All language subtitles for The.Rack.1956.DVDRip.XviD.KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,985 --> 00:00:17,031 DEUS � O MEU JUIZ 2 00:01:31,013 --> 00:01:32,515 - Ei, � esse? - Acho que sim. 3 00:01:32,807 --> 00:01:35,684 Meu marido vem neste avi�o, quatro anos na Cor�ia. 4 00:01:35,976 --> 00:01:39,021 - Espera o seu marido? - N�o, ele morreu na guerra. 5 00:01:39,396 --> 00:01:41,315 - Eu sinto muito. - Espero o seu irm�o. 6 00:01:41,899 --> 00:01:45,945 - � o seu filho, coronel? - Sim, � o meu filho. 7 00:01:47,238 --> 00:01:50,699 Estamos prestes a pousar. Velocidade 160 km. 8 00:01:56,664 --> 00:02:00,918 Pousamos, com seguran�a a bordo. Tudo em ordem. 9 00:02:04,129 --> 00:02:07,091 Meu marido foi prisioneiro de guerra por dois anos. 10 00:02:07,383 --> 00:02:10,261 - Meu filho tamb�m. - Estar�o felizes em retornar. 11 00:02:10,594 --> 00:02:11,512 Desculpem. 12 00:02:49,008 --> 00:02:50,175 O que foi? 13 00:02:52,845 --> 00:02:55,556 Essas recep��es apertam o cora��o. 14 00:02:59,768 --> 00:03:02,605 Vamos, tudo pronto. Des�a. 15 00:03:14,450 --> 00:03:16,327 L� est�, n�o � aquele? 16 00:03:18,662 --> 00:03:21,081 N�o, acho que n�o. 17 00:03:21,874 --> 00:03:25,628 Sargento, quer entregar isso ao ferido daquela maca? 18 00:03:29,381 --> 00:03:31,759 Uma senhora me pediu para lhe dar isso. 19 00:03:41,852 --> 00:03:42,853 Ed! 20 00:03:43,645 --> 00:03:45,856 � voc�, rapaz? Ed! 21 00:04:07,503 --> 00:04:10,798 - Est� doendo a perna, capit�o? - N�o, minha perna est� bem. 22 00:04:28,357 --> 00:04:30,484 � melhor irmos ao hospital. 23 00:04:31,902 --> 00:04:33,237 Sim. 24 00:04:34,863 --> 00:04:38,992 Tenham em mente que esses homens acabam de passar por circunst�ncias 25 00:04:39,660 --> 00:04:41,411 extraordin�rias que sempre deixam marcas. 26 00:04:41,829 --> 00:04:45,582 Se quiserem falar, fa�am isso. Mas n�o perguntem nada, 27 00:04:45,874 --> 00:04:47,042 n�o os pressionem. 28 00:04:47,292 --> 00:04:50,838 Devem se lembrar que, apesar de parecer n�o desejarem 29 00:04:51,421 --> 00:04:54,174 carinho, agora precisam muito. 30 00:04:54,508 --> 00:04:57,136 A melhor maneira de expressar � tendo paci�ncia com eles 31 00:04:57,427 --> 00:04:59,721 e aceit�-los como est�o. 32 00:05:00,055 --> 00:05:03,517 Agora est�o com os oficiais da intelig�ncia 33 00:05:03,851 --> 00:05:06,061 relatando os incidentes do cativeiro 34 00:05:06,395 --> 00:05:08,438 antes que suas impress�es se apaguem. 35 00:05:08,897 --> 00:05:14,528 Ol�, capit�o Hall. Entra, me chamo Byron Phillips. Sou psiquiatra. 36 00:05:15,320 --> 00:05:18,490 - Tem que fechar? - N�o, n�o � necess�rio. 37 00:05:24,830 --> 00:05:26,498 Deixe-me acender. 38 00:05:32,337 --> 00:05:33,755 Vamos, d� no mesmo. 39 00:05:34,840 --> 00:05:36,925 Tenho interesse em falar com todos porque sei que 40 00:05:37,426 --> 00:05:40,804 o fato de ter sido prisioneiro causa problemas emocionais. 41 00:05:41,138 --> 00:05:45,601 Eu posso ajudar. Diga a que divis�o pertencia na frente. 42 00:05:46,852 --> 00:05:48,937 - O qu�? - Qual era a sua divis�o? 43 00:05:56,278 --> 00:05:57,779 Campo n�mero cinco, Piokton. 44 00:05:58,155 --> 00:05:59,948 Quero dizer antes de cair prisioneiro. 45 00:06:02,367 --> 00:06:03,869 Divis�o 24. 46 00:06:04,202 --> 00:06:06,872 Bem, pode me dizer algo do que aconteceu naquela �poca? 47 00:06:07,205 --> 00:06:08,332 Quando foi capturado? 48 00:06:14,463 --> 00:06:15,922 Est� tudo confuso. 49 00:06:16,256 --> 00:06:19,718 � melhor assim, com a m�o na frente da boca? 50 00:06:20,052 --> 00:06:22,929 N�o, deixa se quiser. Apenas perguntava se sentia-se melhor. 51 00:06:23,263 --> 00:06:26,767 - Sim, � isso. - Tenta esconder alguma coisa assim? 52 00:06:27,059 --> 00:06:30,312 Os dentes, perdi v�rios durante o meu cativeiro. 53 00:06:30,562 --> 00:06:32,898 - Muitos? - Metade dos molares. 54 00:06:33,273 --> 00:06:36,151 � lament�vel. Tem vergonha que percebam? 55 00:06:37,986 --> 00:06:38,987 N�o. 56 00:06:39,321 --> 00:06:42,157 Ent�o n�o coloque a m�o na frente da boca para esconder. 57 00:06:42,699 --> 00:06:46,995 N�o � talvez para esconder algo que n�o quer que saibam? 58 00:06:48,372 --> 00:06:51,458 Sobre o campo? Pode me dizer alguma coisa? 59 00:06:59,132 --> 00:07:00,133 Bem. . . 60 00:07:01,468 --> 00:07:03,095 l� havia um. . . 61 00:07:03,970 --> 00:07:05,514 um homem. . . 62 00:07:08,016 --> 00:07:11,436 que me deu um cigarro e acendeu. 63 00:07:11,770 --> 00:07:15,565 Era um companheiro de cativeiro? Quem era ent�o? 64 00:07:18,235 --> 00:07:20,570 Um interrogador, era chin�s. 65 00:07:20,946 --> 00:07:23,782 Por isso tem medo que lhe acendam o cigarro? 66 00:07:24,199 --> 00:07:26,827 O que aconteceu depois de acend�-lo? 67 00:07:28,370 --> 00:07:30,038 N�o quer me dizer? 68 00:07:31,915 --> 00:07:35,585 Tudo bem. N�o faltar�o ocasi�es para continuarmos conversando. 69 00:07:36,336 --> 00:07:38,588 Precisa de alguma ajuda agora? 70 00:07:38,880 --> 00:07:42,300 Talvez haja alguma quest�o especial que deseja registrar? 71 00:07:49,558 --> 00:07:50,976 Eu tenho medo. 72 00:07:53,228 --> 00:07:54,896 N�o quero ir para casa. 73 00:07:55,355 --> 00:07:58,066 Filho, que alegria! 74 00:08:42,652 --> 00:08:46,531 - Ei, a� est� o Ed. - Bem, finalmente. 75 00:08:46,907 --> 00:08:49,409 - Ol�. - Posso te cumprimentar? 76 00:08:51,328 --> 00:08:53,580 Bem, deixa eu te ver. 77 00:08:53,872 --> 00:08:57,459 Sabe que no aeroporto nos assustou? Est� �timo. 78 00:08:57,918 --> 00:09:00,337 - Est� admir�vel. - Sim, admir�vel, maravilhoso. 79 00:09:00,670 --> 00:09:04,633 - O que precisa � de um. . . - Um bife de Kansas City. 80 00:09:04,883 --> 00:09:08,136 - Uns bons bifes. - � tudo que eu preciso. 81 00:09:08,678 --> 00:09:11,056 Feliz de estar em casa? Como voc� est�? 82 00:09:11,348 --> 00:09:14,059 - Acalme-se, estou bem. - Trouxemos esses doces. 83 00:09:17,270 --> 00:09:19,397 Sabe o que faria se n�o tivesse p�blico aqui? 84 00:09:19,814 --> 00:09:22,400 - O que, me beijar tamb�m? - Bater contin�ncia. 85 00:09:22,901 --> 00:09:26,154 - Bater contin�ncia para voc�. - Voc� faria isso? 86 00:09:26,488 --> 00:09:31,660 - Faria, sim, senhor. Eu faria. - Bem, vamos sentar, heim? 87 00:09:38,083 --> 00:09:40,502 Aggie, pensava que agora estaria esperando um beb�, 88 00:09:40,835 --> 00:09:44,422 - aonde est� o Peter. . . ? - N�o recebeu nossa carta, certo? 89 00:09:44,756 --> 00:09:48,885 Sim, agora me lembro. . . Desculpa, Aggie. 90 00:09:49,177 --> 00:09:51,137 - Deixa pra l�. - N�o, sinto muito. Eu. . . 91 00:09:52,138 --> 00:09:54,307 Bem, tudo que me lembrava ao retornar 92 00:09:54,974 --> 00:09:57,102 era que Peter me devia 3 d�lares de um. . . 93 00:09:57,852 --> 00:09:59,479 Quieto, deixa, n�o tem que explicar nada. 94 00:09:59,771 --> 00:10:02,482 Sabe quanto passou? Foram mais de tr�s anos. 95 00:10:03,358 --> 00:10:04,859 Claro, o meu quarto continua igual? 96 00:10:05,193 --> 00:10:08,071 Tr�s anos esteve escondido numa casa de ch� oriental 97 00:10:09,698 --> 00:10:12,867 e n�s aqui ficando loucos. Voc� n�o escrevia. . . 98 00:10:13,118 --> 00:10:14,119 Pai. 99 00:10:15,745 --> 00:10:19,082 - O que te fizeram, Ed? - Pai, por favor. 100 00:10:19,624 --> 00:10:22,627 N�o sei nem o que estou dizendo. Sei que n�o tem que te perguntar, 101 00:10:23,002 --> 00:10:27,090 - mas � t�o dif�cil. - Desculpa ter caido prisioneiro. 102 00:10:27,465 --> 00:10:30,176 N�o diga isso, n�o podia evitar, s�o regalias da guerra. 103 00:10:30,468 --> 00:10:33,263 - Queria compens�-lo de algum jeito. - Agora tudo acabou, 104 00:10:33,513 --> 00:10:35,181 o melhor � esquecer. 105 00:10:36,349 --> 00:10:37,642 Esquecer. 106 00:10:38,810 --> 00:10:41,312 Ed, entendemos. 107 00:10:43,606 --> 00:10:45,233 Eu n�o. . . 108 00:10:45,608 --> 00:10:47,861 Eu n�o queria que me vissem assim. 109 00:10:50,447 --> 00:10:53,616 - Temos que ir. - Sim. 110 00:10:54,200 --> 00:10:56,744 Ei, viremos muitas vezes mesmo que s� para. . . 111 00:10:57,036 --> 00:10:59,122 N�o. N�o precisa vir, pai. 112 00:10:59,456 --> 00:11:02,125 Agora quero me recuperar e quando estiver bom voltarei para casa. 113 00:11:02,500 --> 00:11:04,961 - Lhe enviamos alguma coisa? - N�o, n�o � necess�rio. 114 00:11:05,420 --> 00:11:07,881 Estarei em contato com os m�dicos diariamente 115 00:11:08,173 --> 00:11:09,924 e quando estiver em condi��es te buscaremos. 116 00:11:10,258 --> 00:11:12,302 � uma grande id�ia, obrigado. 117 00:11:13,052 --> 00:11:16,222 - Bem, tchau. - Tchau, filho. 118 00:11:25,815 --> 00:11:28,776 Essas coisas n�o n�o s�o engra�adas, eu lhe disse. 119 00:12:40,515 --> 00:12:43,226 TRAIDOR 120 00:13:03,955 --> 00:13:05,331 Ei, espera um pouco! 121 00:13:06,374 --> 00:13:08,960 Ei, deixa eu explicar! 122 00:13:11,629 --> 00:13:13,381 Ei, espera um pouco! 123 00:13:19,929 --> 00:13:23,933 O que queria que fizesse? O que eu podia fazer? 124 00:13:56,549 --> 00:13:59,135 Boa tarde, senhor. Direi ao coronel que est� aqui. 125 00:14:00,553 --> 00:14:03,097 - Gostaria de um refresco? - N�o, obrigado. 126 00:14:03,389 --> 00:14:07,226 - Quer uma x�cara de caf�? - O coronel o aguarda, senhor. 127 00:14:10,354 --> 00:14:11,898 - Gostaria de um caf�? - N�o, obrigado. 128 00:14:12,231 --> 00:14:14,233 O que foi, h� uma conspira��o para n�o me deixar dormir? 129 00:14:14,609 --> 00:14:15,359 Sim. 130 00:14:15,776 --> 00:14:18,654 Isso n�o me incomoda, estou acostumado. 131 00:14:19,071 --> 00:14:22,116 - Sabe por que fiz voc� vir? - Os rumores t�m asas. 132 00:14:22,366 --> 00:14:23,701 E este levantou v�o. 133 00:14:24,035 --> 00:14:25,828 Estive falando com a enfermeira do seu quarto. 134 00:14:26,162 --> 00:14:28,581 - Ele nem dorme. - Acabo de v�-lo. 135 00:14:29,165 --> 00:14:32,251 Quando algu�m quer aprontar conosco, todos pressentimos. 136 00:14:32,710 --> 00:14:34,378 Acha que aprontam com voc�? 137 00:14:34,712 --> 00:14:36,130 - Sim, eu acho. - Por qu�? 138 00:14:36,547 --> 00:14:39,133 Vai saber antes da corte marcial. 139 00:14:39,467 --> 00:14:42,720 Saber o qu�, sobre boatos, de umas fofocas, 140 00:14:43,012 --> 00:14:45,389 - de umas queixas? - � mais grave que tudo isso. 141 00:14:45,932 --> 00:14:47,642 N�o s�o boatos. 142 00:14:49,810 --> 00:14:52,313 - Me d� um cigarro? - Pode pegar. 143 00:14:52,730 --> 00:14:54,815 Eu disse ao coronel Harvey que vinha para se encarregar 144 00:14:55,191 --> 00:14:57,401 do sum�rio desta manh� e come�aria atuar imediatamente. 145 00:14:57,735 --> 00:14:59,654 Diga-me o que est� faltando. 146 00:15:01,364 --> 00:15:03,157 Coragem � o que preciso. 147 00:15:04,408 --> 00:15:06,327 Ningu�m gosta de criar precedentes. 148 00:15:06,702 --> 00:15:09,413 Bem, este n�o � o primeiro caso de colabora��o que se julga. 149 00:15:09,789 --> 00:15:11,916 - Eu sei. - Ent�o lembre-se. 150 00:15:12,208 --> 00:15:14,418 - Est� muito nervoso. - Claro que estou nervoso. 151 00:15:14,710 --> 00:15:16,837 Um homem vai � guerra sendo tenente e volta capit�o 152 00:15:17,171 --> 00:15:18,798 com a estrela de prata e men��o honrosa. 153 00:15:19,131 --> 00:15:21,842 - O seu general lhe d� uma carta de elogio. - Sei de tudo isso. 154 00:15:22,134 --> 00:15:24,804 Mas acha que acaba a lealdade ao cair prisioneiro? 155 00:15:29,016 --> 00:15:30,726 Segundo os preceitos, n�o. 156 00:15:31,185 --> 00:15:34,689 Ei, Sam, em tudo que afeta o ex�rcito atua cautelosamente 157 00:15:35,022 --> 00:15:36,983 e quer que fa�a estrita justi�a. 158 00:15:37,274 --> 00:15:39,485 Sabe quantos casos como este foram julgados? 159 00:15:39,735 --> 00:15:43,823 Quarenta. Apenas quarenta entre centenas em que haviam ind�cios 160 00:15:44,156 --> 00:15:46,075 de rigor m�ximo. Este � um deles. 161 00:15:46,409 --> 00:15:49,078 - Eu sei. - N�s dois somos advogados. 162 00:15:49,370 --> 00:15:52,248 Nosso dever � contribuir com a verdadeira justi�a. 163 00:15:52,623 --> 00:15:55,876 Se declarados ou n�o culpados � algo que n�s n�o decidimos. 164 00:15:56,252 --> 00:15:58,379 - O j�ri decidir�. - Certo. 165 00:15:59,672 --> 00:16:02,883 Mas digo que para acusar tem que estar bem convencido. 166 00:16:03,300 --> 00:16:06,303 Quem vai julgar tem que sondar suas pr�prias almas, 167 00:16:07,888 --> 00:16:09,557 analisar suas d�vidas. 168 00:16:09,890 --> 00:16:11,559 Um juiz deve sempre esclarecer suas perguntas, Sam, 169 00:16:11,934 --> 00:16:13,436 caso contr�rio, n�o tem direito de julgar. 170 00:16:13,728 --> 00:16:16,105 Condenar com d�vidas e sem garantias de justi�a 171 00:16:16,522 --> 00:16:19,859 n�o seria julgar, seria uma iniquidade e ningu�m quer isso. 172 00:16:20,234 --> 00:16:22,027 Vou te mostrar uma coisa, Sam. 173 00:16:22,445 --> 00:16:27,491 Sargento, chame a seguran�a e diz que vou com o comandante auditor. 174 00:16:29,702 --> 00:16:30,578 Vamos. 175 00:16:41,130 --> 00:16:43,716 - � o expediente do Hall? - Sim, isso mesmo. 