Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:47,691 --> 00:00:50,187
Imala sam viziju o Amitvilu.
3
00:00:50,593 --> 00:00:52,801
Vidjela sam tvoju smrt.
4
00:00:55,662 --> 00:01:01,552
Oboje vidimo istog duha.
-Mama, ko je ono?
5
00:01:11,691 --> 00:01:15,834
Demon s tvojih
crte�a, je stvaran.
6
00:01:16,997 --> 00:01:20,146
Sljede�i incident se
dogodio 1952. godine.
7
00:01:24,763 --> 00:01:28,920
Manastir Sv. Carta, Rumunija.
8
00:02:00,828 --> 00:02:05,552
BOG ZAVR�AVA OVDJE
9
00:02:06,166 --> 00:02:08,963
Jeste li sigurni da smo
donijeli pravu odluku?
10
00:02:10,217 --> 00:02:12,301
Nemamo izbora.
11
00:02:30,044 --> 00:02:32,129
Ho�e li nas relikvija spasiti?
12
00:02:35,556 --> 00:02:37,098
Imaj Vjere, sestro.
13
00:02:53,628 --> 00:02:57,843
O�e na�, koji jesi na nebesima,
neka se sveti ime tvoje.
14
00:02:58,554 --> 00:03:00,957
Neka do�e kraljevstvo
tvoje. Neka bude
15
00:03:00,958 --> 00:03:03,607
volja tvoja, kako na
nebu tako i na zemlji!
16
00:03:04,609 --> 00:03:08,692
Kruh na� za ovaj dan daj nam
danas i oprosti nam dugove na�e,
17
00:03:08,693 --> 00:03:11,622
kao �to i mi opra�tamo
du�nicima svojim!
18
00:03:23,850 --> 00:03:27,731
Uzmi ovo, ovo zlo...
treba nas da bi se oslobodilo.
19
00:03:28,276 --> 00:03:31,589
Krenu�e na tebe,
nemoj da te uhvati.
20
00:03:31,613 --> 00:03:35,091
Zna� �ta mora� uraditi. -Ne mogu
21
00:03:35,665 --> 00:03:37,540
Onda �ak ni Bog...
22
00:04:46,457 --> 00:04:49,799
Oprosti mi O�e, za
grijeh koji �u po�initi.
23
00:05:23,024 --> 00:05:24,818
Oprosti mi Bo�e.
24
00:06:44,339 --> 00:06:45,966
Bo�e.
25
00:06:55,271 --> 00:06:58,949
VATIKAN
26
00:06:59,614 --> 00:07:01,702
O�e Burk?
27
00:07:03,205 --> 00:07:05,292
Biskupe.
28
00:07:05,417 --> 00:07:10,594
Dakle, kada si zadnji put bio
ovdje? Prije �est? Sedam godina?
29
00:07:11,263 --> 00:07:14,037
Nakon mog vremena kao
kapelan u ratu, da.
30
00:07:14,061 --> 00:07:17,606
Cijenim to �to si tako brzo
do�ao, u tako kratkom vremenu.
31
00:07:20,195 --> 00:07:21,863
O�e Burk.
32
00:07:22,531 --> 00:07:23,867
Sjedite.
33
00:07:28,712 --> 00:07:31,851
Primili smo vijest, da
je �asna sestra oduzela
34
00:07:31,863 --> 00:07:35,014
oduzela �ivot sama sebi u
manastiru u planinama Rumunije.
35
00:07:35,471 --> 00:07:38,952
Samoubojstvo je
u�asan, u�asan grijeh.
36
00:07:39,856 --> 00:07:43,362
Ali to mi ne daje dovoljno jak
razlog za na�e okupljanje.
37
00:07:43,486 --> 00:07:49,080
Ova vijest ne poma�e na�em
argumentu da se sa�uva vjera i crkva
38
00:07:49,204 --> 00:07:51,239
Ne�to mi ne govori�.
39
00:07:51,439 --> 00:07:54,758
Za�to to ka�e�?
-Jer mi smo u Vatikanu.
40
00:07:55,384 --> 00:07:57,303
Dozvolite mi da vam
to ovako ka�em, O�e.
41
00:07:57,427 --> 00:08:01,270
U ovom rijetkom primjeru.
42
00:08:01,394 --> 00:08:04,734
Mi ne vjerujemo da smo
mi oni koji imaju tajne.
43
00:08:06,988 --> 00:08:08,615
U ovome su va�i
putni dokumenti,
44
00:08:08,740 --> 00:08:12,915
i kontakt informacije o �ovjeku
koji je prona�ao �asnu sestru.
45
00:08:13,231 --> 00:08:16,021
On �ivi u blizini manastira
selu po imenu Bierta.
46
00:08:16,045 --> 00:08:18,008
Trebao bi prvo sa
njim porazgovarati.
47
00:08:18,132 --> 00:08:20,806
Tako�er u tim papirima je
ime postulanta...
48
00:08:20,929 --> 00:08:23,892
koja �e vam asistirati
u va�oj istrazi.
49
00:08:24,091 --> 00:08:28,736
Po�to je manastir zatvoren,
pristup �e vam biti ograni�en.
50
00:08:29,985 --> 00:08:34,463
Ona je tako�er
upoznata, s teritorijom.
51
00:08:43,054 --> 00:08:46,728
Pre�ivjela sam mnogo
zastra�uju�ih susreta,
52
00:08:47,437 --> 00:08:50,444
ali ni�ta me nije
moglo pripremiti za ovo.
53
00:08:51,361 --> 00:08:55,368
Moja jedina nada sada... da
me zvijeri ne mogu namirisati.
54
00:08:56,201 --> 00:08:59,817
Ali onda, vjetar
mijenja pravac...
55
00:09:04,468 --> 00:09:06,343
Spa�avajte se...
56
00:09:07,847 --> 00:09:11,189
Majka vele�asna ka�e da
dinosauri nikad nisu postojali,
57
00:09:11,213 --> 00:09:13,710
Bog je postavio njihove kosti
ovdje da testira na�u vjeru.
58
00:09:13,734 --> 00:09:19,075
To mi se �ini kao neki prljavi trik,
zar ne? -�ekaj, ne po Bibliji.
59
00:09:19,203 --> 00:09:22,249
Da li vjerujete u pingvine,
i koala medvjedi�e?
60
00:09:22,373 --> 00:09:24,961
Da. -I oni tako�er
nisu u Bibliji.
61
00:09:25,588 --> 00:09:28,653
Biblija je poput, Bo�jeg
ljubavnog pisma upu�en nama.
62
00:09:28,677 --> 00:09:31,974
Ali to ne zna�i da ne �eli
da postavljamo pitanja,
63
00:09:32,099 --> 00:09:34,062
o �udima njegovih kreacija.
64
00:09:34,186 --> 00:09:38,694
Ali Majka vele�asna... ka�e...
-�ekaj malo, ima� ne�to na nosu.
65
00:09:39,031 --> 00:09:40,825
Tu.
66
00:09:49,089 --> 00:09:52,428
Vatikan? -Iznena�ena
sam kao i ti.
67
00:09:52,973 --> 00:09:58,358
Nisam �ak ni dala zavjet.
