Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,985 --> 00:00:17,031
DEUS � O MEU JUIZ
2
00:01:31,013 --> 00:01:32,515
- Ei, � esse?
- Acho que sim.
3
00:01:32,807 --> 00:01:35,684
Meu marido vem neste avi�o,
quatro anos na Cor�ia.
4
00:01:35,976 --> 00:01:39,021
- Espera o seu marido?
- N�o, ele morreu na guerra.
5
00:01:39,396 --> 00:01:41,315
- Eu sinto muito.
- Espero o seu irm�o.
6
00:01:41,899 --> 00:01:45,945
- � o seu filho, coronel?
- Sim, � o meu filho.
7
00:01:47,238 --> 00:01:50,699
Estamos prestes a pousar.
Velocidade 160 km.
8
00:01:56,664 --> 00:02:00,918
Pousamos, com seguran�a
a bordo. Tudo em ordem.
9
00:02:04,129 --> 00:02:07,091
Meu marido foi prisioneiro
de guerra por dois anos.
10
00:02:07,383 --> 00:02:10,261
- Meu filho tamb�m.
- Estar�o felizes em retornar.
11
00:02:10,594 --> 00:02:11,512
Desculpem.
12
00:02:49,008 --> 00:02:50,175
O que foi?
13
00:02:52,845 --> 00:02:55,556
Essas recep��es apertam o cora��o.
14
00:02:59,768 --> 00:03:02,605
Vamos, tudo pronto.
Des�a.
15
00:03:14,450 --> 00:03:16,327
L� est�, n�o � aquele?
16
00:03:18,662 --> 00:03:21,081
N�o, acho que n�o.
17
00:03:21,874 --> 00:03:25,628
Sargento, quer entregar isso
ao ferido daquela maca?
18
00:03:29,381 --> 00:03:31,759
Uma senhora me pediu
para lhe dar isso.
19
00:03:41,852 --> 00:03:42,853
Ed!
20
00:03:43,645 --> 00:03:45,856
� voc�, rapaz?
Ed!
21
00:04:07,503 --> 00:04:10,798
- Est� doendo a perna, capit�o?
- N�o, minha perna est� bem.
22
00:04:28,357 --> 00:04:30,484
� melhor irmos ao hospital.
23
00:04:31,902 --> 00:04:33,237
Sim.
24
00:04:34,863 --> 00:04:38,992
Tenham em mente que esses homens
acabam de passar por circunst�ncias
25
00:04:39,660 --> 00:04:41,411
extraordin�rias que sempre
deixam marcas.
26
00:04:41,829 --> 00:04:45,582
Se quiserem falar, fa�am isso.
Mas n�o perguntem nada,
27
00:04:45,874 --> 00:04:47,042
n�o os pressionem.
28
00:04:47,292 --> 00:04:50,838
Devem se lembrar que,
apesar de parecer n�o desejarem
29
00:04:51,421 --> 00:04:54,174
carinho, agora precisam muito.
30
00:04:54,508 --> 00:04:57,136
A melhor maneira de expressar
� tendo paci�ncia com eles
31
00:04:57,427 --> 00:04:59,721
e aceit�-los como est�o.
32
00:05:00,055 --> 00:05:03,517
Agora est�o com os oficiais
da intelig�ncia
33
00:05:03,851 --> 00:05:06,061
relatando os incidentes do cativeiro
34
00:05:06,395 --> 00:05:08,438
antes que suas impress�es
se apaguem.
35
00:05:08,897 --> 00:05:14,528
Ol�, capit�o Hall. Entra, me chamo
Byron Phillips. Sou psiquiatra.
36
00:05:15,320 --> 00:05:18,490
- Tem que fechar?
- N�o, n�o � necess�rio.
37
00:05:24,830 --> 00:05:26,498
Deixe-me acender.
38
00:05:32,337 --> 00:05:33,755
Vamos, d� no mesmo.
39
00:05:34,840 --> 00:05:36,925
Tenho interesse em falar com todos
porque sei que
40
00:05:37,426 --> 00:05:40,804
o fato de ter sido prisioneiro
causa problemas emocionais.
41
00:05:41,138 --> 00:05:45,601
Eu posso ajudar. Diga a que
divis�o pertencia na frente.
42
00:05:46,852 --> 00:05:48,937
- O qu�?
- Qual era a sua divis�o?
43
00:05:56,278 --> 00:05:57,779
Campo n�mero cinco, Piokton.
44
00:05:58,155 --> 00:05:59,948
Quero dizer antes de cair prisioneiro.
45
00:06:02,367 --> 00:06:03,869
Divis�o 24.
46
00:06:04,202 --> 00:06:06,872
Bem, pode me dizer algo
do que aconteceu naquela �poca?
47
00:06:07,205 --> 00:06:08,332
Quando foi capturado?
48
00:06:14,463 --> 00:06:15,922
Est� tudo confuso.
49
00:06:16,256 --> 00:06:19,718
� melhor assim, com a
m�o na frente da boca?
50
00:06:20,052 --> 00:06:22,929
N�o, deixa se quiser. Apenas
perguntava se sentia-se melhor.
51
00:06:23,263 --> 00:06:26,767
- Sim, � isso.
- Tenta esconder alguma coisa assim?
52
00:06:27,059 --> 00:06:30,312
Os dentes, perdi v�rios
durante o meu cativeiro.
53
00:06:30,562 --> 00:06:32,898
- Muitos?
- Metade dos molares.
54
00:06:33,273 --> 00:06:36,151
� lament�vel.
Tem vergonha que percebam?
55
00:06:37,986 --> 00:06:38,987
N�o.
56
00:06:39,321 --> 00:06:42,157
Ent�o n�o coloque a m�o na frente
da boca para esconder.
57
00:06:42,699 --> 00:06:46,995
N�o � talvez para esconder algo
que n�o quer que saibam?
58
00:06:48,372 --> 00:06:51,458
Sobre o campo?
Pode me dizer alguma coisa?
59
00:06:59,132 --> 00:07:00,133
Bem. . .
60
00:07:01,468 --> 00:07:03,095
l� havia um. . .
61
00:07:03,970 --> 00:07:05,514
um homem. . .
62
00:07:08,016 --> 00:07:11,436
que me deu um cigarro e acendeu.
63
00:07:11,770 --> 00:07:15,565
Era um companheiro de cativeiro?
Quem era ent�o?
64
00:07:18,235 --> 00:07:20,570
Um interrogador, era chin�s.
65
00:07:20,946 --> 00:07:23,782
Por isso tem medo que
lhe acendam o cigarro?
66
00:07:24,199 --> 00:07:26,827
O que aconteceu depois de acend�-lo?
67
00:07:28,370 --> 00:07:30,038
N�o quer me dizer?
68
00:07:31,915 --> 00:07:35,585
Tudo bem. N�o faltar�o ocasi�es
para continuarmos conversando.
69
00:07:36,336 --> 00:07:38,588
Precisa de alguma ajuda agora?
70
00:07:38,880 --> 00:07:42,300
Talvez haja alguma quest�o
especial que deseja registrar?
71
00:07:49,558 --> 00:07:50,976
Eu tenho medo.
72
00:07:53,228 --> 00:07:54,896
N�o quero ir para casa.
73
00:07:55,355 --> 00:07:58,066
Filho, que alegria!
74
00:08:42,652 --> 00:08:46,531
- Ei, a� est� o Ed.
- Bem, finalmente.
75
00:08:46,907 --> 00:08:49,409
- Ol�.
- Posso te cumprimentar?
76
00:08:51,328 --> 00:08:53,580
Bem, deixa eu te ver.
77
00:08:53,872 --> 00:08:57,459
Sabe que no aeroporto nos assustou?
Est� �timo.
78
00:08:57,918 --> 00:09:00,337
- Est� admir�vel.
- Sim, admir�vel, maravilhoso.
79
00:09:00,670 --> 00:09:04,633
- O que precisa � de um. . .
- Um bife de Kansas City.
80
00:09:04,883 --> 00:09:08,136
- Uns bons bifes.
- � tudo que eu preciso.
81
00:09:08,678 --> 00:09:11,056
Feliz de estar em casa?
Como voc� est�?
82
00:09:11,348 --> 00:09:14,059
- Acalme-se, estou bem.
- Trouxemos esses doces.
83
00:09:17,270 --> 00:09:19,397
Sabe o que faria se
n�o tivesse p�blico aqui?
84
00:09:19,814 --> 00:09:22,400
- O que, me beijar tamb�m?
- Bater contin�ncia.
85
00:09:22,901 --> 00:09:26,154
- Bater contin�ncia para voc�.
- Voc� faria isso?
86
00:09:26,488 --> 00:09:31,660
- Faria, sim, senhor. Eu faria.
- Bem, vamos sentar, heim?
87
00:09:38,083 --> 00:09:40,502
Aggie, pensava que agora
estaria esperando um beb�,
88
00:09:40,835 --> 00:09:44,422
- aonde est� o Peter. . . ?
- N�o recebeu nossa carta, certo?
89
00:09:44,756 --> 00:09:48,885
Sim, agora me lembro. . .
Desculpa, Aggie.
90
00:09:49,177 --> 00:09:51,137
- Deixa pra l�.
- N�o, sinto muito. Eu. . .
91
00:09:52,138 --> 00:09:54,307
Bem, tudo que me lembrava
ao retornar
92
00:09:54,974 --> 00:09:57,102
era que Peter me devia
3 d�lares de um. . .
93
00:09:57,852 --> 00:09:59,479
Quieto, deixa,
n�o tem que explicar nada.
94
00:09:59,771 --> 00:10:02,482
Sabe quanto passou?
Foram mais de tr�s anos.
95
00:10:03,358 --> 00:10:04,859
Claro, o meu quarto continua igual?
96
00:10:05,193 --> 00:10:08,071
Tr�s anos esteve escondido
numa casa de ch� oriental
97
00:10:09,698 --> 00:10:12,867
e n�s aqui ficando loucos.
Voc� n�o escrevia. . .
98
00:10:13,118 --> 00:10:14,119
Pai.
99
00:10:15,745 --> 00:10:19,082
- O que te fizeram, Ed?
- Pai, por favor.
100
00:10:19,624 --> 00:10:22,627
N�o sei nem o que estou dizendo.
Sei que n�o tem que te perguntar,
101
00:10:23,002 --> 00:10:27,090
- mas � t�o dif�cil.
- Desculpa ter caido prisioneiro.
102
00:10:27,465 --> 00:10:30,176
N�o diga isso, n�o podia evitar,
s�o regalias da guerra.
103
00:10:30,468 --> 00:10:33,263
- Queria compens�-lo de algum jeito.
- Agora tudo acabou,
104
00:10:33,513 --> 00:10:35,181
o melhor � esquecer.
105
00:10:36,349 --> 00:10:37,642
Esquecer.
106
00:10:38,810 --> 00:10:41,312
Ed, entendemos.
107
00:10:43,606 --> 00:10:45,233
Eu n�o. . .
108
00:10:45,608 --> 00:10:47,861
Eu n�o queria que me vissem assim.
109
00:10:50,447 --> 00:10:53,616
- Temos que ir.
- Sim.
110
00:10:54,200 --> 00:10:56,744
Ei, viremos muitas vezes
mesmo que s� para. . .
111
00:10:57,036 --> 00:10:59,122
N�o. N�o precisa vir, pai.
112
00:10:59,456 --> 00:11:02,125
Agora quero me recuperar e quando
estiver bom voltarei para casa.
113
00:11:02,500 --> 00:11:04,961
- Lhe enviamos alguma coisa?
- N�o, n�o � necess�rio.
114
00:11:05,420 --> 00:11:07,881
Estarei em contato com
os m�dicos diariamente
115
00:11:08,173 --> 00:11:09,924
e quando estiver em condi��es
te buscaremos.
116
00:11:10,258 --> 00:11:12,302
� uma grande id�ia, obrigado.
117
00:11:13,052 --> 00:11:16,222
- Bem, tchau.
- Tchau, filho.
118
00:11:25,815 --> 00:11:28,776
Essas coisas n�o n�o s�o
engra�adas, eu lhe disse.
119
00:12:40,515 --> 00:12:43,226
TRAIDOR
120
00:13:03,955 --> 00:13:05,331
Ei, espera um pouco!
121
00:13:06,374 --> 00:13:08,960
Ei, deixa eu explicar!
122
00:13:11,629 --> 00:13:13,381
Ei, espera um pouco!
123
00:13:19,929 --> 00:13:23,933
O que queria que fizesse?
O que eu podia fazer?
124
00:13:56,549 --> 00:13:59,135
Boa tarde, senhor.
Direi ao coronel que est� aqui.
125
00:14:00,553 --> 00:14:03,097
- Gostaria de um refresco?
- N�o, obrigado.
126
00:14:03,389 --> 00:14:07,226
- Quer uma x�cara de caf�?
- O coronel o aguarda, senhor.
127
00:14:10,354 --> 00:14:11,898
- Gostaria de um caf�?
- N�o, obrigado.
128
00:14:12,231 --> 00:14:14,233
O que foi, h� uma conspira��o
para n�o me deixar dormir?
129
00:14:14,609 --> 00:14:15,359
Sim.
130
00:14:15,776 --> 00:14:18,654
Isso n�o me incomoda,
estou acostumado.
131
00:14:19,071 --> 00:14:22,116
- Sabe por que fiz voc� vir?
- Os rumores t�m asas.
132
00:14:22,366 --> 00:14:23,701
E este levantou v�o.
133
00:14:24,035 --> 00:14:25,828
Estive falando com a enfermeira
do seu quarto.
134
00:14:26,162 --> 00:14:28,581
- Ele nem dorme.
- Acabo de v�-lo.
135
00:14:29,165 --> 00:14:32,251
Quando algu�m quer aprontar
conosco, todos pressentimos.
136
00:14:32,710 --> 00:14:34,378
Acha que aprontam com voc�?
137
00:14:34,712 --> 00:14:36,130
- Sim, eu acho.
- Por qu�?
138
00:14:36,547 --> 00:14:39,133
Vai saber antes da corte marcial.
139
00:14:39,467 --> 00:14:42,720
Saber o qu�, sobre boatos,
de umas fofocas,
140
00:14:43,012 --> 00:14:45,389
- de umas queixas?
- � mais grave que tudo isso.
141
00:14:45,932 --> 00:14:47,642
N�o s�o boatos.
142
00:14:49,810 --> 00:14:52,313
- Me d� um cigarro?
- Pode pegar.
143
00:14:52,730 --> 00:14:54,815
Eu disse ao coronel Harvey
que vinha para se encarregar
144
00:14:55,191 --> 00:14:57,401
do sum�rio desta manh� e
come�aria atuar imediatamente.
145
00:14:57,735 --> 00:14:59,654
Diga-me o que est� faltando.
146
00:15:01,364 --> 00:15:03,157
Coragem � o que preciso.
147
00:15:04,408 --> 00:15:06,327
Ningu�m gosta de criar precedentes.
148
00:15:06,702 --> 00:15:09,413
Bem, este n�o � o primeiro caso
de colabora��o que se julga.
149
00:15:09,789 --> 00:15:11,916
- Eu sei.
- Ent�o lembre-se.
150
00:15:12,208 --> 00:15:14,418
- Est� muito nervoso.
- Claro que estou nervoso.
151
00:15:14,710 --> 00:15:16,837
Um homem vai � guerra sendo
tenente e volta capit�o
152
00:15:17,171 --> 00:15:18,798
com a estrela de prata
e men��o honrosa.
153
00:15:19,131 --> 00:15:21,842
- O seu general lhe d�
uma carta de elogio.
- Sei de tudo isso.
154
00:15:22,134 --> 00:15:24,804
Mas acha que acaba a lealdade
ao cair prisioneiro?
155
00:15:29,016 --> 00:15:30,726
Segundo os preceitos, n�o.
156
00:15:31,185 --> 00:15:34,689
Ei, Sam, em tudo que afeta o
ex�rcito atua cautelosamente
157
00:15:35,022 --> 00:15:36,983
e quer que fa�a estrita justi�a.
158
00:15:37,274 --> 00:15:39,485
Sabe quantos casos como este
foram julgados?
159
00:15:39,735 --> 00:15:43,823
Quarenta. Apenas quarenta entre
centenas em que haviam ind�cios
160
00:15:44,156 --> 00:15:46,075
de rigor m�ximo.
Este � um deles.
161
00:15:46,409 --> 00:15:49,078
- Eu sei.
- N�s dois somos advogados.
162
00:15:49,370 --> 00:15:52,248
Nosso dever � contribuir
com a verdadeira justi�a.
163
00:15:52,623 --> 00:15:55,876
Se declarados ou n�o culpados
� algo que n�s n�o decidimos.
164
00:15:56,252 --> 00:15:58,379
- O j�ri decidir�.
- Certo.
165
00:15:59,672 --> 00:16:02,883
Mas digo que para acusar
tem que estar bem convencido.
166
00:16:03,300 --> 00:16:06,303
Quem vai julgar tem que
sondar suas pr�prias almas,
167
00:16:07,888 --> 00:16:09,557
analisar suas d�vidas.
168
00:16:09,890 --> 00:16:11,559
Um juiz deve sempre
esclarecer suas perguntas, Sam,
169
00:16:11,934 --> 00:16:13,436
caso contr�rio,
n�o tem direito de julgar.
170
00:16:13,728 --> 00:16:16,105
Condenar com d�vidas e sem
garantias de justi�a
171
00:16:16,522 --> 00:16:19,859
n�o seria julgar, seria uma
iniquidade e ningu�m quer isso.
172
00:16:20,234 --> 00:16:22,027
Vou te mostrar uma coisa, Sam.
