Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,121 --> 00:02:38,400
On top of the world...
2
00:02:38,746 --> 00:02:41,827
...nearer to the north pole
than to any civilised area...
3
00:02:42,329 --> 00:02:44,734
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:45,870 --> 00:02:46,983
They are so proud...
5
00:02:47,286 --> 00:02:48,993
...that they call
themselves simply...
6
00:02:49,410 --> 00:02:50,410
...the men.
7
00:02:51,369 --> 00:02:54,283
We, in turn, call them eskimos...
8
00:02:54,410 --> 00:02:56,531
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:02:58,409 --> 00:03:00,075
In the age of the atom bomb...
10
00:03:00,076 --> 00:03:02,067
...they still hunt
with bow and arrow.
11
00:03:03,075 --> 00:03:04,817
They share whatever they own.
12
00:03:05,408 --> 00:03:06,782
They are so crude...
13
00:03:06,867 --> 00:03:08,739
...they don't know how to lie.
14
00:03:10,866 --> 00:03:12,781
In this region of eternal ice...
15
00:03:12,782 --> 00:03:15,905
...it is not yet
decided whether man or bear...
16
00:03:15,906 --> 00:03:17,185
...is crown of creation.
17
00:03:18,156 --> 00:03:20,230
But, as plentiful
as are the bear...
18
00:03:20,781 --> 00:03:22,571
...so the women are scarce.
19
00:03:23,697 --> 00:03:25,604
This man, inuk...
20
00:03:26,197 --> 00:03:27,773
...does not have
a woman of his own.
21
00:03:29,654 --> 00:03:31,778
For a long time he has
known the importance...
22
00:03:31,779 --> 00:03:33,770
...of having a wife
to give orders to.
23
00:03:34,238 --> 00:03:36,145
One who would sew his garments...
24
00:03:36,236 --> 00:03:38,652
...make his mittens,
mend his boots...
25
00:03:38,653 --> 00:03:40,443
...and laugh with him...
26
00:03:41,277 --> 00:03:43,232
...which means the same
as making love.
27
00:03:43,777 --> 00:03:46,526
An important factor
when a third of the year...
28
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
...is night.
29
00:04:26,021 --> 00:04:27,430
Anarvik, lulik.
30
00:04:29,978 --> 00:04:31,305
Inuk...
31
00:04:33,310 --> 00:04:36,178
...the sound of your voice is good.
32
00:04:37,560 --> 00:04:38,934
It is the end of last winter...
33
00:04:39,019 --> 00:04:40,476
...and you are still in bed.
34
00:04:41,059 --> 00:04:42,635
The winter seems short for us.
35
00:04:45,143 --> 00:04:46,256
How was it for you?
36
00:04:49,850 --> 00:04:51,129
No woman to laugh with.
37
00:04:51,850 --> 00:04:53,094
Too bad.
38
00:04:53,849 --> 00:04:54,963
There is hot tea.
39
00:04:55,099 --> 00:04:56,296
Have some and talk.
40
00:04:56,682 --> 00:04:57,682
Gossip!
41
00:04:58,766 --> 00:05:01,384
When are you going to make
up your mind to take a wife?
42
00:05:18,263 --> 00:05:20,716
Anarvik, this man has come to ask...
43
00:05:22,386 --> 00:05:23,583
...about the daughters...
44
00:05:23,678 --> 00:05:24,678
...of your brother.
45
00:05:24,720 --> 00:05:27,208
We have expected them for two years.
46
00:05:27,719 --> 00:05:28,797
They will come.
47
00:05:30,844 --> 00:05:31,844
Maybe.
48
00:05:31,926 --> 00:05:33,088
Maybe.
49
00:05:34,343 --> 00:05:36,831
By now others may
have taken his daughters.
50
00:05:56,381 --> 00:05:58,171
Inuk, you're leaving us?
51
00:05:59,172 --> 00:06:00,546
Why don't you cheer him up?
52
00:06:02,797 --> 00:06:03,910
Make yourself beautiful.
53
00:06:11,586 --> 00:06:13,992
So little stay after a long journey?
54
00:06:16,170 --> 00:06:17,497
The dogs are hungry.
55
00:06:18,085 --> 00:06:19,376
It is necessary to go hunting.
56
00:06:19,377 --> 00:06:20,377
Alone?
57
00:06:21,544 --> 00:06:22,544
Maybe.
58
00:06:22,919 --> 00:06:24,744
You may laugh with
my wife for a while.
59
00:06:25,126 --> 00:06:26,240
You have permission.
60
00:06:26,918 --> 00:06:28,576
A little change does her good.
61
00:06:28,918 --> 00:06:30,327
Makes her eyes shine.
62
00:06:31,458 --> 00:06:33,034
You are a great friend, anarvik.
63
00:06:33,333 --> 00:06:34,447
But anarvik...
64
00:06:35,708 --> 00:06:39,572
...this man is tired
of asking for favours.
65
00:06:41,332 --> 00:06:43,572
He wishes to laugh...
66
00:06:44,915 --> 00:06:46,905
...with a woman of his own.
67
00:06:47,956 --> 00:06:49,034
Till then, anarvik...
68
00:06:49,415 --> 00:06:50,955
...he prefers to go hunting.
69
00:06:51,539 --> 00:06:53,246
You are rude and ungrateful.
70
00:06:53,247 --> 00:06:54,905
No rude, proud.
71
00:06:55,164 --> 00:06:56,621
Rude, ungrateful...
72
00:06:56,954 --> 00:06:59,490
...to refuse a
man's offer is insulting.
73
00:07:01,038 --> 00:07:02,696
Anarvik...
74
00:07:03,036 --> 00:07:05,110
...it was not meant
to insult a friend.
75
00:07:21,951 --> 00:07:22,951
Anarvik.
76
00:09:50,448 --> 00:09:51,448
Inuk.
77
00:09:59,904 --> 00:10:00,904
Inuk.
78
00:10:01,279 --> 00:10:02,279
Quiet.
79
00:10:09,778 --> 00:10:10,856
Inuk.
80
00:10:11,153 --> 00:10:12,153
Quiet.
81
00:10:13,944 --> 00:10:15,651
A man has something to say to you.
82
00:10:15,652 --> 00:10:16,652
One thing at a time.
83
00:10:17,819 --> 00:10:19,098
Here, give someone a hand.
84
00:10:25,026 --> 00:10:26,026
Anarvik...
85
00:10:27,400 --> 00:10:30,067
...i thank you for permission
to laugh with your wife.
86
00:10:30,733 --> 00:10:33,190
This man was rude and ungrateful.
87
00:10:33,191 --> 00:10:35,098
It is forgotten, so is the bump.
88
00:10:35,982 --> 00:10:37,144
If you wish to bump me...
89
00:10:38,191 --> 00:10:39,191
...you may.
90
00:10:39,940 --> 00:10:41,230
And lose a seal?
91
00:10:41,231 --> 00:10:43,103
It is better to tell
you we have visitors.
92
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Who?
93
00:10:45,022 --> 00:10:46,301
My brother is dead...
94
00:10:46,772 --> 00:10:48,979
...but his widow, powtee,
and his two daughters...
95
00:10:48,980 --> 00:10:49,980
...have arrived.
96
00:10:51,688 --> 00:10:52,688
So?
97
00:10:56,729 --> 00:10:58,803
What are they like?
Women.
98
00:11:01,561 --> 00:11:02,935
When a seal is captured...
99
00:11:02,936 --> 00:11:05,226
...there are certain
rituals and practical things...
100
00:11:05,227 --> 00:11:06,257
...to be taken care of.
101
00:11:06,769 --> 00:11:07,882
The first is this:
102
00:11:08,852 --> 00:11:10,684
...Since seals live
in salt water...
103
00:11:10,685 --> 00:11:11,847
...they are always thirsty...
104
00:11:11,976 --> 00:11:14,346
...and the hunter must
do as these hunters are doing.
105
00:11:15,559 --> 00:11:17,183
The soul of this animal will tell...
106
00:11:17,184 --> 00:11:18,677
...the souls of the other seals...
107
00:11:18,933 --> 00:11:21,422
...that it has received
a drink of sweet water.
108
00:11:22,058 --> 00:11:24,464
Then they, too, will come
up and try to get caught...
109
00:11:24,724 --> 00:11:26,133
...in the hope of getting a drink.
110
00:11:54,011 --> 00:11:55,090
Are you satisfied?
111
00:11:56,470 --> 00:11:57,500
What are their names?
112
00:11:57,594 --> 00:11:59,384
Imina, asiak...
113
00:11:59,385 --> 00:12:00,385
...and their mother.
114
00:12:01,427 --> 00:12:02,427
Inuk.
115
00:12:06,176 --> 00:12:07,373
Imina.
Asiak.
116
00:12:09,426 --> 00:12:11,174
The distance was
great for three women...
117
00:12:11,175 --> 00:12:12,205
...to travel alone.
118
00:12:12,300 --> 00:12:13,627
Kidok travelled with us.
119
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Kidok is here?
120
00:12:16,008 --> 00:12:18,793
He thought three women
could not protect themselves.
121
00:12:20,382 --> 00:12:22,005
The seal is not small.
122
00:12:22,798 --> 00:12:24,125
Nobody wanted to kill it.
123
00:12:24,631 --> 00:12:26,207
It insisted upon being caught.
124
00:12:30,922 --> 00:12:31,922
Where is kidok?
125
00:12:32,089 --> 00:12:34,079
Kidok happened to
hear the sound of a walrus.
126
00:12:34,922 --> 00:12:36,628
He went to hunt.
127
00:12:38,421 --> 00:12:39,499
It's a good hide.
128
00:12:40,713 --> 00:12:41,713
It is only...
129
00:12:42,170 --> 00:12:43,200
...a baby seal.
130
00:13:13,832 --> 00:13:15,705
They are careful
not to touch any meat...
131
00:13:15,706 --> 00:13:18,029
...when they eat
fish or, if they do...
132
00:13:18,206 --> 00:13:20,611
...they will arouse the
anger of the protective spirits.
133
00:13:24,247 --> 00:13:27,280
The girls are not too young
to accept the heart of a man...
134
00:13:27,829 --> 00:13:29,654
...but the heart of a seal is taboo.
135
00:13:30,996 --> 00:13:34,776
Asiak's mother has worn her teeth
to their gums softening hides...
136
00:13:35,120 --> 00:13:37,494
...so her daughters do
for her as she did for them...
137
00:13:37,495 --> 00:13:38,739
...when they were babies.
138
00:13:41,369 --> 00:13:42,369
Come on, eat.
139
00:14:50,775 --> 00:14:52,232
Welcome, kidok.
