Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,149 --> 00:00:28,143
DIGITALLY RESTORED IN 2017
2
00:03:00,597 --> 00:03:02,088
The scene is Berlin,
3
00:03:02,182 --> 00:03:05,425
the evening of Saturday, November 3, 1923.
4
00:03:06,478 --> 00:03:09,812
A pack of cigarettes
costs four billion marks,
5
00:03:09,898 --> 00:03:13,357
and most everyone has lost faith
in both the future and the present.
6
00:03:58,989 --> 00:04:00,480
Mr. Abel?
7
00:04:05,328 --> 00:04:07,661
Your brother is already at home.
8
00:04:07,748 --> 00:04:09,410
This is for both of you.
9
00:04:09,499 --> 00:04:11,310
- Thank you, Frau Hemse.
- Gute Nacht, Herr Rosenberg.
10
00:04:11,334 --> 00:04:13,326
Thank you.
11
00:06:03,738 --> 00:06:05,730
- You can sit down.
- Yes.
12
00:06:18,128 --> 00:06:21,246
So, you don't speak German at all?
13
00:06:22,632 --> 00:06:24,874
Damned nuisance. Scheiß.
14
00:06:26,970 --> 00:06:29,053
Fräulein Dorst has her Sunday ruined.
15
00:06:30,056 --> 00:06:32,389
- What's your name?
- Uh, Abel Rosenberg.
16
00:06:33,268 --> 00:06:35,760
I'm 35. I was born in Philadelphia.
17
00:06:36,396 --> 00:06:38,558
My folk come from Riga in Latvia.
18
00:06:38,648 --> 00:06:41,732
Uh, my brother Max and his wife Manuela,
19
00:06:41,818 --> 00:06:44,982
the three of us
came to Berlin a month ago.
20
00:06:45,071 --> 00:06:47,154
Uh, no, at the end of September.
21
00:06:48,158 --> 00:06:51,071
Max hurt his wrist,
so we couldn't perform anymore.
22
00:06:51,161 --> 00:06:54,199
We were circus artists.
We had a trapeze act.
23
00:06:54,289 --> 00:06:56,281
The reason of your brother's suicide?
24
00:06:57,584 --> 00:06:59,871
Depression? Unhappy love affair?
25
00:07:00,587 --> 00:07:03,580
Alcoholism? Drugs?
26
00:07:03,673 --> 00:07:05,539
Nervous breakdown?
27
00:07:05,634 --> 00:07:08,547
- Fed up with life generally, huh?
- I don't know.
28
00:07:08,637 --> 00:07:10,879
An unexplainable impulse. Was that it?
29
00:07:10,972 --> 00:07:12,679
Well, it happens.
30
00:07:13,892 --> 00:07:15,929
- Did you get in touch with his wife?
- No.
31
00:07:16,019 --> 00:07:19,183
I tried to last night and this morning,
but I can't find her.
32
00:07:19,272 --> 00:07:21,685
- You didn't live together, all of you?
- No.
33
00:07:21,775 --> 00:07:24,233
Max and Manuela
got divorced two years ago.
34
00:07:25,028 --> 00:07:29,113
After the circus let us go,
Manuela went to work in a cabaret.
35
00:07:29,199 --> 00:07:33,113
I will go see her there this afternoon.
They open at 3:00 on Sundays.
36
00:07:33,203 --> 00:07:34,739
May I see your papers, please?
37
00:07:34,829 --> 00:07:36,661
Ah. Yes.
38
00:07:42,963 --> 00:07:44,124
You're Jewish?
39
00:07:45,048 --> 00:07:46,664
- Why?
- Nothing.
40
00:07:47,759 --> 00:07:49,375
I was just curious.
41
00:07:53,598 --> 00:07:55,590
You may now go. Thank you.
42
00:07:56,726 --> 00:07:58,342
What are your plans?
43
00:07:59,187 --> 00:08:01,144
Uh...
44
00:08:01,231 --> 00:08:03,393
How long will you stay in Berlin?
45
00:08:04,651 --> 00:08:07,189
As you know, there is great unemployment.
46
00:08:07,988 --> 00:08:12,699
We are not going to take care of you
when your money runs out.
47
00:08:13,702 --> 00:08:15,284
Yes, I know.
48
00:08:15,370 --> 00:08:17,032
Good-bye, Mr. Rosenberg.
49
00:08:18,039 --> 00:08:19,496
Good-bye, Inspector.
50
00:08:19,582 --> 00:08:22,450
Good-bye, Fräulein Dorst.
51
00:08:31,928 --> 00:08:34,215
Abel! Abel!
52
00:08:35,015 --> 00:08:38,349
Are you gonna have lunch? So am I.
It's on me. Come. Come. Come.
53
00:08:39,602 --> 00:08:41,343
How are things, my dear Abel?
54
00:08:41,438 --> 00:08:45,773
And how are Max and Manuela?
Do you think his wrist will be better soon?
55
00:08:52,323 --> 00:08:54,110
We all miss you, you know.
56
00:08:54,200 --> 00:08:55,736
The circus needs you.
57
00:08:55,827 --> 00:08:59,446
I suppose you're wondering what I'm doing
here in Berlin when the circus is in Amsterdam.
58
00:08:59,539 --> 00:09:02,452
I'm looking for new acts, my boy.
Come in, come in.
59
00:09:10,175 --> 00:09:12,963
Nowadays I could get
any damned star I want.
60
00:09:13,053 --> 00:09:15,466
They all know I pay in dollars.
61
00:09:16,473 --> 00:09:19,181
We're playing to full houses all the time.
62
00:09:19,267 --> 00:09:22,385
I could have twice as big a tent,
and it would still be full.
63
00:09:40,288 --> 00:09:43,998
Look what I read in the paper this morning.
I'll try to translate it.
64
00:09:45,001 --> 00:09:46,001
Listen to this.
65
00:09:47,253 --> 00:09:49,415
"Terrible times are at hand
66
00:09:49,506 --> 00:09:53,341
when circumcised
anti-Christian Asiatics on all sides
67
00:09:53,426 --> 00:09:56,715
are lifting their gory hands to strangle us.
68
00:09:56,805 --> 00:10:00,719
The massacre of Christians
by the Jew Issachar Zederblum,
69
00:10:00,809 --> 00:10:02,926
alias Mr. Lenin,
70
00:10:03,019 --> 00:10:06,353
was enough to make a Genghis Khan blush.
71
00:10:07,774 --> 00:10:09,891
A Jewish terrorist pack,
72
00:10:09,984 --> 00:10:11,941
trained to murder and assault,
73
00:10:12,028 --> 00:10:13,769
is prowling through the country,
74
00:10:13,863 --> 00:10:16,947
butchering honest citizens and farmers
on portable gallows.
75
00:10:18,451 --> 00:10:20,943
Will you wait
until you see thousands of people
76
00:10:21,037 --> 00:10:23,950
hanging from lampposts in your town?
77
00:10:24,040 --> 00:10:26,202
Do you want to wait
until a Bolshevik commission
78
00:10:26,292 --> 00:10:30,081
starts its murderous work in your town,
just as in Russia?
79
00:10:30,171 --> 00:10:33,585
Do you want to stumble over the bodies
of your women and children?"
80
00:10:33,675 --> 00:10:36,543
Existence today is nothing but dread.
81
00:10:38,388 --> 00:10:39,879
Do you need money?
82
00:10:39,973 --> 00:10:41,714
I can lend you some.
83
00:10:41,808 --> 00:10:42,808
Look.
84
00:10:42,892 --> 00:10:44,599
Here are some billions.
85
00:10:44,686 --> 00:10:46,518
Take them. I don't need them.
86
00:10:48,398 --> 00:10:50,355
Why don't you say something, Abel?
87
00:10:50,441 --> 00:10:52,524
I don't believe in all this political crap.
88
00:10:52,610 --> 00:10:55,148
The Jews are as stupid as everybody.
89
00:10:55,238 --> 00:10:57,776
If a Jew gets into trouble, it's his own fault.
90
00:10:57,866 --> 00:11:00,483
He gets into trouble because he acts stupid.
91
00:11:00,577 --> 00:11:03,570
I'm not gonna act stupid,
so I'm not gonna get into trouble.
92
00:11:07,542 --> 00:11:09,579
Now you know, Papa Hollinger.
93
00:11:12,172 --> 00:11:13,959
Thanks for the soup.
94
00:11:14,048 --> 00:11:15,289
And the money.
95
00:11:22,140 --> 00:11:24,632
I have to meet Manuela at 4:00.
96
00:11:27,729 --> 00:11:28,729
Take care.
97
00:11:57,300 --> 00:11:59,140
Guten Tag.
98
00:11:59,177 --> 00:12:00,964
- Hello, Abel.
- Ah.
99
00:12:22,992 --> 00:12:24,574
Thank you.
100
00:14:34,290 --> 00:14:36,623
Abel!
101
00:14:36,709 --> 00:14:38,416
Abel.
102
00:14:40,838 --> 00:14:42,045
What's wrong?
103
00:14:48,221 --> 00:14:51,214
When I got home last night,
Max had blown his brains out.
104
00:14:56,938 --> 00:14:58,645
I knew he'd do that.
105
00:15:04,362 --> 00:15:07,855
I... tried to keep an eye on him...
106
00:15:09,075 --> 00:15:11,067
but I didn't really think he would.
107
00:15:15,623 --> 00:15:18,707
He had a sort of job these last few weeks.
108
00:15:18,793 --> 00:15:20,785
- Do you know what that was?
- No.
109
00:15:22,463 --> 00:15:25,080
I would ask him sometimes.
110
00:15:26,426 --> 00:15:29,043
He just said the money was good
111
00:15:29,137 --> 00:15:33,347
and, uh, told me to mind my own business.
112
00:15:36,561 --> 00:15:39,850
There was a letter for you.
113
00:15:52,827 --> 00:15:55,319
His handwriting is impossible to read.
114
00:15:57,081 --> 00:15:59,198
- I can't. Can you?
- Uh...
115
00:16:02,462 --> 00:16:03,998
No.
116
00:16:04,088 --> 00:16:05,750
Can't make out...
117
00:16:07,341 --> 00:16:08,582
Wait.
118
00:16:10,428 --> 00:16:11,714
Something, uh...
119
00:16:12,722 --> 00:16:16,887
"There's... poisoning going on."
120
00:16:18,853 --> 00:16:21,266
"There's poisoning going on"?
121
00:16:25,776 --> 00:16:30,441
I didn't... see much of him these weeks.
122
00:16:30,531 --> 00:16:33,274
You lived in the same room.
123
00:16:33,367 --> 00:16:36,110
Uh... we had a fight.
124
00:16:37,371 --> 00:16:38,737
A fistfight.
125
00:16:40,374 --> 00:16:41,990
Over a whore.
126
00:16:44,253 --> 00:16:45,664
I didn't hit him hard.
127
00:16:45,755 --> 00:16:48,088
I... was worried...
128
00:16:48,758 --> 00:16:50,044
about his bad wrist.
129
00:16:50,134 --> 00:16:51,841
Christ.
130
00:16:51,928 --> 00:16:54,261
Finale! I'm not ready. Please help me.
131
00:16:57,266 --> 00:16:59,178
I didn't know you performed.
132
00:16:59,268 --> 00:17:01,885
Neither did I,
but one of the girls got influenza
133
00:17:01,979 --> 00:17:04,187
and I said, "Why can't I take her number?"