-Svjestan je toga. �eka te u vrtu.
68
00:10:00,277 --> 00:10:04,494
I obuci svoju odoru. Ovo
je slu�beni posjet.
69
00:10:08,083 --> 00:10:10,629
To �e trajati vi�e
od nekoliko dana
70
00:10:10,753 --> 00:10:15,346
Preporu�ena si za putovanje
jer ti je poznata teritorija.
71
00:10:15,470 --> 00:10:19,850
Teritorija? -Da, Rumunija.
72
00:10:22,234 --> 00:10:25,058
Nikad nisam bila u
tom dijelu svijeta.
73
00:10:25,258 --> 00:10:27,743
Stvarno? -Mora
da je neka gre�ka.
74
00:10:27,867 --> 00:10:30,792
Izvinjavam se �to je va� dolazak
ovdje bio gubljenje vremena.
75
00:10:30,793 --> 00:10:32,708
Nema potrebe za izvinjavanjem.
76
00:10:33,378 --> 00:10:36,800
Svaka odluku koju Vatikan
donese ima svoju svrhu.
77
00:10:37,717 --> 00:10:40,865
Siguran sam da imaju razlog
za�to su odabrali tebe.
78
00:11:06,352 --> 00:11:09,455
Biertan, Rumunija.
79
00:11:14,829 --> 00:11:16,040
�ta je bilo?
80
00:11:17,082 --> 00:11:18,836
G. Theriault?
81
00:11:21,074 --> 00:11:22,474
Zdravo.
82
00:11:23,801 --> 00:11:25,890
Ljubomorni suprug
ili ljutiti otac?
83
00:11:26,473 --> 00:11:27,768
Oprostite, �ta?
84
00:11:27,893 --> 00:11:29,940
Uobi�ajeno je od to dvoje,
85
00:11:30,065 --> 00:11:34,532
stariji �ovjek i mlada... lijepa,
86
00:11:34,656 --> 00:11:38,860
ne tako nevina djevojka koja se
pojavljuje na vratima rano ujutru.
87
00:11:39,061 --> 00:11:42,844
Izvinjavam se G. Theriault ali,
vi i ja se nikada nismo upoznali.
88
00:11:43,798 --> 00:11:46,094
Onda bi mo�da trebali.
89
00:11:47,264 --> 00:11:51,063
Zovite me Fren�i.
Tako me svi zovu.
90
00:11:51,187 --> 00:11:54,857
G. Theriault, ovdje smo zbog �asne
sestre koju ste prona�li u manastiru.
91
00:11:57,321 --> 00:11:59,410
Kako ste...?
92
00:12:01,037 --> 00:12:02,455
Jeste li vi sve�tenik?
93
00:12:02,583 --> 00:12:04,042
A ona je �asna sestra.
94
00:12:08,135 --> 00:12:10,752
Oprostite mi zbog mojih
ne�isti misli, sestro.
95
00:12:10,952 --> 00:12:15,394
Nisam znao, nikad nisam
vidio �asnu van svoje odore.
96
00:12:16,108 --> 00:12:18,153
Nije da sam razo�aran.
97
00:12:18,276 --> 00:12:19,863
Oprostite.
98
00:12:20,323 --> 00:12:22,407
G. Theriault...
99
00:12:23,368 --> 00:12:25,457
Manastir... da li je daleko?
100
00:12:26,374 --> 00:12:29,673
Po pitanju udaljenosti nije, ali
treba vremena da se tamo do�e.
101
00:12:31,007 --> 00:12:33,556
Mogu li da pitam?
Za�to si bio tamo?
102
00:12:34,012 --> 00:12:36,308
Ja sam im dostavljao namirnice.
103
00:12:36,432 --> 00:12:42,612
Navodno Manastir ima neki
dogovor sa selom, stolje�ima.
104
00:12:42,736 --> 00:12:46,119
Mo�e� li nas
odvesti tamo? Uskoro.
105
00:12:46,242 --> 00:12:48,539
Mislim da ne, O�e.
106
00:12:49,540 --> 00:12:51,460
Onda mo�da neko drugi iz sela?
107
00:12:51,588 --> 00:12:55,179
Svi u ovom selu se pretvaraju
da manastir ne postoji.
108
00:12:55,303 --> 00:12:57,683
�ak i razgovor o tome,
me mo�e uvaliti u nevolju.
109
00:12:59,059 --> 00:13:02,982
Onda je dogovoreno,
ti �e� nas odvesti.
110
00:13:03,650 --> 00:13:07,681
Uz du�no po�tovanje O�e
ja... -Molim te, Fren�i.
111
00:13:16,798 --> 00:13:19,680
Krenuo si avionom iz Rima,
sjeo na autobus iz Bukure�ta
112
00:13:20,513 --> 00:13:25,734
sada si moj prijatelju u
mra�nom dobu. U zabiti Rumunije.
113
00:13:33,749 --> 00:13:38,507
Sada �emo putovati na konjima.
Gdje su tvoje stvari?
114
00:14:14,278 --> 00:14:17,869
Po�tarska du�nost,
osam slova, srednje o
115
00:14:20,834 --> 00:14:21,999
Isporuke.
116
00:14:23,379 --> 00:14:25,049
Imate uro�en dar sestro.
117
00:14:28,248 --> 00:14:30,852
�ta dovodi Francuza,
da �ivi na selu u Rumuniji.
118
00:14:30,975 --> 00:14:34,567
Ja sam ustvari Francuz iz
Kanade, ali nemoj to nikom re�i.
119
00:14:34,692 --> 00:14:37,028
To ne zvu�i tako romanti�no.
120
00:14:37,052 --> 00:14:40,628
Ovdje sam do�ao tra�e�i zlato, ali
nakon �to sam upoznao ljude ovdje
121
00:14:40,728 --> 00:14:43,478
Znao sam da mi je bilo
su�eno ostati ovdje,
122
00:14:43,479 --> 00:14:46,041
�elio sam im pomo�i,
kako god sam mogao.
123
00:14:46,241 --> 00:14:49,759
To je vrlo plemenito
od tebe. -Znam.
124
00:14:51,053 --> 00:14:53,850
Reci mi sestro,
koliko dugo si �asna?
125
00:14:56,270 --> 00:14:59,236
Jo� nisam �asna. Jo�
uvijek sam u isku�eni�tvu.
126
00:14:59,360 --> 00:15:01,949
Jo� uvijek nisi dala
privremene zavjete?
127
00:15:02,073 --> 00:15:06,456
Privremeni? Nisam znao da postoji
privremeni zavjet za �asnu sestru.
128
00:15:06,581 --> 00:15:09,051
Privremeni zavjet mi poma�e
da se pripremim za �ivot
129
00:15:09,052 --> 00:15:13,262
koji bi vodila kao �asna.
-Vodila sestro? Ili voditi?
130
00:15:17,309 --> 00:15:19,397
�ta se desilo?
131
00:15:20,399 --> 00:15:22,486
Da li je sve u redu?
132
00:15:22,610 --> 00:15:26,994
Pje�a�it �emo ostatak puta.
Konji ne �ele i�i dalje.
133
00:15:29,691 --> 00:15:31,587
Mo�da si trebao
nabaviti novog konja.