176 00:16:48,929 --> 00:16:50,806 Bem, meu filho n�o � t�o alto. 177 00:16:51,098 --> 00:16:53,809 � o que o ex�rcito recolheu em 6 meses entre os prisioneiros 178 00:16:54,101 --> 00:16:57,354 que conviveram com ele. Todos tinham algo a dizer. 179 00:17:00,649 --> 00:17:02,109 Posso dormir aqui esta noite? 180 00:17:02,568 --> 00:17:06,030 Sam, como � natural, este caso deve lhe dar alguma pena, 181 00:17:06,363 --> 00:17:08,240 mas nenhum remorso. 182 00:17:08,782 --> 00:17:10,534 - Precisa de alguma coisa? - Sim. 183 00:17:11,327 --> 00:17:12,453 Caf�. 184 00:17:13,579 --> 00:17:16,207 - Boa noite. - Belo presente. 185 00:17:18,125 --> 00:17:20,544 Que Deus me ajude esta noite. 186 00:17:21,587 --> 00:17:22,922 Boa noite, Sam. 187 00:17:38,479 --> 00:17:39,605 Aggie? 188 00:17:43,150 --> 00:17:44,902 Aggie, est� a� fora? 189 00:18:04,922 --> 00:18:06,548 � voc�, Aggie. Ol�. 190 00:18:07,675 --> 00:18:09,385 O que foi? Tem algo errado? 191 00:18:09,677 --> 00:18:12,137 - Se ia dormir, diga e vou embora. - Ah, n�o. 192 00:18:12,596 --> 00:18:15,557 O Al disse que esta noite queria ir para a cama mais cedo 193 00:18:15,849 --> 00:18:19,311 - para mudar de sistema. - � que preciso falar com algu�m. 194 00:18:19,603 --> 00:18:22,022 - Querida! - Vou logo, Al. 195 00:18:23,440 --> 00:18:26,318 - Venha, vou fazer um caf�. - N�o � melhor falar aqui fora? 196 00:18:26,860 --> 00:18:28,112 Bem. 197 00:18:28,821 --> 00:18:32,199 - Por que n�o l� um livro, Al? - Ler um livro? 198 00:18:32,658 --> 00:18:35,286 Bem, para se instruir. Eu vou logo. 199 00:18:37,246 --> 00:18:41,333 - Como est� o Roger? - Vamos o vi faz uma hora. 200 00:18:41,792 --> 00:18:43,669 O Ed volta para casa amanh� � noite. 201 00:18:44,253 --> 00:18:47,172 - Bem, finalmente. - N�o sei o que vou fazer. 202 00:18:47,715 --> 00:18:51,677 - Pensei que sabia, mas n�o sei. - O que quer fazer, ficar na mesma? 203 00:18:51,969 --> 00:18:54,471 N�o posso continuar assim, esse � o problema. Voc� n�o v�? 204 00:18:55,097 --> 00:18:58,308 Caroline, quer por favor, vir de uma vez? 205 00:18:58,600 --> 00:19:00,227 J� vou, querido. 206 00:19:00,853 --> 00:19:02,521 � melhor me dizer logo. 207 00:19:02,813 --> 00:19:05,482 - N�o queria incomodar. - N�o incomoda. Vamos, diga. 208 00:19:05,983 --> 00:19:09,153 Pensei que havia esquecido todas essas coisas h� muito tempo. 209 00:19:09,528 --> 00:19:11,739 Mas quando entro na sala agora e vou acender a l�mpada 210 00:19:12,114 --> 00:19:16,035 e colocar algumas flores, logo vem � mente lembran�as do Peter. 211 00:19:16,869 --> 00:19:19,163 Como sinto falta do Peter esta noite! 212 00:19:19,496 --> 00:19:20,581 Claro. 213 00:19:22,499 --> 00:19:26,170 Pensei ter esquecido o que era um marido e agora 214 00:19:26,670 --> 00:19:28,922 - tudo me faz lembrar. - Eu sei. 215 00:19:29,673 --> 00:19:35,220 - Por que a vida n�o � igual? - Porque n�o h� nada eterno nela. 216 00:19:35,929 --> 00:19:36,764 Aggie? 217 00:19:39,391 --> 00:19:40,726 O que posso fazer agora? 218 00:19:42,978 --> 00:19:47,107 Se quiser, pode ficar uns dias conosco. O Roger ficar� feliz. 219 00:19:47,441 --> 00:19:50,736 - E o Al n�o se importar�. - Eu sei, nem voc�. 220 00:19:51,779 --> 00:19:54,281 Desculpa, n�o queria interromper, 221 00:19:54,615 --> 00:19:56,992 mas quando vamos arrumar a estante do Ed? 222 00:19:58,160 --> 00:20:00,454 Agora, estou indo. 223 00:20:03,916 --> 00:20:05,793 � melhor eu ir, n�o acha? 224 00:20:06,543 --> 00:20:08,879 - Aggie. - Seja sincera. 225 00:20:10,631 --> 00:20:15,260 Sim, acho que � o melhor. O Ed voltar� para casa de um hospital, 226 00:20:15,803 --> 00:20:18,555 precisar� de toda ajuda que possam dar, 227 00:20:19,765 --> 00:20:21,350 n�o acha? 228 00:20:24,144 --> 00:20:25,062 Sim. 229 00:20:37,908 --> 00:20:41,036 Querida, j� terminei de ler. 230 00:21:09,898 --> 00:21:12,150 - O capit�o Hall, senhor. - Entre. 231 00:21:14,236 --> 00:21:16,488 - Quer se sentar, capit�o? - Obrigado. 232 00:21:17,823 --> 00:21:21,451 N�o pretendo entret�-lo, ent�o descartarei as formalidades. 233 00:21:21,743 --> 00:21:24,871 - Quer me passar seus dados? - Meu nome, posto e n�mero? 234 00:21:25,163 --> 00:21:26,373 � mera formalidade. 235 00:21:26,665 --> 00:21:30,043 Edward W. Hall, capit�o, 4969001. 236 00:21:30,377 --> 00:21:33,714 � meu dever inform�-lo que pesam sobre voc� s�rias acusa��es 237 00:21:34,047 --> 00:21:37,134 e que deve comparecer ante uma corte marcial. 238 00:21:42,180 --> 00:21:43,348 Est� bem. 239 00:21:44,683 --> 00:21:46,268 Tenho aqui uma c�pia da sua folha de servi�os. 240 00:21:46,685 --> 00:21:50,314 - Se quiser, pode verificar. - N�o, tenho certeza que est� correta. 241 00:21:50,856 --> 00:21:54,318 Claro. Quero lembr�-lo que perante a lei tem como acusado, 242 00:21:54,735 --> 00:21:57,612 os mesmos direitos que um civil. � considerado inocente 243 00:21:58,113 --> 00:22:00,741 at� que se prove o contrario. 244 00:22:02,951 --> 00:22:06,330 O tenente-coronel Frank Wasnick est� encarregado da sua defesa. 245 00:22:06,705 --> 00:22:11,209 Se quiser, pode nomear outro e pode nomear um advogado civil. 246 00:22:11,501 --> 00:22:12,669 N�o, est� bem. 247 00:22:13,879 --> 00:22:17,466 Cuidarei para que esta tarde tenha uma c�pia das declara��es 248 00:22:18,175 --> 00:22:20,135 das testemunhas e poder� agir imediatamennte. 249 00:22:22,012 --> 00:22:25,599 Deseja que v� visit�-lo em sua casa? 250 00:22:25,974 --> 00:22:27,142 Sim, mas. . . 251 00:22:29,478 --> 00:22:32,814 antes queria prevenir o meu pai. Agora ignora o que h� contra mim. 252 00:22:34,107 --> 00:22:36,068 Bem, podemos deixar para amanh�. 253 00:22:37,486 --> 00:22:38,904 Vou dizer-lhe esta noite. 254 00:22:39,488 --> 00:22:43,116 Devo lembr�-lo que tudo que disser desde agora pode ser usado contra voc�. 255 00:22:43,533 --> 00:22:45,952 - Se encarregar� de me acusar? - Sim. 256 00:22:46,661 --> 00:22:49,456 Entretanto, dei ordens para que voc� n�o seja preso 257 00:22:49,790 --> 00:22:51,792 e que n�o lhe incomodem de jeito nenhum. 258 00:22:52,375 --> 00:22:55,337 N�o seria justo considerando sua folha de servi�os. 259 00:22:55,879 --> 00:22:58,048 Obrigado, aprecio o que tem feito. 260 00:22:59,591 --> 00:23:01,802 - Bem. - Isso � tudo, senhor? 261 00:23:02,177 --> 00:23:04,221 Tudo. Pode se retirar. 262 00:23:05,055 --> 00:23:07,057 Agrade�o a sua aten��o. 263 00:23:08,809 --> 00:23:10,185 E suas divisas? 264 00:23:11,895 --> 00:23:13,480 Aqui no bolso. 265 00:23:14,105 --> 00:23:16,274 Fazem parte do seu uniforme, capit�o. 266 00:23:29,412 --> 00:23:30,831 N�o se julgue. 267 00:23:35,168 --> 00:23:36,378 Obrigado. 268 00:23:39,548 --> 00:23:41,424 Bem, ent�o at� a corte. 269 00:24:27,429 --> 00:24:28,930 N�o tem ningu�m em casa? 270 00:24:33,310 --> 00:24:36,104 Bem-vindo! 271 00:24:51,286 --> 00:24:52,871 Ei, me salve, sim? 272 00:24:53,955 --> 00:24:54,956 Pode me dar uma bebida? 273 00:24:55,874 --> 00:24:58,209 - O que acha do rapaz, Aggie? - Vou preparar uma bebida. 274 00:24:58,585 --> 00:25:01,838 Bem, soldado, como vai? Quanto passou, seis anos? 275 00:25:02,172 --> 00:25:04,007 N�o fique pesado, Frank, n�o fa�a piadas. 276 00:25:04,382 --> 00:25:09,971 - Isso � maravilhoso. Nunca. . . - Temos que sentar e conversar. 277 00:25:17,812 --> 00:25:19,856 - Sofre de claustrofobia? - N�o. 278 00:25:20,273 --> 00:25:22,400 Nem eu, quando n�o h� barras nas portas. 279 00:25:23,735 --> 00:25:26,446 Tento me afastar um pouco das pessoas, mas n�o quero ficar s�. 280 00:25:26,738 --> 00:25:28,865 Queriamos demonstrar nossa alegria e achamos que esta surpresa 281 00:25:29,199 --> 00:25:30,700 seria uma boa id�ia. 282 00:25:30,992 --> 00:25:33,036 Bem, n�o gosto de surpresas, mas est� tudo bem. 283 00:25:33,578 --> 00:25:35,747 - Parece que te aconteceu alguma coisa. - Isso mesmo. 284 00:25:36,081 --> 00:25:39,292 Quero dizer outra coisa que n�o as dificuldades de cativeiro. 285 00:25:39,626 --> 00:25:42,170 - Parece ter mudado. - Ah, � mesmo? Por qu�? 286 00:25:42,587 --> 00:25:45,673 N�o costumava contar para ningu�m o que sentia ou o que desejava. 287 00:25:46,049 --> 00:25:48,551 - Para ningu�m, nem ao seu pai. - Como est� sua sa�de, Aggie? 288 00:25:48,885 --> 00:25:51,304 - Inabal�vel. - Gosto disso, fico feliz. 289 00:25:51,596 --> 00:25:53,807 Nada o afeta, n�o sei como consegue. 290 00:25:54,099 --> 00:25:55,850 Isso se adquire no ex�rcito. 291 00:25:56,142 --> 00:25:58,561 - Sabe o que penso? - N�o. 292 00:25:58,853 --> 00:26:01,689 Minha m�e n�o esteve no ex�rcito ent�o estou no meio. 293 00:26:02,065 --> 00:26:04,526 Ainda n�o te conhe�o bem. � esse o seu jeito de ser ou � que agora 294 00:26:04,901 --> 00:26:06,611 - ri de si mesmo? - Ah, n�o. 295 00:26:06,945 --> 00:26:09,197 Se lembra daqueles seres metade homem e metade cavalo? 296 00:26:09,489 --> 00:26:12,784 Sou algo assim. A metade do meu pai. . . 297 00:26:21,126 --> 00:26:23,753 A metade do meu pai, as desilus�es. 298 00:26:24,128 --> 00:26:26,130 A metade da minha m�e, as esperan�as. 299 00:26:26,422 --> 00:26:28,466 N�o desapontou o seu pai. 300 00:26:29,259 --> 00:26:32,011 Sabe o que fiz esta tarde ao sair do hospital? 301 00:26:33,012 --> 00:26:36,850 Fui ao cemit�rio e fiquei um tempo diante do t�mulo da minha m�e. 302 00:26:37,183 --> 00:26:42,105 Eu disse: "M�e, me desculpa. Fui compreensivo, como queria, 303 00:26:43,106 --> 00:26:45,400 mas j� era sem tempo." 304 00:26:47,485 --> 00:26:50,989 Essa � a mudan�a que voc� nota. � engra�ado, n�o �? 305 00:26:51,322 --> 00:26:55,243 - N�o, n�o acho nenhuma gra�a. - Veja, quando eu era crian�a 306 00:26:55,577 --> 00:27:00,456 e fazia alguma travessura, precisava logo falar com algu�m, explicar. . . 307 00:27:01,457 --> 00:27:06,421 Minha m�e sempre me ouvia, mas o meu pai nunca. 308 00:27:10,550 --> 00:27:13,219 Bem, estou bebendo e n�o jantei ainda. 309 00:27:15,263 --> 00:27:17,348 O que te preocupa agora, Ed? 310 00:27:20,351 --> 00:27:24,564 - Voc� � impass�vel, Aggie? - N�o, acho que n�o. 311 00:27:31,529 --> 00:27:33,364 Ou�a, sei o que est�. . . 312 00:27:37,327 --> 00:27:41,039 Seria melhor que em vez de eu vir, pudesse ter vindo o Pete. 313 00:27:41,331 --> 00:27:43,708 Digo como me sinto e n�s dois pensamos igual. 314 00:27:44,000 --> 00:27:46,461 Gostariamos que as boas-vindas fosse para outra pessoa. 315 00:27:46,794 --> 00:27:48,463 � algo que compartilhamos. 316 00:27:54,469 --> 00:27:57,597 Eu quero ficar aqui um pouco. Logo sairei. 317 00:28:01,684 --> 00:28:03,811 Vai entender tudo mais tarde, Aggie. 318 00:28:06,230 --> 00:28:09,192 - Quer desligar a luz? - Bem. 319 00:28:19,911 --> 00:28:20,870 Al�? 320 00:28:21,412 --> 00:28:24,207 Quem �, a Aggie? Sou o Dudley Smith. 321 00:28:25,249 --> 00:28:28,169 Que surpresa, pensei que ainda estava na Cor�ia. 322 00:28:28,544 --> 00:28:31,005 N�o, eu cheguei esta tarde. 323 00:28:32,048 --> 00:28:35,259 - Como est� o velho? - Est� bem. 324 00:28:36,260 --> 00:28:40,598 - Coronel Smith? - Diga que logo vou v�-lo. 325 00:28:40,890 --> 00:28:43,976 Talvez demore um pouco, mas irei assim que puder. 326 00:28:44,685 --> 00:28:45,895 Bem, te vejo depois. 327 00:28:49,690 --> 00:28:52,819 Adivinha quem vem. O coronel Smith. 328 00:28:53,236 --> 00:28:55,947 - Mas quando voltou? - Voltou esta tarde. 329 00:28:56,322 --> 00:28:59,951 Espero que ainda chegue a tempo para a festa. Viu o Ed? 330 00:29:00,409 --> 00:29:02,870 - Acho que est� na cozinha. - Na cozinha? 331 00:29:12,088 --> 00:29:14,257 - Est� a�, Ed? - Sim, estou aqui. 332 00:29:14,715 --> 00:29:18,052 Quero beber com voc�. Olha, esp�lio retirado do inimigo. 333 00:29:18,386 --> 00:29:22,306 - N�o acenda a luz, pai. - Est� ruim com tanto barulho? 334 00:29:22,640 --> 00:29:26,894 - N�o, estou bem. - Por que se esconde aqui? 335 00:29:27,228 --> 00:29:30,398 N�o sabe que todos vieram para te ver? 336 00:29:30,731 --> 00:29:31,858 Sim, eu sei. 337 00:29:32,400 --> 00:29:36,445 Quer experimentar? Cheira, tem pedigree. 338 00:29:36,737 --> 00:29:39,824 Quando todos sairem, nos sentaremos diante da lareira 339 00:29:40,158 --> 00:29:42,702 e falaremos sobre as nossas coisas. Tudo bem? 340 00:29:43,661 --> 00:29:45,121 Sim, muito bem. 341 00:29:46,706 --> 00:29:49,292 Diga, e voc� como vai? 342 00:29:51,878 --> 00:29:57,174 Voc� sabe que quando se chega a certa idade, te mandam passear. 343 00:29:57,550 --> 00:30:00,011 Mas tudo correu bem. 344 00:30:01,137 --> 00:30:03,222 Claro que n�o � como ter o comando. 345 00:30:03,598 --> 00:30:06,559 Lembra o que dizem dos velhos soldados, que nunca morrem. 346 00:30:07,226 --> 00:30:10,897 N�o escondo que estive a ponto de afundar algumas vezes. 347 00:30:11,188 --> 00:30:12,106 Pelo Peter? 348 00:30:14,191 --> 00:30:15,359 E por voc�. 349 00:30:17,194 --> 00:30:18,446 Por voc�. 350 00:30:19,989 --> 00:30:22,658 - Peter morreu sem sofrimento. - Ele teve sorte. 351 00:30:23,200 --> 00:30:28,456 O alto comando me enviou uma carta. Est� em cima, num quadro. 