
och nu känner jag mig som en idiot.
680
00:38:11,731 --> 00:38:13,850
Jag lämnar rummet och ställer om."
681
00:38:18,655 --> 00:38:21,232
Jag tänkte inte bråka, jag ville ha tacos.
682
00:38:21,282 --> 00:38:23,109
Vi åker och äter tacos, Dave.
683
00:38:23,243 --> 00:38:25,695
Så vi hoppade in i bilen.
684
00:38:26,162 --> 00:38:29,615
Vi körde i runt 20 minuter.
685
00:38:30,792 --> 00:38:34,453
Till vad jag trodde
skulle bli en restaurang.
686
00:38:36,923 --> 00:38:38,291
I stället...
687
00:38:38,925 --> 00:38:40,543
stannar Dave...
688
00:38:41,344 --> 00:38:43,588
på en övergiven parkeringsplats.
689
00:38:47,934 --> 00:38:52,972
Han stänger av motorn, ser på mig
och säger: "Okej, kompis. Här är det."
690
00:38:54,858 --> 00:38:57,685
Jag säger: "Var då? På min mordplats?"
691
00:38:58,027 --> 00:39:00,772
"Nej, vi ska köpa tacos. Där borta."
692
00:39:00,822 --> 00:39:03,524
Han pekar,
och i hörnet av parkeringen står en bil.
693
00:39:03,700 --> 00:39:06,861
En matbil,
som jag har lärt mig är vanligt i USA.
694
00:39:06,911 --> 00:39:10,907
Matbilar har en del av den bästa maten,
men just då, ni måste ursäkta mig,
695
00:39:10,957 --> 00:39:12,867
var jag lite misstänksam.
696
00:39:12,917 --> 00:39:16,663
Okej. Jag var inte bekväm med tanken på
att köpa mat från en inrättning
697
00:39:16,713 --> 00:39:19,415
som inte skulle finnas där nästa dag.
698
00:39:20,550 --> 00:39:24,754
Jag känner att beständighet medför
ett visst mått av ansvarsskyldighet.
699
00:39:28,266 --> 00:39:30,427
Men Dave sa:
"Du måste äta dem från en matbil.
700
00:39:30,477 --> 00:39:31,761
Då vet man att de är äkta."
701
00:39:31,811 --> 00:39:34,472
"Okej, låt oss få det överstökat", sa jag.
702
00:39:34,522 --> 00:39:38,184
Så jag gick fram till matbilen,
och det var definitivt en tacobil,
703
00:39:38,234 --> 00:39:41,562
för det hängde en blinkade skylt över den
där det stod "Tacos".
704
00:39:41,613 --> 00:39:43,147
Tacos
705
00:39:43,656 --> 00:39:44,982
Tacos.
706
00:39:46,117 --> 00:39:48,778
Förresten, en liten egenhet jag har:
707
00:39:48,828 --> 00:39:52,240
jag hatar skyltar som blinkar
utan att byta text.
708
00:39:52,624 --> 00:39:54,325
Ja, jag känner alltid
709
00:39:54,375 --> 00:39:58,996
att en skylt inte borde få blinka
om den inte byter information.
710
00:39:59,047 --> 00:40:02,333
Annars är det ödslad spänning.
Det borde vara olagligt.
711
00:40:03,301 --> 00:40:06,337
Det fångar alltid min blick och sen
väntar jag på nåt mer. "Tacos"
712
00:40:06,387 --> 00:40:09,507
och... tacos". Och vad mer? "Tacos."
713
00:40:09,557 --> 00:40:10,633
Nåt mer? "Tacos."
714
00:40:10,683 --> 00:40:12,551
Stanna bara på tacos!
715
00:40:13,436 --> 00:40:15,513
Hur som helst, nu är jag irriterad.
716
00:40:15,522 --> 00:40:18,099
Jag går fam till bilen.
En liten snubbe tittar ut.
717
00:40:18,149 --> 00:40:20,393
Han var på ett helt annat humör än jag.
718
00:40:20,443 --> 00:40:24,772
Det såg man. Han stack ut huvudet:
"Hej, läget? Vill ni ha tacos?"
719
00:40:25,031 --> 00:40:27,900
Jag sa: "Det vore kymigt
om vi inte ville det."
720
00:40:29,118 --> 00:40:32,489
Han sa: "Vad? Ja. Självklart, mannen,
men man vet aldrig.
721
00:40:32,539 --> 00:40:34,032
Ni kanske vill ha nåt annat."
722
00:40:34,082 --> 00:40:35,784
Jag sa: "Vad har du mer, min vän?"
723
00:40:35,834 --> 00:40:38,452
Han sa: "Inget, mannen.
Det är en tacobil."
724
00:40:40,338 --> 00:40:41,831
"Tack", sa jag.
725
00:40:41,881 --> 00:40:44,584
"Det är en stund i mitt liv
jag aldrig får tillbaka. Tack."
726
00:40:44,634 --> 00:40:46,878
Han sa: "Nej, nej, nej.
Calma-te, mannen.
727
00:40:46,928 --> 00:40:48,671
Jag vill inte ödsla din tid.
728
00:40:48,721 --> 00:40:51,508
Vill du ha tacos ska du få tacos.
Hur många vill du ha?"
729
00:40:51,558 --> 00:40:55,136
Jag sa: "Jag vet inte.
Jag har aldrig ätit tacos."
730
00:40:55,186 --> 00:40:57,430
"Har du aldrig ätit tacos?"