134
00:15:31,710 --> 00:15:37,097
Nije do konja, O�e. Boje
se onoga �to je ispred nas.
135
00:15:37,221 --> 00:15:40,911
Ljudi ka�u da je to ukleto
mjesto. A konji se sla�u s tim.
136
00:15:47,739 --> 00:15:51,622
Mogu li vas pitati, O�e. Za�to je
crkva poslala vas na ovakav zadatak?
137
00:15:51,747 --> 00:15:58,242
Crkva pozove mene kada trebaju
istragu neobi�nih doga�aja.
138
00:15:59,554 --> 00:16:01,805
Ili kako slu�beno
nazivaju lov na �uda.
139
00:16:01,934 --> 00:16:04,145
Mislila sam da smo ovdje
zbog samoubojstva...
140
00:16:04,270 --> 00:16:07,359
Jesmo, ali to je samo
jedan dio na�e istrage.
141
00:16:07,484 --> 00:16:10,126
Tako�er imam
naredbe od Vatikana
142
00:16:10,127 --> 00:16:14,329
da utvrdim da li je ovo tlo
jo� uvijek sveto...
143
00:16:14,457 --> 00:16:17,378
Odmah vam mogu dati svoje
mi�ljenje o tome, O�e.
144
00:16:27,936 --> 00:16:29,691
Da li su posljedice rata?
145
00:16:31,319 --> 00:16:32,781
Bombardovanje, da.
146
00:16:33,447 --> 00:16:36,412
Pri�a se da je
to trajalo danima.
147
00:16:36,535 --> 00:16:39,141
Poku�ao sam da prona�em vi�e
informacija o ovom zamku... ali
148
00:16:39,165 --> 00:16:41,337
u selu nema
nikakvih podataka.
149
00:16:41,461 --> 00:16:43,757
A lokalni ljudi pljuju,
kada im se spomene.
150
00:16:43,881 --> 00:16:47,809
Pljuju? -Da, kako
bi se izbjeglo zlo.
151
00:16:49,059 --> 00:16:50,978
To je staro i
blesavo sujevjerje.
152
00:16:51,107 --> 00:16:54,901
Ako pitate mene. Ovi kri�evi
kojima je Manastir okru�en,
153
00:16:55,029 --> 00:16:56,989
zadr�ava zlo da
iza�e, a ne da u�e.
154
00:16:58,244 --> 00:16:59,629
Da li si poku�ao
kontaktirati jo� nekoga
155
00:16:59,630 --> 00:17:00,912
unutra kada si
prona�ao tijelo �asne?
156
00:17:01,040 --> 00:17:03,698
Jesam, ali niko
nije odgovorio.
157
00:17:03,961 --> 00:17:07,582
A opet dvije godine koliko
ve� isporu�ujem namirnice,
158
00:17:07,583 --> 00:17:09,972
ona je bila prva
�asna koju sam vidio.
159
00:17:13,856 --> 00:17:17,030
Fren�i, kada si prona�ao
�asnu sestru, �ta si uradio?
160
00:17:17,054 --> 00:17:19,866
Pomjerio sam je, da
za�titim tijelo od elemenata.
161
00:17:19,991 --> 00:17:23,453
Gdje si je premjestio, sine?
-U hladnjak.
162
00:17:23,581 --> 00:17:25,669
Tamo gdje
ostavljam namirnice.
163
00:17:27,752 --> 00:17:30,563
Nakon �to sam prona�ao
sestru, mislio sam da
164
00:17:30,564 --> 00:17:34,249
�e mo�da premje�tanje tijela
pomo�i... Da se o�uva tijelo?
165
00:17:45,385 --> 00:17:47,903
Poslije tebe.
166
00:18:14,381 --> 00:18:16,260
Trebao bi vam re�i
jo� ne�to O�e...
167
00:18:16,384 --> 00:18:20,308
�ta?
-Nisam je tako ostavio.
168
00:18:21,811 --> 00:18:23,106
Kako to misli�?
169
00:18:23,229 --> 00:18:26,058
Bila je u le�e�em polo�aju
kada sam oti�ao odavde,
170
00:18:26,059 --> 00:18:27,888
a ne u ovom
sjede�em polo�aju.
171
00:18:45,815 --> 00:18:48,568
Bilo je slu�ajeva
prebacivanje tijela...
172
00:18:49,693 --> 00:18:53,183
ili ovako u sjede�i polo�aj
nedugo nakon smrti.
173
00:18:53,453 --> 00:18:56,414
Da, ali O�e, ko zna da li je stvarno
bila mrtva kada sam je prona�ao.
174
00:18:56,542 --> 00:18:59,170
Ne poma�e�.
-Oprostite?
175
00:19:09,437 --> 00:19:13,906
O�e, �ta je to?
-Izgleda kao neki klju�.
176
00:19:22,212 --> 00:19:26,135
To su vrata kroz koja su �asne
sestre ulazile da pokupe namirnice.
177
00:19:26,259 --> 00:19:28,601
Tako da ne moraju
napu�tati zamak.
178
00:19:31,060 --> 00:19:32,940
Trebamo je sahraniti.
179
00:19:50,404 --> 00:19:52,274
To je postala
praksa tijekom kuge,
180
00:19:52,275 --> 00:19:54,519
ljudi su se bojali
da budu �ivi zakopani,
181
00:19:54,647 --> 00:19:58,070
Ako nisi imao sre�e,
i to ti se dogodi.
182
00:19:58,194 --> 00:20:02,149
Mogao si zazvoniti zvoncem,
da oni koji su iznad zemlje,
183
00:20:02,150 --> 00:20:05,793
znaju da su pogrije�ili.
-Biti ovdje je gre�ka.
184
00:20:24,884 --> 00:20:27,871
Tu sam je prona�ao.
185
00:21:08,029 --> 00:21:11,660
Kako je to mogu�e?
Pro�le su nedjelje.
186
00:21:11,787 --> 00:21:18,022
Rekao sam ti, ovo mjesto je...
�ta je suprotno od �uda, O�e?
187
00:23:03,653 --> 00:23:04,740
Halo?
188
00:23:08,579 --> 00:23:11,252
Oprostite nam, zbog
nenajavljenog dolaska.
189
00:23:15,804 --> 00:23:17,307
Halo?
190
00:23:19,017 --> 00:23:21,314
�ta �elite?
191
00:23:23,234 --> 00:23:27,741
Ja sam Otac Antoni
Burk, ovo je sestra Irena.
192
00:23:28,952 --> 00:23:32,622
Jeste li vi vele�asna majka?
-Jesam.
193
00:23:34,501 --> 00:23:38,017
Jo� nisi dala svoj zavjet?
194
00:23:39,580 --> 00:23:44,104
Ne. -Molim vas.
-Za�to ste ovdje O�e?
195
00:23:44,229 --> 00:23:48,820
Do�li smo iz Rima da istra�imo nedavnu
smrt koja se desila u va�em manastiru.
196
00:23:49,445 --> 00:23:51,870
Nedavna smrt?
197
00:23:51,994 --> 00:23:54,081
Jedna od va�ih �asni sestara.
198
00:23:55,376 --> 00:23:59,290
Na�ao sam je napolju, kako
visi s konopom oko vrata...