352 00:30:29,498 --> 00:30:32,335 Seu irm�o mais novo tamb�m foi um bom soldado. 353 00:30:32,710 --> 00:30:34,045 Achou que eu voltaria? 354 00:30:35,588 --> 00:30:37,923 Estava acostumado a n�o pensar em nada. 355 00:30:38,549 --> 00:30:41,093 Fazia tempo que havia parado. 356 00:30:43,179 --> 00:30:44,597 Mas esperava. 357 00:30:49,268 --> 00:30:54,190 Por uma esperan�a feito realidade, que o meu filho Ed retornou. 358 00:31:00,571 --> 00:31:02,865 Bem, n�o quer dizer nada? 359 00:31:05,534 --> 00:31:07,870 Sim, quero brindar por voc�, pai. 360 00:31:10,748 --> 00:31:16,128 Pelo meu pai, o inabal�vel otimista. Deus te guarde. 361 00:31:20,216 --> 00:31:23,427 Desculpa, � necess�rio mais u�sque l� fora. 362 00:31:23,719 --> 00:31:26,430 Se importa se eu dormir? Estou cansado e n�o quero estragar a festa. 363 00:31:26,722 --> 00:31:30,393 N�o pode estragar nada. Hoje � o dia mais feliz da minha vida. 364 00:31:32,353 --> 00:31:34,355 - Boa noite. - Boa noite, rapaz. 365 00:31:37,233 --> 00:31:39,610 - Desculpa, o que queria? - U�sque. 366 00:31:49,453 --> 00:31:52,665 - Que festa linda, Aggie. - Sim, uma festa muito bonita. 367 00:31:52,957 --> 00:31:55,459 - Acho que todos se divertiram. - Claro. 368 00:31:56,043 --> 00:31:58,421 Quer que prepare caf� para voc� e o coronel Smith? 369 00:31:58,712 --> 00:32:00,339 Certamente passar�o a noite conversando. 370 00:32:00,631 --> 00:32:03,509 - Acho que � uma excelente id�ia. - Certo. 371 00:32:03,926 --> 00:32:05,928 Fica aqui e descansa. 372 00:32:07,721 --> 00:32:09,598 Me faz muito feliz, Aggie. 373 00:32:10,933 --> 00:32:14,645 - Me faz muito feliz. Eu lhe disse? - Sim, voc� disse. 374 00:32:19,525 --> 00:32:21,318 Est� cantando, pai? 375 00:32:21,694 --> 00:32:23,028 N�o, estou dan�ando. 376 00:32:34,456 --> 00:32:35,583 Smith! 377 00:32:35,958 --> 00:32:37,418 Ed, velha raposa. 378 00:32:39,044 --> 00:32:43,716 - Vai me deixar aqui fora? - Entra, vamos entra. 379 00:32:44,175 --> 00:32:47,428 - Agora est� completo. - Desculpa ter chegado t�o tarde. 380 00:32:47,761 --> 00:32:49,930 N�o importa. Est� como um carvalho. 381 00:32:50,598 --> 00:32:52,850 N�o sabe como me alegra a sua visita. 382 00:32:53,184 --> 00:32:57,605 Sente-se para que possa te ver melhor. Pega essa cadeira, � confort�vel. 383 00:32:58,522 --> 00:32:59,648 Bem. 384 00:33:00,566 --> 00:33:03,402 Amigo, tenho que reconhecer que se mant�m bem, muito bem. 385 00:33:03,736 --> 00:33:05,404 O ar do campo faz tudo. 386 00:33:05,779 --> 00:33:09,658 Voc� tamb�m n�o est� mal para ser um velhote. 387 00:33:10,701 --> 00:33:13,579 Os cabelos grisalhos lhe d�o um aspecto vistoso e distinto. 388 00:33:13,954 --> 00:33:16,081 Sabe o que �? O c�rebro, que aparece. 389 00:33:16,373 --> 00:33:20,753 S� consigo te dizer uma coisa: voc� ainda tem garra. 390 00:33:21,086 --> 00:33:23,088 Meu destino atual exige que tenha. 391 00:33:23,464 --> 00:33:26,634 Sabe o que fizeram comigo? Me reduziram a um tipo 392 00:33:26,967 --> 00:33:29,053 de instrutor de garotos de escola. 393 00:33:29,637 --> 00:33:32,556 - O que quer beber? - Qualquer coisa. 394 00:33:32,932 --> 00:33:37,561 Acho que tenho conhaque Napole�o e abri a garrafa s� faz uns dias. 395 00:33:38,137 --> 00:33:40,305 Fico feliz por ter tomado de bom grado. 396 00:33:40,639 --> 00:33:42,683 O que mais posso fazer, gritar, chorar? 397 00:33:42,975 --> 00:33:45,769 Seria uma maneira de relaxar. Ele mesmo te contou? 398 00:33:46,895 --> 00:33:48,605 Contou o qu�? 399 00:33:51,567 --> 00:33:52,693 O qu�? 400 00:33:54,153 --> 00:33:55,737 Bem, o que � este mist�rio? 401 00:33:57,114 --> 00:34:00,117 - Est� brincando? - Brincando do qu�? 402 00:34:03,245 --> 00:34:05,706 - De nada. - Vamos, n�o deve me esconder nada. 403 00:34:06,164 --> 00:34:11,128 - Bem, em pensei. . . - Por que n�o fica quieto e se senta? Me deixa nervoso. 404 00:34:11,962 --> 00:34:18,176 Sente-se a�. Agora me conta tudo o que pensou que eu soubesse. Vamos. 405 00:34:18,886 --> 00:34:20,012 Est� bem. 406 00:34:21,096 --> 00:34:24,474 Quando aterrizei em Travis, encontrei o coronel Hansen. 407 00:34:24,766 --> 00:34:26,643 - Quem �? - Um juiz militar. 408 00:34:29,062 --> 00:34:31,523 - Aonde est� o Ed? - Em cima no seu quarto, por qu�? 409 00:34:32,149 --> 00:34:35,068 - Acho que v�o process�-lo. - Processar? 410 00:34:37,696 --> 00:34:42,034 O que ele fez, esqueceu de saudar um superior, 411 00:34:42,701 --> 00:34:44,995 - ou foi pego sem uniforme? - N�o. 412 00:34:46,413 --> 00:34:48,957 Parece ter colaborado com o inimigo. 413 00:34:55,213 --> 00:34:56,465 Est� louco? 414 00:34:57,257 --> 00:35:01,386 O coronel Hansen disse. Tr�s acusa��es, nove especifica��es. 415 00:35:01,678 --> 00:35:03,055 N�o posso acreditar! 416 00:35:03,472 --> 00:35:08,352 - Ed, pensei que j� soubesse. - N�o posso acreditar! 417 00:35:08,727 --> 00:35:12,606 Colabora��o? Que o meu filho colaborou com o inimigo? 418 00:35:12,981 --> 00:35:15,609 Que tipo de piada desagrad�vel est� tentando me contar? 419 00:35:15,901 --> 00:35:18,070 - Pergunte a ele. - N�o preciso perguntar! 420 00:35:18,737 --> 00:35:20,572 Que dano quer me causar? 421 00:35:20,864 --> 00:35:23,492 Esse rapaz ganhou uma estrela de prata! Voc� sabia? 422 00:35:24,034 --> 00:35:27,829 - E outras condecora��es. - N�o sou eu que quero process�-lo. 423 00:35:29,081 --> 00:35:33,752 � o meu orgulho. Meu filho honrou o meu nome. 424 00:35:36,546 --> 00:35:38,507 - Ed! - Acalme-se. 425 00:35:40,550 --> 00:35:43,970 - Ed! - Pai, deixe-o agora. 426 00:35:44,304 --> 00:35:45,472 Pai, agora n�o. 427 00:35:54,398 --> 00:35:55,649 - Que horas s�o? - Levante-se! 428 00:35:58,443 --> 00:35:59,945 - O que foi? - Levante-se! 429 00:36:06,910 --> 00:36:10,872 Ou�a bem, tenho que lhe fazer uma pergunta. 430 00:36:11,373 --> 00:36:15,210 Quero que me responda apenas "sim" ou "n�o". 431 00:36:16,086 --> 00:36:18,588 Voc� colaborou com o inimigo? 432 00:36:19,506 --> 00:36:21,842 Voc� colaborou com o inimigo? 433 00:36:22,801 --> 00:36:24,094 Sim, eu fiz. 434 00:36:24,594 --> 00:36:29,391 Por que n�o te mataram? Por que n�o te mataram como o seu irm�o? 435 00:36:29,808 --> 00:36:32,269 Eu preferia que fosse assim! 436 00:36:32,853 --> 00:36:34,229 Pai! 437 00:36:35,730 --> 00:36:37,190 Pai! 438 00:36:39,484 --> 00:36:42,279 Isso � o que eu tamb�m preferia, uma morte: 439 00:36:42,612 --> 00:36:44,573 limpa, honrada e digna. O que voc� imaginou? 440 00:36:44,906 --> 00:36:47,701 Que s� uns motivos tremendos puderam te arrastrar para a trai��o, 441 00:36:48,034 --> 00:36:51,496 para a baixeza de esquecer a lealdade que devia a sua p�tria e a mim. 442 00:36:51,788 --> 00:36:54,416 A voc�? E quanto a mim? 443 00:36:54,708 --> 00:36:57,544 Sabe o que ganhei para me arrastar diante deles como voc� diz? 444 00:36:57,836 --> 00:37:00,046 Sabe o que me deram, pai? Agora saber�! 445 00:37:00,380 --> 00:37:03,508 Tudo o que ganhei foi um cobertor fedorento, esfarrapado e imundo! 446 00:37:03,842 --> 00:37:05,969 E tr�s curtas horas de sono ininterrupto! 447 00:37:06,303 --> 00:37:09,181 E ou�a isso, coronel: aquele dia me disse que tinha feito 448 00:37:09,472 --> 00:37:10,974 um grande neg�cio! 449 00:37:19,399 --> 00:37:20,692 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 450 00:37:21,067 --> 00:37:23,320 Pode me indicar o quarto do capit�o Hall? 451 00:37:23,904 --> 00:37:27,073 Quarto 316. N�o se levantou, ontem � noite n�o deixou aviso. 452 00:37:29,993 --> 00:37:32,913 - Aonde fica o refeit�rio? - Ap�s o vest�bulo. 453 00:37:39,252 --> 00:37:41,212 Servi�o de quartos, por favor. 454 00:37:43,465 --> 00:37:48,720 Servi�o de quartos? Quarto 316. Tragam um Bloody Mary. 455 00:37:49,679 --> 00:37:51,264 Um Bloody Mary. 456 00:37:52,182 --> 00:37:56,102 Espere um pouco. N�o desligue. 457 00:38:03,526 --> 00:38:07,447 - Quem � voc�? - Seu advogado, meu nome � Wasnick. 458 00:38:07,906 --> 00:38:10,867 Me esperam no telefone. Entre. 459 00:38:13,745 --> 00:38:16,956 Sim, � u�sque com tomate. Quer um? 460 00:38:19,292 --> 00:38:21,461 Como n�o abrem o bar at� as nove? 461 00:38:22,295 --> 00:38:24,756 - N�o, n�o quero caf� da manh�. - Desculpa, capit�o. 462 00:38:25,048 --> 00:38:27,801 J� encomendei o seu caf� da manh�. Suco de laranja, presunto com ovos 463 00:38:28,134 --> 00:38:30,553 e um caf� duplo bem forte. Tem que comer. 464 00:38:32,597 --> 00:38:34,057 Prefiro beber. 465 00:38:35,308 --> 00:38:38,937 - Como disse que se chama? - Wasnick. W-A-S-N-I-C-K. 466 00:38:39,270 --> 00:38:40,271 � um nome polon�s. 467 00:38:40,605 --> 00:38:42,649 Prazer em conhec�-lo. 468 00:38:50,699 --> 00:38:53,451 - Como soube que estava aqui? - Venho da sua casa. 469 00:38:53,785 --> 00:38:56,287 Sua cunhada me disse. � muito simp�tica. 470 00:38:57,455 --> 00:39:00,250 Sim. Meu pai estava l�? 471 00:39:00,750 --> 00:39:03,253 Se retirou estrategicamente ao saber quem eu era. 472 00:39:04,003 --> 00:39:07,173 A Aggie me contou o que aconteceu ontem � noite entre seu pai e voc�. 473 00:39:07,507 --> 00:39:10,844 Sim, pobre Aggie. Est� entre dois fogos. 474 00:39:11,219 --> 00:39:12,387 Eu n�o penso assim. 475 00:39:16,433 --> 00:39:19,018 Bem, o que fazemos com isso? 476 00:39:19,352 --> 00:39:21,187 Temos duas semanas para nos prepararmos. 477 00:39:21,521 --> 00:39:24,357 - N�o sei. - � uma atitude curiosa. 478 00:39:25,358 --> 00:39:28,903 Coronel, que tipo de advogado �? 479 00:39:29,279 --> 00:39:31,448 Tem predile��o pelas causas perdidas? 480 00:39:31,739 --> 00:39:34,826 N�o gosto que algu�m se julgue. N�o acho construtivo. 481 00:39:36,161 --> 00:39:39,956 - Voc� n�o sabe? Sou culpado. - N�o achamos isso nenhum dos dois. 482 00:39:40,290 --> 00:39:42,750 Ambos sabemos que teve suas raz�es para agir dessa forma. 483 00:39:43,042 --> 00:39:43,960 Ambos? 484 00:39:44,878 --> 00:39:47,964 Sou um homem de leis, capit�o. Nunca ganhei uma Estrela de Prata 485 00:39:48,339 --> 00:39:49,716 nem estive num campo de prisioneiros. 486 00:39:50,008 --> 00:39:52,635 Ent�o n�o sei como me comportaria no seu lugar. 487 00:39:53,052 --> 00:39:55,346 Mas acho que teria feito mais ou menos o mesmo. 488 00:39:55,847 --> 00:39:58,725 Em tal situa��o acho que todos fariamos. 489 00:39:59,225 --> 00:40:02,145 Deve ser o caf� da manh�. Entre. 490 00:40:04,689 --> 00:40:06,357 Bem, entre. 491 00:40:08,318 --> 00:40:10,570 - Posso servir, senhor? - N�o h� necessidade. Deixe aqui. 492 00:40:15,909 --> 00:40:17,327 � que terminamos a nossa conversa, 493 00:40:17,702 --> 00:40:19,454 n�o quer fazer nenhum coment�rio? 494 00:40:20,121 --> 00:40:22,707 Por que n�o me declaram culpado e esquecemos isso? 495 00:40:23,541 --> 00:40:28,046 Sejamos pr�ticos, capit�o Hall, h� risco de sacrificar o seu apetite. 496 00:40:28,463 --> 00:40:32,091 Sabe a condena��o se declarado culpado de todas as acusa��es? 497 00:40:32,842 --> 00:40:34,385 Tenho uma vaga id�ia. 498 00:40:35,178 --> 00:40:37,805 Ent�o n�o devemos lhes abrir o caminho. 499 00:40:38,223 --> 00:40:40,183 Vamos, por favor. 500 00:40:47,315 --> 00:40:50,818 Esta manh�, �s nove horas, a na��o inteira estar� assistindo 501 00:40:51,194 --> 00:40:54,030 da cidade de S�o Francisco, onde ser� julgado em corte marcial 502 00:40:54,364 --> 00:40:59,410 o capit�o Edward Hall. O filho do coronel com o mesmo nome 503 00:40:59,786 --> 00:41:01,955 � acusado de ter colaborado com o inimigo 504 00:41:02,288 --> 00:41:04,165 quando foi prisioneiro na Cor�ia. 505 00:41:07,877 --> 00:41:09,379 - Eu vou ao conselho. - V�. 506 00:41:09,796 --> 00:41:12,173 - Mudou de id�ia? - N�o. 507 00:41:12,715 --> 00:41:14,175 N�o vou te implorar. 508 00:41:14,676 --> 00:41:17,637 Voltar� para casa a tempo ou terei que comer fora? 509 00:41:18,096 --> 00:41:19,555 Eu ligo mais tarde. 510 00:41:26,980 --> 00:41:30,775 - Sargento. - Ter� que esperar a sua vez. 511 00:41:31,109 --> 00:41:34,570 - Sou cunhada do capit�o Hall. - Venha, por favor. 512 00:41:41,077 --> 00:41:42,578 O Conselho est� constitu�do. 513 00:41:43,913 --> 00:41:47,750 Pedimos a todos os que foram citados como testemunhas neste caso 514 00:41:48,084 --> 00:41:50,878 que saiam da sala at� serem chamado a comparecer. 515 00:42:01,305 --> 00:42:03,725 Todas as acusa��es enumeradas est�o apontando na 516 00:42:04,183 --> 00:42:06,310 colabora��o com o inimigo. 517 00:42:06,853 --> 00:42:09,981 Se o acusado consentir, omitirei a leitura do sum�rio. 518 00:42:10,314 --> 00:42:12,108 Uma c�pia dele para cada membro do tribunal, 519 00:42:12,442 --> 00:42:15,445 - o auditor e o acusado. - O acusado consente. 520 00:42:15,737 --> 00:42:17,739 Omitimos ent�o a leitura do sum�rio. 521 00:42:18,030 --> 00:42:22,577 As acusa��es foram apresentadas por mim ao acusado em 06 de marco de 1954. 522 00:42:22,952 --> 00:42:24,787 Capit�o Hall, tem algo a dizer? 523 00:42:25,163 --> 00:42:28,166 O capit�o Edward W. Hall declara que n�o s�o verdadeiras as acusa��es 524 00:42:28,541 --> 00:42:31,377 apresentadas contra ele. � inocente. 