173
00:16:22,445 --> 00:16:27,491
Sargento, chame a seguran�a e diz
que vou com o comandante auditor.
174
00:16:29,702 --> 00:16:30,578
Vamos.
175
00:16:41,130 --> 00:16:43,716
- � o expediente do Hall?
- Sim, isso mesmo.
176
00:16:48,929 --> 00:16:50,806
Bem, meu filho n�o � t�o alto.
177
00:16:51,098 --> 00:16:53,809
� o que o ex�rcito recolheu
em 6 meses entre os prisioneiros
178
00:16:54,101 --> 00:16:57,354
que conviveram com ele.
Todos tinham algo a dizer.
179
00:17:00,649 --> 00:17:02,109
Posso dormir aqui esta noite?
180
00:17:02,568 --> 00:17:06,030
Sam, como � natural, este caso
deve lhe dar alguma pena,
181
00:17:06,363 --> 00:17:08,240
mas nenhum remorso.
182
00:17:08,782 --> 00:17:10,534
- Precisa de alguma coisa?
- Sim.
183
00:17:11,327 --> 00:17:12,453
Caf�.
184
00:17:13,579 --> 00:17:16,207
- Boa noite.
- Belo presente.
185
00:17:18,125 --> 00:17:20,544
Que Deus me ajude esta noite.
186
00:17:21,587 --> 00:17:22,922
Boa noite, Sam.
187
00:17:38,479 --> 00:17:39,605
Aggie?
188
00:17:43,150 --> 00:17:44,902
Aggie, est� a� fora?
189
00:18:04,922 --> 00:18:06,548
� voc�, Aggie.
Ol�.
190
00:18:07,675 --> 00:18:09,385
O que foi?
Tem algo errado?
191
00:18:09,677 --> 00:18:12,137
- Se ia dormir, diga e vou embora.
- Ah, n�o.
192
00:18:12,596 --> 00:18:15,557
O Al disse que esta noite queria
ir para a cama mais cedo
193
00:18:15,849 --> 00:18:19,311
- para mudar de sistema.
- � que preciso falar com algu�m.
194
00:18:19,603 --> 00:18:22,022
- Querida!
- Vou logo, Al.
195
00:18:23,440 --> 00:18:26,318
- Venha, vou fazer um caf�.
- N�o � melhor falar aqui fora?
196
00:18:26,860 --> 00:18:28,112
Bem.
197
00:18:28,821 --> 00:18:32,199
- Por que n�o l� um livro, Al?
- Ler um livro?
198
00:18:32,658 --> 00:18:35,286
Bem, para se instruir.
Eu vou logo.
199
00:18:37,246 --> 00:18:41,333
- Como est� o Roger?
- Vamos o vi faz uma hora.
200
00:18:41,792 --> 00:18:43,669
O Ed volta para casa
amanh� � noite.
201
00:18:44,253 --> 00:18:47,172
- Bem, finalmente.
- N�o sei o que vou fazer.
202
00:18:47,715 --> 00:18:51,677
- Pensei que sabia, mas n�o sei.
- O que quer fazer, ficar na mesma?
203
00:18:51,969 --> 00:18:54,471
N�o posso continuar assim,
esse � o problema. Voc� n�o v�?
204
00:18:55,097 --> 00:18:58,308
Caroline, quer por favor,
vir de uma vez?
205
00:18:58,600 --> 00:19:00,227
J� vou, querido.
206
00:19:00,853 --> 00:19:02,521
� melhor me dizer logo.
207
00:19:02,813 --> 00:19:05,482
- N�o queria incomodar.
- N�o incomoda. Vamos, diga.
208
00:19:05,983 --> 00:19:09,153
Pensei que havia esquecido todas
essas coisas h� muito tempo.
209
00:19:09,528 --> 00:19:11,739
Mas quando entro na sala
agora e vou acender a l�mpada
210
00:19:12,114 --> 00:19:16,035
e colocar algumas flores, logo
vem � mente lembran�as do Peter.
211
00:19:16,869 --> 00:19:19,163
Como sinto falta do Peter esta noite!
212
00:19:19,496 --> 00:19:20,581
Claro.
213
00:19:22,499 --> 00:19:26,170
Pensei ter esquecido o que era
um marido e agora
214
00:19:26,670 --> 00:19:28,922
- tudo me faz lembrar.
- Eu sei.
215
00:19:29,673 --> 00:19:35,220
- Por que a vida n�o � igual?
- Porque n�o h� nada eterno nela.
216
00:19:35,929 --> 00:19:36,764
Aggie?
217
00:19:39,391 --> 00:19:40,726
O que posso fazer agora?
218
00:19:42,978 --> 00:19:47,107
Se quiser, pode ficar uns dias
conosco. O Roger ficar� feliz.
219
00:19:47,441 --> 00:19:50,736
- E o Al n�o se importar�.
- Eu sei, nem voc�.
220
00:19:51,779 --> 00:19:54,281
Desculpa, n�o queria interromper,
221
00:19:54,615 --> 00:19:56,992
mas quando vamos arrumar
a estante do Ed?
222
00:19:58,160 --> 00:20:00,454
Agora, estou indo.
223
00:20:03,916 --> 00:20:05,793
� melhor eu ir, n�o acha?
224
00:20:06,543 --> 00:20:08,879
- Aggie.
- Seja sincera.
225
00:20:10,631 --> 00:20:15,260
Sim, acho que � o melhor. O Ed
voltar� para casa de um hospital,
226
00:20:15,803 --> 00:20:18,555
precisar� de toda ajuda
que possam dar,
227
00:20:19,765 --> 00:20:21,350
n�o acha?
228
00:20:24,144 --> 00:20:25,062
Sim.
229
00:20:37,908 --> 00:20:41,036
Querida, j� terminei de ler.
230
00:21:09,898 --> 00:21:12,150
- O capit�o Hall, senhor.
- Entre.
231
00:21:14,236 --> 00:21:16,488
- Quer se sentar, capit�o?
- Obrigado.
232
00:21:17,823 --> 00:21:21,451
N�o pretendo entret�-lo,
ent�o descartarei as formalidades.
233
00:21:21,743 --> 00:21:24,871
- Quer me passar seus dados?
- Meu nome, posto e n�mero?
234
00:21:25,163 --> 00:21:26,373
� mera formalidade.
235
00:21:26,665 --> 00:21:30,043
Edward W. Hall, capit�o, 4969001.
236
00:21:30,377 --> 00:21:33,714
� meu dever inform�-lo que pesam
sobre voc� s�rias acusa��es
237
00:21:34,047 --> 00:21:37,134
e que deve comparecer
ante uma corte marcial.
238
00:21:42,180 --> 00:21:43,348
Est� bem.
239
00:21:44,683 --> 00:21:46,268
Tenho aqui uma c�pia
da sua folha de servi�os.
240
00:21:46,685 --> 00:21:50,314
- Se quiser, pode verificar.
- N�o, tenho certeza que est� correta.
241
00:21:50,856 --> 00:21:54,318
Claro. Quero lembr�-lo que
perante a lei tem como acusado,
242
00:21:54,735 --> 00:21:57,612
os mesmos direitos que um civil.
� considerado inocente
243
00:21:58,113 --> 00:22:00,741
at� que se prove o contrario.
244
00:22:02,951 --> 00:22:06,330
O tenente-coronel Frank Wasnick
est� encarregado da sua defesa.
245
00:22:06,705 --> 00:22:11,209
Se quiser, pode nomear outro
e pode nomear um advogado civil.
246
00:22:11,501 --> 00:22:12,669
N�o, est� bem.
247
00:22:13,879 --> 00:22:17,466
Cuidarei para que esta tarde
tenha uma c�pia das declara��es
248
00:22:18,175 --> 00:22:20,135
das testemunhas e poder�
agir imediatamennte.
249
00:22:22,012 --> 00:22:25,599
Deseja que v� visit�-lo em sua casa?
250
00:22:25,974 --> 00:22:27,142
Sim, mas. . .
251
00:22:29,478 --> 00:22:32,814
antes queria prevenir o meu pai.
Agora ignora o que h� contra mim.
252
00:22:34,107 --> 00:22:36,068
Bem, podemos deixar para amanh�.
253
00:22:37,486 --> 00:22:38,904
Vou dizer-lhe esta noite.
254
00:22:39,488 --> 00:22:43,116
Devo lembr�-lo que tudo que disser
desde agora pode ser usado contra voc�.
255
00:22:43,533 --> 00:22:45,952
- Se encarregar� de me acusar?
- Sim.
256
00:22:46,661 --> 00:22:49,456
Entretanto, dei ordens para
que voc� n�o seja preso
257
00:22:49,790 --> 00:22:51,792
e que n�o lhe incomodem
de jeito nenhum.
258
00:22:52,375 --> 00:22:55,337
N�o seria justo considerando
sua folha de servi�os.
259
00:22:55,879 --> 00:22:58,048
Obrigado, aprecio o que tem feito.
260
00:22:59,591 --> 00:23:01,802
- Bem.
- Isso � tudo, senhor?
261
00:23:02,177 --> 00:23:04,221
Tudo. Pode se retirar.
262
00:23:05,055 --> 00:23:07,057
Agrade�o a sua aten��o.
263
00:23:08,809 --> 00:23:10,185
E suas divisas?
264
00:23:11,895 --> 00:23:13,480
Aqui no bolso.
265
00:23:14,105 --> 00:23:16,274
Fazem parte do seu uniforme, capit�o.
266
00:23:29,412 --> 00:23:30,831
N�o se julgue.
267
00:23:35,168 --> 00:23:36,378
Obrigado.
268
00:23:39,548 --> 00:23:41,424
Bem, ent�o at� a corte.
269
00:24:27,429 --> 00:24:28,930
N�o tem ningu�m em casa?
270
00:24:33,310 --> 00:24:36,104
Bem-vindo!
271
00:24:51,286 --> 00:24:52,871
Ei, me salve, sim?
272
00:24:53,955 --> 00:24:54,956
Pode me dar uma bebida?
273
00:24:55,874 --> 00:24:58,209
- O que acha do rapaz, Aggie?
- Vou preparar uma bebida.
274
00:24:58,585 --> 00:25:01,838
Bem, soldado, como vai?
Quanto passou, seis anos?
275
00:25:02,172 --> 00:25:04,007
N�o fique pesado, Frank,
n�o fa�a piadas.
276
00:25:04,382 --> 00:25:09,971
- Isso � maravilhoso. Nunca. . .
- Temos que sentar e conversar.
277
00:25:17,812 --> 00:25:19,856
- Sofre de claustrofobia?
- N�o.
278
00:25:20,273 --> 00:25:22,400
Nem eu, quando n�o h�
barras nas portas.
279
00:25:23,735 --> 00:25:26,446
Tento me afastar um pouco das
pessoas, mas n�o quero ficar s�.
280
00:25:26,738 --> 00:25:28,865
Queriamos demonstrar nossa alegria
e achamos que esta surpresa
281
00:25:29,199 --> 00:25:30,700
seria uma boa id�ia.
282
00:25:30,992 --> 00:25:33,036
Bem, n�o gosto de surpresas,
mas est� tudo bem.
283
00:25:33,578 --> 00:25:35,747
- Parece que te aconteceu alguma coisa.
- Isso mesmo.
284
00:25:36,081 --> 00:25:39,292
Quero dizer outra coisa que n�o
as dificuldades de cativeiro.
285
00:25:39,626 --> 00:25:42,170
- Parece ter mudado.
- Ah, � mesmo? Por qu�?
286
00:25:42,587 --> 00:25:45,673
N�o costumava contar para ningu�m
o que sentia ou o que desejava.
287
00:25:46,049 --> 00:25:48,551
- Para ningu�m, nem ao seu pai.
- Como est� sua sa�de, Aggie?
288
00:25:48,885 --> 00:25:51,304
- Inabal�vel.
- Gosto disso, fico feliz.
289
00:25:51,596 --> 00:25:53,807
Nada o afeta, n�o sei como consegue.
290
00:25:54,099 --> 00:25:55,850
Isso se adquire no ex�rcito.
291
00:25:56,142 --> 00:25:58,561
- Sabe o que penso?
- N�o.
292
00:25:58,853 --> 00:26:01,689
Minha m�e n�o esteve no ex�rcito
ent�o estou no meio.
293
00:26:02,065 --> 00:26:04,526
Ainda n�o te conhe�o bem. � esse
o seu jeito de ser ou � que agora
294
00:26:04,901 --> 00:26:06,611
- ri de si mesmo?
- Ah, n�o.
295
00:26:06,945 --> 00:26:09,197
Se lembra daqueles seres
metade homem e metade cavalo?
296
00:26:09,489 --> 00:26:12,784
Sou algo assim.
A metade do meu pai. . .
297
00:26:21,126 --> 00:26:23,753
A metade do meu pai, as desilus�es.
298
00:26:24,128 --> 00:26:26,130
A metade da minha m�e, as esperan�as.
299
00:26:26,422 --> 00:26:28,466
N�o desapontou o seu pai.
300
00:26:29,259 --> 00:26:32,011
Sabe o que fiz esta tarde
ao sair do hospital?
301
00:26:33,012 --> 00:26:36,850
Fui ao cemit�rio e fiquei um tempo
diante do t�mulo da minha m�e.
302
00:26:37,183 --> 00:26:42,105
Eu disse: "M�e, me desculpa.
Fui compreensivo, como queria,
303
00:26:43,106 --> 00:26:45,400
mas j� era sem tempo."
304
00:26:47,485 --> 00:26:50,989
Essa � a mudan�a que voc� nota.
� engra�ado, n�o �?
305
00:26:51,322 --> 00:26:55,243
- N�o, n�o acho nenhuma gra�a.
- Veja, quando eu era crian�a
306
00:26:55,577 --> 00:27:00,456
e fazia alguma travessura, precisava
logo falar com algu�m, explicar. . .
307
00:27:01,457 --> 00:27:06,421
Minha m�e sempre me ouvia,
mas o meu pai nunca.
308
00:27:10,550 --> 00:27:13,219
Bem, estou bebendo
e n�o jantei ainda.
309
00:27:15,263 --> 00:27:17,348
O que te preocupa agora, Ed?
310
00:27:20,351 --> 00:27:24,564
- Voc� � impass�vel, Aggie?
- N�o, acho que n�o.
311
00:27:31,529 --> 00:27:33,364
Ou�a, sei o que est�. . .
312
00:27:37,327 --> 00:27:41,039
Seria melhor que em vez de eu
vir, pudesse ter vindo o Pete.
313
00:27:41,331 --> 00:27:43,708
Digo como me sinto
e n�s dois pensamos igual.
314
00:27:44,000 --> 00:27:46,461
Gostariamos que as boas-vindas
fosse para outra pessoa.
315
00:27:46,794 --> 00:27:48,463
� algo que compartilhamos.
316
00:27:54,469 --> 00:27:57,597
Eu quero ficar aqui um pouco.
Logo sairei.
317
00:28:01,684 --> 00:28:03,811
Vai entender tudo mais tarde, Aggie.
318
00:28:06,230 --> 00:28:09,192
- Quer desligar a luz?
- Bem.
319
00:28:19,911 --> 00:28:20,870
Al�?
320
00:28:21,412 --> 00:28:24,207
Quem �, a Aggie?
Sou o Dudley Smith.
321
00:28:25,249 --> 00:28:28,169
Que surpresa, pensei
que ainda estava na Cor�ia.
322
00:28:28,544 --> 00:28:31,005
N�o, eu cheguei esta tarde.
323
00:28:32,048 --> 00:28:35,259
- Como est� o velho?
- Est� bem.
324
00:28:36,260 --> 00:28:40,598
- Coronel Smith?
- Diga que logo vou v�-lo.
325
00:28:40,890 --> 00:28:43,976
Talvez demore um pouco,
mas irei assim que puder.
326
00:28:44,685 --> 00:28:45,895
Bem, te vejo depois.
327
00:28:49,690 --> 00:28:52,819
Adivinha quem vem.
O coronel Smith.
328
00:28:53,236 --> 00:28:55,947
- Mas quando voltou?
- Voltou esta tarde.
329
00:28:56,322 --> 00:28:59,951
Espero que ainda chegue a tempo
para a festa. Viu o Ed?
330
00:29:00,409 --> 00:29:02,870
- Acho que est� na cozinha.
- Na cozinha?
331
00:29:12,088 --> 00:29:14,257
- Est� a�, Ed?
- Sim, estou aqui.
332
00:29:14,715 --> 00:29:18,052
Quero beber com voc�. Olha,
esp�lio retirado do inimigo.
333
00:29:18,386 --> 00:29:22,306
- N�o acenda a luz, pai.
- Est� ruim com tanto barulho?
334
00:29:22,640 --> 00:29:26,894
- N�o, estou bem.
- Por que se esconde aqui?
335
00:29:27,228 --> 00:29:30,398
N�o sabe que todos vieram para te ver?
336
00:29:30,731 --> 00:29:31,858
Sim, eu sei.
337
00:29:32,400 --> 00:29:36,445
Quer experimentar?
Cheira, tem pedigree.
338
00:29:36,737 --> 00:29:39,824
Quando todos sairem, nos
sentaremos diante da lareira
339
00:29:40,158 --> 00:29:42,702
e falaremos sobre as nossas coisas.
Tudo bem?
340
00:29:43,661 --> 00:29:45,121
Sim, muito bem.
341
00:29:46,706 --> 00:29:49,292
Diga, e voc� como vai?
342
00:29:51,878 --> 00:29:57,174
Voc� sabe que quando se chega a
certa idade, te mandam passear.
343
00:29:57,550 --> 00:30:00,011
Mas tudo correu bem.
