Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,500 --> 00:02:00,400
La Premi�re Guerre mondiale
vient de se terminer
2
00:02:00,600 --> 00:02:03,800
sur une victoire totale
des �tats-Unis et des Alli�s.
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,300
La guerre appartient
d�s lors au pass�.
4
00:02:06,500 --> 00:02:10,500
Les arm�es sont d�mobilis�es,
les marins d�sarment leurs bateaux,
5
00:02:10,700 --> 00:02:14,100
et l'aviation n'en est encore
qu'� ses balbutiements.
6
00:02:17,700 --> 00:02:22,500
En 1921, sur la c�te de Virginie,
des chefs de l'arm�e et de la Marine
7
00:02:22,700 --> 00:02:27,100
se r�unissent pour mettre au point
une exp�rience r�volutionnaire.
8
00:02:47,000 --> 00:02:49,800
- Bonjour, mon G�n�ral.
- Content de vous revoir.
9
00:02:50,100 --> 00:02:52,000
Amiral Sims, G�n�ral Mitchell.
10
00:02:52,100 --> 00:02:53,800
Nous nous sommes d�j� vus.
11
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Vous connaissez l'amiral Gage.
12
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Nous nous sommes �crit.
13
00:02:58,300 --> 00:03:01,100
Voici le commandant Lansdowne
de l'a�ronavale.
14
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
Son dirigeable survolera le secteur
lors des man�uvres.
15
00:03:04,700 --> 00:03:06,400
- Nous nous connaissons.
- Mon G�n�ral.
16
00:03:06,600 --> 00:03:11,100
Je tiens � pr�ciser que je resterai
impartial dans votre controverse
17
00:03:11,200 --> 00:03:12,900
avec la Marine.
18
00:03:13,100 --> 00:03:15,500
L'�tat-major m'a charg� de d�cider
19
00:03:15,700 --> 00:03:18,100
si vous devez mener
ou non votre exp�rience.
20
00:03:18,300 --> 00:03:20,400
Vous n'y voyez pas d'objection ?
21
00:03:20,600 --> 00:03:23,200
- Je ne pouvais avoir meilleur juge.
- Tr�s bien.
22
00:03:23,300 --> 00:03:25,300
Amiral, exposez votre position.
23
00:03:26,400 --> 00:03:29,800
Ce navire est l'objectif
principal de nos man�uvres.
24
00:03:30,400 --> 00:03:33,700
L'aviation croit qu'un bombardement
pourrait le couler.
25
00:03:33,900 --> 00:03:37,500
La Marine le d�ment, et demande
la permission de le couler au canon.
26
00:03:39,400 --> 00:03:42,300
Pourquoi croyez-vous que les avions
ne peuvent pas le couler ?
27
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
Ce navire fut la fiert�
de l'arm�e allemande.
28
00:03:45,300 --> 00:03:47,000
Le cuirass� Ostfriesland.
29
00:03:47,100 --> 00:03:48,500
Les Britanniques le surnomment
30
00:03:48,700 --> 00:03:50,600
l'insubmersible.
31
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
- �tiez-vous au courant, G�n�ral ?
- Oui.
32
00:03:54,700 --> 00:03:59,300
Retournons � Langley Field, je vous
dirai comment je compte le couler.
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,600
Oui, certainement.
34
00:04:01,200 --> 00:04:02,100
Messieurs.
35
00:04:16,400 --> 00:04:18,600
Qu'en dites-vous ?
Au but, ou manqu� de peu.
36
00:04:18,800 --> 00:04:19,900
Tr�s impressionnant.
37
00:04:20,100 --> 00:04:22,400
On coulera ce rafiot
en un rien de temps.
38
00:04:22,600 --> 00:04:24,700
Il est en feu ! Regardez !
39
00:04:25,500 --> 00:04:27,200
Regardez, il est en feu !
40
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
Alertez les pompiers
et une ambulance.
41
00:04:34,900 --> 00:04:38,200
- Qu'il ouvre son parachute !
- Nous n'avons pas de parachute.
42
00:05:02,400 --> 00:05:03,700
Tout va bien, Bob ?
43
00:05:03,900 --> 00:05:07,000
Oui, je crois.
J'ai quelques br�lures.
44
00:05:10,900 --> 00:05:12,400
Que s'est-il pass� ?
45
00:05:12,600 --> 00:05:16,500
Une fuite d'essence.
Je l'ai sentie au d�collage.
46
00:05:17,200 --> 00:05:20,400
Pourquoi avoir d�coll�
sachant qu'il y avait un probl�me ?
47
00:05:22,400 --> 00:05:25,200
Mon G�n�ral,
il y a toujours un probl�me.
48
00:05:25,500 --> 00:05:28,200
Aujourd'hui une fuite d'essence,
hier une pompe a claqu�,
49
00:05:28,400 --> 00:05:30,100
et la semaine derni�re,
j'ai failli perdre une aile.
50
00:05:30,300 --> 00:05:32,900
Pourtant, j'ai plus de chance
que la plupart de nos gars.
51
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
Vous comprenez pourquoi
j'ai tant besoin d'argent.
52
00:05:37,600 --> 00:05:42,000
M�me en apportant des am�liorations,
ce n'est pas une arme efficace.
53
00:05:42,100 --> 00:05:43,700
�a peut le devenir.
54
00:05:43,900 --> 00:05:46,000
Venez, je vais vous montrer
quelque chose.
55
00:05:47,900 --> 00:05:49,000
Halte !
56
00:05:49,200 --> 00:05:51,400
Sentry, voici le g�n�ral Guthrie.
57
00:05:52,000 --> 00:05:53,600
Donnez-moi un coup de main.
58
00:05:58,200 --> 00:05:59,500
D'o� les sortez-vous ?
59
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
Je les ai command�es
� des armuriers.
60
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
Une tonne de TNT.
61
00:06:04,800 --> 00:06:08,500
Vous insinuez que vos avions peuvent
porter une bombe d'une tonne ?
62
00:06:08,800 --> 00:06:12,300
Mais oui, et ils couleront ce navire
comme une bo�te de conserve.
63
00:06:12,500 --> 00:06:13,900
Restons r�alistes, Billy.
64
00:06:14,100 --> 00:06:17,500
L'utilisation de ces bombes serait
impossible en temps de guerre.
65
00:06:17,800 --> 00:06:21,000
Vous les porterez peut-�tre,
mais pas sur l'objectif.
66
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
C'est exactement
ce que je veux faire.
67
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
Donnez-moi une chance
de vous le prouver.
68
00:06:26,400 --> 00:06:29,100
En p�riode d'exhibition, peut-�tre,
mais pas en combat.
69
00:06:29,300 --> 00:06:30,900
� quelle altitude voleriez-vous ?
70
00:06:31,100 --> 00:06:32,600
J'aimerais attaquer � 300 m�tres.
71
00:06:32,800 --> 00:06:33,900
La lutte anti-a�rienne
72
00:06:34,100 --> 00:06:37,100
abat les avions
volant en dessous de 1500 m�tres.
73
00:06:37,300 --> 00:06:38,500
La lutte anti-a�rienne ?