525 00:42:31,669 --> 00:42:33,838 A promotoria recusa as palavras da defesa. 526 00:42:35,131 --> 00:42:38,301 A promotoria provar� que o acusado, quando foi prisioneiro, 527 00:42:38,593 --> 00:42:43,556 na Coreia do Norte, no per�odo de janeiro de 51 528 00:42:43,848 --> 00:42:48,352 a Julho de 53, proporcionou consciente e voluntariamente 529 00:42:48,728 --> 00:42:51,772 ajuda ao inimigo. 530 00:42:52,106 --> 00:42:54,901 Segundo a lei, n�o � aceito alegar que agiu 531 00:42:55,276 --> 00:42:56,986 sob coa��o ou maus tratos. 532 00:42:57,778 --> 00:42:59,697 A acusa��o requer a presen�a da sua primeira testemunha, 533 00:43:00,031 --> 00:43:01,741 o Sr. Millar Cassidy. 534 00:43:15,338 --> 00:43:16,631 Levante sua m�o direita. 535 00:43:17,089 --> 00:43:19,967 Jura que o que declarar neste conselho ser� a verdade, 536 00:43:20,259 --> 00:43:22,887 toda a verdade e nada mais que a verdade com a ajuda de Deus? 537 00:43:23,429 --> 00:43:24,555 Eu juro. 538 00:43:24,889 --> 00:43:26,515 - Sente-se, Sr. Cassidy. - Obrigado. 539 00:43:30,186 --> 00:43:33,147 Diga o seu nome e qual o seu trabalho, por favor. 540 00:43:33,606 --> 00:43:36,984 Me chamo Millard Chilson Cassidy, sou mec�nico. 541 00:43:37,318 --> 00:43:42,114 - Aonde mora, Sr. Cassidy? - Bloco 5, distrito 2, Carlina do Sul. 542 00:43:42,448 --> 00:43:45,201 - Conhece o acusado? - Sim, senhor. 543 00:43:45,576 --> 00:43:47,787 Se est� nesta sala, pode apont�-lo? 544 00:43:48,079 --> 00:43:49,622 Sim, est� sentado al�. 545 00:43:49,997 --> 00:43:51,832 Aonde viu o acusado pela primeira vez? 546 00:43:52,583 --> 00:43:55,336 - No campo 5, em Piokton. - Quando foi isso? 547 00:43:56,671 --> 00:44:02,510 Bem, n�o me lembro exatamente, posso perguntar ao capit�o Hall? 548 00:44:02,802 --> 00:44:04,637 N�o, n�o pode perguntar. 549 00:44:05,388 --> 00:44:10,685 Mais ou menos no inverno de 1951, pelo que lembro. 550 00:44:10,977 --> 00:44:14,397 Observou no comportamento do capit�o Hall algum detalhe especial? 551 00:44:15,064 --> 00:44:19,276 Sim, um dia amea�ou um rapaz que dormia ao meu lado. 552 00:44:19,694 --> 00:44:22,279 Ele sabia que aquele rapaz estava doente, 553 00:44:22,530 --> 00:44:25,950 mas lhe disse para se levantar imediatamente ou iria para o buraco. 554 00:44:26,409 --> 00:44:31,914 Depois o esbofeteou. Nunca pensei que um oficial americano faria algo assim. 555 00:44:32,248 --> 00:44:35,126 Disse que o esbofeteou e o rapaz se levantou? 556 00:44:35,459 --> 00:44:37,795 N�o, senhor, estava muito doente e n�o podia se mover. 557 00:44:38,337 --> 00:44:43,592 Descreva outros detalhes da conduta do capit�o Hall. 558 00:44:44,218 --> 00:44:49,765 Uma manh� nos tiraram do barrac�o para ouvir umas bobagens doutrin�rias. 559 00:44:50,099 --> 00:44:55,146 O instrutor disse que tinha um convidado especial e ent�o 560 00:44:55,396 --> 00:44:58,941 - apresentou o capit�o Hall. - Sobre o que ele falou? 561 00:44:59,275 --> 00:45:02,111 Quis nos convencer que os chineses eram �timos. 562 00:45:02,403 --> 00:45:04,739 Disse que eles queriam ser nossos amigos. 563 00:45:05,072 --> 00:45:07,992 Depois acrescentou para agradecermos a boa comida que nos davam. 564 00:45:08,325 --> 00:45:09,785 Isso nos fez rir. 565 00:45:10,578 --> 00:45:13,330 Disse que os chineses n�o odiavam as pessoas simples, 566 00:45:13,622 --> 00:45:16,417 mas os rica�os de Wall Street que levaram os Estados Unidos 567 00:45:16,751 --> 00:45:18,169 a invadir a Cor�ia. 568 00:45:18,586 --> 00:45:23,048 Disse: "Eu me sinto alegre e feliz de declarar a verdade aqui 569 00:45:23,424 --> 00:45:25,634 - diante de todos voc�s". - Protesto. 570 00:45:25,926 --> 00:45:27,762 A testemunha citou uma frase que atribui ao acusado 571 00:45:28,053 --> 00:45:32,016 e pe�o que ratifique, ou ent�o que n�o conste do registro. 572 00:45:32,308 --> 00:45:34,810 Posso pedir ao defensor para salientar um pouco melhor? 573 00:45:35,102 --> 00:45:38,397 Sim, me refiro especificamente �s palavras "Eu me sinto alegre e feliz." 574 00:45:38,689 --> 00:45:44,195 Sr. Cassidy, o capit�o Hall proferiu exatamente essas palavras? 575 00:45:44,612 --> 00:45:49,074 Sim, senhor, garanto. Certamente n�o fazem parte da minha linguagem. 576 00:45:49,450 --> 00:45:51,952 A testemunha confirma que o capit�o Hall disse as palavras 577 00:45:52,369 --> 00:45:56,832 "Eu me sinto alegre e feliz." Fa�a constar da ata entre aspas. 578 00:45:57,249 --> 00:46:00,252 - Obrigado pelo esclarecimento. - De nada. 579 00:46:02,129 --> 00:46:05,716 - Acreditou no que o capit�o Hall disse? - N�o, senhor. 580 00:46:06,133 --> 00:46:08,969 N�o acreditei em nada daquilo porque tinha certeza que n�o era verdade. 581 00:46:09,345 --> 00:46:11,430 Mas alguns rapazes come�aram a duvidar. 582 00:46:12,598 --> 00:46:17,353 Porque n�o era um chin�s que falava, mas o capit�o Hall, 583 00:46:17,728 --> 00:46:23,025 um dos nossos oficiais. Quero dizer era f�cil de ser enganado 584 00:46:23,400 --> 00:46:24,610 vendo que falava com sinceridade. 585 00:46:24,985 --> 00:46:29,073 - Protesto. Isso � uma opini�o. - N�o escreva a palavra "sinceridade". 586 00:46:30,950 --> 00:46:33,911 Teve a impress�o que o capit�o Hall era t�o convincente 587 00:46:34,286 --> 00:46:36,539 quando falava como quando golpeou o rapaz 588 00:46:36,830 --> 00:46:39,250 e amea�ou jog�-lo no buraco? 589 00:46:39,500 --> 00:46:43,545 Sim, senhor. Acho que em ambas ocasi�es agiu da mesma forma. 590 00:46:44,797 --> 00:46:46,090 Nada mais. 591 00:46:50,803 --> 00:46:53,931 Esta � uma das provas mais importantes que temos. 592 00:46:54,473 --> 00:46:57,601 Sargento Pahnke, por favor, quer ler isto? 593 00:46:59,436 --> 00:47:02,564 - Em voz alta? - Sim, por favor, para ouvir. 594 00:47:03,065 --> 00:47:07,278 "Aten��o, camaradas, companheiros da divis�o 24, 595 00:47:07,653 --> 00:47:10,406 falo em nome de todos que est�o sob o meu comando. 596 00:47:10,823 --> 00:47:13,242 Como prisioneiros aprendemos a verdade sobre voc�s 597 00:47:13,701 --> 00:47:15,577 desde que nos capturaram. 598 00:47:15,911 --> 00:47:18,580 Pedimos para se renderem imediatamente. 599 00:47:18,872 --> 00:47:21,250 Voltem suas armas contra os oficiais que est�o lhes dirigindo 600 00:47:21,583 --> 00:47:24,962 nesta guerra injusta e assassina." 601 00:47:25,379 --> 00:47:29,049 - Assinado? - "Edward W. Hall, Jr." 602 00:47:29,341 --> 00:47:30,843 Em voz alta. 603 00:47:32,720 --> 00:47:37,641 "Edward W. Hall, Jr. capit�o de infantaria, divis�o 24." 604 00:47:40,769 --> 00:47:45,315 - O promotor n�o tem mais perguntas. - A defesa deseja perguntar. 605 00:47:46,734 --> 00:47:50,446 Sargento Panhke. . . desculpa, � Panhke ou Pinhke? 606 00:47:50,738 --> 00:47:53,907 - Panhke, senhor. - Obrigado, sargento. Onde nasceu? 607 00:47:54,199 --> 00:47:56,910 - Nasci em Campbell. - Agora, sargento, 608 00:47:58,245 --> 00:48:00,914 como sabe que o capit�o Hall assinou isso? 609 00:48:01,290 --> 00:48:02,541 Como eu sei? 610 00:48:02,875 --> 00:48:05,169 Sim, n�o acha que poderia ser uma assinatura falsificada? 611 00:48:05,878 --> 00:48:07,379 - N�o. - N�o? 612 00:48:07,713 --> 00:48:10,507 Teria que ser um perito graf�logo para garantir. Voc� �? 613 00:48:10,841 --> 00:48:13,343 N�o, mas sei que � a sua assinatura porque ele disse. 614 00:48:13,677 --> 00:48:15,971 - Tem certeza que ele disse? - Sim, senhor. 615 00:48:16,472 --> 00:48:18,474 Me obrigou assinar 616 00:48:19,141 --> 00:48:21,518 e amea�ou me punir se me recusasse. 617 00:48:21,852 --> 00:48:23,061 Voc� assinou? 618 00:48:23,937 --> 00:48:25,814 � contra os meus princ�pios. 619 00:48:26,148 --> 00:48:28,317 O capit�o Hall mandou lhe punir? 620 00:48:28,609 --> 00:48:30,235 - Eu n�o. - N�o, eu vejo. 621 00:48:30,527 --> 00:48:33,697 Tinha visto o acusado antes de pedir-lhe para assinar o manifesto? 622 00:48:34,114 --> 00:48:38,869 Sim, eu o vi uma vez. Quando fez o an�ncio do manifesto. 623 00:48:39,203 --> 00:48:42,331 Mas desde o an�ncio do manifesto at� que lhe pediu para assinar, 624 00:48:42,664 --> 00:48:44,666 voc� disse que n�o o viu, por qu�? 625 00:48:44,917 --> 00:48:48,003 Porque depois da confer�ncia desapareceu. 626 00:48:48,337 --> 00:48:50,839 Quanto durou esse desaparecimento? 627 00:48:52,382 --> 00:48:57,012 Eu diria. . . N�o tenho certeza, 4 a 6 meses. 628 00:48:57,262 --> 00:49:00,432 - Sabe onde ele estava? - N�o. 629 00:49:00,724 --> 00:49:03,936 Ent�o n�o sabe em que circunst�ncias assinou o manifesto. 630 00:49:04,269 --> 00:49:08,815 Notou alguma diferen�a na sua apar�ncia quando voltou a v�-lo? 631 00:49:09,441 --> 00:49:13,153 - Sim. - Diria que estava irreconhec�vel? 632 00:49:14,238 --> 00:49:17,407 Sim. Parecia amedrontado. 633 00:49:17,699 --> 00:49:21,912 Tinha visto antes um estado de terror como esse em algu�m? 634 00:49:22,663 --> 00:49:26,792 Sim, eu vi alguns anos antes. Eu era muito jovem. 635 00:49:28,377 --> 00:49:31,505 - Em Dahau. - Dahau, campo de crimes alem�es. 636 00:49:31,797 --> 00:49:34,550 Protesto, est� sugerindo que o campo americano era um campo 637 00:49:34,925 --> 00:49:37,135 - de crimes como Dahau? - Aceito. 638 00:49:37,427 --> 00:49:38,470 Sem mais perguntas. 639 00:49:41,139 --> 00:49:43,559 Fa�a a testemunha prestar juramento. 640 00:49:43,934 --> 00:49:45,060 Levante a m�o direita. 641 00:49:45,435 --> 00:49:48,772 Jura que tudo que declarar ser� a verdade, toda a verdade 642 00:49:49,106 --> 00:49:51,149 e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 643 00:49:51,441 --> 00:49:53,151 - Eu juro. - Pode sentar-se. 644 00:49:55,571 --> 00:49:58,240 Diga o seu nome, posto e corpo militar. 645 00:49:58,574 --> 00:50:01,118 John R. Miller, capit�o do ex�rcito. 646 00:50:01,368 --> 00:50:05,914 - Capit�o Miller, conhece o acusado? - Claro que conhe�o este traidor. 647 00:50:06,206 --> 00:50:09,334 Protesto. � inaceit�vel esta crueldade. 648 00:50:09,626 --> 00:50:10,794 Protesto aceito. 649 00:50:11,086 --> 00:50:14,381 Limite-se a responder as perguntas sem expor a sua opini�o. 650 00:50:15,007 --> 00:50:18,802 Capit�o Miller, sendo voc� prisioneiro de guerra na Cor�ia, 651 00:50:19,177 --> 00:50:22,848 especificamente em Piokton, fazia parte do grupo de reacion�rios? 652 00:50:23,223 --> 00:50:26,351 - Sim. - O que um reacion�rio fazia l�? 653 00:50:26,810 --> 00:50:31,440 Criar problemas. Era uma preocupa��o constante para os coreanos. 654 00:50:31,815 --> 00:50:34,818 - Voc�s eram muitos? - Haviam v�rios grupos? 655 00:50:35,152 --> 00:50:40,407 No meu eram 20 homens e certamente nenhum traidor como o Hall. 656 00:50:40,699 --> 00:50:42,826 - Protesto! - Protesto aceito. 657 00:50:44,786 --> 00:50:47,622 Havia no seu campo de prisioneiros uma comiss�o de fugas? 658 00:50:47,914 --> 00:50:48,999 Sim, havia. 659 00:50:49,541 --> 00:50:51,334 - E voc� era o chefe. - Sim. 660 00:50:51,918 --> 00:50:54,046 Assunto perigoso, n�o �? 661 00:50:54,588 --> 00:50:59,301 - Algu�m tinha que assumir o comando. - Um posto para um homem corajoso. 662 00:50:59,961 --> 00:51:02,088 Por que aceitou essa responsabilidade? 663 00:51:02,464 --> 00:51:05,592 Porque n�o gostava do tratamento que recebia. 664 00:51:05,967 --> 00:51:09,638 - Voc� conseguiu fugir. - Sim, mas me capturaram novamente. 665 00:51:09,930 --> 00:51:12,390 - Por que n�o conseguiu fugir? - Algu�m me denunciou. 666 00:51:12,641 --> 00:51:14,226 - Como soube? - Vi um relat�rio. 667 00:51:14,559 --> 00:51:16,853 - Assinado por quem? - Pelo capit�o Hall! 668 00:51:17,646 --> 00:51:19,731 Conhe�o bem a sua assinatura. 669 00:51:20,357 --> 00:51:24,569 Capit�o, al�m de frustrar a sua fuga, a sua e a dos dois homens, 670 00:51:24,903 --> 00:51:27,364 porque era um grupo de tr�s, n�o? 671 00:51:27,781 --> 00:51:30,992 Sim, os sargentos Scalpon e Jorgensen me acompanhavam. 672 00:51:31,284 --> 00:51:35,664 Al�m de frustrar vossa fuga, o que deve ter sido um golpe, 673 00:51:37,499 --> 00:51:42,629 o relat�rio que o acusado deu causou outros impactos em voc�s? 674 00:51:43,004 --> 00:51:46,216 - Mataram o Scalpon. - Resistiu? 675 00:51:46,508 --> 00:51:49,177 - Sim. - E o que aconteceu com voc�? 676 00:51:49,719 --> 00:51:52,305 O sargento Jorgensen e eu fomos levados para uma casa chamada 677 00:51:52,639 --> 00:51:54,599 "Pal�cio Pak." 678 00:51:54,933 --> 00:52:02,023 Gostaria que contasse ao tribunal o que aconteceu no "Pal�cio Pak". 679 00:52:03,608 --> 00:52:07,028 Bem, ficamos incomunic�veis. 680 00:52:07,487 --> 00:52:10,198 Logo come�aram os interrogat�rios. 681 00:52:10,490 --> 00:52:13,827 Queriam saber os nomes dos que planejavam fugir. 682 00:52:14,411 --> 00:52:17,414 Me interrogaram durante todo o dia. 683 00:52:18,039 --> 00:52:19,874 Talvez mais, eu n�o sei. 684 00:52:21,126 --> 00:52:25,797 - Ent�o come�ou o Pak. - Ent�o come�ou o Pak? 685 00:52:26,339 --> 00:52:28,133 Quem era o Pak? 686 00:52:29,050 --> 00:52:32,846 Entre aqueles homens era o chefe. Um psiquiatra. 