344
00:30:01,137 --> 00:30:03,222
Claro que n�o � como ter o comando.
345
00:30:03,598 --> 00:30:06,559
Lembra o que dizem dos velhos
soldados, que nunca morrem.
346
00:30:07,226 --> 00:30:10,897
N�o escondo que estive a ponto
de afundar algumas vezes.
347
00:30:11,188 --> 00:30:12,106
Pelo Peter?
348
00:30:14,191 --> 00:30:15,359
E por voc�.
349
00:30:17,194 --> 00:30:18,446
Por voc�.
350
00:30:19,989 --> 00:30:22,658
- Peter morreu sem sofrimento.
- Ele teve sorte.
351
00:30:23,200 --> 00:30:28,456
O alto comando me enviou uma carta.
Est� em cima, num quadro.
352
00:30:29,498 --> 00:30:32,335
Seu irm�o mais novo
tamb�m foi um bom soldado.
353
00:30:32,710 --> 00:30:34,045
Achou que eu voltaria?
354
00:30:35,588 --> 00:30:37,923
Estava acostumado a
n�o pensar em nada.
355
00:30:38,549 --> 00:30:41,093
Fazia tempo que havia parado.
356
00:30:43,179 --> 00:30:44,597
Mas esperava.
357
00:30:49,268 --> 00:30:54,190
Por uma esperan�a feito realidade,
que o meu filho Ed retornou.
358
00:31:00,571 --> 00:31:02,865
Bem, n�o quer dizer nada?
359
00:31:05,534 --> 00:31:07,870
Sim, quero brindar por voc�, pai.
360
00:31:10,748 --> 00:31:16,128
Pelo meu pai, o inabal�vel
otimista. Deus te guarde.
361
00:31:20,216 --> 00:31:23,427
Desculpa, � necess�rio
mais u�sque l� fora.
362
00:31:23,719 --> 00:31:26,430
Se importa se eu dormir? Estou
cansado e n�o quero estragar a festa.
363
00:31:26,722 --> 00:31:30,393
N�o pode estragar nada.
Hoje � o dia mais feliz da minha vida.
364
00:31:32,353 --> 00:31:34,355
- Boa noite.
- Boa noite, rapaz.
365
00:31:37,233 --> 00:31:39,610
- Desculpa, o que queria?
- U�sque.
366
00:31:49,453 --> 00:31:52,665
- Que festa linda, Aggie.
- Sim, uma festa muito bonita.
367
00:31:52,957 --> 00:31:55,459
- Acho que todos se divertiram.
- Claro.
368
00:31:56,043 --> 00:31:58,421
Quer que prepare caf� para voc�
e o coronel Smith?
369
00:31:58,712 --> 00:32:00,339
Certamente passar�o
a noite conversando.
370
00:32:00,631 --> 00:32:03,509
- Acho que � uma excelente id�ia.
- Certo.
371
00:32:03,926 --> 00:32:05,928
Fica aqui e descansa.
372
00:32:07,721 --> 00:32:09,598
Me faz muito feliz, Aggie.
373
00:32:10,933 --> 00:32:14,645
- Me faz muito feliz. Eu lhe disse?
- Sim, voc� disse.
374
00:32:19,525 --> 00:32:21,318
Est� cantando, pai?
375
00:32:21,694 --> 00:32:23,028
N�o, estou dan�ando.
376
00:32:34,456 --> 00:32:35,583
Smith!
377
00:32:35,958 --> 00:32:37,418
Ed, velha raposa.
378
00:32:39,044 --> 00:32:43,716
- Vai me deixar aqui fora?
- Entra, vamos entra.
379
00:32:44,175 --> 00:32:47,428
- Agora est� completo.
- Desculpa ter chegado t�o tarde.
380
00:32:47,761 --> 00:32:49,930
N�o importa. Est� como um carvalho.
381
00:32:50,598 --> 00:32:52,850
N�o sabe como me alegra a sua visita.
382
00:32:53,184 --> 00:32:57,605
Sente-se para que possa te ver melhor.
Pega essa cadeira, � confort�vel.
383
00:32:58,522 --> 00:32:59,648
Bem.
384
00:33:00,566 --> 00:33:03,402
Amigo, tenho que reconhecer que
se mant�m bem, muito bem.
385
00:33:03,736 --> 00:33:05,404
O ar do campo faz tudo.
386
00:33:05,779 --> 00:33:09,658
Voc� tamb�m n�o est� mal
para ser um velhote.
387
00:33:10,701 --> 00:33:13,579
Os cabelos grisalhos lhe d�o um
aspecto vistoso e distinto.
388
00:33:13,954 --> 00:33:16,081
Sabe o que �?
O c�rebro, que aparece.
389
00:33:16,373 --> 00:33:20,753
S� consigo te dizer uma coisa:
voc� ainda tem garra.
390
00:33:21,086 --> 00:33:23,088
Meu destino atual exige que tenha.
391
00:33:23,464 --> 00:33:26,634
Sabe o que fizeram comigo?
Me reduziram a um tipo
392
00:33:26,967 --> 00:33:29,053
de instrutor de garotos de escola.
393
00:33:29,637 --> 00:33:32,556
- O que quer beber?
- Qualquer coisa.
394
00:33:32,932 --> 00:33:37,561
Acho que tenho conhaque Napole�o e
abri a garrafa s� faz uns dias.
395
00:33:38,137 --> 00:33:40,305
Fico feliz por ter
tomado de bom grado.
396
00:33:40,639 --> 00:33:42,683
O que mais posso fazer,
gritar, chorar?
397
00:33:42,975 --> 00:33:45,769
Seria uma maneira de relaxar.
Ele mesmo te contou?
398
00:33:46,895 --> 00:33:48,605
Contou o qu�?
399
00:33:51,567 --> 00:33:52,693
O qu�?
400
00:33:54,153 --> 00:33:55,737
Bem, o que � este mist�rio?
401
00:33:57,114 --> 00:34:00,117
- Est� brincando?
- Brincando do qu�?
402
00:34:03,245 --> 00:34:05,706
- De nada.
- Vamos, n�o deve me esconder nada.
403
00:34:06,164 --> 00:34:11,128
- Bem, em pensei. . .
- Por que n�o fica quieto e
se senta? Me deixa nervoso.
404
00:34:11,962 --> 00:34:18,176
Sente-se a�. Agora me conta tudo
o que pensou que eu soubesse. Vamos.
405
00:34:18,886 --> 00:34:20,012
Est� bem.
406
00:34:21,096 --> 00:34:24,474
Quando aterrizei em Travis,
encontrei o coronel Hansen.
407
00:34:24,766 --> 00:34:26,643
- Quem �?
- Um juiz militar.
408
00:34:29,062 --> 00:34:31,523
- Aonde est� o Ed?
- Em cima no seu quarto, por qu�?
409
00:34:32,149 --> 00:34:35,068
- Acho que v�o process�-lo.
- Processar?
410
00:34:37,696 --> 00:34:42,034
O que ele fez,
esqueceu de saudar um superior,
411
00:34:42,701 --> 00:34:44,995
- ou foi pego sem uniforme?
- N�o.
412
00:34:46,413 --> 00:34:48,957
Parece ter colaborado com o inimigo.
413
00:34:55,213 --> 00:34:56,465
Est� louco?
414
00:34:57,257 --> 00:35:01,386
O coronel Hansen disse.
Tr�s acusa��es, nove especifica��es.
415
00:35:01,678 --> 00:35:03,055
N�o posso acreditar!
416
00:35:03,472 --> 00:35:08,352
- Ed, pensei que j� soubesse.
- N�o posso acreditar!
417
00:35:08,727 --> 00:35:12,606
Colabora��o? Que o meu filho
colaborou com o inimigo?
418
00:35:12,981 --> 00:35:15,609
Que tipo de piada desagrad�vel
est� tentando me contar?
419
00:35:15,901 --> 00:35:18,070
- Pergunte a ele.
- N�o preciso perguntar!
420
00:35:18,737 --> 00:35:20,572
Que dano quer me causar?
421
00:35:20,864 --> 00:35:23,492
Esse rapaz ganhou uma estrela
de prata! Voc� sabia?
422
00:35:24,034 --> 00:35:27,829
- E outras condecora��es.
- N�o sou eu que quero process�-lo.
423
00:35:29,081 --> 00:35:33,752
� o meu orgulho.
Meu filho honrou o meu nome.
424
00:35:36,546 --> 00:35:38,507
- Ed!
- Acalme-se.
425
00:35:40,550 --> 00:35:43,970
- Ed!
- Pai, deixe-o agora.
426
00:35:44,304 --> 00:35:45,472
Pai, agora n�o.
427
00:35:54,398 --> 00:35:55,649
- Que horas s�o?
- Levante-se!
428
00:35:58,443 --> 00:35:59,945
- O que foi?
- Levante-se!
429
00:36:06,910 --> 00:36:10,872
Ou�a bem,
tenho que lhe fazer uma pergunta.
430
00:36:11,373 --> 00:36:15,210
Quero que me responda apenas
"sim" ou "n�o".
431
00:36:16,086 --> 00:36:18,588
Voc� colaborou com o inimigo?
432
00:36:19,506 --> 00:36:21,842
Voc� colaborou com o inimigo?
433
00:36:22,801 --> 00:36:24,094
Sim, eu fiz.
434
00:36:24,594 --> 00:36:29,391
Por que n�o te mataram? Por que
n�o te mataram como o seu irm�o?
435
00:36:29,808 --> 00:36:32,269
Eu preferia que fosse assim!
436
00:36:32,853 --> 00:36:34,229
Pai!
437
00:36:35,730 --> 00:36:37,190
Pai!
438
00:36:39,484 --> 00:36:42,279
Isso � o que eu tamb�m
preferia, uma morte:
439
00:36:42,612 --> 00:36:44,573
limpa, honrada e digna.
O que voc� imaginou?
440
00:36:44,906 --> 00:36:47,701
Que s� uns motivos tremendos
puderam te arrastrar para a trai��o,
441
00:36:48,034 --> 00:36:51,496
para a baixeza de esquecer a lealdade
que devia a sua p�tria e a mim.
442
00:36:51,788 --> 00:36:54,416
A voc�? E quanto a mim?
443
00:36:54,708 --> 00:36:57,544
Sabe o que ganhei para me arrastar
diante deles como voc� diz?
444
00:36:57,836 --> 00:37:00,046
Sabe o que me deram, pai?
Agora saber�!
445
00:37:00,380 --> 00:37:03,508
Tudo o que ganhei foi um cobertor
fedorento, esfarrapado e imundo!
446
00:37:03,842 --> 00:37:05,969
E tr�s curtas horas
de sono ininterrupto!
447
00:37:06,303 --> 00:37:09,181
E ou�a isso, coronel: aquele dia
me disse que tinha feito
448
00:37:09,472 --> 00:37:10,974
um grande neg�cio!
449
00:37:19,399 --> 00:37:20,692
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
450
00:37:21,067 --> 00:37:23,320
Pode me indicar o quarto
do capit�o Hall?
451
00:37:23,904 --> 00:37:27,073
Quarto 316. N�o se levantou,
ontem � noite n�o deixou aviso.
452
00:37:29,993 --> 00:37:32,913
- Aonde fica o refeit�rio?
- Ap�s o vest�bulo.
453
00:37:39,252 --> 00:37:41,212
Servi�o de quartos, por favor.
454
00:37:43,465 --> 00:37:48,720
Servi�o de quartos? Quarto 316.
Tragam um Bloody Mary.
455
00:37:49,679 --> 00:37:51,264
Um Bloody Mary.
456
00:37:52,182 --> 00:37:56,102
Espere um pouco.
N�o desligue.
457
00:38:03,526 --> 00:38:07,447
- Quem � voc�?
- Seu advogado, meu nome � Wasnick.
458
00:38:07,906 --> 00:38:10,867
Me esperam no telefone. Entre.
459
00:38:13,745 --> 00:38:16,956
Sim, � u�sque com tomate.
Quer um?
460
00:38:19,292 --> 00:38:21,461
Como n�o abrem o bar at� as nove?
461
00:38:22,295 --> 00:38:24,756
- N�o, n�o quero caf� da manh�.
- Desculpa, capit�o.
462
00:38:25,048 --> 00:38:27,801
J� encomendei o seu caf� da manh�.
Suco de laranja, presunto com ovos
463
00:38:28,134 --> 00:38:30,553
e um caf� duplo bem forte.
Tem que comer.
464
00:38:32,597 --> 00:38:34,057
Prefiro beber.
465
00:38:35,308 --> 00:38:38,937
- Como disse que se chama?
- Wasnick. W-A-S-N-I-C-K.
466
00:38:39,270 --> 00:38:40,271
� um nome polon�s.
467
00:38:40,605 --> 00:38:42,649
Prazer em conhec�-lo.
468
00:38:50,699 --> 00:38:53,451
- Como soube que estava aqui?
- Venho da sua casa.
469
00:38:53,785 --> 00:38:56,287
Sua cunhada me disse.
� muito simp�tica.
470
00:38:57,455 --> 00:39:00,250
Sim. Meu pai estava l�?
471
00:39:00,750 --> 00:39:03,253
Se retirou estrategicamente
ao saber quem eu era.
472
00:39:04,003 --> 00:39:07,173
A Aggie me contou o que aconteceu
ontem � noite entre seu pai e voc�.
473
00:39:07,507 --> 00:39:10,844
Sim, pobre Aggie.
Est� entre dois fogos.
474
00:39:11,219 --> 00:39:12,387
Eu n�o penso assim.
475
00:39:16,433 --> 00:39:19,018
Bem, o que fazemos com isso?
476
00:39:19,352 --> 00:39:21,187
Temos duas semanas
para nos prepararmos.
477
00:39:21,521 --> 00:39:24,357
- N�o sei.
- � uma atitude curiosa.
478
00:39:25,358 --> 00:39:28,903
Coronel, que tipo de advogado �?
479
00:39:29,279 --> 00:39:31,448
Tem predile��o pelas causas perdidas?
480
00:39:31,739 --> 00:39:34,826
N�o gosto que algu�m se julgue.
N�o acho construtivo.
481
00:39:36,161 --> 00:39:39,956
- Voc� n�o sabe? Sou culpado.
- N�o achamos isso nenhum dos dois.
482
00:39:40,290 --> 00:39:42,750
Ambos sabemos que teve suas raz�es
para agir dessa forma.
483
00:39:43,042 --> 00:39:43,960
Ambos?
484
00:39:44,878 --> 00:39:47,964
Sou um homem de leis, capit�o.
Nunca ganhei uma Estrela de Prata
485
00:39:48,339 --> 00:39:49,716
nem estive num campo
de prisioneiros.
486
00:39:50,008 --> 00:39:52,635
Ent�o n�o sei como me
comportaria no seu lugar.
487
00:39:53,052 --> 00:39:55,346
Mas acho que teria feito
mais ou menos o mesmo.
488
00:39:55,847 --> 00:39:58,725
Em tal situa��o
acho que todos fariamos.
489
00:39:59,225 --> 00:40:02,145
Deve ser o caf� da manh�.
Entre.
490
00:40:04,689 --> 00:40:06,357
Bem, entre.
491
00:40:08,318 --> 00:40:10,570
- Posso servir, senhor?
- N�o h� necessidade. Deixe aqui.
492
00:40:15,909 --> 00:40:17,327
� que terminamos a nossa conversa,
493
00:40:17,702 --> 00:40:19,454
n�o quer fazer nenhum coment�rio?
494
00:40:20,121 --> 00:40:22,707
Por que n�o me declaram culpado
e esquecemos isso?
495
00:40:23,541 --> 00:40:28,046
Sejamos pr�ticos, capit�o Hall,
h� risco de sacrificar o seu apetite.
496
00:40:28,463 --> 00:40:32,091
Sabe a condena��o se declarado
culpado de todas as acusa��es?
497
00:40:32,842 --> 00:40:34,385
Tenho uma vaga id�ia.
498
00:40:35,178 --> 00:40:37,805
Ent�o n�o devemos
lhes abrir o caminho.
499
00:40:38,223 --> 00:40:40,183
Vamos, por favor.
500
00:40:47,315 --> 00:40:50,818
Esta manh�, �s nove horas,
a na��o inteira estar� assistindo
501
00:40:51,194 --> 00:40:54,030
da cidade de S�o Francisco,
onde ser� julgado em corte marcial
502
00:40:54,364 --> 00:40:59,410
o capit�o Edward Hall. O filho
do coronel com o mesmo nome
503
00:40:59,786 --> 00:41:01,955
� acusado de ter colaborado
com o inimigo
504
00:41:02,288 --> 00:41:04,165
quando foi prisioneiro na Cor�ia.
505
00:41:07,877 --> 00:41:09,379
- Eu vou ao conselho.
- V�.
506
00:41:09,796 --> 00:41:12,173
- Mudou de id�ia?
- N�o.
507
00:41:12,715 --> 00:41:14,175
N�o vou te implorar.
508
00:41:14,676 --> 00:41:17,637
Voltar� para casa a tempo
ou terei que comer fora?
509
00:41:18,096 --> 00:41:19,555
Eu ligo mais tarde.
510
00:41:26,980 --> 00:41:30,775
- Sargento.
- Ter� que esperar a sua vez.
511
00:41:31,109 --> 00:41:34,570
- Sou cunhada do capit�o Hall.
- Venha, por favor.
512
00:41:41,077 --> 00:41:42,578
O Conselho est� constitu�do.
513
00:41:43,913 --> 00:41:47,750
Pedimos a todos os que foram
citados como testemunhas neste caso
514
00:41:48,084 --> 00:41:50,878
que saiam da sala at�
serem chamado a comparecer.