74
00:06:39,200 --> 00:06:41,500
En combat,
nos chasseurs les mitrailleraient
75
00:06:41,700 --> 00:06:43,100
pour les emp�cher de tirer.
76
00:06:43,600 --> 00:06:45,900
Je dois me montrer r�aliste, Billy.
77
00:06:46,300 --> 00:06:49,100
Nous connaissons
les performances de nos armes.
78
00:06:49,300 --> 00:06:51,800
Vos avions, eux,
n'ont pas fait leurs preuves.
79
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Alors, laissez-moi vous le prouver.
80
00:06:55,500 --> 00:06:58,700
D'ici peu, la moiti� du monde
sera d�truite par l'aviation.
81
00:06:58,900 --> 00:07:01,700
Je veux que notre pays
fasse partie de l'autre moiti�.
82
00:07:01,900 --> 00:07:04,700
Si je coule ce cuirass�,
nous aurons une v�ritable aviation.
83
00:07:04,900 --> 00:07:06,600
Et avec quel argent ?
84
00:07:06,900 --> 00:07:09,000
L'arm�e de Terre et la Marine
manquent d�j� d'argent.
85
00:07:09,200 --> 00:07:11,900
Oubliez-les. La prochaine guerre
aura lieu dans les airs.
86
00:07:12,000 --> 00:07:13,200
On ne gagne pas une guerre
87
00:07:13,400 --> 00:07:15,700
sans planter une ba�onnette
dans la gorge de l'ennemi.
88
00:07:15,900 --> 00:07:18,800
L'arm�e de Terre � gagn� la derni�re
guerre et gagnera la prochaine.
89
00:07:19,000 --> 00:07:21,700
L'infanterie finit toujours
par avoir le dernier mot.
90
00:07:21,900 --> 00:07:24,200
Nous leur aurons ouvert la voie.
91
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
Votre attitude vous dessert.
92
00:07:27,400 --> 00:07:28,500
Pardonnez-moi.
93
00:07:28,700 --> 00:07:30,800
Ne pensons pas � la guerre future.
94
00:07:31,500 --> 00:07:33,200
Nous sommes d�j� en guerre.
95
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
Mes hommes tombent
semaine apr�s semaine
96
00:07:36,900 --> 00:07:39,400
dans ces engins volants
obsol�tes et rouill�s.
97
00:07:39,600 --> 00:07:43,300
Donnez-moi une chance de prouver
que nous avons le droit de vivre.
98
00:07:44,000 --> 00:07:47,600
Cette exp�rience doit �tre conduite
dans des conditions de guerre.
99
00:07:47,800 --> 00:07:49,500
Si vous volez � basse altitude
100
00:07:49,700 --> 00:07:52,600
et que vous lancez une bombe
trop lourde pour �tre utilisable,
101
00:07:52,800 --> 00:07:55,700
vous ne ferez qu'une exhibition
� vos propres fins.
102
00:07:55,900 --> 00:07:58,000
Et vous ferez mauvaise impression.
103
00:07:58,200 --> 00:07:59,900
Afin de rester �quitable,
104
00:08:00,100 --> 00:08:02,100
je vous laisse
r�aliser deux attaques.
105
00:08:02,500 --> 00:08:04,600
Mais vous devrez arriver
� plus de 1500 m�tres
106
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
sans utiliser vos nouvelles bombes.
107
00:08:06,800 --> 00:08:08,200
1500 m�tres ?
108
00:08:08,700 --> 00:08:10,500
Mais cela avantage la Marine.
109
00:08:10,700 --> 00:08:12,200
D�sol�, ce sont mes ordres.
110
00:08:13,100 --> 00:08:15,700
Disposez-vous d'un v�hicule
pour me reconduire ?
111
00:08:16,100 --> 00:08:17,200
Oui, mon G�n�ral.
112
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
J'aimerais que quelqu'un m'explique
113
00:08:26,300 --> 00:08:29,500
pourquoi les contribuables
de ce pays gaspillent leur argent
114
00:08:29,700 --> 00:08:32,200
sur ces jouets militaires
qu'on surnomme des avions ?
115
00:08:32,500 --> 00:08:35,700
Si la guerre �clate, S�nateur,
l'aviation sera bien utile.
116
00:08:36,000 --> 00:08:38,700
La guerre est une affaire
s�rieuse, monsieur le d�put�.
117
00:08:38,900 --> 00:08:40,700
Elle doit �tre consid�r�e
s�rieusement.
118
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
Les contribuables ne veulent pas
g�cher leur argent
119
00:08:43,500 --> 00:08:45,200
avec ces stupides cerfs-volants.
120
00:08:45,500 --> 00:08:48,600
Quelques canons de marine valent
mieux que toute l'aviation.
121
00:08:48,700 --> 00:08:49,700
Exactement.
122
00:08:49,900 --> 00:08:52,800
Elle devrait �tre r�duite
� ses justes proportions.
123
00:08:53,000 --> 00:08:56,800
Une attraction amusante pour
les foires et les jours de f�te.
124
00:08:57,000 --> 00:08:58,400
Si nous avons une nouvelle guerre,
125
00:08:58,600 --> 00:09:00,700
j'esp�re que vous la ferez
personnellement.
126
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Le G�n�ral Mitchell demande la
permission de commencer � bombarder.
127
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
- A-t-il indiqu� son altitude ?
- Il est � 1500 m�tres.
128
00:09:41,600 --> 00:09:44,600
Il ne l'a m�me pas �rafl�,
il ne pourra jamais le couler.
129
00:09:44,800 --> 00:09:46,300
Il ne l'a m�me pas touch�.
130
00:09:46,500 --> 00:09:48,300
M�me la flotte anglaise
n'a pas pu le couler.
131
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
Je savais qu'il n'y arriverait pas.
132
00:10:07,800 --> 00:10:10,100
G�n�ral, je veux
de nouveaux ordres pour demain.
133
00:10:10,200 --> 00:10:11,300
Pour quoi faire ?
134
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
J'aimerais utiliser
mes nouvelles bombes.
135
00:10:13,700 --> 00:10:15,400
Vous me l'avez d�j� demand�.
136
00:10:15,600 --> 00:10:18,400
Permission refus�e.
Merci, messieurs.
137
00:10:20,400 --> 00:10:23,500
Avec mes bombes d'une tonne,
inutile de toucher le bateau,
138
00:10:23,700 --> 00:10:26,400
l'onde de choc de l'explosion
cr�vera son blindage.
139
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
Vos bombes d'une tonne ne sont pas
utilisables en pratique.
140
00:10:29,900 --> 00:10:31,300
Ex�cutez les m�mes ordres.
141
00:10:31,900 --> 00:10:35,100
Je ne ridiculiserai pas l'aviation
devant les repr�sentants
142
00:10:35,200 --> 00:10:37,400
de 40 pays et la presse mondiale.
143
00:10:37,700 --> 00:10:39,400
Vous ex�cuterez vos ordres.
144
00:10:42,900 --> 00:10:46,200
Repoussons la man�uvre.
Je peux trouver une autre solution.
145
00:10:46,500 --> 00:10:49,700
Il serait regrettable
que vous couliez ce cuirass�.
146
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Comment ?