134
00:17:04,273 --> 00:17:06,765
Oh. Take care of Max's money.
135
00:17:06,859 --> 00:17:08,942
There's nowhere to... to hide it here.
136
00:17:23,834 --> 00:17:26,577
It's funny seeing everything
from the side like this.
137
00:17:29,006 --> 00:17:31,043
I seem to recognize you.
138
00:17:32,051 --> 00:17:34,338
Did we smoke our first cigarette together?
139
00:17:36,305 --> 00:17:37,967
No?
140
00:17:38,057 --> 00:17:41,175
But if I say Amalfi,
a summer day 26 years ago...
141
00:17:42,186 --> 00:17:44,929
Our parents had cottages
next door to each other.
142
00:17:45,856 --> 00:17:47,939
You had an elder sister called...
143
00:17:48,025 --> 00:17:49,641
Let me see.
144
00:17:49,735 --> 00:17:52,398
Rebecca. Right?
145
00:17:52,488 --> 00:17:54,775
Do you mind letting me by? I'm in a hurry.
146
00:17:54,865 --> 00:17:57,778
Why, of course... Abel Rosenberg.
147
00:18:56,177 --> 00:18:57,713
Aah!
148
00:21:45,262 --> 00:21:51,008
Get off the chair
and get your wet jacket off.
149
00:21:52,478 --> 00:21:57,940
And I'll make you some real tea...
nice and hot.
150
00:21:58,025 --> 00:21:59,607
That'll do you good.
151
00:22:39,942 --> 00:22:43,435
It's only the man
that changes the toilet cans.
152
00:22:44,446 --> 00:22:47,359
He comes every Monday morning around 4:00.
153
00:22:48,450 --> 00:22:49,941
Oh, God.
154
00:23:11,223 --> 00:23:14,307
We used to spend the summers at Amalfi.
155
00:23:15,477 --> 00:23:17,844
And Mama had trouble with her lungs.
156
00:23:20,107 --> 00:23:24,397
Max and I used to play with a boy
named Hans Vergerus.
157
00:23:25,946 --> 00:23:28,029
His folks came from Düsseldorf.
158
00:23:29,116 --> 00:23:32,951
The father was some kind of big shot,
159
00:23:33,746 --> 00:23:36,989
a supreme court justice or something.
160
00:23:40,044 --> 00:23:41,410
Mama didn't like Hans.
161
00:23:42,588 --> 00:23:44,796
I guess no one did.
162
00:23:44,882 --> 00:23:47,340
But everyone thought
he was some kind of genius.
163
00:23:57,061 --> 00:24:00,725
Once... we caught a cat
164
00:24:00,814 --> 00:24:02,476
and tied it down.
165
00:24:04,443 --> 00:24:06,605
Hans cut it open.
166
00:24:06,695 --> 00:24:08,402
It was still alive.
167
00:24:09,990 --> 00:24:12,528
He let me see how its heart beat.
168
00:24:13,827 --> 00:24:15,489
Fast, fast.
169
00:24:18,958 --> 00:24:23,168
I ran across him again
ten years ago in Heidelberg...
170
00:24:24,880 --> 00:24:27,293
when we were there with the circus.
171
00:24:27,383 --> 00:24:28,749
Yes, I remember that.
172
00:24:31,053 --> 00:24:32,715
I saw him again today.
173
00:24:34,181 --> 00:24:36,548
- Hans?
- Didn't you see him?
174
00:24:37,726 --> 00:24:39,843
He was at the cabaret.
175
00:24:39,937 --> 00:24:41,223
No.
176
00:24:46,860 --> 00:24:48,146
Manuela.
177
00:24:51,281 --> 00:24:52,522
Manuela?
178
00:27:47,166 --> 00:27:48,828
Oh.
179
00:27:48,917 --> 00:27:50,124
It's morning.
180
00:27:52,880 --> 00:27:55,793
The advantage
of knowing influential people
181
00:27:55,883 --> 00:27:58,500
is that you can have
real coffee for breakfast.
182
00:28:00,179 --> 00:28:04,970
The fire is going nicely, but it will
take a while before it gets really hot.
183
00:28:06,685 --> 00:28:09,598
Do you get firewood the same way?
184
00:28:09,688 --> 00:28:12,431
I do know a wood keeper,
as a matter of fact.
185
00:28:12,524 --> 00:28:15,187
But I don't know anyone
who can get me butter,
186
00:28:15,277 --> 00:28:17,360
so you'll have to eat marmalade.
187
00:28:18,780 --> 00:28:21,488
It's made of chemicals, the label says.
188
00:28:22,618 --> 00:28:24,610
Oh. I owe you a dollar.
189
00:28:25,454 --> 00:28:27,616
- I have to keep track.
- Never mind.
190
00:28:28,540 --> 00:28:29,701
Well, you...
191
00:28:30,709 --> 00:28:34,669
You should keep this money
before I spend it all on booze.
192
00:28:34,755 --> 00:28:37,623
- Do you drink so much?
- Whenever I have the money.
193
00:28:38,425 --> 00:28:40,758
You're not going back to the circus?
194
00:28:40,844 --> 00:28:42,927
What good is it without Max?
195
00:28:43,013 --> 00:28:45,255
Well, we'll get a new partner, of course.
196
00:28:45,349 --> 00:28:47,261
You know as well as I do that's impossible.
197
00:28:47,351 --> 00:28:49,764
I know nothing of the kind.
198
00:28:49,853 --> 00:28:53,642
Well, then we'll make a new number
together, just you and I.
199
00:28:55,901 --> 00:28:58,894
Abel, we could make a magical act.
200
00:28:58,987 --> 00:29:00,944
I know a marvelous magician.
201
00:29:01,031 --> 00:29:02,988
Markus, you know. He's just retired.
202
00:29:03,075 --> 00:29:05,067
We could take over his show.
203
00:29:06,828 --> 00:29:08,160
I don't know.
204
00:29:09,748 --> 00:29:11,785
Since this...
205
00:29:11,875 --> 00:29:13,867
business with Max,
206
00:29:13,961 --> 00:29:15,202
I'm just...
207
00:29:23,387 --> 00:29:25,003
Abel.
208
00:29:26,682 --> 00:29:28,514
Ever since I met Max,
209
00:29:28,600 --> 00:29:30,887
you've been my big brother.
210
00:29:30,978 --> 00:29:33,516
We're going to stick together now.
211
00:29:33,605 --> 00:29:35,813
I wake up from a nightmare
212
00:29:35,899 --> 00:29:37,435
and find that real life
213
00:29:37,526 --> 00:29:39,483
is worse than the dream.
214
00:29:39,569 --> 00:29:43,062
Abel, everything is all right.
215
00:29:43,156 --> 00:29:45,239
We have everything we need.
216
00:29:45,325 --> 00:29:48,068
Just can't figure it out.
217
00:29:48,161 --> 00:29:51,121
Last night they were beating a man,
and the police just turned their backs.
218
00:29:51,164 --> 00:29:54,373
Abel, listen to me now. You're awfully tired.
219
00:29:54,459 --> 00:29:56,667
You've been drinking much too much lately.
220
00:29:56,753 --> 00:29:58,460
I'm going to look after you now.
221
00:29:58,547 --> 00:30:00,459
In a few days everything will be much better.
222
00:30:00,549 --> 00:30:02,666
You'll see. We'll talk things over.
223
00:30:02,759 --> 00:30:05,172
But now I must hurry.
I have to go to work.
224
00:30:05,262 --> 00:30:06,343
Work?
225
00:30:07,472 --> 00:30:09,088
Ja. I have two jobs.
226
00:30:09,182 --> 00:30:12,346
- This time of the morning?
- Yeah, this time of the morning.
227
00:30:12,436 --> 00:30:14,849
- I can't be late.
- What sort of job?
228
00:30:15,689 --> 00:30:19,057
Well, I don't know, exactly.
It's secret anyway.
229
00:30:19,151 --> 00:30:20,642
Secret?
230
00:30:20,736 --> 00:30:22,147
No, I was joking.
231
00:30:22,237 --> 00:30:24,277
It's an office, you know.
I stick stamps and run...
232
00:30:24,323 --> 00:30:26,235
What kind of office?
233
00:30:26,325 --> 00:30:29,568
It's import... import and export.
I'm not really sure.
234
00:30:29,661 --> 00:30:31,573
What's the name of the company?
235
00:30:31,663 --> 00:30:34,076
What the hell is the name
of the company? Um...
236
00:30:34,166 --> 00:30:36,453
Ah! Ferkel. Ferkel und Sohn.
237
00:30:37,127 --> 00:30:39,210
Where is this office?
238
00:30:39,296 --> 00:30:41,379
In Bayerstraße.
239
00:30:41,465 --> 00:30:43,878
Stop nagging me.
You sound like a jealous husband.
240
00:30:46,219 --> 00:30:50,213
I'll be home around 2:00
and we'll have dinner together.
241
00:30:51,475 --> 00:30:55,344
Try and get hold of some meat
while we still have the money.
242
00:30:55,437 --> 00:30:57,850
- Twenty-two bucks.
- We're rich.
243
00:32:47,466 --> 00:32:49,708
- Herr Rosenberg?
- Yes?
244
00:32:50,677 --> 00:32:53,920
Would you mind coming in here
for a moment?
245
00:33:01,188 --> 00:33:05,148
My name is Frau Holle.
I am Manuela's landlady.
246
00:33:05,984 --> 00:33:10,228
Manuela just had time to
tell me about you on her way out.
247
00:33:10,322 --> 00:33:14,066
You are welcome to stay here with me
for a short time.
248
00:33:15,118 --> 00:33:16,279
Tell you, these...
249
00:33:16,369 --> 00:33:19,328
These sudden changes in weather
250
00:33:19,414 --> 00:33:21,155
make my back ache,
251
00:33:21,249 --> 00:33:24,708
so I must stay in bed all the day.
252
00:33:25,837 --> 00:33:29,046
Still, it's nice with a peep of sun
in November.
253
00:33:29,132 --> 00:33:31,374
Isn't it, Herr Rosenberg?
254
00:33:31,468 --> 00:33:33,960
Would you care for a glass of sherry?
255
00:33:36,806 --> 00:33:39,423
I am very attached to Manuela.
256
00:33:40,435 --> 00:33:43,928
If you forgive my saying so,
257
00:33:44,022 --> 00:33:47,686
I am as fond of her
as if she were my own daughter.
258
00:33:49,194 --> 00:33:51,026
Prosit, Herr Rosenberg.
259
00:33:53,740 --> 00:33:55,982
She is so kind and naive.
260
00:33:59,788 --> 00:34:05,159
It's as if all the terrible things
going on around us didn't concern her.
261
00:34:06,044 --> 00:34:10,414
I think your sister-in-law
is heading for trouble, Herr Rosenberg.
262
00:34:11,258 --> 00:34:15,969
The odd thing about Manuela
is that she doesn't defend herself.
263
00:34:16,054 --> 00:34:18,341
Nothing must happen to her.
264
00:34:19,182 --> 00:34:23,472
Take this new job now.
There's something odd about it.
265
00:34:23,562 --> 00:34:25,519
The Society for Church Democracy.
266
00:34:25,605 --> 00:34:27,597
What is that, Herr Rosenberg?
267
00:34:27,691 --> 00:34:29,683
It isn't even in the phone book.