515
00:42:01,305 --> 00:42:03,725
Todas as acusa��es enumeradas
est�o apontando na
516
00:42:04,183 --> 00:42:06,310
colabora��o com o inimigo.
517
00:42:06,853 --> 00:42:09,981
Se o acusado consentir,
omitirei a leitura do sum�rio.
518
00:42:10,314 --> 00:42:12,108
Uma c�pia dele para
cada membro do tribunal,
519
00:42:12,442 --> 00:42:15,445
- o auditor e o acusado.
- O acusado consente.
520
00:42:15,737 --> 00:42:17,739
Omitimos ent�o a leitura do sum�rio.
521
00:42:18,030 --> 00:42:22,577
As acusa��es foram apresentadas por
mim ao acusado em 06 de marco de 1954.
522
00:42:22,952 --> 00:42:24,787
Capit�o Hall, tem algo a dizer?
523
00:42:25,163 --> 00:42:28,166
O capit�o Edward W. Hall declara
que n�o s�o verdadeiras as acusa��es
524
00:42:28,541 --> 00:42:31,377
apresentadas contra ele.
� inocente.
525
00:42:31,669 --> 00:42:33,838
A promotoria recusa
as palavras da defesa.
526
00:42:35,131 --> 00:42:38,301
A promotoria provar� que o acusado,
quando foi prisioneiro,
527
00:42:38,593 --> 00:42:43,556
na Coreia do Norte,
no per�odo de janeiro de 51
528
00:42:43,848 --> 00:42:48,352
a Julho de 53, proporcionou
consciente e voluntariamente
529
00:42:48,728 --> 00:42:51,772
ajuda ao inimigo.
530
00:42:52,106 --> 00:42:54,901
Segundo a lei,
n�o � aceito alegar que agiu
531
00:42:55,276 --> 00:42:56,986
sob coa��o ou maus tratos.
532
00:42:57,778 --> 00:42:59,697
A acusa��o requer a presen�a
da sua primeira testemunha,
533
00:43:00,031 --> 00:43:01,741
o Sr. Millar Cassidy.
534
00:43:15,338 --> 00:43:16,631
Levante sua m�o direita.
535
00:43:17,089 --> 00:43:19,967
Jura que o que declarar neste
conselho ser� a verdade,
536
00:43:20,259 --> 00:43:22,887
toda a verdade e nada mais que
a verdade com a ajuda de Deus?
537
00:43:23,429 --> 00:43:24,555
Eu juro.
538
00:43:24,889 --> 00:43:26,515
- Sente-se, Sr. Cassidy.
- Obrigado.
539
00:43:30,186 --> 00:43:33,147
Diga o seu nome e qual o seu
trabalho, por favor.
540
00:43:33,606 --> 00:43:36,984
Me chamo Millard Chilson Cassidy,
sou mec�nico.
541
00:43:37,318 --> 00:43:42,114
- Aonde mora, Sr. Cassidy?
- Bloco 5, distrito 2, Carlina do Sul.
542
00:43:42,448 --> 00:43:45,201
- Conhece o acusado?
- Sim, senhor.
543
00:43:45,576 --> 00:43:47,787
Se est� nesta sala, pode apont�-lo?
544
00:43:48,079 --> 00:43:49,622
Sim, est� sentado al�.
545
00:43:49,997 --> 00:43:51,832
Aonde viu o acusado
pela primeira vez?
546
00:43:52,583 --> 00:43:55,336
- No campo 5, em Piokton.
- Quando foi isso?
547
00:43:56,671 --> 00:44:02,510
Bem, n�o me lembro exatamente,
posso perguntar ao capit�o Hall?
548
00:44:02,802 --> 00:44:04,637
N�o, n�o pode perguntar.
549
00:44:05,388 --> 00:44:10,685
Mais ou menos no inverno
de 1951, pelo que lembro.
550
00:44:10,977 --> 00:44:14,397
Observou no comportamento do
capit�o Hall algum detalhe especial?
551
00:44:15,064 --> 00:44:19,276
Sim, um dia amea�ou um rapaz
que dormia ao meu lado.
552
00:44:19,694 --> 00:44:22,279
Ele sabia que aquele rapaz
estava doente,
553
00:44:22,530 --> 00:44:25,950
mas lhe disse para se levantar
imediatamente ou iria para o buraco.
554
00:44:26,409 --> 00:44:31,914
Depois o esbofeteou. Nunca pensei que
um oficial americano faria algo assim.
555
00:44:32,248 --> 00:44:35,126
Disse que o esbofeteou
e o rapaz se levantou?
556
00:44:35,459 --> 00:44:37,795
N�o, senhor, estava muito doente
e n�o podia se mover.
557
00:44:38,337 --> 00:44:43,592
Descreva outros detalhes da
conduta do capit�o Hall.
558
00:44:44,218 --> 00:44:49,765
Uma manh� nos tiraram do barrac�o
para ouvir umas bobagens doutrin�rias.
559
00:44:50,099 --> 00:44:55,146
O instrutor disse que tinha
um convidado especial e ent�o
560
00:44:55,396 --> 00:44:58,941
- apresentou o capit�o Hall.
- Sobre o que ele falou?
561
00:44:59,275 --> 00:45:02,111
Quis nos convencer que
os chineses eram �timos.
562
00:45:02,403 --> 00:45:04,739
Disse que eles queriam ser
nossos amigos.
563
00:45:05,072 --> 00:45:07,992
Depois acrescentou para agradecermos
a boa comida que nos davam.
564
00:45:08,325 --> 00:45:09,785
Isso nos fez rir.
565
00:45:10,578 --> 00:45:13,330
Disse que os chineses n�o odiavam
as pessoas simples,
566
00:45:13,622 --> 00:45:16,417
mas os rica�os de Wall Street
que levaram os Estados Unidos
567
00:45:16,751 --> 00:45:18,169
a invadir a Cor�ia.
568
00:45:18,586 --> 00:45:23,048
Disse: "Eu me sinto alegre e feliz
de declarar a verdade aqui
569
00:45:23,424 --> 00:45:25,634
- diante de todos voc�s".
- Protesto.
570
00:45:25,926 --> 00:45:27,762
A testemunha citou uma frase
que atribui ao acusado
571
00:45:28,053 --> 00:45:32,016
e pe�o que ratifique, ou ent�o
que n�o conste do registro.
572
00:45:32,308 --> 00:45:34,810
Posso pedir ao defensor para
salientar um pouco melhor?
573
00:45:35,102 --> 00:45:38,397
Sim, me refiro especificamente �s
palavras "Eu me sinto alegre e feliz."
574
00:45:38,689 --> 00:45:44,195
Sr. Cassidy, o capit�o Hall
proferiu exatamente essas palavras?
575
00:45:44,612 --> 00:45:49,074
Sim, senhor, garanto. Certamente
n�o fazem parte da minha linguagem.
576
00:45:49,450 --> 00:45:51,952
A testemunha confirma que o
capit�o Hall disse as palavras
577
00:45:52,369 --> 00:45:56,832
"Eu me sinto alegre e feliz."
Fa�a constar da ata entre aspas.
578
00:45:57,249 --> 00:46:00,252
- Obrigado pelo esclarecimento.
- De nada.
579
00:46:02,129 --> 00:46:05,716
- Acreditou no que o capit�o Hall disse?
- N�o, senhor.
580
00:46:06,133 --> 00:46:08,969
N�o acreditei em nada daquilo porque
tinha certeza que n�o era verdade.
581
00:46:09,345 --> 00:46:11,430
Mas alguns rapazes come�aram a duvidar.
582
00:46:12,598 --> 00:46:17,353
Porque n�o era um chin�s que
falava, mas o capit�o Hall,
583
00:46:17,728 --> 00:46:23,025
um dos nossos oficiais. Quero dizer
era f�cil de ser enganado
584
00:46:23,400 --> 00:46:24,610
vendo que falava com sinceridade.
585
00:46:24,985 --> 00:46:29,073
- Protesto. Isso � uma opini�o.
- N�o escreva a palavra "sinceridade".
586
00:46:30,950 --> 00:46:33,911
Teve a impress�o que o capit�o
Hall era t�o convincente
587
00:46:34,286 --> 00:46:36,539
quando falava como quando
golpeou o rapaz
588
00:46:36,830 --> 00:46:39,250
e amea�ou jog�-lo no buraco?
589
00:46:39,500 --> 00:46:43,545
Sim, senhor. Acho que em ambas
ocasi�es agiu da mesma forma.
590
00:46:44,797 --> 00:46:46,090
Nada mais.
591
00:46:50,803 --> 00:46:53,931
Esta � uma das provas
mais importantes que temos.
592
00:46:54,473 --> 00:46:57,601
Sargento Pahnke, por favor,
quer ler isto?
593
00:46:59,436 --> 00:47:02,564
- Em voz alta?
- Sim, por favor, para ouvir.
594
00:47:03,065 --> 00:47:07,278
"Aten��o, camaradas,
companheiros da divis�o 24,
595
00:47:07,653 --> 00:47:10,406
falo em nome de todos
que est�o sob o meu comando.
596
00:47:10,823 --> 00:47:13,242
Como prisioneiros aprendemos
a verdade sobre voc�s
597
00:47:13,701 --> 00:47:15,577
desde que nos capturaram.
598
00:47:15,911 --> 00:47:18,580
Pedimos para se renderem imediatamente.
599
00:47:18,872 --> 00:47:21,250
Voltem suas armas contra os
oficiais que est�o lhes dirigindo
600
00:47:21,583 --> 00:47:24,962
nesta guerra injusta e assassina."
601
00:47:25,379 --> 00:47:29,049
- Assinado?
- "Edward W. Hall, Jr."
602
00:47:29,341 --> 00:47:30,843
Em voz alta.
603
00:47:32,720 --> 00:47:37,641
"Edward W. Hall, Jr.
capit�o de infantaria, divis�o 24."
604
00:47:40,769 --> 00:47:45,315
- O promotor n�o tem mais perguntas.
- A defesa deseja perguntar.
605
00:47:46,734 --> 00:47:50,446
Sargento Panhke. . .
desculpa, � Panhke ou Pinhke?
606
00:47:50,738 --> 00:47:53,907
- Panhke, senhor.
- Obrigado, sargento. Onde nasceu?
607
00:47:54,199 --> 00:47:56,910
- Nasci em Campbell.
- Agora, sargento,
608
00:47:58,245 --> 00:48:00,914
como sabe que o capit�o Hall
assinou isso?
609
00:48:01,290 --> 00:48:02,541
Como eu sei?
610
00:48:02,875 --> 00:48:05,169
Sim, n�o acha que poderia ser
uma assinatura falsificada?
611
00:48:05,878 --> 00:48:07,379
- N�o.
- N�o?
612
00:48:07,713 --> 00:48:10,507
Teria que ser um perito graf�logo
para garantir. Voc� �?
613
00:48:10,841 --> 00:48:13,343
N�o, mas sei que � a sua
assinatura porque ele disse.
614
00:48:13,677 --> 00:48:15,971
- Tem certeza que ele disse?
- Sim, senhor.
615
00:48:16,472 --> 00:48:18,474
Me obrigou assinar
616
00:48:19,141 --> 00:48:21,518
e amea�ou me punir se me recusasse.
617
00:48:21,852 --> 00:48:23,061
Voc� assinou?
618
00:48:23,937 --> 00:48:25,814
� contra os meus princ�pios.
619
00:48:26,148 --> 00:48:28,317
O capit�o Hall mandou lhe punir?
620
00:48:28,609 --> 00:48:30,235
- Eu n�o.
- N�o, eu vejo.
621
00:48:30,527 --> 00:48:33,697
Tinha visto o acusado antes de
pedir-lhe para assinar o manifesto?
622
00:48:34,114 --> 00:48:38,869
Sim, eu o vi uma vez.
Quando fez o an�ncio do manifesto.
623
00:48:39,203 --> 00:48:42,331
Mas desde o an�ncio do manifesto
at� que lhe pediu para assinar,
624
00:48:42,664 --> 00:48:44,666
voc� disse que n�o o viu, por qu�?
625
00:48:44,917 --> 00:48:48,003
Porque depois da confer�ncia
desapareceu.
626
00:48:48,337 --> 00:48:50,839
Quanto durou esse desaparecimento?
627
00:48:52,382 --> 00:48:57,012
Eu diria. . . N�o tenho certeza,
4 a 6 meses.
628
00:48:57,262 --> 00:49:00,432
- Sabe onde ele estava?
- N�o.
629
00:49:00,724 --> 00:49:03,936
Ent�o n�o sabe em que
circunst�ncias assinou o manifesto.
630
00:49:04,269 --> 00:49:08,815
Notou alguma diferen�a na sua
apar�ncia quando voltou a v�-lo?
631
00:49:09,441 --> 00:49:13,153
- Sim.
- Diria que estava irreconhec�vel?
632
00:49:14,238 --> 00:49:17,407
Sim. Parecia amedrontado.
633
00:49:17,699 --> 00:49:21,912
Tinha visto antes um estado
de terror como esse em algu�m?
634
00:49:22,663 --> 00:49:26,792
Sim, eu vi alguns anos antes.
Eu era muito jovem.
635
00:49:28,377 --> 00:49:31,505
- Em Dahau.
- Dahau, campo de crimes alem�es.
636
00:49:31,797 --> 00:49:34,550
Protesto, est� sugerindo que
o campo americano era um campo
637
00:49:34,925 --> 00:49:37,135
- de crimes como Dahau?
- Aceito.
638
00:49:37,427 --> 00:49:38,470
Sem mais perguntas.
639
00:49:41,139 --> 00:49:43,559
Fa�a a testemunha prestar juramento.
640
00:49:43,934 --> 00:49:45,060
Levante a m�o direita.
641
00:49:45,435 --> 00:49:48,772
Jura que tudo que declarar
ser� a verdade, toda a verdade
642
00:49:49,106 --> 00:49:51,149
e nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
643
00:49:51,441 --> 00:49:53,151
- Eu juro.
- Pode sentar-se.
644
00:49:55,571 --> 00:49:58,240
Diga o seu nome,
posto e corpo militar.
645
00:49:58,574 --> 00:50:01,118
John R. Miller, capit�o do ex�rcito.
646
00:50:01,368 --> 00:50:05,914
- Capit�o Miller, conhece o acusado?
- Claro que conhe�o este traidor.
647
00:50:06,206 --> 00:50:09,334
Protesto. � inaceit�vel
esta crueldade.
648
00:50:09,626 --> 00:50:10,794
Protesto aceito.
649
00:50:11,086 --> 00:50:14,381
Limite-se a responder as perguntas
sem expor a sua opini�o.
650
00:50:15,007 --> 00:50:18,802
Capit�o Miller, sendo voc�
prisioneiro de guerra na Cor�ia,
651
00:50:19,177 --> 00:50:22,848
especificamente em Piokton,
fazia parte do grupo de reacion�rios?
652
00:50:23,223 --> 00:50:26,351
- Sim.
- O que um reacion�rio fazia l�?
653
00:50:26,810 --> 00:50:31,440
Criar problemas. Era uma preocupa��o
constante para os coreanos.
654
00:50:31,815 --> 00:50:34,818
- Voc�s eram muitos?
- Haviam v�rios grupos?
655
00:50:35,152 --> 00:50:40,407
No meu eram 20 homens e certamente
nenhum traidor como o Hall.
656
00:50:40,699 --> 00:50:42,826
- Protesto!
- Protesto aceito.
657
00:50:44,786 --> 00:50:47,622
Havia no seu campo de prisioneiros
uma comiss�o de fugas?
658
00:50:47,914 --> 00:50:48,999
Sim, havia.
659
00:50:49,541 --> 00:50:51,334
- E voc� era o chefe.
- Sim.
660
00:50:51,918 --> 00:50:54,046
Assunto perigoso, n�o �?
661
00:50:54,588 --> 00:50:59,301
- Algu�m tinha que assumir o comando.
- Um posto para um homem corajoso.
662
00:50:59,961 --> 00:51:02,088
Por que aceitou
essa responsabilidade?
663
00:51:02,464 --> 00:51:05,592
Porque n�o gostava
do tratamento que recebia.
664
00:51:05,967 --> 00:51:09,638
- Voc� conseguiu fugir.
- Sim, mas me capturaram novamente.
665
00:51:09,930 --> 00:51:12,390
- Por que n�o conseguiu fugir?
- Algu�m me denunciou.
666
00:51:12,641 --> 00:51:14,226
- Como soube?
- Vi um relat�rio.
667
00:51:14,559 --> 00:51:16,853
- Assinado por quem?
- Pelo capit�o Hall!
668
00:51:17,646 --> 00:51:19,731
Conhe�o bem a sua assinatura.
669
00:51:20,357 --> 00:51:24,569
Capit�o, al�m de frustrar a sua fuga,
a sua e a dos dois homens,
670
00:51:24,903 --> 00:51:27,364
porque era um grupo de tr�s, n�o?
671
00:51:27,781 --> 00:51:30,992
Sim, os sargentos Scalpon
e Jorgensen me acompanhavam.
672
00:51:31,284 --> 00:51:35,664
Al�m de frustrar vossa fuga,
o que deve ter sido um golpe,
673
00:51:37,499 --> 00:51:42,629
o relat�rio que o acusado deu
causou outros impactos em voc�s?
674
00:51:43,004 --> 00:51:46,216
- Mataram o Scalpon.
- Resistiu?
675
00:51:46,508 --> 00:51:49,177
- Sim.
- E o que aconteceu com voc�?