140
00:14:54,774 --> 00:14:56,018
Kidok.
141
00:14:57,441 --> 00:14:59,313
It has been more than a season.
142
00:15:00,106 --> 00:15:00,981
Come.
143
00:15:00,982 --> 00:15:03,304
The walrus disappeared,
but I came across a small bear.
144
00:15:03,981 --> 00:15:05,391
Killing it could not be avoided.
145
00:15:06,439 --> 00:15:08,310
It is so small a
single girl could eat it.
146
00:15:11,814 --> 00:15:12,814
Kidok.
147
00:15:16,146 --> 00:15:17,146
Inuk.
148
00:16:49,630 --> 00:16:51,796
For someone who is so impatient...
149
00:16:51,797 --> 00:16:54,748
...the man seems
very slow in waking up.
150
00:17:04,628 --> 00:17:05,955
This hunter will leave now...
151
00:17:06,378 --> 00:17:07,498
...and come back with the...
152
00:17:08,086 --> 00:17:09,086
...biggest seal...
153
00:17:09,169 --> 00:17:11,168
...two stupid girls have ever seen.
154
00:17:11,169 --> 00:17:12,834
Another hunter has already gone...
155
00:17:12,835 --> 00:17:13,997
...after such a seal.
156
00:17:15,169 --> 00:17:16,169
Kidok?
157
00:17:19,584 --> 00:17:22,417
This hunter will
come back with a walrus.
158
00:17:23,375 --> 00:17:25,745
You would do better
to stay with the girls.
159
00:17:29,041 --> 00:17:30,154
The sled is now ready.
160
00:17:41,073 --> 00:17:43,905
Inuk, who do you like better?
161
00:17:44,364 --> 00:17:45,643
Imina or asiak?
162
00:17:46,614 --> 00:17:48,190
The decision is difficult.
163
00:17:50,029 --> 00:17:51,735
This man likes both women.
164
00:17:53,029 --> 00:17:54,029
Why choose?
165
00:17:54,571 --> 00:17:56,194
You must make up your mind...
166
00:17:57,986 --> 00:17:59,360
...or you'll never get a wife.
167
00:19:06,226 --> 00:19:08,217
Inuk, listen to me.
168
00:19:09,142 --> 00:19:11,974
Everyone knows one
woman is as good as another.
169
00:19:12,600 --> 00:19:15,005
But a woman is not a
seal, or even a walrus.
170
00:19:16,766 --> 00:19:18,424
A woman is a...
171
00:19:20,015 --> 00:19:21,176
then take asiak.
172
00:19:22,806 --> 00:19:24,264
But someone likes imina.
173
00:19:24,890 --> 00:19:26,090
More important than a woman...
174
00:19:26,305 --> 00:19:28,379
...is a man makes up his mind.
175
00:20:45,084 --> 00:20:46,084
Anarvik.
176
00:20:46,084 --> 00:20:46,959
What?
177
00:20:46,959 --> 00:20:47,959
Look.
178
00:22:14,529 --> 00:22:16,354
I'll show kidok.
179
00:23:46,431 --> 00:23:49,002
Somebody wants to show imina...
180
00:23:49,430 --> 00:23:51,551
...this baby walrus.
181
00:23:52,180 --> 00:23:54,503
Kidok has left taking with him...
182
00:23:55,012 --> 00:23:56,043
...my other daughter.
183
00:23:57,054 --> 00:23:58,054
You see.
184
00:24:19,217 --> 00:24:20,217
It happens...
185
00:24:20,758 --> 00:24:22,749
...somebody wanted imina.
186
00:24:23,092 --> 00:24:26,457
Kidok has given me a
bowl and a new lamp...
187
00:24:26,591 --> 00:24:27,834
...so the marriage is made.
188
00:24:28,716 --> 00:24:30,125
So...
189
00:24:31,382 --> 00:24:32,792
...here is...
190
00:24:33,090 --> 00:24:34,090
...a baby walrus.
191
00:24:35,590 --> 00:24:36,590
Here is...
192
00:24:38,131 --> 00:24:39,589
here is bearskin...
193
00:24:41,005 --> 00:24:42,711
...here is snow knife.
194
00:24:43,755 --> 00:24:45,545
Now imina is married to me.
195
00:24:46,588 --> 00:24:48,661
Why don't you take little asiak?
196
00:24:48,963 --> 00:24:50,455
This man has made decision.
197
00:24:51,296 --> 00:24:53,168
She is just as worthless.
198
00:24:53,545 --> 00:24:55,502
But there is nothing imina can do...
199
00:24:55,503 --> 00:24:56,700
...that asiak cannot.
200
00:24:57,003 --> 00:24:59,918
But someone wants imina and not asiak.
201
00:25:00,085 --> 00:25:01,708
Imina was yours for the asking.
202
00:25:02,794 --> 00:25:04,251
It will be easy to catch kidok.
203
00:25:04,252 --> 00:25:05,458
But your dogs are tired.
204
00:25:05,459 --> 00:25:06,917
They are still much faster than his.
205
00:25:07,751 --> 00:25:08,829
When he is caught...
206
00:25:09,168 --> 00:25:11,075
...someone will shove
a knife in his throat...
207
00:25:11,542 --> 00:25:14,160
...cut out his tongue and
put it on top of his head.
208
00:25:14,875 --> 00:25:17,280
Cut off his ears and
stuff them in his mouth.
209
00:25:18,457 --> 00:25:20,448
Then someone will open his chest...
210
00:25:20,707 --> 00:25:22,081
...and fill it with ice.
211
00:25:22,332 --> 00:25:23,166
If you kill him...
212
00:25:23,167 --> 00:25:25,203
...no one will ever
admit you in his igloo again.
213
00:25:27,373 --> 00:25:28,486
Not even you?
No.
214
00:25:30,622 --> 00:25:33,163
Even a seal would do
the same to another seal...
215
00:25:33,164 --> 00:25:34,039
...if he took his woman.
216
00:25:34,040 --> 00:25:35,121
A seal could kill...
217
00:25:35,122 --> 00:25:36,681
...and still have the
company of other seals.
218
00:25:36,705 --> 00:25:38,992
But a few things make a
man different from a seal.
219
00:25:39,996 --> 00:25:42,536
Somebody will give him...
220
00:25:42,537 --> 00:25:43,995
...a good clubbing.
221
00:25:44,328 --> 00:25:45,161
Good.
222
00:25:45,162 --> 00:25:48,244
But if he puts up
resistance in the least way...
223
00:25:48,245 --> 00:25:49,524
...he shall be killed.
224
00:25:49,620 --> 00:25:52,369
If you cannot help killing
him, eat a bit of his liver...
225
00:25:52,619 --> 00:25:53,863
...to conciliate his ghost.
226
00:25:54,577 --> 00:25:56,651
An angry ghost is very dangerous.
227
00:26:00,201 --> 00:26:02,073
Why don't you take asiak along?
228
00:26:02,534 --> 00:26:05,319
Then it will be easy to
make an agreement with kidok.
229
00:26:06,117 --> 00:26:07,906
He has paid for imina...
230
00:26:08,033 --> 00:26:10,700
...and we cannot let
him go empty-handed.
231
00:26:19,198 --> 00:26:21,817
This old and useless
woman will live with...
232
00:26:22,031 --> 00:26:23,690
...whichever husband takes asiak.
233
00:26:27,947 --> 00:26:29,653
Maybe you are not so stupid.
234
00:27:27,229 --> 00:27:28,307
Kidok!
235
00:27:29,228 --> 00:27:30,258
Kidok!
236
00:27:31,353 --> 00:27:34,055
Asiak, come. We have caught kidok.
237
00:27:35,144 --> 00:27:36,850
Kidok, I catch you.
238
00:27:45,559 --> 00:27:47,301
Why are you chasing kidok?
239
00:27:48,392 --> 00:27:49,392
To catch imina.
240
00:27:52,225 --> 00:27:53,422
You must be stupid.
241
00:28:16,054 --> 00:28:17,054
Asiak.
242
00:28:17,221 --> 00:28:18,221
Asiak.
243
00:28:19,013 --> 00:28:21,299
Please get off, help make igloo.
244
00:28:22,053 --> 00:28:23,053
Come.
245
00:28:23,303 --> 00:28:24,961
Women stay here.
246
00:28:26,011 --> 00:28:27,588
You stay and freeze.
247
00:29:43,166 --> 00:29:44,872
Why don't you sleep?
248
00:29:45,748 --> 00:29:47,822
Someone's feet are too cold.
249
00:31:43,603 --> 00:31:44,603
Inuk...
250
00:31:45,560 --> 00:31:46,840
...we saw you follow us.
251
00:31:47,102 --> 00:31:48,476
I've come to take imina.
252
00:31:49,644 --> 00:31:50,757
If you put up resistance...
253
00:31:51,060 --> 00:31:52,683
...someone will kill you like a seal.
254
00:31:52,684 --> 00:31:53,881
Why not stay with asiak?
255
00:31:55,101 --> 00:31:56,594
Someone doesn't want asiak.
256
00:31:56,726 --> 00:31:58,183
She can scrape hides
and sew boots...
257
00:31:58,267 --> 00:32:00,304
...and do all the
other things women can do.
258
00:32:00,558 --> 00:32:01,885
This one wants imina...
259
00:32:03,892 --> 00:32:04,892
...because...
260
00:32:10,806 --> 00:32:11,681
because...
261
00:32:11,682 --> 00:32:13,055
nobody can force a woman.
262
00:32:13,348 --> 00:32:15,054
Imina is free to go
with you if she wishes.
263
00:32:17,764 --> 00:32:18,764
So.
264
00:32:24,763 --> 00:32:25,763
In that case...
265
00:32:27,262 --> 00:32:29,178
...will asiak join
a worthless hunter...
266
00:32:29,179 --> 00:32:30,885
...that doesn't want to travel alone?
267
00:32:34,678 --> 00:32:35,678
Yes.
268
00:32:56,549 --> 00:32:57,549
You hurry.
269
00:33:20,671 --> 00:33:22,045
My mother goes with us.
270
00:33:22,171 --> 00:33:23,171
We will take her.
271
00:33:42,625 --> 00:33:44,034
Someone has changed his mind...
272
00:33:44,458 --> 00:33:46,449
...and will take asiak after all.
273
00:33:46,958 --> 00:33:49,411
But you said one
woman is as good as another.
274
00:33:50,791 --> 00:33:52,031
Take whichever
woman you want...
275
00:33:52,166 --> 00:33:53,742
...as long as you reload my sled.
276
00:34:04,164 --> 00:34:05,164
You come on.
