All language subtitles for The.Savage.Innocents.1960.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,121 --> 00:02:38,400 On top of the world... 2 00:02:38,746 --> 00:02:41,827 ...nearer to the north pole than to any civilised area... 3 00:02:42,329 --> 00:02:44,734 ...there live numbers of a singular race of nomads. 4 00:02:45,870 --> 00:02:46,983 They are so proud... 5 00:02:47,286 --> 00:02:48,993 ...that they call themselves simply... 6 00:02:49,410 --> 00:02:50,410 ...the men. 7 00:02:51,369 --> 00:02:54,283 We, in turn, call them eskimos... 8 00:02:54,410 --> 00:02:56,531 ...meaning 'eaters of raw flesh'. 9 00:02:58,409 --> 00:03:00,075 In the age of the atom bomb... 10 00:03:00,076 --> 00:03:02,067 ...they still hunt with bow and arrow. 11 00:03:03,075 --> 00:03:04,817 They share whatever they own. 12 00:03:05,408 --> 00:03:06,782 They are so crude... 13 00:03:06,867 --> 00:03:08,739 ...they don't know how to lie. 14 00:03:10,866 --> 00:03:12,781 In this region of eternal ice... 15 00:03:12,782 --> 00:03:15,905 ...it is not yet decided whether man or bear... 16 00:03:15,906 --> 00:03:17,185 ...is crown of creation. 17 00:03:18,156 --> 00:03:20,230 But, as plentiful as are the bear... 18 00:03:20,781 --> 00:03:22,571 ...so the women are scarce. 19 00:03:23,697 --> 00:03:25,604 This man, inuk... 20 00:03:26,197 --> 00:03:27,773 ...does not have a woman of his own. 21 00:03:29,654 --> 00:03:31,778 For a long time he has known the importance... 22 00:03:31,779 --> 00:03:33,770 ...of having a wife to give orders to. 23 00:03:34,238 --> 00:03:36,145 One who would sew his garments... 24 00:03:36,236 --> 00:03:38,652 ...make his mittens, mend his boots... 25 00:03:38,653 --> 00:03:40,443 ...and laugh with him... 26 00:03:41,277 --> 00:03:43,232 ...which means the same as making love. 27 00:03:43,777 --> 00:03:46,526 An important factor when a third of the year... 28 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 ...is night. 29 00:04:26,021 --> 00:04:27,430 Anarvik, lulik. 30 00:04:29,978 --> 00:04:31,305 Inuk... 31 00:04:33,310 --> 00:04:36,178 ...the sound of your voice is good. 32 00:04:37,560 --> 00:04:38,934 It is the end of last winter... 33 00:04:39,019 --> 00:04:40,476 ...and you are still in bed. 34 00:04:41,059 --> 00:04:42,635 The winter seems short for us. 35 00:04:45,143 --> 00:04:46,256 How was it for you? 36 00:04:49,850 --> 00:04:51,129 No woman to laugh with. 37 00:04:51,850 --> 00:04:53,094 Too bad. 38 00:04:53,849 --> 00:04:54,963 There is hot tea. 39 00:04:55,099 --> 00:04:56,296 Have some and talk. 40 00:04:56,682 --> 00:04:57,682 Gossip! 41 00:04:58,766 --> 00:05:01,384 When are you going to make up your mind to take a wife? 42 00:05:18,263 --> 00:05:20,716 Anarvik, this man has come to ask... 43 00:05:22,386 --> 00:05:23,583 ...about the daughters... 44 00:05:23,678 --> 00:05:24,678 ...of your brother. 45 00:05:24,720 --> 00:05:27,208 We have expected them for two years. 46 00:05:27,719 --> 00:05:28,797 They will come. 47 00:05:30,844 --> 00:05:31,844 Maybe. 48 00:05:31,926 --> 00:05:33,088 Maybe. 49 00:05:34,343 --> 00:05:36,831 By now others may have taken his daughters. 50 00:05:56,381 --> 00:05:58,171 Inuk, you're leaving us? 51 00:05:59,172 --> 00:06:00,546 Why don't you cheer him up? 52 00:06:02,797 --> 00:06:03,910 Make yourself beautiful. 53 00:06:11,586 --> 00:06:13,992 So little stay after a long journey? 54 00:06:16,170 --> 00:06:17,497 The dogs are hungry. 55 00:06:18,085 --> 00:06:19,376 It is necessary to go hunting. 56 00:06:19,377 --> 00:06:20,377 Alone? 57 00:06:21,544 --> 00:06:22,544 Maybe. 58 00:06:22,919 --> 00:06:24,744 You may laugh with my wife for a while. 59 00:06:25,126 --> 00:06:26,240 You have permission. 60 00:06:26,918 --> 00:06:28,576 A little change does her good. 61 00:06:28,918 --> 00:06:30,327 Makes her eyes shine. 62 00:06:31,458 --> 00:06:33,034 You are a great friend, anarvik. 63 00:06:33,333 --> 00:06:34,447 But anarvik... 64 00:06:35,708 --> 00:06:39,572 ...this man is tired of asking for favours. 65 00:06:41,332 --> 00:06:43,572 He wishes to laugh... 66 00:06:44,915 --> 00:06:46,905 ...with a woman of his own. 67 00:06:47,956 --> 00:06:49,034 Till then, anarvik... 68 00:06:49,415 --> 00:06:50,955 ...he prefers to go hunting. 69 00:06:51,539 --> 00:06:53,246 You are rude and ungrateful. 70 00:06:53,247 --> 00:06:54,905 No rude, proud. 71 00:06:55,164 --> 00:06:56,621 Rude, ungrateful... 72 00:06:56,954 --> 00:06:59,490 ...to refuse a man's offer is insulting. 73 00:07:01,038 --> 00:07:02,696 Anarvik... 74 00:07:03,036 --> 00:07:05,110 ...it was not meant to insult a friend. 75 00:07:21,951 --> 00:07:22,951 Anarvik. 76 00:09:50,448 --> 00:09:51,448 Inuk. 77 00:09:59,904 --> 00:10:00,904 Inuk. 78 00:10:01,279 --> 00:10:02,279 Quiet. 79 00:10:09,778 --> 00:10:10,856 Inuk. 80 00:10:11,153 --> 00:10:12,153 Quiet. 81 00:10:13,944 --> 00:10:15,651 A man has something to say to you. 82 00:10:15,652 --> 00:10:16,652 One thing at a time. 83 00:10:17,819 --> 00:10:19,098 Here, give someone a hand. 84 00:10:25,026 --> 00:10:26,026 Anarvik... 85 00:10:27,400 --> 00:10:30,067 ...i thank you for permission to laugh with your wife. 86 00:10:30,733 --> 00:10:33,190 This man was rude and ungrateful. 87 00:10:33,191 --> 00:10:35,098 It is forgotten, so is the bump. 88 00:10:35,982 --> 00:10:37,144 If you wish to bump me... 89 00:10:38,191 --> 00:10:39,191 ...you may. 90 00:10:39,940 --> 00:10:41,230 And lose a seal? 91 00:10:41,231 --> 00:10:43,103 It is better to tell you we have visitors. 92 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 Who? 93 00:10:45,022 --> 00:10:46,301 My brother is dead... 94 00:10:46,772 --> 00:10:48,979 ...but his widow, powtee, and his two daughters... 95 00:10:48,980 --> 00:10:49,980 ...have arrived. 96 00:10:51,688 --> 00:10:52,688 So? 97 00:10:56,729 --> 00:10:58,803 What are they like? Women. 98 00:11:01,561 --> 00:11:02,935 When a seal is captured... 99 00:11:02,936 --> 00:11:05,226 ...there are certain rituals and practical things... 100 00:11:05,227 --> 00:11:06,257 ...to be taken care of. 101 00:11:06,769 --> 00:11:07,882 The first is this: 102 00:11:08,852 --> 00:11:10,684 ...Since seals live in salt water... 103 00:11:10,685 --> 00:11:11,847 ...they are always thirsty... 104 00:11:11,976 --> 00:11:14,346 ...and the hunter must do as these hunters are doing. 105 00:11:15,559 --> 00:11:17,183 The soul of this animal will tell... 106 00:11:17,184 --> 00:11:18,677 ...the souls of the other seals... 107 00:11:18,933 --> 00:11:21,422 ...that it has received a drink of sweet water. 108 00:11:22,058 --> 00:11:24,464 Then they, too, will come up and try to get caught... 109 00:11:24,724 --> 00:11:26,133 ...in the hope of getting a drink. 110 00:11:54,011 --> 00:11:55,090 Are you satisfied? 111 00:11:56,470 --> 00:11:57,500 What are their names? 112 00:11:57,594 --> 00:11:59,384 Imina, asiak... 113 00:11:59,385 --> 00:12:00,385 ...and their mother. 114 00:12:01,427 --> 00:12:02,427 Inuk. 115 00:12:06,176 --> 00:12:07,373 Imina. Asiak. 116 00:12:09,426 --> 00:12:11,174 The distance was great for three women... 117 00:12:11,175 --> 00:12:12,205 ...to travel alone. 118 00:12:12,300 --> 00:12:13,627 Kidok travelled with us. 119 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Kidok is here? 120 00:12:16,008 --> 00:12:18,793 He thought three women could not protect themselves. 121 00:12:20,382 --> 00:12:22,005 The seal is not small. 122 00:12:22,798 --> 00:12:24,125 Nobody wanted to kill it. 123 00:12:24,631 --> 00:12:26,207 It insisted upon being caught. 124 00:12:30,922 --> 00:12:31,922 Where is kidok? 125 00:12:32,089 --> 00:12:34,079 Kidok happened to hear the sound of a walrus. 126 00:12:34,922 --> 00:12:36,628 He went to hunt. 127 00:12:38,421 --> 00:12:39,499 It's a good hide. 128 00:12:40,713 --> 00:12:41,713 It is only... 129 00:12:42,170 --> 00:12:43,200 ...a baby seal. 130 00:13:13,832 --> 00:13:15,705 They are careful not to touch any meat... 131 00:13:15,706 --> 00:13:18,029 ...when they eat fish or, if they do... 132 00:13:18,206 --> 00:13:20,611 ...they will arouse the anger of the protective spirits. 133 00:13:24,247 --> 00:13:27,280 The girls are not too young to accept the heart of a man... 134 00:13:27,829 --> 00:13:29,654 ...but the heart of a seal is taboo. 135 00:13:30,996 --> 00:13:34,776 Asiak's mother has worn her teeth to their gums softening hides... 