268
00:34:29,776 --> 00:34:32,063
Uh, I must go now, Frau Holle.
269
00:34:33,071 --> 00:34:35,859
How much is the rent?
Should I pay in advance?
270
00:34:35,949 --> 00:34:39,659
It doesn't matter.
But if you have money, I don't mind.
271
00:34:40,412 --> 00:34:42,574
You have dollars, haven't you?
272
00:34:43,373 --> 00:34:47,242
Shall we say three dollars a month?
Or is that too much?
273
00:34:47,335 --> 00:34:49,122
No, of course not.
274
00:34:58,805 --> 00:35:00,967
Have you been crying?
275
00:35:03,476 --> 00:35:05,388
No. Why?
276
00:35:06,646 --> 00:35:08,763
It just seemed so.
277
00:35:08,857 --> 00:35:11,019
Forgive me, Herr Rosenberg.
278
00:35:12,569 --> 00:35:14,231
Good-bye, Frau Holle.
279
00:35:14,321 --> 00:35:16,108
Good-bye, Herr Rosenberg.
280
00:35:30,754 --> 00:35:33,041
We have been waiting for you.
281
00:35:33,131 --> 00:35:35,919
May I ask you where you've been all night?
282
00:35:36,009 --> 00:35:38,217
Well, I couldn't very well
sleep in that room.
283
00:35:38,303 --> 00:35:41,421
- Where have you been?
- With my sister-in-law.
284
00:35:41,514 --> 00:35:44,723
She lives at 35 Bergmannstraße, doesn't she?
285
00:35:44,809 --> 00:35:46,425
Yes, I think so.
286
00:35:46,519 --> 00:35:47,805
"Think"?
287
00:35:47,896 --> 00:35:49,387
I-I think it's number 35.
288
00:35:49,481 --> 00:35:51,347
Well, now you know.
289
00:35:52,567 --> 00:35:55,310
- May I pack some things?
- Not yet, Rosenberg.
290
00:35:55,403 --> 00:35:58,612
I must ask you
to come with us to the morgue
291
00:35:58,698 --> 00:36:00,781
to identify someone.
292
00:36:00,867 --> 00:36:03,575
- I have to?
- I'm afraid I must insist.
293
00:36:06,414 --> 00:36:09,122
Well, then, we'd better get going.
294
00:36:51,960 --> 00:36:55,294
I'd advise you to smoke down there.
It helps.
295
00:37:39,382 --> 00:37:41,374
Do you recognize that girl?
296
00:37:42,343 --> 00:37:43,879
- Yes.
- Who is she?
297
00:37:43,970 --> 00:37:45,086
Greta Hofer.
298
00:37:45,180 --> 00:37:46,921
How do you happen to know her?
299
00:37:47,015 --> 00:37:48,802
She was engaged to my brother.
300
00:37:48,892 --> 00:37:52,351
- When did you see her last?
- A week ago.
301
00:37:52,437 --> 00:37:55,851
- Was your brother on good terms with...
- Yes. I think so.
302
00:37:55,940 --> 00:37:57,806
Fraulein Hofer's been assaulted.
303
00:37:57,901 --> 00:38:00,894
Cause of death... drowning.
304
00:38:04,449 --> 00:38:06,441
Do you recognize this man?
305
00:38:08,369 --> 00:38:09,405
No.
306
00:38:09,496 --> 00:38:11,658
Are you quite sure?
307
00:38:11,748 --> 00:38:12,955
No.
308
00:38:13,041 --> 00:38:15,454
Think hard, Rosenberg. It's important.
309
00:38:17,045 --> 00:38:18,786
He's like someone.
310
00:38:18,880 --> 00:38:20,872
Who?
311
00:38:20,965 --> 00:38:22,251
He's like my father.
312
00:38:22,342 --> 00:38:25,005
You can do better than that.
313
00:38:25,094 --> 00:38:27,928
That's all. He's like my father.
314
00:38:28,014 --> 00:38:30,631
My father died five years ago.
315
00:38:31,810 --> 00:38:35,394
Someone stuck a very thin hypodermic needle
into this man's heart.
316
00:38:35,480 --> 00:38:39,099
A liquid of some sort
was injected into the left ventricle,
317
00:38:39,192 --> 00:38:42,936
a poison that must have caused him
hideous pain before he died,
318
00:38:43,029 --> 00:38:45,487
which probably took several hours.
319
00:38:46,699 --> 00:38:48,782
So you haven't seen this man before?
320
00:38:55,083 --> 00:38:57,370
Have you seen this woman before?
321
00:38:57,460 --> 00:38:58,667
Yes.
322
00:38:59,754 --> 00:39:01,461
Who is she?
323
00:39:01,548 --> 00:39:02,755
I don't know.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,499
- But I've seen her.
- Where?
325
00:39:06,761 --> 00:39:08,844
I think she delivered papers.
326
00:39:08,930 --> 00:39:11,593
I used to meet her
at Frau Hemse's boardinghouse.
327
00:39:12,475 --> 00:39:16,936
Once, she helped me up the stairs
when I was too drunk to make it on my own.
328
00:39:18,398 --> 00:39:20,435
Her name is Maria Stern.
329
00:39:20,525 --> 00:39:22,312
I didn't know her name.
330
00:39:22,402 --> 00:39:24,234
She hanged herself in the basement room
331
00:39:24,320 --> 00:39:27,529
where she lived with her husband
and two children.
332
00:39:27,615 --> 00:39:30,278
But she left a very strange letter.
333
00:39:31,244 --> 00:39:32,906
Totally muddled.
334
00:39:34,205 --> 00:39:36,663
She said she had been frightened to death
335
00:39:36,749 --> 00:39:38,957
and that the pain was unbearable.
336
00:39:41,462 --> 00:39:44,955
I... I don't think I can take this.
337
00:39:45,049 --> 00:39:46,506
Over here. Come along.
338
00:39:47,635 --> 00:39:49,046
Come on!
339
00:39:52,640 --> 00:39:54,632
Have you ever seen this boy?
340
00:39:56,060 --> 00:39:57,060
No.
341
00:39:57,145 --> 00:39:59,387
He worked at the cabaret.
342
00:39:59,480 --> 00:40:00,891
You never saw him there?
343
00:40:00,982 --> 00:40:02,223
No.
344
00:40:02,317 --> 00:40:06,857
He used to stand near the entrance
working the spotlight.
345
00:40:06,946 --> 00:40:08,983
You must have seen him.
346
00:40:09,073 --> 00:40:11,190
Yes, it's possible.
347
00:40:11,284 --> 00:40:13,571
We are not certain how he was killed.
348
00:40:14,704 --> 00:40:17,788
He seems to have been run over by a truck, but...
349
00:40:17,874 --> 00:40:21,868
something tells us
he'd been assaulted or tortured first.
350
00:40:22,587 --> 00:40:24,579
Why do you want me to see all this?
351
00:40:26,674 --> 00:40:30,714
During the last month,
seven mysterious deaths have occurred
352
00:40:31,387 --> 00:40:33,845
in your vicinity, Herr Rosenberg.
353
00:40:36,059 --> 00:40:37,641
You don't suspect me?
354
00:40:38,937 --> 00:40:40,929
I think we need a cup of coffee.
355
00:40:42,440 --> 00:40:44,932
This can't be called coffee,
but it's something.
356
00:40:53,242 --> 00:40:55,484
Not very chatty, are you, Rosenberg?
357
00:40:58,247 --> 00:41:01,081
Can you account for the movements
358
00:41:01,167 --> 00:41:03,875
on the evening of Sunday, October 28?
359
00:41:06,297 --> 00:41:08,334
- You can't?
- I was drunk.
360
00:41:09,801 --> 00:41:12,965
Ask me about October 19.
I was drunk then too.
361
00:41:13,554 --> 00:41:16,547
I've been drunk every night
since I left the circus.
362
00:41:17,475 --> 00:41:18,886
Something doesn't add up.
363
00:41:20,019 --> 00:41:21,851
No?
364
00:41:21,938 --> 00:41:26,308
If you were so well known...
good income, good reputation...
365
00:41:27,568 --> 00:41:29,605
why did you start drinking?
366
00:41:29,696 --> 00:41:31,312
I'm an alcoholic.
367
00:41:31,406 --> 00:41:34,615
Famous trapeze artist, alcoholic?
368
00:41:37,203 --> 00:41:40,287
Maybe I didn't feel welcome
in your beautiful city.
369
00:41:51,968 --> 00:41:53,175
Hmph!
370
00:41:55,263 --> 00:41:57,004
Scheiß.
371
00:42:14,490 --> 00:42:16,026
Why do I have to stay here?
372
00:42:16,117 --> 00:42:19,531
You may be able to help me
with seven unsolved deaths.
373
00:42:19,620 --> 00:42:22,078
Tomorrow everything's gonna disappear.
374
00:42:22,749 --> 00:42:24,285
Why bother with a few murders?
375
00:42:24,375 --> 00:42:26,367
I'll tell you, Rosenberg.
376
00:42:27,170 --> 00:42:29,162
I bother for my own sake.
377
00:42:30,715 --> 00:42:34,004
I know the catastrophe
could be here in a few hours.
378
00:42:35,470 --> 00:42:39,805
They say the rate of exchange for the dollar
is five billion marks.
379
00:42:39,891 --> 00:42:41,632
The French have occupied the Ruhr.
380
00:42:41,726 --> 00:42:44,594
We have just paid a billion in gold
to the British.
381
00:42:44,687 --> 00:42:47,680
On every damned job
there are Bolshevik agitators.
382
00:42:49,192 --> 00:42:51,275
In Munich, a Herr Hitler
is preparing a putsch
383
00:42:51,360 --> 00:42:55,525
with thousands of starving soldiers
and madmen in uniform.
384
00:42:56,949 --> 00:42:59,657
We have a government
that doesn't know which way to turn.
385
00:43:00,870 --> 00:43:03,203
Everyone's afraid. So am I.
386
00:43:04,832 --> 00:43:06,824
I can't sleep for fear.
387
00:43:08,252 --> 00:43:10,619
Nothing works properly except fear.
388
00:43:12,340 --> 00:43:15,583
On Friday I wanted to go to Stettin
to see my old mother. She'll be 80.
389
00:43:15,676 --> 00:43:17,838
But there was no timetable anymore.
390
00:43:17,929 --> 00:43:20,967
There was a train that might go,
but no timetable, Rosenberg.
391
00:43:21,724 --> 00:43:24,011
Imagine. A Germany without timetables.
392
00:43:24,102 --> 00:43:25,309
Huh?
393
00:43:26,771 --> 00:43:28,933
So what does Inspector Bauer do?
394
00:43:30,233 --> 00:43:32,941
Inspector Bauer does his job.
395
00:43:34,112 --> 00:43:39,198
He tries to create a little patch
of order and reason
396
00:43:39,283 --> 00:43:41,195
in the midst of chaos.
397
00:43:41,285 --> 00:43:43,242
And he's not alone, Rosenberg.
398
00:43:43,329 --> 00:43:46,822
All over Germany, millions and millions
of petty officials, just as terrified,
399
00:43:46,916 --> 00:43:48,828
are doing exactly the same.
400
00:43:50,086 --> 00:43:52,874
You get drunk every day, huh?
401
00:43:52,964 --> 00:43:54,250
Hmph.
402
00:43:54,340 --> 00:43:56,502
That's almost respectable, Rosenberg.