277
00:34:08,329 --> 00:34:11,363
You come. Go.
278
00:34:20,411 --> 00:34:21,411
Kidok.
279
00:34:34,325 --> 00:34:35,325
Asiak.
280
00:34:37,700 --> 00:34:38,700
Asiak.
281
00:35:03,904 --> 00:35:06,736
It is possible that this
silly woman is not so easy...
282
00:35:06,903 --> 00:35:07,861
...to put down like a bear.
283
00:35:07,861 --> 00:35:08,736
Asiak.
284
00:35:08,737 --> 00:35:09,850
Asiak, you are my wife.
285
00:35:09,945 --> 00:35:11,651
We must not fight. We must laugh.
286
00:35:12,361 --> 00:35:13,361
Yes.
287
00:35:14,277 --> 00:35:15,391
This one is your wife.
288
00:35:16,485 --> 00:35:19,318
But you have chased imina
for four turns of the sun.
289
00:35:19,734 --> 00:35:21,275
So you will have to chase this one...
290
00:35:21,526 --> 00:35:23,019
...at least ten times as long.
291
00:36:15,753 --> 00:36:18,001
This hunter will
attempt to kill a bear.
292
00:36:18,002 --> 00:36:19,168
Set the dogs on him.
293
00:36:19,169 --> 00:36:20,169
We might lose some.
294
00:36:20,544 --> 00:36:21,668
We have none to spare.
295
00:36:21,669 --> 00:36:22,866
But dogs are faster.
296
00:36:23,044 --> 00:36:24,323
This stupid man will use...
297
00:36:24,793 --> 00:36:26,167
...a slower but better way.
298
00:36:27,501 --> 00:36:28,501
Soften this.
299
00:36:48,623 --> 00:36:49,623
Here.
300
00:37:01,663 --> 00:37:03,570
When this whalebone springs open...
301
00:37:03,995 --> 00:37:05,618
...the bear will get stomach ache.
302
00:37:18,701 --> 00:37:19,701
Nanuk.
303
00:37:20,159 --> 00:37:21,159
Nanuk.
304
00:38:26,649 --> 00:38:28,307
The dogs would have been faster.
305
00:38:30,565 --> 00:38:31,761
You are a great hunter.
306
00:38:33,231 --> 00:38:34,937
The blade has just sprung open.
307
00:39:18,041 --> 00:39:20,364
Soon you will rest
for a long time, nanuk.
308
00:39:22,540 --> 00:39:25,028
You are as easy to find as kidok.
309
00:39:35,454 --> 00:39:37,528
The hunter can rest
as well as the hunted.
310
00:39:38,288 --> 00:39:40,278
You'd rest better, so.
311
00:40:04,825 --> 00:40:07,195
A stupid man is
happy he made up his mind.
312
00:40:08,616 --> 00:40:12,277
A girl is grateful a great
hunter accepted her mother.
313
00:40:13,073 --> 00:40:14,780
For a man another
mouth to hunt for...
314
00:40:14,781 --> 00:40:16,191
...is not too much.
315
00:40:20,905 --> 00:40:22,943
Now he has two useless women.
316
00:40:25,072 --> 00:40:26,695
Now he has a wife.
317
00:40:28,863 --> 00:40:31,028
He is proud to have...
318
00:40:31,029 --> 00:40:32,191
...a woman of his own.
319
00:40:34,861 --> 00:40:37,432
Next time we see anarvik
and we have a cup of tea...
320
00:40:38,195 --> 00:40:41,193
...he says, 'anarvik...
321
00:40:45,277 --> 00:40:49,436
...my friend, this man
asks no more favours...
322
00:40:50,026 --> 00:40:51,223
...no more permission.
323
00:40:52,317 --> 00:40:55,524
From now on you ask
permission to laugh...
324
00:40:55,525 --> 00:40:59,056
...with my most
desirable wife, asiak'.
325
00:40:59,316 --> 00:41:00,974
He could not even giggle.
326
00:41:56,159 --> 00:41:58,034
Good manners require
you ask permission...
327
00:41:58,035 --> 00:41:59,619
...before you touch someone's bear.
328
00:41:59,620 --> 00:42:00,579
But you did not kill it.
329
00:42:00,580 --> 00:42:02,914
We have been chasing
this bear for three days.
330
00:42:02,915 --> 00:42:04,497
But you didn't kill it.
331
00:42:04,498 --> 00:42:05,744
Of course, not.
332
00:42:06,083 --> 00:42:08,251
It was already dying
from our spring bait.
333
00:42:08,252 --> 00:42:10,161
No.
No?
334
00:42:11,337 --> 00:42:12,963
Perhaps it died of fright from big...
335
00:42:12,964 --> 00:42:14,164
...thunder you may have heard.
336
00:42:15,050 --> 00:42:16,758
But this man killed it.
337
00:42:18,886 --> 00:42:19,886
How?
338
00:42:22,389 --> 00:42:23,389
How about this?
339
00:42:24,891 --> 00:42:26,967
It has no sharp
point, no cutting edge.
340
00:42:28,102 --> 00:42:29,265
You did not club bear.
341
00:42:30,145 --> 00:42:31,224
How could you kill?
342
00:42:31,437 --> 00:42:33,311
This one will show you.
343
00:42:53,582 --> 00:42:54,613
Asiak...
344
00:42:56,375 --> 00:42:57,375
...look.
345
00:43:02,714 --> 00:43:03,714
You may touch it.
346
00:43:10,888 --> 00:43:12,429
To use it well...
347
00:43:12,765 --> 00:43:14,010
...it is placed here.
348
00:43:19,521 --> 00:43:20,600
Press it here.
349
00:43:24,733 --> 00:43:26,440
My igloo is not far off.
350
00:43:26,652 --> 00:43:28,810
A worthless wife
will make you some tea.
351
00:43:30,821 --> 00:43:33,526
But first a hunter must skin his bear.
352
00:43:47,670 --> 00:43:48,670
Hiko.
353
00:43:50,797 --> 00:43:51,797
Asiak.
354
00:43:58,804 --> 00:43:59,804
Inuk.
355
00:44:03,015 --> 00:44:04,640
Very good bear hunters.
356
00:44:08,603 --> 00:44:10,262
You killed this bear?
357
00:44:12,940 --> 00:44:13,940
We did.
358
00:44:14,775 --> 00:44:16,851
So many useless skins.
359
00:44:17,861 --> 00:44:19,023
Are they good for mops?
360
00:44:25,785 --> 00:44:27,824
You know of the white man?
361
00:44:29,287 --> 00:44:30,568
It is not impossible.
362
00:44:31,706 --> 00:44:35,288
The white man has no liking
for frozen fish and old meat.
363
00:44:37,044 --> 00:44:39,086
He likes fox skins too much.
364
00:44:39,087 --> 00:44:40,795
But he has many guns.
365
00:44:41,338 --> 00:44:43,173
And you like the ermine tail...
366
00:44:43,174 --> 00:44:45,213
...and the red grease
as much as the white woman.
367
00:44:47,302 --> 00:44:48,333
Very pretty?
368
00:44:49,513 --> 00:44:52,383
He lives in great house of wood.
Wood.
369
00:44:52,473 --> 00:44:54,348
It is sticky with the heat and...
370
00:44:54,349 --> 00:44:56,556
...he suffers from cold all the time.
371
00:44:56,602 --> 00:44:58,309
He is truly stupid.
372
00:44:58,896 --> 00:45:00,853
But for enough of the fox skins...
373
00:45:01,105 --> 00:45:02,813
...he will give you
a gun such as this...
374
00:45:03,232 --> 00:45:05,806
...with which you
would kill your own bear.
375
00:45:06,568 --> 00:45:07,568
So?
376
00:45:09,237 --> 00:45:11,859
This is what the
white man calls trade.
377
00:45:13,240 --> 00:45:14,699
How many skins are necessary...
378
00:45:14,700 --> 00:45:16,159
...to have such a gun?
379
00:45:16,326 --> 00:45:18,735
Five times a man counted to the end.
380
00:45:26,126 --> 00:45:28,586
Someone could bring
musk ox and caribou hides.
381
00:45:28,587 --> 00:45:29,587
Much better.
382
00:45:29,672 --> 00:45:31,830
White man wants fox skins only.
383
00:45:32,340 --> 00:45:34,049
His brain isn't very sharp...
384
00:45:34,091 --> 00:45:35,509
...and his liking are queer.
385
00:45:35,510 --> 00:45:37,383
But that is what he wants.
386
00:45:49,897 --> 00:45:52,138
Somebody only wants
to show how it works.
387
00:45:53,149 --> 00:45:54,149
The bullet jumped back.
388
00:45:55,777 --> 00:45:57,520
That shows the power of the gun.
389
00:45:57,904 --> 00:45:59,731
It slays any animal from a distance.
390
00:46:00,531 --> 00:46:02,321
That is, if you do
not hit the wall first.
391
00:46:04,075 --> 00:46:05,949
This hunter must have such a gun.
392
00:46:07,452 --> 00:46:09,908
When you have piled up
a hundred fox skins...
393
00:46:10,289 --> 00:46:12,164
...present yourself
at the trading post...
394
00:46:12,165 --> 00:46:13,874
...which is four rivers south...
395
00:46:13,875 --> 00:46:16,247
...and say 'ittimangnerk sends me'.
396
00:46:16,586 --> 00:46:17,586
Ittimangnerk.
397
00:46:18,129 --> 00:46:20,335
And the white man
will give you such a gun.
398
00:46:20,548 --> 00:46:22,423
Then you'll be
able to buy your wife...
399
00:46:22,424 --> 00:46:24,084
...such beautiful things as mine.
400
00:46:28,513 --> 00:46:29,711
Such a gun.
401
00:46:30,973 --> 00:46:31,973
Asiak...
402
00:46:33,058 --> 00:46:34,766
...from now on we follow the fox.
403
00:46:42,232 --> 00:46:44,640
That year, the animals
of the north around inuk...
404
00:46:44,776 --> 00:46:46,902
...had the happiest
and most carefree summer...
405
00:46:46,903 --> 00:46:47,903
...of their lives.
406
00:46:56,327 --> 00:46:59,328
The dogs still pursued
bears and held them at bay...
407
00:46:59,705 --> 00:47:01,781
...hoping inuk would
join them for the kill.
408
00:47:01,957 --> 00:47:02,989
But he never came.
409
00:47:06,210 --> 00:47:09,129
The great hunter had almost
forgotten to feed his family...
410
00:47:09,130 --> 00:47:11,087
...and make provision
for the coming winter.
411
00:47:11,590 --> 00:47:13,499
Only one thought occupied his mind.
