All language subtitles for The.Serpents.Egg.1977.720p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,149 --> 00:00:28,143 DIGITALLY RESTORED IN 2017 2 00:03:00,597 --> 00:03:02,088 The scene is Berlin, 3 00:03:02,182 --> 00:03:05,425 the evening of Saturday, November 3, 1923. 4 00:03:06,478 --> 00:03:09,812 A pack of cigarettes costs four billion marks, 5 00:03:09,898 --> 00:03:13,357 and most everyone has lost faith in both the future and the present. 6 00:03:58,989 --> 00:04:00,480 Mr. Abel? 7 00:04:05,328 --> 00:04:07,661 Your brother is already at home. 8 00:04:07,748 --> 00:04:09,410 This is for both of you. 9 00:04:09,499 --> 00:04:11,310 - Thank you, Frau Hemse. - Gute Nacht, Herr Rosenberg. 10 00:04:11,334 --> 00:04:13,326 Thank you. 11 00:06:03,738 --> 00:06:05,730 - You can sit down. - Yes. 12 00:06:18,128 --> 00:06:21,246 So, you don't speak German at all? 13 00:06:22,632 --> 00:06:24,874 Damned nuisance. Scheiß. 14 00:06:26,970 --> 00:06:29,053 Fräulein Dorst has her Sunday ruined. 15 00:06:30,056 --> 00:06:32,389 - What's your name? - Uh, Abel Rosenberg. 16 00:06:33,268 --> 00:06:35,760 I'm 35. I was born in Philadelphia. 17 00:06:36,396 --> 00:06:38,558 My folk come from Riga in Latvia. 18 00:06:38,648 --> 00:06:41,732 Uh, my brother Max and his wife Manuela, 19 00:06:41,818 --> 00:06:44,982 the three of us came to Berlin a month ago. 20 00:06:45,071 --> 00:06:47,154 Uh, no, at the end of September. 21 00:06:48,158 --> 00:06:51,071 Max hurt his wrist, so we couldn't perform anymore. 22 00:06:51,161 --> 00:06:54,199 We were circus artists. We had a trapeze act. 23 00:06:54,289 --> 00:06:56,281 The reason of your brother's suicide? 24 00:06:57,584 --> 00:06:59,871 Depression? Unhappy love affair? 25 00:07:00,587 --> 00:07:03,580 Alcoholism? Drugs? 26 00:07:03,673 --> 00:07:05,539 Nervous breakdown? 27 00:07:05,634 --> 00:07:08,547 - Fed up with life generally, huh? - I don't know. 28 00:07:08,637 --> 00:07:10,879 An unexplainable impulse. Was that it? 29 00:07:10,972 --> 00:07:12,679 Well, it happens. 30 00:07:13,892 --> 00:07:15,929 - Did you get in touch with his wife? - No. 31 00:07:16,019 --> 00:07:19,183 I tried to last night and this morning, but I can't find her. 32 00:07:19,272 --> 00:07:21,685 - You didn't live together, all of you? - No. 33 00:07:21,775 --> 00:07:24,233 Max and Manuela got divorced two years ago. 34 00:07:25,028 --> 00:07:29,113 After the circus let us go, Manuela went to work in a cabaret. 35 00:07:29,199 --> 00:07:33,113 I will go see her there this afternoon. They open at 3:00 on Sundays. 36 00:07:33,203 --> 00:07:34,739 May I see your papers, please? 37 00:07:34,829 --> 00:07:36,661 Ah. Yes. 38 00:07:42,963 --> 00:07:44,124 You're Jewish? 39 00:07:45,048 --> 00:07:46,664 - Why? - Nothing. 40 00:07:47,759 --> 00:07:49,375 I was just curious. 41 00:07:53,598 --> 00:07:55,590 You may now go. Thank you. 42 00:07:56,726 --> 00:07:58,342 What are your plans? 43 00:07:59,187 --> 00:08:01,144 Uh... 44 00:08:01,231 --> 00:08:03,393 How long will you stay in Berlin? 45 00:08:04,651 --> 00:08:07,189 As you know, there is great unemployment. 46 00:08:07,988 --> 00:08:12,699 We are not going to take care of you when your money runs out. 47 00:08:13,702 --> 00:08:15,284 Yes, I know. 48 00:08:15,370 --> 00:08:17,032 Good-bye, Mr. Rosenberg. 49 00:08:18,039 --> 00:08:19,496 Good-bye, Inspector. 50 00:08:19,582 --> 00:08:22,450 Good-bye, Fräulein Dorst. 51 00:08:31,928 --> 00:08:34,215 Abel! Abel! 52 00:08:35,015 --> 00:08:38,349 Are you gonna have lunch? So am I. It's on me. Come. Come. Come. 53 00:08:39,602 --> 00:08:41,343 How are things, my dear Abel? 54 00:08:41,438 --> 00:08:45,773 And how are Max and Manuela? Do you think his wrist will be better soon? 55 00:08:52,323 --> 00:08:54,110 We all miss you, you know. 56 00:08:54,200 --> 00:08:55,736 The circus needs you. 57 00:08:55,827 --> 00:08:59,446 I suppose you're wondering what I'm doing here in Berlin when the circus is in Amsterdam. 58 00:08:59,539 --> 00:09:02,452 I'm looking for new acts, my boy. Come in, come in. 59 00:09:10,175 --> 00:09:12,963 Nowadays I could get any damned star I want. 60 00:09:13,053 --> 00:09:15,466 They all know I pay in dollars. 61 00:09:16,473 --> 00:09:19,181 We're playing to full houses all the time. 62 00:09:19,267 --> 00:09:22,385 I could have twice as big a tent, and it would still be full. 63 00:09:40,288 --> 00:09:43,998 Look what I read in the paper this morning. I'll try to translate it. 64 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 Listen to this. 65 00:09:47,253 --> 00:09:49,415 "Terrible times are at hand 66 00:09:49,506 --> 00:09:53,341 when circumcised anti-Christian Asiatics on all sides 67 00:09:53,426 --> 00:09:56,715 are lifting their gory hands to strangle us. 68 00:09:56,805 --> 00:10:00,719 The massacre of Christians by the Jew Issachar Zederblum, 69 00:10:00,809 --> 00:10:02,926 alias Mr. Lenin, 70 00:10:03,019 --> 00:10:06,353 was enough to make a Genghis Khan blush. 71 00:10:07,774 --> 00:10:09,891 A Jewish terrorist pack, 72 00:10:09,984 --> 00:10:11,941 trained to murder and assault, 73 00:10:12,028 --> 00:10:13,769 is prowling through the country, 74 00:10:13,863 --> 00:10:16,947 butchering honest citizens and farmers on portable gallows. 75 00:10:18,451 --> 00:10:20,943 Will you wait until you see thousands of people 76 00:10:21,037 --> 00:10:23,950 hanging from lampposts in your town? 77 00:10:24,040 --> 00:10:26,202 Do you want to wait until a Bolshevik commission 78 00:10:26,292 --> 00:10:30,081 starts its murderous work in your town, just as in Russia? 79 00:10:30,171 --> 00:10:33,585 Do you want to stumble over the bodies of your women and children?" 80 00:10:33,675 --> 00:10:36,543 Existence today is nothing but dread. 81 00:10:38,388 --> 00:10:39,879 Do you need money? 82 00:10:39,973 --> 00:10:41,714 I can lend you some. 83 00:10:41,808 --> 00:10:42,808 Look. 84 00:10:42,892 --> 00:10:44,599 Here are some billions. 85 00:10:44,686 --> 00:10:46,518 Take them. I don't need them. 86 00:10:48,398 --> 00:10:50,355 Why don't you say something, Abel? 87 00:10:50,441 --> 00:10:52,524 I don't believe in all this political crap. 88 00:10:52,610 --> 00:10:55,148 The Jews are as stupid as everybody. 89 00:10:55,238 --> 00:10:57,776 If a Jew gets into trouble, it's his own fault. 90 00:10:57,866 --> 00:11:00,483 He gets into trouble because he acts stupid. 91 00:11:00,577 --> 00:11:03,570 I'm not gonna act stupid, so I'm not gonna get into trouble. 92 00:11:07,542 --> 00:11:09,579 Now you know, Papa Hollinger. 93 00:11:12,172 --> 00:11:13,959 Thanks for the soup. 94 00:11:14,048 --> 00:11:15,289 And the money. 95 00:11:22,140 --> 00:11:24,632 I have to meet Manuela at 4:00. 96 00:11:27,729 --> 00:11:28,729 Take care. 97 00:11:57,300 --> 00:11:59,140 Guten Tag. 98 00:11:59,177 --> 00:12:00,964 - Hello, Abel. - Ah. 99 00:12:22,992 --> 00:12:24,574 Thank you. 100 00:14:34,290 --> 00:14:36,623 Abel! 101 00:14:36,709 --> 00:14:38,416 Abel. 102 00:14:40,838 --> 00:14:42,045 What's wrong? 103 00:14:48,221 --> 00:14:51,214 When I got home last night, Max had blown his brains out. 104 00:14:56,938 --> 00:14:58,645 I knew he'd do that. 105 00:15:04,362 --> 00:15:07,855 I... tried to keep an eye on him... 106 00:15:09,075 --> 00:15:11,067 but I didn't really think he would. 107 00:15:15,623 --> 00:15:18,707 He had a sort of job these last few weeks. 108 00:15:18,793 --> 00:15:20,785 - Do you know what that was? - No. 109 00:15:22,463 --> 00:15:25,080 I would ask him sometimes. 110 00:15:26,426 --> 00:15:29,043 He just said the money was good 111 00:15:29,137 --> 00:15:33,347 and, uh, told me to mind my own business. 112 00:15:36,561 --> 00:15:39,850 There was a letter for you. 113 00:15:52,827 --> 00:15:55,319 His handwriting is impossible to read. 114 00:15:57,081 --> 00:15:59,198 - I can't. Can you? - Uh... 115 00:16:02,462 --> 00:16:03,998 No. 116 00:16:04,088 --> 00:16:05,750 Can't make out... 117 00:16:07,341 --> 00:16:08,582 Wait. 118 00:16:10,428 --> 00:16:11,714 Something, uh... 119 00:16:12,722 --> 00:16:16,887 "There's... poisoning going on." 120 00:16:18,853 --> 00:16:21,266 "There's poisoning going on"? 121 00:16:25,776 --> 00:16:30,441 I didn't... see much of him these weeks. 122 00:16:30,531 --> 00:16:33,274 You lived in the same room. 123 00:16:33,367 --> 00:16:36,110 Uh... we had a fight. 124 00:16:37,371 --> 00:16:38,737 A fistfight. 125 00:16:40,374 --> 00:16:41,990 Over a whore. 126 00:16:44,253 --> 00:16:45,664 I didn't hit him hard. 127 00:16:45,755 --> 00:16:48,088 I... was worried... 128 00:16:48,758 --> 00:16:50,044 about his bad wrist. 129 00:16:50,134 --> 00:16:51,841 Christ. 130 00:16:51,928 --> 00:16:54,261 Finale! I'm not ready. Please help me. 131 00:16:57,266 --> 00:16:59,178 I didn't know you performed. 132 00:16:59,268 --> 00:17:01,885 Neither did I, but one of the girls got influenza 133 00:17:01,979 --> 00:17:04,187 and I said, "Why can't I take her number?" 134 00:17:04,273 --> 00:17:06,765 Oh. Take care of Max's money. 135 00:17:06,859 --> 00:17:08,942 There's nowhere to... to hide it here. 136 00:17:23,834 --> 00:17:26,577 It's funny seeing everything from the side like this. 137 00:17:29,006 --> 00:17:31,043 I seem to recognize you. 138 00:17:32,051 --> 00:17:34,338 Did we smoke our first cigarette together? 