147
00:10:51,500 --> 00:10:54,500
J'ai d�j� connu
deux guerres dans mon pays,
148
00:10:54,900 --> 00:10:58,100
avec une arm�e sous-�quip�e,
mal �quip�e et mal entra�n�e.
149
00:10:59,100 --> 00:11:01,400
Je ne veux pas que �a recommence.
150
00:11:01,900 --> 00:11:04,800
C'est ce qui arrivera
si vous faites croire aux d�put�s
151
00:11:05,000 --> 00:11:07,200
que l'aviation seule
peut d�fendre ce pays.
152
00:11:08,300 --> 00:11:11,900
Vous bombarderez de 1500 m�tres
avec des bombes de 500 kilos.
153
00:11:12,000 --> 00:11:13,300
Bonne journ�e, Billy.
154
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
Allez-y.
155
00:12:03,500 --> 00:12:05,400
Que se passe-t-il, messieurs ?
156
00:12:14,900 --> 00:12:16,100
Nous avons discut�.
157
00:12:16,900 --> 00:12:18,200
� quel propos ?
158
00:12:20,200 --> 00:12:24,100
Nous sommes arriv�s � la conclusion
que tout �a ne nous m�ne nulle part.
159
00:12:24,300 --> 00:12:25,300
Je vois.
160
00:12:25,900 --> 00:12:27,000
Et alors ?
161
00:12:28,000 --> 00:12:29,200
Et alors...
162
00:12:32,900 --> 00:12:35,000
L'avenir nous semble sans espoir.
163
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
Tout semble perdu.
164
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
Eh bien ?
165
00:12:41,200 --> 00:12:44,800
Nous voudrions votre avis
sur une �ventuelle d�mission.
166
00:12:57,600 --> 00:13:00,500
Vous voulez que je vous dise
de quitter l'aviation ?
167
00:13:02,700 --> 00:13:05,400
Je sais, nos avions
ne sont pas en bon �tat.
168
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
Et la paie...
169
00:13:13,200 --> 00:13:14,300
Mais dans 20 ans,
170
00:13:14,500 --> 00:13:17,900
San Francisco ne sera plus
qu'� quelques heures de New York.
171
00:13:19,600 --> 00:13:23,200
Et New York pourra �tre
bombard�e en partant de Berlin.
172
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Le monde entier
sera � port�e d'ailes.
173
00:13:35,400 --> 00:13:38,700
D�missionnez si vous le voulez,
mais ne venez pas m'en parler.
174
00:14:07,900 --> 00:14:09,900
Billy, entrez.
175
00:14:11,100 --> 00:14:15,300
Je ne pensais pas que vous dormiez
d�j�, d�sol� de vous avoir r�veill�.
176
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
- Retournez vous coucher.
- Non, entrez.
177
00:14:17,700 --> 00:14:18,700
Billy.
178
00:14:19,900 --> 00:14:22,100
Que faites-vous ici, � Washington ?
179
00:14:22,400 --> 00:14:24,700
Je ne voulais pas vous d�ranger,
je passais,
180
00:14:24,900 --> 00:14:27,100
en pensant
que vous seriez encore debout.
181
00:14:27,300 --> 00:14:29,300
- Je vais y aller.
- Ne soyez pas stupide.
182
00:14:29,500 --> 00:14:31,100
Je vous offre quelque chose ?
183
00:14:31,200 --> 00:14:32,500
Non merci, Margaret.
184
00:14:32,700 --> 00:14:35,200
Je ne serai pas
de tr�s bonne compagnie ce soir.
185
00:14:35,400 --> 00:14:37,300
Vous avez l'air fatigu�,
allez vous asseoir,
186
00:14:37,500 --> 00:14:39,000
je vous sers un verre de lait.
187
00:14:41,300 --> 00:14:45,200
D�sol�, Billy. C'est triste
ce qui vous arrive avec le bateau.
188
00:14:45,500 --> 00:14:47,300
Ce n'est pas seulement le bateau.
189
00:14:47,500 --> 00:14:50,300
Tout part � vau-l'eau.
Mes hommes sont venus me voir.
190
00:14:50,500 --> 00:14:51,900
Ils veulent d�missionner.
191
00:14:52,100 --> 00:14:53,200
Chacun d'entre eux.
192
00:14:53,400 --> 00:14:54,700
�a ne me surprend pas.
193
00:14:54,900 --> 00:14:57,800
On se d�courage tous
� un moment ou � un autre.
194
00:14:58,600 --> 00:15:01,600
Il m'arrive de penser que je me
suis tromp� sur toute la ligne.
195
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
L'homme n'est peut-�tre pas
cens� voler.
196
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
�a ne vous ressemble pas, Billy.
197
00:15:07,600 --> 00:15:09,400
Quand je suis devenu g�n�ral,
198
00:15:09,600 --> 00:15:12,700
je me suis dit que j'allais
accomplir de grandes choses.
199
00:15:14,100 --> 00:15:15,700
Mais tout m'en emp�che.
200
00:15:16,800 --> 00:15:19,500
Il y a un toujours
un g�n�ral plus influent.
201
00:15:19,900 --> 00:15:21,600
Le g�n�ral Autrefois.
202
00:15:23,100 --> 00:15:25,700
Non, merci Margaret.
Je n'ai envie de rien.
203
00:15:27,200 --> 00:15:29,600
Retournez vous coucher,
je vais m'en aller.
204
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
Non, Billy.
Buvez �a et d�tendez-vous.
205
00:15:31,900 --> 00:15:34,100
Vous n'arriverez pas
� dormir dans cet �tat.
206
00:15:34,500 --> 00:15:35,700
Dormir ?
207
00:15:37,300 --> 00:15:40,300
J'ai du travail qui m'attend demain.
208
00:15:41,500 --> 00:15:45,500
Comment couler un �norme
et insubmersible cuirass�
209
00:15:45,800 --> 00:15:49,200
alors que mon sup�rieur fait tout
pour que ce soit impossible ?
210
00:15:49,400 --> 00:15:51,300
Vous ne pouvez pas
en vouloir � Guthrie.
211
00:15:51,500 --> 00:15:53,300
Il applique les r�gles.
212
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
On doit tous se plier au r�glement,
et vous le savez.
213
00:15:56,300 --> 00:15:57,400
Bien s�r.
214
00:15:57,600 --> 00:15:58,800
On se plie aux r�gles.
215
00:15:59,700 --> 00:16:01,900
Et si d'autres pays
ne s'y pliaient pas ?
216
00:16:02,100 --> 00:16:03,500
Qu'adviendrait-il de nous ?
217
00:16:04,500 --> 00:16:07,300
Je dois leur ouvrir les yeux
sur ce qui peut arriver.
218
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Je dois couler ce cuirass�.
219
00:16:16,200 --> 00:16:18,200
Vous ne pouvez pas
faire l'impossible.
220
00:16:19,300 --> 00:16:20,800
Mais je peux essayer.
221
00:16:24,200 --> 00:16:25,300
Zach.
222
00:16:25,500 --> 00:16:28,400
Pouvez-vous appeler la base,
et dire � Russ Peters
223
00:16:28,600 --> 00:16:30,100
de rassembler mes hommes,
224
00:16:30,300 --> 00:16:32,200
et que j'arrive tout de suite.