412
00:47:14,092 --> 00:47:15,092
The fox.
413
00:47:27,563 --> 00:47:30,018
With the hundred skins
he needed for his gun...
414
00:47:30,272 --> 00:47:33,772
...inuk, asiak and powtee
set off for the trading post.
415
00:47:34,359 --> 00:47:36,316
A journey that
took one full summer...
416
00:47:36,569 --> 00:47:37,850
...and one full winter.
417
00:47:38,571 --> 00:47:39,603
Asiak, look.
418
00:48:21,566 --> 00:48:23,559
We are here.
So?
419
00:48:23,859 --> 00:48:24,859
So, get off.
420
00:48:25,861 --> 00:48:27,688
You too, help.
421
00:49:29,039 --> 00:49:30,367
Look at that.
422
00:49:31,792 --> 00:49:33,369
My father should see this.
423
00:49:33,669 --> 00:49:35,502
He is always saying that the bear...
424
00:49:35,503 --> 00:49:36,997
...has disappeared from the bay.
425
00:49:37,880 --> 00:49:39,673
The reverend who
was here before you...
426
00:49:39,674 --> 00:49:40,674
...had it pretty hard.
427
00:49:41,424 --> 00:49:43,381
Young fellows like
that were hardly civilized.
428
00:49:55,603 --> 00:49:56,603
Bear?
429
00:49:57,396 --> 00:49:58,725
Bear, no. Wolf.
430
00:50:00,774 --> 00:50:01,774
Whole family?
431
00:50:32,092 --> 00:50:33,092
Nice game.
432
00:50:35,178 --> 00:50:36,921
Now someone must go and make trade.
433
00:50:37,096 --> 00:50:38,211
We play later.
434
00:50:40,015 --> 00:50:42,058
Up to ten years ago
nearly all the eskimos...
435
00:50:42,059 --> 00:50:43,684
...were like those three, magnificent.
436
00:50:44,687 --> 00:50:45,718
Asiak...
437
00:50:46,979 --> 00:50:47,979
...look at white man.
438
00:50:49,524 --> 00:50:50,899
Undik, find out what they want.
439
00:50:51,651 --> 00:50:53,809
This stupid woman
expected him to be...
440
00:50:53,902 --> 00:50:56,938
...as white as snow,
but he is a red man.
441
00:50:58,322 --> 00:50:59,354
Can one help you?
442
00:51:00,448 --> 00:51:02,441
One wished to talk to white man.
443
00:51:02,951 --> 00:51:03,951
What about?
444
00:51:05,912 --> 00:51:08,617
It came to pass one met ittimangnerk.
445
00:51:09,791 --> 00:51:12,459
So one has brought
these skins of no value.
446
00:51:17,839 --> 00:51:18,839
So?
447
00:51:20,299 --> 00:51:24,296
One hears white man likes fox skin.
448
00:51:27,180 --> 00:51:28,180
Maybe.
449
00:51:29,724 --> 00:51:31,266
And what do you
want to trade them for?
450
00:51:31,809 --> 00:51:33,219
Is too much to hope for...
451
00:51:34,311 --> 00:51:36,518
...to have gun?
452
00:51:53,744 --> 00:51:54,859
You want to try it?
453
00:51:55,829 --> 00:51:57,109
There is a bullet in the barrel.
454
00:52:03,752 --> 00:52:05,795
Look out. Watch out for that guy.
455
00:52:05,796 --> 00:52:07,504
Go outside if you want to shoot it.
456
00:52:16,180 --> 00:52:17,805
This makes more noise than other.
457
00:52:18,932 --> 00:52:20,473
If you want bullets to go with it...
458
00:52:21,976 --> 00:52:23,637
...you will have to
bring back more skins.
459
00:52:23,686 --> 00:52:24,686
Of course.
460
00:52:25,187 --> 00:52:27,144
One would kill all
the foxes in the north.
461
00:52:32,359 --> 00:52:33,640
You tell white man...
462
00:52:34,111 --> 00:52:36,234
...he has made someone very happy.
463
00:52:37,321 --> 00:52:39,657
If he wishes, he has my permission...
464
00:52:39,658 --> 00:52:41,983
...to laugh with my beautiful wife.
465
00:52:42,619 --> 00:52:45,370
But the white man does not laugh
with the women of other men.
466
00:52:45,996 --> 00:52:48,202
He does not permit
anyone to laugh in his house.
467
00:52:48,331 --> 00:52:50,158
So?
It is old fashioned.
468
00:52:54,587 --> 00:52:55,587
Asiak.
469
00:52:57,172 --> 00:52:58,631
The white man does not permit...
470
00:52:59,090 --> 00:53:00,585
...laughing in this house.
471
00:53:03,385 --> 00:53:04,844
He must be a sad man...
472
00:53:05,513 --> 00:53:06,888
...this white, red man.
473
00:53:14,020 --> 00:53:15,929
Try some of this. It is very good.
474
00:53:36,872 --> 00:53:38,746
Music, only music.
475
00:53:39,958 --> 00:53:40,958
Sit down.
476
00:53:48,173 --> 00:53:49,173
Dance?
477
00:53:51,217 --> 00:53:52,217
Dance.
478
00:54:19,116 --> 00:54:20,116
Try some of this.
479
00:54:21,409 --> 00:54:22,655
It doesn't taste good...
480
00:54:22,786 --> 00:54:24,445
...but it will make
you warm and lively.
481
00:54:25,038 --> 00:54:26,580
My wife doesn't complain.
482
00:54:39,258 --> 00:54:41,928
You like it?
No.
483
00:55:25,463 --> 00:55:26,463
Dance.
484
00:55:35,972 --> 00:55:37,217
It is hot here.
485
00:55:37,849 --> 00:55:38,849
No.
486
00:55:40,475 --> 00:55:42,018
Proprietor does not approve...
487
00:55:42,019 --> 00:55:43,019
...of naked people.
488
00:55:43,353 --> 00:55:44,517
Who is proprietor?
489
00:55:46,189 --> 00:55:48,228
The white man, my boss.
490
00:56:00,159 --> 00:56:02,615
Undik, that'll be all for tonight.
491
00:56:03,287 --> 00:56:05,955
White man, why is it you can say...
492
00:56:05,956 --> 00:56:08,493
...when it should be
dark and it should be light?
493
00:56:08,917 --> 00:56:10,708
You behave yourselves, like the rest.
494
00:56:12,085 --> 00:56:13,995
It is best that you go to sleep.
495
00:56:39,233 --> 00:56:40,233
Inuk...
496
00:56:43,655 --> 00:56:44,817
...are you awake?
497
00:56:51,452 --> 00:56:52,994
There is something wrong.
498
00:56:59,918 --> 00:57:02,243
Something is wrong with the white man.
499
00:57:05,047 --> 00:57:06,457
If his gun were any good...
500
00:57:08,676 --> 00:57:11,511
...why does he eat
those evil smelling things...
501
00:57:11,844 --> 00:57:13,172
...out of a tin can?
502
00:57:17,473 --> 00:57:19,182
Why does he never smile?
503
00:57:22,688 --> 00:57:26,187
Why doesn't he laugh
with the women of the men?
504
00:57:28,526 --> 00:57:31,859
Why doesn't he know
that the small igloo...
505
00:57:32,486 --> 00:57:33,946
...is quicker to build...
506
00:57:35,031 --> 00:57:37,783
...and easier to keep
warm than a house like this?
507
00:57:39,535 --> 00:57:41,361
What's all this talking?
508
00:57:42,745 --> 00:57:44,537
Why is the crazy woman making noise?
509
00:57:46,040 --> 00:57:47,949
Excuse a silly woman for...
510
00:57:48,960 --> 00:57:51,629
...talking before
so many wonderful men.
511
00:57:52,587 --> 00:57:53,587
But...
512
00:57:54,255 --> 00:57:58,419
...she thinks that the
white man is stupid or crazy.
513
00:57:59,009 --> 00:58:00,966
If he is crazy...
514
00:58:02,386 --> 00:58:04,046
...we should go away
from here...
515
00:58:04,639 --> 00:58:06,097
...as fast as possible...
516
00:58:07,099 --> 00:58:11,263
...because the craziness is catching.
517
00:58:13,479 --> 00:58:15,769
It seems advisable
to leave this place...
518
00:58:15,981 --> 00:58:17,013
...and never come back.
519
00:58:17,399 --> 00:58:18,775
We must come back.
520
00:58:20,570 --> 00:58:23,321
We must bring back
more skins for bullets.
521
00:58:25,198 --> 00:58:27,155
Then you can get your bullets.
522
00:58:27,742 --> 00:58:29,450
A woman will take a new husband.
523
00:58:31,579 --> 00:58:33,072
There are more men than women.
524
00:58:50,844 --> 00:58:53,762
This worthless woman
is looking for a new man.
525
00:58:54,221 --> 00:58:57,591
One who can get along
without the white man...
526
00:58:57,975 --> 00:58:59,553
...and is a good provider.
527
00:59:02,813 --> 00:59:05,386
A woman is stupid and ugly...
528
00:59:06,066 --> 00:59:09,351
...but sometimes lucky
at doing little things...
529
00:59:09,652 --> 00:59:12,107
...to make her man feel comfortable.
530
00:59:12,780 --> 00:59:14,108
Somebody can do with a woman.
531
00:59:17,576 --> 00:59:18,951
You look skinny.
532
00:59:20,327 --> 00:59:21,358
Are you a hunter?
533
00:59:22,162 --> 00:59:24,404
Such a good hunter that
I not only have a gun...
534
00:59:24,790 --> 00:59:26,497
...but enough
bullets to last a lifetime.
535
00:59:32,839 --> 00:59:34,036
Have you all your teeth?
536
00:59:35,215 --> 00:59:37,006
I have all my teeth, except two.
537
00:59:45,849 --> 00:59:48,422
Somebody will go
with you, if you hurry.
538
00:59:56,608 --> 00:59:57,522
You stay.
539
00:59:57,568 --> 00:59:59,358
You heard the woman,
she is coming with me.
540
00:59:59,359 --> 01:00:01,317
The woman already has a man.
541
01:00:07,784 --> 01:00:08,784
Hurry, man.
542
01:00:09,118 --> 01:00:11,111
It is necessary to build a new igloo.
543
01:00:11,204 --> 01:00:12,615
This is not the other man.
544
01:00:13,455 --> 01:00:16,325
This is your husband, inuk.
545
01:00:18,001 --> 01:00:19,662
He wants to come with you.
546
01:00:21,796 --> 01:00:23,076
One is as bad as the other.