403
00:43:57,760 --> 00:44:01,629
But I'd be happier if you swung about
on your trapeze with your pals.
404
00:44:02,557 --> 00:44:05,300
That way you'd fight your fear more effectively.
405
00:44:06,853 --> 00:44:09,345
So now you know why I sit here...
406
00:44:10,815 --> 00:44:15,526
investigating something
I think is extremely odd,
407
00:44:15,611 --> 00:44:17,227
not to say horrible.
408
00:44:19,073 --> 00:44:21,907
And now I must ask you
to keep quiet for a few minutes
409
00:44:21,993 --> 00:44:26,203
while I write a few lines
to Inspector Lohmann...
410
00:44:27,498 --> 00:44:32,163
who is working on another case
that also seems insane.
411
00:44:57,195 --> 00:44:59,061
Sit down, Herr Rosenberg.
412
00:45:11,292 --> 00:45:13,249
What do you suspect me of?
413
00:45:18,090 --> 00:45:20,377
Aren't I entitled to a lawyer?
414
00:45:20,468 --> 00:45:23,461
This is a chat, not interrogation.
415
00:45:27,808 --> 00:45:29,219
You're taking it out on me.
416
00:45:36,901 --> 00:45:39,143
I need a cigarette.
417
00:46:04,011 --> 00:46:06,003
I know why you're doing this.
418
00:46:08,182 --> 00:46:10,174
It's because I'm a Jew.
419
00:49:23,836 --> 00:49:25,418
Huh?
420
00:49:26,922 --> 00:49:28,083
Come.
421
00:49:50,070 --> 00:49:52,278
I am here because I speak English.
422
00:49:52,364 --> 00:49:54,071
You are allowed to smoke.
423
00:49:54,158 --> 00:49:56,150
You have ten minutes.
424
00:49:56,243 --> 00:49:58,906
I spoke with Inspector Bauer.
425
00:49:58,996 --> 00:50:01,079
He was very kind and understanding.
426
00:50:02,958 --> 00:50:04,620
He wants to help you.
427
00:50:06,504 --> 00:50:08,962
He said you went crazy.
428
00:50:13,636 --> 00:50:15,423
What's wrong, Manuela?
429
00:50:15,513 --> 00:50:17,175
I'm just worried.
430
00:50:22,019 --> 00:50:23,806
My savings are stolen.
431
00:50:25,022 --> 00:50:26,742
I suppose you don't know
where they've gone.
432
00:50:26,774 --> 00:50:29,608
I didn't know you had any savings.
433
00:50:30,319 --> 00:50:31,355
They've gone anyway.
434
00:50:31,445 --> 00:50:33,653
Luckily I'm in charge of Max's money.
435
00:50:33,739 --> 00:50:35,105
That's just it.
436
00:50:36,534 --> 00:50:40,653
Inspector Bauer told me they found Max's money
on you when they searched you.
437
00:50:41,497 --> 00:50:44,535
He asked me if I knew where Max
had gotten hold of this money.
438
00:50:45,876 --> 00:50:48,619
I said it was our savings,
439
00:50:48,712 --> 00:50:51,204
that we were in Switzerland with the circus
440
00:50:51,298 --> 00:50:54,666
and that several of the artists
changed their money into dollars
441
00:50:54,760 --> 00:50:58,174
before they went on tour to Germany.
442
00:50:58,264 --> 00:51:00,301
Who do you think stole your money?
443
00:51:05,437 --> 00:51:06,848
Manuela?
444
00:51:08,691 --> 00:51:10,774
What'd you say?
445
00:51:10,859 --> 00:51:12,225
Manuela.
446
00:51:14,113 --> 00:51:15,274
Yes?
447
00:51:16,824 --> 00:51:18,110
You're not listening.
448
00:51:19,827 --> 00:51:21,346
- You're sick.
- What's wrong?
449
00:51:21,370 --> 00:51:24,113
- She's sick.
- I'm all right.
450
00:51:28,919 --> 00:51:30,285
I haven't eaten today.
451
00:51:30,379 --> 00:51:34,123
I'd like to point out that
you have only a few minutes left.
452
00:51:39,388 --> 00:51:40,970
Manuela.
453
00:51:41,056 --> 00:51:42,422
Yes, Herr Rosenberg?
454
00:51:45,686 --> 00:51:47,973
I am going to let you go, Herr Rosenberg...
455
00:51:49,815 --> 00:51:53,104
in spite of the way
you attacked me and my colleagues.
456
00:51:53,193 --> 00:51:56,652
My God, the way you swung at us.
457
00:51:56,739 --> 00:51:58,150
But then...
458
00:51:58,240 --> 00:52:00,948
you are a circus artist, huh?
459
00:52:01,035 --> 00:52:02,651
What are you looking at?
460
00:52:02,745 --> 00:52:04,486
I'm not looking, I'm wondering.
461
00:52:05,914 --> 00:52:09,157
I'm wondering whether I ought to tell you
what I am wondering about.
462
00:52:10,044 --> 00:52:11,785
But I think not.
463
00:52:11,879 --> 00:52:15,463
Fräulein Dorst will show you
where you can collect your belongings.
464
00:52:15,549 --> 00:52:18,462
We'll keep your brother's dollar bills
for the time being.
465
00:52:18,552 --> 00:52:20,794
We'll give you a receipt, of course.
466
00:52:20,888 --> 00:52:22,845
Auf Wiedersehen, huh?
467
00:52:22,931 --> 00:52:24,547
Here.
468
00:56:06,655 --> 00:56:09,739
- What are you doing here?
- I dropped in to see Manuela.
469
00:56:10,951 --> 00:56:12,908
I just heard about your brother's death.
470
00:56:12,995 --> 00:56:14,452
You can go to hell.
471
00:56:41,273 --> 00:56:42,935
You got any cigarettes?
472
00:56:43,025 --> 00:56:45,233
There are some cigarettes on the shelf.
473
00:57:12,262 --> 00:57:14,800
Who is it?
474
00:57:14,890 --> 00:57:16,847
Manuela.
475
00:57:16,934 --> 00:57:19,642
Come in a moment, Manuela.
476
00:57:19,728 --> 00:57:21,344
I'm awfully tired.
477
00:57:21,438 --> 00:57:24,522
Could we talk tomorrow
when I come home for dinner?
478
00:57:24,608 --> 00:57:27,521
I wish to speak to you now.
479
00:57:37,162 --> 00:57:40,997
I can't sleep because of the pain.
480
00:57:43,043 --> 00:57:46,002
Besides, I am worried.
481
00:57:47,089 --> 00:57:49,456
Has it something to do with me?
482
00:57:49,549 --> 00:57:52,508
You wouldn't have asked that before,
Manuela.
483
00:57:52,594 --> 00:57:55,302
I'm dead tired.
484
00:57:56,223 --> 00:57:59,512
I think I have a cold.
I want to go to bed.
485
00:57:59,601 --> 00:58:01,934
It's about Herr Rosenberg.
486
00:58:02,020 --> 00:58:04,637
I won't have him staying here in my house.
487
00:58:04,731 --> 00:58:08,224
- But why?
- He seems unreliable and arrogant.
488
00:58:08,735 --> 00:58:10,692
Besides, the authorities don't approve
489
00:58:10,779 --> 00:58:13,362
of my letting unmarried couples
share a room.
490
00:58:13,448 --> 00:58:15,280
I have changed my mind!
491
00:58:15,367 --> 00:58:17,404
Herr Rosenberg must move tomorrow!
492
00:58:17,494 --> 00:58:19,406
But he's paid his rent.
493
00:58:19,496 --> 00:58:21,237
There's the money.
494
00:58:21,331 --> 00:58:23,243
I have changed it into marks.
495
00:58:23,333 --> 00:58:26,497
It's illegal to have dollars.
You ought to know that, Manuela.
496
00:58:26,586 --> 00:58:29,044
If Herr Rosenberg is leaving,
I'm leaving as well.
497
00:58:29,131 --> 00:58:30,963
You must do as you like.
498
00:58:31,049 --> 00:58:32,881
I think you're rotten!
499
00:58:32,968 --> 00:58:35,005
I think you are a witch!
500
00:58:35,762 --> 00:58:37,219
Manuela!
501
00:58:38,098 --> 00:58:39,760
Manuela!
502
00:58:45,230 --> 00:58:46,721
We'll get by. You'll see.
503
00:58:48,483 --> 00:58:50,475
As long as we stick together.
504
00:58:51,361 --> 00:58:53,398
Have you slept with Hans Vergerus?
505
00:58:54,531 --> 00:58:56,272
Yes, I have.
506
00:58:56,366 --> 00:58:58,232
- Often?
- Oh, don't be silly, Abel.
507
00:58:58,326 --> 00:58:59,533
I want to know.
508
00:59:01,288 --> 00:59:03,951
Three times, maybe four. I don't know.
509
00:59:04,041 --> 00:59:06,283
- Does he pay you?
- No.
510
00:59:07,002 --> 00:59:08,209
Yes.
511
00:59:08,295 --> 00:59:09,786
Once.
512
00:59:10,714 --> 00:59:14,003
- Why did he pay you only once?
- Well, I don't know.
513
00:59:14,092 --> 00:59:15,708
Why don't you know?
514
00:59:15,802 --> 00:59:18,385
I felt sorry for him.
515
00:59:18,472 --> 00:59:21,010
Are you in love with him?
516
00:59:21,099 --> 00:59:22,465
I don't know.
517
00:59:22,559 --> 00:59:24,516
You don't know?
518
00:59:24,603 --> 00:59:28,267
I feel sorry for him. I... Maybe me.
519
00:59:28,356 --> 00:59:30,723
Maybe he needs some kindness.
520
00:59:33,403 --> 00:59:35,395
Where did you go today?
521
00:59:36,782 --> 00:59:38,694
I went to the office.
522
00:59:39,201 --> 00:59:41,033
Then I came home to have dinner with you.
523
00:59:41,119 --> 00:59:44,453
Is it import and export, or something
to do with the church, or neither?
524
00:59:44,539 --> 00:59:45,575
What?
525
00:59:47,084 --> 00:59:49,497
I work at a whorehouse in the morning.
526
00:59:49,586 --> 00:59:51,794
It's not forbidden, as far as I know.
527
00:59:51,880 --> 00:59:53,621
It's a very respectable whorehouse.
528
00:59:53,715 --> 00:59:57,880
Only for diplomats and managing editors
and famous actors.
529
00:59:57,969 --> 00:59:59,676
Oh, it's so classy.
530
01:00:01,765 --> 01:00:03,256
It's...
531
01:00:04,351 --> 01:00:06,764
Be nice to me, Abel.
532
01:00:06,853 --> 01:00:09,561
Please be nice to me, Abel.
533
01:00:09,648 --> 01:00:12,482
Please be nice to me.
534
01:01:01,283 --> 01:01:03,900
Tuesday, November 6.
535
01:01:03,994 --> 01:01:07,328
The newspapers are black
with fear, threats, and rumors.
536
01:01:08,498 --> 01:01:10,865
The government seems powerless.
537
01:01:10,959 --> 01:01:15,579
A bloody confrontation between
the extremist parties appears unavoidable.
538
01:01:17,632 --> 01:01:20,670
Despite all this, people go to work.
539
01:01:20,760 --> 01:01:22,877
The rain never stops,
540
01:01:22,971 --> 01:01:26,590
and fear rises like vapor
from the cobblestones.