199
00:24:00,136 --> 00:24:02,189
Da li je tako?
200
00:24:03,490 --> 00:24:08,482
I vi ste je sahranili?
201
00:24:11,193 --> 00:24:14,281
Mo�e� li... iza�i na
trenutak, molim te?
202
00:24:23,876 --> 00:24:26,765
I ti bi trebao oti�i s njim.
203
00:24:27,707 --> 00:24:32,066
Ho�ete da ka�ete da niste svjesni
nedavne smrti va�e �asne sestre?
204
00:24:32,190 --> 00:24:35,882
Rim je zabrinut za sigurnost
ljudi u va�em manastiru.
205
00:24:36,006 --> 00:24:38,037
Pustite me da
razgovaram sa sestrama
206
00:24:38,038 --> 00:24:40,231
da bi mogao garantovati
sigurnost crkvi.
207
00:24:40,266 --> 00:24:44,421
Ja vam mogu dati garanciju
za ono �to tra�ite.
208
00:24:44,922 --> 00:24:47,010
Bojim se, da to
ne�e biti dovoljno.
209
00:24:48,344 --> 00:24:54,022
Oni �e poslati vi�e i... mo�da manje
diplomati�ne crkvene slu�benike.
210
00:24:54,146 --> 00:24:55,902
Da, O�e.
211
00:24:55,927 --> 00:25:02,438
Me�utim, kapija �e se uskoro zatvoriti
nedugo poslije po�etka na�e �utnje
212
00:25:02,662 --> 00:25:07,879
Pra�eno velikom ti�inom
koja zavr�ava rano ujutru.
213
00:25:08,008 --> 00:25:13,891
Vrati se sutra, i prona�i
�e� odgovore koje tra�i�.
214
00:25:14,559 --> 00:25:20,069
Postoji koliba blizu
manastira, mo�e� tu odsjesti.
215
00:25:26,581 --> 00:25:28,625
Hvala vam.
216
00:25:38,272 --> 00:25:43,004
Za�to sada ne mo�e� razgovarati
sa sestrama? Za�to �ekati jutro.
217
00:25:43,028 --> 00:25:48,014
Sestre su dale zavjet �utnje od
sumraka do zore. To se mora po�tovati.
218
00:25:48,037 --> 00:25:49,956
Trebao si krenuti nazad.
219
00:25:50,086 --> 00:25:53,963
Pretpostavljam da se ne �eli�
zadesiti na putu kada padne no�.
220
00:25:54,965 --> 00:25:57,054
Bolje na putu nego ovdje, O�e.
221
00:25:58,517 --> 00:26:01,313
Mi �emo biti dobro, sine,
vrati se za par dana.
222
00:26:02,063 --> 00:26:04,945
To �e nam dati dovoljno vremena da
zavr�imo ono zbog �ega smo do�li.
223
00:26:07,032 --> 00:26:08,868
Da, O�e.
224
00:26:51,277 --> 00:26:52,822
Halo?
225
00:27:18,849 --> 00:27:22,849
Hej... Hej.
226
00:28:58,507 --> 00:29:01,355
Ja �u ovo uzeti.
227
00:29:07,380 --> 00:29:13,380
U redu...
Dobro...
228
00:29:41,169 --> 00:29:42,924
O�e?
229
00:29:43,048 --> 00:29:46,802
Prije ste spomenuli lov
na �uda? Da li je to...
230
00:29:47,596 --> 00:29:49,475
Jeste li na to pristali?
231
00:29:49,599 --> 00:29:52,481
Ne. Bo�e, ne.
232
00:29:53,443 --> 00:29:55,194
Ja sam dio...
233
00:29:55,317 --> 00:29:58,115
male izabrane oblasti
na koje se crkva oslanja,
234
00:29:59,786 --> 00:30:01,874
gleda na to vi�e kao...
235
00:30:03,124 --> 00:30:04,627
Neobi�ne pitanja...
236
00:30:05,213 --> 00:30:07,076
Dakle poznajete Biskupa Forna?
237
00:30:07,299 --> 00:30:09,888
Kako poznajete...? -Jer mi je
pomogao kada sam bila mla�a
238
00:30:10,598 --> 00:30:12,934
Kada sam bila djevoj�ica
imala sam vizije.
239
00:30:13,643 --> 00:30:16,524
Moj otac je mislio da
sam mentalno nestabilna.
240
00:30:16,648 --> 00:30:18,736
Ili jo� gore, la�ov.
241
00:30:19,574 --> 00:30:21,785
Ali kada su za moje
vizije na�uli iz crkve,
242
00:30:21,911 --> 00:30:25,291
Kardinal Konroj je poslao Biskupa
Forna da se sretne sa mnom.
243
00:30:25,416 --> 00:30:27,628
Kakve su ti bile vizije?
244
00:30:30,633 --> 00:30:34,179
Bilo ih je mnogo, nikad iste.
245
00:30:34,766 --> 00:30:40,399
Po zavr�etku svake, jedna
misao mi vrtila po glavi.
246
00:30:40,528 --> 00:30:42,616
Kakva misao?
247
00:30:44,620 --> 00:30:46,330
Maria ti pokazuje put.
248
00:30:56,012 --> 00:30:58,106
�ta je bilo O�e?
249
00:30:59,478 --> 00:31:04,794
Mislio sam na jedan sli�an incident
s kojim sam se susreo u Francuskoj.
250
00:31:04,795 --> 00:31:09,912
Tokom rata... Bio sam tamo
stacioniran, blizu Lyona.
251
00:31:10,876 --> 00:31:13,951
Rekli su mi da istra�im
dje�aka koji je imao vizije.
252
00:31:16,757 --> 00:31:19,346
Za razliku od tvog slu�aja...
253
00:31:20,140 --> 00:31:23,097
ono u �ta sam vjerovao
je bila opreznost u procjeni
254
00:31:25,983 --> 00:31:27,985
Donio sam sud da
je on opsjednut.
255
00:31:28,486 --> 00:31:31,621
Postupio sam po zakonima crkve.
256
00:31:33,789 --> 00:31:36,585
Moj Bo�e. Daniele...
257
00:31:41,431 --> 00:31:43,306
�ta su ti to uradili?
258
00:31:53,324 --> 00:31:54,953
Da li je uspjelo?
259
00:31:55,748 --> 00:32:01,338
Crkva je tako mislila, vjerovali
su da je zlo protjerano.
260
00:32:02,969 --> 00:32:04,680
Ali ne i ti?
261
00:32:21,502 --> 00:32:22,669
Pomozite mi, O�e...
262
00:32:30,526 --> 00:32:32,291
Za�to mi ne pomogne�?
263
00:32:41,038 --> 00:32:44,293
Danijel je pretrpio te�ke
ozljede tijekom egzorcizma.
264
00:32:45,001 --> 00:32:47,321
Od kojih se nije mogao oporaviti.
265
00:32:47,422 --> 00:32:49,594
Danijele, tako mi je �ao.
266
00:32:58,401 --> 00:33:00,698
Umro je dan kasnije.
267
00:33:05,206 --> 00:33:10,236
Pitao sam se, da li sam
po�urio u svojoj procjeni.