225
00:16:32,300 --> 00:16:33,300
Non.
226
00:16:33,800 --> 00:16:35,600
Attendez demain matin.
227
00:16:36,800 --> 00:16:39,300
Ce que je dois faire
doit �tre fait cette nuit.
228
00:16:39,500 --> 00:16:40,900
Et vous savez quoi...
229
00:16:41,400 --> 00:16:42,500
Je suis terrifi�.
230
00:16:43,200 --> 00:16:46,500
Mais Zach vous le dira,
c'est normal pour un pilote.
231
00:16:47,100 --> 00:16:48,900
Billy, que comptez-vous faire ?
232
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Vous en entendrez parler.
233
00:16:51,300 --> 00:16:53,100
N'oubliez pas de passer
ce coup de fil.
234
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
Bonsoir, mes amis.
235
00:16:54,600 --> 00:16:56,300
- Bonne nuit, Billy.
- Bonsoir.
236
00:17:04,200 --> 00:17:06,400
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'en sais rien.
237
00:17:06,500 --> 00:17:08,300
L'ordre vient de Washington.
238
00:17:24,700 --> 00:17:26,400
Que se passe-t-il, mon G�n�ral ?
239
00:17:28,100 --> 00:17:30,200
Un changement dans les ordres,
messieurs.
240
00:17:31,300 --> 00:17:34,600
Nous volerons � basse altitude
et avec nos nouvelles bombes.
241
00:17:36,200 --> 00:17:38,700
- On commence quand ?
- Comment avez-vous fait ?
242
00:17:38,900 --> 00:17:42,100
Ne vous occupez pas de �a.
Dites aux armuriers de charger.
243
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Mon G�n�ral.
244
00:17:49,100 --> 00:17:50,400
Tout est en r�gle ?
245
00:17:50,700 --> 00:17:52,900
Y a-t-il vraiment eu
de nouveaux ordres ?
246
00:17:53,100 --> 00:17:54,700
Vous m'avez bien entendu ?
247
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
Oui, mon G�n�ral.
248
00:17:57,500 --> 00:17:58,600
Mon G�n�ral.
249
00:18:01,700 --> 00:18:04,400
C'est une heure �trange
pour recevoir un ordre.
250
00:18:05,300 --> 00:18:07,500
Vous n'avez pas
d�cid� �a tout seul ?
251
00:18:08,600 --> 00:18:10,400
Ne vous en pr�occupez pas, Russ.
252
00:18:10,600 --> 00:18:13,800
Allez sur le terrain
et pr�parez les avions.
253
00:18:13,900 --> 00:18:15,000
C'est entendu ?
254
00:18:15,600 --> 00:18:16,700
Oui, mon G�n�ral.
255
00:18:51,800 --> 00:18:52,800
Mais que font-ils ?
256
00:18:53,000 --> 00:18:54,800
Ils descendent
� basse altitude pour attaquer.
257
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
C'est contraire aux ordres.
258
00:18:59,300 --> 00:19:01,800
Avez-vous autoris�
un changement de proc�dure ?
259
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Non, absolument pas.
260
00:19:18,800 --> 00:19:21,500
Pas mal,
pour un "jouet militaire", S�nateur.
261
00:19:38,200 --> 00:19:41,300
"Le G�n�ral Mitchell s'est montr�,
au long de sa carri�re,
262
00:19:41,700 --> 00:19:43,900
"d�pourvu d'esprit d'�quipe,
263
00:19:44,400 --> 00:19:47,900
"et plus int�ress�
par ses ambitions personnelles
264
00:19:48,100 --> 00:19:51,000
au d�triment de tout le monde,
et m�me de ses associ�s."
265
00:19:51,200 --> 00:19:52,700
"Ses actes le rendent inapte
266
00:19:53,000 --> 00:19:56,900
� la position �lev�e
qu'il occupe actuellement."
267
00:19:57,200 --> 00:20:00,000
"En cons�quence,
le ministre de la Guerre d�cide
268
00:20:00,200 --> 00:20:03,300
"que le g�n�ral William Mitchell
soit relev� du commandement
269
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
"des forces a�riennes,
270
00:20:05,200 --> 00:20:07,700
et affect� � la garnison
de Fort Houston au Texas."
271
00:20:07,900 --> 00:20:10,300
"En accord
avec ses nouvelles fonctions,
272
00:20:10,500 --> 00:20:12,700
le g�n�ral Mitchell sera r�trograd�
au rang de colonel."
273
00:20:15,300 --> 00:20:17,300
Voulez-vous nous laisser, messieurs.
274
00:20:26,600 --> 00:20:29,900
Le progr�s est n�cessaire
275
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
dans une arm�e, Billy.
276
00:20:32,500 --> 00:20:34,600
Mais il faut
d'abord avoir une arm�e.
277
00:20:36,100 --> 00:20:37,600
Il n'y a pas de progr�s
278
00:20:38,900 --> 00:20:41,100
si les officiers
sont indisciplin�s.
279
00:20:42,300 --> 00:20:46,000
J'ai mis mes �toiles en jeu pour
quelque chose en quoi je croyais.
280
00:20:46,200 --> 00:20:47,400
Et j'ai perdu.
281
00:20:47,900 --> 00:20:50,200
Vos �tats de service
sont exceptionnels.
282
00:20:50,400 --> 00:20:51,600
Ils ne seront pas perdus.
283
00:20:51,800 --> 00:20:53,300
Je l'esp�re, mon G�n�ral.
284
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
Mais il ne s'agit pas de moi
285
00:20:55,500 --> 00:20:57,100
Il s'agit de l'aviation.
286
00:20:58,500 --> 00:21:00,800
C'est une arme nouvelle
et puissante.
287
00:21:01,000 --> 00:21:02,600
La plus puissante du monde.
288
00:21:04,100 --> 00:21:07,400
Enlevez-moi encore des galons,
nommez-moi capitaine,
289
00:21:07,600 --> 00:21:10,000
mais laissez-moi
dans l'aviation avec mes gars.
290
00:21:14,200 --> 00:21:15,500
D�sol�, Billy.
291
00:21:21,300 --> 00:21:22,700
Il n'y a rien d'autre ?
292
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Non, mon G�n�ral.
293
00:21:26,000 --> 00:21:28,300
Ce ne n'est pas si mal, le Texas.
294
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
J'y suis all�.
295
00:21:37,000 --> 00:21:38,300
Oui, mon G�n�ral.
296
00:21:38,500 --> 00:21:40,700
Votre fort se place
indubitablement en t�te
297
00:21:41,000 --> 00:21:43,800
des �tablissements militaires
que nous avons visit�s.
298
00:21:44,000 --> 00:21:45,300
C'est vrai, mon G�n�ral.
299
00:21:45,700 --> 00:21:48,200
C'est tr�s aimable � vous, messieurs.
300
00:21:48,300 --> 00:21:49,400
Je vous ressers ?
301
00:21:49,600 --> 00:21:52,000
Non, mon G�n�ral.
J'ai une question � vous poser.