139 00:17:36,305 --> 00:17:37,967 No? 140 00:17:38,057 --> 00:17:41,175 But if I say Amalfi, a summer day 26 years ago... 141 00:17:42,186 --> 00:17:44,929 Our parents had cottages next door to each other. 142 00:17:45,856 --> 00:17:47,939 You had an elder sister called... 143 00:17:48,025 --> 00:17:49,641 Let me see. 144 00:17:49,735 --> 00:17:52,398 Rebecca. Right? 145 00:17:52,488 --> 00:17:54,775 Do you mind letting me by? I'm in a hurry. 146 00:17:54,865 --> 00:17:57,778 Why, of course... Abel Rosenberg. 147 00:18:56,177 --> 00:18:57,713 Aah! 148 00:21:45,262 --> 00:21:51,008 Get off the chair and get your wet jacket off. 149 00:21:52,478 --> 00:21:57,940 And I'll make you some real tea... nice and hot. 150 00:21:58,025 --> 00:21:59,607 That'll do you good. 151 00:22:39,942 --> 00:22:43,435 It's only the man that changes the toilet cans. 152 00:22:44,446 --> 00:22:47,359 He comes every Monday morning around 4:00. 153 00:22:48,450 --> 00:22:49,941 Oh, God. 154 00:23:11,223 --> 00:23:14,307 We used to spend the summers at Amalfi. 155 00:23:15,477 --> 00:23:17,844 And Mama had trouble with her lungs. 156 00:23:20,107 --> 00:23:24,397 Max and I used to play with a boy named Hans Vergerus. 157 00:23:25,946 --> 00:23:28,029 His folks came from Düsseldorf. 158 00:23:29,116 --> 00:23:32,951 The father was some kind of big shot, 159 00:23:33,746 --> 00:23:36,989 a supreme court justice or something. 160 00:23:40,044 --> 00:23:41,410 Mama didn't like Hans. 161 00:23:42,588 --> 00:23:44,796 I guess no one did. 162 00:23:44,882 --> 00:23:47,340 But everyone thought he was some kind of genius. 163 00:23:57,061 --> 00:24:00,725 Once... we caught a cat 164 00:24:00,814 --> 00:24:02,476 and tied it down. 165 00:24:04,443 --> 00:24:06,605 Hans cut it open. 166 00:24:06,695 --> 00:24:08,402 It was still alive. 167 00:24:09,990 --> 00:24:12,528 He let me see how its heart beat. 168 00:24:13,827 --> 00:24:15,489 Fast, fast. 169 00:24:18,958 --> 00:24:23,168 I ran across him again ten years ago in Heidelberg... 170 00:24:24,880 --> 00:24:27,293 when we were there with the circus. 171 00:24:27,383 --> 00:24:28,749 Yes, I remember that. 172 00:24:31,053 --> 00:24:32,715 I saw him again today. 173 00:24:34,181 --> 00:24:36,548 - Hans? - Didn't you see him? 174 00:24:37,726 --> 00:24:39,843 He was at the cabaret. 175 00:24:39,937 --> 00:24:41,223 No. 176 00:24:46,860 --> 00:24:48,146 Manuela. 177 00:24:51,281 --> 00:24:52,522 Manuela? 178 00:27:47,166 --> 00:27:48,828 Oh. 179 00:27:48,917 --> 00:27:50,124 It's morning. 180 00:27:52,880 --> 00:27:55,793 The advantage of knowing influential people 181 00:27:55,883 --> 00:27:58,500 is that you can have real coffee for breakfast. 182 00:28:00,179 --> 00:28:04,970 The fire is going nicely, but it will take a while before it gets really hot. 183 00:28:06,685 --> 00:28:09,598 Do you get firewood the same way? 184 00:28:09,688 --> 00:28:12,431 I do know a wood keeper, as a matter of fact. 185 00:28:12,524 --> 00:28:15,187 But I don't know anyone who can get me butter, 186 00:28:15,277 --> 00:28:17,360 so you'll have to eat marmalade. 187 00:28:18,780 --> 00:28:21,488 It's made of chemicals, the label says. 188 00:28:22,618 --> 00:28:24,610 Oh. I owe you a dollar. 189 00:28:25,454 --> 00:28:27,616 - I have to keep track. - Never mind. 190 00:28:28,540 --> 00:28:29,701 Well, you... 191 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 You should keep this money before I spend it all on booze. 192 00:28:34,755 --> 00:28:37,623 - Do you drink so much? - Whenever I have the money. 193 00:28:38,425 --> 00:28:40,758 You're not going back to the circus? 194 00:28:40,844 --> 00:28:42,927 What good is it without Max? 195 00:28:43,013 --> 00:28:45,255 Well, we'll get a new partner, of course. 196 00:28:45,349 --> 00:28:47,261 You know as well as I do that's impossible. 197 00:28:47,351 --> 00:28:49,764 I know nothing of the kind. 198 00:28:49,853 --> 00:28:53,642 Well, then we'll make a new number together, just you and I. 199 00:28:55,901 --> 00:28:58,894 Abel, we could make a magical act. 200 00:28:58,987 --> 00:29:00,944 I know a marvelous magician. 201 00:29:01,031 --> 00:29:02,988 Markus, you know. He's just retired. 202 00:29:03,075 --> 00:29:05,067 We could take over his show. 203 00:29:06,828 --> 00:29:08,160 I don't know. 204 00:29:09,748 --> 00:29:11,785 Since this... 205 00:29:11,875 --> 00:29:13,867 business with Max, 206 00:29:13,961 --> 00:29:15,202 I'm just... 207 00:29:23,387 --> 00:29:25,003 Abel. 208 00:29:26,682 --> 00:29:28,514 Ever since I met Max, 209 00:29:28,600 --> 00:29:30,887 you've been my big brother. 210 00:29:30,978 --> 00:29:33,516 We're going to stick together now. 211 00:29:33,605 --> 00:29:35,813 I wake up from a nightmare 212 00:29:35,899 --> 00:29:37,435 and find that real life 213 00:29:37,526 --> 00:29:39,483 is worse than the dream. 214 00:29:39,569 --> 00:29:43,062 Abel, everything is all right. 215 00:29:43,156 --> 00:29:45,239 We have everything we need. 216 00:29:45,325 --> 00:29:48,068 Just can't figure it out. 217 00:29:48,161 --> 00:29:51,121 Last night they were beating a man, and the police just turned their backs. 218 00:29:51,164 --> 00:29:54,373 Abel, listen to me now. You're awfully tired. 219 00:29:54,459 --> 00:29:56,667 You've been drinking much too much lately. 220 00:29:56,753 --> 00:29:58,460 I'm going to look after you now. 221 00:29:58,547 --> 00:30:00,459 In a few days everything will be much better. 222 00:30:00,549 --> 00:30:02,666 You'll see. We'll talk things over. 223 00:30:02,759 --> 00:30:05,172 But now I must hurry. I have to go to work. 224 00:30:05,262 --> 00:30:06,343 Work? 225 00:30:07,472 --> 00:30:09,088 Ja. I have two jobs. 226 00:30:09,182 --> 00:30:12,346 - This time of the morning? - Yeah, this time of the morning. 227 00:30:12,436 --> 00:30:14,849 - I can't be late. - What sort of job? 228 00:30:15,689 --> 00:30:19,057 Well, I don't know, exactly. It's secret anyway. 229 00:30:19,151 --> 00:30:20,642 Secret? 230 00:30:20,736 --> 00:30:22,147 No, I was joking. 231 00:30:22,237 --> 00:30:24,277 It's an office, you know. I stick stamps and run... 232 00:30:24,323 --> 00:30:26,235 What kind of office? 233 00:30:26,325 --> 00:30:29,568 It's import... import and export. I'm not really sure. 234 00:30:29,661 --> 00:30:31,573 What's the name of the company? 235 00:30:31,663 --> 00:30:34,076 What the hell is the name of the company? Um... 236 00:30:34,166 --> 00:30:36,453 Ah! Ferkel. Ferkel und Sohn. 237 00:30:37,127 --> 00:30:39,210 Where is this office? 238 00:30:39,296 --> 00:30:41,379 In Bayerstraße. 239 00:30:41,465 --> 00:30:43,878 Stop nagging me. You sound like a jealous husband. 240 00:30:46,219 --> 00:30:50,213 I'll be home around 2:00 and we'll have dinner together. 241 00:30:51,475 --> 00:30:55,344 Try and get hold of some meat while we still have the money. 242 00:30:55,437 --> 00:30:57,850 - Twenty-two bucks. - We're rich. 243 00:32:47,466 --> 00:32:49,708 - Herr Rosenberg? - Yes? 244 00:32:50,677 --> 00:32:53,920 Would you mind coming in here for a moment? 245 00:33:01,188 --> 00:33:05,148 My name is Frau Holle. I am Manuela's landlady. 246 00:33:05,984 --> 00:33:10,228 Manuela just had time to tell me about you on her way out. 247 00:33:10,322 --> 00:33:14,066 You are welcome to stay here with me for a short time. 248 00:33:15,118 --> 00:33:16,279 Tell you, these... 249 00:33:16,369 --> 00:33:19,328 These sudden changes in weather 250 00:33:19,414 --> 00:33:21,155 make my back ache, 251 00:33:21,249 --> 00:33:24,708 so I must stay in bed all the day. 252 00:33:25,837 --> 00:33:29,046 Still, it's nice with a peep of sun in November. 253 00:33:29,132 --> 00:33:31,374 Isn't it, Herr Rosenberg? 254 00:33:31,468 --> 00:33:33,960 Would you care for a glass of sherry? 255 00:33:36,806 --> 00:33:39,423 I am very attached to Manuela. 256 00:33:40,435 --> 00:33:43,928 If you forgive my saying so, 257 00:33:44,022 --> 00:33:47,686 I am as fond of her as if she were my own daughter. 258 00:33:49,194 --> 00:33:51,026 Prosit, Herr Rosenberg. 259 00:33:53,740 --> 00:33:55,982 She is so kind and naive. 260 00:33:59,788 --> 00:34:05,159 It's as if all the terrible things going on around us didn't concern her. 261 00:34:06,044 --> 00:34:10,414 I think your sister-in-law is heading for trouble, Herr Rosenberg. 262 00:34:11,258 --> 00:34:15,969 The odd thing about Manuela is that she doesn't defend herself. 263 00:34:16,054 --> 00:34:18,341 Nothing must happen to her. 264 00:34:19,182 --> 00:34:23,472 Take this new job now. There's something odd about it. 265 00:34:23,562 --> 00:34:25,519 The Society for Church Democracy. 266 00:34:25,605 --> 00:34:27,597 What is that, Herr Rosenberg? 267 00:34:27,691 --> 00:34:29,683 It isn't even in the phone book. 268 00:34:29,776 --> 00:34:32,063 Uh, I must go now, Frau Holle. 269 00:34:33,071 --> 00:34:35,859 How much is the rent? Should I pay in advance? 270 00:34:35,949 --> 00:34:39,659 It doesn't matter. But if you have money, I don't mind. 271 00:34:40,412 --> 00:34:42,574 You have dollars, haven't you? 272 00:34:43,373 --> 00:34:47,242 Shall we say three dollars a month? Or is that too much? 273 00:34:47,335 --> 00:34:49,122 No, of course not. 274 00:34:58,805 --> 00:35:00,967 Have you been crying? 