731
00:40:58,648 --> 00:41:02,060
- "Nej", sa jag.
- "Har du aldrig... ätit tacos?"
732
00:41:02,110 --> 00:41:04,895
"Du borde träffa min vän Dave", sa jag.
733
00:41:05,446 --> 00:41:08,858
Jag tänker inte beställa mat
när jag inte vet vad det är.
734
00:41:08,908 --> 00:41:10,235
Jag vet inget om mängderna.
735
00:41:10,285 --> 00:41:12,153
Jag vet inte vad tacos är.
736
00:41:12,203 --> 00:41:16,157
Vad säger man? Hur många tar man?
Jag kanske säger: 'Ge mig fem.'
737
00:41:16,207 --> 00:41:19,577
Men tänk om tacos är små grisar eller nåt,
och jag säger: "Ge mig fem!"
738
00:41:19,627 --> 00:41:21,620
Då går jag plötsligt hem med...
739
00:41:22,922 --> 00:41:28,461
"Och det var så jag startade min farm."
Jag har ingen aning om vad de är.
740
00:41:29,554 --> 00:41:33,383
Så jag säger: "Ge mig bara ett smakprov."
"Okej", säger han.
741
00:41:33,433 --> 00:41:35,426
"Då räcker två tacos."
742
00:41:35,476 --> 00:41:36,845
"Okej, ge mig två tacos."
743
00:41:36,895 --> 00:41:39,180
"Två tacos, ska bli!"
744
00:41:39,856 --> 00:41:41,515
Killen går in...
745
00:41:41,649 --> 00:41:43,601
och börjar laga maten.
746
00:41:43,651 --> 00:41:46,187
Jag har ingen aning om
vad som kommer ut.
747
00:41:46,779 --> 00:41:50,275
Han kommer tillbaka efter en stund:
"Min vän. Dina tacos är klara."
748
00:41:50,325 --> 00:41:51,901
"Tack så mycket", säger jag.
749
00:41:51,951 --> 00:41:53,778
"Ja, vill du ha en napkin?"
750
00:41:54,245 --> 00:41:57,323
- "Förlåt, hur sa?"
- "Vill du ha en napkin?"
751
00:42:02,420 --> 00:42:04,288
Och nu, L.A.,
752
00:42:06,841 --> 00:42:09,043
det är nu det blir konstigt för mig.
753
00:42:11,721 --> 00:42:14,590
För ni förstår, där jag kommer ifrån...
754
00:42:16,142 --> 00:42:20,554
är en "napkin" det bebisar bär...
755
00:42:24,400 --> 00:42:26,560
för att hålla deras skit.
756
00:42:31,449 --> 00:42:34,485
Saken man torkar munnen med
kallar vi serviette.
757
00:42:35,954 --> 00:42:39,782
Men det visste inte jag,
så den här mannen hade vänt sig till mig,
758
00:42:40,291 --> 00:42:42,701
erbjudit mig mat och sen sagt:
759
00:42:43,461 --> 00:42:45,246
"Vill du ha en napkin?"
760
00:42:49,550 --> 00:42:52,044
Jag sa: "Förlåt, jag är förvirrad.
761
00:42:52,136 --> 00:42:53,880
Varför skulle jag vilja ha det?"
762
00:42:53,930 --> 00:42:56,674
"Du vet, för kladdet efteråt."
763
00:43:02,021 --> 00:43:03,514
Han sa kladdet.
764
00:43:05,316 --> 00:43:08,102
"Hur pass snart efteråt behöver jag en?"
765
00:43:08,653 --> 00:43:11,522
"Det vet man aldrig med tacos.
766
00:43:11,906 --> 00:43:15,359
Ena minuten tror man att man fixar det,
och nästa åker det ut."
767
00:43:16,452 --> 00:43:19,781
"Det låter som det äckligaste
jag nånsin hört."
768
00:43:19,831 --> 00:43:23,451
Han sa: "Nej, det är en del
av upplevelsen. Alla gör det.
769
00:43:23,668 --> 00:43:27,121
Man kladdar, man torkar av,
och sen försöker man igen."
770
00:43:27,171 --> 00:43:29,791
Jag sa: "Det är en upplevelse
jag inte vill ha.
771
00:43:29,841 --> 00:43:32,043
- Jag skippar det."
- "Ska du inte smaka min mat?"
772
00:43:32,093 --> 00:43:35,505
"Visst, jag smakar på maten.
Men jag tar inte din napkin.
773
00:43:35,555 --> 00:43:37,006
"Vad ska du göra då?"
774
00:43:37,056 --> 00:43:38,633
"Om det är så galet som du säger
775
00:43:38,683 --> 00:43:41,511
så äter jag bara min taco
i bilen på väg hem."
776
00:43:41,561 --> 00:43:44,555
"Jaha, du tror att du är säker",
säger han.
777
00:43:46,024 --> 00:43:47,892
Du kommer att köra.
778
00:43:48,735 --> 00:43:52,271
Sen slirar nån så du måste tvärbromsa,
och det åker ut.
779
00:43:54,741 --> 00:43:56,317
Var inte en hjälte.
780
00:43:57,618 --> 00:43:59,153
Ta bara servetten."
781
00:43:59,203 --> 00:44:01,155
"Jag försöker inte vara hjälte", sa jag.
782
00:44:01,205 --> 00:44:03,491
"Jag är bara en vuxen jävla man. Okej?