302
00:21:52,200 --> 00:21:53,700
De quoi s'agit-il ?
303
00:21:53,900 --> 00:21:56,200
J'aimerais parler
� l'un de vos officiers.
304
00:21:56,400 --> 00:21:58,600
Si cela ne vous d�range pas,
puis-je voir le colonel Mitchell ?
305
00:21:58,800 --> 00:22:00,700
Mitchell ?
Bien s�r, je vous l'envoie.
306
00:22:00,900 --> 00:22:03,400
Ne le d�rangez pas,
j'aimerais juste le saluer.
307
00:22:03,600 --> 00:22:06,500
Peut-on me conduire jusqu'� lui ?
Je retrouverai mon chemin.
308
00:22:06,600 --> 00:22:07,700
Bien s�r.
309
00:22:09,700 --> 00:22:12,500
"Il est recommand�
que ces abris soient situ�s
310
00:22:12,700 --> 00:22:15,100
"� une vingtaine de m�tres
des ateliers,
311
00:22:16,200 --> 00:22:19,400
"et qu'ils aient une capacit�
suffisante pour stocker
312
00:22:19,600 --> 00:22:20,800
les pi�ces d�tach�es."
313
00:22:21,700 --> 00:22:23,400
"Les meilleures dimensions..."
314
00:22:23,900 --> 00:22:25,600
Merci, je retrouverai mon chemin.
315
00:22:26,900 --> 00:22:30,400
Frank, mais que faites-vous ici ?
316
00:22:30,600 --> 00:22:33,500
Je passais, je suis venu voir
comment vous allez.
317
00:22:33,700 --> 00:22:36,600
J'ai perdu mes �toiles,
mais j'ai toujours mes boutons.
318
00:22:36,800 --> 00:22:40,100
Quel plaisir de vous voir.
Quoi de nouveau � Washington ?
319
00:22:40,300 --> 00:22:42,200
Pas grand-chose depuis ton d�part.
320
00:22:42,400 --> 00:22:45,500
Portez �a au commandant Anderson,
et dites-lui que c'est correct.
321
00:22:45,600 --> 00:22:46,700
Oui, mon Colonel.
322
00:22:48,300 --> 00:22:51,200
Comment vont mes hommes ?
Les avez-vous vus ?
323
00:22:51,400 --> 00:22:53,600
Ceux qui sont rest�s vont bien.
324
00:22:53,800 --> 00:22:55,700
Et Russ Peters ?
Je n'ai pas de nouvelles.
325
00:22:56,800 --> 00:22:58,000
Il va bien.
326
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
Mieux que vous, en tout cas.
327
00:23:02,400 --> 00:23:05,800
Ce climat doit vous rappeler
la campagne des Philippines.
328
00:23:05,900 --> 00:23:07,400
Personne ne me tire dessus.
329
00:23:07,600 --> 00:23:09,700
Ce n'est pas bon
pour votre malaria.
330
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Je n'ai pas eu de sympt�me cet �t�.
331
00:23:12,000 --> 00:23:13,300
Frank.
332
00:23:13,500 --> 00:23:16,800
Savez-vous si l'arm�e a command�
de nouveaux tri-moteurs Ford ?
333
00:23:17,200 --> 00:23:18,900
La r�ponse est non.
334
00:23:19,400 --> 00:23:22,600
C'est pourtant un avion formidable.
Pouvez-vous y rem�dier ?
335
00:23:22,800 --> 00:23:25,700
Ils ne m'�couteront pas.
Que comptez-vous faire ?
336
00:23:26,700 --> 00:23:28,000
Tout ce que je peux faire,
337
00:23:28,200 --> 00:23:31,300
c'est d'�crire � l'�tat-major,
je lui �cris tous les jours.
338
00:23:31,600 --> 00:23:33,100
Parfois deux fois par jour.
339
00:23:33,300 --> 00:23:36,800
On a construit un nouveau b�timent
� Washington pour ces lettres,
340
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
il a la forme
d'une corbeille � papiers.
341
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
Je pourrais la remplir � moi seul.
342
00:23:41,600 --> 00:23:43,900
Ils ont �t� injustes
avec vous, Billy.
343
00:23:44,100 --> 00:23:46,500
Vous ne le savez pas,
mais vous avez des amis,
344
00:23:46,700 --> 00:23:48,000
et je parle en leur nom.
345
00:23:48,200 --> 00:23:50,200
- Vous n'avez qu'un mot � dire.
- D�sol�.
346
00:23:50,400 --> 00:23:52,300
On ne m�le pas
la politique et l'arm�e.
347
00:23:52,600 --> 00:23:55,700
Si vous ne voulez pas faire
de la politique dans l'arm�e,
348
00:23:55,900 --> 00:23:57,200
faites-en hors de l'arm�e.
349
00:23:57,400 --> 00:24:00,100
D�missionnez et faites-vous �lire
s�nateur au Wisconsin.
350
00:24:00,400 --> 00:24:02,600
Vous pourriez occuper
le poste de votre p�re.
351
00:24:02,800 --> 00:24:05,400
C'�tait un excellent s�nateur,
vous le serez aussi.
352
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
Avec vous au S�nat,
et moi � la Chambre,
353
00:24:07,900 --> 00:24:11,200
les cieux seront bient�t
remplis d'avions.
354
00:24:11,400 --> 00:24:13,700
Je ne suis pas politicien, Frank.
355
00:24:13,900 --> 00:24:17,200
Je ne veux pas que l'aviation
devienne un jeu politique.
356
00:24:17,400 --> 00:24:21,100
En outre, de quoi aurais-je l'air
avec une redingote et un col dur ?
357
00:24:21,300 --> 00:24:22,200
�a ne m'irait pas.
358
00:24:22,400 --> 00:24:25,900
Pourquoi m'ent�ter avec vous,
vous ne ferez jamais rien de cens�.
359
00:24:26,100 --> 00:24:29,800
Vous travaillez selon vos r�gles
et moi, selon les miennes.
360
00:24:30,000 --> 00:24:32,800
Ce sont ces r�gles
qui ont fait br�ler vos hommes
361
00:24:32,900 --> 00:24:34,400
� bord de cercueils volants.
362
00:24:34,600 --> 00:24:36,100
Ces r�gles les ont tu�s.
363
00:24:37,400 --> 00:24:39,700
Eux ne souffrent pas longtemps,
au moins.
364
00:24:39,900 --> 00:24:42,400
Vous, vous pr�f�rez moisir ici.
365
00:24:43,800 --> 00:24:47,100
Je dois �tre trop stupide
pour comprendre l'esprit militaire.
366
00:24:47,300 --> 00:24:48,800
Il faut �tre n� comme �a.
367
00:24:53,100 --> 00:24:54,200
Bien...
368
00:24:56,000 --> 00:24:57,100
Au revoir, Billy.
369
00:24:58,000 --> 00:25:00,100
M�fiez-vous
de la crampe de l'�crivain.
370
00:25:08,000 --> 00:25:10,800
Sergent, faites annuler
mon billet pour Milwaukee.
371
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
V�rifiez les horaires
pour Washington ce soir.
372
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
J'y passerai ma permission.