676
00:51:49,719 --> 00:51:52,305
O sargento Jorgensen e eu fomos
levados para uma casa chamada
677
00:51:52,639 --> 00:51:54,599
"Pal�cio Pak."
678
00:51:54,933 --> 00:52:02,023
Gostaria que contasse ao tribunal
o que aconteceu no "Pal�cio Pak".
679
00:52:03,608 --> 00:52:07,028
Bem, ficamos incomunic�veis.
680
00:52:07,487 --> 00:52:10,198
Logo come�aram os interrogat�rios.
681
00:52:10,490 --> 00:52:13,827
Queriam saber os nomes dos
que planejavam fugir.
682
00:52:14,411 --> 00:52:17,414
Me interrogaram durante todo o dia.
683
00:52:18,039 --> 00:52:19,874
Talvez mais, eu n�o sei.
684
00:52:21,126 --> 00:52:25,797
- Ent�o come�ou o Pak.
- Ent�o come�ou o Pak?
685
00:52:26,339 --> 00:52:28,133
Quem era o Pak?
686
00:52:29,050 --> 00:52:32,846
Entre aqueles homens era o chefe.
Um psiquiatra.
687
00:52:33,471 --> 00:52:37,851
- Mandou me acorrentar.
- Acorrentaram as m�os ou os p�s?
688
00:52:38,143 --> 00:52:39,185
Os p�s.
689
00:52:39,894 --> 00:52:41,980
Apertaram as correntes ao m�ximo.
690
00:52:42,772 --> 00:52:44,524
Meus tornozelos come�aram sangrar.
691
00:52:44,941 --> 00:52:47,986
Continuaram apertando
at� chegar no osso.
692
00:52:48,486 --> 00:52:51,990
Ent�o me despiram e me
penduraram numa viga do teto,
693
00:52:52,282 --> 00:52:55,785
mas me penduraram de cabe�a para
baixo como se fosse um porco.
694
00:52:56,661 --> 00:52:59,664
Depois, um deles
come�ou me chicotear.
695
00:53:01,458 --> 00:53:03,042
Voc� perdeu a consci�ncia?
696
00:53:05,128 --> 00:53:09,841
Talvez, mas apenas um momento,
porque me lembro vagamente
697
00:53:10,425 --> 00:53:12,260
que molhavam meu rosto.
698
00:53:13,052 --> 00:53:14,596
O que lhes disse?
699
00:53:15,013 --> 00:53:18,850
Fiquei furioso. Disse coisas
que n�o precisavam traduzir.
700
00:53:20,185 --> 00:53:21,895
O que mais fizeram?
701
00:53:23,104 --> 00:53:26,024
Pak disse aos seus homens
para n�o apagarem os cigarros
702
00:53:26,316 --> 00:53:29,486
no ch�o, que podiam fazer
no meu corpo.
703
00:53:30,570 --> 00:53:32,572
- E eles fizeram, n�o?
- Sim.
704
00:53:33,364 --> 00:53:36,075
- Quantas vezes?
- Fumavam muito.
705
00:53:37,702 --> 00:53:40,872
Capit�o, o que aconteceu
ao sargento Jorgensen?
706
00:53:41,331 --> 00:53:44,709
- Tamb�m foi torturado?
- Sim, ele teve o dele.
707
00:53:45,126 --> 00:53:47,587
Quebraram seu queixo
com a coronha de um fuzil.
708
00:53:47,921 --> 00:53:50,215
- Depois os levaram para o campo.
- Sim,
709
00:53:50,548 --> 00:53:55,386
mas nos mantiveram separados.
Depois j� n�o foi t�o ruim.
710
00:53:55,678 --> 00:54:00,350
Quando estava sendo torturado,
Pak e seus capangas tentaram
711
00:54:00,683 --> 00:54:04,437
- arrancar os nomes dos
que queriam fugir?
- N�o.
712
00:54:05,104 --> 00:54:07,273
N�o revelou nada?
713
00:54:08,816 --> 00:54:12,153
Sim, meu nome, posto e n�mero!
714
00:54:16,074 --> 00:54:17,659
Te maltrataram depois disso?
715
00:54:18,618 --> 00:54:20,245
N�o, nunca mais.
716
00:54:20,578 --> 00:54:23,414
Embora seu corpo fosse
brutalmente ferido,
717
00:54:23,706 --> 00:54:28,503
resistiu a puni��o at� o limite
das suas for�as, certo?
718
00:54:28,836 --> 00:54:29,879
Sim.
719
00:54:30,255 --> 00:54:35,134
Capit�o, por favor, tire os sapatos,
720
00:54:35,468 --> 00:54:36,761
as meias e a camisa
721
00:54:37,053 --> 00:54:39,472
e mostre ao tribunal os tra�os
da tortura que. . . ?
722
00:54:39,722 --> 00:54:40,598
Protesto!
723
00:54:40,932 --> 00:54:44,560
Torturas que s�o resultado da
informa��o dada pelo acusado.
724
00:54:44,936 --> 00:54:47,563
- Protesto!
- Protesto rejeitado.
725
00:54:47,855 --> 00:54:50,400
� uma prova da declara��o
da testemunha.
726
00:55:40,533 --> 00:55:44,287
- Acorda.
- Que horas s�o?
- J� est� amanhecendo.
727
00:55:44,662 --> 00:55:47,123
N�o pode ser t�o tarde.
Onde esteve?
728
00:55:47,415 --> 00:55:49,208
Por a�, o que h� nesse pacote?
729
00:55:50,001 --> 00:55:52,712
Camisas limpas, achei que precisaria.
730
00:55:53,046 --> 00:55:59,135
Ah, obrigado. Que tal em casa?
N�o parece bem.
731
00:55:59,427 --> 00:56:01,262
Ontem � noite nem provei o jantar.
732
00:56:01,929 --> 00:56:05,558
- N�o viu o papai na sala.
- Sofre muito, Ed.
733
00:56:07,185 --> 00:56:09,771
Entendo, ele fez voc� vir
para me levar para casa.
734
00:56:10,188 --> 00:56:14,108
- Uma reconcilia��o de pleno direito.
- N�o sabe que estou aqui.
735
00:56:17,195 --> 00:56:25,995
Bem. Ent�o voc� veio me trazer isto.
Quer uma bebida?
736
00:56:26,329 --> 00:56:29,123
- N�o � m� id�ia.
- Vamos subir ao meu quarto.
737
00:56:31,709 --> 00:56:32,710
Vamos.
738
00:56:33,628 --> 00:56:38,925
Gostei dessa sua d�vida.
Prova que ainda sou um homem.
739
00:56:39,884 --> 00:56:45,139
N�o se preocupe, se o zelador dizer
algo direi que voc� � minha cunhada.
740
00:56:46,224 --> 00:56:47,391
Por aqui.
741
00:56:53,931 --> 00:56:54,890
Bem.
742
00:56:55,474 --> 00:56:56,392
Bem.
743
00:57:01,522 --> 00:57:03,858
- S� tenho u�sque.
- Eu n�o quero.
744
00:57:04,400 --> 00:57:07,695
- Disse que tomaria uma bebida.
- Sim, mas mais tarde.
745
00:57:09,280 --> 00:57:12,032
Bem, como voc� quiser.
746
00:57:12,825 --> 00:57:14,994
Vim porque tenho algo a lhe dizer.
747
00:57:15,327 --> 00:57:17,329
- As camisas foram um pretexto.
- O que �?
748
00:57:17,872 --> 00:57:19,039
Hoje na sala disse que n�o. . .
749
00:57:19,331 --> 00:57:21,041
Quanto tempo esteve casada com Peter?
750
00:57:21,333 --> 00:57:25,546
Nunca imaginei que ele ousasse te
pedir. . . ambos eramos vergonhosos.
751
00:57:25,838 --> 00:57:28,466
Eu sei, mas n�o vim falar do Peter.
752
00:57:28,758 --> 00:57:30,801
Devia se casar novamente
com um bom rapaz.
753
00:57:31,594 --> 00:57:36,056
Uma vez estava numa velha
fazenda abandonada.
754
00:57:36,432 --> 00:57:41,520
Vi uma coisa curiosa: as macieiras
sabiam que estavam abandonadas.
755
00:57:42,146 --> 00:57:44,648
Mas floresciam como sempre.
756
00:57:45,816 --> 00:57:47,318
As �rvores estavam cheias de frutas.
757
00:57:47,651 --> 00:57:49,111
Mas ningu�m colhia as ma��s.
758
00:57:51,864 --> 00:57:54,825
Entende agora?
759
00:57:57,119 --> 00:58:02,458
- Mudou a conversa.
- N�o, n�o me entendeu.
760
00:58:03,792 --> 00:58:07,588
Quero dizer as macieiras
761
00:58:08,380 --> 00:58:14,053
continuavam tendo vida apesar
de ningu�m colher as ma��s.
762
00:58:20,309 --> 00:58:25,022
Ah, meu Deus! Que horror,
uma vida que n�o se aproveita!
763
00:58:32,529 --> 00:58:36,450
Me diga, acha l�gico desperdi�ar
uma vida desta forma?
764
00:58:36,951 --> 00:58:39,870
N�o fale.
Temos que acabar com este solu�o.
765
00:58:40,871 --> 00:58:43,040
- Com um copo de �gua?
- N�o, assim � melhor.
766
00:58:43,457 --> 00:58:45,542
- Est� me machucando.
- Tem que doer.
767
00:58:45,834 --> 00:58:48,837
Inspire e segure a respira��o.
N�o me ouviu?
768
00:58:50,839 --> 00:58:52,508
- Agora n�o est� no tribunal.
- N�o gosto que. . . !
769
00:58:52,925 --> 00:58:54,969
Eu disse para n�o respirar!
770
00:58:56,428 --> 00:59:00,099
Embora durante o julgamento n�o
disse nada, sei o que pensava
771
00:59:00,391 --> 00:59:05,813
pelo modo de se sentar e n�o entendo
como aceita o que dizem de voc�.
772
00:59:06,563 --> 00:59:08,148
Por que voc� diz isso?
773
00:59:08,482 --> 00:59:09,942
O solu�o n�o passar�
se continuar falando.
774
00:59:10,276 --> 00:59:12,569
- N�o tenho solu�os!
- Ainda tem.
775
00:59:12,903 --> 00:59:14,863
O que fez, voc� faria
por alguma raz�o.
776
00:59:15,239 --> 00:59:17,241
Se voc� dizer no tribunal,
talvez lhe favore�a.
777
00:59:17,783 --> 00:59:21,412
Voc� mudou l�, porque acha
que agora � mais humano.
778
00:59:21,870 --> 00:59:25,374
Mas os humanos podem
fazer mais do que desmoronar.
779
00:59:25,749 --> 00:59:27,960
Os seres humanos tamb�m lutam.
780
00:59:28,335 --> 00:59:31,213
Por que n�o luta agora?
Antes fazia porque te mandavam.
781
00:59:31,505 --> 00:59:33,757
Agora tem que fazer porque quer.
782
00:59:39,888 --> 00:59:41,348
Passou os solu�os.
783
00:59:44,768 --> 00:59:46,228
� tarde, tenho que ir.
784
00:59:52,484 --> 00:59:53,610
Estar� l� amanh�?
785
00:59:55,320 --> 00:59:57,489
- Certo.
- Tchau.
786
01:00:05,873 --> 01:00:08,417
- Obrigado.
- Tchau.
787
01:00:36,111 --> 01:00:37,488
Ordem no tribunal.
788
01:00:38,405 --> 01:00:39,782
Fiquem em sil�ncio.
789
01:00:43,160 --> 01:00:44,745
O conselho est� reunido.
790
01:00:45,120 --> 01:00:48,707
Todas as pessoas do jurado
est�o presentes nesta sess�o.
791
01:00:49,166 --> 01:00:51,460
A acusa��o n�o tem nada
a acrescentar por hora.
792
01:00:52,586 --> 01:00:55,380
A defesa quer expor
seu primeiro relat�rio.
793
01:00:55,881 --> 01:00:59,760
Voc�s t�m c�pias dos telegramas
inclu�dos no sum�rio como provas.
794
01:01:00,093 --> 01:01:02,971
S�o do general-em-chefe
e de outros altos oficiais.
795
01:01:03,388 --> 01:01:05,265
Testemunham o comportamento
do capit�o Hall.
796
01:01:05,557 --> 01:01:08,560
Deles se conclui que o acusado
� um militar que se distinguiu
797
01:01:08,852 --> 01:01:11,104
pelo seu comportamento e que �
considerado por seus superiores
798
01:01:11,438 --> 01:01:14,900
como um homem corajoso. Afirmo
que � digno de tais conceitos.
799
01:01:15,275 --> 01:01:20,405
Todas as nossas leis s�o baseadas
em princ�pios que achamos imut�veis.
800
01:01:20,697 --> 01:01:23,742
Um deles � que h� um
determinado n�vel moral
801
01:01:24,034 --> 01:01:25,744
que a sociedade � obrigada
a respeitar.
802
01:01:26,078 --> 01:01:29,122
Mas chegamos a um ponto
que este n�vel moral
803
01:01:29,456 --> 01:01:31,875
n�o � reconhecido por todos os homens.
804
01:01:32,209 --> 01:01:35,546
Porque uma parte da humanidade
o degradou,
805
01:01:35,837 --> 01:01:38,382
substituindo-o pela viol�ncia
e a tortura,
806
01:01:38,715 --> 01:01:44,680
n�o da carne, mas da mente,
para obter o que querem.
807
01:01:45,013 --> 01:01:46,932
Estamos dispostos a julgar um homem
808
01:01:47,391 --> 01:01:49,101
que cometeu certos atos
809
01:01:49,393 --> 01:01:52,604
sob os efeitos desta nova
situa��o moral em que a mente
810
01:01:53,272 --> 01:01:58,860
se acha submetida a um constante
supl�cio que n�o conhece
nenhuma piedade.
811
01:01:59,194 --> 01:02:03,031
Nosso c�digo militar n�o inclui
esta nova situa��o
812
01:02:03,365 --> 01:02:05,200
porque n�o haviam previsto.
813
01:02:05,492 --> 01:02:08,578
E o capit�o Hall, sendo uma
de suas primeiras v�timas,
814
01:02:08,954 --> 01:02:11,498
tem que ser julgado pelas leis atuais.
815
01:02:12,082 --> 01:02:14,668
Todos sabemos que a resist�ncia
de cada ser humano
816
01:02:15,294 --> 01:02:18,839
tem um limite nos seus processos
de depress�o.
817
01:02:19,339 --> 01:02:23,593
E que sem sofrer danos corporais
esse limite pode ser alcan�ado.
818
01:02:24,052 --> 01:02:26,471
O acusado chegou a esse ponto.
819
01:02:26,847 --> 01:02:30,267
Portanto, embora ele n�o tenha
negado sua participa��o
820
01:02:30,684 --> 01:02:32,644
nos atos julgados neste conselho,
821
01:02:32,978 --> 01:02:35,897
nega sim ter feito
voluntariamente, deliberadamente
822
01:02:36,231 --> 01:02:38,066
ou conscientemente.
823
01:02:38,984 --> 01:02:43,530
Creio que poucos de n�s
resistiria nessas circunst�ncias.
824
01:02:44,031 --> 01:02:47,868
Como a �nica pessoa familiarizada
com os fatos � o pr�prio acusado,
825
01:02:48,160 --> 01:02:50,370
deseja apresentar ao tribunal
o seu testemunho.
826
01:02:50,746 --> 01:02:53,665
O acusado sabe exatamente
suas obriga��es em testemunhar
827
01:02:54,082 --> 01:02:57,586
e que tudo que declarar
pode ser usado contra voc�?
828
01:02:57,878 --> 01:03:01,131
Foram expostas essas obriga��es
e concorda com elas.
829
01:03:01,423 --> 01:03:04,051
Ent�o pode continuar
e prestar o juramento.
830
01:03:04,509 --> 01:03:07,137
A defesa solicita como testemunha
o capit�o Edward W. Hall.
831
01:03:13,852 --> 01:03:15,103
Levante a m�o direita.
832
01:03:15,437 --> 01:03:19,649
Jura que o que dizer neste conselho
ser� a verdade, toda a verdade
833
01:03:20,233 --> 01:03:22,235
e nada mais que a verdade
com a ajuda de Deus?
834
01:03:22,527 --> 01:03:24,529
- Eu juro.
- Sente-se, capit�o.
835
01:03:29,201 --> 01:03:32,287
Diga seu nome, posto e endere�o
ou situa��o atual.
836
01:03:32,788 --> 01:03:36,583
Edward W. Hall, capit�o, destacamento
de pacientes, Hospital Letterman.
837
01:03:36,917 --> 01:03:39,377
- � o acusado deste conselho?
- Sim, senhor.
838
01:03:41,171 --> 01:03:46,802
Capit�o, quero que mentalmente
volte ao dia da sua captura,
2 de janeiro de 1951.
839
01:03:47,135 --> 01:03:50,055
Nesse dia, voc� e muitos prisioneiros
come�aram uma longa marcha,
840
01:03:50,388 --> 01:03:55,268
que acabaria v�rios dias depois
no campo n�mero 5.
841
01:03:56,061 --> 01:03:58,522
Quer nos dizer o que
lembra daquele dia?
842
01:03:59,815 --> 01:04:02,317
Claro, me lembro que estava frio.
843
01:04:02,859 --> 01:04:05,987
Por que mant�m essa impress�o
t�o particular?
844
01:04:06,279 --> 01:04:09,074
Porque eu tinha rasgado
as cal�as numa cerca
845
01:04:09,449 --> 01:04:14,037
na noite anterior e
o vento entrava pelos furos.
846
01:04:14,496 --> 01:04:19,376
Os rapazes riam, mas logo
pararam e at� de falar.