783
00:44:03,541 --> 00:44:07,036
Blir det riktigt illa, så kniper jag bara
superhårt tills jag kommer fram."
784
00:44:07,086 --> 00:44:08,496
Han sa: "Det är problemet.
785
00:44:08,546 --> 00:44:12,917
En del vet inte, de kniper för hårt,
och då rinner saften ut ännu mer.
786
00:44:13,051 --> 00:44:16,671
Den kan stänka på byxorna och tröjan..."
787
00:44:16,721 --> 00:44:18,130
"På min tröja?
788
00:44:18,431 --> 00:44:21,009
"Hur fan når skiten
ända upp till min tröja?"
789
00:44:21,059 --> 00:44:25,054
Studsar den upp från marken?
Vad i helvete är det i de här?"
790
00:44:25,104 --> 00:44:29,225
- "Vill du ha din napkin eller inte?"
- "Jag vet inte ens med tacosarna just nu."
791
00:44:35,656 --> 00:44:37,107
Så mycket stress.
792
00:44:42,455 --> 00:44:44,156
Nu älskar jag tacos.
793
00:44:54,926 --> 00:44:57,211
Jag älskar tacos.
Jag älskar mexikansk mat.
794
00:44:57,261 --> 00:44:59,213
Jag älskar mexikanska människor.
795
00:45:04,519 --> 00:45:07,597
Jag vet inte ens vad det är.
Vi har en samhörighet.
796
00:45:07,647 --> 00:45:09,015
Sydafrikaner och mexikaner.
797
00:45:09,065 --> 00:45:11,809
Folk från skithålsländer. Vi har en grej.
798
00:45:16,155 --> 00:45:19,650
Jag kan fortfarande inte tro sakerna
Donald Trump säger.
799
00:45:19,784 --> 00:45:23,821
För mig är Donald Trump
en känslomässig paradox.
800
00:45:24,747 --> 00:45:28,076
Logiskt kan jag smälta honom,
känslomässigt tar det emot.
801
00:45:28,126 --> 00:45:31,829
Å ena sidan vaknar jag många dagar
skräckslagen vid tanken på
802
00:45:31,879 --> 00:45:34,790
att han är president
i världens mäktigaste nation.
803
00:45:34,924 --> 00:45:37,960
Men jag vaknar också många dagar
804
00:45:38,010 --> 00:45:40,588
och vet att han kommer att få mig
att skratta.
805
00:45:41,139 --> 00:45:44,383
Det är terror och glädje,
och jag vet inte hur jag ska känna.
806
00:45:45,434 --> 00:45:47,095
Vet ni hur det känns ibland?
807
00:45:47,145 --> 00:45:50,056
Som om en gigantisk asteroid
är på väg mot jorden.
808
00:45:50,106 --> 00:45:52,266
Men den är formad som en penis.
809
00:45:55,236 --> 00:45:57,354
Jag tror att jag ska dö.
810
00:45:57,613 --> 00:45:59,982
Men jag vet att jag kommer att skratta.
811
00:46:04,328 --> 00:46:06,239
Bara titta på allt han gör.
812
00:46:06,289 --> 00:46:08,366
Världen vi nu lever i på grund av honom.
813
00:46:08,416 --> 00:46:10,951
Vi genomlever historia.
814
00:46:11,127 --> 00:46:13,579
Det här händer aldrig
i vår livstid igen.
815
00:46:13,629 --> 00:46:18,042
Vi lever i en tid
då vi alla lär oss om presidentskapet...
816
00:46:18,551 --> 00:46:22,212
samtidigt som presidenten.
Det har aldrig hänt.
817
00:46:24,223 --> 00:46:26,425
Hur galet är det konceptet?
818
00:46:27,852 --> 00:46:31,764
Man vaknar varje dag och läser nyheterna
och tänker: "Oj, det visste jag inte."
819
00:46:31,814 --> 00:46:34,350
Och nånstans, i exakt samma stund,
820
00:46:34,734 --> 00:46:38,312
läser han samma nyheter
och tänker: "Oj, inte jag heller."
821
00:46:41,532 --> 00:46:44,860
Och ingen vet vart det kommer att leda,
vad han kommer att göra.
822
00:46:44,994 --> 00:46:48,156
Allt vi vet är att han vill ha sin mur.
Han vill ha sin mur.
823
00:46:48,206 --> 00:46:50,616
Donald Trump vill ha sin mur.
824
00:46:51,042 --> 00:46:54,162
Han behöver 25 miljarder dollar
förra gången han frågade.
825
00:46:54,212 --> 00:46:58,165
Han behöver det från amerikansk
skattebetalare, för Mexiko är smarta.
826
00:46:58,841 --> 00:47:00,793
Det gick i stöpet väldigt snabbt.
827
00:47:00,885 --> 00:47:04,005
Minns ni hur självsäker han var
på massmötena? Folk jublade.
828
00:47:04,055 --> 00:47:06,090
Han sa: "Gott folk,
829
00:47:06,307 --> 00:47:08,050
vi ska bygga...
830
00:47:10,102 --> 00:47:11,387
en mur.
831
00:47:14,815 --> 00:47:17,142
Vi ska bygga en mur, allihop.
832
00:47:17,526 --> 00:47:19,145
Vem ska betala?
833
00:47:19,195 --> 00:47:20,896
Mexiko."
834
00:47:21,864 --> 00:47:24,817
Mexiko sa:
"Vi betalar inte för ett skit."