268
00:33:10,924 --> 00:33:12,596
To je zagonetka.
269
00:35:18,848 --> 00:35:20,391
O�e...
270
00:36:21,710 --> 00:36:23,297
O�e...
271
00:36:31,295 --> 00:36:33,130
Danijele?
272
00:36:51,933 --> 00:36:54,230
�ekaj. Ne.
273
00:36:55,401 --> 00:36:56,984
Upomo�.
274
00:36:57,111 --> 00:36:59,200
Ne.
275
00:38:14,793 --> 00:38:16,796
Upomo�.
276
00:38:18,882 --> 00:38:20,493
Neko.
277
00:40:11,796 --> 00:40:13,006
Upomo�.
278
00:40:13,130 --> 00:40:14,801
Sestro Irena... Upomo�!
279
00:40:17,430 --> 00:40:20,479
O�e?
280
00:40:23,441 --> 00:40:25,528
O�e?
281
00:40:36,800 --> 00:40:38,429
O�e?
282
00:41:15,118 --> 00:41:16,921
Upomo�.
283
00:41:19,041 --> 00:41:20,672
Pomozi mi.
284
00:41:35,199 --> 00:41:37,243
O�e? -Sestro?
285
00:41:37,366 --> 00:41:39,995
Sestro Irena! -�ujem vas.
286
00:41:40,124 --> 00:41:42,044
Ovamo.
287
00:41:43,631 --> 00:41:46,219
Hvala Bogu. Hvala ti.
288
00:42:49,543 --> 00:42:51,627
Po�uri!!
289
00:43:13,835 --> 00:43:16,924
Hvala ti, hvala ti sestro.
290
00:43:24,977 --> 00:43:28,067
Kako ste dospjeli
unutra? Bili ste zakopani.
291
00:43:28,191 --> 00:43:31,325
Sna�ne zle sile su
prisutne na ovom mjestu.
292
00:43:39,255 --> 00:43:42,726
Mo�da �e nam ta knjiga pomo�i
da prona�emo neke odgovore.
293
00:43:46,436 --> 00:43:51,386
Ima je jo� vi�e. Kako je to
mogu�e? -Jo� jedna zagonetka.
294
00:44:06,806 --> 00:44:08,308
Abbess?
295
00:44:09,888 --> 00:44:15,069
Kao �to smo ve� zatra�ili, ovdje
smo da razgovaramo sa sestrama.
296
00:44:22,712 --> 00:44:27,312
Izgleda da ne�emo dobiti
bolju pozivnicu od ove.
297
00:44:27,313 --> 00:44:31,974
Ja idem potra�iti Abes.
-Uzmi ovo.
298
00:44:33,894 --> 00:44:38,803
Poku�aj saznati ne�to o ovome,
o�ito je bilo vrlo va�no preminuloj.
299
00:44:39,113 --> 00:44:42,202
Sestro, molim te budi oprezna.
300
00:44:42,579 --> 00:44:44,750
Ho�u, O�e.
301
00:45:06,998 --> 00:45:08,814
Halo?
302
00:45:08,849 --> 00:45:10,630
�ekaj.
303
00:46:11,363 --> 00:46:14,368
Sestro?
304
00:46:36,748 --> 00:46:39,072
Sestro.
305
00:46:39,396 --> 00:46:42,404
Ne smijemo prestati sa
molitvom, �ak ni na trenutak.
306
00:46:42,516 --> 00:46:46,236
Ovaj manastir to
praktikuje ve� stolje�ima.
307
00:46:46,237 --> 00:46:48,172
Sestre se mijenjaju na smjene
da se odr�i konstantno bdjenje.
308
00:46:48,396 --> 00:46:49,922
�ao mi je �to sam je ometala.
309
00:46:50,046 --> 00:46:54,631
Sestru Ruth ne mo�e tek tako
poremetiti neko ko se �unja iza nje.
310
00:46:54,755 --> 00:46:58,243
Ja sam sestra Oana, re�eno
nam je da �e te do�i.
311
00:46:58,344 --> 00:47:00,631
Molim vas, slijedite me.
312
00:47:18,438 --> 00:47:20,150
�ta?
313
00:47:21,193 --> 00:47:26,201
Jo� jednu turu. Rekla
sam Luki da ku�a �asti.
314
00:47:28,966 --> 00:47:32,428
Za�to si prekrila ogledalo? -To
je tradicija ovdje kada neko umre.
315
00:47:32,452 --> 00:47:36,835
Prekrijemo ogledalo tako da preminuli
ne vidi svoj odraz, i ne postane duh.
316
00:47:37,853 --> 00:47:40,887
Neko je umro? -Nisi �uo?
317
00:47:41,234 --> 00:47:43,738
Lukasova k�erka
je izvr�ila samoubojstvo.
318
00:47:46,567 --> 00:47:49,879
Ne mogu da vjerujem,
bila je jo� dijete.
319
00:47:50,003 --> 00:47:54,868
12 godina, objesila
se u njegovoj �tali.
320
00:47:55,328 --> 00:47:58,265
Objesila? Za�to?
321
00:47:58,389 --> 00:48:02,060
Za�to se Konstantin
pretvorio u prah?
322
00:48:02,239 --> 00:48:07,651
Za�to je Stefan oslijepio? To
je zbog tog mjesta, manastira.
323
00:48:08,159 --> 00:48:12,341
Kakvo god da je zlo
tamo izlazi i truje nas.
324
00:48:15,495 --> 00:48:19,721
Onaj par sa kojim si ju�er
bio u dru�tvu, ko su oni?
325
00:48:19,722 --> 00:48:24,169
Sve�tenik i �asna sestra.
-Jesu li jo� uvijek tamo?
326
00:48:24,477 --> 00:48:26,839
Da, pokupi�u ih sutra.
327
00:48:27,268 --> 00:48:32,006
Ti si nedavno tamo prona�ao
tijelo, zar ne? -Da. Grigore, da.
328
00:48:32,030 --> 00:48:35,885
Vjerujem da �e�
otkriti jo� dva.
329
00:48:48,812 --> 00:48:54,221
Dole na tlu, od sada �e svaka
zvijer osjetiti, gorjeti na nebu.
330
00:48:54,422 --> 00:48:57,728
Svaka ptica na nebu.
331
00:48:57,977 --> 00:49:04,405
Kojeg �ovjek naziva
demonom �uti �e njegovo ime.
332
00:49:07,409 --> 00:49:08,830
Valak.
333
00:49:10,056 --> 00:49:16,912
Prkositelj, ne�isti...
Znak zmije.
334
00:49:26,934 --> 00:49:28,397
Sestro?
335
00:49:32,120 --> 00:49:34,207
Sestro Irena?
336
00:49:39,416 --> 00:49:43,924
Smrt sestre Viktorije
je tragedija za manastir.
337
00:49:44,249 --> 00:49:46,545
Ali mi i dalje osje�amo
njeno prisustvo.
338
00:49:47,021 --> 00:49:50,030
Ona je bila
najposve�enija od svih.
339
00:49:52,872 --> 00:49:54,959
Ispri�ajte me, sestro.
340
00:50:07,858 --> 00:50:10,446
Sestro Vik...