847
01:04:19,751 --> 01:04:22,295
- Por que?
- Alguns come�aram morrer.
848
01:04:22,629 --> 01:04:24,548
Muitos estavam esgotados,
outros feridos.
849
01:04:24,839 --> 01:04:26,424
Voc� tamb�m estava ferido, certo?
850
01:04:26,716 --> 01:04:29,135
Sim, numa perna tinha ficado
um peda�o de estilha�o.
851
01:04:29,678 --> 01:04:32,222
Os feridos tinham que
ser arrastados em tren�s.
852
01:04:32,681 --> 01:04:35,850
Um rapaz que estava perto de mim
tinha um buraco enorme na barriga.
853
01:04:36,184 --> 01:04:40,313
Tentaram vedar,
mas os curativos caiam e. . .
854
01:04:40,689 --> 01:04:42,274
Bem, se algu�m
visse que estava morto,
855
01:04:42,607 --> 01:04:44,859
os outros continuavam no tren�
de qualquer jeito.
856
01:04:45,360 --> 01:04:49,322
Ent�o os chineses pararam
a coluna e come�aram gritar
857
01:04:49,656 --> 01:04:52,242
dizendo que andavamos devagar
e que nos apressassemos.
858
01:04:52,576 --> 01:04:55,787
Mas puxando os tren�s
n�o era poss�vel.
859
01:04:56,079 --> 01:04:57,956
- Eles deram alguma solu��o?
- Sim,
860
01:04:58,248 --> 01:05:00,458
disseram para enterrar todos
que estavam nos tren�s.
861
01:05:00,834 --> 01:05:02,919
Quer dizer os que haviam morrido?
862
01:05:03,253 --> 01:05:06,840
N�o, n�o apenas eles.
Havia. . .
863
01:05:08,258 --> 01:05:10,552
um tenente que tentou explicar que
o rapaz que cuidava do seu grupo
864
01:05:10,885 --> 01:05:12,721
ainda n�o estava morto.
865
01:05:13,054 --> 01:05:16,182
Lhe deram um enxad�o e o obrigaram
a cavar duas sepulturas.
866
01:05:16,683 --> 01:05:19,769
Uma para o rapaz do tren�
e outra para ele.
867
01:05:20,061 --> 01:05:23,523
- O tenente fez o que eles disseram?
- Sim, lhe apontavam uma arma.
868
01:05:24,190 --> 01:05:25,817
Cavou as sepulturas.
869
01:05:26,776 --> 01:05:30,739
E disse ao seu guardi�o: "No meu pa�s
algo assim seria um assassinato."
870
01:05:31,197 --> 01:05:34,159
E depois de cuspir na cara do
guardi�o, nos acenou em despedida
871
01:05:34,492 --> 01:05:36,328
e fez uma ora��o.
872
01:05:36,828 --> 01:05:37,746
Siga.
873
01:05:39,789 --> 01:05:42,334
Atiraram na sua nuca e ele desabou.
874
01:05:42,709 --> 01:05:45,337
� verdade que depois disso
voc� pegou um oficial ferido
875
01:05:45,628 --> 01:05:48,923
e o carregou por 4 dias
para que n�o matassem ele?
876
01:05:49,466 --> 01:05:53,428
Curaram sua perna
quando chegou no campo?
877
01:05:53,762 --> 01:05:56,681
N�o. Nos trancaram num barrac�o
e nos deixaram l�.
878
01:05:57,015 --> 01:05:59,392
Em geral, como estavam de sa�de?
879
01:05:59,726 --> 01:06:03,021
N�o muito bem. S� nos davam
trigo para comer. E ruim.
880
01:06:03,521 --> 01:06:06,066
Falando de barrac�o, a qual
se referia exatamente?
881
01:06:06,357 --> 01:06:08,568
Ao dos oficiais,
nos separaram dos soldados.
882
01:06:08,860 --> 01:06:10,653
Voc� podia se comunicar com eles?
883
01:06:11,237 --> 01:06:12,739
N�o, n�o oficialmente.
884
01:06:13,239 --> 01:06:15,909
Mas consegui saber que estavam
em condi��es desumanas
885
01:06:16,201 --> 01:06:18,369
e que os jovens morriam.
886
01:06:18,703 --> 01:06:21,831
Soube que comiam como n�s
e nenhum de n�s ficava doente,
887
01:06:22,207 --> 01:06:25,210
queria ver o que acontecia
e uma tarde fui visit�-los.
888
01:06:25,502 --> 01:06:27,003
Como conseguiu fazer isso?
889
01:06:27,337 --> 01:06:29,464
Subornei o carcereiro,
lhe dei a minha ra��o.
890
01:06:29,798 --> 01:06:32,634
O que descobriu quando visitou
o barrac�o dos soldados?
891
01:06:32,967 --> 01:06:36,387
O que vi � que eram pocilgas cheias
de um odor que dava n�useas.
892
01:06:36,930 --> 01:06:40,266
N�o havia disciplina, nenhum
comando, nenhuma autoridade.
893
01:06:40,600 --> 01:06:43,603
E era verdade o que me disseram
dos mais jovens, estavam abatidos.
894
01:06:43,937 --> 01:06:46,064
Era um quadro pat�tico,
n�o queriam comer nem beber.
895
01:06:46,397 --> 01:06:50,693
Aqueles rapazes estavam afundando.
896
01:06:51,236 --> 01:06:54,948
Fui a um deles e disse:
"Quer morrer?" E ele disse que sim
897
01:06:55,281 --> 01:06:56,491
que o deixasse em paz.
898
01:06:57,075 --> 01:07:00,328
Lhe repreendi, lhe esbofeteei
e disse que o jogaria no buraco.
899
01:07:00,703 --> 01:07:01,955
Por que fez isso?
900
01:07:02,247 --> 01:07:04,249
Pensei que a irrita��o
o for�aria a se levantar.
901
01:07:04,541 --> 01:07:06,167
Por que queria que se levantasse?
902
01:07:06,876 --> 01:07:10,338
Porque tinha a estranha id�ia que
estando de p�, um homem n�o morre.
903
01:07:11,047 --> 01:07:14,384
Em outras palavras, voc� queria lhe
dar �nimo para continuar vivendo
904
01:07:14,801 --> 01:07:16,427
e n�o se divertir atacando-o
brutalmente como a acusa��o
905
01:07:16,719 --> 01:07:18,346
- tem sugerido.
- Sim, senhor.
906
01:07:19,013 --> 01:07:21,683
Diga-me, capit�o,
alcan�ou o seu objetivo?
907
01:07:22,892 --> 01:07:26,855
Bem, alguns dos que estavam l� se
levantaram e come�aram a me bater.
908
01:07:27,188 --> 01:07:29,691
- O incidente originou uma luta?
- Sim, claro.
909
01:07:30,024 --> 01:07:33,027
N�o achei que tivessem for�as,
mas conseguiram me jogar no p�tio.
910
01:07:33,570 --> 01:07:36,447
O que aconteceu depois
deste acidente?
911
01:07:38,157 --> 01:07:41,452
Em vez de deixar eu ir para
o barrac�o, os chineses me
levaram para o seu quartel.
912
01:07:41,786 --> 01:07:44,664
Eles circularam a not�cia
que iria trabalhar para eles.
913
01:07:44,998 --> 01:07:48,459
E trataram de me fazer engordar para
verem que recebia um tratamento
diferenciado.
914
01:07:49,085 --> 01:07:52,255
Me pediram para distribuir
propaganda e aceitei,
915
01:07:52,547 --> 01:07:55,091
porque era a �nica forma de
entrar em contato com os soldados.
916
01:07:55,466 --> 01:07:57,677
Consegui que me confiassem
a reda��o dos textos.
917
01:07:58,011 --> 01:07:59,304
Por que raz�o?
918
01:07:59,596 --> 01:08:02,015
Pensei que eu fazendo,
conseguiria que parecessem falsos,
919
01:08:02,307 --> 01:08:04,642
queria que os soldados entendessem
que n�o acreditava em tais absurdos.
920
01:08:04,934 --> 01:08:08,980
Foi essa a raz�o de empregar a
frase "Me sinto feliz e contente"?
921
01:08:09,272 --> 01:08:10,898
Sim, pensei que com isso
dava um tom sarc�stico.
922
01:08:11,232 --> 01:08:13,484
Pelo que acaba de expor se deduz
que tanto o incidente do rapaz
923
01:08:13,776 --> 01:08:16,154
quanto a distribui��o de
propaganda estavam de acordo
924
01:08:16,446 --> 01:08:18,531
com seus deveres militares.
925
01:08:18,823 --> 01:08:22,619
Apesar das apar�ncias, sua conduta
impulsionava um ideal elevado.
926
01:08:22,952 --> 01:08:26,497
Entendemos que antes da
distribui��o da propaganda,
927
01:08:26,748 --> 01:08:30,293
desapareceu por seis meses
e depois voltou mudado.
928
01:08:30,627 --> 01:08:33,212
Foi nessa epoca que amea�ava
os soldados para assinarem
929
01:08:33,630 --> 01:08:37,925
o manifesto da rendi��o de modo
que muitos o considessem traidor?
930
01:08:38,259 --> 01:08:42,555
Percebia que ao fazer aquilo
violava as normas militares?
931
01:08:42,930 --> 01:08:45,433
- Voc� est� me defendendo?
- Que raz�es o impulsionaram?
932
01:08:45,767 --> 01:08:48,019
- Ainda eram os elevados ideais?
- Ideais elevados?
933
01:08:48,311 --> 01:08:52,231
Quais foram as raz�es, tentava
cumprir as ordens militares?
934
01:08:55,526 --> 01:08:58,279
Ent�o tinha mudado
os motivos, certo?
935
01:08:58,696 --> 01:09:03,534
Voc� tamb�m tinha mudado.
Fez tudo aquilo voluntariamente?
936
01:09:03,826 --> 01:09:05,286
- N�o.
- Deliberadamente?
937
01:09:05,578 --> 01:09:06,954
- N�o.
- Conscientemente?
938
01:09:07,246 --> 01:09:12,168
Voc� havia mudado, capit�o,
ou eles o haviam feito mudar?
939
01:09:12,752 --> 01:09:16,130
N�o � verdade que foi atormentado
durante aqueles seis meses
940
01:09:16,756 --> 01:09:20,259
at� o extremo de j� n�o
ter mais vontade pr�pria?
941
01:09:22,595 --> 01:09:24,806
O que eles fizeram, capit�o?
942
01:09:29,018 --> 01:09:30,812
Me deixaram isolado.
943
01:09:31,145 --> 01:09:35,858
- Ficou isolado. Aonde?
- Num cub�culo de um por�o.
944
01:09:36,192 --> 01:09:38,111
Como era esse cub�culo?
945
01:09:39,904 --> 01:09:41,030
Escuro.
946
01:09:42,323 --> 01:09:44,784
A �gua infiltrava
e o ch�o ficava molhado,
947
01:09:45,118 --> 01:09:47,870
exceto num pequeno lugar
e l� era onde dormia.
948
01:09:48,621 --> 01:09:53,000
Todas as manh�s entravam
um balde e uns panos
949
01:09:53,334 --> 01:09:56,546
para a limpeza.
Era quando deixavam me mover.
950
01:09:56,879 --> 01:09:59,715
- Lhe permitiam fazer outra coisa?
- N�o.
951
01:10:00,299 --> 01:10:02,510
Tinha que ficar sentado no
escuro sem apoiar as costas.
952
01:10:03,886 --> 01:10:05,972
Quanto tempo ficou assim?
953
01:10:07,557 --> 01:10:08,933
Eu n�o sei.
954
01:10:10,184 --> 01:10:11,769
Comecei em alguns dias
955
01:10:13,104 --> 01:10:16,023
a resolver problemas mentalmente
e cantar algumas m�sicas
956
01:10:16,399 --> 01:10:19,944
que recordava da escola
para me entreter.
957
01:10:21,279 --> 01:10:23,573
Mas n�o me deixaram continuar,
disseram que fazia muito barulho.
958
01:10:23,865 --> 01:10:25,116
O que aconteceu ent�o?
959
01:10:25,825 --> 01:10:29,871
Ent�o me deram papel e uma vela
dizendo que poderia escrever
960
01:10:30,204 --> 01:10:31,873
se fosse sobre eu mesmo.
961
01:10:32,206 --> 01:10:35,209
Continuaram interrogando-o
durante esse per�odo?
962
01:10:36,502 --> 01:10:39,130
Sim, entravam no meio da noite,
quando tentava dormir.
963
01:10:39,422 --> 01:10:40,840
O que eles queriam?
964
01:10:41,757 --> 01:10:44,135
Queriam que assinasse aquele
folheto de rendi��o.
965
01:10:44,468 --> 01:10:45,761
E assinou?
966
01:10:47,847 --> 01:10:49,432
Resisti muito tempo.
967
01:10:49,932 --> 01:10:52,268
O que aconteceu durante esse tempo?
968
01:10:55,730 --> 01:10:59,567
Me deixaram no por�o.
Uma noite foram me buscar.
969
01:11:00,776 --> 01:11:02,486
Tive que ir andando pela neve.
970
01:11:02,862 --> 01:11:05,656
Estava gelado, n�o sentia nada
nem sabia o que acontecia.
971
01:11:07,283 --> 01:11:09,327
Ent�o, numa po�a,
972
01:11:10,453 --> 01:11:13,205
disseram que tinha que assinar
aquele folheto,
973
01:11:14,624 --> 01:11:17,043
ou ficaria s� o resto da minha vida.
974
01:11:17,543 --> 01:11:20,421
- Voc� assinou?
- N�o.
975
01:11:20,880 --> 01:11:22,465
Foi punido?
976
01:11:23,924 --> 01:11:25,885
Sim, me trancaram no por�o novamente.
977
01:11:27,178 --> 01:11:30,014
N�o me levaram mais trapos
para limpar o ch�o.
978
01:11:30,348 --> 01:11:34,143
Era tudo uma enorme po�a
e quando queria dormir
979
01:11:34,560 --> 01:11:37,730
tinha que fazer jogado na sujeira.
980
01:11:38,022 --> 01:11:41,734
Meus membros estavam dormentes e a
sujeira me encharcava at� os ossos.
981
01:11:42,985 --> 01:11:46,280
Era como estar enterrado vivo.
982
01:11:47,156 --> 01:11:48,824
Se aproximavam da clarab�ia
983
01:11:51,369 --> 01:11:53,913
e me diziam que eu gostava
ficar sozinho.
984
01:11:55,456 --> 01:11:58,459
Tinha que morder a l�ngua
para n�o responder.
985
01:12:01,337 --> 01:12:03,422
N�o sei quanto tempo fiquei l�.
986
01:12:08,837 --> 01:12:17,388
Ent�o, recordo que uma noite uma voz
disse que tinha uma carta para mim.
987
01:12:18,806 --> 01:12:20,808
A principio eu. . .
988
01:12:21,892 --> 01:12:27,106
n�o acreditei, porque ningu�m me
escrevia ou destruiam as cartas.
989
01:12:27,898 --> 01:12:29,858
Eles me disseram que era porque. . .
990
01:12:37,157 --> 01:12:38,409
Por qu�?
991
01:12:42,246 --> 01:12:44,248
Porque ningu�m se lembrava de mim.
992
01:12:46,208 --> 01:12:47,960
O que dizia na carta?
993
01:12:50,212 --> 01:12:51,380
Era. . .
994
01:12:54,883 --> 01:12:59,221
uma carta muito curta.
Era do meu pai.
995
01:13:01,098 --> 01:13:03,684
Me perguntava porque
n�o voltara a escrever.
996
01:13:04,351 --> 01:13:05,602
E isso era tudo?
997
01:13:08,522 --> 01:13:09,481
N�o.
998
01:13:13,485 --> 01:13:14,737
Dizia. . .
999
01:13:19,408 --> 01:13:25,039
Dizia. . . Dizia que o meu irm�o
Peter tinha morrido
1000
01:13:26,790 --> 01:13:30,836
e naquele momento percebi
que n�o aguentava mais.
1001
01:13:32,004 --> 01:13:36,759
Estava triste e uma voz disse algo
de cobertores e um lugar para dormir.
1002
01:13:37,051 --> 01:13:38,927
Disse que, ent�o assinasse o folheto,
1003
01:13:40,846 --> 01:13:43,098
ou ficaria s� o resto da minha vida.
1004
01:13:43,766 --> 01:13:45,559
Eu disse que concordava, sim.
1005
01:13:45,893 --> 01:13:47,895
Disse para me indicarem
o que tinha que fazer.
1006
01:13:48,228 --> 01:13:50,647
Guerra bacteriol�gica, propaganda,
tr�fico de drogas, o que quisessem
1007
01:13:50,981 --> 01:13:53,901
em troca de n�o ficar s�
e poder dormir algumas horas.
1008
01:13:55,152 --> 01:13:56,653
Ent�o me tiraram,
1009
01:13:58,238 --> 01:14:00,574
me deram uma caneta
e eu assinei tudo.
1010
01:14:01,825 --> 01:14:05,037
Em outras palavras, voc� desmoronou.
1011
01:14:06,455 --> 01:14:07,414
Sim.
1012
01:14:08,624 --> 01:14:11,627
Entre as coisas que assinou
na noite do seu desmoronamento,
1013
01:14:11,919 --> 01:14:14,588
havia uma nota sobre o projeto
de fuga do capit�o Miller,
1014
01:14:14,963 --> 01:14:18,008
- � ou n�o �?
- Sim.