373
00:25:37,800 --> 00:25:39,300
Bonjour, mon Colonel.
374
00:25:39,500 --> 00:25:41,900
- Ai-je enfin une chance ?
- Je ne pense pas.
375
00:25:43,600 --> 00:25:44,800
�coutez-moi.
376
00:25:45,200 --> 00:25:48,500
Depuis deux semaines, je demande
� voir le g�n�ral Pershing,
377
00:25:48,700 --> 00:25:52,400
et depuis deux semaines,
vous me dites de revenir plus tard.
378
00:25:55,300 --> 00:25:59,400
J'exige de voir le g�n�ral
et je veux un rendez-vous ce jour.
379
00:26:00,000 --> 00:26:02,500
Je regrette,
le g�n�ral est tr�s occup�.
380
00:26:02,700 --> 00:26:04,900
Essayez de vous adresser
� un autre bureau.
381
00:26:05,000 --> 00:26:07,300
Oui, vous me l'avez d�j� dit.
382
00:26:08,000 --> 00:26:11,100
J'ai essay�,
et ils m'ont tous renvoy� ici.
383
00:26:11,400 --> 00:26:14,100
Le g�n�ral Pershing
est le seul qui puisse m'aider.
384
00:26:14,600 --> 00:26:17,600
Colonel, beaucoup de gens
demandent � voir le g�n�ral.
385
00:26:17,800 --> 00:26:19,800
Il n'a pas beaucoup
de temps disponible.
386
00:26:20,100 --> 00:26:23,500
Je suis venu ici
pour tenter de sauver des vies.
387
00:26:24,400 --> 00:26:26,700
Pardonnez-moi, mon Colonel,
388
00:26:26,900 --> 00:26:30,100
mais je pense que la vie de pilotes
est aussi importante
389
00:26:30,200 --> 00:26:31,900
que le temps du g�n�ral.
390
00:26:32,100 --> 00:26:34,300
Le g�n�ral Pershing
a r�uni une conf�rence
391
00:26:34,500 --> 00:26:36,600
qui durera probablement
toute la journ�e.
392
00:26:39,700 --> 00:26:40,900
Merci, colonel.
393
00:26:41,100 --> 00:26:42,600
Je vous en prie.
394
00:27:00,200 --> 00:27:01,300
G�n�ral Pershing.
395
00:27:02,100 --> 00:27:04,000
Je suis content de vous voir.
396
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Je n'ai rien � vous dire.
397
00:27:32,400 --> 00:27:33,500
Billy !
398
00:27:34,200 --> 00:27:35,700
Bonjour, Margaret.
399
00:27:39,000 --> 00:27:41,500
Je vois qu'il y a eu du changement.
400
00:27:43,100 --> 00:27:45,200
Vous �tes plus jolie que jamais.
401
00:27:45,500 --> 00:27:46,600
Comment va Zach ?
402
00:27:46,800 --> 00:27:48,200
Il va bien, il rentrera tard.
403
00:27:48,700 --> 00:27:53,100
C'est bon de vous revoir,
vous nous avez beaucoup manqu�.
404
00:27:53,300 --> 00:27:55,500
- Je rajoute un couvert.
- Je ne peux rester.
405
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
Je repars pour le Texas.
406
00:27:57,200 --> 00:27:59,100
Nous savions
que vous �tiez � Washington.
407
00:27:59,300 --> 00:28:02,500
J'ai essay� de passer,
mais je n'ai pas eu le temps.
408
00:28:03,600 --> 00:28:06,600
J'esp�re que notre arm�e
est aussi invincible au combat
409
00:28:06,700 --> 00:28:08,300
qu'elle l'est dans les bureaux.
410
00:28:08,900 --> 00:28:10,000
Oui, �a je sais.
411
00:28:10,900 --> 00:28:14,800
Zach est aux prises avec le haut
commandement au sujet du Shenandoah.
412
00:28:15,400 --> 00:28:17,200
Ils veulent l'envoyer � D�troit.
413
00:28:18,500 --> 00:28:19,700
Pour un d�fil�.
414
00:28:20,100 --> 00:28:22,000
Cette baudruche existe encore ?
415
00:28:22,200 --> 00:28:23,200
Bonsoir, ch�rie.
416
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Bonsoir, ch�ri.
417
00:28:25,500 --> 00:28:26,600
Billy !
418
00:28:27,500 --> 00:28:30,500
Content de vous voir,
j'ai appel� le club, comment �a va ?
419
00:28:30,700 --> 00:28:32,600
- Vous avez l'air en forme.
- �a va.
420
00:28:32,800 --> 00:28:35,200
Mais j'ai les pieds en compote
et la migraine.
421
00:28:35,700 --> 00:28:37,600
J'ai appris �a, c'est lamentable.
422
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Pourquoi arrives-tu si t�t, Zach ?
423
00:28:41,200 --> 00:28:42,500
J'ai re�u mes ordres.
424
00:28:45,000 --> 00:28:46,200
Quels ordres ?
425
00:28:47,300 --> 00:28:49,300
Je pars avec le Shenandoah
demain matin.
426
00:28:49,500 --> 00:28:50,600
Oh, non !
427
00:28:50,700 --> 00:28:51,900
�a ira, ne t'en fais pas.
428
00:28:52,100 --> 00:28:53,800
Tu disais
qu'il ne devait plus voler.
429
00:28:54,100 --> 00:28:56,900
Je me suis battu tant que j'ai pu,
mais j'en ai re�u l'ordre.
430
00:28:57,100 --> 00:29:00,200
Mais tu as dit qu'il ne pouvait pas
voyager par mauvais temps.
431
00:29:00,300 --> 00:29:01,600
J'ai re�u mes ordres.
432
00:29:01,800 --> 00:29:04,800
Je comprendrais s'il y avait
la guerre ou bien une man�uvre,
433
00:29:05,000 --> 00:29:06,800
mais ils ne font �a
que pour la publicit�.
434
00:29:07,100 --> 00:29:09,500
Sans publicit�, le Parlement
ne votera pas notre budget.
435
00:29:09,700 --> 00:29:12,000
Billy, s'il vous pla�t,
dites-lui de ne pas y aller.
436
00:29:12,200 --> 00:29:14,000
Vous, il vous �coutera.
437
00:29:14,200 --> 00:29:15,700
N'ayez crainte, Margaret.
438
00:29:15,900 --> 00:29:19,200
C'est un vieux ballon,
mais il aura un bon �quipage � bord,
439
00:29:19,300 --> 00:29:20,700
et un bon commandant.
440
00:29:21,900 --> 00:29:25,200
Si la Marine n'est pas inqui�te,
pourquoi le seriez-vous ?
441
00:29:28,300 --> 00:29:29,700
Il faut que je parte.
442
00:29:29,900 --> 00:29:32,500
Je reviendrai � Washington
dans quelques mois,
443
00:29:32,700 --> 00:29:35,100
et j'aurai l'occasion
de d�ner avec vous.
444
00:29:35,700 --> 00:29:37,300
- Vous avez une voiture ?
- Non.
445
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Je vous accompagne.
446
00:29:39,500 --> 00:29:40,700
Au revoir, Margaret.