687 00:52:33,471 --> 00:52:37,851 - Mandou me acorrentar. - Acorrentaram as m�os ou os p�s? 688 00:52:38,143 --> 00:52:39,185 Os p�s. 689 00:52:39,894 --> 00:52:41,980 Apertaram as correntes ao m�ximo. 690 00:52:42,772 --> 00:52:44,524 Meus tornozelos come�aram sangrar. 691 00:52:44,941 --> 00:52:47,986 Continuaram apertando at� chegar no osso. 692 00:52:48,486 --> 00:52:51,990 Ent�o me despiram e me penduraram numa viga do teto, 693 00:52:52,282 --> 00:52:55,785 mas me penduraram de cabe�a para baixo como se fosse um porco. 694 00:52:56,661 --> 00:52:59,664 Depois, um deles come�ou me chicotear. 695 00:53:01,458 --> 00:53:03,042 Voc� perdeu a consci�ncia? 696 00:53:05,128 --> 00:53:09,841 Talvez, mas apenas um momento, porque me lembro vagamente 697 00:53:10,425 --> 00:53:12,260 que molhavam meu rosto. 698 00:53:13,052 --> 00:53:14,596 O que lhes disse? 699 00:53:15,013 --> 00:53:18,850 Fiquei furioso. Disse coisas que n�o precisavam traduzir. 700 00:53:20,185 --> 00:53:21,895 O que mais fizeram? 701 00:53:23,104 --> 00:53:26,024 Pak disse aos seus homens para n�o apagarem os cigarros 702 00:53:26,316 --> 00:53:29,486 no ch�o, que podiam fazer no meu corpo. 703 00:53:30,570 --> 00:53:32,572 - E eles fizeram, n�o? - Sim. 704 00:53:33,364 --> 00:53:36,075 - Quantas vezes? - Fumavam muito. 705 00:53:37,702 --> 00:53:40,872 Capit�o, o que aconteceu ao sargento Jorgensen? 706 00:53:41,331 --> 00:53:44,709 - Tamb�m foi torturado? - Sim, ele teve o dele. 707 00:53:45,126 --> 00:53:47,587 Quebraram seu queixo com a coronha de um fuzil. 708 00:53:47,921 --> 00:53:50,215 - Depois os levaram para o campo. - Sim, 709 00:53:50,548 --> 00:53:55,386 mas nos mantiveram separados. Depois j� n�o foi t�o ruim. 710 00:53:55,678 --> 00:54:00,350 Quando estava sendo torturado, Pak e seus capangas tentaram 711 00:54:00,683 --> 00:54:04,437 - arrancar os nomes dos que queriam fugir? - N�o. 712 00:54:05,104 --> 00:54:07,273 N�o revelou nada? 713 00:54:08,816 --> 00:54:12,153 Sim, meu nome, posto e n�mero! 714 00:54:16,074 --> 00:54:17,659 Te maltrataram depois disso? 715 00:54:18,618 --> 00:54:20,245 N�o, nunca mais. 716 00:54:20,578 --> 00:54:23,414 Embora seu corpo fosse brutalmente ferido, 717 00:54:23,706 --> 00:54:28,503 resistiu a puni��o at� o limite das suas for�as, certo? 718 00:54:28,836 --> 00:54:29,879 Sim. 719 00:54:30,255 --> 00:54:35,134 Capit�o, por favor, tire os sapatos, 720 00:54:35,468 --> 00:54:36,761 as meias e a camisa 721 00:54:37,053 --> 00:54:39,472 e mostre ao tribunal os tra�os da tortura que. . . ? 722 00:54:39,722 --> 00:54:40,598 Protesto! 723 00:54:40,932 --> 00:54:44,560 Torturas que s�o resultado da informa��o dada pelo acusado. 724 00:54:44,936 --> 00:54:47,563 - Protesto! - Protesto rejeitado. 725 00:54:47,855 --> 00:54:50,400 � uma prova da declara��o da testemunha. 726 00:55:40,533 --> 00:55:44,287 - Acorda. - Que horas s�o? - J� est� amanhecendo. 727 00:55:44,662 --> 00:55:47,123 N�o pode ser t�o tarde. Onde esteve? 728 00:55:47,415 --> 00:55:49,208 Por a�, o que h� nesse pacote? 729 00:55:50,001 --> 00:55:52,712 Camisas limpas, achei que precisaria. 730 00:55:53,046 --> 00:55:59,135 Ah, obrigado. Que tal em casa? N�o parece bem. 731 00:55:59,427 --> 00:56:01,262 Ontem � noite nem provei o jantar. 732 00:56:01,929 --> 00:56:05,558 - N�o viu o papai na sala. - Sofre muito, Ed. 733 00:56:07,185 --> 00:56:09,771 Entendo, ele fez voc� vir para me levar para casa. 734 00:56:10,188 --> 00:56:14,108 - Uma reconcilia��o de pleno direito. - N�o sabe que estou aqui. 735 00:56:17,195 --> 00:56:25,995 Bem. Ent�o voc� veio me trazer isto. Quer uma bebida? 736 00:56:26,329 --> 00:56:29,123 - N�o � m� id�ia. - Vamos subir ao meu quarto. 737 00:56:31,709 --> 00:56:32,710 Vamos. 738 00:56:33,628 --> 00:56:38,925 Gostei dessa sua d�vida. Prova que ainda sou um homem. 739 00:56:39,884 --> 00:56:45,139 N�o se preocupe, se o zelador dizer algo direi que voc� � minha cunhada. 740 00:56:46,224 --> 00:56:47,391 Por aqui. 741 00:56:53,931 --> 00:56:54,890 Bem. 742 00:56:55,474 --> 00:56:56,392 Bem. 743 00:57:01,522 --> 00:57:03,858 - S� tenho u�sque. - Eu n�o quero. 744 00:57:04,400 --> 00:57:07,695 - Disse que tomaria uma bebida. - Sim, mas mais tarde. 745 00:57:09,280 --> 00:57:12,032 Bem, como voc� quiser. 746 00:57:12,825 --> 00:57:14,994 Vim porque tenho algo a lhe dizer. 747 00:57:15,327 --> 00:57:17,329 - As camisas foram um pretexto. - O que �? 748 00:57:17,872 --> 00:57:19,039 Hoje na sala disse que n�o. . . 749 00:57:19,331 --> 00:57:21,041 Quanto tempo esteve casada com Peter? 750 00:57:21,333 --> 00:57:25,546 Nunca imaginei que ele ousasse te pedir. . . ambos eramos vergonhosos. 751 00:57:25,838 --> 00:57:28,466 Eu sei, mas n�o vim falar do Peter. 752 00:57:28,758 --> 00:57:30,801 Devia se casar novamente com um bom rapaz. 753 00:57:31,594 --> 00:57:36,056 Uma vez estava numa velha fazenda abandonada. 754 00:57:36,432 --> 00:57:41,520 Vi uma coisa curiosa: as macieiras sabiam que estavam abandonadas. 755 00:57:42,146 --> 00:57:44,648 Mas floresciam como sempre. 756 00:57:45,816 --> 00:57:47,318 As �rvores estavam cheias de frutas. 757 00:57:47,651 --> 00:57:49,111 Mas ningu�m colhia as ma��s. 758 00:57:51,864 --> 00:57:54,825 Entende agora? 759 00:57:57,119 --> 00:58:02,458 - Mudou a conversa. - N�o, n�o me entendeu. 760 00:58:03,792 --> 00:58:07,588 Quero dizer as macieiras 761 00:58:08,380 --> 00:58:14,053 continuavam tendo vida apesar de ningu�m colher as ma��s. 762 00:58:20,309 --> 00:58:25,022 Ah, meu Deus! Que horror, uma vida que n�o se aproveita! 763 00:58:32,529 --> 00:58:36,450 Me diga, acha l�gico desperdi�ar uma vida desta forma? 764 00:58:36,951 --> 00:58:39,870 N�o fale. Temos que acabar com este solu�o. 765 00:58:40,871 --> 00:58:43,040 - Com um copo de �gua? - N�o, assim � melhor. 766 00:58:43,457 --> 00:58:45,542 - Est� me machucando. - Tem que doer. 767 00:58:45,834 --> 00:58:48,837 Inspire e segure a respira��o. N�o me ouviu? 768 00:58:50,839 --> 00:58:52,508 - Agora n�o est� no tribunal. - N�o gosto que. . . ! 769 00:58:52,925 --> 00:58:54,969 Eu disse para n�o respirar! 770 00:58:56,428 --> 00:59:00,099 Embora durante o julgamento n�o disse nada, sei o que pensava 771 00:59:00,391 --> 00:59:05,813 pelo modo de se sentar e n�o entendo como aceita o que dizem de voc�. 772 00:59:06,563 --> 00:59:08,148 Por que voc� diz isso? 773 00:59:08,482 --> 00:59:09,942 O solu�o n�o passar� se continuar falando. 774 00:59:10,276 --> 00:59:12,569 - N�o tenho solu�os! - Ainda tem. 775 00:59:12,903 --> 00:59:14,863 O que fez, voc� faria por alguma raz�o. 776 00:59:15,239 --> 00:59:17,241 Se voc� dizer no tribunal, talvez lhe favore�a. 777 00:59:17,783 --> 00:59:21,412 Voc� mudou l�, porque acha que agora � mais humano. 778 00:59:21,870 --> 00:59:25,374 Mas os humanos podem fazer mais do que desmoronar. 779 00:59:25,749 --> 00:59:27,960 Os seres humanos tamb�m lutam. 780 00:59:28,335 --> 00:59:31,213 Por que n�o luta agora? Antes fazia porque te mandavam. 781 00:59:31,505 --> 00:59:33,757 Agora tem que fazer porque quer. 782 00:59:39,888 --> 00:59:41,348 Passou os solu�os. 783 00:59:44,768 --> 00:59:46,228 � tarde, tenho que ir. 784 00:59:52,484 --> 00:59:53,610 Estar� l� amanh�? 785 00:59:55,320 --> 00:59:57,489 - Certo. - Tchau. 786 01:00:05,873 --> 01:00:08,417 - Obrigado. - Tchau. 787 01:00:36,111 --> 01:00:37,488 Ordem no tribunal. 788 01:00:38,405 --> 01:00:39,782 Fiquem em sil�ncio. 789 01:00:43,160 --> 01:00:44,745 O conselho est� reunido. 790 01:00:45,120 --> 01:00:48,707 Todas as pessoas do jurado est�o presentes nesta sess�o. 791 01:00:49,166 --> 01:00:51,460 A acusa��o n�o tem nada a acrescentar por hora. 792 01:00:52,586 --> 01:00:55,380 A defesa quer expor seu primeiro relat�rio. 793 01:00:55,881 --> 01:00:59,760 Voc�s t�m c�pias dos telegramas inclu�dos no sum�rio como provas. 794 01:01:00,093 --> 01:01:02,971 S�o do general-em-chefe e de outros altos oficiais. 795 01:01:03,388 --> 01:01:05,265 Testemunham o comportamento do capit�o Hall. 796 01:01:05,557 --> 01:01:08,560 Deles se conclui que o acusado � um militar que se distinguiu 797 01:01:08,852 --> 01:01:11,104 pelo seu comportamento e que � considerado por seus superiores 798 01:01:11,438 --> 01:01:14,900 como um homem corajoso. Afirmo que � digno de tais conceitos. 799 01:01:15,275 --> 01:01:20,405 Todas as nossas leis s�o baseadas em princ�pios que achamos imut�veis. 800 01:01:20,697 --> 01:01:23,742 Um deles � que h� um determinado n�vel moral 801 01:01:24,034 --> 01:01:25,744 que a sociedade � obrigada a respeitar. 802 01:01:26,078 --> 01:01:29,122 Mas chegamos a um ponto que este n�vel moral 803 01:01:29,456 --> 01:01:31,875 n�o � reconhecido por todos os homens. 804 01:01:32,209 --> 01:01:35,546 Porque uma parte da humanidade o degradou, 805 01:01:35,837 --> 01:01:38,382 substituindo-o pela viol�ncia e a tortura, 806 01:01:38,715 --> 01:01:44,680 n�o da carne, mas da mente, para obter o que querem. 807 01:01:45,013 --> 01:01:46,932 Estamos dispostos a julgar um homem 808 01:01:47,391 --> 01:01:49,101 que cometeu certos atos 809 01:01:49,393 --> 01:01:52,604 sob os efeitos desta nova situa��o moral em que a mente 810 01:01:53,272 --> 01:01:58,860 se acha submetida a um constante supl�cio que n�o conhece nenhuma piedade. 811 01:01:59,194 --> 01:02:03,031 Nosso c�digo militar n�o inclui esta nova situa��o 812 01:02:03,365 --> 01:02:05,200 porque n�o haviam previsto. 813 01:02:05,492 --> 01:02:08,578 E o capit�o Hall, sendo uma de suas primeiras v�timas, 814 01:02:08,954 --> 01:02:11,498 tem que ser julgado pelas leis atuais. 815 01:02:12,082 --> 01:02:14,668 Todos sabemos que a resist�ncia de cada ser humano 816 01:02:15,294 --> 01:02:18,839 tem um limite nos seus processos de depress�o. 817 01:02:19,339 --> 01:02:23,593 E que sem sofrer danos corporais esse limite pode ser alcan�ado. 818 01:02:24,052 --> 01:02:26,471 O acusado chegou a esse ponto. 819 01:02:26,847 --> 01:02:30,267 Portanto, embora ele n�o tenha negado sua participa��o 820 01:02:30,684 --> 01:02:32,644 nos atos julgados neste conselho, 821 01:02:32,978 --> 01:02:35,897 nega sim ter feito voluntariamente, deliberadamente 822 01:02:36,231 --> 01:02:38,066 ou conscientemente. 823 01:02:38,984 --> 01:02:43,530 Creio que poucos de n�s resistiria nessas circunst�ncias. 824 01:02:44,031 --> 01:02:47,868 Como a �nica pessoa familiarizada com os fatos � o pr�prio acusado, 825 01:02:48,160 --> 01:02:50,370 deseja apresentar ao tribunal o seu testemunho. 826 01:02:50,746 --> 01:02:53,665 O acusado sabe exatamente suas obriga��es em testemunhar 827 01:02:54,082 --> 01:02:57,586 e que tudo que declarar pode ser usado contra voc�? 828 01:02:57,878 --> 01:03:01,131 Foram expostas essas obriga��es e concorda com elas. 829 01:03:01,423 --> 01:03:04,051 Ent�o pode continuar e prestar o juramento. 830 01:03:04,509 --> 01:03:07,137 A defesa solicita como testemunha o capit�o Edward W. Hall. 831 01:03:13,852 --> 01:03:15,103 Levante a m�o direita. 832 01:03:15,437 --> 01:03:19,649 Jura que o que dizer neste conselho ser� a verdade, toda a verdade 833 01:03:20,233 --> 01:03:22,235 e nada mais que a verdade com a ajuda de Deus? 834 01:03:22,527 --> 01:03:24,529 - Eu juro. - Sente-se, capit�o. 835 01:03:29,201 --> 01:03:32,287 Diga seu nome, posto e endere�o ou situa��o atual. 836 01:03:32,788 --> 01:03:36,583 Edward W. Hall, capit�o, destacamento de pacientes, Hospital Letterman. 837 01:03:36,917 --> 01:03:39,377 - � o acusado deste conselho? - Sim, senhor. 838 01:03:41,171 --> 01:03:46,802 Capit�o, quero que mentalmente volte ao dia da sua captura, 2 de janeiro de 1951. 839 01:03:47,135 --> 01:03:50,055 Nesse dia, voc� e muitos prisioneiros come�aram uma longa marcha, 840 01:03:50,388 --> 01:03:55,268 que acabaria v�rios dias depois no campo n�mero 5. 841 01:03:56,061 --> 01:03:58,522 Quer nos dizer o que lembra daquele dia? 842 01:03:59,815 --> 01:04:02,317 Claro, me lembro que estava frio. 843 01:04:02,859 --> 01:04:05,987 Por que mant�m essa impress�o t�o particular? 844 01:04:06,279 --> 01:04:09,074 Porque eu tinha rasgado as cal�as numa cerca 845 01:04:09,449 --> 01:04:14,037 na noite anterior e o vento entrava pelos furos. 846 01:04:14,496 --> 01:04:19,376 Os rapazes riam, mas logo pararam e at� de falar. 847 01:04:19,751 --> 01:04:22,295 - Por que? - Alguns come�aram morrer. 848 01:04:22,629 --> 01:04:24,548 Muitos estavam esgotados, outros feridos. 849 01:04:24,839 --> 01:04:26,424 Voc� tamb�m estava ferido, certo? 850 01:04:26,716 --> 01:04:29,135 Sim, numa perna tinha ficado um peda�o de estilha�o. 851 01:04:29,678 --> 01:04:32,222 Os feridos tinham que ser arrastados em tren�s. 852 01:04:32,681 --> 01:04:35,850 Um rapaz que estava perto de mim tinha um buraco enorme na barriga. 853 01:04:36,184 --> 01:04:40,313 Tentaram vedar, mas os curativos caiam e. . . 