275 00:35:03,476 --> 00:35:05,388 No. Why? 276 00:35:06,646 --> 00:35:08,763 It just seemed so. 277 00:35:08,857 --> 00:35:11,019 Forgive me, Herr Rosenberg. 278 00:35:12,569 --> 00:35:14,231 Good-bye, Frau Holle. 279 00:35:14,321 --> 00:35:16,108 Good-bye, Herr Rosenberg. 280 00:35:30,754 --> 00:35:33,041 We have been waiting for you. 281 00:35:33,131 --> 00:35:35,919 May I ask you where you've been all night? 282 00:35:36,009 --> 00:35:38,217 Well, I couldn't very well sleep in that room. 283 00:35:38,303 --> 00:35:41,421 - Where have you been? - With my sister-in-law. 284 00:35:41,514 --> 00:35:44,723 She lives at 35 Bergmannstraße, doesn't she? 285 00:35:44,809 --> 00:35:46,425 Yes, I think so. 286 00:35:46,519 --> 00:35:47,805 "Think"? 287 00:35:47,896 --> 00:35:49,387 I-I think it's number 35. 288 00:35:49,481 --> 00:35:51,347 Well, now you know. 289 00:35:52,567 --> 00:35:55,310 - May I pack some things? - Not yet, Rosenberg. 290 00:35:55,403 --> 00:35:58,612 I must ask you to come with us to the morgue 291 00:35:58,698 --> 00:36:00,781 to identify someone. 292 00:36:00,867 --> 00:36:03,575 - I have to? - I'm afraid I must insist. 293 00:36:06,414 --> 00:36:09,122 Well, then, we'd better get going. 294 00:36:51,960 --> 00:36:55,294 I'd advise you to smoke down there. It helps. 295 00:37:39,382 --> 00:37:41,374 Do you recognize that girl? 296 00:37:42,343 --> 00:37:43,879 - Yes. - Who is she? 297 00:37:43,970 --> 00:37:45,086 Greta Hofer. 298 00:37:45,180 --> 00:37:46,921 How do you happen to know her? 299 00:37:47,015 --> 00:37:48,802 She was engaged to my brother. 300 00:37:48,892 --> 00:37:52,351 - When did you see her last? - A week ago. 301 00:37:52,437 --> 00:37:55,851 - Was your brother on good terms with... - Yes. I think so. 302 00:37:55,940 --> 00:37:57,806 Fraulein Hofer's been assaulted. 303 00:37:57,901 --> 00:38:00,894 Cause of death... drowning. 304 00:38:04,449 --> 00:38:06,441 Do you recognize this man? 305 00:38:08,369 --> 00:38:09,405 No. 306 00:38:09,496 --> 00:38:11,658 Are you quite sure? 307 00:38:11,748 --> 00:38:12,955 No. 308 00:38:13,041 --> 00:38:15,454 Think hard, Rosenberg. It's important. 309 00:38:17,045 --> 00:38:18,786 He's like someone. 310 00:38:18,880 --> 00:38:20,872 Who? 311 00:38:20,965 --> 00:38:22,251 He's like my father. 312 00:38:22,342 --> 00:38:25,005 You can do better than that. 313 00:38:25,094 --> 00:38:27,928 That's all. He's like my father. 314 00:38:28,014 --> 00:38:30,631 My father died five years ago. 315 00:38:31,810 --> 00:38:35,394 Someone stuck a very thin hypodermic needle into this man's heart. 316 00:38:35,480 --> 00:38:39,099 A liquid of some sort was injected into the left ventricle, 317 00:38:39,192 --> 00:38:42,936 a poison that must have caused him hideous pain before he died, 318 00:38:43,029 --> 00:38:45,487 which probably took several hours. 319 00:38:46,699 --> 00:38:48,782 So you haven't seen this man before? 320 00:38:55,083 --> 00:38:57,370 Have you seen this woman before? 321 00:38:57,460 --> 00:38:58,667 Yes. 322 00:38:59,754 --> 00:39:01,461 Who is she? 323 00:39:01,548 --> 00:39:02,755 I don't know. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,499 - But I've seen her. - Where? 325 00:39:06,761 --> 00:39:08,844 I think she delivered papers. 326 00:39:08,930 --> 00:39:11,593 I used to meet her at Frau Hemse's boardinghouse. 327 00:39:12,475 --> 00:39:16,936 Once, she helped me up the stairs when I was too drunk to make it on my own. 328 00:39:18,398 --> 00:39:20,435 Her name is Maria Stern. 329 00:39:20,525 --> 00:39:22,312 I didn't know her name. 330 00:39:22,402 --> 00:39:24,234 She hanged herself in the basement room 331 00:39:24,320 --> 00:39:27,529 where she lived with her husband and two children. 332 00:39:27,615 --> 00:39:30,278 But she left a very strange letter. 333 00:39:31,244 --> 00:39:32,906 Totally muddled. 334 00:39:34,205 --> 00:39:36,663 She said she had been frightened to death 335 00:39:36,749 --> 00:39:38,957 and that the pain was unbearable. 336 00:39:41,462 --> 00:39:44,955 I... I don't think I can take this. 337 00:39:45,049 --> 00:39:46,506 Over here. Come along. 338 00:39:47,635 --> 00:39:49,046 Come on! 339 00:39:52,640 --> 00:39:54,632 Have you ever seen this boy? 340 00:39:56,060 --> 00:39:57,060 No. 341 00:39:57,145 --> 00:39:59,387 He worked at the cabaret. 342 00:39:59,480 --> 00:40:00,891 You never saw him there? 343 00:40:00,982 --> 00:40:02,223 No. 344 00:40:02,317 --> 00:40:06,857 He used to stand near the entrance working the spotlight. 345 00:40:06,946 --> 00:40:08,983 You must have seen him. 346 00:40:09,073 --> 00:40:11,190 Yes, it's possible. 347 00:40:11,284 --> 00:40:13,571 We are not certain how he was killed. 348 00:40:14,704 --> 00:40:17,788 He seems to have been run over by a truck, but... 349 00:40:17,874 --> 00:40:21,868 something tells us he'd been assaulted or tortured first. 350 00:40:22,587 --> 00:40:24,579 Why do you want me to see all this? 351 00:40:26,674 --> 00:40:30,714 During the last month, seven mysterious deaths have occurred 352 00:40:31,387 --> 00:40:33,845 in your vicinity, Herr Rosenberg. 353 00:40:36,059 --> 00:40:37,641 You don't suspect me? 354 00:40:38,937 --> 00:40:40,929 I think we need a cup of coffee. 355 00:40:42,440 --> 00:40:44,932 This can't be called coffee, but it's something. 356 00:40:53,242 --> 00:40:55,484 Not very chatty, are you, Rosenberg? 357 00:40:58,247 --> 00:41:01,081 Can you account for the movements 358 00:41:01,167 --> 00:41:03,875 on the evening of Sunday, October 28? 359 00:41:06,297 --> 00:41:08,334 - You can't? - I was drunk. 360 00:41:09,801 --> 00:41:12,965 Ask me about October 19. I was drunk then too. 361 00:41:13,554 --> 00:41:16,547 I've been drunk every night since I left the circus. 362 00:41:17,475 --> 00:41:18,886 Something doesn't add up. 363 00:41:20,019 --> 00:41:21,851 No? 364 00:41:21,938 --> 00:41:26,308 If you were so well known... good income, good reputation... 365 00:41:27,568 --> 00:41:29,605 why did you start drinking? 366 00:41:29,696 --> 00:41:31,312 I'm an alcoholic. 367 00:41:31,406 --> 00:41:34,615 Famous trapeze artist, alcoholic? 368 00:41:37,203 --> 00:41:40,287 Maybe I didn't feel welcome in your beautiful city. 369 00:41:51,968 --> 00:41:53,175 Hmph! 370 00:41:55,263 --> 00:41:57,004 Scheiß. 371 00:42:14,490 --> 00:42:16,026 Why do I have to stay here? 372 00:42:16,117 --> 00:42:19,531 You may be able to help me with seven unsolved deaths. 373 00:42:19,620 --> 00:42:22,078 Tomorrow everything's gonna disappear. 374 00:42:22,749 --> 00:42:24,285 Why bother with a few murders? 375 00:42:24,375 --> 00:42:26,367 I'll tell you, Rosenberg. 376 00:42:27,170 --> 00:42:29,162 I bother for my own sake. 377 00:42:30,715 --> 00:42:34,004 I know the catastrophe could be here in a few hours. 378 00:42:35,470 --> 00:42:39,805 They say the rate of exchange for the dollar is five billion marks. 379 00:42:39,891 --> 00:42:41,632 The French have occupied the Ruhr. 380 00:42:41,726 --> 00:42:44,594 We have just paid a billion in gold to the British. 381 00:42:44,687 --> 00:42:47,680 On every damned job there are Bolshevik agitators. 382 00:42:49,192 --> 00:42:51,275 In Munich, a Herr Hitler is preparing a putsch 383 00:42:51,360 --> 00:42:55,525 with thousands of starving soldiers and madmen in uniform. 384 00:42:56,949 --> 00:42:59,657 We have a government that doesn't know which way to turn. 385 00:43:00,870 --> 00:43:03,203 Everyone's afraid. So am I. 386 00:43:04,832 --> 00:43:06,824 I can't sleep for fear. 387 00:43:08,252 --> 00:43:10,619 Nothing works properly except fear. 388 00:43:12,340 --> 00:43:15,583 On Friday I wanted to go to Stettin to see my old mother. She'll be 80. 389 00:43:15,676 --> 00:43:17,838 But there was no timetable anymore. 390 00:43:17,929 --> 00:43:20,967 There was a train that might go, but no timetable, Rosenberg. 391 00:43:21,724 --> 00:43:24,011 Imagine. A Germany without timetables. 392 00:43:24,102 --> 00:43:25,309 Huh? 393 00:43:26,771 --> 00:43:28,933 So what does Inspector Bauer do? 394 00:43:30,233 --> 00:43:32,941 Inspector Bauer does his job. 395 00:43:34,112 --> 00:43:39,198 He tries to create a little patch of order and reason 396 00:43:39,283 --> 00:43:41,195 in the midst of chaos. 397 00:43:41,285 --> 00:43:43,242 And he's not alone, Rosenberg. 398 00:43:43,329 --> 00:43:46,822 All over Germany, millions and millions of petty officials, just as terrified, 399 00:43:46,916 --> 00:43:48,828 are doing exactly the same. 400 00:43:50,086 --> 00:43:52,874 You get drunk every day, huh? 401 00:43:52,964 --> 00:43:54,250 Hmph. 402 00:43:54,340 --> 00:43:56,502 That's almost respectable, Rosenberg. 403 00:43:57,760 --> 00:44:01,629 But I'd be happier if you swung about on your trapeze with your pals. 404 00:44:02,557 --> 00:44:05,300 That way you'd fight your fear more effectively. 405 00:44:06,853 --> 00:44:09,345 So now you know why I sit here... 406 00:44:10,815 --> 00:44:15,526 investigating something I think is extremely odd, 407 00:44:15,611 --> 00:44:17,227 not to say horrible. 408 00:44:19,073 --> 00:44:21,907 And now I must ask you to keep quiet for a few minutes 409 00:44:21,993 --> 00:44:26,203 while I write a few lines to Inspector Lohmann... 