835
00:47:30,873 --> 00:47:33,909
Vi kanske bygger den,
men vi betalar inte för den."
836
00:47:37,380 --> 00:47:42,001
Murhistorien är nog
den bästa tv-komedin.
837
00:47:42,051 --> 00:47:45,922
För nu har de börjat bygga prototyper
av muren vid gränsen,
838
00:47:45,972 --> 00:47:48,466
för Donald Trump vill
att de testar muren först.
839
00:47:48,516 --> 00:47:50,092
Jag vet inte hur man gör det.
840
00:47:50,142 --> 00:47:52,219
Ska de säga "försök igen"?
841
00:47:53,854 --> 00:47:57,266
Och på grund av prototyperna har
Trump nu specifikationer för muren.
842
00:47:57,316 --> 00:48:00,645
Han vill nu att muren ska byggas
av betong,
843
00:48:00,695 --> 00:48:03,397
men den måste också vara genomskinlig.
844
00:48:03,447 --> 00:48:04,565
Okej.
845
00:48:04,615 --> 00:48:09,111
Och skälet till det är att han är rädd
846
00:48:09,161 --> 00:48:12,949
att knarklangare från Mexiko
ska skjuta påsar med knark över muren,
847
00:48:12,999 --> 00:48:16,160
och att de träffar
förbipasserande amerikaner i huvudet.
848
00:48:18,129 --> 00:48:23,792
Så muren måste vara genomskinlig
så att amerikaner kan se drogerna komma...
849
00:48:23,843 --> 00:48:25,377
och fånga dem.
850
00:48:29,348 --> 00:48:32,634
Jag vet inte vad en genomskinlig mur är.
851
00:48:32,852 --> 00:48:37,181
Men nu är jag bara orolig
att nån byggherre ska lura presidenten.
852
00:48:37,440 --> 00:48:40,768
Att han tar honom till gränsen och säger:
"Där är den, mr Trump.
853
00:48:40,818 --> 00:48:42,436
Din osynliga mur."
854
00:48:48,909 --> 00:48:51,946
Och för att han ska köpa det
anlitar han mexikanska pantomimer.
855
00:48:51,996 --> 00:48:54,656
"Herregud, man kommer inte igenom.
856
00:48:59,837 --> 00:49:01,246
Den funkar."
857
00:49:05,134 --> 00:49:06,502
Donald Trumps hjärna.
858
00:49:06,552 --> 00:49:08,504
Den andra idén han hade för muren
859
00:49:08,554 --> 00:49:11,173
var att USA borde bygga muren
av solpaneler.
860
00:49:11,223 --> 00:49:12,341
Det är vad han sa.
861
00:49:12,391 --> 00:49:15,678
Han sa att USA borde bygga muren
av solpaneler
862
00:49:15,728 --> 00:49:18,139
för då skulle muren alstra elektricitet
863
00:49:18,189 --> 00:49:20,015
och betala för sig själv.
864
00:49:20,483 --> 00:49:21,684
Jag ska inte ljuga.
865
00:49:21,734 --> 00:49:23,352
Det är en bra idé.
866
00:49:23,944 --> 00:49:24,895
Det är en bra idé,
867
00:49:24,945 --> 00:49:28,941
såvida inte man vet nåt om solpaneler,
solen eller murar.
868
00:49:30,743 --> 00:49:33,154
Problemet med den idén är
att solen är ovanför oss.
869
00:49:33,204 --> 00:49:35,906
Ja? Är vi alla eniga där?
870
00:49:35,956 --> 00:49:38,367
Solen är ovanför oss, eller hur?
871
00:49:38,834 --> 00:49:41,954
En solpanelsmur funkar inte,
för en mur är upprätt.
872
00:49:42,004 --> 00:49:44,081
Den pekar nedåt.
873
00:49:44,340 --> 00:49:48,252
Så om man inte har en riktigt schyst sol
som säger, "jag ska skina riktigt lågt",
874
00:49:48,302 --> 00:49:50,003
så funkar det inte.
875
00:49:52,515 --> 00:49:55,051
Det funkar bara
om du tar din gränssolpanel
876
00:49:55,101 --> 00:49:58,929
och lutar den för att fånga solstrålarna,
men då har man skapat en jättelik ramp
877
00:49:58,979 --> 00:50:01,098
för Mexikaner att ta sig in i USA.
878
00:50:01,148 --> 00:50:03,350
"Ora le..."
879
00:50:08,989 --> 00:50:11,316
Donald J. Tumps intellekt.
880
00:50:12,118 --> 00:50:13,361
J:et står för Jesus.
881
00:50:13,411 --> 00:50:15,279
Många vet inte det.
882
00:50:16,580 --> 00:50:19,032
Det finns mycket självförakt där.
883
00:50:21,293 --> 00:50:26,582
Och han är alltid ute efter nån.
Är det inte mexikaner, så är det muslimer.
884
00:50:26,632 --> 00:50:30,002
Är det inte muslimer,
så är det afrikaner från skithålsländer.
885
00:50:30,052 --> 00:50:33,297
Den var min personliga favorit,
för jag är afrikan,
886
00:50:33,347 --> 00:50:35,632
och jag har skitit i ett hål.
887
00:50:38,144 --> 00:50:41,138
Jag gillade det också
för att folk kom fram och ställde frågor.