136 00:13:35,120 --> 00:13:37,494 ...so her daughters do for her as she did for them... 137 00:13:37,495 --> 00:13:38,739 ...when they were babies. 138 00:13:41,369 --> 00:13:42,369 Come on, eat. 139 00:14:50,775 --> 00:14:52,232 Welcome, kidok. 140 00:14:54,774 --> 00:14:56,018 Kidok. 141 00:14:57,441 --> 00:14:59,313 It has been more than a season. 142 00:15:00,106 --> 00:15:00,981 Come. 143 00:15:00,982 --> 00:15:03,304 The walrus disappeared, but I came across a small bear. 144 00:15:03,981 --> 00:15:05,391 Killing it could not be avoided. 145 00:15:06,439 --> 00:15:08,310 It is so small a single girl could eat it. 146 00:15:11,814 --> 00:15:12,814 Kidok. 147 00:15:16,146 --> 00:15:17,146 Inuk. 148 00:16:49,630 --> 00:16:51,796 For someone who is so impatient... 149 00:16:51,797 --> 00:16:54,748 ...the man seems very slow in waking up. 150 00:17:04,628 --> 00:17:05,955 This hunter will leave now... 151 00:17:06,378 --> 00:17:07,498 ...and come back with the... 152 00:17:08,086 --> 00:17:09,086 ...biggest seal... 153 00:17:09,169 --> 00:17:11,168 ...two stupid girls have ever seen. 154 00:17:11,169 --> 00:17:12,834 Another hunter has already gone... 155 00:17:12,835 --> 00:17:13,997 ...after such a seal. 156 00:17:15,169 --> 00:17:16,169 Kidok? 157 00:17:19,584 --> 00:17:22,417 This hunter will come back with a walrus. 158 00:17:23,375 --> 00:17:25,745 You would do better to stay with the girls. 159 00:17:29,041 --> 00:17:30,154 The sled is now ready. 160 00:17:41,073 --> 00:17:43,905 Inuk, who do you like better? 161 00:17:44,364 --> 00:17:45,643 Imina or asiak? 162 00:17:46,614 --> 00:17:48,190 The decision is difficult. 163 00:17:50,029 --> 00:17:51,735 This man likes both women. 164 00:17:53,029 --> 00:17:54,029 Why choose? 165 00:17:54,571 --> 00:17:56,194 You must make up your mind... 166 00:17:57,986 --> 00:17:59,360 ...or you'll never get a wife. 167 00:19:06,226 --> 00:19:08,217 Inuk, listen to me. 168 00:19:09,142 --> 00:19:11,974 Everyone knows one woman is as good as another. 169 00:19:12,600 --> 00:19:15,005 But a woman is not a seal, or even a walrus. 170 00:19:16,766 --> 00:19:18,424 A woman is a... 171 00:19:20,015 --> 00:19:21,176 then take asiak. 172 00:19:22,806 --> 00:19:24,264 But someone likes imina. 173 00:19:24,890 --> 00:19:26,090 More important than a woman... 174 00:19:26,305 --> 00:19:28,379 ...is a man makes up his mind. 175 00:20:45,084 --> 00:20:46,084 Anarvik. 176 00:20:46,084 --> 00:20:46,959 What? 177 00:20:46,959 --> 00:20:47,959 Look. 178 00:22:14,529 --> 00:22:16,354 I'll show kidok. 179 00:23:46,431 --> 00:23:49,002 Somebody wants to show imina... 180 00:23:49,430 --> 00:23:51,551 ...this baby walrus. 181 00:23:52,180 --> 00:23:54,503 Kidok has left taking with him... 182 00:23:55,012 --> 00:23:56,043 ...my other daughter. 183 00:23:57,054 --> 00:23:58,054 You see. 184 00:24:19,217 --> 00:24:20,217 It happens... 185 00:24:20,758 --> 00:24:22,749 ...somebody wanted imina. 186 00:24:23,092 --> 00:24:26,457 Kidok has given me a bowl and a new lamp... 187 00:24:26,591 --> 00:24:27,834 ...so the marriage is made. 188 00:24:28,716 --> 00:24:30,125 So... 189 00:24:31,382 --> 00:24:32,792 ...here is... 190 00:24:33,090 --> 00:24:34,090 ...a baby walrus. 191 00:24:35,590 --> 00:24:36,590 Here is... 192 00:24:38,131 --> 00:24:39,589 here is bearskin... 193 00:24:41,005 --> 00:24:42,711 ...here is snow knife. 194 00:24:43,755 --> 00:24:45,545 Now imina is married to me. 195 00:24:46,588 --> 00:24:48,661 Why don't you take little asiak? 196 00:24:48,963 --> 00:24:50,455 This man has made decision. 197 00:24:51,296 --> 00:24:53,168 She is just as worthless. 198 00:24:53,545 --> 00:24:55,502 But there is nothing imina can do... 199 00:24:55,503 --> 00:24:56,700 ...that asiak cannot. 200 00:24:57,003 --> 00:24:59,918 But someone wants imina and not asiak. 201 00:25:00,085 --> 00:25:01,708 Imina was yours for the asking. 202 00:25:02,794 --> 00:25:04,251 It will be easy to catch kidok. 203 00:25:04,252 --> 00:25:05,458 But your dogs are tired. 204 00:25:05,459 --> 00:25:06,917 They are still much faster than his. 205 00:25:07,751 --> 00:25:08,829 When he is caught... 206 00:25:09,168 --> 00:25:11,075 ...someone will shove a knife in his throat... 207 00:25:11,542 --> 00:25:14,160 ...cut out his tongue and put it on top of his head. 208 00:25:14,875 --> 00:25:17,280 Cut off his ears and stuff them in his mouth. 209 00:25:18,457 --> 00:25:20,448 Then someone will open his chest... 210 00:25:20,707 --> 00:25:22,081 ...and fill it with ice. 211 00:25:22,332 --> 00:25:23,166 If you kill him... 212 00:25:23,167 --> 00:25:25,203 ...no one will ever admit you in his igloo again. 213 00:25:27,373 --> 00:25:28,486 Not even you? No. 214 00:25:30,622 --> 00:25:33,163 Even a seal would do the same to another seal... 215 00:25:33,164 --> 00:25:34,039 ...if he took his woman. 216 00:25:34,040 --> 00:25:35,121 A seal could kill... 217 00:25:35,122 --> 00:25:36,681 ...and still have the company of other seals. 218 00:25:36,705 --> 00:25:38,992 But a few things make a man different from a seal. 219 00:25:39,996 --> 00:25:42,536 Somebody will give him... 220 00:25:42,537 --> 00:25:43,995 ...a good clubbing. 221 00:25:44,328 --> 00:25:45,161 Good. 222 00:25:45,162 --> 00:25:48,244 But if he puts up resistance in the least way... 223 00:25:48,245 --> 00:25:49,524 ...he shall be killed. 224 00:25:49,620 --> 00:25:52,369 If you cannot help killing him, eat a bit of his liver... 225 00:25:52,619 --> 00:25:53,863 ...to conciliate his ghost. 226 00:25:54,577 --> 00:25:56,651 An angry ghost is very dangerous. 227 00:26:00,201 --> 00:26:02,073 Why don't you take asiak along? 228 00:26:02,534 --> 00:26:05,319 Then it will be easy to make an agreement with kidok. 229 00:26:06,117 --> 00:26:07,906 He has paid for imina... 230 00:26:08,033 --> 00:26:10,700 ...and we cannot let him go empty-handed. 231 00:26:19,198 --> 00:26:21,817 This old and useless woman will live with... 232 00:26:22,031 --> 00:26:23,690 ...whichever husband takes asiak. 233 00:26:27,947 --> 00:26:29,653 Maybe you are not so stupid. 234 00:27:27,229 --> 00:27:28,307 Kidok! 235 00:27:29,228 --> 00:27:30,258 Kidok! 236 00:27:31,353 --> 00:27:34,055 Asiak, come. We have caught kidok. 237 00:27:35,144 --> 00:27:36,850 Kidok, I catch you. 238 00:27:45,559 --> 00:27:47,301 Why are you chasing kidok? 239 00:27:48,392 --> 00:27:49,392 To catch imina. 240 00:27:52,225 --> 00:27:53,422 You must be stupid. 241 00:28:16,054 --> 00:28:17,054 Asiak. 242 00:28:17,221 --> 00:28:18,221 Asiak. 243 00:28:19,013 --> 00:28:21,299 Please get off, help make igloo. 244 00:28:22,053 --> 00:28:23,053 Come. 245 00:28:23,303 --> 00:28:24,961 Women stay here. 246 00:28:26,011 --> 00:28:27,588 You stay and freeze. 247 00:29:43,166 --> 00:29:44,872 Why don't you sleep? 248 00:29:45,748 --> 00:29:47,822 Someone's feet are too cold. 249 00:31:43,603 --> 00:31:44,603 Inuk... 250 00:31:45,560 --> 00:31:46,840 ...we saw you follow us. 251 00:31:47,102 --> 00:31:48,476 I've come to take imina. 252 00:31:49,644 --> 00:31:50,757 If you put up resistance... 253 00:31:51,060 --> 00:31:52,683 ...someone will kill you like a seal. 254 00:31:52,684 --> 00:31:53,881 Why not stay with asiak? 255 00:31:55,101 --> 00:31:56,594 Someone doesn't want asiak. 256 00:31:56,726 --> 00:31:58,183 She can scrape hides and sew boots... 257 00:31:58,267 --> 00:32:00,304 ...and do all the other things women can do. 258 00:32:00,558 --> 00:32:01,885 This one wants imina... 259 00:32:03,892 --> 00:32:04,892 ...because... 260 00:32:10,806 --> 00:32:11,681 because... 261 00:32:11,682 --> 00:32:13,055 nobody can force a woman. 262 00:32:13,348 --> 00:32:15,054 Imina is free to go with you if she wishes. 263 00:32:17,764 --> 00:32:18,764 So. 264 00:32:24,763 --> 00:32:25,763 In that case... 265 00:32:27,262 --> 00:32:29,178 ...will asiak join a worthless hunter... 266 00:32:29,179 --> 00:32:30,885 ...that doesn't want to travel alone? 267 00:32:34,678 --> 00:32:35,678 Yes. 268 00:32:56,549 --> 00:32:57,549 You hurry. 269 00:33:20,671 --> 00:33:22,045 My mother goes with us. 270 00:33:22,171 --> 00:33:23,171 We will take her. 271 00:33:42,625 --> 00:33:44,034 Someone has changed his mind... 272 00:33:44,458 --> 00:33:46,449 ...and will take asiak after all. 273 00:33:46,958 --> 00:33:49,411 But you said one woman is as good as another. 