410 00:44:27,498 --> 00:44:32,163 who is working on another case that also seems insane. 411 00:44:57,195 --> 00:44:59,061 Sit down, Herr Rosenberg. 412 00:45:11,292 --> 00:45:13,249 What do you suspect me of? 413 00:45:18,090 --> 00:45:20,377 Aren't I entitled to a lawyer? 414 00:45:20,468 --> 00:45:23,461 This is a chat, not interrogation. 415 00:45:27,808 --> 00:45:29,219 You're taking it out on me. 416 00:45:36,901 --> 00:45:39,143 I need a cigarette. 417 00:46:04,011 --> 00:46:06,003 I know why you're doing this. 418 00:46:08,182 --> 00:46:10,174 It's because I'm a Jew. 419 00:49:23,836 --> 00:49:25,418 Huh? 420 00:49:26,922 --> 00:49:28,083 Come. 421 00:49:50,070 --> 00:49:52,278 I am here because I speak English. 422 00:49:52,364 --> 00:49:54,071 You are allowed to smoke. 423 00:49:54,158 --> 00:49:56,150 You have ten minutes. 424 00:49:56,243 --> 00:49:58,906 I spoke with Inspector Bauer. 425 00:49:58,996 --> 00:50:01,079 He was very kind and understanding. 426 00:50:02,958 --> 00:50:04,620 He wants to help you. 427 00:50:06,504 --> 00:50:08,962 He said you went crazy. 428 00:50:13,636 --> 00:50:15,423 What's wrong, Manuela? 429 00:50:15,513 --> 00:50:17,175 I'm just worried. 430 00:50:22,019 --> 00:50:23,806 My savings are stolen. 431 00:50:25,022 --> 00:50:26,742 I suppose you don't know where they've gone. 432 00:50:26,774 --> 00:50:29,608 I didn't know you had any savings. 433 00:50:30,319 --> 00:50:31,355 They've gone anyway. 434 00:50:31,445 --> 00:50:33,653 Luckily I'm in charge of Max's money. 435 00:50:33,739 --> 00:50:35,105 That's just it. 436 00:50:36,534 --> 00:50:40,653 Inspector Bauer told me they found Max's money on you when they searched you. 437 00:50:41,497 --> 00:50:44,535 He asked me if I knew where Max had gotten hold of this money. 438 00:50:45,876 --> 00:50:48,619 I said it was our savings, 439 00:50:48,712 --> 00:50:51,204 that we were in Switzerland with the circus 440 00:50:51,298 --> 00:50:54,666 and that several of the artists changed their money into dollars 441 00:50:54,760 --> 00:50:58,174 before they went on tour to Germany. 442 00:50:58,264 --> 00:51:00,301 Who do you think stole your money? 443 00:51:05,437 --> 00:51:06,848 Manuela? 444 00:51:08,691 --> 00:51:10,774 What'd you say? 445 00:51:10,859 --> 00:51:12,225 Manuela. 446 00:51:14,113 --> 00:51:15,274 Yes? 447 00:51:16,824 --> 00:51:18,110 You're not listening. 448 00:51:19,827 --> 00:51:21,346 - You're sick. - What's wrong? 449 00:51:21,370 --> 00:51:24,113 - She's sick. - I'm all right. 450 00:51:28,919 --> 00:51:30,285 I haven't eaten today. 451 00:51:30,379 --> 00:51:34,123 I'd like to point out that you have only a few minutes left. 452 00:51:39,388 --> 00:51:40,970 Manuela. 453 00:51:41,056 --> 00:51:42,422 Yes, Herr Rosenberg? 454 00:51:45,686 --> 00:51:47,973 I am going to let you go, Herr Rosenberg... 455 00:51:49,815 --> 00:51:53,104 in spite of the way you attacked me and my colleagues. 456 00:51:53,193 --> 00:51:56,652 My God, the way you swung at us. 457 00:51:56,739 --> 00:51:58,150 But then... 458 00:51:58,240 --> 00:52:00,948 you are a circus artist, huh? 459 00:52:01,035 --> 00:52:02,651 What are you looking at? 460 00:52:02,745 --> 00:52:04,486 I'm not looking, I'm wondering. 461 00:52:05,914 --> 00:52:09,157 I'm wondering whether I ought to tell you what I am wondering about. 462 00:52:10,044 --> 00:52:11,785 But I think not. 463 00:52:11,879 --> 00:52:15,463 Fräulein Dorst will show you where you can collect your belongings. 464 00:52:15,549 --> 00:52:18,462 We'll keep your brother's dollar bills for the time being. 465 00:52:18,552 --> 00:52:20,794 We'll give you a receipt, of course. 466 00:52:20,888 --> 00:52:22,845 Auf Wiedersehen, huh? 467 00:52:22,931 --> 00:52:24,547 Here. 468 00:56:06,655 --> 00:56:09,739 - What are you doing here? - I dropped in to see Manuela. 469 00:56:10,951 --> 00:56:12,908 I just heard about your brother's death. 470 00:56:12,995 --> 00:56:14,452 You can go to hell. 471 00:56:41,273 --> 00:56:42,935 You got any cigarettes? 472 00:56:43,025 --> 00:56:45,233 There are some cigarettes on the shelf. 473 00:57:12,262 --> 00:57:14,800 Who is it? 474 00:57:14,890 --> 00:57:16,847 Manuela. 475 00:57:16,934 --> 00:57:19,642 Come in a moment, Manuela. 476 00:57:19,728 --> 00:57:21,344 I'm awfully tired. 477 00:57:21,438 --> 00:57:24,522 Could we talk tomorrow when I come home for dinner? 478 00:57:24,608 --> 00:57:27,521 I wish to speak to you now. 479 00:57:37,162 --> 00:57:40,997 I can't sleep because of the pain. 480 00:57:43,043 --> 00:57:46,002 Besides, I am worried. 481 00:57:47,089 --> 00:57:49,456 Has it something to do with me? 482 00:57:49,549 --> 00:57:52,508 You wouldn't have asked that before, Manuela. 483 00:57:52,594 --> 00:57:55,302 I'm dead tired. 484 00:57:56,223 --> 00:57:59,512 I think I have a cold. I want to go to bed. 485 00:57:59,601 --> 00:58:01,934 It's about Herr Rosenberg. 486 00:58:02,020 --> 00:58:04,637 I won't have him staying here in my house. 487 00:58:04,731 --> 00:58:08,224 - But why? - He seems unreliable and arrogant. 488 00:58:08,735 --> 00:58:10,692 Besides, the authorities don't approve 489 00:58:10,779 --> 00:58:13,362 of my letting unmarried couples share a room. 490 00:58:13,448 --> 00:58:15,280 I have changed my mind! 491 00:58:15,367 --> 00:58:17,404 Herr Rosenberg must move tomorrow! 492 00:58:17,494 --> 00:58:19,406 But he's paid his rent. 493 00:58:19,496 --> 00:58:21,237 There's the money. 494 00:58:21,331 --> 00:58:23,243 I have changed it into marks. 495 00:58:23,333 --> 00:58:26,497 It's illegal to have dollars. You ought to know that, Manuela. 496 00:58:26,586 --> 00:58:29,044 If Herr Rosenberg is leaving, I'm leaving as well. 497 00:58:29,131 --> 00:58:30,963 You must do as you like. 498 00:58:31,049 --> 00:58:32,881 I think you're rotten! 499 00:58:32,968 --> 00:58:35,005 I think you are a witch! 500 00:58:35,762 --> 00:58:37,219 Manuela! 501 00:58:38,098 --> 00:58:39,760 Manuela! 502 00:58:45,230 --> 00:58:46,721 We'll get by. You'll see. 503 00:58:48,483 --> 00:58:50,475 As long as we stick together. 504 00:58:51,361 --> 00:58:53,398 Have you slept with Hans Vergerus? 505 00:58:54,531 --> 00:58:56,272 Yes, I have. 506 00:58:56,366 --> 00:58:58,232 - Often? - Oh, don't be silly, Abel. 507 00:58:58,326 --> 00:58:59,533 I want to know. 508 00:59:01,288 --> 00:59:03,951 Three times, maybe four. I don't know. 509 00:59:04,041 --> 00:59:06,283 - Does he pay you? - No. 510 00:59:07,002 --> 00:59:08,209 Yes. 511 00:59:08,295 --> 00:59:09,786 Once. 512 00:59:10,714 --> 00:59:14,003 - Why did he pay you only once? - Well, I don't know. 513 00:59:14,092 --> 00:59:15,708 Why don't you know? 514 00:59:15,802 --> 00:59:18,385 I felt sorry for him. 515 00:59:18,472 --> 00:59:21,010 Are you in love with him? 516 00:59:21,099 --> 00:59:22,465 I don't know. 517 00:59:22,559 --> 00:59:24,516 You don't know? 518 00:59:24,603 --> 00:59:28,267 I feel sorry for him. I... Maybe me. 519 00:59:28,356 --> 00:59:30,723 Maybe he needs some kindness. 520 00:59:33,403 --> 00:59:35,395 Where did you go today? 521 00:59:36,782 --> 00:59:38,694 I went to the office. 522 00:59:39,201 --> 00:59:41,033 Then I came home to have dinner with you. 523 00:59:41,119 --> 00:59:44,453 Is it import and export, or something to do with the church, or neither? 524 00:59:44,539 --> 00:59:45,575 What? 525 00:59:47,084 --> 00:59:49,497 I work at a whorehouse in the morning. 526 00:59:49,586 --> 00:59:51,794 It's not forbidden, as far as I know. 527 00:59:51,880 --> 00:59:53,621 It's a very respectable whorehouse. 528 00:59:53,715 --> 00:59:57,880 Only for diplomats and managing editors and famous actors. 529 00:59:57,969 --> 00:59:59,676 Oh, it's so classy. 530 01:00:01,765 --> 01:00:03,256 It's... 531 01:00:04,351 --> 01:00:06,764 Be nice to me, Abel. 532 01:00:06,853 --> 01:00:09,561 Please be nice to me, Abel. 533 01:00:09,648 --> 01:00:12,482 Please be nice to me. 534 01:01:01,283 --> 01:01:03,900 Tuesday, November 6. 535 01:01:03,994 --> 01:01:07,328 The newspapers are black with fear, threats, and rumors. 536 01:01:08,498 --> 01:01:10,865 The government seems powerless. 537 01:01:10,959 --> 01:01:15,579 A bloody confrontation between the extremist parties appears unavoidable. 538 01:01:17,632 --> 01:01:20,670 Despite all this, people go to work. 539 01:01:20,760 --> 01:01:22,877 The rain never stops, 540 01:01:22,971 --> 01:01:26,590 and fear rises like vapor from the cobblestones. 541 01:01:26,683 --> 01:01:29,266 It can be sensed like a pungent smell. 542 01:01:30,437 --> 01:01:33,475 Everyone bears it like a nerve poison. 543 01:01:33,565 --> 01:01:35,602 A slowly working poison, 544 01:01:35,692 --> 01:01:38,435 felt only as a quicker or slower pulse 545 01:01:38,528 --> 01:01:40,520 or as a spasm ofnausea. 546 01:01:51,082 --> 01:01:53,574 Abel. I'm too late. I overslept. 547 01:01:53,668 --> 01:01:55,705 I'll be home at 2:00 for dinner. 548 01:04:18,355 --> 01:04:20,472 I don't know why I'm bothering you. Uh... 549 01:04:20,982 --> 01:04:24,771 My name is Manuela. My father was a magician. 550 01:04:24,861 --> 01:04:26,568 My mother was a circus rider. 