888
00:50:41,188 --> 00:50:45,184
En man kom fram efter en show
väldigt bekymrad. Han sa: "Du, Trevor,
889
00:50:45,234 --> 00:50:47,019
får jag fråga en sak?"
890
00:50:47,236 --> 00:50:48,979
"Ja, varsågod, min vän."
891
00:50:49,029 --> 00:50:51,065
Han sa: "Trevor, jag ville bara veta,
892
00:50:51,115 --> 00:50:54,902
när Donald Trump säger
alla dessa frukstansvärt rasistiska saker,
893
00:50:54,952 --> 00:50:58,322
vill du ibland bara packa ihop, lämna USA,
894
00:50:58,372 --> 00:51:01,700
åka tillbaka till Sydafrika
och fly från all denna rasism?"
895
00:51:08,841 --> 00:51:10,167
"Min vän", sa jag,
896
00:51:10,634 --> 00:51:13,629
"man åker inte till Sydafrika
för att fly från rasism.
897
00:51:14,013 --> 00:51:16,214
Det är dit man åker för att fylla på."
898
00:51:18,100 --> 00:51:21,386
Skojar du? Det är det enda
som påminner mig om hemma.
899
00:51:21,645 --> 00:51:23,263
Rasismen här ute.
900
00:51:23,731 --> 00:51:26,517
Vi har massor av rasism i Sydafrika.
901
00:51:26,567 --> 00:51:28,769
Missförstå inte,
det har blivit mycket bättre.
902
00:51:28,819 --> 00:51:31,939
När jag växte upp, hade vi Apartheid.
903
00:51:32,156 --> 00:51:35,817
Och Apartheid var i stort sett
världens bästa rasism.
904
00:51:35,951 --> 00:51:39,697
Förlåt, jag menade inte att säga det.
Nu tänker ni: "Vår rasism var bäst."
905
00:51:39,747 --> 00:51:42,741
Nej, det var den inte.
Den var bra, men inte bäst.
906
00:51:43,709 --> 00:51:47,663
Jag upplevde mycket rasism,
det gjorde alla.
907
00:51:47,713 --> 00:51:51,167
Jag kände aldrig att det var dåligt,
mestadels på grund av min familj.
908
00:51:51,217 --> 00:51:55,796
Min mamma är en svart kvinna,
en Xhosa-kvinna, min far är schweizare,
909
00:51:55,846 --> 00:51:57,923
och det var olagligt för dem
att vara ett par,
910
00:51:57,973 --> 00:52:00,759
och det var ett problem
att vi bodde tillsammans.
911
00:52:00,809 --> 00:52:02,344
Så vi upplevde massor av rasism.
912
00:52:02,394 --> 00:52:06,515
Och om ni undrar... Ja.
Xhosa är ett av språken med klicken.
913
00:52:09,527 --> 00:52:13,230
Men inte som i amerikanska filmer,
bara så att ni vet.
914
00:52:13,364 --> 00:52:16,817
Jag har sett filmerna
där de har afrikaner som...
915
00:52:21,956 --> 00:52:23,782
Det är inget språk.
916
00:52:24,375 --> 00:52:28,578
Även vi tittar på filmerna och tänker:
"Jag undrar vad de säger.
917
00:52:31,340 --> 00:52:32,333
Var kommer de ifrån?"
918
00:52:32,383 --> 00:52:34,793
"Jag tror att de är från Cleveland?"
919
00:52:38,347 --> 00:52:42,175
Klickljuden är konsonanter.
Vi har fortfarande vokaler.
920
00:52:42,268 --> 00:52:44,637
Jag växte upp i en familj
som inte kunde bo ihop.
921
00:52:44,687 --> 00:52:48,265
Pappa kunde inte bo hos oss.
Det var olagligt.
922
00:52:48,357 --> 00:52:51,685
Folk var jämt rasistiska mot oss,
men jag hade tur när jag växte upp,
923
00:52:51,735 --> 00:52:55,564
för min mamma är nog en av de mest
hårdbarkade människor ni nånsin träffat.
924
00:52:55,614 --> 00:52:57,566
Inget påverkade henne.
925
00:52:57,908 --> 00:52:59,443
Inget störde henne.
926
00:53:00,828 --> 00:53:04,698
Jag minns särskilt en dag,
då vi gick längs gatan tillsammans.
927
00:53:04,957 --> 00:53:08,160
Och nån kille på andra sidan gatan
skrek nåt elakt itll oss.
928
00:53:08,210 --> 00:53:10,496
Jag var fyra eller fem år,
929
00:53:10,546 --> 00:53:13,498
och jag såg på min mamma och sa:
"Mamma,
930
00:53:13,841 --> 00:53:17,169
vad gör vi om människor
gör rasismen mot oss?"
931
00:53:17,595 --> 00:53:20,881
Och mamma sa: "Vet du vad vi gör
om nån är rasistisk?
932
00:53:20,931 --> 00:53:23,175
Vi tar deras rasism,
933
00:53:23,517 --> 00:53:27,179
och skakar om den
med Jesus kärlek.
934
00:53:28,355 --> 00:53:30,807
Och sen skickar vi tillbaka den."
935
00:53:32,401 --> 00:53:34,061
Och jag sa: "Vad?
936
00:53:36,030 --> 00:53:38,356
"Kvinnan är galen", tänkte jag.
937
00:53:43,245 --> 00:53:44,613
Hon var galen,
938
00:53:45,247 --> 00:53:46,991
men hon hade också rätt.