541
01:01:26,683 --> 01:01:29,266
It can be sensed like a pungent smell.
542
01:01:30,437 --> 01:01:33,475
Everyone bears it like a nerve poison.
543
01:01:33,565 --> 01:01:35,602
A slowly working poison,
544
01:01:35,692 --> 01:01:38,435
felt only as a quicker or slower pulse
545
01:01:38,528 --> 01:01:40,520
or as a spasm ofnausea.
546
01:01:51,082 --> 01:01:53,574
Abel. I'm too late. I overslept.
547
01:01:53,668 --> 01:01:55,705
I'll be home at 2:00 for dinner.
548
01:04:18,355 --> 01:04:20,472
I don't know why I'm bothering you. Uh...
549
01:04:20,982 --> 01:04:24,771
My name is Manuela.
My father was a magician.
550
01:04:24,861 --> 01:04:26,568
My mother was a circus rider.
551
01:04:26,654 --> 01:04:28,646
I've been living in circuses all my life.
552
01:04:28,740 --> 01:04:32,450
My-My husband was a circus artist as well.
553
01:04:34,704 --> 01:04:37,287
Maybe it's wrong of me to trouble you,
554
01:04:37,374 --> 01:04:40,412
but I need to talk to somebody
who understands.
555
01:04:40,502 --> 01:04:43,836
This last week,
I've been going to morning masses.
556
01:04:43,922 --> 01:04:45,584
I'm confused.
557
01:04:45,673 --> 01:04:48,666
And then someone told me
that you were an American.
558
01:04:48,760 --> 01:04:51,377
It's very comforting.
My German isn't very good.
559
01:04:51,471 --> 01:04:53,679
My dear woman,
would you come to the point?
560
01:04:53,765 --> 01:04:56,633
- I have to get to another service.
- I see.
561
01:04:56,726 --> 01:05:00,436
Well, maybe you'll come again.
562
01:05:02,690 --> 01:05:05,103
All this guilt is too much for me!
563
01:05:09,989 --> 01:05:13,733
I feel it's my fault
that Max committed suicide.
564
01:05:13,827 --> 01:05:16,945
You're responsible for someone,
and then you fail your duties,
565
01:05:17,038 --> 01:05:20,076
and you stand there
empty-handed and ashamed,
566
01:05:20,166 --> 01:05:22,874
wondering what you could have been doing.
567
01:05:22,961 --> 01:05:26,796
Now I feel I have to take care
of Max's brother Abel as well,
568
01:05:26,881 --> 01:05:28,338
and that's even worse.
569
01:05:28,425 --> 01:05:29,882
Worse?
570
01:05:29,968 --> 01:05:33,132
Well, he's just like Max.
He... He never says what he's thinking.
571
01:05:33,221 --> 01:05:37,682
He... He just charges ahead with all his feeling
and he looks so frightened.
572
01:05:37,767 --> 01:05:40,760
And I... And I try to tell him
that we'll help each other,
573
01:05:40,854 --> 01:05:43,346
but that's only words for him.
574
01:05:43,440 --> 01:05:45,272
And everything I say is useless.
575
01:05:45,358 --> 01:05:47,850
The only real thing is fear.
576
01:05:49,779 --> 01:05:51,441
And I'm sick.
577
01:05:51,531 --> 01:05:53,523
I don't know what's wrong.
578
01:05:55,702 --> 01:05:57,614
Is there any forgiveness?
579
01:05:58,621 --> 01:06:00,954
Would you like me to pray for you?
580
01:06:03,543 --> 01:06:05,785
- Do you think that would help?
- I don't know.
581
01:06:06,379 --> 01:06:08,120
- Now?
- Yes, now.
582
01:06:16,264 --> 01:06:19,678
- Is it a special prayer?
- Yes, yes. Let me think.
583
01:06:24,022 --> 01:06:27,857
We... We live so far away from God...
584
01:06:30,361 --> 01:06:34,105
so far away that he probably doesn't
hear us when we pray for help.
585
01:06:38,912 --> 01:06:43,657
So... we must help each other,
586
01:06:43,750 --> 01:06:48,165
give each other the forgiveness
that a remote God denies us.
587
01:06:48,254 --> 01:06:52,089
I... say to you...
588
01:06:54,511 --> 01:06:56,969
that you are forgiven
for your husband's death.
589
01:06:58,306 --> 01:07:00,719
You're no longer to blame.
590
01:07:04,938 --> 01:07:06,930
I beg your forgiveness...
591
01:07:09,150 --> 01:07:12,769
for my apathy and my indifference.
592
01:07:15,740 --> 01:07:17,527
Do you forgive me?
593
01:07:23,456 --> 01:07:26,073
Yes, I forgive you.
594
01:07:28,419 --> 01:07:30,206
That's all we can do.
595
01:07:30,296 --> 01:07:31,787
I must hurry.
596
01:07:31,881 --> 01:07:35,045
The parish priest becomes annoyed
if I'm late.
597
01:07:35,134 --> 01:07:36,716
Oh.
598
01:07:36,803 --> 01:07:39,295
Young woman, I have to close up, please.
599
01:09:01,679 --> 01:09:03,716
What the hell does this mean?
600
01:09:06,726 --> 01:09:08,843
It's a place where we're going to live,
you and I.
601
01:09:09,479 --> 01:09:11,186
It's nice, isn't it?
602
01:09:11,856 --> 01:09:13,848
Yesterday when you came to the cabaret,
603
01:09:13,941 --> 01:09:17,025
I'd just been telling Hans Vergerus
about all our trouble.
604
01:09:17,111 --> 01:09:21,105
He suggested at once that we could
move into this flat that he...
605
01:09:21,199 --> 01:09:24,158
or rather, St. Anna's Clinic has the use of.
606
01:09:26,788 --> 01:09:28,780
It just became vacant.
607
01:09:30,917 --> 01:09:34,126
Please say it's nice.
608
01:09:35,922 --> 01:09:38,665
We don't have to pay any rent
for the time being.
609
01:09:40,093 --> 01:09:44,679
He also said that you could work
in the clinic's archives.
610
01:09:46,224 --> 01:09:50,719
We could stay here
and decide what we wanted to do.
611
01:09:50,812 --> 01:09:53,054
I'll be damned if I'll live here
612
01:09:53,147 --> 01:09:56,390
or accept charity
from that goddamned Hans Vergerus.
613
01:09:58,861 --> 01:10:03,652
Maybe it's better if we work things out alone.
614
01:10:07,870 --> 01:10:10,078
I probably won't see you for a while.
615
01:10:14,919 --> 01:10:17,332
It's best not to mix things up.
616
01:11:59,982 --> 01:12:03,316
There is no point
in continuing here in Berlin.
617
01:12:03,402 --> 01:12:05,769
Look around you, Mr. Rosenberg.
618
01:12:05,863 --> 01:12:08,822
Sixteen people, and what a program.
619
01:12:08,908 --> 01:12:11,525
May I offer you anything to drink?
A cognac?
620
01:12:11,619 --> 01:12:13,576
A cognac for Mr. Rosenberg.
621
01:12:17,500 --> 01:12:20,038
What do you think, Mr. Rosenberg?
622
01:12:20,127 --> 01:12:24,713
A cabaret and a brothel,
in Beirut, for example.
623
01:12:24,799 --> 01:12:26,791
A totally different climate.
624
01:12:26,884 --> 01:12:28,750
A totally different ambience.
625
01:12:31,764 --> 01:12:35,178
We'll close earlier tonight
and shorten the program.
626
01:12:35,268 --> 01:12:37,510
It's useless staying open.
627
01:12:38,771 --> 01:12:40,637
I've never seen anything like this rain.
628
01:12:40,731 --> 01:12:43,348
Maybe it's the flood.
629
01:12:43,442 --> 01:12:46,059
Cheers, Mr. Rosenberg.
630
01:12:46,153 --> 01:12:48,145
How do you like my English accent?
631
01:12:48,239 --> 01:12:49,320
Marvelous.
632
01:12:49,407 --> 01:12:52,320
I lived for some years with a woman fakir
from New Jersey.
633
01:12:52,410 --> 01:12:54,993
She taught me all the English I know.
634
01:12:59,709 --> 01:13:01,996
I've been expecting this.
635
01:15:34,071 --> 01:15:36,233
Can't you sleep?
636
01:15:36,323 --> 01:15:38,736
I have to be drunk to go to sleep.
637
01:15:39,660 --> 01:15:43,654
I have half a bottle of gin
in the small suitcase out in the kitchen.
638
01:15:46,584 --> 01:15:51,045
You know, actually it's quite nice
to have a fever.
639
01:15:51,130 --> 01:15:52,962
You can daydream.
640
01:15:53,966 --> 01:15:56,128
You fall asleep, and then you wake up.
641
01:15:56,218 --> 01:15:58,380
Everything's mixed up.
642
01:15:58,471 --> 01:16:01,509
Suddenly you're six years old.
643
01:16:01,599 --> 01:16:03,511
And then I'm 15.
644
01:16:03,601 --> 01:16:05,763
- It's all so clear.
- That damn engine.
645
01:16:05,853 --> 01:16:08,186
- It's started up again.
- What engine?
646
01:16:08,272 --> 01:16:10,434
Don't you hear it?
647
01:16:10,524 --> 01:16:12,265
I can hear something rumbling.
648
01:16:12,359 --> 01:16:14,772
Yes. It's an engine.
649
01:16:14,862 --> 01:16:16,774
Hmm.
650
01:16:16,864 --> 01:16:20,028
That bathrobe you're wearing
belonged to Papa.
651
01:16:20,117 --> 01:16:21,324
It's quite touching.
652
01:16:23,120 --> 01:16:28,411
I can remember sitting in the sunshine
watching poor Papa practicing a new number.
653
01:16:28,501 --> 01:16:30,743
It didn't work very good.
654
01:16:30,836 --> 01:16:35,581
Mama came out of the wagon and said,
"You're not doing it right."
655
01:16:35,674 --> 01:16:37,631
Then she showed him how to do it.
656
01:16:38,636 --> 01:16:42,926
He just stood and looked embarrassed
with a sheepish smile on his face.
657
01:16:45,434 --> 01:16:47,721
Know what's the worst thing?
658
01:16:47,812 --> 01:16:49,849
People have no future.
659
01:16:50,940 --> 01:16:52,932
People have lost the future.
660
01:16:59,532 --> 01:17:02,650
I'm getting drunk... finally.
661
01:17:02,743 --> 01:17:04,234
Mmm.
662
01:17:42,074 --> 01:17:44,282
May I introduce myself?
I am Dr. Soltermann.
663
01:17:44,368 --> 01:17:47,076
And this is my colleague Dr. Silbermann.
664
01:17:52,877 --> 01:17:57,167
We are, uh, as you might have guessed,
in charge of St. Anna Clinic's archives,
665
01:17:57,256 --> 01:18:01,796
the largest hospital archives in Europe
and one of the largest in the world.
666
01:18:01,886 --> 01:18:05,505
We have floor space of several thousand
square meters, Herr Rosenberg,
667
01:18:05,598 --> 01:18:09,433
and our card index
includes over 100,000 entries.
668
01:18:09,518 --> 01:18:14,434
But then, the St. Anna Clinic
has been in existence for 357 years,
669
01:18:14,523 --> 01:18:16,685
in various guises, of course.
670
01:18:17,484 --> 01:18:19,726
May I show you to your place,
Herr Rosenberg?