447
00:29:43,000 --> 00:29:45,100
Je reviens tout de suite, ch�rie.
448
00:29:49,200 --> 00:29:51,400
Dans quel �tat est le Shenandoah ?
449
00:29:53,300 --> 00:29:55,400
Avec ce temps, c'est un suicide.
450
00:29:55,600 --> 00:29:57,500
Alors, pourquoi avoir accept� ?
451
00:29:57,800 --> 00:29:59,100
J'ai re�u mes ordres.
452
00:29:59,400 --> 00:30:00,800
Vous pouvez d�sob�ir.
453
00:30:01,400 --> 00:30:02,800
�tes-vous devenu fou ?
454
00:30:03,100 --> 00:30:05,600
Non. Mais vous l'�tes
si vous suivez des ordres
455
00:30:05,800 --> 00:30:08,200
qui m�neront votre �quipage
et vous � la mort.
456
00:30:08,500 --> 00:30:11,900
Si je refuse de d�coller,
ils me rel�veront de mon commandement
457
00:30:12,200 --> 00:30:14,300
et me feront passer
en conseil de guerre.
458
00:30:14,400 --> 00:30:16,700
Quelqu'un d'autre le fera d�coller.
459
00:30:17,000 --> 00:30:20,400
Vous aurez attir� l'attention
sur le fait que ce vol est une folie.
460
00:30:20,600 --> 00:30:21,900
L� n'est pas la question.
461
00:30:22,100 --> 00:30:24,300
�a ne suffira pas
pour sauver l'�quipage.
462
00:30:24,600 --> 00:30:28,000
Je suis plus qualifi� pour commander
ce navire que quiconque.
463
00:30:28,600 --> 00:30:30,900
Zach, vous ne comprenez pas.
464
00:30:31,600 --> 00:30:33,300
Si vous refusez
de le faire d�coller,
465
00:30:33,500 --> 00:30:36,300
le trouble sera tel
qu'on pourra enfin le r�former.
466
00:30:36,500 --> 00:30:37,700
Peut-�tre.
467
00:30:37,900 --> 00:30:40,400
Pourquoi risquerais-je
ma carri�re sans �tre s�r
468
00:30:40,600 --> 00:30:42,500
qu'ils r�formeront le dirigeable ?
469
00:30:42,700 --> 00:30:43,800
�a n'a aucun sens.
470
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
Votre carri�re compte moins
que l'avenir de l'aviation.
471
00:30:46,500 --> 00:30:50,000
Vous, que faites-vous pour l'avenir
de l'aviation, perdu au Texas ?
472
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
Il ne s'agit pas de moi.
473
00:30:52,300 --> 00:30:53,800
Nous parlons de vous.
474
00:30:53,900 --> 00:30:55,400
Je ne pourrai plus rien faire
475
00:30:55,700 --> 00:30:57,800
si je suis jug�
et chass� de l'a�ronavale.
476
00:30:57,900 --> 00:30:59,300
Il n'y aura plus d'a�ronavale
477
00:30:59,500 --> 00:31:02,700
� moins de faire comprendre � tous
la gravit� de la situation.
478
00:31:02,900 --> 00:31:04,200
Il faut leur montrer.
479
00:31:05,300 --> 00:31:06,700
Vous devez y r�fl�chir.
480
00:31:06,900 --> 00:31:09,900
Je n'ai pas besoin d'y r�fl�chir.
J'ai re�u mes ordres.
481
00:31:10,200 --> 00:31:13,600
Ce vol a �t� �tudi�,
l'�tat-major prend un risque calcul�.
482
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
Un risque calcul� ?
483
00:31:19,100 --> 00:31:21,500
Vous sacrifiez la vie
de votre �quipage
484
00:31:23,000 --> 00:31:25,500
pour prot�ger votre carri�re
dans la Marine.
485
00:31:42,000 --> 00:31:44,500
Le Shenandoah est disloqu�
par la temp�te.
486
00:31:44,700 --> 00:31:46,200
Il se brise en trois
et s'�crase au sol.
487
00:31:46,400 --> 00:31:48,300
14 morts,
dont le commandant Lansdowne.
488
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
Bonjour, Billy.
489
00:31:50,800 --> 00:31:52,000
Asseyez-vous.
490
00:31:52,900 --> 00:31:56,100
Quelle catastrophe terrible,
elle fait tous les gros titres.
491
00:31:56,300 --> 00:31:58,000
�a fera du tort � toute l'arm�e.
492
00:31:58,200 --> 00:32:00,500
C'est d�j� difficile
d'enr�ler des recrues.
493
00:32:01,400 --> 00:32:03,800
De quoi s'agit-il, Billy ?
494
00:32:05,200 --> 00:32:08,600
Pourrais-je avoir une permission
pour assister � l'enterrement
495
00:32:08,800 --> 00:32:10,800
de Zachary Lansdowne
au cimeti�re d'Arlington ?
496
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
- C'�tait un ami � vous ?
- Un ami proche.
497
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
Alors oui, allez-y.
498
00:32:16,000 --> 00:32:17,800
Permission exceptionnelle accord�e.
499
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Merci, mon G�n�ral.
500
00:32:23,600 --> 00:32:25,100
Attendez une minute, Billy.
501
00:32:25,600 --> 00:32:27,900
J'oubliais que vous aviez �t� pilote.
502
00:32:28,200 --> 00:32:31,000
J'ignore ce que l'�tat-major
pense de tout �a.
503
00:32:31,200 --> 00:32:33,400
L'opinion publique
risque de se passionner.
504
00:32:33,600 --> 00:32:37,300
Les journalistes vont couvrir
les obs�ques et poser des questions.
505
00:32:38,600 --> 00:32:42,300
Je vais demander une confirmation
� Washington avant votre d�part.
506
00:32:43,600 --> 00:32:46,900
Mon G�n�ral, voulez-vous consid�rer
ma demande comme annul�e ?
507
00:32:47,500 --> 00:32:50,400
Vous ne voulez pas
que je demande cette confirmation ?
508
00:32:50,600 --> 00:32:51,700
Non, mon G�n�ral.
509
00:32:51,900 --> 00:32:53,400
Comme il vous plaira.
510
00:32:55,100 --> 00:32:56,300
Merci, mon G�n�ral.
511
00:33:00,600 --> 00:33:01,900
Vous �tes au courant ?
512
00:33:02,100 --> 00:33:04,800
Les avions partis pour Mexico
sont port�s disparus.
513
00:33:06,200 --> 00:33:07,400
Qui vous a dit �a ?
514
00:33:07,600 --> 00:33:09,500
Mon planton l'a entendu � la radio.
515
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
Comment sait-il qu'ils sont perdus ?
516
00:33:11,800 --> 00:33:14,000
C'est tout ce qu'il m'a dit.
Attendez.
517
00:33:15,600 --> 00:33:18,600
Nous interrompons ce programme
pour un bulletin d'information.
518
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
Au cours du plus grand d�sastre
qu'ait connu l'aviation,
519
00:33:21,900 --> 00:33:24,800
six avions se sont �cras�s
entre San Diego et Fort Wachuca.