1015
01:14:18,300 --> 01:14:21,011
Tamb�m n�o � verdade que
esteve trancado 6 meses
1016
01:14:21,345 --> 01:14:23,180
e que era humanamente imposs�vel
saber dos planos
1017
01:14:23,597 --> 01:14:26,308
- de fuga do capit�o Miller?
- Sim.
1018
01:14:26,809 --> 01:14:29,394
Capit�o, disse que quando
estava no por�o,
1019
01:14:29,853 --> 01:14:33,774
lhe deram um dia papel e uma vela
para escrever sobre si mesmo.
1020
01:14:34,691 --> 01:14:37,444
Foi talvez para escrever
uma autobiografia?
1021
01:14:38,529 --> 01:14:42,533
- Sim.
- Como era? Consegue se lembrar?
1022
01:14:46,370 --> 01:14:51,083
Quando era jovem trabalhei
como mensageiro num escrit�rio,
1023
01:14:52,376 --> 01:14:55,504
esfregando pratos e lavando carros.
1024
01:14:55,879 --> 01:14:58,215
Encerei pisos, fiz de tudo.
1025
01:15:00,425 --> 01:15:03,554
N�o podia engan�-los, sempre sabiam.
1026
01:15:04,012 --> 01:15:08,392
Escreveu durante o seu isolamento o
que agora chamam de "seu manifesto"?
1027
01:15:09,935 --> 01:15:13,730
Sim, escrevi umas 20.
Eles me for�avam.
1028
01:15:14,773 --> 01:15:19,027
Se me esquecia de alguma coisa
ou acrescentava algo novo,
1029
01:15:19,361 --> 01:15:22,406
eles me diziam que estava mentindo
e me obrigavam a escrever novamente.
1030
01:15:22,739 --> 01:15:25,158
O que queriam com tudo isso,
o que voc� acha?
1031
01:15:25,993 --> 01:15:28,078
Acho que queriam saber da minha vida.
1032
01:15:28,453 --> 01:15:31,331
Para usar algum detalhe
contra voc�, certo?
1033
01:15:31,665 --> 01:15:34,501
Alguma coisa especial
que poderia desmoraliz�-lo.
1034
01:15:34,876 --> 01:15:37,296
E finalmente lhes deu a chave, certo?
1035
01:15:38,213 --> 01:15:41,133
Finalmente lhes deu
o que estavam procurando.
1036
01:15:41,842 --> 01:15:44,344
Aqui tenho a prova "A" da defesa,
identificada, aceita
1037
01:15:44,720 --> 01:15:47,264
e inclu�da no sum�rio, capit�o Hall.
1038
01:15:48,015 --> 01:15:51,101
� ou n�o uma c�pia fiel
da sua autobiografia,
1039
01:15:51,602 --> 01:15:54,938
que escreveu na noite que
voltaram a tranc�-lo no por�o?
1040
01:15:55,272 --> 01:15:56,815
De onde tirou isso?
1041
01:15:57,399 --> 01:16:00,360
Tamb�m n�o � verdade que antes
de receber a carta que anunciava
1042
01:16:00,694 --> 01:16:04,615
a morte de seu irm�o, sempre
que apresentavam o folheto
1043
01:16:05,198 --> 01:16:07,200
se recusou a assinar?
1044
01:16:11,121 --> 01:16:14,249
Sublinhei um par�grafo
para voc� mesmo ler.
1045
01:16:14,583 --> 01:16:16,585
Quer ler em voz alta
para o tribunal ouvir?
1046
01:16:16,918 --> 01:16:20,547
- N�o, n�o quero.
- P�gina 17. Leia, por favor.
1047
01:16:20,839 --> 01:16:21,798
N�o, n�o posso.
1048
01:16:22,090 --> 01:16:24,301
Considera o documento
parte do testemunho?
1049
01:16:24,634 --> 01:16:28,138
- Sim, �.
- A testemunha � obrigado a ler.
1050
01:16:38,357 --> 01:16:43,153
"Sendo ainda crian�a, lembro
que nossa casa era. . ."
1051
01:16:43,445 --> 01:16:46,198
N�o se ouve nada.
Tire a m�o da boca.
1052
01:16:49,743 --> 01:16:53,288
". . .um lugar onde mal se podia
falar e tinha que fechar as portas
1053
01:16:54,831 --> 01:16:56,625
com muito cuidado,
porque minha m�e estava doente.
1054
01:16:56,917 --> 01:16:59,127
Foi uma �poca triste para
mim e para o Peter.
1055
01:17:00,462 --> 01:17:04,091
Ansiavamos para que nossa m�e
sarasse para estarmos com ela.
1056
01:17:05,550 --> 01:17:08,637
Mas ent�o ela morreu.
Depois daquilo nada nos restava.
1057
01:17:08,970 --> 01:17:10,472
Eu tinha 12 anos quando aconteceu.
1058
01:17:14,726 --> 01:17:17,437
Meu pai ficava no quartel
ocupado quase o tempo todo.
1059
01:17:18,355 --> 01:17:21,775
Nos deixava uma nota detalhada
ao sair com muitos avisos
1060
01:17:22,109 --> 01:17:25,946
e a empregada nos dava uma estrela
a cada dia que tinhamos sido bons
1061
01:17:26,321 --> 01:17:31,368
e meu pai verificava
as estrelas ao voltar.
1062
01:17:31,701 --> 01:17:33,995
Nos ensinava muitas coisas
que todos os soldados devem saber:
1063
01:17:36,206 --> 01:17:40,168
como ter um quarto limpo, cumprir
as ordens e nunca se queixar.
1064
01:17:42,045 --> 01:17:44,005
Eu n�o consigo me lembrar. . .
1065
01:17:46,591 --> 01:17:51,680
Eu sou consigo. . .
N�o consigo me lembrar. . .
1066
01:17:54,516 --> 01:17:59,396
do meu pai nos dar
um beijo um dia,
1067
01:18:01,606 --> 01:18:03,650
de nos abra�ar. . ."
1068
01:18:18,915 --> 01:18:22,794
"De nos abra�ar como viamos �s
vezes outros pais fazerem.
1069
01:18:23,253 --> 01:18:26,006
Nunca nos demonstrou afeto e cheguei
a ser t�o teimoso comigo mesmo
1070
01:18:26,339 --> 01:18:29,634
como ele era. Acho que n�o posso
amar algu�m novamente.
1071
01:18:29,968 --> 01:18:34,514
Amava a minha m�e, mas n�o existe mais.
Amava o meu irm�o, mas ele morreu.
1072
01:18:34,890 --> 01:18:37,350
Oxal� meu pai tivesse me dado
uma oportunidade para demonstrar
1073
01:18:37,642 --> 01:18:39,311
como o amava.
1074
01:18:39,644 --> 01:18:44,274
Se essa solid�o consegue me matar,
queria que fosse agora."
1075
01:18:45,817 --> 01:18:48,028
A defesa quer adiar o conselho?
1076
01:18:48,403 --> 01:18:50,363
N�o, senhor, n�o h� necessidade.
1077
01:18:52,365 --> 01:18:55,327
Este, senhores, tem sido
um novo m�todo.
1078
01:18:55,910 --> 01:18:59,247
N�o houve lavagem cerebral,
nem utilizaram drogas.
1079
01:18:59,623 --> 01:19:02,375
N�o tentaram aniquilar
o c�rebro, mas
1080
01:19:02,667 --> 01:19:05,503
tamb�m n�o tentaram evitar
nenhum sofrimento.
1081
01:19:05,837 --> 01:19:07,797
No capit�o Hall temos um soldado
1082
01:19:08,131 --> 01:19:10,258
cuja foha de servi�os permitia
supor que poderia
1083
01:19:10,550 --> 01:19:13,011
suportar qualquer dor f�sica
com integridade,
1084
01:19:13,303 --> 01:19:17,432
no entanto, este soldado, submetido
ao supl�cio mental que sofreu,
1085
01:19:17,807 --> 01:19:20,268
n�o pode resistir.
1086
01:19:20,644 --> 01:19:22,812
� um processo de aplica��o gradual.
1087
01:19:23,146 --> 01:19:26,399
Primeiro se cria uma atmosfera
de terror e incerteza,
1088
01:19:26,691 --> 01:19:29,527
ent�o separam os l�deres,
atacando a sa�de e a moral.
1089
01:19:29,819 --> 01:19:31,780
Introduzem espi�es
entre os prisioneiros
1090
01:19:32,113 --> 01:19:35,325
e se n�o h�, levam a crer
de algum modo que existem.
1091
01:19:35,617 --> 01:19:38,953
Fazem de um ex�rcito um col�gio
fantasma e conseguem que os soldados
1092
01:19:39,245 --> 01:19:42,832
se tornem crian�as ansiosas por
recompensas e com medo de puni��o,
1093
01:19:43,124 --> 01:19:45,585
obrigando-os a ficar s�s
e serem desconfiados.
1094
01:19:45,960 --> 01:19:49,506
Ent�o escolhem o mais solit�rio,
1095
01:19:50,548 --> 01:19:52,592
para destru�-lo ainda mais.
1096
01:19:52,926 --> 01:19:55,804
Fazem ele acreditar que somente
eles podem lhe perdoar e ajudar.
1097
01:19:56,513 --> 01:19:59,057
Descobrem depois o seu segredo
mais �ntimo
1098
01:19:59,391 --> 01:20:02,560
e uma vez descoberto,
fazem uso dele.
1099
01:20:03,144 --> 01:20:05,563
Todos temos nossos segredos.
1100
01:20:07,774 --> 01:20:09,526
A defesa terminou.
1101
01:20:09,818 --> 01:20:14,155
S�o 4 horas. Com a v�nia do tribunal,
a acusa��o n�o interrogar� o acusado
1102
01:20:14,447 --> 01:20:19,244
- at� amanh� de manh�.
- O conselho est� suspenso at� amanh�.
1103
01:20:44,477 --> 01:20:47,897
- O que quer?
- Falar com voc� um pouco.
1104
01:20:50,316 --> 01:20:52,861
- � meio tarde.
- Ser� apenas um instante.
1105
01:20:53,319 --> 01:20:56,197
N�o pretendo demorar muito.
Por favor.
1106
01:21:00,405 --> 01:21:01,322
Certo.
1107
01:21:08,371 --> 01:21:09,330
Entra.
1108
01:21:10,415 --> 01:21:14,168
- N�o, estou bem aqui.
- Me d� a aten��o de entrar.
1109
01:21:26,931 --> 01:21:32,562
Isto. . . � dif�cil para mim,
vai entender.
1110
01:21:35,773 --> 01:21:37,859
Bem, o que quer falar comigo?
1111
01:21:38,651 --> 01:21:44,866
Do que leu no tribunal.
Daquela autobiografia.
1112
01:21:45,241 --> 01:21:49,787
- Me fez pensar muito.
- Escrevi a mais de tr�s anos.
1113
01:21:50,121 --> 01:21:52,040
Sim, eu entendo.
1114
01:21:53,124 --> 01:21:55,918
Mas � um assunto bastante
espinhoso de qualquer modo.
1115
01:21:59,964 --> 01:22:05,178
Disse coisas minhas que eu
ignorava. Me esmiu�ou.
1116
01:22:07,096 --> 01:22:09,432
Foi uma verdadeira disseca��o.
1117
01:22:09,849 --> 01:22:16,272
Mas quando se descobre como �
realmente aos olhos dos filhos. . .
1118
01:22:19,817 --> 01:22:26,407
Acho que o Peter sentia o
mesmo por mim. Era isso, certo?
1119
01:22:31,120 --> 01:22:32,163
Era.
1120
01:22:35,416 --> 01:22:36,751
Quanto eu perdi.
1121
01:22:38,836 --> 01:22:41,756
Foi uma dura li��o.
E acho
1122
01:22:42,256 --> 01:22:46,219
que sua m�e tamb�m pensava
que n�o a amava, heim?
1123
01:22:51,891 --> 01:22:57,480
Bem, amanh� � o �ltimo
dia, certo?
1124
01:22:58,105 --> 01:23:05,154
Voc�. . . pensa voltar para casa
terminando tudo bem?
1125
01:23:07,448 --> 01:23:09,825
Te esperamos, claro.
1126
01:23:10,993 --> 01:23:12,078
Obrigado.
1127
01:23:16,666 --> 01:23:21,629
Ser� que sempre vai existir
esta dist�ncia entre n�s?
1128
01:23:22,088 --> 01:23:23,297
Eu n�o sei.
1129
01:23:28,719 --> 01:23:31,347
Ent�o o que eu posso fazer?
1130
01:23:32,765 --> 01:23:37,812
Ser� que tenho que perder
todos os tr�s?
1131
01:23:38,271 --> 01:23:42,066
Por favor, me diz,
o que posso fazer?
1132
01:23:47,238 --> 01:23:51,575
Tem que ceder.
Por favor, tem que tentar.
1133
01:23:56,831 --> 01:23:58,666
� tudo o que quer?
1134
01:24:00,835 --> 01:24:05,923
Oh, Deus, Deus. . .
1135
01:24:10,761 --> 01:24:14,432
Capit�o, durante o per�odo de
isolamento que descreveu ontem,
1136
01:24:15,182 --> 01:24:17,184
atormentaram ou bateram em voc�?
1137
01:24:17,518 --> 01:24:21,355
Quero dizer se foi submetido a
algum tipo de tortura f�sica?
1138
01:24:22,565 --> 01:24:26,027
Quando o interrogavam, falavam
sempre em condi��es desfavor�veis?
1139
01:24:26,277 --> 01:24:27,069
Sim.
1140
01:24:27,361 --> 01:24:29,613
Deu, portanto, a denuncia
do capit�o Miller.
1141
01:24:29,905 --> 01:24:32,325
- N�o sabia que ele havia fugido.
- N�o se importou se sabia ou n�o.
1142
01:24:32,700 --> 01:24:35,286
Assinou um documento sabendo
que se referia a ele?
1143
01:24:35,578 --> 01:24:38,831
Um documento que podia ser usado
pelo inimigo para abalar
1144
01:24:39,123 --> 01:24:41,625
- o �nimo dos que queriam fugir?
- Sim, eu fiz.
1145
01:24:41,917 --> 01:24:47,298
- Quantos oficiais havia no campo?
- Cerca de 70.
1146
01:24:47,590 --> 01:24:51,594
Algum deles assinou documentos, fez
propaganda ou amea�ou os outros?
1147
01:24:51,844 --> 01:24:52,887
N�o, que eu saiba.
1148
01:24:53,179 --> 01:24:56,098
N�o � verdade que a maioria dos
oficiais, quando pediram
1149
01:24:56,390 --> 01:24:58,434
para colaborar voluntariamente,
deram apenas seus dados,
1150
01:24:58,768 --> 01:25:00,686
como foram ensinados a fazer?
1151
01:25:00,978 --> 01:25:03,230
Como fez o capit�o Miller
ao ser torturado.
1152
01:25:03,689 --> 01:25:05,024
Sim, acho que sim.
1153
01:25:05,357 --> 01:25:09,945
N�o � verdade que aqueles que
tiveram com o inimigo
1154
01:25:10,321 --> 01:25:13,824
somente o contato indispensavel,
o permitido pelas normas,
1155
01:25:14,158 --> 01:25:17,661
que n�o deram facilidades aos chineses,
nem oportunidades de prova,
1156
01:25:18,370 --> 01:25:20,915
- passaram seu cativeiro melhor?
- Sim.
1157
01:25:21,248 --> 01:25:24,710
Em outras palavras, capit�o,
todas as penalidades que suportou
1158
01:25:25,211 --> 01:25:29,340
foram resultados de suas a��es.
Se mostrou disposto a colaborar,
1159
01:25:29,673 --> 01:25:33,511
- n�o � verdade?
- Talvez.
1160
01:25:33,803 --> 01:25:37,348
� poss�vel, claro, que no in�cio
tivesse uns motivos honrosos,
1161
01:25:37,723 --> 01:25:39,099
- foi assim ou n�o?
- Sim.
1162
01:25:39,433 --> 01:25:42,937
Apesar de suas boas inten��es,
voc� foi um dos poucos oficiais
1163
01:25:43,229 --> 01:25:45,231
que se prestou a trair sua p�tria.
1164
01:25:45,523 --> 01:25:47,691
- Protesto!
- Protesto aceito.
1165
01:25:47,983 --> 01:25:49,235
Muito bem.
1166
01:25:49,902 --> 01:25:56,158
Agora vamos examinar isso que foi
chamado aqui de "seu desmoronamento",
1167
01:25:56,742 --> 01:25:59,537
o processo de sua depress�o profunda,
1168
01:26:00,579 --> 01:26:03,582
como a defesa qualificou poeticamente.
1169
01:26:03,874 --> 01:26:05,960
Julga que sua resistencia
chegou ao limite?
1170
01:26:06,252 --> 01:26:09,380
- Sim.
- Qual foi a causa?
1171
01:26:09,797 --> 01:26:11,799
Sabemos que era alimentado, certo?
1172
01:26:13,092 --> 01:26:14,009
Sim.
1173
01:26:14,343 --> 01:26:17,179
- Foi por que morria de frio?
- N�o.
1174
01:26:17,471 --> 01:26:20,849
- Ou pela dor na perna?
- N�o.
1175
01:26:21,141 --> 01:26:23,102
- O risco de morte?
- Disseram ser criminoso de guerra.
1176
01:26:23,394 --> 01:26:26,230
- Uma vez disseram que iam me matar.
- Amea�aram execut�-lo?
1177
01:26:26,522 --> 01:26:29,692
Isso nunca era avisado. N�o.
1178
01:26:30,234 --> 01:26:34,822
N�o. E claro, sabemos que faltava
algumas comodidades,
1179
01:26:35,114 --> 01:26:37,157
- mas isso n�o o for�ava a se render.