671
01:18:19,820 --> 01:18:21,061
Yes, thank you.
672
01:18:21,155 --> 01:18:24,489
Dr. Silbermann and I are very grateful
to have an assistant at last.
673
01:18:26,202 --> 01:18:30,822
We have been complaining to our chief,
Professor Vergerus, for years, to no avail.
674
01:18:30,915 --> 01:18:33,532
So you must know you are very welcome,
Herr Rosenberg.
675
01:18:33,626 --> 01:18:37,085
You are very welcome,
Herr Rosenberg.
676
01:18:41,842 --> 01:18:44,710
Don't you think Dr. Soltermann
speaks very good English?
677
01:18:44,803 --> 01:18:47,386
- Very good.
- Dr. Silbermann is far too kind.
678
01:18:47,473 --> 01:18:49,931
I spent seven years in England
before the war.
679
01:18:50,017 --> 01:18:54,307
My doctor's thesis dealt with erotic perversions
in the writings of Ben Johnson,
680
01:18:54,396 --> 01:18:56,604
an interesting but limited subject.
681
01:18:56,690 --> 01:18:58,522
We go here, please.
682
01:19:06,408 --> 01:19:11,119
May I ask, Herr Rosenberg, if you have had
any previous experience in archive work?
683
01:19:11,205 --> 01:19:12,696
No. Unfortunately, I've...
684
01:19:12,790 --> 01:19:14,406
I was afraid so, but never mind.
685
01:19:14,500 --> 01:19:18,289
Today I can give you a responsible task
that calls for very little archive experience.
686
01:19:18,379 --> 01:19:19,870
I'm very grateful.
687
01:19:25,886 --> 01:19:27,798
How do I find my way out?
688
01:19:27,888 --> 01:19:30,801
At dinnertime, either Dr. Silbermann or I
will come for you.
689
01:19:30,891 --> 01:19:32,848
You can rely on us. We won't forget you.
690
01:19:34,228 --> 01:19:39,098
Uh, by the way, one thing I almost forgot...
all our material is strictly confidential.
691
01:19:39,191 --> 01:19:40,932
It mustn't be taken out of here,
692
01:19:41,026 --> 01:19:45,191
and you mustn't read or try to decipher
the documents that pass through your hands.
693
01:19:45,281 --> 01:19:48,820
All the files are full of reports
of inconceivable human suffering,
694
01:19:48,909 --> 01:19:52,903
of the battles of science,
its victories and defeats.
695
01:19:58,836 --> 01:20:01,374
This will be your place, Herr Rosenberg.
696
01:20:01,463 --> 01:20:04,752
We begin work each morning at eight o'clock
and finish at 6:00.
697
01:20:04,842 --> 01:20:06,834
We have dinner at 1:30.
698
01:20:06,927 --> 01:20:09,590
We take turns to fetch it
from the kitchen of the clinic.
699
01:20:09,680 --> 01:20:13,515
We are also entitled to take home our supper
in a special container.
700
01:20:13,600 --> 01:20:16,058
These days that's a priceless emolument.
701
01:20:16,145 --> 01:20:18,853
- Good morning, Herr Rosenberg.
- Excuse me for asking.
702
01:20:18,939 --> 01:20:20,771
What am I supposed to do?
703
01:20:20,858 --> 01:20:24,101
You see these gray files here?
704
01:20:24,194 --> 01:20:26,561
There are yellow files of a cheaper kind.
705
01:20:26,655 --> 01:20:30,069
Your first task will be to remove
the contents of the gray files.
706
01:20:30,159 --> 01:20:32,367
And, uh, transfer them to the yellow files.
707
01:20:32,453 --> 01:20:37,073
After which you will number and letter them
in the same way as the gray ones.
708
01:20:37,166 --> 01:20:39,158
- Good luck, Herr Rosenberg.
- Thank you.
709
01:21:20,250 --> 01:21:21,866
How's it going?
710
01:21:21,960 --> 01:21:23,747
It's hard work.
711
01:21:23,837 --> 01:21:25,874
- You're not well.
- No.
712
01:21:26,882 --> 01:21:28,874
Did you have something to eat today?
713
01:21:28,967 --> 01:21:31,550
We have dinner
in the hospital staff dining room.
714
01:21:31,637 --> 01:21:33,469
When do you knock off?
715
01:21:33,555 --> 01:21:36,218
I think I get away at 7:00.
716
01:21:36,308 --> 01:21:39,801
I can take supper from the kitchen.
It's part of the salary.
717
01:21:39,895 --> 01:21:41,477
Oh.
718
01:21:41,563 --> 01:21:44,226
How are you getting on in the archives?
719
01:21:44,316 --> 01:21:46,399
Fine.
720
01:21:46,485 --> 01:21:49,853
I don't think I ought to stand here any longer.
They're terribly strict.
721
01:21:50,864 --> 01:21:52,150
- Manuela.
- Yeah?
722
01:21:52,241 --> 01:21:57,282
You suddenly look so thin and pale.
723
01:21:57,371 --> 01:21:59,328
I'm all right, Abel.
724
01:21:59,415 --> 01:22:01,327
It could have been worse.
725
01:22:01,417 --> 01:22:02,828
I must hurry.
726
01:22:02,918 --> 01:22:05,706
- Couldn't you just say you're sick?
- I don't dare.
727
01:22:20,727 --> 01:22:23,390
You were nearly run over.
728
01:22:23,480 --> 01:22:24,971
Thanks.
729
01:22:27,276 --> 01:22:30,360
- How do you like it here with us?
- I've only just started.
730
01:22:32,114 --> 01:22:33,901
And Manuela?
731
01:22:33,991 --> 01:22:35,482
Ask her yourself.
732
01:22:38,036 --> 01:22:40,653
Let's meet one evening, the three of us, hmm?
733
01:22:40,747 --> 01:22:42,864
I'm in a hurry.
734
01:22:43,625 --> 01:22:45,742
Dr. Soltermann went home after dinner.
735
01:22:45,836 --> 01:22:48,169
He's in poor health.
736
01:22:48,255 --> 01:22:51,248
I'm usually alone here
in the archives nowadays.
737
01:22:53,302 --> 01:22:56,716
With Dr. Soltermann away, I can say it.
738
01:22:57,598 --> 01:22:59,965
Something terrible is going on.
739
01:23:00,058 --> 01:23:03,472
- What?
- Here, at the clinic.
740
01:23:19,536 --> 01:23:21,869
Do you know what these are,
Herr Rosenberg?
741
01:23:21,955 --> 01:23:23,696
I don't understand German.
742
01:23:23,790 --> 01:23:28,535
They are reports, detailed reports,
marked "secret."
743
01:23:28,629 --> 01:23:29,710
So?
744
01:23:29,796 --> 01:23:34,131
Reports concerning certain experiments
undertaken at the clinic
745
01:23:34,218 --> 01:23:36,961
under the supervision of Professor Vergerus.
746
01:23:37,846 --> 01:23:39,337
I don't get it.
747
01:23:40,599 --> 01:23:44,218
Can you guess what kind of experiments,
Herr Rosenberg?
748
01:23:45,103 --> 01:23:47,140
How could I?
749
01:23:47,231 --> 01:23:49,644
Very strange experiments.
750
01:23:50,526 --> 01:23:52,609
Strange?
751
01:23:52,694 --> 01:23:56,233
Experiments with human beings,
Herr Rosenberg.
752
01:24:37,072 --> 01:24:39,530
The engine is driving me wild.
753
01:24:39,616 --> 01:24:41,528
I didn't notice it.
754
01:24:42,661 --> 01:24:45,904
- But you do hear it, don't you?
- Yes, when you mention it.
755
01:24:56,550 --> 01:24:59,042
- It's a trap.
- What is?
756
01:24:59,136 --> 01:25:02,129
Don't be an idiot. We're locked in.
757
01:25:02,222 --> 01:25:04,214
Don't get hysterical, Abel.
758
01:25:12,816 --> 01:25:14,808
My head is splitting!
759
01:25:18,447 --> 01:25:21,064
- You sure this gas isn't leaking?
- It isn't.
760
01:25:21,867 --> 01:25:24,780
- How can you be sure?
- Because I've tried it.
761
01:25:25,454 --> 01:25:28,162
Then you did think it was leaking, didn't you?
762
01:25:28,248 --> 01:25:30,831
Stop raving at me like a lunatic.
763
01:25:31,918 --> 01:25:34,626
If you want to leave, go!
764
01:25:36,923 --> 01:25:39,336
So you want me to get out?
765
01:25:39,426 --> 01:25:43,386
I just say if you want to leave, you can go.
766
01:25:43,472 --> 01:25:46,260
I've done everything I can
to keep us together.
767
01:25:46,350 --> 01:25:48,888
I just can't go on anymore.
768
01:25:48,977 --> 01:25:53,017
Do you hear what I'm saying?
I can't go on anymore!
769
01:25:53,106 --> 01:25:56,065
I don't give a damn about your fear!
770
01:25:56,151 --> 01:25:58,234
I don't give a damn about you!
771
01:26:01,406 --> 01:26:03,398
Then you want me to leave.
772
01:26:05,452 --> 01:26:06,943
No.
773
01:26:46,910 --> 01:26:49,573
I give up. I give up.
774
01:27:04,469 --> 01:27:05,469
No.
775
01:27:09,266 --> 01:27:10,757
No.
776
01:27:12,436 --> 01:27:13,893
No.
777
01:27:14,563 --> 01:27:15,563
No.
778
01:27:32,080 --> 01:27:34,242
I can't.
779
01:27:36,334 --> 01:27:37,996
Just stay close.
780
01:27:38,086 --> 01:27:39,702
No, I can't.
781
01:27:39,796 --> 01:27:43,255
Shh. Lie still.
782
01:27:54,811 --> 01:27:57,224
I can't stay like this.
783
01:27:57,314 --> 01:27:59,306
A little while, Abel?
784
01:33:05,413 --> 01:33:07,279
Go away.
785
01:33:07,373 --> 01:33:09,365
Come home with me.
786
01:33:13,588 --> 01:33:15,295
It's warm.
787
01:33:17,759 --> 01:33:20,217
You can have it any way you want.
788
01:33:22,514 --> 01:33:25,131
You have dollars, don't you?
789
01:33:25,225 --> 01:33:28,309
Go to hell.
790
01:33:28,394 --> 01:33:30,807
Where do you think we are?
791
01:33:33,441 --> 01:33:35,433
Come on. Come on.
792
01:34:17,485 --> 01:34:20,569
You're sucking me!
You're trying to kill me!
793
01:34:20,655 --> 01:34:25,150
You're trying to drain me!
You're trying to... You're trying to suck me!
794
01:34:25,243 --> 01:34:27,530
Suck... Stella says I can't fuck!
795
01:34:27,620 --> 01:34:31,455
That filthy bitch is jiving
the whole goddamn world!
796
01:34:32,041 --> 01:34:34,249
She's got fangs in her cunt, man. Fangs!
797
01:34:34,335 --> 01:34:36,918
In her cunt! I saw them! I did!
798
01:34:37,005 --> 01:34:39,213
I saw them! Mike. Mike.
799
01:34:39,299 --> 01:34:44,636
Tell her that you and I have screwed
seven times in at least seven different ways.
800
01:34:44,721 --> 01:34:47,213
Mikaela, you know Monroe,
801
01:34:47,307 --> 01:34:51,301
and you know damned well
he can only fuck faggots.