939
00:53:47,041 --> 00:53:49,994
Jag insåg inte hur rätt hon hade
förrän årtionden senare.
940
00:53:50,044 --> 00:53:52,538
Vilket jag känner alltid händer
med ens föräldrar.
941
00:53:52,588 --> 00:53:55,749
De är galna, och sen når man deras ålder
och tänker:
942
00:53:57,217 --> 00:53:59,294
"Det är vad det betyder."
943
00:54:00,304 --> 00:54:03,966
Jag lärde mig läxan min mamma
försökte lära mig först som vuxen man.
944
00:54:04,016 --> 00:54:06,676
Jag gick på gatorna i Chicago.
945
00:54:07,645 --> 00:54:09,429
Jag skötte mig själv.
946
00:54:09,772 --> 00:54:14,810
Nån kille körde förbi i en pickup
och kallade mig N-ordet.
947
00:54:16,570 --> 00:54:19,564
Och jag ska inte ljuga.
Jag blev besviken.
948
00:54:20,157 --> 00:54:22,943
Mestadels för att han körde en pickup.
949
00:54:23,535 --> 00:54:25,738
Jag känner bara
att det var en onödig stereotyp
950
00:54:25,788 --> 00:54:28,198
som han inte behövde vidmakthålla.
951
00:54:30,084 --> 00:54:32,828
Om du ska vara rasist, gör nåt annorlunda.
952
00:54:32,878 --> 00:54:34,871
Tänk utanför ramarna.
953
00:54:35,255 --> 00:54:36,581
Kör en Prius.
954
00:54:37,675 --> 00:54:39,000
Ja.
955
00:54:40,219 --> 00:54:44,840
Det är bättre för miljön, och den är tyst.
Du kan smyga dig på mig. Vi vinner båda.
956
00:54:45,683 --> 00:54:48,927
Men nej, killen körde en pickup,
957
00:54:49,061 --> 00:54:50,429
kallade mig N-ordet och...
958
00:54:50,479 --> 00:54:53,641
För att ge er hela historien,
så gick jag mot röd gubbe.
959
00:54:53,691 --> 00:54:55,601
Det rättfärdigar inte det han gjorde,
960
00:54:55,651 --> 00:55:00,147
jag vill bara att ni ska veta
att jag inte är nån ängel. Okej?
961
00:55:00,656 --> 00:55:04,485
Jag korsade gatan
och sen blev det rött ljus,
962
00:55:04,535 --> 00:55:08,029
men jag beslöt att gå ändå
för jag ser inte färg.
963
00:55:12,543 --> 00:55:14,077
Och den här mannen...
964
00:55:14,545 --> 00:55:17,623
Den här mannen blev så förolämpad
av det jag hade gjort
965
00:55:17,673 --> 00:55:21,210
att han körde sin pickup runt mig,
rullade ner rutan, mötte min blick
966
00:55:21,260 --> 00:55:24,087
och sa: "Ur vägen, nigger."
967
00:55:24,847 --> 00:55:27,465
Och man såg att han ville såra mig.
968
00:55:28,016 --> 00:55:29,927
Vi höll kvar varandras blickar
och man såg
969
00:55:29,977 --> 00:55:32,179
att han väntade på att jag skulle...
970
00:55:42,322 --> 00:55:44,566
Men han visste inte...
971
00:55:45,325 --> 00:55:47,068
var jag kom ifrån.
972
00:55:47,745 --> 00:55:49,279
Ännu viktigare,
973
00:55:49,329 --> 00:55:51,031
han visste inte...
974
00:55:51,749 --> 00:55:53,366
vem min mamma var.
975
00:55:55,335 --> 00:55:59,080
För han trodde att det bara skulle bli
en vanlig rasistisk dag.
976
00:56:03,469 --> 00:56:06,505
Han trodde att han skulle slänga ur sig
N-ordet och gå vidare.
977
00:56:06,555 --> 00:56:10,508
Han insåg inte att det var Patricias son
som klev ut på gatan.
978
00:56:12,227 --> 00:56:14,304
Och det hände på ett ögonblick,
979
00:56:14,354 --> 00:56:16,139
men varade en livstid.
980
00:56:16,607 --> 00:56:20,810
För jag tänkte inte ens.
Han skrek ordet och min kropp bara...
981
00:56:25,616 --> 00:56:28,360
Jag tänkte: "Jäklar, nu händer det!"
982
00:56:33,207 --> 00:56:34,575
Och låt mig säga er, L.A.,
983
00:56:34,625 --> 00:56:36,910
det var så fantastiskt
för jag planerade det inte.
984
00:56:36,960 --> 00:56:39,580
Jag tänkte inte på det.
Jag klev ut på gatan,
985
00:56:39,630 --> 00:56:42,708
han körde sin pickup runt mig,
rullade ner rutan och såg på mig:
986
00:56:42,758 --> 00:56:44,334
"Ur vägen, nigger."
987
00:56:44,384 --> 00:56:47,295
Och jag vände mig om och sa:
"Yo, min nigga."
988
00:56:53,018 --> 00:56:55,512
Och han kraschade nästan och dog.
989
00:56:56,855 --> 00:56:58,974
Jag har aldrig sett nån
ifrågasätta sig själv
990
00:56:59,024 --> 00:57:01,018
så många gånger under en bråkdels sekund.
991
00:57:01,068 --> 00:57:05,689
För jag log och jag såg att han tänkte:
"Känner jag dig?"