341
00:50:17,314 --> 00:50:20,944
Oprostite nam, mi ovdje
�titimo na�u privatnost.
342
00:50:21,074 --> 00:50:24,611
Neke sestre nisu bile za to
da se uop�e razgovara s vama.
343
00:50:25,621 --> 00:50:28,184
Cijenimo va�u volju �to
ste pristali na razgovor.
344
00:50:28,385 --> 00:50:33,098
Sestro Oana mo�ete li mi
re�i istoriju ovog manastira?
345
00:50:34,806 --> 00:50:38,031
Izgradio ga je
vojvoda, u mra�nom dobu.
346
00:50:39,929 --> 00:50:41,765
Vojvoda od Sv. Carte...
347
00:50:42,443 --> 00:50:45,278
Napisao je bezbroj spisa
o vje�ti�arenju i ritualima,
348
00:50:46,132 --> 00:50:48,840
i to iskoristio da prizove sile zla.
349
00:50:49,261 --> 00:50:51,726
Pakao ga je iskoristio
da otvori prolaz,
350
00:50:51,738 --> 00:50:55,213
tako da se neizrecivo
zlo mo�e kretati me�u nama.
351
00:51:09,950 --> 00:51:12,034
Ali crkva je napala zamak.
352
00:51:16,186 --> 00:51:20,233
Zape�atili su prolaz,
koriste�i drevnu relikviju.
353
00:51:21,561 --> 00:51:24,462
Koja je sadr�avala
krv Isusa Krista.
354
00:51:28,682 --> 00:51:32,581
Crkva je o�istila zamak za nas,
i na�i rituali molitve su po�eli
355
00:51:32,682 --> 00:51:35,779
da se osigura
manastir i zlo zadr�i.
356
00:51:35,803 --> 00:51:40,475
To je stolje�ima uspijevalo.
Zlo je bilo zarobljeno...
357
00:51:40,804 --> 00:51:43,179
sve dok bombe nisu
uni�tile manastir.
358
00:51:44,626 --> 00:51:47,463
Zlo je prona�lo drugi
na�in da otvori prolaz.
359
00:51:48,625 --> 00:51:54,301
Sestro Oana, sino�, u
kapelici. Vidjela sam �asnu.
360
00:51:55,608 --> 00:52:00,654
Bila je... ona je,
sve samo ne sveto.
361
00:52:01,018 --> 00:52:03,507
I ti si je vidjela?
362
00:52:04,184 --> 00:52:08,993
Vi�ala sam je no�u u
hodnicima. Svi smo je vidjeli.
363
00:52:09,317 --> 00:52:13,253
Izgleda kao mi, ali nije jedna
od nas. Ona je ne�to nesveto.
364
00:52:13,653 --> 00:52:17,391
Uzima razli�ite oblike da nas
zavara, i da sazna na�e slabosti.
365
00:52:17,415 --> 00:52:21,608
Pojavljuje se kao �asna da se
ubaci me�u nas i da nas sve iskvari.
366
00:52:21,732 --> 00:52:25,437
Bojim se da njeno prisustvo zna�i
da je prolaz ponovo otvoren.
367
00:52:25,662 --> 00:52:29,924
To zna�i da je sestra Viktorija
po�inila najve�i grijeh. -Sestro Oana.
368
00:52:32,886 --> 00:52:35,515
Sestra Rut je zavr�ila
sa svojom molitvom.
369
00:52:36,592 --> 00:52:39,514
Sada je tvoj red.
-Da sestro.
370
00:52:46,166 --> 00:52:49,216
Jo� uvijek nisi dala
svoj zavjet? -Ne.
371
00:52:49,740 --> 00:52:53,935
Onda ovo nije mjesto za tebe.
Mora� da ode�, odmah.
372
00:52:53,936 --> 00:52:58,389
Ne mo�e, kapija je zatvorena,
mora� sa�ekati da je ponovo otvore.
373
00:52:58,490 --> 00:53:03,471
Kada je otvaraju? -U zoru.
Mora� preno�iti ovdje.
374
00:53:13,165 --> 00:53:15,334
Sestro Irena?
375
00:53:28,259 --> 00:53:30,382
Laku no�, sestro.
376
00:53:30,383 --> 00:53:33,433
Sestro sa�ekaj.
-Da?
377
00:53:35,274 --> 00:53:40,953
Sestra Viktorija je ovo imala kod sebe
kada je umrla. Da li zna� za �ta je?
378
00:53:41,454 --> 00:53:42,708
Ne.
379
00:53:47,296 --> 00:53:49,394
Oprosti, moram se i�i moliti.
380
00:54:25,762 --> 00:54:27,850
Gdje si?
381
00:54:29,830 --> 00:54:34,155
Ne�e� prona�i drugi ulaz, O�e.
382
00:54:35,548 --> 00:54:37,303
Abbess?
383
00:54:48,402 --> 00:54:52,076
�ta je to �to te zabrinjava?
384
00:54:57,795 --> 00:55:03,620
Bojim se, da ne�to nije
u redu s ovim mjestom Abbess.
385
00:55:04,639 --> 00:55:10,144
Kao i mnoga mjesta na ovom svijetu,
ovaj manastir ima dugu historiju.
386
00:55:10,417 --> 00:55:15,498
Nije sva dobra, ali
mi smo se pokajali.
387
00:55:16,851 --> 00:55:21,405
Ta �asna, prona�ao sam je
kako dr�i klju� u svojoj ruci.
388
00:55:21,429 --> 00:55:22,999
�ta otvara taj klju� Abbess?
389
00:55:23,964 --> 00:55:30,034
Prekasno je, O�e.
Sestra Irena je izgubljena.
390
00:55:38,196 --> 00:55:39,700
Abbess?
391
00:56:35,757 --> 00:56:37,760
Sestro Irena.
392
00:56:37,884 --> 00:56:42,229
Marija
�e ti pokazati put
393
00:57:12,360 --> 00:57:13,491
Ko si ti?
394
00:58:11,206 --> 00:58:13,295
Neka te Bog spasi.
395
00:58:38,386 --> 00:58:43,687
Sestro molim te, do�i.
-Sestro Oana?
396
01:00:13,898 --> 01:00:16,172
Bo�e.
397
01:01:47,825 --> 01:01:50,196
Tiho.
398
01:01:56,322 --> 01:01:58,218
Zlo postaje sna�nije.
399
01:01:58,242 --> 01:02:01,049
Uzmi svoje stvari i na�i
�emo se u kapelici sestro.
400
01:02:01,050 --> 01:02:03,127
Samo nas molitva
mo�e no�as spasiti.
401
01:02:03,351 --> 01:02:05,839
Idi, kreni.
402
01:02:07,903 --> 01:02:09,322
Odmah.
403
01:02:52,033 --> 01:02:53,866
Halo?
404
01:03:34,861 --> 01:03:36,112
Sestro Oana?
405
01:03:46,990 --> 01:03:49,286
Koliko dugo sam mrtav, o�e?
406
01:03:51,683 --> 01:03:53,603
Koliko dugo?
407
01:03:57,818 --> 01:04:01,785
Danijele, �ao mi je.
408
01:04:03,989 --> 01:04:05,957
Za�to mi nisi pomogao?