274 00:33:50,791 --> 00:33:52,031 Take whichever woman you want... 275 00:33:52,166 --> 00:33:53,742 ...as long as you reload my sled. 276 00:34:04,164 --> 00:34:05,164 You come on. 277 00:34:08,329 --> 00:34:11,363 You come. Go. 278 00:34:20,411 --> 00:34:21,411 Kidok. 279 00:34:34,325 --> 00:34:35,325 Asiak. 280 00:34:37,700 --> 00:34:38,700 Asiak. 281 00:35:03,904 --> 00:35:06,736 It is possible that this silly woman is not so easy... 282 00:35:06,903 --> 00:35:07,861 ...to put down like a bear. 283 00:35:07,861 --> 00:35:08,736 Asiak. 284 00:35:08,737 --> 00:35:09,850 Asiak, you are my wife. 285 00:35:09,945 --> 00:35:11,651 We must not fight. We must laugh. 286 00:35:12,361 --> 00:35:13,361 Yes. 287 00:35:14,277 --> 00:35:15,391 This one is your wife. 288 00:35:16,485 --> 00:35:19,318 But you have chased imina for four turns of the sun. 289 00:35:19,734 --> 00:35:21,275 So you will have to chase this one... 290 00:35:21,526 --> 00:35:23,019 ...at least ten times as long. 291 00:36:15,753 --> 00:36:18,001 This hunter will attempt to kill a bear. 292 00:36:18,002 --> 00:36:19,168 Set the dogs on him. 293 00:36:19,169 --> 00:36:20,169 We might lose some. 294 00:36:20,544 --> 00:36:21,668 We have none to spare. 295 00:36:21,669 --> 00:36:22,866 But dogs are faster. 296 00:36:23,044 --> 00:36:24,323 This stupid man will use... 297 00:36:24,793 --> 00:36:26,167 ...a slower but better way. 298 00:36:27,501 --> 00:36:28,501 Soften this. 299 00:36:48,623 --> 00:36:49,623 Here. 300 00:37:01,663 --> 00:37:03,570 When this whalebone springs open... 301 00:37:03,995 --> 00:37:05,618 ...the bear will get stomach ache. 302 00:37:18,701 --> 00:37:19,701 Nanuk. 303 00:37:20,159 --> 00:37:21,159 Nanuk. 304 00:38:26,649 --> 00:38:28,307 The dogs would have been faster. 305 00:38:30,565 --> 00:38:31,761 You are a great hunter. 306 00:38:33,231 --> 00:38:34,937 The blade has just sprung open. 307 00:39:18,041 --> 00:39:20,364 Soon you will rest for a long time, nanuk. 308 00:39:22,540 --> 00:39:25,028 You are as easy to find as kidok. 309 00:39:35,454 --> 00:39:37,528 The hunter can rest as well as the hunted. 310 00:39:38,288 --> 00:39:40,278 You'd rest better, so. 311 00:40:04,825 --> 00:40:07,195 A stupid man is happy he made up his mind. 312 00:40:08,616 --> 00:40:12,277 A girl is grateful a great hunter accepted her mother. 313 00:40:13,073 --> 00:40:14,780 For a man another mouth to hunt for... 314 00:40:14,781 --> 00:40:16,191 ...is not too much. 315 00:40:20,905 --> 00:40:22,943 Now he has two useless women. 316 00:40:25,072 --> 00:40:26,695 Now he has a wife. 317 00:40:28,863 --> 00:40:31,028 He is proud to have... 318 00:40:31,029 --> 00:40:32,191 ...a woman of his own. 319 00:40:34,861 --> 00:40:37,432 Next time we see anarvik and we have a cup of tea... 320 00:40:38,195 --> 00:40:41,193 ...he says, 'anarvik... 321 00:40:45,277 --> 00:40:49,436 ...my friend, this man asks no more favours... 322 00:40:50,026 --> 00:40:51,223 ...no more permission. 323 00:40:52,317 --> 00:40:55,524 From now on you ask permission to laugh... 324 00:40:55,525 --> 00:40:59,056 ...with my most desirable wife, asiak'. 325 00:40:59,316 --> 00:41:00,974 He could not even giggle. 326 00:41:56,159 --> 00:41:58,034 Good manners require you ask permission... 327 00:41:58,035 --> 00:41:59,619 ...before you touch someone's bear. 328 00:41:59,620 --> 00:42:00,579 But you did not kill it. 329 00:42:00,580 --> 00:42:02,914 We have been chasing this bear for three days. 330 00:42:02,915 --> 00:42:04,497 But you didn't kill it. 331 00:42:04,498 --> 00:42:05,744 Of course, not. 332 00:42:06,083 --> 00:42:08,251 It was already dying from our spring bait. 333 00:42:08,252 --> 00:42:10,161 No. No? 334 00:42:11,337 --> 00:42:12,963 Perhaps it died of fright from big... 335 00:42:12,964 --> 00:42:14,164 ...thunder you may have heard. 336 00:42:15,050 --> 00:42:16,758 But this man killed it. 337 00:42:18,886 --> 00:42:19,886 How? 338 00:42:22,389 --> 00:42:23,389 How about this? 339 00:42:24,891 --> 00:42:26,967 It has no sharp point, no cutting edge. 340 00:42:28,102 --> 00:42:29,265 You did not club bear. 341 00:42:30,145 --> 00:42:31,224 How could you kill? 342 00:42:31,437 --> 00:42:33,311 This one will show you. 343 00:42:53,582 --> 00:42:54,613 Asiak... 344 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 ...look. 345 00:43:02,714 --> 00:43:03,714 You may touch it. 346 00:43:10,888 --> 00:43:12,429 To use it well... 347 00:43:12,765 --> 00:43:14,010 ...it is placed here. 348 00:43:19,521 --> 00:43:20,600 Press it here. 349 00:43:24,733 --> 00:43:26,440 My igloo is not far off. 350 00:43:26,652 --> 00:43:28,810 A worthless wife will make you some tea. 351 00:43:30,821 --> 00:43:33,526 But first a hunter must skin his bear. 352 00:43:47,670 --> 00:43:48,670 Hiko. 353 00:43:50,797 --> 00:43:51,797 Asiak. 354 00:43:58,804 --> 00:43:59,804 Inuk. 355 00:44:03,015 --> 00:44:04,640 Very good bear hunters. 356 00:44:08,603 --> 00:44:10,262 You killed this bear? 357 00:44:12,940 --> 00:44:13,940 We did. 358 00:44:14,775 --> 00:44:16,851 So many useless skins. 359 00:44:17,861 --> 00:44:19,023 Are they good for mops? 360 00:44:25,785 --> 00:44:27,824 You know of the white man? 361 00:44:29,287 --> 00:44:30,568 It is not impossible. 362 00:44:31,706 --> 00:44:35,288 The white man has no liking for frozen fish and old meat. 363 00:44:37,044 --> 00:44:39,086 He likes fox skins too much. 364 00:44:39,087 --> 00:44:40,795 But he has many guns. 365 00:44:41,338 --> 00:44:43,173 And you like the ermine tail... 366 00:44:43,174 --> 00:44:45,213 ...and the red grease as much as the white woman. 367 00:44:47,302 --> 00:44:48,333 Very pretty? 368 00:44:49,513 --> 00:44:52,383 He lives in great house of wood. Wood. 369 00:44:52,473 --> 00:44:54,348 It is sticky with the heat and... 370 00:44:54,349 --> 00:44:56,556 ...he suffers from cold all the time. 371 00:44:56,602 --> 00:44:58,309 He is truly stupid. 372 00:44:58,896 --> 00:45:00,853 But for enough of the fox skins... 373 00:45:01,105 --> 00:45:02,813 ...he will give you a gun such as this... 374 00:45:03,232 --> 00:45:05,806 ...with which you would kill your own bear. 375 00:45:06,568 --> 00:45:07,568 So? 376 00:45:09,237 --> 00:45:11,859 This is what the white man calls trade. 377 00:45:13,240 --> 00:45:14,699 How many skins are necessary... 378 00:45:14,700 --> 00:45:16,159 ...to have such a gun? 379 00:45:16,326 --> 00:45:18,735 Five times a man counted to the end. 380 00:45:26,126 --> 00:45:28,586 Someone could bring musk ox and caribou hides. 381 00:45:28,587 --> 00:45:29,587 Much better. 382 00:45:29,672 --> 00:45:31,830 White man wants fox skins only. 383 00:45:32,340 --> 00:45:34,049 His brain isn't very sharp... 384 00:45:34,091 --> 00:45:35,509 ...and his liking are queer. 385 00:45:35,510 --> 00:45:37,383 But that is what he wants. 386 00:45:49,897 --> 00:45:52,138 Somebody only wants to show how it works. 387 00:45:53,149 --> 00:45:54,149 The bullet jumped back. 388 00:45:55,777 --> 00:45:57,520 That shows the power of the gun. 389 00:45:57,904 --> 00:45:59,731 It slays any animal from a distance. 390 00:46:00,531 --> 00:46:02,321 That is, if you do not hit the wall first. 391 00:46:04,075 --> 00:46:05,949 This hunter must have such a gun. 392 00:46:07,452 --> 00:46:09,908 When you have piled up a hundred fox skins... 393 00:46:10,289 --> 00:46:12,164 ...present yourself at the trading post... 394 00:46:12,165 --> 00:46:13,874 ...which is four rivers south... 395 00:46:13,875 --> 00:46:16,247 ...and say 'ittimangnerk sends me'. 396 00:46:16,586 --> 00:46:17,586 Ittimangnerk. 397 00:46:18,129 --> 00:46:20,335 And the white man will give you such a gun. 398 00:46:20,548 --> 00:46:22,423 Then you'll be able to buy your wife... 399 00:46:22,424 --> 00:46:24,084 ...such beautiful things as mine. 400 00:46:28,513 --> 00:46:29,711 Such a gun. 401 00:46:30,973 --> 00:46:31,973 Asiak... 402 00:46:33,058 --> 00:46:34,766 ...from now on we follow the fox. 403 00:46:42,232 --> 00:46:44,640 That year, the animals of the north around inuk... 404 00:46:44,776 --> 00:46:46,902 ...had the happiest and most carefree summer... 405 00:46:46,903 --> 00:46:47,903 ...of their lives. 406 00:46:56,327 --> 00:46:59,328 The dogs still pursued bears and held them at bay... 407 00:46:59,705 --> 00:47:01,781 ...hoping inuk would join them for the kill. 408 00:47:01,957 --> 00:47:02,989 But he never came. 409 00:47:06,210 --> 00:47:09,129 The great hunter had almost forgotten to feed his family... 