551 01:04:26,654 --> 01:04:28,646 I've been living in circuses all my life. 552 01:04:28,740 --> 01:04:32,450 My-My husband was a circus artist as well. 553 01:04:34,704 --> 01:04:37,287 Maybe it's wrong of me to trouble you, 554 01:04:37,374 --> 01:04:40,412 but I need to talk to somebody who understands. 555 01:04:40,502 --> 01:04:43,836 This last week, I've been going to morning masses. 556 01:04:43,922 --> 01:04:45,584 I'm confused. 557 01:04:45,673 --> 01:04:48,666 And then someone told me that you were an American. 558 01:04:48,760 --> 01:04:51,377 It's very comforting. My German isn't very good. 559 01:04:51,471 --> 01:04:53,679 My dear woman, would you come to the point? 560 01:04:53,765 --> 01:04:56,633 - I have to get to another service. - I see. 561 01:04:56,726 --> 01:05:00,436 Well, maybe you'll come again. 562 01:05:02,690 --> 01:05:05,103 All this guilt is too much for me! 563 01:05:09,989 --> 01:05:13,733 I feel it's my fault that Max committed suicide. 564 01:05:13,827 --> 01:05:16,945 You're responsible for someone, and then you fail your duties, 565 01:05:17,038 --> 01:05:20,076 and you stand there empty-handed and ashamed, 566 01:05:20,166 --> 01:05:22,874 wondering what you could have been doing. 567 01:05:22,961 --> 01:05:26,796 Now I feel I have to take care of Max's brother Abel as well, 568 01:05:26,881 --> 01:05:28,338 and that's even worse. 569 01:05:28,425 --> 01:05:29,882 Worse? 570 01:05:29,968 --> 01:05:33,132 Well, he's just like Max. He... He never says what he's thinking. 571 01:05:33,221 --> 01:05:37,682 He... He just charges ahead with all his feeling and he looks so frightened. 572 01:05:37,767 --> 01:05:40,760 And I... And I try to tell him that we'll help each other, 573 01:05:40,854 --> 01:05:43,346 but that's only words for him. 574 01:05:43,440 --> 01:05:45,272 And everything I say is useless. 575 01:05:45,358 --> 01:05:47,850 The only real thing is fear. 576 01:05:49,779 --> 01:05:51,441 And I'm sick. 577 01:05:51,531 --> 01:05:53,523 I don't know what's wrong. 578 01:05:55,702 --> 01:05:57,614 Is there any forgiveness? 579 01:05:58,621 --> 01:06:00,954 Would you like me to pray for you? 580 01:06:03,543 --> 01:06:05,785 - Do you think that would help? - I don't know. 581 01:06:06,379 --> 01:06:08,120 - Now? - Yes, now. 582 01:06:16,264 --> 01:06:19,678 - Is it a special prayer? - Yes, yes. Let me think. 583 01:06:24,022 --> 01:06:27,857 We... We live so far away from God... 584 01:06:30,361 --> 01:06:34,105 so far away that he probably doesn't hear us when we pray for help. 585 01:06:38,912 --> 01:06:43,657 So... we must help each other, 586 01:06:43,750 --> 01:06:48,165 give each other the forgiveness that a remote God denies us. 587 01:06:48,254 --> 01:06:52,089 I... say to you... 588 01:06:54,511 --> 01:06:56,969 that you are forgiven for your husband's death. 589 01:06:58,306 --> 01:07:00,719 You're no longer to blame. 590 01:07:04,938 --> 01:07:06,930 I beg your forgiveness... 591 01:07:09,150 --> 01:07:12,769 for my apathy and my indifference. 592 01:07:15,740 --> 01:07:17,527 Do you forgive me? 593 01:07:23,456 --> 01:07:26,073 Yes, I forgive you. 594 01:07:28,419 --> 01:07:30,206 That's all we can do. 595 01:07:30,296 --> 01:07:31,787 I must hurry. 596 01:07:31,881 --> 01:07:35,045 The parish priest becomes annoyed if I'm late. 597 01:07:35,134 --> 01:07:36,716 Oh. 598 01:07:36,803 --> 01:07:39,295 Young woman, I have to close up, please. 599 01:09:01,679 --> 01:09:03,716 What the hell does this mean? 600 01:09:06,726 --> 01:09:08,843 It's a place where we're going to live, you and I. 601 01:09:09,479 --> 01:09:11,186 It's nice, isn't it? 602 01:09:11,856 --> 01:09:13,848 Yesterday when you came to the cabaret, 603 01:09:13,941 --> 01:09:17,025 I'd just been telling Hans Vergerus about all our trouble. 604 01:09:17,111 --> 01:09:21,105 He suggested at once that we could move into this flat that he... 605 01:09:21,199 --> 01:09:24,158 or rather, St. Anna's Clinic has the use of. 606 01:09:26,788 --> 01:09:28,780 It just became vacant. 607 01:09:30,917 --> 01:09:34,126 Please say it's nice. 608 01:09:35,922 --> 01:09:38,665 We don't have to pay any rent for the time being. 609 01:09:40,093 --> 01:09:44,679 He also said that you could work in the clinic's archives. 610 01:09:46,224 --> 01:09:50,719 We could stay here and decide what we wanted to do. 611 01:09:50,812 --> 01:09:53,054 I'll be damned if I'll live here 612 01:09:53,147 --> 01:09:56,390 or accept charity from that goddamned Hans Vergerus. 613 01:09:58,861 --> 01:10:03,652 Maybe it's better if we work things out alone. 614 01:10:07,870 --> 01:10:10,078 I probably won't see you for a while. 615 01:10:14,919 --> 01:10:17,332 It's best not to mix things up. 616 01:11:59,982 --> 01:12:03,316 There is no point in continuing here in Berlin. 617 01:12:03,402 --> 01:12:05,769 Look around you, Mr. Rosenberg. 618 01:12:05,863 --> 01:12:08,822 Sixteen people, and what a program. 619 01:12:08,908 --> 01:12:11,525 May I offer you anything to drink? A cognac? 620 01:12:11,619 --> 01:12:13,576 A cognac for Mr. Rosenberg. 621 01:12:17,500 --> 01:12:20,038 What do you think, Mr. Rosenberg? 622 01:12:20,127 --> 01:12:24,713 A cabaret and a brothel, in Beirut, for example. 623 01:12:24,799 --> 01:12:26,791 A totally different climate. 624 01:12:26,884 --> 01:12:28,750 A totally different ambience. 625 01:12:31,764 --> 01:12:35,178 We'll close earlier tonight and shorten the program. 626 01:12:35,268 --> 01:12:37,510 It's useless staying open. 627 01:12:38,771 --> 01:12:40,637 I've never seen anything like this rain. 628 01:12:40,731 --> 01:12:43,348 Maybe it's the flood. 629 01:12:43,442 --> 01:12:46,059 Cheers, Mr. Rosenberg. 630 01:12:46,153 --> 01:12:48,145 How do you like my English accent? 631 01:12:48,239 --> 01:12:49,320 Marvelous. 632 01:12:49,407 --> 01:12:52,320 I lived for some years with a woman fakir from New Jersey. 633 01:12:52,410 --> 01:12:54,993 She taught me all the English I know. 634 01:12:59,709 --> 01:13:01,996 I've been expecting this. 635 01:15:34,071 --> 01:15:36,233 Can't you sleep? 636 01:15:36,323 --> 01:15:38,736 I have to be drunk to go to sleep. 637 01:15:39,660 --> 01:15:43,654 I have half a bottle of gin in the small suitcase out in the kitchen. 638 01:15:46,584 --> 01:15:51,045 You know, actually it's quite nice to have a fever. 639 01:15:51,130 --> 01:15:52,962 You can daydream. 640 01:15:53,966 --> 01:15:56,128 You fall asleep, and then you wake up. 641 01:15:56,218 --> 01:15:58,380 Everything's mixed up. 642 01:15:58,471 --> 01:16:01,509 Suddenly you're six years old. 643 01:16:01,599 --> 01:16:03,511 And then I'm 15. 644 01:16:03,601 --> 01:16:05,763 - It's all so clear. - That damn engine. 645 01:16:05,853 --> 01:16:08,186 - It's started up again. - What engine? 646 01:16:08,272 --> 01:16:10,434 Don't you hear it? 647 01:16:10,524 --> 01:16:12,265 I can hear something rumbling. 648 01:16:12,359 --> 01:16:14,772 Yes. It's an engine. 649 01:16:14,862 --> 01:16:16,774 Hmm. 650 01:16:16,864 --> 01:16:20,028 That bathrobe you're wearing belonged to Papa. 651 01:16:20,117 --> 01:16:21,324 It's quite touching. 652 01:16:23,120 --> 01:16:28,411 I can remember sitting in the sunshine watching poor Papa practicing a new number. 653 01:16:28,501 --> 01:16:30,743 It didn't work very good. 654 01:16:30,836 --> 01:16:35,581 Mama came out of the wagon and said, "You're not doing it right." 655 01:16:35,674 --> 01:16:37,631 Then she showed him how to do it. 656 01:16:38,636 --> 01:16:42,926 He just stood and looked embarrassed with a sheepish smile on his face. 657 01:16:45,434 --> 01:16:47,721 Know what's the worst thing? 658 01:16:47,812 --> 01:16:49,849 People have no future. 659 01:16:50,940 --> 01:16:52,932 People have lost the future. 660 01:16:59,532 --> 01:17:02,650 I'm getting drunk... finally. 661 01:17:02,743 --> 01:17:04,234 Mmm. 662 01:17:42,074 --> 01:17:44,282 May I introduce myself? I am Dr. Soltermann. 663 01:17:44,368 --> 01:17:47,076 And this is my colleague Dr. Silbermann. 664 01:17:52,877 --> 01:17:57,167 We are, uh, as you might have guessed, in charge of St. Anna Clinic's archives, 665 01:17:57,256 --> 01:18:01,796 the largest hospital archives in Europe and one of the largest in the world. 666 01:18:01,886 --> 01:18:05,505 We have floor space of several thousand square meters, Herr Rosenberg, 667 01:18:05,598 --> 01:18:09,433 and our card index includes over 100,000 entries. 668 01:18:09,518 --> 01:18:14,434 But then, the St. Anna Clinic has been in existence for 357 years, 669 01:18:14,523 --> 01:18:16,685 in various guises, of course. 670 01:18:17,484 --> 01:18:19,726 May I show you to your place, Herr Rosenberg? 671 01:18:19,820 --> 01:18:21,061 Yes, thank you. 672 01:18:21,155 --> 01:18:24,489 Dr. Silbermann and I are very grateful to have an assistant at last. 673 01:18:26,202 --> 01:18:30,822 We have been complaining to our chief, Professor Vergerus, for years, to no avail. 674 01:18:30,915 --> 01:18:33,532 So you must know you are very welcome, Herr Rosenberg. 675 01:18:33,626 --> 01:18:37,085 You are very welcome, Herr Rosenberg. 676 01:18:41,842 --> 01:18:44,710 Don't you think Dr. Soltermann speaks very good English? 677 01:18:44,803 --> 01:18:47,386 - Very good. - Dr. Silbermann is far too kind. 678 01:18:47,473 --> 01:18:49,931 I spent seven years in England before the war. 679 01:18:50,017 --> 01:18:54,307 My doctor's thesis dealt with erotic perversions in the writings of Ben Johnson, 680 01:18:54,396 --> 01:18:56,604 an interesting but limited subject. 