854 01:04:40,689 --> 01:04:42,274 Bem, se algu�m visse que estava morto, 855 01:04:42,607 --> 01:04:44,859 os outros continuavam no tren� de qualquer jeito. 856 01:04:45,360 --> 01:04:49,322 Ent�o os chineses pararam a coluna e come�aram gritar 857 01:04:49,656 --> 01:04:52,242 dizendo que andavamos devagar e que nos apressassemos. 858 01:04:52,576 --> 01:04:55,787 Mas puxando os tren�s n�o era poss�vel. 859 01:04:56,079 --> 01:04:57,956 - Eles deram alguma solu��o? - Sim, 860 01:04:58,248 --> 01:05:00,458 disseram para enterrar todos que estavam nos tren�s. 861 01:05:00,834 --> 01:05:02,919 Quer dizer os que haviam morrido? 862 01:05:03,253 --> 01:05:06,840 N�o, n�o apenas eles. Havia. . . 863 01:05:08,258 --> 01:05:10,552 um tenente que tentou explicar que o rapaz que cuidava do seu grupo 864 01:05:10,885 --> 01:05:12,721 ainda n�o estava morto. 865 01:05:13,054 --> 01:05:16,182 Lhe deram um enxad�o e o obrigaram a cavar duas sepulturas. 866 01:05:16,683 --> 01:05:19,769 Uma para o rapaz do tren� e outra para ele. 867 01:05:20,061 --> 01:05:23,523 - O tenente fez o que eles disseram? - Sim, lhe apontavam uma arma. 868 01:05:24,190 --> 01:05:25,817 Cavou as sepulturas. 869 01:05:26,776 --> 01:05:30,739 E disse ao seu guardi�o: "No meu pa�s algo assim seria um assassinato." 870 01:05:31,197 --> 01:05:34,159 E depois de cuspir na cara do guardi�o, nos acenou em despedida 871 01:05:34,492 --> 01:05:36,328 e fez uma ora��o. 872 01:05:36,828 --> 01:05:37,746 Siga. 873 01:05:39,789 --> 01:05:42,334 Atiraram na sua nuca e ele desabou. 874 01:05:42,709 --> 01:05:45,337 � verdade que depois disso voc� pegou um oficial ferido 875 01:05:45,628 --> 01:05:48,923 e o carregou por 4 dias para que n�o matassem ele? 876 01:05:49,466 --> 01:05:53,428 Curaram sua perna quando chegou no campo? 877 01:05:53,762 --> 01:05:56,681 N�o. Nos trancaram num barrac�o e nos deixaram l�. 878 01:05:57,015 --> 01:05:59,392 Em geral, como estavam de sa�de? 879 01:05:59,726 --> 01:06:03,021 N�o muito bem. S� nos davam trigo para comer. E ruim. 880 01:06:03,521 --> 01:06:06,066 Falando de barrac�o, a qual se referia exatamente? 881 01:06:06,357 --> 01:06:08,568 Ao dos oficiais, nos separaram dos soldados. 882 01:06:08,860 --> 01:06:10,653 Voc� podia se comunicar com eles? 883 01:06:11,237 --> 01:06:12,739 N�o, n�o oficialmente. 884 01:06:13,239 --> 01:06:15,909 Mas consegui saber que estavam em condi��es desumanas 885 01:06:16,201 --> 01:06:18,369 e que os jovens morriam. 886 01:06:18,703 --> 01:06:21,831 Soube que comiam como n�s e nenhum de n�s ficava doente, 887 01:06:22,207 --> 01:06:25,210 queria ver o que acontecia e uma tarde fui visit�-los. 888 01:06:25,502 --> 01:06:27,003 Como conseguiu fazer isso? 889 01:06:27,337 --> 01:06:29,464 Subornei o carcereiro, lhe dei a minha ra��o. 890 01:06:29,798 --> 01:06:32,634 O que descobriu quando visitou o barrac�o dos soldados? 891 01:06:32,967 --> 01:06:36,387 O que vi � que eram pocilgas cheias de um odor que dava n�useas. 892 01:06:36,930 --> 01:06:40,266 N�o havia disciplina, nenhum comando, nenhuma autoridade. 893 01:06:40,600 --> 01:06:43,603 E era verdade o que me disseram dos mais jovens, estavam abatidos. 894 01:06:43,937 --> 01:06:46,064 Era um quadro pat�tico, n�o queriam comer nem beber. 895 01:06:46,397 --> 01:06:50,693 Aqueles rapazes estavam afundando. 896 01:06:51,236 --> 01:06:54,948 Fui a um deles e disse: "Quer morrer?" E ele disse que sim 897 01:06:55,281 --> 01:06:56,491 que o deixasse em paz. 898 01:06:57,075 --> 01:07:00,328 Lhe repreendi, lhe esbofeteei e disse que o jogaria no buraco. 899 01:07:00,703 --> 01:07:01,955 Por que fez isso? 900 01:07:02,247 --> 01:07:04,249 Pensei que a irrita��o o for�aria a se levantar. 901 01:07:04,541 --> 01:07:06,167 Por que queria que se levantasse? 902 01:07:06,876 --> 01:07:10,338 Porque tinha a estranha id�ia que estando de p�, um homem n�o morre. 903 01:07:11,047 --> 01:07:14,384 Em outras palavras, voc� queria lhe dar �nimo para continuar vivendo 904 01:07:14,801 --> 01:07:16,427 e n�o se divertir atacando-o brutalmente como a acusa��o 905 01:07:16,719 --> 01:07:18,346 - tem sugerido. - Sim, senhor. 906 01:07:19,013 --> 01:07:21,683 Diga-me, capit�o, alcan�ou o seu objetivo? 907 01:07:22,892 --> 01:07:26,855 Bem, alguns dos que estavam l� se levantaram e come�aram a me bater. 908 01:07:27,188 --> 01:07:29,691 - O incidente originou uma luta? - Sim, claro. 909 01:07:30,024 --> 01:07:33,027 N�o achei que tivessem for�as, mas conseguiram me jogar no p�tio. 910 01:07:33,570 --> 01:07:36,447 O que aconteceu depois deste acidente? 911 01:07:38,157 --> 01:07:41,452 Em vez de deixar eu ir para o barrac�o, os chineses me levaram para o seu quartel. 912 01:07:41,786 --> 01:07:44,664 Eles circularam a not�cia que iria trabalhar para eles. 913 01:07:44,998 --> 01:07:48,459 E trataram de me fazer engordar para verem que recebia um tratamento diferenciado. 914 01:07:49,085 --> 01:07:52,255 Me pediram para distribuir propaganda e aceitei, 915 01:07:52,547 --> 01:07:55,091 porque era a �nica forma de entrar em contato com os soldados. 916 01:07:55,466 --> 01:07:57,677 Consegui que me confiassem a reda��o dos textos. 917 01:07:58,011 --> 01:07:59,304 Por que raz�o? 918 01:07:59,596 --> 01:08:02,015 Pensei que eu fazendo, conseguiria que parecessem falsos, 919 01:08:02,307 --> 01:08:04,642 queria que os soldados entendessem que n�o acreditava em tais absurdos. 920 01:08:04,934 --> 01:08:08,980 Foi essa a raz�o de empregar a frase "Me sinto feliz e contente"? 921 01:08:09,272 --> 01:08:10,898 Sim, pensei que com isso dava um tom sarc�stico. 922 01:08:11,232 --> 01:08:13,484 Pelo que acaba de expor se deduz que tanto o incidente do rapaz 923 01:08:13,776 --> 01:08:16,154 quanto a distribui��o de propaganda estavam de acordo 924 01:08:16,446 --> 01:08:18,531 com seus deveres militares. 925 01:08:18,823 --> 01:08:22,619 Apesar das apar�ncias, sua conduta impulsionava um ideal elevado. 926 01:08:22,952 --> 01:08:26,497 Entendemos que antes da distribui��o da propaganda, 927 01:08:26,748 --> 01:08:30,293 desapareceu por seis meses e depois voltou mudado. 928 01:08:30,627 --> 01:08:33,212 Foi nessa epoca que amea�ava os soldados para assinarem 929 01:08:33,630 --> 01:08:37,925 o manifesto da rendi��o de modo que muitos o considessem traidor? 930 01:08:38,259 --> 01:08:42,555 Percebia que ao fazer aquilo violava as normas militares? 931 01:08:42,930 --> 01:08:45,433 - Voc� est� me defendendo? - Que raz�es o impulsionaram? 932 01:08:45,767 --> 01:08:48,019 - Ainda eram os elevados ideais? - Ideais elevados? 933 01:08:48,311 --> 01:08:52,231 Quais foram as raz�es, tentava cumprir as ordens militares? 934 01:08:55,526 --> 01:08:58,279 Ent�o tinha mudado os motivos, certo? 935 01:08:58,696 --> 01:09:03,534 Voc� tamb�m tinha mudado. Fez tudo aquilo voluntariamente? 936 01:09:03,826 --> 01:09:05,286 - N�o. - Deliberadamente? 937 01:09:05,578 --> 01:09:06,954 - N�o. - Conscientemente? 938 01:09:07,246 --> 01:09:12,168 Voc� havia mudado, capit�o, ou eles o haviam feito mudar? 939 01:09:12,752 --> 01:09:16,130 N�o � verdade que foi atormentado durante aqueles seis meses 940 01:09:16,756 --> 01:09:20,259 at� o extremo de j� n�o ter mais vontade pr�pria? 941 01:09:22,595 --> 01:09:24,806 O que eles fizeram, capit�o? 942 01:09:29,018 --> 01:09:30,812 Me deixaram isolado. 943 01:09:31,145 --> 01:09:35,858 - Ficou isolado. Aonde? - Num cub�culo de um por�o. 944 01:09:36,192 --> 01:09:38,111 Como era esse cub�culo? 945 01:09:39,904 --> 01:09:41,030 Escuro. 946 01:09:42,323 --> 01:09:44,784 A �gua infiltrava e o ch�o ficava molhado, 947 01:09:45,118 --> 01:09:47,870 exceto num pequeno lugar e l� era onde dormia. 948 01:09:48,621 --> 01:09:53,000 Todas as manh�s entravam um balde e uns panos 949 01:09:53,334 --> 01:09:56,546 para a limpeza. Era quando deixavam me mover. 950 01:09:56,879 --> 01:09:59,715 - Lhe permitiam fazer outra coisa? - N�o. 951 01:10:00,299 --> 01:10:02,510 Tinha que ficar sentado no escuro sem apoiar as costas. 952 01:10:03,886 --> 01:10:05,972 Quanto tempo ficou assim? 953 01:10:07,557 --> 01:10:08,933 Eu n�o sei. 954 01:10:10,184 --> 01:10:11,769 Comecei em alguns dias 955 01:10:13,104 --> 01:10:16,023 a resolver problemas mentalmente e cantar algumas m�sicas 956 01:10:16,399 --> 01:10:19,944 que recordava da escola para me entreter. 957 01:10:21,279 --> 01:10:23,573 Mas n�o me deixaram continuar, disseram que fazia muito barulho. 958 01:10:23,865 --> 01:10:25,116 O que aconteceu ent�o? 959 01:10:25,825 --> 01:10:29,871 Ent�o me deram papel e uma vela dizendo que poderia escrever 960 01:10:30,204 --> 01:10:31,873 se fosse sobre eu mesmo. 961 01:10:32,206 --> 01:10:35,209 Continuaram interrogando-o durante esse per�odo? 962 01:10:36,502 --> 01:10:39,130 Sim, entravam no meio da noite, quando tentava dormir. 963 01:10:39,422 --> 01:10:40,840 O que eles queriam? 964 01:10:41,757 --> 01:10:44,135 Queriam que assinasse aquele folheto de rendi��o. 965 01:10:44,468 --> 01:10:45,761 E assinou? 966 01:10:47,847 --> 01:10:49,432 Resisti muito tempo. 967 01:10:49,932 --> 01:10:52,268 O que aconteceu durante esse tempo? 968 01:10:55,730 --> 01:10:59,567 Me deixaram no por�o. Uma noite foram me buscar. 969 01:11:00,776 --> 01:11:02,486 Tive que ir andando pela neve. 970 01:11:02,862 --> 01:11:05,656 Estava gelado, n�o sentia nada nem sabia o que acontecia. 971 01:11:07,283 --> 01:11:09,327 Ent�o, numa po�a, 972 01:11:10,453 --> 01:11:13,205 disseram que tinha que assinar aquele folheto, 973 01:11:14,624 --> 01:11:17,043 ou ficaria s� o resto da minha vida. 974 01:11:17,543 --> 01:11:20,421 - Voc� assinou? - N�o. 975 01:11:20,880 --> 01:11:22,465 Foi punido? 976 01:11:23,924 --> 01:11:25,885 Sim, me trancaram no por�o novamente. 977 01:11:27,178 --> 01:11:30,014 N�o me levaram mais trapos para limpar o ch�o. 978 01:11:30,348 --> 01:11:34,143 Era tudo uma enorme po�a e quando queria dormir 979 01:11:34,560 --> 01:11:37,730 tinha que fazer jogado na sujeira. 980 01:11:38,022 --> 01:11:41,734 Meus membros estavam dormentes e a sujeira me encharcava at� os ossos. 981 01:11:42,985 --> 01:11:46,280 Era como estar enterrado vivo. 982 01:11:47,156 --> 01:11:48,824 Se aproximavam da clarab�ia 983 01:11:51,369 --> 01:11:53,913 e me diziam que eu gostava ficar sozinho. 984 01:11:55,456 --> 01:11:58,459 Tinha que morder a l�ngua para n�o responder. 985 01:12:01,337 --> 01:12:03,422 N�o sei quanto tempo fiquei l�. 986 01:12:08,837 --> 01:12:17,388 Ent�o, recordo que uma noite uma voz disse que tinha uma carta para mim. 987 01:12:18,806 --> 01:12:20,808 A principio eu. . . 988 01:12:21,892 --> 01:12:27,106 n�o acreditei, porque ningu�m me escrevia ou destruiam as cartas. 989 01:12:27,898 --> 01:12:29,858 Eles me disseram que era porque. . . 990 01:12:37,157 --> 01:12:38,409 Por qu�? 991 01:12:42,246 --> 01:12:44,248 Porque ningu�m se lembrava de mim. 992 01:12:46,208 --> 01:12:47,960 O que dizia na carta? 993 01:12:50,212 --> 01:12:51,380 Era. . . 994 01:12:54,883 --> 01:12:59,221 uma carta muito curta. Era do meu pai. 995 01:13:01,098 --> 01:13:03,684 Me perguntava porque n�o voltara a escrever. 996 01:13:04,351 --> 01:13:05,602 E isso era tudo? 997 01:13:08,522 --> 01:13:09,481 N�o. 998 01:13:13,485 --> 01:13:14,737 Dizia. . . 999 01:13:19,408 --> 01:13:25,039 Dizia. . . Dizia que o meu irm�o Peter tinha morrido 1000 01:13:26,790 --> 01:13:30,836 e naquele momento percebi que n�o aguentava mais. 1001 01:13:32,004 --> 01:13:36,759 Estava triste e uma voz disse algo de cobertores e um lugar para dormir. 1002 01:13:37,051 --> 01:13:38,927 Disse que, ent�o assinasse o folheto, 1003 01:13:40,846 --> 01:13:43,098 ou ficaria s� o resto da minha vida. 1004 01:13:43,766 --> 01:13:45,559 Eu disse que concordava, sim. 1005 01:13:45,893 --> 01:13:47,895 Disse para me indicarem o que tinha que fazer. 1006 01:13:48,228 --> 01:13:50,647 Guerra bacteriol�gica, propaganda, tr�fico de drogas, o que quisessem 1007 01:13:50,981 --> 01:13:53,901 em troca de n�o ficar s� e poder dormir algumas horas. 1008 01:13:55,152 --> 01:13:56,653 Ent�o me tiraram, 1009 01:13:58,238 --> 01:14:00,574 me deram uma caneta e eu assinei tudo. 1010 01:14:01,825 --> 01:14:05,037 Em outras palavras, voc� desmoronou. 1011 01:14:06,455 --> 01:14:07,414 Sim. 1012 01:14:08,624 --> 01:14:11,627 Entre as coisas que assinou na noite do seu desmoronamento, 1013 01:14:11,919 --> 01:14:14,588 havia uma nota sobre o projeto de fuga do capit�o Miller, 1014 01:14:14,963 --> 01:14:18,008 - � ou n�o �? - Sim. 1015 01:14:18,300 --> 01:14:21,011 Tamb�m n�o � verdade que esteve trancado 6 meses 1016 01:14:21,345 --> 01:14:23,180 e que era humanamente imposs�vel saber dos planos 1017 01:14:23,597 --> 01:14:26,308 - de fuga do capit�o Miller? - Sim. 1018 01:14:26,809 --> 01:14:29,394 Capit�o, disse que quando estava no por�o, 1019 01:14:29,853 --> 01:14:33,774 lhe deram um dia papel e uma vela para escrever sobre si mesmo. 