410 00:47:09,130 --> 00:47:11,087 ...and make provision for the coming winter. 411 00:47:11,590 --> 00:47:13,499 Only one thought occupied his mind. 412 00:47:14,092 --> 00:47:15,092 The fox. 413 00:47:27,563 --> 00:47:30,018 With the hundred skins he needed for his gun... 414 00:47:30,272 --> 00:47:33,772 ...inuk, asiak and powtee set off for the trading post. 415 00:47:34,359 --> 00:47:36,316 A journey that took one full summer... 416 00:47:36,569 --> 00:47:37,850 ...and one full winter. 417 00:47:38,571 --> 00:47:39,603 Asiak, look. 418 00:48:21,566 --> 00:48:23,559 We are here. So? 419 00:48:23,859 --> 00:48:24,859 So, get off. 420 00:48:25,861 --> 00:48:27,688 You too, help. 421 00:49:29,039 --> 00:49:30,367 Look at that. 422 00:49:31,792 --> 00:49:33,369 My father should see this. 423 00:49:33,669 --> 00:49:35,502 He is always saying that the bear... 424 00:49:35,503 --> 00:49:36,997 ...has disappeared from the bay. 425 00:49:37,880 --> 00:49:39,673 The reverend who was here before you... 426 00:49:39,674 --> 00:49:40,674 ...had it pretty hard. 427 00:49:41,424 --> 00:49:43,381 Young fellows like that were hardly civilized. 428 00:49:55,603 --> 00:49:56,603 Bear? 429 00:49:57,396 --> 00:49:58,725 Bear, no. Wolf. 430 00:50:00,774 --> 00:50:01,774 Whole family? 431 00:50:32,092 --> 00:50:33,092 Nice game. 432 00:50:35,178 --> 00:50:36,921 Now someone must go and make trade. 433 00:50:37,096 --> 00:50:38,211 We play later. 434 00:50:40,015 --> 00:50:42,058 Up to ten years ago nearly all the eskimos... 435 00:50:42,059 --> 00:50:43,684 ...were like those three, magnificent. 436 00:50:44,687 --> 00:50:45,718 Asiak... 437 00:50:46,979 --> 00:50:47,979 ...look at white man. 438 00:50:49,524 --> 00:50:50,899 Undik, find out what they want. 439 00:50:51,651 --> 00:50:53,809 This stupid woman expected him to be... 440 00:50:53,902 --> 00:50:56,938 ...as white as snow, but he is a red man. 441 00:50:58,322 --> 00:50:59,354 Can one help you? 442 00:51:00,448 --> 00:51:02,441 One wished to talk to white man. 443 00:51:02,951 --> 00:51:03,951 What about? 444 00:51:05,912 --> 00:51:08,617 It came to pass one met ittimangnerk. 445 00:51:09,791 --> 00:51:12,459 So one has brought these skins of no value. 446 00:51:17,839 --> 00:51:18,839 So? 447 00:51:20,299 --> 00:51:24,296 One hears white man likes fox skin. 448 00:51:27,180 --> 00:51:28,180 Maybe. 449 00:51:29,724 --> 00:51:31,266 And what do you want to trade them for? 450 00:51:31,809 --> 00:51:33,219 Is too much to hope for... 451 00:51:34,311 --> 00:51:36,518 ...to have gun? 452 00:51:53,744 --> 00:51:54,859 You want to try it? 453 00:51:55,829 --> 00:51:57,109 There is a bullet in the barrel. 454 00:52:03,752 --> 00:52:05,795 Look out. Watch out for that guy. 455 00:52:05,796 --> 00:52:07,504 Go outside if you want to shoot it. 456 00:52:16,180 --> 00:52:17,805 This makes more noise than other. 457 00:52:18,932 --> 00:52:20,473 If you want bullets to go with it... 458 00:52:21,976 --> 00:52:23,637 ...you will have to bring back more skins. 459 00:52:23,686 --> 00:52:24,686 Of course. 460 00:52:25,187 --> 00:52:27,144 One would kill all the foxes in the north. 461 00:52:32,359 --> 00:52:33,640 You tell white man... 462 00:52:34,111 --> 00:52:36,234 ...he has made someone very happy. 463 00:52:37,321 --> 00:52:39,657 If he wishes, he has my permission... 464 00:52:39,658 --> 00:52:41,983 ...to laugh with my beautiful wife. 465 00:52:42,619 --> 00:52:45,370 But the white man does not laugh with the women of other men. 466 00:52:45,996 --> 00:52:48,202 He does not permit anyone to laugh in his house. 467 00:52:48,331 --> 00:52:50,158 So? It is old fashioned. 468 00:52:54,587 --> 00:52:55,587 Asiak. 469 00:52:57,172 --> 00:52:58,631 The white man does not permit... 470 00:52:59,090 --> 00:53:00,585 ...laughing in this house. 471 00:53:03,385 --> 00:53:04,844 He must be a sad man... 472 00:53:05,513 --> 00:53:06,888 ...this white, red man. 473 00:53:14,020 --> 00:53:15,929 Try some of this. It is very good. 474 00:53:36,872 --> 00:53:38,746 Music, only music. 475 00:53:39,958 --> 00:53:40,958 Sit down. 476 00:53:48,173 --> 00:53:49,173 Dance? 477 00:53:51,217 --> 00:53:52,217 Dance. 478 00:54:19,116 --> 00:54:20,116 Try some of this. 479 00:54:21,409 --> 00:54:22,655 It doesn't taste good... 480 00:54:22,786 --> 00:54:24,445 ...but it will make you warm and lively. 481 00:54:25,038 --> 00:54:26,580 My wife doesn't complain. 482 00:54:39,258 --> 00:54:41,928 You like it? No. 483 00:55:25,463 --> 00:55:26,463 Dance. 484 00:55:35,972 --> 00:55:37,217 It is hot here. 485 00:55:37,849 --> 00:55:38,849 No. 486 00:55:40,475 --> 00:55:42,018 Proprietor does not approve... 487 00:55:42,019 --> 00:55:43,019 ...of naked people. 488 00:55:43,353 --> 00:55:44,517 Who is proprietor? 489 00:55:46,189 --> 00:55:48,228 The white man, my boss. 490 00:56:00,159 --> 00:56:02,615 Undik, that'll be all for tonight. 491 00:56:03,287 --> 00:56:05,955 White man, why is it you can say... 492 00:56:05,956 --> 00:56:08,493 ...when it should be dark and it should be light? 493 00:56:08,917 --> 00:56:10,708 You behave yourselves, like the rest. 494 00:56:12,085 --> 00:56:13,995 It is best that you go to sleep. 495 00:56:39,233 --> 00:56:40,233 Inuk... 496 00:56:43,655 --> 00:56:44,817 ...are you awake? 497 00:56:51,452 --> 00:56:52,994 There is something wrong. 498 00:56:59,918 --> 00:57:02,243 Something is wrong with the white man. 499 00:57:05,047 --> 00:57:06,457 If his gun were any good... 500 00:57:08,676 --> 00:57:11,511 ...why does he eat those evil smelling things... 501 00:57:11,844 --> 00:57:13,172 ...out of a tin can? 502 00:57:17,473 --> 00:57:19,182 Why does he never smile? 503 00:57:22,688 --> 00:57:26,187 Why doesn't he laugh with the women of the men? 504 00:57:28,526 --> 00:57:31,859 Why doesn't he know that the small igloo... 505 00:57:32,486 --> 00:57:33,946 ...is quicker to build... 506 00:57:35,031 --> 00:57:37,783 ...and easier to keep warm than a house like this? 507 00:57:39,535 --> 00:57:41,361 What's all this talking? 508 00:57:42,745 --> 00:57:44,537 Why is the crazy woman making noise? 509 00:57:46,040 --> 00:57:47,949 Excuse a silly woman for... 510 00:57:48,960 --> 00:57:51,629 ...talking before so many wonderful men. 511 00:57:52,587 --> 00:57:53,587 But... 512 00:57:54,255 --> 00:57:58,419 ...she thinks that the white man is stupid or crazy. 513 00:57:59,009 --> 00:58:00,966 If he is crazy... 514 00:58:02,386 --> 00:58:04,046 ...we should go away from here... 515 00:58:04,639 --> 00:58:06,097 ...as fast as possible... 516 00:58:07,099 --> 00:58:11,263 ...because the craziness is catching. 517 00:58:13,479 --> 00:58:15,769 It seems advisable to leave this place... 518 00:58:15,981 --> 00:58:17,013 ...and never come back. 519 00:58:17,399 --> 00:58:18,775 We must come back. 520 00:58:20,570 --> 00:58:23,321 We must bring back more skins for bullets. 521 00:58:25,198 --> 00:58:27,155 Then you can get your bullets. 522 00:58:27,742 --> 00:58:29,450 A woman will take a new husband. 523 00:58:31,579 --> 00:58:33,072 There are more men than women. 524 00:58:50,844 --> 00:58:53,762 This worthless woman is looking for a new man. 525 00:58:54,221 --> 00:58:57,591 One who can get along without the white man... 526 00:58:57,975 --> 00:58:59,553 ...and is a good provider. 527 00:59:02,813 --> 00:59:05,386 A woman is stupid and ugly... 528 00:59:06,066 --> 00:59:09,351 ...but sometimes lucky at doing little things... 529 00:59:09,652 --> 00:59:12,107 ...to make her man feel comfortable. 530 00:59:12,780 --> 00:59:14,108 Somebody can do with a woman. 531 00:59:17,576 --> 00:59:18,951 You look skinny. 532 00:59:20,327 --> 00:59:21,358 Are you a hunter? 533 00:59:22,162 --> 00:59:24,404 Such a good hunter that I not only have a gun... 534 00:59:24,790 --> 00:59:26,497 ...but enough bullets to last a lifetime. 535 00:59:32,839 --> 00:59:34,036 Have you all your teeth? 536 00:59:35,215 --> 00:59:37,006 I have all my teeth, except two. 537 00:59:45,849 --> 00:59:48,422 Somebody will go with you, if you hurry. 538 00:59:56,608 --> 00:59:57,522 You stay. 539 00:59:57,568 --> 00:59:59,358 You heard the woman, she is coming with me. 540 00:59:59,359 --> 01:00:01,317 The woman already has a man. 541 01:00:07,784 --> 01:00:08,784 Hurry, man. 542 01:00:09,118 --> 01:00:11,111 It is necessary to build a new igloo. 