681 01:18:56,690 --> 01:18:58,522 We go here, please. 682 01:19:06,408 --> 01:19:11,119 May I ask, Herr Rosenberg, if you have had any previous experience in archive work? 683 01:19:11,205 --> 01:19:12,696 No. Unfortunately, I've... 684 01:19:12,790 --> 01:19:14,406 I was afraid so, but never mind. 685 01:19:14,500 --> 01:19:18,289 Today I can give you a responsible task that calls for very little archive experience. 686 01:19:18,379 --> 01:19:19,870 I'm very grateful. 687 01:19:25,886 --> 01:19:27,798 How do I find my way out? 688 01:19:27,888 --> 01:19:30,801 At dinnertime, either Dr. Silbermann or I will come for you. 689 01:19:30,891 --> 01:19:32,848 You can rely on us. We won't forget you. 690 01:19:34,228 --> 01:19:39,098 Uh, by the way, one thing I almost forgot... all our material is strictly confidential. 691 01:19:39,191 --> 01:19:40,932 It mustn't be taken out of here, 692 01:19:41,026 --> 01:19:45,191 and you mustn't read or try to decipher the documents that pass through your hands. 693 01:19:45,281 --> 01:19:48,820 All the files are full of reports of inconceivable human suffering, 694 01:19:48,909 --> 01:19:52,903 of the battles of science, its victories and defeats. 695 01:19:58,836 --> 01:20:01,374 This will be your place, Herr Rosenberg. 696 01:20:01,463 --> 01:20:04,752 We begin work each morning at eight o'clock and finish at 6:00. 697 01:20:04,842 --> 01:20:06,834 We have dinner at 1:30. 698 01:20:06,927 --> 01:20:09,590 We take turns to fetch it from the kitchen of the clinic. 699 01:20:09,680 --> 01:20:13,515 We are also entitled to take home our supper in a special container. 700 01:20:13,600 --> 01:20:16,058 These days that's a priceless emolument. 701 01:20:16,145 --> 01:20:18,853 - Good morning, Herr Rosenberg. - Excuse me for asking. 702 01:20:18,939 --> 01:20:20,771 What am I supposed to do? 703 01:20:20,858 --> 01:20:24,101 You see these gray files here? 704 01:20:24,194 --> 01:20:26,561 There are yellow files of a cheaper kind. 705 01:20:26,655 --> 01:20:30,069 Your first task will be to remove the contents of the gray files. 706 01:20:30,159 --> 01:20:32,367 And, uh, transfer them to the yellow files. 707 01:20:32,453 --> 01:20:37,073 After which you will number and letter them in the same way as the gray ones. 708 01:20:37,166 --> 01:20:39,158 - Good luck, Herr Rosenberg. - Thank you. 709 01:21:20,250 --> 01:21:21,866 How's it going? 710 01:21:21,960 --> 01:21:23,747 It's hard work. 711 01:21:23,837 --> 01:21:25,874 - You're not well. - No. 712 01:21:26,882 --> 01:21:28,874 Did you have something to eat today? 713 01:21:28,967 --> 01:21:31,550 We have dinner in the hospital staff dining room. 714 01:21:31,637 --> 01:21:33,469 When do you knock off? 715 01:21:33,555 --> 01:21:36,218 I think I get away at 7:00. 716 01:21:36,308 --> 01:21:39,801 I can take supper from the kitchen. It's part of the salary. 717 01:21:39,895 --> 01:21:41,477 Oh. 718 01:21:41,563 --> 01:21:44,226 How are you getting on in the archives? 719 01:21:44,316 --> 01:21:46,399 Fine. 720 01:21:46,485 --> 01:21:49,853 I don't think I ought to stand here any longer. They're terribly strict. 721 01:21:50,864 --> 01:21:52,150 - Manuela. - Yeah? 722 01:21:52,241 --> 01:21:57,282 You suddenly look so thin and pale. 723 01:21:57,371 --> 01:21:59,328 I'm all right, Abel. 724 01:21:59,415 --> 01:22:01,327 It could have been worse. 725 01:22:01,417 --> 01:22:02,828 I must hurry. 726 01:22:02,918 --> 01:22:05,706 - Couldn't you just say you're sick? - I don't dare. 727 01:22:20,727 --> 01:22:23,390 You were nearly run over. 728 01:22:23,480 --> 01:22:24,971 Thanks. 729 01:22:27,276 --> 01:22:30,360 - How do you like it here with us? - I've only just started. 730 01:22:32,114 --> 01:22:33,901 And Manuela? 731 01:22:33,991 --> 01:22:35,482 Ask her yourself. 732 01:22:38,036 --> 01:22:40,653 Let's meet one evening, the three of us, hmm? 733 01:22:40,747 --> 01:22:42,864 I'm in a hurry. 734 01:22:43,625 --> 01:22:45,742 Dr. Soltermann went home after dinner. 735 01:22:45,836 --> 01:22:48,169 He's in poor health. 736 01:22:48,255 --> 01:22:51,248 I'm usually alone here in the archives nowadays. 737 01:22:53,302 --> 01:22:56,716 With Dr. Soltermann away, I can say it. 738 01:22:57,598 --> 01:22:59,965 Something terrible is going on. 739 01:23:00,058 --> 01:23:03,472 - What? - Here, at the clinic. 740 01:23:19,536 --> 01:23:21,869 Do you know what these are, Herr Rosenberg? 741 01:23:21,955 --> 01:23:23,696 I don't understand German. 742 01:23:23,790 --> 01:23:28,535 They are reports, detailed reports, marked "secret." 743 01:23:28,629 --> 01:23:29,710 So? 744 01:23:29,796 --> 01:23:34,131 Reports concerning certain experiments undertaken at the clinic 745 01:23:34,218 --> 01:23:36,961 under the supervision of Professor Vergerus. 746 01:23:37,846 --> 01:23:39,337 I don't get it. 747 01:23:40,599 --> 01:23:44,218 Can you guess what kind of experiments, Herr Rosenberg? 748 01:23:45,103 --> 01:23:47,140 How could I? 749 01:23:47,231 --> 01:23:49,644 Very strange experiments. 750 01:23:50,526 --> 01:23:52,609 Strange? 751 01:23:52,694 --> 01:23:56,233 Experiments with human beings, Herr Rosenberg. 752 01:24:37,072 --> 01:24:39,530 The engine is driving me wild. 753 01:24:39,616 --> 01:24:41,528 I didn't notice it. 754 01:24:42,661 --> 01:24:45,904 - But you do hear it, don't you? - Yes, when you mention it. 755 01:24:56,550 --> 01:24:59,042 - It's a trap. - What is? 756 01:24:59,136 --> 01:25:02,129 Don't be an idiot. We're locked in. 757 01:25:02,222 --> 01:25:04,214 Don't get hysterical, Abel. 758 01:25:12,816 --> 01:25:14,808 My head is splitting! 759 01:25:18,447 --> 01:25:21,064 - You sure this gas isn't leaking? - It isn't. 760 01:25:21,867 --> 01:25:24,780 - How can you be sure? - Because I've tried it. 761 01:25:25,454 --> 01:25:28,162 Then you did think it was leaking, didn't you? 762 01:25:28,248 --> 01:25:30,831 Stop raving at me like a lunatic. 763 01:25:31,918 --> 01:25:34,626 If you want to leave, go! 764 01:25:36,923 --> 01:25:39,336 So you want me to get out? 765 01:25:39,426 --> 01:25:43,386 I just say if you want to leave, you can go. 766 01:25:43,472 --> 01:25:46,260 I've done everything I can to keep us together. 767 01:25:46,350 --> 01:25:48,888 I just can't go on anymore. 768 01:25:48,977 --> 01:25:53,017 Do you hear what I'm saying? I can't go on anymore! 769 01:25:53,106 --> 01:25:56,065 I don't give a damn about your fear! 770 01:25:56,151 --> 01:25:58,234 I don't give a damn about you! 771 01:26:01,406 --> 01:26:03,398 Then you want me to leave. 772 01:26:05,452 --> 01:26:06,943 No. 773 01:26:46,910 --> 01:26:49,573 I give up. I give up. 774 01:27:04,469 --> 01:27:05,469 No. 775 01:27:09,266 --> 01:27:10,757 No. 776 01:27:12,436 --> 01:27:13,893 No. 777 01:27:14,563 --> 01:27:15,563 No. 778 01:27:32,080 --> 01:27:34,242 I can't. 779 01:27:36,334 --> 01:27:37,996 Just stay close. 780 01:27:38,086 --> 01:27:39,702 No, I can't. 781 01:27:39,796 --> 01:27:43,255 Shh. Lie still. 782 01:27:54,811 --> 01:27:57,224 I can't stay like this. 783 01:27:57,314 --> 01:27:59,306 A little while, Abel? 784 01:33:05,413 --> 01:33:07,279 Go away. 785 01:33:07,373 --> 01:33:09,365 Come home with me. 786 01:33:13,588 --> 01:33:15,295 It's warm. 787 01:33:17,759 --> 01:33:20,217 You can have it any way you want. 788 01:33:22,514 --> 01:33:25,131 You have dollars, don't you? 789 01:33:25,225 --> 01:33:28,309 Go to hell. 790 01:33:28,394 --> 01:33:30,807 Where do you think we are? 791 01:33:33,441 --> 01:33:35,433 Come on. Come on. 792 01:34:17,485 --> 01:34:20,569 You're sucking me! You're trying to kill me! 793 01:34:20,655 --> 01:34:25,150 You're trying to drain me! You're trying to... You're trying to suck me! 794 01:34:25,243 --> 01:34:27,530 Suck... Stella says I can't fuck! 795 01:34:27,620 --> 01:34:31,455 That filthy bitch is jiving the whole goddamn world! 796 01:34:32,041 --> 01:34:34,249 She's got fangs in her cunt, man. Fangs! 797 01:34:34,335 --> 01:34:36,918 In her cunt! I saw them! I did! 798 01:34:37,005 --> 01:34:39,213 I saw them! Mike. Mike. 799 01:34:39,299 --> 01:34:44,636 Tell her that you and I have screwed seven times in at least seven different ways. 800 01:34:44,721 --> 01:34:47,213 Mikaela, you know Monroe, 801 01:34:47,307 --> 01:34:51,301 and you know damned well he can only fuck faggots. 802 01:34:51,394 --> 01:34:54,683 And if you say he even half screwed you, you're lying. 803 01:34:54,772 --> 01:34:57,560 You remember that time? Do you remember that time, Stella? 804 01:34:57,692 --> 01:35:01,436 Do you remember that time you had to go to the hospital because you thought you had syphilis? 805 01:35:01,529 --> 01:35:04,272 - I didn't have syphilis. - But you thought you did. 806 01:35:04,365 --> 01:35:10,407 Who was that sweet man who laid up next to you every night, huh? 807 01:35:10,496 --> 01:35:13,660 Stroking you, stroking you, making you feel fine, huh? 808 01:35:13,750 --> 01:35:16,538 - At the risk of catching it, huh? - I didn't have syphilis. 809 01:35:16,628 --> 01:35:18,508 But you thought you had syphilis! 810 01:35:18,588 --> 01:35:20,580 You looked lousy! 