- O que disse? Comodidades?
1180
01:26:37,449 --> 01:26:39,577
Ningu�m tinha comodidades, sabemos.
1181
01:26:39,910 --> 01:26:44,248
N�o. N�o foi nenhuma dessas causas.
O que o for�ou a desmoronar
1182
01:26:44,540 --> 01:26:47,042
foi apenas solid�o.
N�o � isso que voc� disse?
1183
01:26:48,502 --> 01:26:51,213
Acho que a quest�o da solid�o
� um detalhe interessante.
1184
01:26:51,589 --> 01:26:53,340
Se voc� acha a examinaremos juntos. . .
1185
01:26:53,757 --> 01:26:55,509
Posso beber um pouco de �gua?
1186
01:26:56,176 --> 01:26:57,386
Claro.
1187
01:27:09,064 --> 01:27:10,566
- Obrigado.
- De nada.
1188
01:27:11,442 --> 01:27:17,156
Capit�o, pode me citar algum outro
momento especial em que a solid�o
1189
01:27:17,906 --> 01:27:20,534
se tornou insuport�vel antes de
ser enviado para a Cor�ia?
1190
01:27:20,951 --> 01:27:23,412
- Quer dizer um dia de tristeza?
- Sim, �.
1191
01:27:23,746 --> 01:27:26,749
Bem, n�o sei. Alguns dias seriam
melhores que os outros, eu acho.
1192
01:27:27,041 --> 01:27:30,169
N�o se lembrar se houve um dia
em que a solid�o foi t�o atroz
1193
01:27:30,502 --> 01:27:32,963
- que n�o pode resistir?
- Parece se referir a uma dor f�sica.
1194
01:27:33,297 --> 01:27:34,965
- Algum dia seria insuport�vel.
- O que quer dizer?
1195
01:27:35,299 --> 01:27:40,387
Qual foi o dia de maior
solid�o que voc� se lembra?
1196
01:27:42,097 --> 01:27:45,726
- O dia em que minha m�e morreu.
- O dia em que sua m�e morreu.
1197
01:27:49,229 --> 01:27:54,276
Lemos sua autobiografia que os
chineses o obrigaram a escrever
1198
01:27:54,735 --> 01:27:57,738
e perceberam que voc�
foi crian�a muito solit�ria
1199
01:27:58,072 --> 01:28:01,784
- e se aproveitaram disso, certo?
- Reconheci que sempre estive sozinho.
1200
01:28:02,117 --> 01:28:04,912
- Reconheceu por si mesmo?
- Sim e pela primeira vez.
1201
01:28:05,204 --> 01:28:08,874
At� ent�o nunca tinha
dito a si mesmo
1202
01:28:09,249 --> 01:28:12,252
- "Ed, francamente, estou sozinho."
- Sim, eu tinha.
1203
01:28:12,836 --> 01:28:15,672
Bem, j� que sabia,
n�o era uma coisa nova para voc�.
1204
01:28:15,964 --> 01:28:18,300
Por que escolheu precisamente
aquela noite para se render?
1205
01:28:18,592 --> 01:28:19,676
Eu n�o escolhi!
1206
01:28:20,094 --> 01:28:22,679
Foi a noite em que soube
da morte do meu irm�o.
1207
01:28:25,390 --> 01:28:27,976
- Se chamava Peter?
- Sim, Peter.
1208
01:28:29,228 --> 01:28:32,606
- Isso o fez se sentir ainda mais s�?
- Sim.
1209
01:28:33,273 --> 01:28:35,400
De repente, acreditei
que estava tudo acabado.
1210
01:28:35,692 --> 01:28:39,530
- Foi uma sensa��o de abandono.
- Sim, como quando minha m�e morreu.
1211
01:28:40,823 --> 01:28:43,325
Quando sua m�e morreu,
voc� sentiu o mesmo, como
1212
01:28:43,700 --> 01:28:45,536
se n�o aguentava mais, certo?
1213
01:28:46,578 --> 01:28:49,665
Mas ent�o viu que podia resistir
e continuou vivendo.
1214
01:28:50,249 --> 01:28:51,542
Eu tinha que fazer.
1215
01:28:52,167 --> 01:28:54,962
E n�o poderia tamb�m
ap�s a morte do Peter?
1216
01:29:06,014 --> 01:29:09,560
- Poderia, talvez.
- Poderia, talvez.
1217
01:29:14,231 --> 01:29:21,947
Por que n�o fez? Acha que chegou
ao limite da sua resist�ncia?
1218
01:29:23,407 --> 01:29:25,742
Ou apenas temia chegar a esse extremo?
1219
01:29:26,952 --> 01:29:29,079
N�o poderia ter resistido
um pouco mais?
1220
01:29:29,663 --> 01:29:32,624
Um dia, uma hora, nem um minuto?
1221
01:29:33,959 --> 01:29:38,255
Pense, capit�o. Chegou ao limite?
1222
01:29:39,423 --> 01:29:42,050
Ser� que realmente ao limite?
1223
01:29:54,313 --> 01:29:55,772
N�o. N�o cheguei.
1224
01:30:04,823 --> 01:30:06,325
N�o tenho mais perguntas a fazer.
1225
01:30:10,162 --> 01:30:12,497
A defesa quer interrogar
novamente a testemunha?
1226
01:30:13,081 --> 01:30:14,625
N�o � necess�rio.
1227
01:30:15,000 --> 01:30:18,295
- O tribunal quer interrog�-lo?
- N�o, tamb�m n�o.
1228
01:30:19,463 --> 01:30:21,548
A testemunha est� dispensada.
1229
01:30:39,066 --> 01:30:42,402
A defesa diga se quer expor
alguma considera��o final.
1230
01:30:43,862 --> 01:30:45,280
Sim, sim.
1231
01:30:46,782 --> 01:30:50,118
Senhores, tenho um documento aqui
cuja leitura n�o � muito agrad�vel.
1232
01:30:50,452 --> 01:30:52,371
Este � um relat�rio
do inimigo descrevendo
1233
01:30:52,662 --> 01:30:56,500
certos aspectos da conduta
observada em alguns prisioneiros.
1234
01:30:56,792 --> 01:31:00,504
"Um: muitos prisioneiros revelam
falta de afeto a seus familiares,
1235
01:31:00,796 --> 01:31:02,714
� sociedade ou ao ex�rcito.
1236
01:31:03,006 --> 01:31:05,675
Dois: quando isolados,
se sentem desencorajados
1237
01:31:05,967 --> 01:31:11,390
e renunciam lutar para sobreviver
porque perderam a f� em si mesmos."
1238
01:31:11,681 --> 01:31:14,768
O relat�rio diz ainda que mesmo os
soldados com forma��o universit�ria
1239
01:31:15,477 --> 01:31:18,105
possuem prec�rios conhecimentos
da hist�ria americana
1240
01:31:18,397 --> 01:31:21,108
e das vantagens e desvantagens
da democracia.
1241
01:31:21,400 --> 01:31:23,944
Acrescenta que muitos deles
n�o t�m id�ia do comunismo,
1242
01:31:24,277 --> 01:31:28,323
porque ningu�m se deu ao trabalho
tentar preg�-lo.
1243
01:31:29,074 --> 01:31:31,409
Todo o programa de propaganda
do inimigo
1244
01:31:31,827 --> 01:31:33,912
baseia-se em todas estas aprecia��es.
1245
01:31:34,204 --> 01:31:38,208
E em algum caso teve �xito,
porque o observado era verdade.
1246
01:31:38,792 --> 01:31:41,002
Agora estamos julgando
o capit�o Hall.
1247
01:31:42,003 --> 01:31:46,216
Senhores, a culpa, se houver,
de quem �?
1248
01:31:46,800 --> 01:31:50,762
Apenas dos poucos que vacilaram
sob press�o como ele?
1249
01:31:51,096 --> 01:31:55,725
N�o temos alguma coisa, pelo menos
todos que contribuimos para formar
1250
01:31:56,059 --> 01:31:59,604
assim esta gera��o, capaz de
desmoronar, fraca, mal disposta,
1251
01:31:59,980 --> 01:32:03,733
como no caso do capit�o Hall,
que precisava de recursos
1252
01:32:04,151 --> 01:32:07,195
para resistir at� o limite,
porque n�o tinha recebido o amor
1253
01:32:07,529 --> 01:32:09,990
que devia sustent�-lo at� o fim?
1254
01:32:10,532 --> 01:32:12,909
Agora, no momento de julg�-lo,
1255
01:32:13,368 --> 01:32:17,622
devemos nos perguntar se fizemos
parte no colapso moral
1256
01:32:17,998 --> 01:32:20,542
deste homem que passou
por duas guerras na sua juventude
1257
01:32:21,585 --> 01:32:25,380
e sofreu o cativeiro numas
condi��es que nenhum de n�s
1258
01:32:25,672 --> 01:32:28,049
conhecemos at� agora.
1259
01:32:31,970 --> 01:32:33,013
Obrigado.
1260
01:32:35,891 --> 01:32:38,727
A acusa��o tem alguma obje��o
a estes argumentos?
1261
01:32:40,562 --> 01:32:43,982
Senhores, em resposta � declara��o,
1262
01:32:44,399 --> 01:32:47,569
devo dizer que em alguns aspectos
se pode considerar a sociedade
1263
01:32:47,944 --> 01:32:51,990
realmente respons�vel
pelo delinquente e sua falta.
1264
01:32:52,282 --> 01:32:55,327
Mas a sociedade n�o est� isenta
do dever e da responsabilidade
1265
01:32:55,660 --> 01:32:57,495
de submeter o delinquente
� a��o da justi�a.
1266
01:32:57,829 --> 01:32:59,956
Colaborar com o inimigo
em tempos de guerra
1267
01:33:00,582 --> 01:33:05,712
� crime. E est� previsto
nas leis como o assassinato.
1268
01:33:08,423 --> 01:33:12,052
A defesa tem apenas
um argumento legal.
1269
01:33:12,677 --> 01:33:16,097
Um argumento que vai interessar
tanto ao p�blico quanto � imprensa:
1270
01:33:16,431 --> 01:33:19,809
o colapso moral.
Que certamente existiu.
1271
01:33:20,101 --> 01:33:23,104
Mas neste caso, os fatos s�o claros.
1272
01:33:23,438 --> 01:33:27,275
As penalidades foram descritas
pelo acusado.
1273
01:33:27,859 --> 01:33:30,320
N�o foram elas que o levaram
ao colapso moral.
1274
01:33:30,695 --> 01:33:33,281
O capit�o Hall � um oficial
respons�vel com comando
1275
01:33:34,074 --> 01:33:36,034
que colaborou com o inimigo.
1276
01:33:36,409 --> 01:33:40,580
Tentou convencer as tropas
da frente a se renderem.
1277
01:33:41,456 --> 01:33:44,084
Estava disposto a informar
sobre os prisioneiros.
1278
01:33:44,668 --> 01:33:47,128
Tentou convencer os outros
a colaborar com ele.
1279
01:33:47,587 --> 01:33:50,465
Desobedeceu as ordens
de dar apenas
1280
01:33:50,840 --> 01:33:53,426
o nome, posto e n�mero,
fazendo isso
1281
01:33:53,718 --> 01:33:55,428
favoreceu nossos inimigos.
1282
01:33:55,762 --> 01:33:58,723
Se declararem o capit�o Hall
inocente dessas acusa��es
1283
01:33:59,349 --> 01:34:02,310
dever�o declarar culpados de
estupidez todos os americanos
1284
01:34:03,019 --> 01:34:04,854
que se recusaram a colaborar.
1285
01:34:05,688 --> 01:34:07,524
Os depoimentos demonstraram
1286
01:34:07,982 --> 01:34:11,319
que o capit�o Hall � culpado
das acusa��es contra ele.
1287
01:34:20,412 --> 01:34:23,915
O tribunal se retira
para come�ar as delibera��es.
1288
01:34:46,421 --> 01:34:48,131
Posso esperar o veredito com voc�?
1289
01:34:50,717 --> 01:34:52,677
- Claro, se voc� quiser.
- Eu gostaria.
1290
01:34:53,970 --> 01:34:56,723
Certo.
Vamos fumar um cigarro.
1291
01:34:58,516 --> 01:35:02,228
- Aonde a Aggie est�?
- L� fora. N�o resistiu mais.
1292
01:35:02,562 --> 01:35:03,896
- Desculpa, capit�o.
- Comandante,
1293
01:35:04,147 --> 01:35:06,024
apresento o meu pai,
o coronel Hall.
1294
01:35:06,316 --> 01:35:07,608
- �s suas ordens.
- Comandante.
1295
01:35:08,026 --> 01:35:10,320
- Me desculpa.
- � seu dever.
1296
01:35:13,364 --> 01:35:17,744
- Frank. Meu pai, o coronel Hall.
- Prazer, senhor.
1297
01:35:18,244 --> 01:35:21,080
Quero lhe agradecer
por defender o meu filho.
1298
01:35:21,622 --> 01:35:23,291
Voc� � compreensivo, coronel.
1299
01:35:23,583 --> 01:35:27,045
Acho que estou compreendendo algo
mais desde que conheci o Ed.
1300
01:35:27,295 --> 01:35:29,255
- Tem filhos?
- Tr�s.
1301
01:35:29,797 --> 01:35:33,551
Me pergunto se s�o t�o incompreens�veis
para voc� como foram para mim.
1302
01:35:33,926 --> 01:35:36,763
Quem entende as crian�as?
At� logo.
1303
01:35:37,138 --> 01:35:38,056
Vamos?
1304
01:35:54,447 --> 01:35:57,533
- N�o chore sozinha.
- N�o estou chorando.
1305
01:35:58,534 --> 01:36:01,454
- Vamos tomar um ar?
- Tudo bem.
1306
01:36:01,954 --> 01:36:04,332
V�o voc�s.
Vou ficar aqui.
1307
01:36:36,239 --> 01:36:39,283
Ordem no tribunal.
Sil�ncio, por favor.
1308
01:36:40,576 --> 01:36:42,328
A sess�o est� retomada.
1309
01:36:47,500 --> 01:36:49,585
Todos os componentes do tribunal
que estavam presentes
1310
01:36:49,919 --> 01:36:52,296
ao interromper a sess�o,
est�o novamente na sala.
1311
01:36:52,922 --> 01:36:55,383
Que o acusado fique
diante do tribunal.
1312
01:37:02,682 --> 01:37:07,728
Capit�o Edward W. Hall, � meu dever
informar como presidente do conselho
1313
01:37:08,104 --> 01:37:11,691
que reuniu o tribunal em sess�o
pelo voto secreto
1314
01:37:12,149 --> 01:37:14,193
dois ter�os dos votos dos
membros presentes
1315
01:37:14,485 --> 01:37:16,612
concordaram em declarar voc�,
1316
01:37:17,405 --> 01:37:22,326
em rela��o �s acusa��es
e especifica��es,
1317
01:37:22,785 --> 01:37:29,375
culpado, com exce��o da acusa��o
de incita��o � rendi��o.
1318
01:37:29,959 --> 01:37:33,879
Dessa acusa��o, o conselho
n�o o considera culpado.
1319
01:37:43,639 --> 01:37:46,726
Antes do conselho terminar
com o caso do capit�o Hall,
1320
01:37:47,101 --> 01:37:50,605
� avisado que, desta vez
pode expor as circunst�ncias
1321
01:37:51,022 --> 01:37:53,441
atenuantes antes da
senten�a ser lida.
1322
01:37:56,027 --> 01:38:00,072
- Falarei sob juramento.
- Bem. Ainda est� sob juramento.
1323
01:38:10,333 --> 01:38:14,045
O que quero expor n�o ser� uma
atenuante, mas eu quero dizer.
1324
01:38:15,087 --> 01:38:17,965
O capit�o Miller esteve no meu
hotel esta manh� cedo.
1325
01:38:18,466 --> 01:38:20,301
� a testemunha que foi torturado.
1326
01:38:20,926 --> 01:38:23,387
Disse que havia lido os documentos, que
havia presenciado a minha declara��o
1327
01:38:23,679 --> 01:38:26,682
e que queria falar comigo.
Nos sentamos e conversamos
1328
01:38:26,974 --> 01:38:29,727
sobre os companheiros de
cativeiro que tivemos.
1329
01:38:31,437 --> 01:38:34,440
Disse que, na sua opini�o,
todos os seres t�m na sua vida
1330
01:38:34,732 --> 01:38:36,233
um momento decisivo.
1331
01:38:37,234 --> 01:38:41,572
Se acertam na escolha,
ent�o se sentem orgulhosos.
1332
01:38:42,573 --> 01:38:44,408
Se a escolha for errada,
1333
01:38:45,493 --> 01:38:49,038
o remorso que invade
n�o o abandonar� na sua vida.
1334
01:38:50,623 --> 01:38:52,458
Queria que todo soldado,
1335
01:38:54,460 --> 01:38:57,797
queria que todas as pessoas
sentissem o que eu sinto agora.
1336
01:38:59,215 --> 01:39:01,801
Porque dessa forma entenderiam
o que significa para um homem
1337
01:39:02,093 --> 01:39:03,886
ter traido a sua p�tria,
1338
01:39:04,637 --> 01:39:08,432
arruinando um momento
de orgulho e de gl�ria.
1339
01:39:10,559 --> 01:39:13,187
Pe�o a Deus para que todos
1340
01:39:13,562 --> 01:39:15,564
acertem a escolha.
1341
01:39:16,690 --> 01:39:17,608
Am�m.
1342
01:39:24,462 --> 01:39:35,362
LEGENDA : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
113694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.