543 01:00:11,204 --> 01:00:12,615 This is not the other man. 544 01:00:13,455 --> 01:00:16,325 This is your husband, inuk. 545 01:00:18,001 --> 01:00:19,662 He wants to come with you. 546 01:00:21,796 --> 01:00:23,076 One is as bad as the other. 547 01:00:25,257 --> 01:00:26,965 You will get your sled ready. 548 01:00:27,509 --> 01:00:28,754 This one will get your parka. 549 01:00:37,726 --> 01:00:38,726 You'd better take it. 550 01:00:39,226 --> 01:00:40,887 Give it away to somebody else. 551 01:00:41,729 --> 01:00:42,729 Give it to him. 552 01:00:42,939 --> 01:00:44,018 Come along. 553 01:00:44,356 --> 01:00:48,057 This old woman has not slept a wink all summer. 554 01:00:55,175 --> 01:00:56,206 Good morning. 555 01:00:58,052 --> 01:00:59,961 I am father angeli. 556 01:01:01,513 --> 01:01:03,221 Are the young ones here? 557 01:01:04,057 --> 01:01:05,057 Inside. 558 01:01:13,190 --> 01:01:14,600 The lord be with you. 559 01:01:17,568 --> 01:01:19,893 No, just asiak, powtee and me. 560 01:01:21,322 --> 01:01:22,946 We do not know lord. 561 01:01:27,451 --> 01:01:29,574 A very short sleep ago... 562 01:01:29,828 --> 01:01:31,406 ...you both offended him. 563 01:01:33,081 --> 01:01:34,081 We did not know. 564 01:01:35,583 --> 01:01:36,912 One must apologize. 565 01:01:37,334 --> 01:01:40,785 If you will listen to my words and believe in me... 566 01:01:41,797 --> 01:01:44,418 ...the lord will come and stay with you... 567 01:01:45,050 --> 01:01:48,051 ...and will follow you in your travels. 568 01:01:48,678 --> 01:01:49,678 So. 569 01:01:50,179 --> 01:01:52,218 We do not want another with us. 570 01:01:53,723 --> 01:01:54,887 Maybe he is good hunter. 571 01:01:57,393 --> 01:01:59,931 We will be pleased if your friend come with us. 572 01:02:01,022 --> 01:02:02,681 He must bring his own sled. 573 01:02:04,316 --> 01:02:05,316 Thank you. 574 01:02:09,319 --> 01:02:11,608 Will this lord bring everything he needs? 575 01:02:12,739 --> 01:02:14,364 He'll bring you faith. 576 01:02:17,410 --> 01:02:18,410 Faith? 577 01:02:19,037 --> 01:02:22,820 Faith, that wonderful light... 578 01:02:23,331 --> 01:02:25,953 ...that drives back the shadows of sin. 579 01:02:28,669 --> 01:02:30,211 Light! 580 01:02:30,754 --> 01:02:32,035 It is good, inuk. 581 01:02:32,548 --> 01:02:34,540 If it is the kind in the trading post... 582 01:02:35,175 --> 01:02:36,799 ...we could save it for the winter... 583 01:02:36,927 --> 01:02:39,382 ...and our eyes would not get tired anymore. 584 01:02:49,062 --> 01:02:51,848 Here is something you will like. 585 01:02:52,773 --> 01:02:54,897 I come to give, not receive. 586 01:02:55,608 --> 01:02:56,723 It is all marrow. 587 01:02:57,402 --> 01:02:58,278 It is not much... 588 01:02:58,279 --> 01:03:00,685 ...but it is old and full of worms. 589 01:03:01,363 --> 01:03:02,156 You see? 590 01:03:02,157 --> 01:03:04,611 Another time, not right now. 591 01:03:05,409 --> 01:03:06,904 But is best we have. 592 01:03:14,374 --> 01:03:16,580 Has this white man come to insult us? 593 01:03:17,627 --> 01:03:20,961 Maybe he is used to different food. 594 01:03:23,049 --> 01:03:26,215 Men do not live by bread alone. 595 01:03:27,635 --> 01:03:31,633 Maybe he wants to laugh with a woman. 596 01:03:43,316 --> 01:03:45,355 He has the face of a man who likes to laugh. 597 01:03:53,574 --> 01:03:54,949 Make yourself beautiful. 598 01:03:57,536 --> 01:03:59,279 I am here for one purpose only. 599 01:04:00,329 --> 01:04:01,409 Listen to me. 600 01:04:01,998 --> 01:04:04,916 You believe in the powers of the wind and the snow... 601 01:04:05,459 --> 01:04:07,417 ...and you are careful not to offend them. 602 01:04:09,462 --> 01:04:12,547 I want you now to learn about our god. 603 01:04:15,176 --> 01:04:18,544 Last night I realized you had no awareness of sin... 604 01:04:19,263 --> 01:04:21,220 ...and I would like to make you understand... 605 01:04:21,681 --> 01:04:23,923 ...the beauty of the christian ideas... 606 01:04:24,559 --> 01:04:27,429 ...that forbid you to desire another man's woman... 607 01:04:28,145 --> 01:04:30,184 ...that considers marriage sacred... 608 01:04:30,814 --> 01:04:34,100 ...and a wife the most beautiful possession a man can have. 609 01:04:37,236 --> 01:04:38,236 Man... 610 01:04:38,446 --> 01:04:41,864 ...this hunter's worthless wife... 611 01:04:41,865 --> 01:04:43,489 ...has never laughed with another man. 612 01:04:48,162 --> 01:04:50,487 She will now laugh with you. 613 01:04:53,082 --> 01:04:54,000 No. 614 01:04:54,001 --> 01:04:57,460 No, please. Do not be ashamed. No. 615 01:04:57,461 --> 01:04:58,337 This one will leave. 616 01:04:58,337 --> 01:04:59,337 No. 617 01:04:59,754 --> 01:05:00,754 No. 618 01:05:00,881 --> 01:05:02,256 It's a sin! 619 01:05:02,549 --> 01:05:05,218 It's evil, bad! 620 01:05:06,843 --> 01:05:08,172 You refuse our food. 621 01:05:08,429 --> 01:05:10,670 Who are you to insult my wife? 622 01:05:11,265 --> 01:05:13,672 You coward. You are bad. 623 01:05:14,142 --> 01:05:15,142 You are rude. 624 01:05:15,185 --> 01:05:16,595 You have no manners. 625 01:05:22,983 --> 01:05:25,272 Maybe you bumped too hard. 626 01:05:27,904 --> 01:05:29,232 His head is too soft. 627 01:05:32,324 --> 01:05:33,984 One did not intend to kill. 628 01:05:37,079 --> 01:05:38,110 Let us leave at once. 629 01:05:38,703 --> 01:05:40,288 The ghost of the white man can bring... 630 01:05:40,289 --> 01:05:41,289 ...too much trouble. 631 01:05:48,087 --> 01:05:49,796 You must cut off a toe and a finger... 632 01:05:49,797 --> 01:05:51,126 ...and put them into his mouth... 633 01:05:51,339 --> 01:05:52,454 ...to conciliate his ghost. 634 01:05:52,632 --> 01:05:54,459 Do you think one does not know how to behave? 635 01:05:55,593 --> 01:05:56,428 Hurry. 636 01:05:56,428 --> 01:05:57,428 Hurry. 637 01:06:43,675 --> 01:06:46,166 Asiak, someone forgot gun. 638 01:06:46,344 --> 01:06:48,586 No, inuk, your clumsy woman gave it away. 639 01:06:50,597 --> 01:06:51,597 You gave it? 640 01:06:52,558 --> 01:06:54,931 If we must eat fox meat again for whole summer... 641 01:06:55,311 --> 01:06:57,220 ...then go and get your gun back right now. 642 01:06:57,520 --> 01:06:59,928 But someone got rid of skins, now does not have gun. 643 01:07:00,190 --> 01:07:01,600 It's a bad trade. 644 01:07:01,691 --> 01:07:02,691 It's a bargain. 645 01:07:11,950 --> 01:07:14,191 Two long polar days, two long polar nights... 646 01:07:14,577 --> 01:07:15,988 ...from one season to another... 647 01:07:16,244 --> 01:07:18,287 ...inuk and his family make their way back... 648 01:07:18,288 --> 01:07:19,367 ...into the wilderness. 649 01:07:20,082 --> 01:07:22,489 They have forgotten about the killing of the white man... 650 01:07:23,084 --> 01:07:25,539 ...but other white men have not. 651 01:07:29,797 --> 01:07:31,078 Asiak! 652 01:07:38,013 --> 01:07:39,013 Get up, old woman. 653 01:07:39,181 --> 01:07:44,887 Just a useless old woman. 654 01:08:10,040 --> 01:08:11,119 Mother. 655 01:08:11,249 --> 01:08:14,085 Let an old woman die in peace. 656 01:08:14,251 --> 01:08:17,170 You and inuk must go north to hunt. 657 01:08:17,171 --> 01:08:18,581 No, mother. Stay with us. 658 01:08:19,465 --> 01:08:20,923 You need much food... 659 01:08:20,924 --> 01:08:22,832 ...for the baby inside you. 660 01:08:24,468 --> 01:08:26,093 The long winter night has come. 661 01:08:27,220 --> 01:08:30,091 They stop and build an igloo to let asiak's mother rest. 662 01:08:31,016 --> 01:08:33,092 They treat her with kindness and affection. 663 01:08:34,101 --> 01:08:36,853 But powtee is now a useless, old woman. 664 01:08:37,688 --> 01:08:39,895 Her teeth are too worn to soften hides. 665 01:08:40,190 --> 01:08:42,431 Her hands too stiff to sew garments. 666 01:08:43,193 --> 01:08:46,278 Since the child asiak has been bearing is now about... 667 01:08:46,279 --> 01:08:49,738 ...to enter the world, the time has come when powtee... 668 01:08:49,739 --> 01:08:50,770 ...must be left to die. 669 01:08:51,909 --> 01:08:54,993 For her, the final journey is about to begin. 670 01:08:58,081 --> 01:09:00,120 You have given me extra days... 671 01:09:00,373 --> 01:09:02,583 ...but the time has come for this one to die. 672 01:09:02,584 --> 01:09:03,698 She should not worry. 673 01:09:04,044 --> 01:09:06,416 Inuk, say that to her. 674 01:09:06,670 --> 01:09:10,039 Say that a great hunter will always provide. 675 01:09:12,051 --> 01:09:13,960 We will say when the time should be. 676 01:09:16,637 --> 01:09:19,176 Old woman, have you decided? 