811 01:35:20,673 --> 01:35:24,007 You are lousy. You used to be so beautiful. You know? 812 01:35:24,093 --> 01:35:25,675 She used to be so beautiful, 813 01:35:25,762 --> 01:35:28,574 but now you are the worst... the worst bitch on the whole of Steinstraße, 814 01:35:28,598 --> 01:35:30,305 and everybody says so. 815 01:35:30,934 --> 01:35:33,972 You... You I could screw anytime. Anytime. 816 01:35:34,062 --> 01:35:37,100 It's just that... that... 817 01:35:37,190 --> 01:35:42,527 that big-mouthed bitch, that makes me nervous! 818 01:35:42,612 --> 01:35:45,150 I could screw you... 819 01:35:45,240 --> 01:35:49,405 I could screw you any amount of times. You see, I'm not a queer! 820 01:35:49,494 --> 01:35:52,532 It's just a goddamn lie Stella goes around telling everybody 821 01:35:52,622 --> 01:35:54,659 because I won't get in between her legs! 822 01:35:54,749 --> 01:35:56,832 A man could die in there! 823 01:35:56,918 --> 01:35:59,831 You I could screw anytime! 824 01:35:59,921 --> 01:36:01,833 - Here? - What? What do you mean, here? 825 01:36:01,923 --> 01:36:04,586 You say you could screw her anytime. 826 01:36:04,676 --> 01:36:06,668 - Could you do it now? - Oh, you're like that! 827 01:36:06,761 --> 01:36:09,504 Sure! Sure, I could! Sure! 828 01:36:09,597 --> 01:36:12,340 If you think you're gonna watch for nothing, then you're crazy. 829 01:36:12,433 --> 01:36:15,392 Come on, Monroe, let's show him what you're made of. 830 01:36:15,478 --> 01:36:18,562 - I'm going to bet on this. - How 'bout it? 831 01:36:18,648 --> 01:36:21,015 You could be a rich man, Monroe. 832 01:36:21,109 --> 01:36:23,146 Let's go, Monroe, before I'm down. 833 01:36:23,236 --> 01:36:27,150 You can have all the money from that guy who won't tell us his name. 834 01:36:43,298 --> 01:36:46,166 Wait, wait, wait. Wait, wait. 835 01:37:04,360 --> 01:37:06,977 Quiet now. No fair laughing. 836 01:37:07,071 --> 01:37:08,778 I'll help him. 837 01:37:10,199 --> 01:37:12,407 He has to do it himself. 838 01:37:14,829 --> 01:37:16,411 All right. 839 01:37:16,497 --> 01:37:18,363 Say it, say it. 840 01:37:18,458 --> 01:37:20,871 - Say it, say it, say it. - It doesn't work. 841 01:37:20,960 --> 01:37:22,747 Say it. Say it. 842 01:37:22,837 --> 01:37:26,205 Say... Say, "Do it..." Say, "Do it, Daddy." 843 01:37:26,299 --> 01:37:28,336 Say... Say... 844 01:37:29,302 --> 01:37:31,589 Say... Say, "Do it, Daddy!" 845 01:37:32,555 --> 01:37:34,046 Say it. 846 01:37:35,600 --> 01:37:38,559 Monroe, don't cry. 847 01:37:38,644 --> 01:37:41,011 Don't cry, Monroe. Don't cry. 848 01:37:41,105 --> 01:37:42,687 We won! We won! 849 01:37:48,571 --> 01:37:50,403 Stop laughing. Stop laughing! 850 01:38:32,573 --> 01:38:35,281 On the morning of Wednesday, November 7, 851 01:38:35,368 --> 01:38:37,280 there is no milk to be had in Berlin. 852 01:38:38,413 --> 01:38:40,700 Many food shops remain closed. 853 01:38:40,790 --> 01:38:42,747 They have nothing to sell. 854 01:38:42,834 --> 01:38:46,043 The reichsmark has practically ceased to exist. 855 01:38:46,129 --> 01:38:49,338 The wads of bills are now counted by weight, 856 01:38:49,424 --> 01:38:52,212 and no more notice is taken of the printed value. 857 01:39:32,091 --> 01:39:33,582 Manuela? 858 01:39:38,222 --> 01:39:39,713 Manuela. 859 01:39:41,767 --> 01:39:43,383 Manuela! 860 01:39:44,979 --> 01:39:46,470 Manuela! 861 01:39:47,273 --> 01:39:49,060 Manuela! 862 01:43:28,494 --> 01:43:30,110 When you began your employment, 863 01:43:30,204 --> 01:43:32,787 I pointed out that working hours are from 8:00 to 6:00. 864 01:43:32,873 --> 01:43:35,741 Could you be so kind as to show me to my workplace? 865 01:43:37,086 --> 01:43:38,998 I can't find my way. 866 01:43:39,797 --> 01:43:41,288 Of course. 867 01:44:03,487 --> 01:44:06,446 Are there other people here in the archives? 868 01:44:08,701 --> 01:44:13,321 Of course. Every day we are visited by scientists from other institutions. 869 01:44:16,751 --> 01:44:18,743 Give me the keys. 870 01:44:21,213 --> 01:44:22,499 Give me the keys. 871 01:44:22,590 --> 01:44:25,003 You behave most improperly to an old man. 872 01:44:26,552 --> 01:44:28,965 It's all so absurd and humiliating. 873 01:44:29,054 --> 01:44:34,049 Surely you realize I won't tell you anything, no matter how rough you are. 874 01:44:39,565 --> 01:44:41,682 Unlike you, I have conviction. 875 01:44:41,776 --> 01:44:44,359 Something unheard of is happening down there in Munich. 876 01:44:44,445 --> 01:44:45,981 A savior is born. 877 01:44:46,071 --> 01:44:48,688 The delivery is taking place in pain and blood. 878 01:44:48,783 --> 01:44:50,399 A terrible time is at hand. 879 01:44:50,493 --> 01:44:53,031 But what are 30 or 40 years of suffering and death? 880 01:44:53,120 --> 01:44:55,988 What do you or I matter? What do even millions of lives matter? 881 01:44:56,081 --> 01:44:58,744 There are plenty of human beings, Herr Rosenberg. 882 01:44:58,834 --> 01:45:01,121 Kill me, Herr Rosenberg. I won't resist. 883 01:45:01,212 --> 01:45:03,670 My body is weak, but my soul is strong and calm. 884 01:46:22,334 --> 01:46:26,669 I think it's better I lock the door so that no one will disturb us. 885 01:46:31,343 --> 01:46:35,713 Dr. Soltermann warned me against you, but I didn't believe him. 886 01:46:38,183 --> 01:46:40,015 You say nothing. 887 01:46:41,103 --> 01:46:44,062 Look at the screen, and you'll see some interesting pictures. 888 01:46:45,024 --> 01:46:48,768 They were taken during our experiments here at the St. Anna Clinic. 889 01:46:48,861 --> 01:46:50,821 This is a resistance experiment. 890 01:46:52,031 --> 01:46:54,193 This woman, 30 years old, 891 01:46:54,283 --> 01:47:00,075 volunteered to look after a four-month-old baby with brain injury who screams day and night. 892 01:47:00,164 --> 01:47:04,909 We wanted to see what would happen to this completely normal, fairly intelligent woman 893 01:47:05,002 --> 01:47:08,245 if we shut her in with a child that never stopped screaming. 894 01:47:08,339 --> 01:47:12,208 As you see, after 12 hours, she is still quite self-possessed. 895 01:47:12,301 --> 01:47:14,338 Now, however, 24 hours have passed. 896 01:47:16,889 --> 01:47:19,723 We can see now that she is affected. 897 01:47:19,808 --> 01:47:22,471 Her sympathy for the sick child has been wiped out, 898 01:47:22,561 --> 01:47:27,852 her feelings replaced by a deep depression, which in its turn paralyzes every initiative. 899 01:47:29,485 --> 01:47:32,023 She has left the child to its fate. 900 01:47:34,990 --> 01:47:40,236 Here we can see quite clearly that the thought of ridding herself of the child has developed. 901 01:47:40,329 --> 01:47:44,243 But it took another six hours before she carried out her intention, 902 01:47:44,333 --> 01:47:45,949 a remarkable resistance. 903 01:47:47,670 --> 01:47:52,335 Unfortunately, our camera didn't manage to document the actual deed. 904 01:47:53,300 --> 01:47:56,543 Our technique has not been quite perfected. 905 01:47:57,096 --> 01:47:59,304 You would like to see more, wouldn't you? 906 01:48:05,104 --> 01:48:08,313 For seven days, this man was shut up in a cell so constructed 907 01:48:08,399 --> 01:48:11,767 that he could not move his arms, legs, or head. 908 01:48:11,860 --> 01:48:15,820 In addition, he was deprived of all sound and was in total darkness. 909 01:48:17,491 --> 01:48:20,404 I know what you are going to say, Abel. 910 01:48:20,494 --> 01:48:24,989 You are wondering how we could get anyone to agree to such an experiment voluntarily. 911 01:48:26,667 --> 01:48:28,659 No trouble, I assure you. 912 01:48:28,752 --> 01:48:31,995 People will do anything for a little money and a square meal. 913 01:48:35,134 --> 01:48:39,970 These pictures are not particularly instructive, but may be of physiognomic interest. 914 01:48:41,265 --> 01:48:44,804 The subject was given an injection of Thanatoxin, 915 01:48:44,893 --> 01:48:47,931 a drug that produces violent anguish. 916 01:48:48,022 --> 01:48:51,186 What you will see is someone subjected to unbearable agony. 917 01:48:52,609 --> 01:48:55,272 Here you see him just as he's given the injection. 918 01:48:55,362 --> 01:48:59,982 You notice that he is quite balanced and is laughing and joking. 919 01:49:00,075 --> 01:49:02,613 An unusually nice boy, incidentally. 920 01:49:02,703 --> 01:49:06,413 He was a student of political science at the university. 921 01:49:09,752 --> 01:49:12,711 We are now at the condition of dread... 922 01:49:12,796 --> 01:49:15,413 which is getting worse and worse. 923 01:49:18,677 --> 01:49:21,340 In a few moments, he'll commit suicide. 924 01:49:22,890 --> 01:49:25,473 Watch carefully. It happens without any warning. 925 01:49:27,311 --> 01:49:30,600 He picks up the revolver. You can't see it properly. 926 01:49:30,689 --> 01:49:32,180 Now you can see it. 927 01:49:32,274 --> 01:49:34,436 Then he puts it in his mouth. 928 01:49:34,526 --> 01:49:37,985 The gun is not loaded, of course. 929 01:49:38,072 --> 01:49:40,906 That student really did shoot himself a few days later... 930 01:49:42,034 --> 01:49:45,323 although the effects of the Thanatoxin had completely worn off. 931 01:49:46,538 --> 01:49:48,450 Your brother Max... 932 01:49:49,708 --> 01:49:51,745 met with the same misfortune. 