992
00:57:05,948 --> 00:57:07,608
"Liknar jag nån du känner?"
993
00:57:07,658 --> 00:57:12,445
Och jag vet inte varför han gjorde
det här, men han såg på sina händer.
994
00:57:17,125 --> 00:57:21,121
Han såg på sina händer som om de
på nåt magiskt vis hade blivit svarta.
995
00:57:21,797 --> 00:57:25,250
Som om jag hade kastat en förbannelse.
Jag vet inte vad han tänkte.
996
00:57:28,554 --> 00:57:30,922
Jag tyckte faktiskt synd om honom.
997
00:57:31,348 --> 00:57:35,218
För jag har blivit kallad det ordet förut
men det var hans första gång.
998
00:57:35,936 --> 00:57:38,680
Man glömmer aldrig sin första gång.
999
00:57:40,023 --> 00:57:42,184
Förlåt, men är det vad han vill?
1000
00:57:42,234 --> 00:57:44,228
Vill han kalla mig det
och förstöra min dag?
1001
00:57:44,278 --> 00:57:48,148
Han kallar mig "nigger"
och jag ska gnälla om det?
1002
00:57:48,782 --> 00:57:51,068
Jag har inte tid för det.
Min mamma sa alltid
1003
00:57:51,118 --> 00:57:53,070
att man inte kan kontrollera
vad folk gör,
1004
00:57:53,120 --> 00:57:55,155
men man kan kontrollera
hur man reagerar.
1005
00:57:55,205 --> 00:57:56,406
Så jag lovade mig själv.
1006
00:57:56,456 --> 00:57:59,868
"En rasistisk person ska aldrig få nöjet
i att se min smärta."
1007
00:57:59,918 --> 00:58:01,453
Det må vara smärtsamt,
1008
00:58:01,503 --> 00:58:04,622
men jag ger dem inte nöjet
att se min smärta.
1009
00:58:09,219 --> 00:58:10,420
Säger nån nåt rasistiskt,
1010
00:58:10,470 --> 00:58:14,382
så tar jag rasismen, skakar om den
med Jesus kärlek och kastar tillbaka den.
1011
00:58:15,183 --> 00:58:16,802
Det är inte alltid lätt.
1012
00:58:16,852 --> 00:58:19,888
Inte alla kan göra det.
Inte alla borde det.
1013
00:58:20,480 --> 00:58:23,183
Jag förstår också
att det är lite annorlunda för mig.
1014
00:58:23,233 --> 00:58:25,352
Jag kommer från ett land
1015
00:58:25,402 --> 00:58:28,897
där ordet "nigger" aldrig användes
för att förtrycka nån.
1016
00:58:28,947 --> 00:58:30,691
Vi hade ett annat ord,
1017
00:58:30,741 --> 00:58:33,694
för vi hade den bästa rasismen.
Kom igen. Men inte det ordet.
1018
00:58:33,744 --> 00:58:36,988
Ordet vi hade var ordet "kaffir".
1019
00:58:36,997 --> 00:58:40,200
Så ett annat ord, men samma sak.
Det verkar galet för mig ibland.
1020
00:58:40,250 --> 00:58:42,786
Samma rasism, annat ord.
1021
00:58:42,920 --> 00:58:46,373
Och här betyder det inget, eller hur?
"Kaffir"? Inget.
1022
00:58:46,423 --> 00:58:50,001
En del undrar: "Är det nån probiotika?
Är det vad det är?"
1023
00:58:50,719 --> 00:58:53,171
Ja, probiotikan av min smärta.
1024
00:58:53,931 --> 00:58:57,217
Vi har inte det i våra stormarknader,
av uppenbara skäl.
1025
00:58:57,351 --> 00:58:58,635
Ingen varnade mig i USA.
1026
00:58:58,685 --> 00:59:02,347
Jag går där bland mjölkprodukterna
och tänker: "Yoghurt, glass...
1027
00:59:03,941 --> 00:59:06,393
Den här laktosen är intolerant."
1028
00:59:12,032 --> 00:59:14,693
Så det är olika runtom i världen.
Jag fattar det.
1029
00:59:14,743 --> 00:59:18,613
Det är ett privilegium jag har
när det gäller att hantera N-ordet.
1030
00:59:19,039 --> 00:59:21,158
I Sydafrika kallades ingen för "nigger".
1031
00:59:21,208 --> 00:59:24,161
Över hela Afrika blev ingen förtryckt
med det ordet.
1032
00:59:24,211 --> 00:59:25,996
Så det ordet har ingen makt.
1033
00:59:26,046 --> 00:59:28,874
Vart man än går.
"Nigger, nigger, nigger..." Inget.
1034
00:59:28,924 --> 00:59:32,252
Medan jag nu kan känna spänningen
här i rummet.
1035
00:59:32,302 --> 00:59:36,339
En del tänker: "För helvete,
var det sju gånger? Jag fattar, Trevor.
1036
00:59:36,556 --> 00:59:38,967
Det är min årskvot. Kom igen."
1037
00:59:40,435 --> 00:59:41,761
Jag fattar.
1038
00:59:41,979 --> 00:59:44,681
Det fick mig att tänka
att vi kanske kan använda det.
1039
00:59:44,731 --> 00:59:47,309
Vi kan använda det
för att hjälpa varandra
1040
00:59:47,359 --> 00:59:51,271
och skapa ett program där ni skickar
alla era rasister till Afrika
1041
00:59:51,321 --> 00:59:52,981
bara en gång om året.