677 01:09:24,895 --> 01:09:25,895 She has decided. 678 01:09:26,520 --> 01:09:29,189 Asiak knows her last attempt to stop her mother... 679 01:09:29,190 --> 01:09:30,221 ...from going will fail. 680 01:09:31,025 --> 01:09:33,562 She cannot change the hard laws of the people. 681 01:09:33,860 --> 01:09:36,268 Laws dictated by the harshness of the land. 682 01:09:37,155 --> 01:09:39,646 There is no place for too many useless mouths. 683 01:10:21,692 --> 01:10:23,103 Come close, little one. 684 01:10:28,323 --> 01:10:31,615 An old woman has been thinking too much of herself... 685 01:10:31,616 --> 01:10:33,277 ...instead of her daughter. 686 01:10:33,577 --> 01:10:34,775 What do you want to say? 687 01:10:35,370 --> 01:10:37,493 Soon you're going to have a child. 688 01:10:38,122 --> 01:10:41,408 For you that is an unknown experience. 689 01:10:41,709 --> 01:10:44,828 An ignorant girl has seen many puppies born. 690 01:10:45,879 --> 01:10:47,919 With people it is a little different. 691 01:10:48,798 --> 01:10:52,962 Try to remember what an old mother tells you now. 692 01:10:53,844 --> 01:10:55,042 First of all... 693 01:10:55,221 --> 01:10:58,921 ...at the last moment, the child is afraid to come out. 694 01:10:59,765 --> 01:11:03,051 After it has stepped into the world, it still clings to you... 695 01:11:03,685 --> 01:11:07,386 ...unlike the puppies you've seen that are born free. 696 01:11:08,148 --> 01:11:11,232 You must cut it from you with whatever you have at hand... 697 01:11:11,733 --> 01:11:12,765 ...or with your teeth. 698 01:11:13,027 --> 01:11:14,651 Cut it free immediately. 699 01:11:15,404 --> 01:11:18,405 Otherwise it will die and you with it. 700 01:11:19,365 --> 01:11:20,693 How wise you are. 701 01:11:21,451 --> 01:11:22,826 Now listen carefully. 702 01:11:23,994 --> 01:11:25,654 As soon as the child is born... 703 01:11:25,829 --> 01:11:27,988 ...look to see if it is a boy or a girl. 704 01:11:28,748 --> 01:11:31,708 If it is a boy, you must lick it clean with your tongue. 705 01:11:31,709 --> 01:11:33,120 Then rub it with blubber. 706 01:11:34,170 --> 01:11:35,201 But if it is a girl... 707 01:11:35,421 --> 01:11:36,941 ...you must put her out onto the ice... 708 01:11:37,172 --> 01:11:39,378 ...and fill her mouth with snow at once. 709 01:11:40,342 --> 01:11:41,342 Why? 710 01:11:41,426 --> 01:11:44,260 To raise a useless girl you may delay... 711 01:11:44,261 --> 01:11:45,719 ...the arrival of a boy. 712 01:11:46,222 --> 01:11:49,306 It is indispensable that you raise a male... 713 01:11:49,307 --> 01:11:50,765 ...at once in the family. 714 01:11:51,350 --> 01:11:55,062 He will bring in the food when you... 715 01:11:55,063 --> 01:11:56,770 ...and your husband grow old... 716 01:11:57,730 --> 01:12:00,648 ...which happens very quickly. 717 01:12:02,318 --> 01:12:05,319 Once you have a boy, you may have a girl too. 718 01:12:06,238 --> 01:12:09,073 But now, you must put her out onto the ice... 719 01:12:09,074 --> 01:12:12,656 ...at once, or you will get very fond of her. 720 01:12:14,454 --> 01:12:16,660 Is that all clear to you, little one? 721 01:12:17,497 --> 01:12:18,957 Almost all, mother. 722 01:12:19,624 --> 01:12:21,451 Somebody's glad it is. 723 01:13:08,916 --> 01:13:11,750 She waits for the shape that soon must come for her. 724 01:13:12,711 --> 01:13:14,787 She thinks of the joy of inuk. 725 01:13:15,838 --> 01:13:19,503 The day he will meet the great bear face to face... 726 01:13:20,009 --> 01:13:21,800 ...on the vast white sea. 727 01:13:23,470 --> 01:13:26,257 She knows the future because she knows the past. 728 01:13:27,181 --> 01:13:29,718 Her knowledge of life allows her to understand. 729 01:13:30,726 --> 01:13:34,142 She accepts without bitterness nature's eternal tragedy. 730 01:13:35,188 --> 01:13:36,516 That the flesh must perish... 731 01:13:36,981 --> 01:13:38,641 ...so that the flesh may live. 732 01:13:39,567 --> 01:13:41,940 She must die so that the bear may live... 733 01:13:42,861 --> 01:13:46,989 ...for the day inuk will slay it to feed asiak and her child. 734 01:13:49,533 --> 01:13:51,775 And so she will return to them. 735 01:19:41,741 --> 01:19:45,573 It came to pass woman brought forth a child. 736 01:19:48,957 --> 01:19:49,957 So. 737 01:19:51,042 --> 01:19:52,701 Isn't he beautiful? 738 01:19:57,047 --> 01:19:58,339 Someone has seen bear cubs... 739 01:19:58,340 --> 01:19:59,620 ...that were better looking. 740 01:20:00,008 --> 01:20:01,668 He will improve as he grows. 741 01:20:02,092 --> 01:20:03,468 He has everything he needs. 742 01:20:03,469 --> 01:20:04,469 So. 743 01:20:05,429 --> 01:20:08,003 Even a name. His name is papik. 744 01:20:10,224 --> 01:20:12,264 Truly? Truly. 745 01:20:13,895 --> 01:20:15,389 How do you know his name is papik? 746 01:20:15,854 --> 01:20:18,807 Because a useless woman likes that name. 747 01:20:24,236 --> 01:20:25,236 Papik. 748 01:20:26,780 --> 01:20:27,780 Papik. 749 01:20:28,949 --> 01:20:29,949 Papik. 750 01:20:31,701 --> 01:20:32,701 Papik. 751 01:20:32,785 --> 01:20:33,785 Papik. 752 01:20:39,458 --> 01:20:40,458 He has hair. 753 01:20:44,128 --> 01:20:45,128 Has toes. 754 01:20:49,007 --> 01:20:50,335 And a nose. 755 01:20:53,928 --> 01:20:54,928 Asiak. 756 01:20:56,805 --> 01:20:57,836 He has no teeth. 757 01:21:01,017 --> 01:21:02,392 You must have broken some taboo. 758 01:21:02,560 --> 01:21:03,519 Not to my knowledge. 759 01:21:03,519 --> 01:21:04,437 Did you eat land animals... 760 01:21:04,438 --> 01:21:06,478 ...together with sea animal? Of course not. 761 01:21:06,479 --> 01:21:08,272 Did you eat white caribou or seal out of season? 762 01:21:08,273 --> 01:21:09,149 No. 763 01:21:09,150 --> 01:21:10,501 You must have done something wrong. 764 01:21:10,525 --> 01:21:11,733 How about you breaking some taboo? 765 01:21:11,734 --> 01:21:12,565 Me? 766 01:21:12,652 --> 01:21:13,683 Think hard. 767 01:21:14,028 --> 01:21:15,438 Perhaps the ghost of the white man. 768 01:21:21,784 --> 01:21:22,784 Maybe. 769 01:21:26,621 --> 01:21:29,077 Is it possible a stupid woman does not know all about babies? 770 01:21:29,499 --> 01:21:31,042 A mother would have told her. 771 01:21:35,964 --> 01:21:36,995 Something must be done. 772 01:21:40,092 --> 01:21:43,135 As he grows bigger a silly mother... 773 01:21:43,136 --> 01:21:44,251 ...could chew his food. 774 01:21:44,471 --> 01:21:45,471 And when you die? 775 01:21:46,055 --> 01:21:47,055 Men will mock him... 776 01:21:47,264 --> 01:21:48,722 ...and women scorn him all his life. 777 01:21:52,226 --> 01:21:54,682 He must be put out on the ice, now. 778 01:22:00,442 --> 01:22:04,522 Shall a father do it alone? No. 779 01:22:06,072 --> 01:22:08,278 It will be better if an ignorant mother... 780 01:22:08,449 --> 01:22:11,319 ...who loves her child asks for help... 781 01:22:11,617 --> 01:22:14,322 ...from the powers of the wind and snow. 782 01:22:24,753 --> 01:22:25,753 There he is. 783 01:22:26,839 --> 01:22:27,839 Alone? 784 01:22:28,216 --> 01:22:29,416 There should be three of them. 785 01:22:30,218 --> 01:22:31,961 I can make out at least two. 786 01:22:33,428 --> 01:22:34,626 Can we land on this stuff? 787 01:22:34,888 --> 01:22:36,168 Soft, but it should be alright. 788 01:23:24,637 --> 01:23:25,472 Are you inuk? 789 01:23:25,473 --> 01:23:29,469 I am ittimangnerk and this is my worthless wife, hiko. 790 01:23:29,808 --> 01:23:31,682 We are looking for an eskimo called inuk. 791 01:23:32,519 --> 01:23:34,927 He's travelling this way with his woman and her mother. 792 01:23:35,772 --> 01:23:36,772 You see them? 793 01:23:37,690 --> 01:23:40,264 Once, more than a season ago. 794 01:23:40,902 --> 01:23:43,108 Much more than a season ago. 795 01:23:44,404 --> 01:23:46,231 My wife will make you some tea. 796 01:23:46,614 --> 01:23:48,275 Our igloo is just nearby. 797 01:23:48,575 --> 01:23:51,445 Thanks, we'd better get going. 798 01:24:05,496 --> 01:24:07,156 Wrong man? Yeah. 799 01:24:07,999 --> 01:24:08,999 We got trouble. 