933 01:49:53,378 --> 01:49:55,916 By the way, he was one of our best assistants. 934 01:49:56,590 --> 01:49:59,298 He was really interested in our experiments. 935 01:50:00,385 --> 01:50:03,423 He wanted to try out the Thanatoxin. 936 01:50:03,514 --> 01:50:06,757 I advised him not to, but he insisted. 937 01:50:08,727 --> 01:50:11,595 His, uh, fiancée also helped us quite a bit. 938 01:50:13,065 --> 01:50:17,309 They were very attached to each other and lived for a time in one of the apartments 939 01:50:17,402 --> 01:50:19,359 that you, yourself... 940 01:50:22,616 --> 01:50:25,825 This is one of our most recent and interesting experiments. 941 01:50:27,204 --> 01:50:30,663 The subjects are administered carefully controlled doses of Kapta Blue, 942 01:50:30,749 --> 01:50:33,583 a virtually odorless gas. 943 01:50:33,669 --> 01:50:37,037 Initially, the gas plays tricks with the behavioral centers, 944 01:50:37,131 --> 01:50:40,545 throwing the entire emotional balance out of kilter. 945 01:50:41,468 --> 01:50:44,802 The subjects are stripped of their social defenses, 946 01:50:44,888 --> 01:50:47,005 lose their inhibitions, 947 01:50:47,099 --> 01:50:49,307 teeter madly between quickly changing moods, 948 01:50:49,393 --> 01:50:51,134 which possess them. 949 01:50:51,228 --> 01:50:55,723 Their reactions are so farcical, at times one can hardly keep from laughing. 950 01:50:56,441 --> 01:50:59,149 Of course, repeated exposure to Kapta Blue 951 01:50:59,236 --> 01:51:01,853 can cause some permanent damage. 952 01:51:02,781 --> 01:51:05,945 Perhaps you are wondering what my intentions were with you and Manuela, 953 01:51:06,034 --> 01:51:08,242 placing you in one of our experiment rooms. 954 01:51:10,372 --> 01:51:15,288 Will you believe me if I tell you I had no intentions at all 955 01:51:15,377 --> 01:51:17,118 except to help you? 956 01:51:18,172 --> 01:51:22,416 As you saw, the building behind your rooms had been vacated. 957 01:51:22,509 --> 01:51:27,595 Some time ago, we were forced to transfer our activities to a more out-of-the-way place. 958 01:51:28,557 --> 01:51:31,015 We must take great care. 959 01:51:31,101 --> 01:51:35,471 Besides, our economic resources are limited. 960 01:51:35,564 --> 01:51:38,728 We are financed entirely by private means. 961 01:51:38,817 --> 01:51:42,436 I'm not a monster, Abel. 962 01:51:42,529 --> 01:51:46,273 What you have seen are the first faltering steps 963 01:51:46,366 --> 01:51:49,200 of a necessary and logical development. 964 01:51:50,329 --> 01:51:53,913 I know you have told Inspector Bauer of your experiences. 965 01:51:55,083 --> 01:51:59,293 I also know that justice, represented by the plodding inspector, 966 01:51:59,379 --> 01:52:01,120 has begun to move, 967 01:52:01,215 --> 01:52:03,298 slow and creaking. 968 01:52:03,383 --> 01:52:07,218 He'll be here soon with his police and his rusty guns. 969 01:52:08,513 --> 01:52:13,133 But in a few moments, I'll bite on this cyanide capsule. 970 01:52:16,063 --> 01:52:20,808 I did consider burning the archives and destroying the results of our work, 971 01:52:20,901 --> 01:52:23,439 but it seemed too melodramatic. 972 01:52:23,528 --> 01:52:28,148 The law will confiscate our results and then file them. 973 01:52:29,326 --> 01:52:32,819 In a few years, science will ask for the documents 974 01:52:32,913 --> 01:52:37,203 and will continue our experiments on a gigantic scale. 975 01:52:39,586 --> 01:52:41,623 We are ahead of our time, Abel. 976 01:52:43,090 --> 01:52:44,706 We are to be sacrificed. 977 01:52:46,009 --> 01:52:47,796 It's only logical. 978 01:52:49,846 --> 01:52:53,180 In a day or two, maybe even tomorrow, 979 01:52:53,267 --> 01:52:56,010 the national units in South Germany will attempt a revolt 980 01:52:56,103 --> 01:52:59,596 led by an incredible scatterbrain called Adolf Hitler. 981 01:53:00,649 --> 01:53:02,811 It will be a colossal fiasco. 982 01:53:02,901 --> 01:53:07,362 Herr Hitler lacks intellectual capacity and method. 983 01:53:08,156 --> 01:53:11,649 He doesn't realize what tremendous forces he is about to conjure up. 984 01:53:13,203 --> 01:53:17,413 He will be swept away like a withered leaf the day the storm breaks. 985 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 Abel. 986 01:53:20,836 --> 01:53:22,998 Look at that picture. 987 01:53:23,088 --> 01:53:25,080 Look at all those people. 988 01:53:26,091 --> 01:53:28,299 They are incapable of a revolution. 989 01:53:28,385 --> 01:53:33,096 They are far too humiliated, too afraid, too downtrodden. 990 01:53:34,808 --> 01:53:37,892 But in ten years... 991 01:53:40,188 --> 01:53:42,350 By then, 992 01:53:42,441 --> 01:53:46,651 the ten-year-olds will be 20, the 15-year-olds will be 25. 993 01:53:48,155 --> 01:53:50,488 To the hatred inherited from their parents, 994 01:53:50,574 --> 01:53:54,193 they will add their own idealism and impatience. 995 01:53:55,287 --> 01:53:59,201 Someone will step forward and put their unspoken feelings into words. 996 01:54:00,000 --> 01:54:02,208 Someone will promise a future. 997 01:54:02,294 --> 01:54:04,001 Someone will make demands. 998 01:54:04,629 --> 01:54:07,463 Someone will talk of greatness and sacrifice. 999 01:54:09,176 --> 01:54:12,760 The young and inexperienced will give their courage and their faith 1000 01:54:13,680 --> 01:54:15,763 to the tired and the uncertain. 1001 01:54:16,725 --> 01:54:19,638 And then there will be a revolution... 1002 01:54:20,562 --> 01:54:23,430 and our world will go down in blood and fire. 1003 01:54:24,691 --> 01:54:26,728 In ten years, no more... 1004 01:54:28,111 --> 01:54:31,149 those people will create a new society 1005 01:54:31,239 --> 01:54:33,071 unequaled in world history. 1006 01:54:37,037 --> 01:54:39,029 The old society, Abel, was based 1007 01:54:39,122 --> 01:54:42,160 on extremely romantic ideas of man's goodness. 1008 01:54:42,250 --> 01:54:46,961 It was all very complicated since the ideas didn't match the reality. 1009 01:54:49,716 --> 01:54:52,208 The new society will be based on a realistic assessment 1010 01:54:52,302 --> 01:54:55,295 of man's potentials and limitations. 1011 01:54:57,349 --> 01:55:01,514 Man is a malformation, a perversity of nature. 1012 01:55:02,729 --> 01:55:06,188 That is where our experiments come in. 1013 01:55:06,274 --> 01:55:09,358 We deal with the basic construction and reshape it. 1014 01:55:10,028 --> 01:55:14,318 We set the productive forces free and control the destructive ones. 1015 01:55:14,408 --> 01:55:18,527 We exterminate what is inferior and increase what is useful. 1016 01:55:29,840 --> 01:55:32,048 I always liked you and Manuela. 1017 01:55:35,137 --> 01:55:39,973 She showed an affection for me which I hope was sincerely meant. 1018 01:55:50,610 --> 01:55:53,273 Against my better judgment, I tried to help you. 1019 01:55:53,822 --> 01:55:55,529 Comic, isn't it, Abel? 1020 01:56:04,166 --> 01:56:07,250 One day you can tell all this to anyone who is willing to listen. 1021 01:56:07,335 --> 01:56:09,873 No one will believe you 1022 01:56:09,963 --> 01:56:14,333 despite the fact that anyone who makes the slightest effort 1023 01:56:14,426 --> 01:56:16,759 can see what is waiting in the future. 1024 01:56:18,346 --> 01:56:19,962 It's like a serpent's egg. 1025 01:56:21,183 --> 01:56:23,345 Through the thin membranes, 1026 01:56:23,435 --> 01:56:28,226 you can clearly discern the already perfect reptile. 1027 01:57:45,892 --> 01:57:47,849 You were given Veronal. 1028 01:57:47,936 --> 01:57:50,428 You've slept for two days. 1029 01:57:50,522 --> 01:57:52,434 What day is it? 1030 01:57:52,524 --> 01:57:55,062 It's the morning of November 11. 1031 01:57:55,151 --> 01:57:57,359 - Can I have some water? - Ja. 1032 01:58:03,118 --> 01:58:05,201 I've been in touch with Hollinger. 1033 01:58:06,162 --> 01:58:10,452 He thinks he can use you in his circus. 1034 01:58:11,751 --> 01:58:15,085 The German state will pay for a train ticket to Basel. 1035 01:58:15,171 --> 01:58:18,164 That's where the circus will be for the next two weeks. 1036 01:58:21,845 --> 01:58:25,759 I take it for granted that you will accept his kind offer, huh? 1037 01:58:25,849 --> 01:58:27,260 I think so. 1038 01:58:27,350 --> 01:58:29,216 No. 1039 01:58:29,311 --> 01:58:31,974 It would be the simplest way, Herr Rosenberg. 1040 01:58:36,901 --> 01:58:39,359 A constable will go to the station with you. 1041 01:58:39,446 --> 01:58:42,063 The night train is supposed to leave at 11:20. 1042 01:58:44,743 --> 01:58:45,779 Thank you. 1043 01:58:45,869 --> 01:58:47,861 Good-bye, Herr Rosenberg. 1044 01:58:50,540 --> 01:58:53,123 By the way, 1045 01:58:53,209 --> 01:58:55,792 Herr Hitler failed with his Munich putsch. 1046 01:58:57,380 --> 01:59:01,090 The whole thing was a colossal fiasco. 1047 01:59:01,176 --> 01:59:06,672 Herr Hitler and his gang underrated the strength of the German democracy. 1048 01:59:08,350 --> 01:59:10,057 Good-bye, Herr Rosenberg. 1049 01:59:27,869 --> 01:59:30,407 On the evening of Sunday, November 11, 1050 01:59:30,497 --> 01:59:35,492 Abel Rosenberg escaped the police escort which was taking him to the railroad station. 1051 01:59:39,881 --> 01:59:41,873 He was never seen again. 80163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.