547
01:00:25,257 --> 01:00:26,965
You will get your sled ready.
548
01:00:27,509 --> 01:00:28,754
This one will get your parka.
549
01:00:37,726 --> 01:00:38,726
You'd better take it.
550
01:00:39,226 --> 01:00:40,887
Give it away to somebody else.
551
01:00:41,729 --> 01:00:42,729
Give it to him.
552
01:00:42,939 --> 01:00:44,018
Come along.
553
01:00:44,356 --> 01:00:48,057
This old woman has not
slept a wink all summer.
554
01:00:55,175 --> 01:00:56,206
Good morning.
555
01:00:58,052 --> 01:00:59,961
I am father angeli.
556
01:01:01,513 --> 01:01:03,221
Are the young ones here?
557
01:01:04,057 --> 01:01:05,057
Inside.
558
01:01:13,190 --> 01:01:14,600
The lord be with you.
559
01:01:17,568 --> 01:01:19,893
No, just asiak, powtee and me.
560
01:01:21,322 --> 01:01:22,946
We do not know lord.
561
01:01:27,451 --> 01:01:29,574
A very short sleep ago...
562
01:01:29,828 --> 01:01:31,406
...you both offended him.
563
01:01:33,081 --> 01:01:34,081
We did not know.
564
01:01:35,583 --> 01:01:36,912
One must apologize.
565
01:01:37,334 --> 01:01:40,785
If you will listen to my
words and believe in me...
566
01:01:41,797 --> 01:01:44,418
...the lord will
come and stay with you...
567
01:01:45,050 --> 01:01:48,051
...and will follow
you in your travels.
568
01:01:48,678 --> 01:01:49,678
So.
569
01:01:50,179 --> 01:01:52,218
We do not want another with us.
570
01:01:53,723 --> 01:01:54,887
Maybe he is good hunter.
571
01:01:57,393 --> 01:01:59,931
We will be pleased if
your friend come with us.
572
01:02:01,022 --> 01:02:02,681
He must bring his own sled.
573
01:02:04,316 --> 01:02:05,316
Thank you.
574
01:02:09,319 --> 01:02:11,608
Will this lord
bring everything he needs?
575
01:02:12,739 --> 01:02:14,364
He'll bring you faith.
576
01:02:17,410 --> 01:02:18,410
Faith?
577
01:02:19,037 --> 01:02:22,820
Faith, that wonderful light...
578
01:02:23,331 --> 01:02:25,953
...that drives
back the shadows of sin.
579
01:02:28,669 --> 01:02:30,211
Light!
580
01:02:30,754 --> 01:02:32,035
It is good, inuk.
581
01:02:32,548 --> 01:02:34,540
If it is the kind
in the trading post...
582
01:02:35,175 --> 01:02:36,799
...we could save it for the winter...
583
01:02:36,927 --> 01:02:39,382
...and our eyes would
not get tired anymore.
584
01:02:49,062 --> 01:02:51,848
Here is something you will like.
585
01:02:52,773 --> 01:02:54,897
I come to give, not receive.
586
01:02:55,608 --> 01:02:56,723
It is all marrow.
587
01:02:57,402 --> 01:02:58,278
It is not much...
588
01:02:58,279 --> 01:03:00,685
...but it is old and full of worms.
589
01:03:01,363 --> 01:03:02,156
You see?
590
01:03:02,157 --> 01:03:04,611
Another time, not right now.
591
01:03:05,409 --> 01:03:06,904
But is best we have.
592
01:03:14,374 --> 01:03:16,580
Has this white man come to insult us?
593
01:03:17,627 --> 01:03:20,961
Maybe he is used to different food.
594
01:03:23,049 --> 01:03:26,215
Men do not live by bread alone.
595
01:03:27,635 --> 01:03:31,633
Maybe he wants to laugh with a woman.
596
01:03:43,316 --> 01:03:45,355
He has the face of a
man who likes to laugh.
597
01:03:53,574 --> 01:03:54,949
Make yourself beautiful.
598
01:03:57,536 --> 01:03:59,279
I am here for one purpose only.
599
01:04:00,329 --> 01:04:01,409
Listen to me.
600
01:04:01,998 --> 01:04:04,916
You believe in the powers
of the wind and the snow...
601
01:04:05,459 --> 01:04:07,417
...and you are
careful not to offend them.
602
01:04:09,462 --> 01:04:12,547
I want you now to learn about our god.
603
01:04:15,176 --> 01:04:18,544
Last night I realized you
had no awareness of sin...
604
01:04:19,263 --> 01:04:21,220
...and I would like
to make you understand...
605
01:04:21,681 --> 01:04:23,923
...the beauty of
the christian ideas...
606
01:04:24,559 --> 01:04:27,429
...that forbid you to
desire another man's woman...
607
01:04:28,145 --> 01:04:30,184
...that considers marriage sacred...
608
01:04:30,814 --> 01:04:34,100
...and a wife the most beautiful
possession a man can have.
609
01:04:37,236 --> 01:04:38,236
Man...
610
01:04:38,446 --> 01:04:41,864
...this hunter's worthless wife...
611
01:04:41,865 --> 01:04:43,489
...has never laughed with another man.
612
01:04:48,162 --> 01:04:50,487
She will now laugh with you.
613
01:04:53,082 --> 01:04:54,000
No.
614
01:04:54,001 --> 01:04:57,460
No, please. Do not be ashamed.
No.
615
01:04:57,461 --> 01:04:58,337
This one will leave.
616
01:04:58,337 --> 01:04:59,337
No.
617
01:04:59,754 --> 01:05:00,754
No.
618
01:05:00,881 --> 01:05:02,256
It's a sin!
619
01:05:02,549 --> 01:05:05,218
It's evil, bad!
620
01:05:06,843 --> 01:05:08,172
You refuse our food.
621
01:05:08,429 --> 01:05:10,670
Who are you to insult my wife?
622
01:05:11,265 --> 01:05:13,672
You coward. You are bad.
623
01:05:14,142 --> 01:05:15,142
You are rude.
624
01:05:15,185 --> 01:05:16,595
You have no manners.
625
01:05:22,983 --> 01:05:25,272
Maybe you bumped too hard.
626
01:05:27,904 --> 01:05:29,232
His head is too soft.
627
01:05:32,324 --> 01:05:33,984
One did not intend to kill.
628
01:05:37,079 --> 01:05:38,110
Let us leave at once.
629
01:05:38,703 --> 01:05:40,288
The ghost of the
white man can bring...
630
01:05:40,289 --> 01:05:41,289
...too much trouble.
631
01:05:48,087 --> 01:05:49,796
You must cut off a toe and a finger...
632
01:05:49,797 --> 01:05:51,126
...and put them into his mouth...
633
01:05:51,339 --> 01:05:52,454
...to conciliate his ghost.
634
01:05:52,632 --> 01:05:54,459
Do you think one does
not know how to behave?
635
01:05:55,593 --> 01:05:56,428
Hurry.
636
01:05:56,428 --> 01:05:57,428
Hurry.
637
01:06:43,675 --> 01:06:46,166
Asiak, someone forgot gun.
638
01:06:46,344 --> 01:06:48,586
No, inuk, your
clumsy woman gave it away.
639
01:06:50,597 --> 01:06:51,597
You gave it?
640
01:06:52,558 --> 01:06:54,931
If we must eat fox meat
again for whole summer...
641
01:06:55,311 --> 01:06:57,220
...then go and get
your gun back right now.
642
01:06:57,520 --> 01:06:59,928
But someone got rid of skins,
now does not have gun.
643
01:07:00,190 --> 01:07:01,600
It's a bad trade.
644
01:07:01,691 --> 01:07:02,691
It's a bargain.
645
01:07:11,950 --> 01:07:14,191
Two long polar days,
two long polar nights...
646
01:07:14,577 --> 01:07:15,988
...from one season to another...
647
01:07:16,244 --> 01:07:18,287
...inuk and his
family make their way back...
648
01:07:18,288 --> 01:07:19,367
...into the wilderness.
649
01:07:20,082 --> 01:07:22,489
They have forgotten about
the killing of the white man...
650
01:07:23,084 --> 01:07:25,539
...but other white men have not.
651
01:07:29,797 --> 01:07:31,078
Asiak!
652
01:07:38,013 --> 01:07:39,013
Get up, old woman.
653
01:07:39,181 --> 01:07:44,887
Just a useless old woman.
654
01:08:10,040 --> 01:08:11,119
Mother.
655
01:08:11,249 --> 01:08:14,085
Let an old woman die in peace.
656
01:08:14,251 --> 01:08:17,170
You and inuk must go north to hunt.
657
01:08:17,171 --> 01:08:18,581
No, mother. Stay with us.
658
01:08:19,465 --> 01:08:20,923
You need much food...
659
01:08:20,924 --> 01:08:22,832
...for the baby inside you.
660
01:08:24,468 --> 01:08:26,093
The long winter night has come.
661
01:08:27,220 --> 01:08:30,091
They stop and build an
igloo to let asiak's mother rest.
662
01:08:31,016 --> 01:08:33,092
They treat her with
kindness and affection.
663
01:08:34,101 --> 01:08:36,853
But powtee is now
a useless, old woman.
664
01:08:37,688 --> 01:08:39,895
Her teeth are too
worn to soften hides.
665
01:08:40,190 --> 01:08:42,431
Her hands too stiff to sew garments.
666
01:08:43,193 --> 01:08:46,278
Since the child asiak has
been bearing is now about...
667
01:08:46,279 --> 01:08:49,738
...to enter the world, the
time has come when powtee...
668
01:08:49,739 --> 01:08:50,770
...must be left to die.
669
01:08:51,909 --> 01:08:54,993
For her, the final
journey is about to begin.
670
01:08:58,081 --> 01:09:00,120
You have given me extra days...
671
01:09:00,373 --> 01:09:02,583
...but the time has
come for this one to die.
672
01:09:02,584 --> 01:09:03,698
She should not worry.
673
01:09:04,044 --> 01:09:06,416
Inuk, say that to her.
674
01:09:06,670 --> 01:09:10,039
Say that a great
hunter will always provide.
675
01:09:12,051 --> 01:09:13,960
We will say when the time should be.
676
01:09:16,637 --> 01:09:19,176
Old woman, have you decided?
677
01:09:24,895 --> 01:09:25,895
She has decided.
678
01:09:26,520 --> 01:09:29,189
Asiak knows her last
attempt to stop her mother...
679
01:09:29,190 --> 01:09:30,221
...from going will fail.
680
01:09:31,025 --> 01:09:33,562
She cannot change the
hard laws of the people.