1020 01:14:34,691 --> 01:14:37,444 Foi talvez para escrever uma autobiografia? 1021 01:14:38,529 --> 01:14:42,533 - Sim. - Como era? Consegue se lembrar? 1022 01:14:46,370 --> 01:14:51,083 Quando era jovem trabalhei como mensageiro num escrit�rio, 1023 01:14:52,376 --> 01:14:55,504 esfregando pratos e lavando carros. 1024 01:14:55,879 --> 01:14:58,215 Encerei pisos, fiz de tudo. 1025 01:15:00,425 --> 01:15:03,554 N�o podia engan�-los, sempre sabiam. 1026 01:15:04,012 --> 01:15:08,392 Escreveu durante o seu isolamento o que agora chamam de "seu manifesto"? 1027 01:15:09,935 --> 01:15:13,730 Sim, escrevi umas 20. Eles me for�avam. 1028 01:15:14,773 --> 01:15:19,027 Se me esquecia de alguma coisa ou acrescentava algo novo, 1029 01:15:19,361 --> 01:15:22,406 eles me diziam que estava mentindo e me obrigavam a escrever novamente. 1030 01:15:22,739 --> 01:15:25,158 O que queriam com tudo isso, o que voc� acha? 1031 01:15:25,993 --> 01:15:28,078 Acho que queriam saber da minha vida. 1032 01:15:28,453 --> 01:15:31,331 Para usar algum detalhe contra voc�, certo? 1033 01:15:31,665 --> 01:15:34,501 Alguma coisa especial que poderia desmoraliz�-lo. 1034 01:15:34,876 --> 01:15:37,296 E finalmente lhes deu a chave, certo? 1035 01:15:38,213 --> 01:15:41,133 Finalmente lhes deu o que estavam procurando. 1036 01:15:41,842 --> 01:15:44,344 Aqui tenho a prova "A" da defesa, identificada, aceita 1037 01:15:44,720 --> 01:15:47,264 e inclu�da no sum�rio, capit�o Hall. 1038 01:15:48,015 --> 01:15:51,101 � ou n�o uma c�pia fiel da sua autobiografia, 1039 01:15:51,602 --> 01:15:54,938 que escreveu na noite que voltaram a tranc�-lo no por�o? 1040 01:15:55,272 --> 01:15:56,815 De onde tirou isso? 1041 01:15:57,399 --> 01:16:00,360 Tamb�m n�o � verdade que antes de receber a carta que anunciava 1042 01:16:00,694 --> 01:16:04,615 a morte de seu irm�o, sempre que apresentavam o folheto 1043 01:16:05,198 --> 01:16:07,200 se recusou a assinar? 1044 01:16:11,121 --> 01:16:14,249 Sublinhei um par�grafo para voc� mesmo ler. 1045 01:16:14,583 --> 01:16:16,585 Quer ler em voz alta para o tribunal ouvir? 1046 01:16:16,918 --> 01:16:20,547 - N�o, n�o quero. - P�gina 17. Leia, por favor. 1047 01:16:20,839 --> 01:16:21,798 N�o, n�o posso. 1048 01:16:22,090 --> 01:16:24,301 Considera o documento parte do testemunho? 1049 01:16:24,634 --> 01:16:28,138 - Sim, �. - A testemunha � obrigado a ler. 1050 01:16:38,357 --> 01:16:43,153 "Sendo ainda crian�a, lembro que nossa casa era. . ." 1051 01:16:43,445 --> 01:16:46,198 N�o se ouve nada. Tire a m�o da boca. 1052 01:16:49,743 --> 01:16:53,288 ". . .um lugar onde mal se podia falar e tinha que fechar as portas 1053 01:16:54,831 --> 01:16:56,625 com muito cuidado, porque minha m�e estava doente. 1054 01:16:56,917 --> 01:16:59,127 Foi uma �poca triste para mim e para o Peter. 1055 01:17:00,462 --> 01:17:04,091 Ansiavamos para que nossa m�e sarasse para estarmos com ela. 1056 01:17:05,550 --> 01:17:08,637 Mas ent�o ela morreu. Depois daquilo nada nos restava. 1057 01:17:08,970 --> 01:17:10,472 Eu tinha 12 anos quando aconteceu. 1058 01:17:14,726 --> 01:17:17,437 Meu pai ficava no quartel ocupado quase o tempo todo. 1059 01:17:18,355 --> 01:17:21,775 Nos deixava uma nota detalhada ao sair com muitos avisos 1060 01:17:22,109 --> 01:17:25,946 e a empregada nos dava uma estrela a cada dia que tinhamos sido bons 1061 01:17:26,321 --> 01:17:31,368 e meu pai verificava as estrelas ao voltar. 1062 01:17:31,701 --> 01:17:33,995 Nos ensinava muitas coisas que todos os soldados devem saber: 1063 01:17:36,206 --> 01:17:40,168 como ter um quarto limpo, cumprir as ordens e nunca se queixar. 1064 01:17:42,045 --> 01:17:44,005 Eu n�o consigo me lembrar. . . 1065 01:17:46,591 --> 01:17:51,680 Eu sou consigo. . . N�o consigo me lembrar. . . 1066 01:17:54,516 --> 01:17:59,396 do meu pai nos dar um beijo um dia, 1067 01:18:01,606 --> 01:18:03,650 de nos abra�ar. . ." 1068 01:18:18,915 --> 01:18:22,794 "De nos abra�ar como viamos �s vezes outros pais fazerem. 1069 01:18:23,253 --> 01:18:26,006 Nunca nos demonstrou afeto e cheguei a ser t�o teimoso comigo mesmo 1070 01:18:26,339 --> 01:18:29,634 como ele era. Acho que n�o posso amar algu�m novamente. 1071 01:18:29,968 --> 01:18:34,514 Amava a minha m�e, mas n�o existe mais. Amava o meu irm�o, mas ele morreu. 1072 01:18:34,890 --> 01:18:37,350 Oxal� meu pai tivesse me dado uma oportunidade para demonstrar 1073 01:18:37,642 --> 01:18:39,311 como o amava. 1074 01:18:39,644 --> 01:18:44,274 Se essa solid�o consegue me matar, queria que fosse agora." 1075 01:18:45,817 --> 01:18:48,028 A defesa quer adiar o conselho? 1076 01:18:48,403 --> 01:18:50,363 N�o, senhor, n�o h� necessidade. 1077 01:18:52,365 --> 01:18:55,327 Este, senhores, tem sido um novo m�todo. 1078 01:18:55,910 --> 01:18:59,247 N�o houve lavagem cerebral, nem utilizaram drogas. 1079 01:18:59,623 --> 01:19:02,375 N�o tentaram aniquilar o c�rebro, mas 1080 01:19:02,667 --> 01:19:05,503 tamb�m n�o tentaram evitar nenhum sofrimento. 1081 01:19:05,837 --> 01:19:07,797 No capit�o Hall temos um soldado 1082 01:19:08,131 --> 01:19:10,258 cuja foha de servi�os permitia supor que poderia 1083 01:19:10,550 --> 01:19:13,011 suportar qualquer dor f�sica com integridade, 1084 01:19:13,303 --> 01:19:17,432 no entanto, este soldado, submetido ao supl�cio mental que sofreu, 1085 01:19:17,807 --> 01:19:20,268 n�o pode resistir. 1086 01:19:20,644 --> 01:19:22,812 � um processo de aplica��o gradual. 1087 01:19:23,146 --> 01:19:26,399 Primeiro se cria uma atmosfera de terror e incerteza, 1088 01:19:26,691 --> 01:19:29,527 ent�o separam os l�deres, atacando a sa�de e a moral. 1089 01:19:29,819 --> 01:19:31,780 Introduzem espi�es entre os prisioneiros 1090 01:19:32,113 --> 01:19:35,325 e se n�o h�, levam a crer de algum modo que existem. 1091 01:19:35,617 --> 01:19:38,953 Fazem de um ex�rcito um col�gio fantasma e conseguem que os soldados 1092 01:19:39,245 --> 01:19:42,832 se tornem crian�as ansiosas por recompensas e com medo de puni��o, 1093 01:19:43,124 --> 01:19:45,585 obrigando-os a ficar s�s e serem desconfiados. 1094 01:19:45,960 --> 01:19:49,506 Ent�o escolhem o mais solit�rio, 1095 01:19:50,548 --> 01:19:52,592 para destru�-lo ainda mais. 1096 01:19:52,926 --> 01:19:55,804 Fazem ele acreditar que somente eles podem lhe perdoar e ajudar. 1097 01:19:56,513 --> 01:19:59,057 Descobrem depois o seu segredo mais �ntimo 1098 01:19:59,391 --> 01:20:02,560 e uma vez descoberto, fazem uso dele. 1099 01:20:03,144 --> 01:20:05,563 Todos temos nossos segredos. 1100 01:20:07,774 --> 01:20:09,526 A defesa terminou. 1101 01:20:09,818 --> 01:20:14,155 S�o 4 horas. Com a v�nia do tribunal, a acusa��o n�o interrogar� o acusado 1102 01:20:14,447 --> 01:20:19,244 - at� amanh� de manh�. - O conselho est� suspenso at� amanh�. 1103 01:20:44,477 --> 01:20:47,897 - O que quer? - Falar com voc� um pouco. 1104 01:20:50,316 --> 01:20:52,861 - � meio tarde. - Ser� apenas um instante. 1105 01:20:53,319 --> 01:20:56,197 N�o pretendo demorar muito. Por favor. 1106 01:21:00,405 --> 01:21:01,322 Certo. 1107 01:21:08,371 --> 01:21:09,330 Entra. 1108 01:21:10,415 --> 01:21:14,168 - N�o, estou bem aqui. - Me d� a aten��o de entrar. 1109 01:21:26,931 --> 01:21:32,562 Isto. . . � dif�cil para mim, vai entender. 1110 01:21:35,773 --> 01:21:37,859 Bem, o que quer falar comigo? 1111 01:21:38,651 --> 01:21:44,866 Do que leu no tribunal. Daquela autobiografia. 1112 01:21:45,241 --> 01:21:49,787 - Me fez pensar muito. - Escrevi a mais de tr�s anos. 1113 01:21:50,121 --> 01:21:52,040 Sim, eu entendo. 1114 01:21:53,124 --> 01:21:55,918 Mas � um assunto bastante espinhoso de qualquer modo. 1115 01:21:59,964 --> 01:22:05,178 Disse coisas minhas que eu ignorava. Me esmiu�ou. 1116 01:22:07,096 --> 01:22:09,432 Foi uma verdadeira disseca��o. 1117 01:22:09,849 --> 01:22:16,272 Mas quando se descobre como � realmente aos olhos dos filhos. . . 1118 01:22:19,817 --> 01:22:26,407 Acho que o Peter sentia o mesmo por mim. Era isso, certo? 1119 01:22:31,120 --> 01:22:32,163 Era. 1120 01:22:35,416 --> 01:22:36,751 Quanto eu perdi. 1121 01:22:38,836 --> 01:22:41,756 Foi uma dura li��o. E acho 1122 01:22:42,256 --> 01:22:46,219 que sua m�e tamb�m pensava que n�o a amava, heim? 1123 01:22:51,891 --> 01:22:57,480 Bem, amanh� � o �ltimo dia, certo? 1124 01:22:58,105 --> 01:23:05,154 Voc�. . . pensa voltar para casa terminando tudo bem? 1125 01:23:07,448 --> 01:23:09,825 Te esperamos, claro. 1126 01:23:10,993 --> 01:23:12,078 Obrigado. 1127 01:23:16,666 --> 01:23:21,629 Ser� que sempre vai existir esta dist�ncia entre n�s? 1128 01:23:22,088 --> 01:23:23,297 Eu n�o sei. 1129 01:23:28,719 --> 01:23:31,347 Ent�o o que eu posso fazer? 1130 01:23:32,765 --> 01:23:37,812 Ser� que tenho que perder todos os tr�s? 1131 01:23:38,271 --> 01:23:42,066 Por favor, me diz, o que posso fazer? 1132 01:23:47,238 --> 01:23:51,575 Tem que ceder. Por favor, tem que tentar. 1133 01:23:56,831 --> 01:23:58,666 � tudo o que quer? 1134 01:24:00,835 --> 01:24:05,923 Oh, Deus, Deus. . . 1135 01:24:10,761 --> 01:24:14,432 Capit�o, durante o per�odo de isolamento que descreveu ontem, 1136 01:24:15,182 --> 01:24:17,184 atormentaram ou bateram em voc�? 1137 01:24:17,518 --> 01:24:21,355 Quero dizer se foi submetido a algum tipo de tortura f�sica? 1138 01:24:22,565 --> 01:24:26,027 Quando o interrogavam, falavam sempre em condi��es desfavor�veis? 1139 01:24:26,277 --> 01:24:27,069 Sim. 1140 01:24:27,361 --> 01:24:29,613 Deu, portanto, a denuncia do capit�o Miller. 1141 01:24:29,905 --> 01:24:32,325 - N�o sabia que ele havia fugido. - N�o se importou se sabia ou n�o. 1142 01:24:32,700 --> 01:24:35,286 Assinou um documento sabendo que se referia a ele? 1143 01:24:35,578 --> 01:24:38,831 Um documento que podia ser usado pelo inimigo para abalar 1144 01:24:39,123 --> 01:24:41,625 - o �nimo dos que queriam fugir? - Sim, eu fiz. 1145 01:24:41,917 --> 01:24:47,298 - Quantos oficiais havia no campo? - Cerca de 70. 1146 01:24:47,590 --> 01:24:51,594 Algum deles assinou documentos, fez propaganda ou amea�ou os outros? 1147 01:24:51,844 --> 01:24:52,887 N�o, que eu saiba. 1148 01:24:53,179 --> 01:24:56,098 N�o � verdade que a maioria dos oficiais, quando pediram 1149 01:24:56,390 --> 01:24:58,434 para colaborar voluntariamente, deram apenas seus dados, 1150 01:24:58,768 --> 01:25:00,686 como foram ensinados a fazer? 1151 01:25:00,978 --> 01:25:03,230 Como fez o capit�o Miller ao ser torturado. 1152 01:25:03,689 --> 01:25:05,024 Sim, acho que sim. 1153 01:25:05,357 --> 01:25:09,945 N�o � verdade que aqueles que tiveram com o inimigo 1154 01:25:10,321 --> 01:25:13,824 somente o contato indispensavel, o permitido pelas normas, 1155 01:25:14,158 --> 01:25:17,661 que n�o deram facilidades aos chineses, nem oportunidades de prova, 1156 01:25:18,370 --> 01:25:20,915 - passaram seu cativeiro melhor? - Sim. 1157 01:25:21,248 --> 01:25:24,710 Em outras palavras, capit�o, todas as penalidades que suportou 1158 01:25:25,211 --> 01:25:29,340 foram resultados de suas a��es. Se mostrou disposto a colaborar, 1159 01:25:29,673 --> 01:25:33,511 - n�o � verdade? - Talvez. 1160 01:25:33,803 --> 01:25:37,348 � poss�vel, claro, que no in�cio tivesse uns motivos honrosos, 1161 01:25:37,723 --> 01:25:39,099 - foi assim ou n�o? - Sim. 1162 01:25:39,433 --> 01:25:42,937 Apesar de suas boas inten��es, voc� foi um dos poucos oficiais 1163 01:25:43,229 --> 01:25:45,231 que se prestou a trair sua p�tria. 1164 01:25:45,523 --> 01:25:47,691 - Protesto! - Protesto aceito. 1165 01:25:47,983 --> 01:25:49,235 Muito bem. 1166 01:25:49,902 --> 01:25:56,158 Agora vamos examinar isso que foi chamado aqui de "seu desmoronamento", 1167 01:25:56,742 --> 01:25:59,537 o processo de sua depress�o profunda, 1168 01:26:00,579 --> 01:26:03,582 como a defesa qualificou poeticamente. 1169 01:26:03,874 --> 01:26:05,960 Julga que sua resistencia chegou ao limite? 1170 01:26:06,252 --> 01:26:09,380 - Sim. - Qual foi a causa? 1171 01:26:09,797 --> 01:26:11,799 Sabemos que era alimentado, certo? 1172 01:26:13,092 --> 01:26:14,009 Sim. 1173 01:26:14,343 --> 01:26:17,179 - Foi por que morria de frio? - N�o. 1174 01:26:17,471 --> 01:26:20,849 - Ou pela dor na perna? - N�o. 1175 01:26:21,141 --> 01:26:23,102 - O risco de morte? - Disseram ser criminoso de guerra. 1176 01:26:23,394 --> 01:26:26,230 - Uma vez disseram que iam me matar. - Amea�aram execut�-lo? 1177 01:26:26,522 --> 01:26:29,692 Isso nunca era avisado. N�o. 1178 01:26:30,234 --> 01:26:34,822 N�o. E claro, sabemos que faltava algumas comodidades, 1179 01:26:35,114 --> 01:26:37,157 - mas isso n�o o for�ava a se render. - O que disse? Comodidades? 1180 01:26:37,449 --> 01:26:39,577 Ningu�m tinha comodidades, sabemos. 1181 01:26:39,910 --> 01:26:44,248 N�o. N�o foi nenhuma dessas causas. O que o for�ou a desmoronar 1182 01:26:44,540 --> 01:26:47,042 foi apenas solid�o. N�o � isso que voc� disse? 