409
01:04:51,471 --> 01:04:53,591
Moramo se moliti. Odmah!
410
01:04:53,615 --> 01:04:59,041
�ta god da se dogodi, �ta god da vidite
otvorite o�i i ne prestajte s molitvom.
411
01:06:15,317 --> 01:06:18,739
To su vrata kroz koja su �asne
sestre ulazile da pokupe namirnice.
412
01:06:18,763 --> 01:06:21,349
Tako da ne moraju
napu�tati zamak.
413
01:07:34,336 --> 01:07:41,191
Sveta majko Bo�ja. Fren�i.
-Mislio sam da ti treba pomo�.
414
01:07:42,450 --> 01:07:44,205
Thank you.
415
01:07:44,229 --> 01:07:49,717
Ali molim te, svakako.
Sljede�i put, koristi sa�maricu.
416
01:07:50,964 --> 01:07:53,804
Ovo �uvam za hitne
slu�ajeve, O�e.
417
01:08:45,435 --> 01:08:50,930
Sestro! Sestro Irena!
418
01:08:52,716 --> 01:08:54,803
O�e Burke.
419
01:09:01,932 --> 01:09:05,353
To je Otac Burke.
On �e nam pomo�i.
420
01:09:05,478 --> 01:09:07,148
Sestro.
421
01:09:15,194 --> 01:09:17,198
Sestro Irena.
422
01:09:21,681 --> 01:09:25,062
Hvala Bogu, O�e!
-Jesi li dobro sestro?
423
01:09:25,688 --> 01:09:29,201
Fren�i?
-�ta se desilo?
424
01:09:29,202 --> 01:09:32,123
Mo�emo se moliti. Svi, zajedno.
425
01:09:32,669 --> 01:09:37,625
Konstantna molitva je jedino
�to mo�e suzdr�ati zlo.
426
01:09:37,649 --> 01:09:39,449
Ko se molio?
427
01:09:39,473 --> 01:09:41,556
Svi mi... druge �asne sestre...
428
01:10:03,647 --> 01:10:08,339
Bile su ovdje, molile su se
sa mnom kada su nas napali.
429
01:10:10,983 --> 01:10:15,898
�asne su me poku�ale upozoriti.
-Vizije... -Izgledale su tako stvarne.
430
01:11:07,234 --> 01:11:09,317
Niko nije ostao.
431
01:11:12,382 --> 01:11:14,426
Imamo odgovore, O�e...
432
01:11:15,340 --> 01:11:18,960
Ako je to i bilo prije, ovo
mjesto sada vi�e nije sveto.
433
01:11:25,573 --> 01:11:26,738
O�e na�...
434
01:11:34,345 --> 01:11:36,264
O�e, �ta da radimo?
435
01:11:37,534 --> 01:11:40,415
Donesi moju torbu sestro,
otvori je, u njoj je kri�.
436
01:11:40,439 --> 01:11:42,294
Pospi ga svetom vodicom.
437
01:11:42,418 --> 01:11:44,799
Hajde, po�uri.
-Molim te, O�e po�uri!
438
01:11:47,142 --> 01:11:49,230
Dr�ite je na zemlji.
Pokrijte joj lice.
439
01:11:52,513 --> 01:11:57,034
Protjerujem demona
u tebi, u ime Boga...
440
01:11:57,035 --> 01:12:00,550
Pred svemogu�im kroz
snagu Duha Svetoga! Izlazi!
441
01:12:04,689 --> 01:12:10,143
Koji je sudija svi �ivih
i mrtvih... i svijeta vatre.
442
01:12:28,046 --> 01:12:30,635
To se �inilo, kao hitan slu�aj.
443
01:12:32,562 --> 01:12:38,331
Zakasnili smo. Zlo
se oslobodilo. -Ne.
444
01:12:39,049 --> 01:12:42,735
Da bi demon u�ao u na� svijet,
mora opsjednuti ljudsku du�u.
445
01:12:43,566 --> 01:12:47,375
Sestra Viktorija mora da je bila
posljednja �asna u ovom manastiru.
446
01:12:47,399 --> 01:12:52,279
Zna� �ta mora� uraditi. -Ne
mogu... -Onda ga �ak ni Bog...
447
01:12:55,423 --> 01:13:00,895
To nije bilo samoubojstvo.
To je bilo �rtvovanje.
448
01:13:02,615 --> 01:13:05,171
Tako da zlo ne
mo�e uzeti njenu du�u.
449
01:13:07,173 --> 01:13:09,847
Nisam razumio ni rije�
od onoga �to si rekla...
450
01:13:09,870 --> 01:13:14,002
ali izgleda da je va�a istraga
zavr�ena. Hajde da odemo odavde.
451
01:13:14,126 --> 01:13:17,468
Ne mo�emo tek tako
oti�i. -Ma daj...Za�to ne?
452
01:13:19,763 --> 01:13:23,795
Moramo zape�atiti
prolaz, da zatvorimo zlo.
453
01:13:30,940 --> 01:13:36,423
Prolaz je u katakombama, ali ne
mo�emo ga zatvoriti bez relikvije,
454
01:13:36,424 --> 01:13:38,111
Isusova krv.
455
01:13:38,678 --> 01:13:41,267
Krista... Isusa Krista?
456
01:13:43,261 --> 01:13:45,055
Da li su ti sestre
rekle gdje se nalazi?
457
01:13:45,379 --> 01:13:48,730
Abes je prona�ena mrtva
u tunelu katakombi.
458
01:13:50,673 --> 01:13:56,359
Mislim da znam gdje je taj tunel.
-Dobro, tu �emo prvo potra�iti.
459
01:13:56,383 --> 01:13:59,186
O�e, prije nego
�to to uradimo...
460
01:14:00,751 --> 01:14:02,944
�eljela bih da dam svoj zavjet.
461
01:14:04,350 --> 01:14:06,377
Jesi li sigurna?
462
01:14:07,110 --> 01:14:11,557
Moje vizije, sada znam
da je to Bo�je �udo.
463
01:14:11,558 --> 01:14:14,358
I spremna sam da mu
posvetim svoj �ivot.
464
01:14:14,615 --> 01:14:17,203
To je sestro plemenit �in.
465
01:14:18,074 --> 01:14:19,492
�teta, ali...
466
01:14:21,427 --> 01:14:26,772
S ovlastima koje su mi
dodijeljene u ime crkve
467
01:14:26,796 --> 01:14:28,884
Primam zavjet koji si dala.
468
01:14:31,820 --> 01:14:40,103
Predajem te Bogu. Tvoj dar da se
iskreno preda�, sa �rtvom pri�e��a...
469
01:14:40,385 --> 01:14:42,180
I da se vrati� savr�enstvu.
470
01:14:42,609 --> 01:14:47,324
Neka te ljubav
Bo�ja, �uva zauvijek.
471
01:14:52,794 --> 01:14:54,559
Amin.
472
01:15:12,352 --> 01:15:14,355
Ovdje nema ni�ega.
473
01:15:14,680 --> 01:15:16,642
Mora biti.
474
01:15:16,666 --> 01:15:19,672
Rekli su mi, da ovaj klju�
otvara vrata gdje je relikvija.