1042
00:59:53,031 --> 00:59:55,484
För afrikaner kommer att gå hårt åt dem.
1043
00:59:55,534 --> 01:00:00,030
Det bästa är att man inte ens
behöver vänta. Det finns svarta överallt.
1044
01:00:00,080 --> 01:00:03,200
Hoppa bara rakt in och skrik: "Nigger!"
1045
01:00:03,250 --> 01:00:06,995
Eftersom Afrika drivs och ägs av svarta,
så är de inte rädda för vita.
1046
01:00:07,045 --> 01:00:10,498
De kommer bara att säga:
"Jimbo, han är tillbaka. Nigger-mannen.
1047
01:00:12,134 --> 01:00:13,877
Hur mår du, nigger?"
1048
01:00:15,303 --> 01:00:17,381
"För helvete, det är du som är niggern."
1049
01:00:17,431 --> 01:00:20,384
"Men det är du som alltid säger det,
nigger-mannen.
1050
01:00:20,434 --> 01:00:22,177
Ja, din nigger.
1051
01:00:22,227 --> 01:00:25,889
Ta på lite solskyddskräm
innan du dör, nigger. Nu festar vi."
1052
01:00:32,446 --> 01:00:34,939
Det vore annorlunda.
Det är allt jag säger.
1053
01:00:36,533 --> 01:00:38,985
Det är alltid konstigt för mig,
1054
01:00:39,036 --> 01:00:41,655
för trots att ingen använt ordet
på ett nedsättande sätt
1055
01:00:41,705 --> 01:00:44,741
så existerar ordet "nigger" i Sydafrika.
1056
01:00:44,791 --> 01:00:46,743
Men på mammas språk, Xhosa,
1057
01:00:46,752 --> 01:00:49,245
betyder ordet "nigga" "att ge".
1058
01:00:50,047 --> 01:00:52,249
Det är vad "nigga" betyder på Xhosa.
1059
01:00:52,299 --> 01:00:54,042
Det är så man använder det.
1060
01:00:59,890 --> 01:01:03,719
Så inte nog med att ordet inte sårar mig,
när rasister använder det mot mig,
1061
01:01:03,769 --> 01:01:06,763
så framkallar det bara
fina barndomsminnen.
1062
01:01:08,440 --> 01:01:10,684
Jag får minnesbilder av när jag var barn.
1063
01:01:10,734 --> 01:01:12,853
Jag lekte med min kusin
och hans leksaksbilar.
1064
01:01:12,903 --> 01:01:14,730
Jag stal alltid hans. Jag hade inga.
1065
01:01:14,780 --> 01:01:16,856
Han började skrika...
1066
01:01:18,283 --> 01:01:22,112
Mamma kom springande och sa:
"Vad händer här?"
1067
01:01:22,162 --> 01:01:23,821
Och min kusin sa:
1068
01:01:23,914 --> 01:01:25,240
"Moster..."
1069
01:01:32,506 --> 01:01:33,873
"Hördu!
1070
01:01:34,216 --> 01:01:36,960
Prata ordentligt. Jag hör dig inte.
Vad hände?"
1071
01:01:37,135 --> 01:01:38,754
"Trevor stal mina leksaker."
1072
01:01:38,804 --> 01:01:41,715
Och mamma sa: "Trevor, stal du
din kusins leksaker?"
1073
01:01:41,765 --> 01:01:44,426
Jag sa: "Nej, mamma, jag stal inte.
Jag lovar.
1074
01:01:44,476 --> 01:01:48,346
"Trevor... Ljug inte för mig?
Stal du leksakerna?"
1075
01:01:48,396 --> 01:01:50,015
"Nej, jag stal inget", sa jag.
1076
01:01:50,065 --> 01:01:53,184
"Vad som hände var att hans bilar
stod olagligt parkerade.
1077
01:01:54,444 --> 01:01:57,773
Så jag fick bogsera dem för man kan inte
leva i ett samhälle utan lagar.
1078
01:01:57,823 --> 01:02:01,442
Jag är bara en ödmjuk tjänsteman
när allt kommer omkring.
1079
01:02:01,535 --> 01:02:05,739
Utan lagar blir det kaos, mamma.
Det är allt som håller oss uppe.
1080
01:02:05,789 --> 01:02:08,492
Som en civilisation är det det enda
som håller oss..."
1081
01:02:08,542 --> 01:02:09,493
"Hördu!", sa hon.
1082
01:02:09,543 --> 01:02:12,036
"Kom inte här och var fräck.
1083
01:02:12,379 --> 01:02:13,914
Ge tillbaka leksakerna."
1084
01:02:13,964 --> 01:02:16,624
"Mamma, snälla. Jag vill bara leka..."
1085
01:02:19,052 --> 01:02:21,546
"Ge tillbaka leksakerna."
1086
01:02:21,596 --> 01:02:24,048
- "Mamma..."
- "Hördu! Nigga!"
1087
01:02:28,478 --> 01:02:31,598
Och min kusin satt där:
"Nigga, snälla."
1088
01:02:34,734 --> 01:02:37,395
L.A., ni var verkligen kul i kväll.
1089
01:02:41,950 --> 01:02:44,444
Tack så mycket för att ni kom hit.
1090
01:02:45,245 --> 01:02:47,697
Jag uppskattar er alla så mycket.
1091
01:02:48,039 --> 01:02:49,991
Ha en bra kväll, allihop.
86997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.