800 01:24:12,878 --> 01:24:14,288 How long will it take you to fix? 801 01:24:14,713 --> 01:24:15,876 I've radioed base. 802 01:24:16,380 --> 01:24:18,254 You can forget about eskimos for this year. 803 01:24:18,883 --> 01:24:19,883 What do you mean? 804 01:24:20,635 --> 01:24:23,304 By the time this is fixed, the polar night will be here. 805 01:24:24,512 --> 01:24:27,134 Next year, don't come and ask me to fly. 806 01:24:27,891 --> 01:24:29,635 This is a job for sleds and dogs. 807 01:24:30,976 --> 01:24:33,301 Those eskimos live near here? Yeah. 808 01:24:35,230 --> 01:24:37,935 Tea? They offered us tea. 809 01:24:38,440 --> 01:24:39,440 Take it. 810 01:25:09,133 --> 01:25:12,803 Papik, look. 811 01:25:12,804 --> 01:25:13,804 A fawn. 812 01:25:28,691 --> 01:25:29,936 Asiak, come see. 813 01:25:32,528 --> 01:25:33,528 Where you look? 814 01:25:33,988 --> 01:25:34,988 No, there. 815 01:25:35,488 --> 01:25:39,189 Asiak, how many do you think? Many. 816 01:25:44,914 --> 01:25:45,945 Papik. 817 01:25:46,415 --> 01:25:49,582 Papik, today you become great hunter. 818 01:25:59,968 --> 01:26:01,083 There are so many of them. 819 01:26:01,343 --> 01:26:02,838 Do you think they will stampede? 820 01:26:03,429 --> 01:26:05,138 Even so you will be safe here. 821 01:26:05,139 --> 01:26:06,467 Papik, you stay. 822 01:26:07,181 --> 01:26:08,213 Papik. 823 01:26:24,906 --> 01:26:25,906 Inuk. 824 01:26:27,741 --> 01:26:28,741 Don't let him wander. 825 01:26:29,450 --> 01:26:31,242 You want to know too much too soon. 826 01:26:33,996 --> 01:26:36,119 Papik, you can play here. 827 01:26:57,349 --> 01:26:58,380 Eskimo. 828 01:27:00,309 --> 01:27:01,309 Inuk? 829 01:27:02,938 --> 01:27:03,938 White men. 830 01:27:06,023 --> 01:27:07,185 You are so far north. 831 01:27:08,942 --> 01:27:09,942 You are lost? 832 01:27:10,068 --> 01:27:11,895 We came all the way just to see you. 833 01:27:14,155 --> 01:27:16,194 Truly? Right. 834 01:27:17,283 --> 01:27:19,026 My igloo is not far away. 835 01:27:19,492 --> 01:27:21,152 We have some tea and talk. 836 01:27:21,828 --> 01:27:23,156 Where is your sled? 837 01:27:24,706 --> 01:27:26,081 You killed a white man, inuk. 838 01:27:26,832 --> 01:27:27,832 Of course. 839 01:27:29,084 --> 01:27:30,709 Many seasons ago, yes. 840 01:27:31,170 --> 01:27:33,293 We've been looking for you many seasons. 841 01:27:33,504 --> 01:27:34,338 Why? 842 01:27:34,339 --> 01:27:36,047 To take you with us to be punished. 843 01:27:36,841 --> 01:27:37,841 Punished? 844 01:27:38,258 --> 01:27:40,426 But someone was right and he was wrong. 845 01:27:40,427 --> 01:27:43,262 Anyone who kills a man is given a fair trial. 846 01:27:44,347 --> 01:27:47,467 After which he is hung from a tree by his neck until he dies. 847 01:27:48,392 --> 01:27:49,392 Dies? 848 01:27:57,108 --> 01:27:58,651 One can see you are joking. 849 01:27:59,276 --> 01:28:01,236 If you were going to kill me, you would do it now. 850 01:28:01,319 --> 01:28:03,237 Why take me on a long, tiresome journey? 851 01:28:03,238 --> 01:28:04,436 That's the law. 852 01:28:06,574 --> 01:28:08,816 My father's laws have not been broken. 853 01:28:09,201 --> 01:28:10,201 Get up. 854 01:28:17,917 --> 01:28:18,917 You got a knife here? 855 01:28:19,168 --> 01:28:20,199 Of course. 856 01:28:21,378 --> 01:28:22,879 But someone needs that for hunting. 857 01:28:22,880 --> 01:28:23,911 Come on, get going. 858 01:28:25,715 --> 01:28:26,715 Come on. 859 01:28:29,177 --> 01:28:30,421 One's wife is waiting. 860 01:28:30,928 --> 01:28:31,887 She will worry. 861 01:28:31,888 --> 01:28:33,595 Only until another man shows up. 862 01:31:07,973 --> 01:31:11,140 It is best to stop until the storm is over. 863 01:31:14,646 --> 01:31:16,306 We are on the sea. 864 01:31:16,647 --> 01:31:18,935 The wind can cause the ice to open. 865 01:31:19,941 --> 01:31:20,941 Get up. 866 01:31:23,944 --> 01:31:26,483 Let this one drive, who knows the ice. 867 01:31:27,323 --> 01:31:28,402 He got us here. 868 01:31:42,253 --> 01:31:44,210 The ice is gone. Watch it. 869 01:31:49,341 --> 01:31:50,341 Help. 870 01:31:56,722 --> 01:31:59,178 Inuk, come and help me. 871 01:32:00,934 --> 01:32:02,132 He's a dead man. 872 01:32:03,144 --> 01:32:04,144 Do not be foolish. 873 01:32:04,271 --> 01:32:05,515 Don't touch the water. 874 01:32:19,409 --> 01:32:21,318 Help me. His clothes are frozen. 875 01:32:48,766 --> 01:32:50,474 The bears will enjoy your friend. 876 01:32:52,811 --> 01:32:55,018 Instead of foolishly saving your friend... 877 01:32:55,772 --> 01:32:58,228 ...you should have saved the food and the guns. 878 01:33:07,698 --> 01:33:09,490 We have six dogs and a knife. 879 01:33:10,576 --> 01:33:12,369 We will keep going on foot and eat... 880 01:33:12,370 --> 01:33:13,410 ...the dogs if we have to. 881 01:33:13,621 --> 01:33:14,621 On your feet. 882 01:33:16,915 --> 01:33:17,915 Come on. 883 01:33:19,668 --> 01:33:20,668 We're going. 884 01:33:21,168 --> 01:33:23,624 My igloo is closer than your hanging place. 885 01:33:24,963 --> 01:33:26,671 This one is going his own way. 886 01:33:30,218 --> 01:33:31,463 Inuk, stop. 887 01:33:33,387 --> 01:33:34,387 You're my prisoner. 888 01:33:36,139 --> 01:33:37,468 You are that strong? 889 01:34:11,461 --> 01:34:12,789 Your hands are frozen. 890 01:34:39,317 --> 01:34:40,515 Take off your gloves. 891 01:34:43,821 --> 01:34:45,530 Can't you hear? Take off your gloves. 892 01:35:01,002 --> 01:35:02,002 It hurts. 893 01:35:02,086 --> 01:35:04,126 Good, it means life is coming back. 894 01:35:05,464 --> 01:35:06,922 Only death is painless. 895 01:35:14,013 --> 01:35:15,424 You can't stand pain? 896 01:35:30,403 --> 01:35:33,688 To the white man, arctic ice and snow are pitiless enemies... 897 01:35:34,239 --> 01:35:37,157 ...but to the eskimo they can be useful friends. 898 01:35:37,908 --> 01:35:41,111 The skin of an animal dipped in icy water and frozen hard... 899 01:35:41,287 --> 01:35:42,994 ...will make a satisfactory sled. 900 01:35:46,123 --> 01:35:47,322 One remembers this place. 901 01:35:49,669 --> 01:35:50,669 Man... 902 01:35:51,503 --> 01:35:53,127 ...this one thinks food is nearby. 903 01:35:54,548 --> 01:35:55,548 Don't sleep. 904 01:35:57,758 --> 01:35:58,758 If you sleep... 905 01:36:00,344 --> 01:36:01,459 ...dogs will eat sled... 906 01:36:04,138 --> 01:36:05,138 ...or you. 907 01:36:42,546 --> 01:36:43,546 Go on. 908 01:36:45,089 --> 01:36:46,205 Get out of it. 909 01:36:49,760 --> 01:36:50,791 Inuk! 910 01:36:52,805 --> 01:36:53,805 Inuk! 911 01:37:27,125 --> 01:37:28,833 Man, don't get scared. 912 01:37:31,504 --> 01:37:34,209 Now we'll never get back. 913 01:37:41,803 --> 01:37:44,092 Someone has travelled without dogs before. 914 01:37:46,308 --> 01:37:47,589 We will get back. 915 01:37:58,568 --> 01:37:59,568 Inuk... 916 01:38:02,613 --> 01:38:03,692 ...when we get back... 917 01:38:05,283 --> 01:38:06,741 ...i'm going to have to arrest you. 918 01:38:10,287 --> 01:38:11,745 You would have me punished? 919 01:38:14,373 --> 01:38:15,488 It is my duty. 920 01:38:18,752 --> 01:38:21,326 Not even a white man would punish... 921 01:38:21,671 --> 01:38:22,871 ...one who has saved his life. 922 01:38:24,131 --> 01:38:25,294 You killed a man. 923 01:38:26,176 --> 01:38:27,753 It was not meant to kill. 924 01:38:28,177 --> 01:38:29,291 It makes no difference. 925 01:38:30,220 --> 01:38:31,595 If you come back with me... 926 01:38:32,222 --> 01:38:33,222 ...i'll arrest you. 927 01:38:34,473 --> 01:38:35,718 That is how it is. 928 01:38:36,600 --> 01:38:37,763 That's our law. 929 01:40:02,298 --> 01:40:03,412 Don't sleep. 930 01:40:04,049 --> 01:40:05,128 Man, wake up. 931 01:40:08,344 --> 01:40:09,624 You sleep, you die. 932 01:40:36,326 --> 01:40:37,326 Inuk... 933 01:40:39,077 --> 01:40:41,651 ...you have been away for many sleeps. 934 01:40:44,040 --> 01:40:45,040 Asiak. 935 01:40:47,084 --> 01:40:48,084 Papik. 936 01:40:49,379 --> 01:40:50,494 Papik. 937 01:40:52,464 --> 01:40:53,464 Papik. 938 01:40:54,049 --> 01:40:55,378 Food has been scarce. 939 01:40:56,426 --> 01:40:57,588 Did you make a good catch? 940 01:40:59,804 --> 01:41:00,918 Miserable catch. 941 01:41:05,434 --> 01:41:06,434 Papik. 942 01:41:09,271 --> 01:41:10,930 This man, and one other... 943 01:41:12,105 --> 01:41:13,730 ...took me away to be killed. 944 01:41:14,192 --> 01:41:15,223 Why? 945 01:41:15,276 --> 01:41:17,233 For what happened to white man long ago. 946 01:41:18,403 --> 01:41:19,601 Two men took you? 947 01:41:20,655 --> 01:41:21,655 They had guns. 948 01:41:24,866 --> 01:41:25,866 Other man... 949 01:41:27,286 --> 01:41:28,910 ...foolishly got himself dead. 950 01:41:30,163 --> 01:41:31,242 This man's not bad. 951 01:41:35,293 --> 01:41:38,043 A stupid woman thinks it would be better... 