681
01:09:33,860 --> 01:09:36,268
Laws dictated by the
harshness of the land.
682
01:09:37,155 --> 01:09:39,646
There is no place for
too many useless mouths.
683
01:10:21,692 --> 01:10:23,103
Come close, little one.
684
01:10:28,323 --> 01:10:31,615
An old woman has been
thinking too much of herself...
685
01:10:31,616 --> 01:10:33,277
...instead of her daughter.
686
01:10:33,577 --> 01:10:34,775
What do you want to say?
687
01:10:35,370 --> 01:10:37,493
Soon you're going to have a child.
688
01:10:38,122 --> 01:10:41,408
For you that is an unknown experience.
689
01:10:41,709 --> 01:10:44,828
An ignorant girl has
seen many puppies born.
690
01:10:45,879 --> 01:10:47,919
With people it is a little different.
691
01:10:48,798 --> 01:10:52,962
Try to remember what an
old mother tells you now.
692
01:10:53,844 --> 01:10:55,042
First of all...
693
01:10:55,221 --> 01:10:58,921
...at the last moment, the
child is afraid to come out.
694
01:10:59,765 --> 01:11:03,051
After it has stepped into the
world, it still clings to you...
695
01:11:03,685 --> 01:11:07,386
...unlike the puppies
you've seen that are born free.
696
01:11:08,148 --> 01:11:11,232
You must cut it from you
with whatever you have at hand...
697
01:11:11,733 --> 01:11:12,765
...or with your teeth.
698
01:11:13,027 --> 01:11:14,651
Cut it free immediately.
699
01:11:15,404 --> 01:11:18,405
Otherwise it will die and you with it.
700
01:11:19,365 --> 01:11:20,693
How wise you are.
701
01:11:21,451 --> 01:11:22,826
Now listen carefully.
702
01:11:23,994 --> 01:11:25,654
As soon as the child is born...
703
01:11:25,829 --> 01:11:27,988
...look to see if
it is a boy or a girl.
704
01:11:28,748 --> 01:11:31,708
If it is a boy, you must
lick it clean with your tongue.
705
01:11:31,709 --> 01:11:33,120
Then rub it with blubber.
706
01:11:34,170 --> 01:11:35,201
But if it is a girl...
707
01:11:35,421 --> 01:11:36,941
...you must put
her out onto the ice...
708
01:11:37,172 --> 01:11:39,378
...and fill her
mouth with snow at once.
709
01:11:40,342 --> 01:11:41,342
Why?
710
01:11:41,426 --> 01:11:44,260
To raise a useless
girl you may delay...
711
01:11:44,261 --> 01:11:45,719
...the arrival of a boy.
712
01:11:46,222 --> 01:11:49,306
It is indispensable
that you raise a male...
713
01:11:49,307 --> 01:11:50,765
...at once in the family.
714
01:11:51,350 --> 01:11:55,062
He will bring in the food when you...
715
01:11:55,063 --> 01:11:56,770
...and your husband grow old...
716
01:11:57,730 --> 01:12:00,648
...which happens very quickly.
717
01:12:02,318 --> 01:12:05,319
Once you have a boy,
you may have a girl too.
718
01:12:06,238 --> 01:12:09,073
But now, you must put
her out onto the ice...
719
01:12:09,074 --> 01:12:12,656
...at once, or you
will get very fond of her.
720
01:12:14,454 --> 01:12:16,660
Is that all clear to you, little one?
721
01:12:17,497 --> 01:12:18,957
Almost all, mother.
722
01:12:19,624 --> 01:12:21,451
Somebody's glad it is.
723
01:13:08,916 --> 01:13:11,750
She waits for the shape
that soon must come for her.
724
01:13:12,711 --> 01:13:14,787
She thinks of the joy of inuk.
725
01:13:15,838 --> 01:13:19,503
The day he will meet the
great bear face to face...
726
01:13:20,009 --> 01:13:21,800
...on the vast white sea.
727
01:13:23,470 --> 01:13:26,257
She knows the future
because she knows the past.
728
01:13:27,181 --> 01:13:29,718
Her knowledge of life
allows her to understand.
729
01:13:30,726 --> 01:13:34,142
She accepts without bitterness
nature's eternal tragedy.
730
01:13:35,188 --> 01:13:36,516
That the flesh must perish...
731
01:13:36,981 --> 01:13:38,641
...so that the flesh may live.
732
01:13:39,567 --> 01:13:41,940
She must die so
that the bear may live...
733
01:13:42,861 --> 01:13:46,989
...for the day inuk will slay
it to feed asiak and her child.
734
01:13:49,533 --> 01:13:51,775
And so she will return to them.
735
01:19:41,741 --> 01:19:45,573
It came to pass woman
brought forth a child.
736
01:19:48,957 --> 01:19:49,957
So.
737
01:19:51,042 --> 01:19:52,701
Isn't he beautiful?
738
01:19:57,047 --> 01:19:58,339
Someone has seen bear cubs...
739
01:19:58,340 --> 01:19:59,620
...that were better looking.
740
01:20:00,008 --> 01:20:01,668
He will improve as he grows.
741
01:20:02,092 --> 01:20:03,468
He has everything he needs.
742
01:20:03,469 --> 01:20:04,469
So.
743
01:20:05,429 --> 01:20:08,003
Even a name. His name is papik.
744
01:20:10,224 --> 01:20:12,264
Truly?
Truly.
745
01:20:13,895 --> 01:20:15,389
How do you know his name is papik?
746
01:20:15,854 --> 01:20:18,807
Because a useless
woman likes that name.
747
01:20:24,236 --> 01:20:25,236
Papik.
748
01:20:26,780 --> 01:20:27,780
Papik.
749
01:20:28,949 --> 01:20:29,949
Papik.
750
01:20:31,701 --> 01:20:32,701
Papik.
751
01:20:32,785 --> 01:20:33,785
Papik.
752
01:20:39,458 --> 01:20:40,458
He has hair.
753
01:20:44,128 --> 01:20:45,128
Has toes.
754
01:20:49,007 --> 01:20:50,335
And a nose.
755
01:20:53,928 --> 01:20:54,928
Asiak.
756
01:20:56,805 --> 01:20:57,836
He has no teeth.
757
01:21:01,017 --> 01:21:02,392
You must have broken some taboo.
758
01:21:02,560 --> 01:21:03,519
Not to my knowledge.
759
01:21:03,519 --> 01:21:04,437
Did you eat land animals...
760
01:21:04,438 --> 01:21:06,478
...together with sea animal?
Of course not.
761
01:21:06,479 --> 01:21:08,272
Did you eat white caribou
or seal out of season?
762
01:21:08,273 --> 01:21:09,149
No.
763
01:21:09,150 --> 01:21:10,501
You must have done something wrong.
764
01:21:10,525 --> 01:21:11,733
How about you breaking some taboo?
765
01:21:11,734 --> 01:21:12,565
Me?
766
01:21:12,652 --> 01:21:13,683
Think hard.
767
01:21:14,028 --> 01:21:15,438
Perhaps the ghost of the white man.
768
01:21:21,784 --> 01:21:22,784
Maybe.
769
01:21:26,621 --> 01:21:29,077
Is it possible a stupid woman
does not know all about babies?
770
01:21:29,499 --> 01:21:31,042
A mother would have told her.
771
01:21:35,964 --> 01:21:36,995
Something must be done.
772
01:21:40,092 --> 01:21:43,135
As he grows bigger a silly mother...
773
01:21:43,136 --> 01:21:44,251
...could chew his food.
774
01:21:44,471 --> 01:21:45,471
And when you die?
775
01:21:46,055 --> 01:21:47,055
Men will mock him...
776
01:21:47,264 --> 01:21:48,722
...and women scorn him all his life.
777
01:21:52,226 --> 01:21:54,682
He must be put out on the ice, now.
778
01:22:00,442 --> 01:22:04,522
Shall a father do it alone?
No.
779
01:22:06,072 --> 01:22:08,278
It will be better if
an ignorant mother...
780
01:22:08,449 --> 01:22:11,319
...who loves her
child asks for help...
781
01:22:11,617 --> 01:22:14,322
...from the powers
of the wind and snow.
782
01:22:24,753 --> 01:22:25,753
There he is.
783
01:22:26,839 --> 01:22:27,839
Alone?
784
01:22:28,216 --> 01:22:29,416
There should be three of them.
785
01:22:30,218 --> 01:22:31,961
I can make out at least two.
786
01:22:33,428 --> 01:22:34,626
Can we land on this stuff?
787
01:22:34,888 --> 01:22:36,168
Soft, but it should be alright.
788
01:23:24,637 --> 01:23:25,472
Are you inuk?
789
01:23:25,473 --> 01:23:29,469
I am ittimangnerk and this
is my worthless wife, hiko.
790
01:23:29,808 --> 01:23:31,682
We are looking for
an eskimo called inuk.
791
01:23:32,519 --> 01:23:34,927
He's travelling this way
with his woman and her mother.
792
01:23:35,772 --> 01:23:36,772
You see them?
793
01:23:37,690 --> 01:23:40,264
Once, more than a season ago.
794
01:23:40,902 --> 01:23:43,108
Much more than a season ago.
795
01:23:44,404 --> 01:23:46,231
My wife will make you some tea.
796
01:23:46,614 --> 01:23:48,275
Our igloo is just nearby.
797
01:23:48,575 --> 01:23:51,445
Thanks, we'd better get going.
798
01:24:05,496 --> 01:24:07,156
Wrong man?
Yeah.
799
01:24:07,999 --> 01:24:08,999
We got trouble.
800
01:24:12,878 --> 01:24:14,288
How long will it take you to fix?
801
01:24:14,713 --> 01:24:15,876
I've radioed base.
802
01:24:16,380 --> 01:24:18,254
You can forget about
eskimos for this year.
803
01:24:18,883 --> 01:24:19,883
What do you mean?
804
01:24:20,635 --> 01:24:23,304
By the time this is fixed,
the polar night will be here.
805
01:24:24,512 --> 01:24:27,134
Next year, don't
come and ask me to fly.
806
01:24:27,891 --> 01:24:29,635
This is a job for sleds and dogs.
807
01:24:30,976 --> 01:24:33,301
Those eskimos live near here?
Yeah.
808
01:24:35,230 --> 01:24:37,935
Tea? They offered us tea.
809
01:24:38,440 --> 01:24:39,440
Take it.
810
01:25:09,133 --> 01:25:12,803
Papik, look.
811
01:25:12,804 --> 01:25:13,804
A fawn.
812
01:25:28,691 --> 01:25:29,936
Asiak, come see.
813
01:25:32,528 --> 01:25:33,528
Where you look?