1183 01:26:48,502 --> 01:26:51,213 Acho que a quest�o da solid�o � um detalhe interessante. 1184 01:26:51,589 --> 01:26:53,340 Se voc� acha a examinaremos juntos. . . 1185 01:26:53,757 --> 01:26:55,509 Posso beber um pouco de �gua? 1186 01:26:56,176 --> 01:26:57,386 Claro. 1187 01:27:09,064 --> 01:27:10,566 - Obrigado. - De nada. 1188 01:27:11,442 --> 01:27:17,156 Capit�o, pode me citar algum outro momento especial em que a solid�o 1189 01:27:17,906 --> 01:27:20,534 se tornou insuport�vel antes de ser enviado para a Cor�ia? 1190 01:27:20,951 --> 01:27:23,412 - Quer dizer um dia de tristeza? - Sim, �. 1191 01:27:23,746 --> 01:27:26,749 Bem, n�o sei. Alguns dias seriam melhores que os outros, eu acho. 1192 01:27:27,041 --> 01:27:30,169 N�o se lembrar se houve um dia em que a solid�o foi t�o atroz 1193 01:27:30,502 --> 01:27:32,963 - que n�o pode resistir? - Parece se referir a uma dor f�sica. 1194 01:27:33,297 --> 01:27:34,965 - Algum dia seria insuport�vel. - O que quer dizer? 1195 01:27:35,299 --> 01:27:40,387 Qual foi o dia de maior solid�o que voc� se lembra? 1196 01:27:42,097 --> 01:27:45,726 - O dia em que minha m�e morreu. - O dia em que sua m�e morreu. 1197 01:27:49,229 --> 01:27:54,276 Lemos sua autobiografia que os chineses o obrigaram a escrever 1198 01:27:54,735 --> 01:27:57,738 e perceberam que voc� foi crian�a muito solit�ria 1199 01:27:58,072 --> 01:28:01,784 - e se aproveitaram disso, certo? - Reconheci que sempre estive sozinho. 1200 01:28:02,117 --> 01:28:04,912 - Reconheceu por si mesmo? - Sim e pela primeira vez. 1201 01:28:05,204 --> 01:28:08,874 At� ent�o nunca tinha dito a si mesmo 1202 01:28:09,249 --> 01:28:12,252 - "Ed, francamente, estou sozinho." - Sim, eu tinha. 1203 01:28:12,836 --> 01:28:15,672 Bem, j� que sabia, n�o era uma coisa nova para voc�. 1204 01:28:15,964 --> 01:28:18,300 Por que escolheu precisamente aquela noite para se render? 1205 01:28:18,592 --> 01:28:19,676 Eu n�o escolhi! 1206 01:28:20,094 --> 01:28:22,679 Foi a noite em que soube da morte do meu irm�o. 1207 01:28:25,390 --> 01:28:27,976 - Se chamava Peter? - Sim, Peter. 1208 01:28:29,228 --> 01:28:32,606 - Isso o fez se sentir ainda mais s�? - Sim. 1209 01:28:33,273 --> 01:28:35,400 De repente, acreditei que estava tudo acabado. 1210 01:28:35,692 --> 01:28:39,530 - Foi uma sensa��o de abandono. - Sim, como quando minha m�e morreu. 1211 01:28:40,823 --> 01:28:43,325 Quando sua m�e morreu, voc� sentiu o mesmo, como 1212 01:28:43,700 --> 01:28:45,536 se n�o aguentava mais, certo? 1213 01:28:46,578 --> 01:28:49,665 Mas ent�o viu que podia resistir e continuou vivendo. 1214 01:28:50,249 --> 01:28:51,542 Eu tinha que fazer. 1215 01:28:52,167 --> 01:28:54,962 E n�o poderia tamb�m ap�s a morte do Peter? 1216 01:29:06,014 --> 01:29:09,560 - Poderia, talvez. - Poderia, talvez. 1217 01:29:14,231 --> 01:29:21,947 Por que n�o fez? Acha que chegou ao limite da sua resist�ncia? 1218 01:29:23,407 --> 01:29:25,742 Ou apenas temia chegar a esse extremo? 1219 01:29:26,952 --> 01:29:29,079 N�o poderia ter resistido um pouco mais? 1220 01:29:29,663 --> 01:29:32,624 Um dia, uma hora, nem um minuto? 1221 01:29:33,959 --> 01:29:38,255 Pense, capit�o. Chegou ao limite? 1222 01:29:39,423 --> 01:29:42,050 Ser� que realmente ao limite? 1223 01:29:54,313 --> 01:29:55,772 N�o. N�o cheguei. 1224 01:30:04,823 --> 01:30:06,325 N�o tenho mais perguntas a fazer. 1225 01:30:10,162 --> 01:30:12,497 A defesa quer interrogar novamente a testemunha? 1226 01:30:13,081 --> 01:30:14,625 N�o � necess�rio. 1227 01:30:15,000 --> 01:30:18,295 - O tribunal quer interrog�-lo? - N�o, tamb�m n�o. 1228 01:30:19,463 --> 01:30:21,548 A testemunha est� dispensada. 1229 01:30:39,066 --> 01:30:42,402 A defesa diga se quer expor alguma considera��o final. 1230 01:30:43,862 --> 01:30:45,280 Sim, sim. 1231 01:30:46,782 --> 01:30:50,118 Senhores, tenho um documento aqui cuja leitura n�o � muito agrad�vel. 1232 01:30:50,452 --> 01:30:52,371 Este � um relat�rio do inimigo descrevendo 1233 01:30:52,662 --> 01:30:56,500 certos aspectos da conduta observada em alguns prisioneiros. 1234 01:30:56,792 --> 01:31:00,504 "Um: muitos prisioneiros revelam falta de afeto a seus familiares, 1235 01:31:00,796 --> 01:31:02,714 � sociedade ou ao ex�rcito. 1236 01:31:03,006 --> 01:31:05,675 Dois: quando isolados, se sentem desencorajados 1237 01:31:05,967 --> 01:31:11,390 e renunciam lutar para sobreviver porque perderam a f� em si mesmos." 1238 01:31:11,681 --> 01:31:14,768 O relat�rio diz ainda que mesmo os soldados com forma��o universit�ria 1239 01:31:15,477 --> 01:31:18,105 possuem prec�rios conhecimentos da hist�ria americana 1240 01:31:18,397 --> 01:31:21,108 e das vantagens e desvantagens da democracia. 1241 01:31:21,400 --> 01:31:23,944 Acrescenta que muitos deles n�o t�m id�ia do comunismo, 1242 01:31:24,277 --> 01:31:28,323 porque ningu�m se deu ao trabalho tentar preg�-lo. 1243 01:31:29,074 --> 01:31:31,409 Todo o programa de propaganda do inimigo 1244 01:31:31,827 --> 01:31:33,912 baseia-se em todas estas aprecia��es. 1245 01:31:34,204 --> 01:31:38,208 E em algum caso teve �xito, porque o observado era verdade. 1246 01:31:38,792 --> 01:31:41,002 Agora estamos julgando o capit�o Hall. 1247 01:31:42,003 --> 01:31:46,216 Senhores, a culpa, se houver, de quem �? 1248 01:31:46,800 --> 01:31:50,762 Apenas dos poucos que vacilaram sob press�o como ele? 1249 01:31:51,096 --> 01:31:55,725 N�o temos alguma coisa, pelo menos todos que contribuimos para formar 1250 01:31:56,059 --> 01:31:59,604 assim esta gera��o, capaz de desmoronar, fraca, mal disposta, 1251 01:31:59,980 --> 01:32:03,733 como no caso do capit�o Hall, que precisava de recursos 1252 01:32:04,151 --> 01:32:07,195 para resistir at� o limite, porque n�o tinha recebido o amor 1253 01:32:07,529 --> 01:32:09,990 que devia sustent�-lo at� o fim? 1254 01:32:10,532 --> 01:32:12,909 Agora, no momento de julg�-lo, 1255 01:32:13,368 --> 01:32:17,622 devemos nos perguntar se fizemos parte no colapso moral 1256 01:32:17,998 --> 01:32:20,542 deste homem que passou por duas guerras na sua juventude 1257 01:32:21,585 --> 01:32:25,380 e sofreu o cativeiro numas condi��es que nenhum de n�s 1258 01:32:25,672 --> 01:32:28,049 conhecemos at� agora. 1259 01:32:31,970 --> 01:32:33,013 Obrigado. 1260 01:32:35,891 --> 01:32:38,727 A acusa��o tem alguma obje��o a estes argumentos? 1261 01:32:40,562 --> 01:32:43,982 Senhores, em resposta � declara��o, 1262 01:32:44,399 --> 01:32:47,569 devo dizer que em alguns aspectos se pode considerar a sociedade 1263 01:32:47,944 --> 01:32:51,990 realmente respons�vel pelo delinquente e sua falta. 1264 01:32:52,282 --> 01:32:55,327 Mas a sociedade n�o est� isenta do dever e da responsabilidade 1265 01:32:55,660 --> 01:32:57,495 de submeter o delinquente � a��o da justi�a. 1266 01:32:57,829 --> 01:32:59,956 Colaborar com o inimigo em tempos de guerra 1267 01:33:00,582 --> 01:33:05,712 � crime. E est� previsto nas leis como o assassinato. 1268 01:33:08,423 --> 01:33:12,052 A defesa tem apenas um argumento legal. 1269 01:33:12,677 --> 01:33:16,097 Um argumento que vai interessar tanto ao p�blico quanto � imprensa: 1270 01:33:16,431 --> 01:33:19,809 o colapso moral. Que certamente existiu. 1271 01:33:20,101 --> 01:33:23,104 Mas neste caso, os fatos s�o claros. 1272 01:33:23,438 --> 01:33:27,275 As penalidades foram descritas pelo acusado. 1273 01:33:27,859 --> 01:33:30,320 N�o foram elas que o levaram ao colapso moral. 1274 01:33:30,695 --> 01:33:33,281 O capit�o Hall � um oficial respons�vel com comando 1275 01:33:34,074 --> 01:33:36,034 que colaborou com o inimigo. 1276 01:33:36,409 --> 01:33:40,580 Tentou convencer as tropas da frente a se renderem. 1277 01:33:41,456 --> 01:33:44,084 Estava disposto a informar sobre os prisioneiros. 1278 01:33:44,668 --> 01:33:47,128 Tentou convencer os outros a colaborar com ele. 1279 01:33:47,587 --> 01:33:50,465 Desobedeceu as ordens de dar apenas 1280 01:33:50,840 --> 01:33:53,426 o nome, posto e n�mero, fazendo isso 1281 01:33:53,718 --> 01:33:55,428 favoreceu nossos inimigos. 1282 01:33:55,762 --> 01:33:58,723 Se declararem o capit�o Hall inocente dessas acusa��es 1283 01:33:59,349 --> 01:34:02,310 dever�o declarar culpados de estupidez todos os americanos 1284 01:34:03,019 --> 01:34:04,854 que se recusaram a colaborar. 1285 01:34:05,688 --> 01:34:07,524 Os depoimentos demonstraram 1286 01:34:07,982 --> 01:34:11,319 que o capit�o Hall � culpado das acusa��es contra ele. 1287 01:34:20,412 --> 01:34:23,915 O tribunal se retira para come�ar as delibera��es. 1288 01:34:46,421 --> 01:34:48,131 Posso esperar o veredito com voc�? 1289 01:34:50,717 --> 01:34:52,677 - Claro, se voc� quiser. - Eu gostaria. 1290 01:34:53,970 --> 01:34:56,723 Certo. Vamos fumar um cigarro. 1291 01:34:58,516 --> 01:35:02,228 - Aonde a Aggie est�? - L� fora. N�o resistiu mais. 1292 01:35:02,562 --> 01:35:03,896 - Desculpa, capit�o. - Comandante, 1293 01:35:04,147 --> 01:35:06,024 apresento o meu pai, o coronel Hall. 1294 01:35:06,316 --> 01:35:07,608 - �s suas ordens. - Comandante. 1295 01:35:08,026 --> 01:35:10,320 - Me desculpa. - � seu dever. 1296 01:35:13,364 --> 01:35:17,744 - Frank. Meu pai, o coronel Hall. - Prazer, senhor. 1297 01:35:18,244 --> 01:35:21,080 Quero lhe agradecer por defender o meu filho. 1298 01:35:21,622 --> 01:35:23,291 Voc� � compreensivo, coronel. 1299 01:35:23,583 --> 01:35:27,045 Acho que estou compreendendo algo mais desde que conheci o Ed. 1300 01:35:27,295 --> 01:35:29,255 - Tem filhos? - Tr�s. 1301 01:35:29,797 --> 01:35:33,551 Me pergunto se s�o t�o incompreens�veis para voc� como foram para mim. 1302 01:35:33,926 --> 01:35:36,763 Quem entende as crian�as? At� logo. 1303 01:35:37,138 --> 01:35:38,056 Vamos? 1304 01:35:54,447 --> 01:35:57,533 - N�o chore sozinha. - N�o estou chorando. 1305 01:35:58,534 --> 01:36:01,454 - Vamos tomar um ar? - Tudo bem. 1306 01:36:01,954 --> 01:36:04,332 V�o voc�s. Vou ficar aqui. 1307 01:36:36,239 --> 01:36:39,283 Ordem no tribunal. Sil�ncio, por favor. 1308 01:36:40,576 --> 01:36:42,328 A sess�o est� retomada. 1309 01:36:47,500 --> 01:36:49,585 Todos os componentes do tribunal que estavam presentes 1310 01:36:49,919 --> 01:36:52,296 ao interromper a sess�o, est�o novamente na sala. 1311 01:36:52,922 --> 01:36:55,383 Que o acusado fique diante do tribunal. 1312 01:37:02,682 --> 01:37:07,728 Capit�o Edward W. Hall, � meu dever informar como presidente do conselho 1313 01:37:08,104 --> 01:37:11,691 que reuniu o tribunal em sess�o pelo voto secreto 1314 01:37:12,149 --> 01:37:14,193 dois ter�os dos votos dos membros presentes 1315 01:37:14,485 --> 01:37:16,612 concordaram em declarar voc�, 1316 01:37:17,405 --> 01:37:22,326 em rela��o �s acusa��es e especifica��es, 1317 01:37:22,785 --> 01:37:29,375 culpado, com exce��o da acusa��o de incita��o � rendi��o. 1318 01:37:29,959 --> 01:37:33,879 Dessa acusa��o, o conselho n�o o considera culpado. 1319 01:37:43,639 --> 01:37:46,726 Antes do conselho terminar com o caso do capit�o Hall, 1320 01:37:47,101 --> 01:37:50,605 � avisado que, desta vez pode expor as circunst�ncias 1321 01:37:51,022 --> 01:37:53,441 atenuantes antes da senten�a ser lida. 1322 01:37:56,027 --> 01:38:00,072 - Falarei sob juramento. - Bem. Ainda est� sob juramento. 1323 01:38:10,333 --> 01:38:14,045 O que quero expor n�o ser� uma atenuante, mas eu quero dizer. 1324 01:38:15,087 --> 01:38:17,965 O capit�o Miller esteve no meu hotel esta manh� cedo. 1325 01:38:18,466 --> 01:38:20,301 � a testemunha que foi torturado. 1326 01:38:20,926 --> 01:38:23,387 Disse que havia lido os documentos, que havia presenciado a minha declara��o 1327 01:38:23,679 --> 01:38:26,682 e que queria falar comigo. Nos sentamos e conversamos 1328 01:38:26,974 --> 01:38:29,727 sobre os companheiros de cativeiro que tivemos. 1329 01:38:31,437 --> 01:38:34,440 Disse que, na sua opini�o, todos os seres t�m na sua vida 1330 01:38:34,732 --> 01:38:36,233 um momento decisivo. 1331 01:38:37,234 --> 01:38:41,572 Se acertam na escolha, ent�o se sentem orgulhosos. 1332 01:38:42,573 --> 01:38:44,408 Se a escolha for errada, 1333 01:38:45,493 --> 01:38:49,038 o remorso que invade n�o o abandonar� na sua vida. 1334 01:38:50,623 --> 01:38:52,458 Queria que todo soldado, 1335 01:38:54,460 --> 01:38:57,797 queria que todas as pessoas sentissem o que eu sinto agora. 1336 01:38:59,215 --> 01:39:01,801 Porque dessa forma entenderiam o que significa para um homem 1337 01:39:02,093 --> 01:39:03,886 ter traido a sua p�tria, 1338 01:39:04,637 --> 01:39:08,432 arruinando um momento de orgulho e de gl�ria. 1339 01:39:10,559 --> 01:39:13,187 Pe�o a Deus para que todos 1340 01:39:13,562 --> 01:39:15,564 acertem a escolha. 1341 01:39:16,690 --> 01:39:17,608 Am�m. 1342 01:39:24,462 --> 01:39:35,362 LEGENDA : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 113694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.