952 01:41:38,044 --> 01:41:39,159 ...if he were dead too. 953 01:42:07,444 --> 01:42:08,559 Good and old. 954 01:42:09,362 --> 01:42:10,904 You're not like the missionary. 955 01:42:11,989 --> 01:42:14,445 Perhaps the missionary had never met an eskimo. 956 01:42:15,116 --> 01:42:17,201 We thought we would never want to see... 957 01:42:17,202 --> 01:42:18,202 ...another white man. 958 01:42:19,538 --> 01:42:20,538 Papik, not too close. 959 01:42:21,747 --> 01:42:22,747 Dogs are ready. 960 01:42:23,707 --> 01:42:24,707 So am i. 961 01:42:26,294 --> 01:42:29,378 Inuk, you must not forget your charms. 962 01:42:29,796 --> 01:42:31,124 So. 963 01:42:37,093 --> 01:42:38,093 Papik. 964 01:42:38,720 --> 01:42:40,879 Papik, put that on sled. 965 01:42:45,100 --> 01:42:46,560 Inuk, I want to get this clear. 966 01:42:46,561 --> 01:42:48,352 I want to be sure we understand each other. 967 01:42:49,604 --> 01:42:51,846 If you come back with me, you'll be under arrest. 968 01:42:54,400 --> 01:42:55,400 You're my prisoner. 969 01:42:58,028 --> 01:42:59,191 Surely that is forgotten. 970 01:42:59,696 --> 01:43:00,728 I have not forgotten. 971 01:43:01,406 --> 01:43:02,926 The men who sent me have not forgotten. 972 01:43:03,032 --> 01:43:04,712 They will look for you until they find you. 973 01:43:07,619 --> 01:43:09,162 But the men who remember this hunter... 974 01:43:09,329 --> 01:43:10,610 ...maybe they are dead. 975 01:43:10,872 --> 01:43:12,616 They'll have written your name in a book. 976 01:43:13,999 --> 01:43:14,999 Book? 977 01:43:15,168 --> 01:43:16,043 The men will die. 978 01:43:16,044 --> 01:43:17,242 The book will remain. 979 01:43:19,046 --> 01:43:20,046 What is a book? 980 01:43:21,881 --> 01:43:22,881 A book is... 981 01:43:23,508 --> 01:43:24,508 ...words. 982 01:43:25,552 --> 01:43:27,840 The words say inuk is a murderer. 983 01:43:27,969 --> 01:43:29,512 No, inuk is not a murderer. 984 01:43:30,264 --> 01:43:31,758 Let this man explain. 985 01:43:32,057 --> 01:43:33,932 Explain. How can you explain? 986 01:43:33,933 --> 01:43:35,047 What can you say? 987 01:43:37,144 --> 01:43:38,852 The man was rude. 988 01:43:39,646 --> 01:43:40,974 He insulted my home. 989 01:43:42,691 --> 01:43:44,482 He refused our oldest meat. 990 01:43:45,402 --> 01:43:46,818 But most white men... 991 01:43:46,819 --> 01:43:48,195 ...are not fond of old meat. 992 01:43:48,196 --> 01:43:49,570 But the worms were fresh. 993 01:43:49,738 --> 01:43:53,487 And when someone proposed to him the highest courtesy... 994 01:43:54,074 --> 01:43:55,984 ...to laugh with asiak... 995 01:43:56,786 --> 01:43:57,786 ...he refused. 996 01:43:58,037 --> 01:43:59,531 Let a woman explain. 997 01:43:59,746 --> 01:44:01,289 A woman combed her hair... 998 01:44:02,166 --> 01:44:03,790 ...greased her face with blubber... 999 01:44:04,083 --> 01:44:05,957 ...and cleaned herself to be polite. 1000 01:44:06,294 --> 01:44:08,333 A husband was ready to leave. 1001 01:44:09,338 --> 01:44:10,338 What does the man do? 1002 01:44:11,048 --> 01:44:12,163 He starts to run. 1003 01:44:12,507 --> 01:44:14,665 So someone grabbed him by the shoulders to... 1004 01:44:14,717 --> 01:44:16,544 ...to bang his head against the wall. 1005 01:44:16,761 --> 01:44:18,041 Not to kill. 1006 01:44:18,429 --> 01:44:20,136 Just to crack his head a little. 1007 01:44:21,515 --> 01:44:23,092 Unfortunately it cracked a lot. 1008 01:44:23,684 --> 01:44:26,638 When someone bumps inuk's head against the wall... 1009 01:44:26,977 --> 01:44:28,140 ...the wall falls apart. 1010 01:44:28,271 --> 01:44:30,144 Not his head. It is true. 1011 01:44:30,481 --> 01:44:31,481 Inuk, listen. 1012 01:44:32,566 --> 01:44:34,192 No judge in the world will understand... 1013 01:44:34,193 --> 01:44:36,564 ...you offering another man your wife. 1014 01:44:37,529 --> 01:44:39,687 But it is our custom. We must be polite. 1015 01:44:40,947 --> 01:44:42,940 White men don't borrow other men's wives? 1016 01:44:43,867 --> 01:44:45,147 But... 1017 01:44:45,493 --> 01:44:46,821 never mind. 1018 01:44:48,171 --> 01:44:49,546 You don't lend your wife... 1019 01:44:50,090 --> 01:44:51,465 ...as if she were a sled. 1020 01:44:55,094 --> 01:44:57,419 Someone would rather lend his wife than his sled. 1021 01:44:58,012 --> 01:44:59,012 You lend your sled... 1022 01:44:59,180 --> 01:45:00,343 ...it comes back cracked. 1023 01:45:00,514 --> 01:45:02,637 You lend your knife, it comes back dull. 1024 01:45:02,891 --> 01:45:04,516 You, lend your dogs. 1025 01:45:05,018 --> 01:45:07,225 They come back tired and crawling. 1026 01:45:07,729 --> 01:45:09,605 But if you love your wife... 1027 01:45:09,606 --> 01:45:11,349 ...no matter how often you lend her... 1028 01:45:11,482 --> 01:45:14,020 ...she always comes back like new. 1029 01:45:20,740 --> 01:45:21,740 Man. 1030 01:45:23,326 --> 01:45:24,326 Man. 1031 01:45:24,909 --> 01:45:26,783 You don't understand? 1032 01:45:29,123 --> 01:45:30,123 I understand. 1033 01:45:31,457 --> 01:45:32,457 Good. 1034 01:45:32,875 --> 01:45:34,453 But the other men live by the book. 1035 01:45:34,961 --> 01:45:36,502 There you are a murderer. 1036 01:45:39,505 --> 01:45:41,794 We must make them understand. 1037 01:45:43,050 --> 01:45:45,043 Otherwise papik, asiak and me... 1038 01:45:45,385 --> 01:45:47,303 ...we cannot go into other men's igloos. 1039 01:45:47,304 --> 01:45:48,383 That is our law. 1040 01:45:52,225 --> 01:45:53,600 We change the book. 1041 01:45:54,268 --> 01:45:55,679 Asiak, you bring the food. 1042 01:46:03,692 --> 01:46:04,692 Asiak... 1043 01:46:05,777 --> 01:46:07,355 ...they'll never understand. 1044 01:46:15,286 --> 01:46:16,745 When you come to a strange land... 1045 01:46:17,162 --> 01:46:19,238 ...you should bring your wives and not your laws. 1046 01:46:42,725 --> 01:46:43,725 Goodbye. 1047 01:46:44,643 --> 01:46:46,019 We don't go to trading post? 1048 01:46:46,479 --> 01:46:47,479 I go. 1049 01:46:47,938 --> 01:46:48,938 You don't. 1050 01:46:50,482 --> 01:46:51,482 Why? 1051 01:46:52,067 --> 01:46:55,483 Inuk, we couldn't change a thing. 1052 01:46:56,112 --> 01:46:57,440 You'll have to go back. 1053 01:46:57,571 --> 01:46:58,840 You mustn't be seen here by anyone. 1054 01:46:58,864 --> 01:46:59,740 But, man... 1055 01:46:59,741 --> 01:47:02,859 until we go in there, I have full authority. 1056 01:47:03,994 --> 01:47:04,994 I can let you go. 1057 01:47:06,079 --> 01:47:07,359 All I do is fill in a form... 1058 01:47:07,538 --> 01:47:10,658 ...sign a report and inuk doesn't exist any more. 1059 01:47:10,749 --> 01:47:11,828 Inuk is dead. 1060 01:47:12,834 --> 01:47:15,456 But there is only one inuk. 1061 01:47:16,003 --> 01:47:17,035 Inuk is here. 1062 01:47:18,130 --> 01:47:19,589 He has no wish to be dead. 1063 01:47:19,840 --> 01:47:21,465 They will have to punish you... 1064 01:47:21,466 --> 01:47:23,423 ...because the rules are stronger than they are. 1065 01:47:24,427 --> 01:47:26,669 The rules have grown stronger than those who made them. 1066 01:47:27,637 --> 01:47:28,637 Go back. 1067 01:47:29,056 --> 01:47:30,056 Man. 1068 01:47:31,725 --> 01:47:32,850 You and me... 1069 01:47:32,851 --> 01:47:34,180 ...we make them understand. 1070 01:47:35,519 --> 01:47:36,519 Alright... 1071 01:47:43,818 --> 01:47:45,361 ...i'll explain it in a different way. 1072 01:47:48,239 --> 01:47:49,982 I don't want you with me. 1073 01:47:52,409 --> 01:47:53,409 I'm sick of you. 1074 01:47:53,576 --> 01:47:54,452 But... 1075 01:47:54,453 --> 01:47:55,953 I wouldn't have asiak's laughter... 1076 01:47:55,954 --> 01:47:56,954 ...if it was offered. 1077 01:47:58,123 --> 01:47:59,700 When we get to the trading post... 1078 01:48:00,415 --> 01:48:02,289 ...i'll put a bullet in your big stomach. 1079 01:48:02,834 --> 01:48:05,372 I'll feed asiak and that misfit, papik, to the bear. 1080 01:48:06,296 --> 01:48:07,755 Because I hate bear. 1081 01:48:09,340 --> 01:48:11,131 I don't want you with me. 1082 01:48:23,268 --> 01:48:24,268 Inuk. 1083 01:48:24,979 --> 01:48:27,386 Asiak, what did we do to him? 1084 01:48:29,815 --> 01:48:30,815 White men. 1085 01:48:31,567 --> 01:48:33,856 They are truly difficult to understand. 1086 01:48:34,611 --> 01:48:36,153 They are as bad as the bear. 1087 01:48:39,031 --> 01:48:40,031 Worse. 1088 01:48:43,577 --> 01:48:44,577 Much worse. 1089 01:48:46,371 --> 01:48:47,568 We go back? 1090 01:48:50,666 --> 01:48:51,697 We go back. 73095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.