814
01:25:33,988 --> 01:25:34,988
No, there.
815
01:25:35,488 --> 01:25:39,189
Asiak, how many do you think?
Many.
816
01:25:44,914 --> 01:25:45,945
Papik.
817
01:25:46,415 --> 01:25:49,582
Papik, today you become great hunter.
818
01:25:59,968 --> 01:26:01,083
There are so many of them.
819
01:26:01,343 --> 01:26:02,838
Do you think they will stampede?
820
01:26:03,429 --> 01:26:05,138
Even so you will be safe here.
821
01:26:05,139 --> 01:26:06,467
Papik, you stay.
822
01:26:07,181 --> 01:26:08,213
Papik.
823
01:26:24,906 --> 01:26:25,906
Inuk.
824
01:26:27,741 --> 01:26:28,741
Don't let him wander.
825
01:26:29,450 --> 01:26:31,242
You want to know too much too soon.
826
01:26:33,996 --> 01:26:36,119
Papik, you can play here.
827
01:26:57,349 --> 01:26:58,380
Eskimo.
828
01:27:00,309 --> 01:27:01,309
Inuk?
829
01:27:02,938 --> 01:27:03,938
White men.
830
01:27:06,023 --> 01:27:07,185
You are so far north.
831
01:27:08,942 --> 01:27:09,942
You are lost?
832
01:27:10,068 --> 01:27:11,895
We came all the way just to see you.
833
01:27:14,155 --> 01:27:16,194
Truly?
Right.
834
01:27:17,283 --> 01:27:19,026
My igloo is not far away.
835
01:27:19,492 --> 01:27:21,152
We have some tea and talk.
836
01:27:21,828 --> 01:27:23,156
Where is your sled?
837
01:27:24,706 --> 01:27:26,081
You killed a white man, inuk.
838
01:27:26,832 --> 01:27:27,832
Of course.
839
01:27:29,084 --> 01:27:30,709
Many seasons ago, yes.
840
01:27:31,170 --> 01:27:33,293
We've been looking
for you many seasons.
841
01:27:33,504 --> 01:27:34,338
Why?
842
01:27:34,339 --> 01:27:36,047
To take you with us to be punished.
843
01:27:36,841 --> 01:27:37,841
Punished?
844
01:27:38,258 --> 01:27:40,426
But someone was
right and he was wrong.
845
01:27:40,427 --> 01:27:43,262
Anyone who kills a
man is given a fair trial.
846
01:27:44,347 --> 01:27:47,467
After which he is hung from a
tree by his neck until he dies.
847
01:27:48,392 --> 01:27:49,392
Dies?
848
01:27:57,108 --> 01:27:58,651
One can see you are joking.
849
01:27:59,276 --> 01:28:01,236
If you were going to
kill me, you would do it now.
850
01:28:01,319 --> 01:28:03,237
Why take me on a
long, tiresome journey?
851
01:28:03,238 --> 01:28:04,436
That's the law.
852
01:28:06,574 --> 01:28:08,816
My father's laws have not been broken.
853
01:28:09,201 --> 01:28:10,201
Get up.
854
01:28:17,917 --> 01:28:18,917
You got a knife here?
855
01:28:19,168 --> 01:28:20,199
Of course.
856
01:28:21,378 --> 01:28:22,879
But someone needs that for hunting.
857
01:28:22,880 --> 01:28:23,911
Come on, get going.
858
01:28:25,715 --> 01:28:26,715
Come on.
859
01:28:29,177 --> 01:28:30,421
One's wife is waiting.
860
01:28:30,928 --> 01:28:31,887
She will worry.
861
01:28:31,888 --> 01:28:33,595
Only until another man shows up.
862
01:31:07,973 --> 01:31:11,140
It is best to stop
until the storm is over.
863
01:31:14,646 --> 01:31:16,306
We are on the sea.
864
01:31:16,647 --> 01:31:18,935
The wind can cause the ice to open.
865
01:31:19,941 --> 01:31:20,941
Get up.
866
01:31:23,944 --> 01:31:26,483
Let this one drive, who knows the ice.
867
01:31:27,323 --> 01:31:28,402
He got us here.
868
01:31:42,253 --> 01:31:44,210
The ice is gone. Watch it.
869
01:31:49,341 --> 01:31:50,341
Help.
870
01:31:56,722 --> 01:31:59,178
Inuk, come and help me.
871
01:32:00,934 --> 01:32:02,132
He's a dead man.
872
01:32:03,144 --> 01:32:04,144
Do not be foolish.
873
01:32:04,271 --> 01:32:05,515
Don't touch the water.
874
01:32:19,409 --> 01:32:21,318
Help me. His clothes are frozen.
875
01:32:48,766 --> 01:32:50,474
The bears will enjoy your friend.
876
01:32:52,811 --> 01:32:55,018
Instead of foolishly
saving your friend...
877
01:32:55,772 --> 01:32:58,228
...you should have
saved the food and the guns.
878
01:33:07,698 --> 01:33:09,490
We have six dogs and a knife.
879
01:33:10,576 --> 01:33:12,369
We will keep going on foot and eat...
880
01:33:12,370 --> 01:33:13,410
...the dogs if we have to.
881
01:33:13,621 --> 01:33:14,621
On your feet.
882
01:33:16,915 --> 01:33:17,915
Come on.
883
01:33:19,668 --> 01:33:20,668
We're going.
884
01:33:21,168 --> 01:33:23,624
My igloo is closer
than your hanging place.
885
01:33:24,963 --> 01:33:26,671
This one is going his own way.
886
01:33:30,218 --> 01:33:31,463
Inuk, stop.
887
01:33:33,387 --> 01:33:34,387
You're my prisoner.
888
01:33:36,139 --> 01:33:37,468
You are that strong?
889
01:34:11,461 --> 01:34:12,789
Your hands are frozen.
890
01:34:39,317 --> 01:34:40,515
Take off your gloves.
891
01:34:43,821 --> 01:34:45,530
Can't you hear? Take off your gloves.
892
01:35:01,002 --> 01:35:02,002
It hurts.
893
01:35:02,086 --> 01:35:04,126
Good, it means life is coming back.
894
01:35:05,464 --> 01:35:06,922
Only death is painless.
895
01:35:14,013 --> 01:35:15,424
You can't stand pain?
896
01:35:30,403 --> 01:35:33,688
To the white man, arctic ice
and snow are pitiless enemies...
897
01:35:34,239 --> 01:35:37,157
...but to the eskimo
they can be useful friends.
898
01:35:37,908 --> 01:35:41,111
The skin of an animal dipped
in icy water and frozen hard...
899
01:35:41,287 --> 01:35:42,994
...will make a satisfactory sled.
900
01:35:46,123 --> 01:35:47,322
One remembers this place.
901
01:35:49,669 --> 01:35:50,669
Man...
902
01:35:51,503 --> 01:35:53,127
...this one thinks food is nearby.
903
01:35:54,548 --> 01:35:55,548
Don't sleep.
904
01:35:57,758 --> 01:35:58,758
If you sleep...
905
01:36:00,344 --> 01:36:01,459
...dogs will eat sled...
906
01:36:04,138 --> 01:36:05,138
...or you.
907
01:36:42,546 --> 01:36:43,546
Go on.
908
01:36:45,089 --> 01:36:46,205
Get out of it.
909
01:36:49,760 --> 01:36:50,791
Inuk!
910
01:36:52,805 --> 01:36:53,805
Inuk!
911
01:37:27,125 --> 01:37:28,833
Man, don't get scared.
912
01:37:31,504 --> 01:37:34,209
Now we'll never get back.
913
01:37:41,803 --> 01:37:44,092
Someone has
travelled without dogs before.
914
01:37:46,308 --> 01:37:47,589
We will get back.
915
01:37:58,568 --> 01:37:59,568
Inuk...
916
01:38:02,613 --> 01:38:03,692
...when we get back...
917
01:38:05,283 --> 01:38:06,741
...i'm going to have to arrest you.
918
01:38:10,287 --> 01:38:11,745
You would have me punished?
919
01:38:14,373 --> 01:38:15,488
It is my duty.
920
01:38:18,752 --> 01:38:21,326
Not even a white man would punish...
921
01:38:21,671 --> 01:38:22,871
...one who has saved his life.
922
01:38:24,131 --> 01:38:25,294
You killed a man.
923
01:38:26,176 --> 01:38:27,753
It was not meant to kill.
924
01:38:28,177 --> 01:38:29,291
It makes no difference.
925
01:38:30,220 --> 01:38:31,595
If you come back with me...
926
01:38:32,222 --> 01:38:33,222
...i'll arrest you.
927
01:38:34,473 --> 01:38:35,718
That is how it is.
928
01:38:36,600 --> 01:38:37,763
That's our law.
929
01:40:02,298 --> 01:40:03,412
Don't sleep.
930
01:40:04,049 --> 01:40:05,128
Man, wake up.
931
01:40:08,344 --> 01:40:09,624
You sleep, you die.
932
01:40:36,326 --> 01:40:37,326
Inuk...
933
01:40:39,077 --> 01:40:41,651
...you have been away for many sleeps.
934
01:40:44,040 --> 01:40:45,040
Asiak.
935
01:40:47,084 --> 01:40:48,084
Papik.
936
01:40:49,379 --> 01:40:50,494
Papik.
937
01:40:52,464 --> 01:40:53,464
Papik.
938
01:40:54,049 --> 01:40:55,378
Food has been scarce.
939
01:40:56,426 --> 01:40:57,588
Did you make a good catch?
940
01:40:59,804 --> 01:41:00,918
Miserable catch.
941
01:41:05,434 --> 01:41:06,434
Papik.
942
01:41:09,271 --> 01:41:10,930
This man, and one other...
943
01:41:12,105 --> 01:41:13,730
...took me away to be killed.
944
01:41:14,192 --> 01:41:15,223
Why?
945
01:41:15,276 --> 01:41:17,233
For what happened
to white man long ago.
946
01:41:18,403 --> 01:41:19,601
Two men took you?
947
01:41:20,655 --> 01:41:21,655
They had guns.
948
01:41:24,866 --> 01:41:25,866
Other man...
949
01:41:27,286 --> 01:41:28,910
...foolishly got himself dead.
950
01:41:30,163 --> 01:41:31,242
This man's not bad.
951
01:41:35,293 --> 01:41:38,043
A stupid woman
thinks it would be better...
952
01:41:38,044 --> 01:41:39,159
...if he were dead too.
953
01:42:07,444 --> 01:42:08,559
Good and old.
954
01:42:09,362 --> 01:42:10,904
You're not like the missionary.