802
01:34:51,394 --> 01:34:54,683
And if you say he even half screwed you,
you're lying.
803
01:34:54,772 --> 01:34:57,560
You remember that time?
Do you remember that time, Stella?
804
01:34:57,692 --> 01:35:01,436
Do you remember that time you had to go to
the hospital because you thought you had syphilis?
805
01:35:01,529 --> 01:35:04,272
- I didn't have syphilis.
- But you thought you did.
806
01:35:04,365 --> 01:35:10,407
Who was that sweet man
who laid up next to you every night, huh?
807
01:35:10,496 --> 01:35:13,660
Stroking you, stroking you,
making you feel fine, huh?
808
01:35:13,750 --> 01:35:16,538
- At the risk of catching it, huh?
- I didn't have syphilis.
809
01:35:16,628 --> 01:35:18,508
But you thought you had syphilis!
810
01:35:18,588 --> 01:35:20,580
You looked lousy!
811
01:35:20,673 --> 01:35:24,007
You are lousy.
You used to be so beautiful. You know?
812
01:35:24,093 --> 01:35:25,675
She used to be so beautiful,
813
01:35:25,762 --> 01:35:28,574
but now you are the worst...
the worst bitch on the whole of Steinstraße,
814
01:35:28,598 --> 01:35:30,305
and everybody says so.
815
01:35:30,934 --> 01:35:33,972
You... You I could screw anytime. Anytime.
816
01:35:34,062 --> 01:35:37,100
It's just that... that...
817
01:35:37,190 --> 01:35:42,527
that big-mouthed bitch,
that makes me nervous!
818
01:35:42,612 --> 01:35:45,150
I could screw you...
819
01:35:45,240 --> 01:35:49,405
I could screw you any amount of times.
You see, I'm not a queer!
820
01:35:49,494 --> 01:35:52,532
It's just a goddamn lie
Stella goes around telling everybody
821
01:35:52,622 --> 01:35:54,659
because I won't get in between her legs!
822
01:35:54,749 --> 01:35:56,832
A man could die in there!
823
01:35:56,918 --> 01:35:59,831
You I could screw anytime!
824
01:35:59,921 --> 01:36:01,833
- Here?
- What? What do you mean, here?
825
01:36:01,923 --> 01:36:04,586
You say you could screw her anytime.
826
01:36:04,676 --> 01:36:06,668
- Could you do it now?
- Oh, you're like that!
827
01:36:06,761 --> 01:36:09,504
Sure! Sure, I could! Sure!
828
01:36:09,597 --> 01:36:12,340
If you think you're gonna watch for nothing,
then you're crazy.
829
01:36:12,433 --> 01:36:15,392
Come on, Monroe,
let's show him what you're made of.
830
01:36:15,478 --> 01:36:18,562
- I'm going to bet on this.
- How 'bout it?
831
01:36:18,648 --> 01:36:21,015
You could be a rich man, Monroe.
832
01:36:21,109 --> 01:36:23,146
Let's go, Monroe, before I'm down.
833
01:36:23,236 --> 01:36:27,150
You can have all the money from that guy
who won't tell us his name.
834
01:36:43,298 --> 01:36:46,166
Wait, wait, wait. Wait, wait.
835
01:37:04,360 --> 01:37:06,977
Quiet now. No fair laughing.
836
01:37:07,071 --> 01:37:08,778
I'll help him.
837
01:37:10,199 --> 01:37:12,407
He has to do it himself.
838
01:37:14,829 --> 01:37:16,411
All right.
839
01:37:16,497 --> 01:37:18,363
Say it, say it.
840
01:37:18,458 --> 01:37:20,871
- Say it, say it, say it.
- It doesn't work.
841
01:37:20,960 --> 01:37:22,747
Say it. Say it.
842
01:37:22,837 --> 01:37:26,205
Say... Say, "Do it..." Say, "Do it, Daddy."
843
01:37:26,299 --> 01:37:28,336
Say... Say...
844
01:37:29,302 --> 01:37:31,589
Say... Say, "Do it, Daddy!"
845
01:37:32,555 --> 01:37:34,046
Say it.
846
01:37:35,600 --> 01:37:38,559
Monroe, don't cry.
847
01:37:38,644 --> 01:37:41,011
Don't cry, Monroe. Don't cry.
848
01:37:41,105 --> 01:37:42,687
We won! We won!
849
01:37:48,571 --> 01:37:50,403
Stop laughing. Stop laughing!
850
01:38:32,573 --> 01:38:35,281
On the morning
of Wednesday, November 7,
851
01:38:35,368 --> 01:38:37,280
there is no milk to be had in Berlin.
852
01:38:38,413 --> 01:38:40,700
Many food shops remain closed.
853
01:38:40,790 --> 01:38:42,747
They have nothing to sell.
854
01:38:42,834 --> 01:38:46,043
The reichsmark
has practically ceased to exist.
855
01:38:46,129 --> 01:38:49,338
The wads of bills
are now counted by weight,
856
01:38:49,424 --> 01:38:52,212
and no more notice is taken
of the printed value.
857
01:39:32,091 --> 01:39:33,582
Manuela?
858
01:39:38,222 --> 01:39:39,713
Manuela.
859
01:39:41,767 --> 01:39:43,383
Manuela!
860
01:39:44,979 --> 01:39:46,470
Manuela!
861
01:39:47,273 --> 01:39:49,060
Manuela!
862
01:43:28,494 --> 01:43:30,110
When you began your employment,
863
01:43:30,204 --> 01:43:32,787
I pointed out that working hours
are from 8:00 to 6:00.
864
01:43:32,873 --> 01:43:35,741
Could you be so kind
as to show me to my workplace?
865
01:43:37,086 --> 01:43:38,998
I can't find my way.
866
01:43:39,797 --> 01:43:41,288
Of course.
867
01:44:03,487 --> 01:44:06,446
Are there other people
here in the archives?
868
01:44:08,701 --> 01:44:13,321
Of course. Every day we are visited
by scientists from other institutions.
869
01:44:16,751 --> 01:44:18,743
Give me the keys.
870
01:44:21,213 --> 01:44:22,499
Give me the keys.
871
01:44:22,590 --> 01:44:25,003
You behave most improperly to an old man.
872
01:44:26,552 --> 01:44:28,965
It's all so absurd and humiliating.
873
01:44:29,054 --> 01:44:34,049
Surely you realize I won't tell you anything,
no matter how rough you are.
874
01:44:39,565 --> 01:44:41,682
Unlike you, I have conviction.
875
01:44:41,776 --> 01:44:44,359
Something unheard of
is happening down there in Munich.
876
01:44:44,445 --> 01:44:45,981
A savior is born.
877
01:44:46,071 --> 01:44:48,688
The delivery is taking place
in pain and blood.
878
01:44:48,783 --> 01:44:50,399
A terrible time is at hand.
879
01:44:50,493 --> 01:44:53,031
But what are 30 or 40 years
of suffering and death?
880
01:44:53,120 --> 01:44:55,988
What do you or I matter?
What do even millions of lives matter?
881
01:44:56,081 --> 01:44:58,744
There are plenty of human beings,
Herr Rosenberg.
882
01:44:58,834 --> 01:45:01,121
Kill me, Herr Rosenberg. I won't resist.
883
01:45:01,212 --> 01:45:03,670
My body is weak,
but my soul is strong and calm.
884
01:46:22,334 --> 01:46:26,669
I think it's better I lock the door
so that no one will disturb us.
885
01:46:31,343 --> 01:46:35,713
Dr. Soltermann warned me against you,
but I didn't believe him.
886
01:46:38,183 --> 01:46:40,015
You say nothing.
887
01:46:41,103 --> 01:46:44,062
Look at the screen,
and you'll see some interesting pictures.
888
01:46:45,024 --> 01:46:48,768
They were taken during our experiments
here at the St. Anna Clinic.
889
01:46:48,861 --> 01:46:50,821
This is a resistance experiment.
890
01:46:52,031 --> 01:46:54,193
This woman, 30 years old,
891
01:46:54,283 --> 01:47:00,075
volunteered to look after a four-month-old baby
with brain injury who screams day and night.
892
01:47:00,164 --> 01:47:04,909
We wanted to see what would happen
to this completely normal, fairly intelligent woman
893
01:47:05,002 --> 01:47:08,245
if we shut her in with a child
that never stopped screaming.
894
01:47:08,339 --> 01:47:12,208
As you see, after 12 hours,
she is still quite self-possessed.
895
01:47:12,301 --> 01:47:14,338
Now, however, 24 hours have passed.
896
01:47:16,889 --> 01:47:19,723
We can see now that she is affected.
897
01:47:19,808 --> 01:47:22,471
Her sympathy for the sick child
has been wiped out,
898
01:47:22,561 --> 01:47:27,852
her feelings replaced by a deep depression,
which in its turn paralyzes every initiative.
899
01:47:29,485 --> 01:47:32,023
She has left the child to its fate.
900
01:47:34,990 --> 01:47:40,236
Here we can see quite clearly that the thought
of ridding herself of the child has developed.
901
01:47:40,329 --> 01:47:44,243
But it took another six hours
before she carried out her intention,
902
01:47:44,333 --> 01:47:45,949
a remarkable resistance.
903
01:47:47,670 --> 01:47:52,335
Unfortunately, our camera didn't manage
to document the actual deed.
904
01:47:53,300 --> 01:47:56,543
Our technique has not been quite perfected.
905
01:47:57,096 --> 01:47:59,304
You would like to see more, wouldn't you?
906
01:48:05,104 --> 01:48:08,313
For seven days, this man
was shut up in a cell so constructed
907
01:48:08,399 --> 01:48:11,767
that he could not move his arms,
legs, or head.
908
01:48:11,860 --> 01:48:15,820
In addition, he was deprived of all sound
and was in total darkness.
909
01:48:17,491 --> 01:48:20,404
I know what you are going to say, Abel.
910
01:48:20,494 --> 01:48:24,989
You are wondering how we could get anyone
to agree to such an experiment voluntarily.
911
01:48:26,667 --> 01:48:28,659
No trouble, I assure you.
912
01:48:28,752 --> 01:48:31,995
People will do anything
for a little money and a square meal.
913
01:48:35,134 --> 01:48:39,970
These pictures are not particularly instructive,
but may be of physiognomic interest.
914
01:48:41,265 --> 01:48:44,804
The subject was given
an injection of Thanatoxin,
915
01:48:44,893 --> 01:48:47,931
a drug that produces violent anguish.
916
01:48:48,022 --> 01:48:51,186
What you will see is someone subjected
to unbearable agony.
917
01:48:52,609 --> 01:48:55,272
Here you see him
just as he's given the injection.
918
01:48:55,362 --> 01:48:59,982
You notice that he is quite balanced
and is laughing and joking.
919
01:49:00,075 --> 01:49:02,613
An unusually nice boy, incidentally.
920
01:49:02,703 --> 01:49:06,413
He was a student of political science
at the university.
921
01:49:09,752 --> 01:49:12,711
We are now at the condition of dread...
922
01:49:12,796 --> 01:49:15,413
which is getting worse and worse.
923
01:49:18,677 --> 01:49:21,340
In a few moments, he'll commit suicide.
924
01:49:22,890 --> 01:49:25,473
Watch carefully.
It happens without any warning.
925
01:49:27,311 --> 01:49:30,600
He picks up the revolver.