475
01:15:19,696 --> 01:15:21,784
To mo�e biti bilo gdje u zamku.
476
01:15:23,202 --> 01:15:27,324
Ovdje je, zar
ne vidi�, sestro?
477
01:15:27,834 --> 01:15:29,254
�ta?
478
01:15:32,149 --> 01:15:33,736
Marija ti pokazuje put.
479
01:16:32,624 --> 01:16:34,711
Krv Isusova.
480
01:16:36,269 --> 01:16:38,280
Sveto sranje.
481
01:16:39,243 --> 01:16:41,330
Najsvetije.
482
01:16:49,188 --> 01:16:55,567
Samo prava Bo�ja nevjesta
mo�e dr�ati ovako ne�to sveto.
483
01:17:01,050 --> 01:17:02,215
�ekajte.
484
01:17:03,144 --> 01:17:08,480
�ta je to, zar ne bi prvo
trebali izgovoriti neku molitvu?
485
01:17:08,702 --> 01:17:11,960
Postoji vrijeme za molitvu, i
postoji vrijeme za djelovanje, sine.
486
01:17:12,171 --> 01:17:14,144
Sada je vrijeme za djelovanje.
487
01:17:14,251 --> 01:17:17,817
Ipak imam osje�aj da je
sada vrijeme za molitvu, O�e.
488
01:17:29,337 --> 01:17:31,647
"Bog zavr�ava ovdje."
489
01:17:43,379 --> 01:17:46,925
Trebamo tra�iti posvuda,
da prona�emo prolaz.
490
01:19:03,394 --> 01:19:06,146
Sestro Irena. Ovamo.
491
01:19:11,908 --> 01:19:13,871
Halo?
492
01:19:18,495 --> 01:19:20,582
Sestro Irena!
493
01:19:21,324 --> 01:19:22,867
Sestro.
494
01:20:39,308 --> 01:20:41,147
Irena.
495
01:21:00,714 --> 01:21:04,591
U ime Isusa...
i svetog imena...
496
01:21:05,313 --> 01:21:08,860
Protjerujem sve
zle demone u vatru!
497
01:21:09,754 --> 01:21:13,428
Za�titi me od zla, sa
tvojom svetom svjetlo��u
498
01:21:36,468 --> 01:21:39,642
Frenchi, pomozi mi.
499
01:21:42,794 --> 01:21:44,504
Naravno.
500
01:22:49,996 --> 01:22:52,624
O�e na�, koji je na nebesima.
501
01:22:52,852 --> 01:22:54,856
Neka se sveti ime tvoje.
502
01:22:54,980 --> 01:22:56,984
Do�i kraljevstvo tvoje.
503
01:22:57,862 --> 01:23:00,738
Neka bude volja tvoja kako
na zemlji tako i na nebu.
504
01:23:01,508 --> 01:23:03,470
Amin.
505
01:23:23,361 --> 01:23:28,069
Nisi uspio, kao �to si
razo�arao sve u svom �ivotu!
506
01:23:35,035 --> 01:23:39,464
Sutra, �e� nedostajati
seljanima, idiote.
507
01:23:39,474 --> 01:23:43,381
Trebao si pobje�i dok
si ima� �ansu. Francuzu!
508
01:23:44,114 --> 01:23:45,908
Ja sam Francuz-Kana�anin.
509
01:23:55,249 --> 01:23:56,672
Bje�i.
510
01:23:58,323 --> 01:23:59,870
Fren�i.
511
01:24:02,894 --> 01:24:04,894
Ne!
512
01:24:20,405 --> 01:24:24,190
Sestro...Sestro Irena!
513
01:25:38,440 --> 01:25:42,150
U ime Oca i Sina
i Duha Svetoga.
514
01:27:42,891 --> 01:27:45,219
Hajde.
515
01:28:16,071 --> 01:28:19,687
Nadam se da nema� ni�ta protiv,
to se zove poljubac �ivota.
516
01:28:20,846 --> 01:28:23,015
To se samo tako zove jer...
517
01:28:23,116 --> 01:28:26,873
Fren�i, kako ti je pravo ime?
518
01:28:27,735 --> 01:28:29,109
Mauris.
519
01:28:30,272 --> 01:28:32,874
Hvala ti �to si mi
spasio �ivot Mauris.
520
01:28:33,902 --> 01:28:35,156
Nema na �emu.
521
01:29:10,157 --> 01:29:11,868
Trebali bi krenuti.
522
01:29:11,892 --> 01:29:15,275
U tvoje ruke Gospodaru ponizno
predajemo tvoje sluge...
523
01:29:15,898 --> 01:29:17,738
�asne sestre Sv. Carta.
524
01:29:18,687 --> 01:29:21,692
Slu�ili su te u ovom
�ivotu iskreno i s vjerom.
525
01:29:22,431 --> 01:29:25,515
Oslobodi ih sada
od svakog zla,
526
01:29:25,524 --> 01:29:29,328
i dopusti da budu s tobom
u savr�enoj milosti zauvijek.
527
01:29:29,615 --> 01:29:31,702
Amin.
528
01:29:32,647 --> 01:29:34,984
Mislio sam da ova
zemlja vi�e nije sveta.
529
01:29:38,615 --> 01:29:40,702
Sada jeste.
530
01:29:42,947 --> 01:29:44,485
Ho�e� li ostati u Bierti?
531
01:29:44,608 --> 01:29:46,934
Mislim da sam zavr�io
ovdje u Rumuniji.
532
01:29:47,035 --> 01:29:49,701
Moj otac uzgaja paradajz.
533
01:29:50,736 --> 01:29:53,223
Mo�da to poku�am neko vrijeme.
534
01:29:53,857 --> 01:29:56,862
Zvu�i malo dosadno za
svjetskog putnika kao �to si ti.
535
01:29:56,990 --> 01:29:58,617
Iskreno se nadam.
536
01:30:14,533 --> 01:30:16,940
20 godina poslije.
537
01:30:17,703 --> 01:30:21,322
Egzorcizam mo�e biti veoma
opasan ne samo za �rtvu,
538
01:30:21,323 --> 01:30:23,160
ve� i za svakoga u sobi.
539
01:30:23,183 --> 01:30:26,605
Uzmimo primjer Maurisa Tiera,
prijatelji ga zovu Fren�i.
540
01:30:26,729 --> 01:30:30,236
On je bio Francusko-Kanadski farmer,
nije imao vi�e od osnovnog obrazovanja,
541
01:30:30,364 --> 01:30:32,785
i nakon �to je bio opsjednut...
542
01:30:34,620 --> 01:30:36,348
Govorio je najbolji
Latinski koji sam ikad �uo.
543
01:30:36,476 --> 01:30:41,953
Poput ovoga, obrnuti kri�evi su se
po�eli pojavljivati na njegovom tijelu.
544
01:30:42,056 --> 01:30:45,682
�to nas dovodi do tri
stupa demonske aktivnosti.
545
01:30:45,933 --> 01:30:51,072
Infestacija, pritisak
i opsjednutost.
546
01:30:53,473 --> 01:30:57,777
Preveo_Nera76
547
01:31:00,777 --> 01:31:04,777
Preuzeto sa www.titlovi.com42402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.