955
01:42:11,989 --> 01:42:14,445
Perhaps the missionary
had never met an eskimo.
956
01:42:15,116 --> 01:42:17,201
We thought we would
never want to see...
957
01:42:17,202 --> 01:42:18,202
...another white man.
958
01:42:19,538 --> 01:42:20,538
Papik, not too close.
959
01:42:21,747 --> 01:42:22,747
Dogs are ready.
960
01:42:23,707 --> 01:42:24,707
So am i.
961
01:42:26,294 --> 01:42:29,378
Inuk, you must not forget your charms.
962
01:42:29,796 --> 01:42:31,124
So.
963
01:42:37,093 --> 01:42:38,093
Papik.
964
01:42:38,720 --> 01:42:40,879
Papik, put that on sled.
965
01:42:45,100 --> 01:42:46,560
Inuk, I want to get this clear.
966
01:42:46,561 --> 01:42:48,352
I want to be sure we
understand each other.
967
01:42:49,604 --> 01:42:51,846
If you come back with
me, you'll be under arrest.
968
01:42:54,400 --> 01:42:55,400
You're my prisoner.
969
01:42:58,028 --> 01:42:59,191
Surely that is forgotten.
970
01:42:59,696 --> 01:43:00,728
I have not forgotten.
971
01:43:01,406 --> 01:43:02,926
The men who sent
me have not forgotten.
972
01:43:03,032 --> 01:43:04,712
They will look for
you until they find you.
973
01:43:07,619 --> 01:43:09,162
But the men who
remember this hunter...
974
01:43:09,329 --> 01:43:10,610
...maybe they are dead.
975
01:43:10,872 --> 01:43:12,616
They'll have written
your name in a book.
976
01:43:13,999 --> 01:43:14,999
Book?
977
01:43:15,168 --> 01:43:16,043
The men will die.
978
01:43:16,044 --> 01:43:17,242
The book will remain.
979
01:43:19,046 --> 01:43:20,046
What is a book?
980
01:43:21,881 --> 01:43:22,881
A book is...
981
01:43:23,508 --> 01:43:24,508
...words.
982
01:43:25,552 --> 01:43:27,840
The words say inuk is a murderer.
983
01:43:27,969 --> 01:43:29,512
No, inuk is not a murderer.
984
01:43:30,264 --> 01:43:31,758
Let this man explain.
985
01:43:32,057 --> 01:43:33,932
Explain. How can you explain?
986
01:43:33,933 --> 01:43:35,047
What can you say?
987
01:43:37,144 --> 01:43:38,852
The man was rude.
988
01:43:39,646 --> 01:43:40,974
He insulted my home.
989
01:43:42,691 --> 01:43:44,482
He refused our oldest meat.
990
01:43:45,402 --> 01:43:46,818
But most white men...
991
01:43:46,819 --> 01:43:48,195
...are not fond of old meat.
992
01:43:48,196 --> 01:43:49,570
But the worms were fresh.
993
01:43:49,738 --> 01:43:53,487
And when someone proposed
to him the highest courtesy...
994
01:43:54,074 --> 01:43:55,984
...to laugh with asiak...
995
01:43:56,786 --> 01:43:57,786
...he refused.
996
01:43:58,037 --> 01:43:59,531
Let a woman explain.
997
01:43:59,746 --> 01:44:01,289
A woman combed her hair...
998
01:44:02,166 --> 01:44:03,790
...greased her face with blubber...
999
01:44:04,083 --> 01:44:05,957
...and cleaned herself to be polite.
1000
01:44:06,294 --> 01:44:08,333
A husband was ready to leave.
1001
01:44:09,338 --> 01:44:10,338
What does the man do?
1002
01:44:11,048 --> 01:44:12,163
He starts to run.
1003
01:44:12,507 --> 01:44:14,665
So someone grabbed
him by the shoulders to...
1004
01:44:14,717 --> 01:44:16,544
...to bang his head against the wall.
1005
01:44:16,761 --> 01:44:18,041
Not to kill.
1006
01:44:18,429 --> 01:44:20,136
Just to crack his head a little.
1007
01:44:21,515 --> 01:44:23,092
Unfortunately it cracked a lot.
1008
01:44:23,684 --> 01:44:26,638
When someone bumps
inuk's head against the wall...
1009
01:44:26,977 --> 01:44:28,140
...the wall falls apart.
1010
01:44:28,271 --> 01:44:30,144
Not his head.
It is true.
1011
01:44:30,481 --> 01:44:31,481
Inuk, listen.
1012
01:44:32,566 --> 01:44:34,192
No judge in the
world will understand...
1013
01:44:34,193 --> 01:44:36,564
...you offering another man your wife.
1014
01:44:37,529 --> 01:44:39,687
But it is our custom.
We must be polite.
1015
01:44:40,947 --> 01:44:42,940
White men don't
borrow other men's wives?
1016
01:44:43,867 --> 01:44:45,147
But...
1017
01:44:45,493 --> 01:44:46,821
never mind.
1018
01:44:48,171 --> 01:44:49,546
You don't lend your wife...
1019
01:44:50,090 --> 01:44:51,465
...as if she were a sled.
1020
01:44:55,094 --> 01:44:57,419
Someone would rather
lend his wife than his sled.
1021
01:44:58,012 --> 01:44:59,012
You lend your sled...
1022
01:44:59,180 --> 01:45:00,343
...it comes back cracked.
1023
01:45:00,514 --> 01:45:02,637
You lend your knife,
it comes back dull.
1024
01:45:02,891 --> 01:45:04,516
You, lend your dogs.
1025
01:45:05,018 --> 01:45:07,225
They come back tired and crawling.
1026
01:45:07,729 --> 01:45:09,605
But if you love your wife...
1027
01:45:09,606 --> 01:45:11,349
...no matter how
often you lend her...
1028
01:45:11,482 --> 01:45:14,020
...she always comes back like new.
1029
01:45:20,740 --> 01:45:21,740
Man.
1030
01:45:23,326 --> 01:45:24,326
Man.
1031
01:45:24,909 --> 01:45:26,783
You don't understand?
1032
01:45:29,123 --> 01:45:30,123
I understand.
1033
01:45:31,457 --> 01:45:32,457
Good.
1034
01:45:32,875 --> 01:45:34,453
But the other men live by the book.
1035
01:45:34,961 --> 01:45:36,502
There you are a murderer.
1036
01:45:39,505 --> 01:45:41,794
We must make them understand.
1037
01:45:43,050 --> 01:45:45,043
Otherwise papik, asiak and me...
1038
01:45:45,385 --> 01:45:47,303
...we cannot go
into other men's igloos.
1039
01:45:47,304 --> 01:45:48,383
That is our law.
1040
01:45:52,225 --> 01:45:53,600
We change the book.
1041
01:45:54,268 --> 01:45:55,679
Asiak, you bring the food.
1042
01:46:03,692 --> 01:46:04,692
Asiak...
1043
01:46:05,777 --> 01:46:07,355
...they'll never understand.
1044
01:46:15,286 --> 01:46:16,745
When you come to a strange land...
1045
01:46:17,162 --> 01:46:19,238
...you should bring
your wives and not your laws.
1046
01:46:42,725 --> 01:46:43,725
Goodbye.
1047
01:46:44,643 --> 01:46:46,019
We don't go to trading post?
1048
01:46:46,479 --> 01:46:47,479
I go.
1049
01:46:47,938 --> 01:46:48,938
You don't.
1050
01:46:50,482 --> 01:46:51,482
Why?
1051
01:46:52,067 --> 01:46:55,483
Inuk, we couldn't change a thing.
1052
01:46:56,112 --> 01:46:57,440
You'll have to go back.
1053
01:46:57,571 --> 01:46:58,840
You mustn't be seen here by anyone.
1054
01:46:58,864 --> 01:46:59,740
But, man...
1055
01:46:59,741 --> 01:47:02,859
until we go in there,
I have full authority.
1056
01:47:03,994 --> 01:47:04,994
I can let you go.
1057
01:47:06,079 --> 01:47:07,359
All I do is fill in a form...
1058
01:47:07,538 --> 01:47:10,658
...sign a report and
inuk doesn't exist any more.
1059
01:47:10,749 --> 01:47:11,828
Inuk is dead.
1060
01:47:12,834 --> 01:47:15,456
But there is only one inuk.
1061
01:47:16,003 --> 01:47:17,035
Inuk is here.
1062
01:47:18,130 --> 01:47:19,589
He has no wish to be dead.
1063
01:47:19,840 --> 01:47:21,465
They will have to punish you...
1064
01:47:21,466 --> 01:47:23,423
...because the rules
are stronger than they are.
1065
01:47:24,427 --> 01:47:26,669
The rules have grown stronger
than those who made them.
1066
01:47:27,637 --> 01:47:28,637
Go back.
1067
01:47:29,056 --> 01:47:30,056
Man.
1068
01:47:31,725 --> 01:47:32,850
You and me...
1069
01:47:32,851 --> 01:47:34,180
...we make them understand.
1070
01:47:35,519 --> 01:47:36,519
Alright...
1071
01:47:43,818 --> 01:47:45,361
...i'll explain it in a different way.
1072
01:47:48,239 --> 01:47:49,982
I don't want you with me.
1073
01:47:52,409 --> 01:47:53,409
I'm sick of you.
1074
01:47:53,576 --> 01:47:54,452
But...
1075
01:47:54,453 --> 01:47:55,953
I wouldn't have asiak's
laughter...
1076
01:47:55,954 --> 01:47:56,954
...if it was offered.
1077
01:47:58,123 --> 01:47:59,700
When we get to the trading post...
1078
01:48:00,415 --> 01:48:02,289
...i'll put a bullet in
your big stomach.
1079
01:48:02,834 --> 01:48:05,372
I'll feed asiak and that
misfit, papik, to the bear.
1080
01:48:06,296 --> 01:48:07,755
Because I hate bear.
1081
01:48:09,340 --> 01:48:11,131
I don't want you with me.
1082
01:48:23,268 --> 01:48:24,268
Inuk.
1083
01:48:24,979 --> 01:48:27,386
Asiak, what did we do to him?
1084
01:48:29,815 --> 01:48:30,815
White men.
1085
01:48:31,567 --> 01:48:33,856
They are truly
difficult to understand.
1086
01:48:34,611 --> 01:48:36,153
They are as bad as the bear.
1087
01:48:39,031 --> 01:48:40,031
Worse.
1088
01:48:43,577 --> 01:48:44,577
Much worse.
1089
01:48:46,371 --> 01:48:47,568
We go back?
1090
01:48:50,666 --> 01:48:51,697
We go back.
73095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.