You can't see it properly.
926
01:49:30,689 --> 01:49:32,180
Now you can see it.
927
01:49:32,274 --> 01:49:34,436
Then he puts it in his mouth.
928
01:49:34,526 --> 01:49:37,985
The gun is not loaded, of course.
929
01:49:38,072 --> 01:49:40,906
That student really did shoot himself
a few days later...
930
01:49:42,034 --> 01:49:45,323
although the effects of the Thanatoxin
had completely worn off.
931
01:49:46,538 --> 01:49:48,450
Your brother Max...
932
01:49:49,708 --> 01:49:51,745
met with the same misfortune.
933
01:49:53,378 --> 01:49:55,916
By the way,
he was one of our best assistants.
934
01:49:56,590 --> 01:49:59,298
He was really interested in our experiments.
935
01:50:00,385 --> 01:50:03,423
He wanted to try out the Thanatoxin.
936
01:50:03,514 --> 01:50:06,757
I advised him not to, but he insisted.
937
01:50:08,727 --> 01:50:11,595
His, uh, fiancée also helped us quite a bit.
938
01:50:13,065 --> 01:50:17,309
They were very attached to each other
and lived for a time in one of the apartments
939
01:50:17,402 --> 01:50:19,359
that you, yourself...
940
01:50:22,616 --> 01:50:25,825
This is one of our most recent
and interesting experiments.
941
01:50:27,204 --> 01:50:30,663
The subjects are administered
carefully controlled doses of Kapta Blue,
942
01:50:30,749 --> 01:50:33,583
a virtually odorless gas.
943
01:50:33,669 --> 01:50:37,037
Initially, the gas plays tricks
with the behavioral centers,
944
01:50:37,131 --> 01:50:40,545
throwing the entire emotional balance
out of kilter.
945
01:50:41,468 --> 01:50:44,802
The subjects are stripped
of their social defenses,
946
01:50:44,888 --> 01:50:47,005
lose their inhibitions,
947
01:50:47,099 --> 01:50:49,307
teeter madly
between quickly changing moods,
948
01:50:49,393 --> 01:50:51,134
which possess them.
949
01:50:51,228 --> 01:50:55,723
Their reactions are so farcical,
at times one can hardly keep from laughing.
950
01:50:56,441 --> 01:50:59,149
Of course, repeated exposure to Kapta Blue
951
01:50:59,236 --> 01:51:01,853
can cause some permanent damage.
952
01:51:02,781 --> 01:51:05,945
Perhaps you are wondering
what my intentions were with you and Manuela,
953
01:51:06,034 --> 01:51:08,242
placing you
in one of our experiment rooms.
954
01:51:10,372 --> 01:51:15,288
Will you believe me if I tell you
I had no intentions at all
955
01:51:15,377 --> 01:51:17,118
except to help you?
956
01:51:18,172 --> 01:51:22,416
As you saw, the building behind your rooms
had been vacated.
957
01:51:22,509 --> 01:51:27,595
Some time ago, we were forced to transfer
our activities to a more out-of-the-way place.
958
01:51:28,557 --> 01:51:31,015
We must take great care.
959
01:51:31,101 --> 01:51:35,471
Besides,
our economic resources are limited.
960
01:51:35,564 --> 01:51:38,728
We are financed entirely by private means.
961
01:51:38,817 --> 01:51:42,436
I'm not a monster, Abel.
962
01:51:42,529 --> 01:51:46,273
What you have seen
are the first faltering steps
963
01:51:46,366 --> 01:51:49,200
of a necessary and logical development.
964
01:51:50,329 --> 01:51:53,913
I know you have told Inspector Bauer
of your experiences.
965
01:51:55,083 --> 01:51:59,293
I also know that justice,
represented by the plodding inspector,
966
01:51:59,379 --> 01:52:01,120
has begun to move,
967
01:52:01,215 --> 01:52:03,298
slow and creaking.
968
01:52:03,383 --> 01:52:07,218
He'll be here soon
with his police and his rusty guns.
969
01:52:08,513 --> 01:52:13,133
But in a few moments,
I'll bite on this cyanide capsule.
970
01:52:16,063 --> 01:52:20,808
I did consider burning the archives
and destroying the results of our work,
971
01:52:20,901 --> 01:52:23,439
but it seemed too melodramatic.
972
01:52:23,528 --> 01:52:28,148
The law will confiscate our results
and then file them.
973
01:52:29,326 --> 01:52:32,819
In a few years,
science will ask for the documents
974
01:52:32,913 --> 01:52:37,203
and will continue our experiments
on a gigantic scale.
975
01:52:39,586 --> 01:52:41,623
We are ahead of our time, Abel.
976
01:52:43,090 --> 01:52:44,706
We are to be sacrificed.
977
01:52:46,009 --> 01:52:47,796
It's only logical.
978
01:52:49,846 --> 01:52:53,180
In a day or two, maybe even tomorrow,
979
01:52:53,267 --> 01:52:56,010
the national units in South Germany
will attempt a revolt
980
01:52:56,103 --> 01:52:59,596
led by an incredible scatterbrain
called Adolf Hitler.
981
01:53:00,649 --> 01:53:02,811
It will be a colossal fiasco.
982
01:53:02,901 --> 01:53:07,362
Herr Hitler lacks intellectual capacity
and method.
983
01:53:08,156 --> 01:53:11,649
He doesn't realize what tremendous forces
he is about to conjure up.
984
01:53:13,203 --> 01:53:17,413
He will be swept away like a withered leaf
the day the storm breaks.
985
01:53:18,208 --> 01:53:19,208
Abel.
986
01:53:20,836 --> 01:53:22,998
Look at that picture.
987
01:53:23,088 --> 01:53:25,080
Look at all those people.
988
01:53:26,091 --> 01:53:28,299
They are incapable of a revolution.
989
01:53:28,385 --> 01:53:33,096
They are far too humiliated,
too afraid, too downtrodden.
990
01:53:34,808 --> 01:53:37,892
But in ten years...
991
01:53:40,188 --> 01:53:42,350
By then,
992
01:53:42,441 --> 01:53:46,651
the ten-year-olds will be 20,
the 15-year-olds will be 25.
993
01:53:48,155 --> 01:53:50,488
To the hatred inherited from their parents,
994
01:53:50,574 --> 01:53:54,193
they will add their own idealism
and impatience.
995
01:53:55,287 --> 01:53:59,201
Someone will step forward
and put their unspoken feelings into words.
996
01:54:00,000 --> 01:54:02,208
Someone will promise a future.
997
01:54:02,294 --> 01:54:04,001
Someone will make demands.
998
01:54:04,629 --> 01:54:07,463
Someone will talk
of greatness and sacrifice.
999
01:54:09,176 --> 01:54:12,760
The young and inexperienced
will give their courage and their faith
1000
01:54:13,680 --> 01:54:15,763
to the tired and the uncertain.
1001
01:54:16,725 --> 01:54:19,638
And then there will be a revolution...
1002
01:54:20,562 --> 01:54:23,430
and our world will go down
in blood and fire.
1003
01:54:24,691 --> 01:54:26,728
In ten years, no more...
1004
01:54:28,111 --> 01:54:31,149
those people will create a new society
1005
01:54:31,239 --> 01:54:33,071
unequaled in world history.
1006
01:54:37,037 --> 01:54:39,029
The old society, Abel, was based
1007
01:54:39,122 --> 01:54:42,160
on extremely romantic ideas
of man's goodness.
1008
01:54:42,250 --> 01:54:46,961
It was all very complicated
since the ideas didn't match the reality.
1009
01:54:49,716 --> 01:54:52,208
The new society will be based
on a realistic assessment
1010
01:54:52,302 --> 01:54:55,295
of man's potentials and limitations.
1011
01:54:57,349 --> 01:55:01,514
Man is a malformation,
a perversity of nature.
1012
01:55:02,729 --> 01:55:06,188
That is where our experiments come in.
1013
01:55:06,274 --> 01:55:09,358
We deal with the basic construction
and reshape it.
1014
01:55:10,028 --> 01:55:14,318
We set the productive forces free
and control the destructive ones.
1015
01:55:14,408 --> 01:55:18,527
We exterminate what is inferior
and increase what is useful.
1016
01:55:29,840 --> 01:55:32,048
I always liked you and Manuela.
1017
01:55:35,137 --> 01:55:39,973
She showed an affection for me
which I hope was sincerely meant.
1018
01:55:50,610 --> 01:55:53,273
Against my better judgment,
I tried to help you.
1019
01:55:53,822 --> 01:55:55,529
Comic, isn't it, Abel?
1020
01:56:04,166 --> 01:56:07,250
One day you can tell all this
to anyone who is willing to listen.
1021
01:56:07,335 --> 01:56:09,873
No one will believe you
1022
01:56:09,963 --> 01:56:14,333
despite the fact that anyone
who makes the slightest effort
1023
01:56:14,426 --> 01:56:16,759
can see what is waiting in the future.
1024
01:56:18,346 --> 01:56:19,962
It's like a serpent's egg.
1025
01:56:21,183 --> 01:56:23,345
Through the thin membranes,
1026
01:56:23,435 --> 01:56:28,226
you can clearly discern
the already perfect reptile.
1027
01:57:45,892 --> 01:57:47,849
You were given Veronal.
1028
01:57:47,936 --> 01:57:50,428
You've slept for two days.
1029
01:57:50,522 --> 01:57:52,434
What day is it?
1030
01:57:52,524 --> 01:57:55,062
It's the morning of November 11.
1031
01:57:55,151 --> 01:57:57,359
- Can I have some water?
- Ja.
1032
01:58:03,118 --> 01:58:05,201
I've been in touch with Hollinger.
1033
01:58:06,162 --> 01:58:10,452
He thinks he can use you in his circus.
1034
01:58:11,751 --> 01:58:15,085
The German state
will pay for a train ticket to Basel.
1035
01:58:15,171 --> 01:58:18,164
That's where the circus will be
for the next two weeks.
1036
01:58:21,845 --> 01:58:25,759
I take it for granted
that you will accept his kind offer, huh?
1037
01:58:25,849 --> 01:58:27,260
I think so.
1038
01:58:27,350 --> 01:58:29,216
No.
1039
01:58:29,311 --> 01:58:31,974
It would be the simplest way,
Herr Rosenberg.
1040
01:58:36,901 --> 01:58:39,359
A constable will go to the station with you.
1041
01:58:39,446 --> 01:58:42,063
The night train
is supposed to leave at 11:20.
1042
01:58:44,743 --> 01:58:45,779
Thank you.
1043
01:58:45,869 --> 01:58:47,861
Good-bye, Herr Rosenberg.
1044
01:58:50,540 --> 01:58:53,123
By the way,
1045
01:58:53,209 --> 01:58:55,792
Herr Hitler failed with his Munich putsch.
1046
01:58:57,380 --> 01:59:01,090
The whole thing was a colossal fiasco.
1047
01:59:01,176 --> 01:59:06,672
Herr Hitler and his gang underrated
the strength of the German democracy.
1048
01:59:08,350 --> 01:59:10,057
Good-bye, Herr Rosenberg.
1049
01:59:27,869 --> 01:59:30,407
On the evening of Sunday, November 11,
1050
01:59:30,497 --> 01:59:35,492
Abel Rosenberg escaped the police escort
which was taking him to the railroad station.
1051
01:59:39,881 --> 01:59:41,873
He was never seen again.
80163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.