520
00:33:25,000 --> 00:33:28,100
Cette formation �tait compos�e
de pilotes ayant appartenu
521
00:33:28,400 --> 00:33:31,900
� l'escadrille de Billy Mitchell,
qui avait coul� l'Ostfriesland.
522
00:33:32,100 --> 00:33:37,000
Des patrouilles sont � la recherche
de survivants dans les montagnes.
523
00:33:37,600 --> 00:33:39,900
Nous reprenons maintenant
notre programme.
524
00:33:46,600 --> 00:33:49,100
Si j'ai fait venir la presse
aujourd'hui,
525
00:33:49,300 --> 00:33:51,500
c'est que j'ai
une d�claration � faire.
526
00:33:55,300 --> 00:33:57,500
Voler est un exercice dangereux.
527
00:33:59,300 --> 00:34:03,100
Il est normal qu'un certain nombre
d'accidents se produisent.
528
00:34:05,000 --> 00:34:07,700
Mais ces r�centes catastrophes,
529
00:34:08,600 --> 00:34:09,900
celle du Shenandoah,
530
00:34:11,600 --> 00:34:14,800
et des avions de l'arm�e
en route pour le Mexique
531
00:34:15,400 --> 00:34:17,500
sont tout � fait anormaux.
532
00:34:20,000 --> 00:34:23,100
Je serais d�loyal � la m�moire
de mes camarades disparus
533
00:34:23,300 --> 00:34:24,900
si je continuais � me taire.
534
00:34:26,500 --> 00:34:30,600
Ces accidents
sont le r�sultat direct de...
535
00:34:32,300 --> 00:34:33,500
l'incomp�tence...
536
00:34:34,200 --> 00:34:36,000
de la n�gligence criminelle...
537
00:34:36,900 --> 00:34:40,200
et presque de la trahison
de l'administration
538
00:34:40,500 --> 00:34:43,800
de notre d�fense nationale,
de la Marine,
539
00:34:44,500 --> 00:34:46,200
et du minist�re de la Guerre.
540
00:34:48,200 --> 00:34:49,500
Voil� ma d�claration.
541
00:34:50,600 --> 00:34:52,000
�a, c'est quelque chose.
542
00:34:52,200 --> 00:34:54,700
C'est inattendu.
Vous voulez qu'on le publie ?
543
00:34:54,900 --> 00:34:57,000
Cette d�claration doit �tre publi�e.
544
00:34:57,100 --> 00:34:59,000
Cet article va faire scandale.
545
00:34:59,200 --> 00:35:01,100
Vous voulez bien le parapher ?
546
00:35:01,300 --> 00:35:03,800
Mon directeur
est un ancien officier d'active,
547
00:35:04,000 --> 00:35:05,500
il vous appellera s�rement.
548
00:35:05,700 --> 00:35:06,800
- �a vous ennuie ?
- Non.
549
00:35:07,000 --> 00:35:08,500
J'ignore les proc�dures de l'arm�e,
550
00:35:08,700 --> 00:35:11,100
risquez-vous
de passer en conseil de guerre ?
551
00:35:11,400 --> 00:35:12,500
C'est mon but.
552
00:35:51,200 --> 00:35:52,900
Colonel Mitchell.
553
00:35:53,900 --> 00:35:54,900
Commandant.
554
00:35:55,100 --> 00:35:57,700
Par ordre du ministre de la Guerre,
vous �tes en �tat d'arrestation.
555
00:35:58,600 --> 00:36:00,000
Voici l'acte d'accusation
556
00:36:00,300 --> 00:36:03,300
et votre assignation � compara�tre
devant le tribunal.
557
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
Merci.
558
00:36:04,600 --> 00:36:07,800
J'ai ordre de vous dire que vous
ne pouvez quitter Washington.
559
00:36:08,000 --> 00:36:11,700
Vous �tes aux arr�ts, et devrez
vous comporter en cons�quence.
560
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Entendu, Commandant.
561
00:36:13,100 --> 00:36:16,100
Le commandant de la garnison
vous recevra demain � midi
562
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
et vous dira o� vous logerez.
563
00:36:18,000 --> 00:36:19,100
C'est termin� ?
564
00:36:19,300 --> 00:36:20,400
Oui, mon Colonel.
565
00:36:20,600 --> 00:36:23,900
Votre mission termin�e,
acceptez-vous de partager un caf� ?
566
00:36:25,500 --> 00:36:27,500
Merci, mon Colonel, mais je ne...
567
00:36:27,800 --> 00:36:30,000
�a ne fait rien.
Vous pouvez disposer.
568
00:36:45,900 --> 00:36:47,100
Mitchell.
569
00:36:49,200 --> 00:36:50,600
Bonjour, G�n�ral Gutrie.
570
00:36:51,500 --> 00:36:54,300
Vous est-il venu � l'esprit
de d�missionner ?
571
00:36:55,100 --> 00:36:57,300
D�missionner maintenant ?
Hors de question.
572
00:36:57,500 --> 00:36:59,600
Dommage, j'en suis d�sol�, Mitchell.
573
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
D�sol� pour l'arm�e.
574
00:37:09,400 --> 00:37:11,000
Bonjour, Colonel Mitchell.
575
00:37:11,500 --> 00:37:13,000
Je vous la fais porter.
576
00:37:16,200 --> 00:37:18,500
Bienvenue, c'est bon de vous revoir.
577
00:37:18,700 --> 00:37:19,800
Merci, Phil.
578
00:37:20,000 --> 00:37:22,900
- Puis-je avoir ma chambre ?
- Elle vous attend.
579
00:37:24,900 --> 00:37:25,900
Excusez-moi.
580
00:37:26,600 --> 00:37:28,500
- Vous �tes le colonel Mitchell ?
- Oui.
581
00:37:28,700 --> 00:37:30,100
Lieutenant Colonel White.
582
00:37:30,300 --> 00:37:33,100
J'ai �t� d�sign� par le Parquet
pour assurer votre d�fense.
583
00:37:33,300 --> 00:37:36,400
Ravi de vous rencontrer.
Allons discuter dans ma chambre.
584
00:37:36,600 --> 00:37:37,700
Parfait.
585
00:37:42,200 --> 00:37:44,300
On vous a remis l'acte d'accusation ?
586
00:37:44,500 --> 00:37:45,700
Oui. Je l'ai ici.
587
00:37:46,300 --> 00:37:49,900
Vous n'aurez pas grand-chose
� faire, ce proc�s est jug� d'avance.
588
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Vraiment ?
589
00:37:55,900 --> 00:37:57,600
Oui. Je suis coupable.
590
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
Absolument.
591
00:37:59,300 --> 00:38:01,100
Vous allez plaider coupable ?
592
00:38:01,300 --> 00:38:05,000
Non, je dois plaider non coupable
si j'ai l'intention de t�moigner.
593
00:38:08,400 --> 00:38:11,500
Vous voulez dire
que vous avez fait �a d�lib�r�ment ?
594
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
Il faut que quelqu'un m'�coute.
595
00:38:15,200 --> 00:38:17,700
Vous n'avez pas choisi
la voie la plus facile.
596
00:38:18,000 --> 00:38:21,700
Je sais, je n'ai aucune chance,
mais je dois aller jusqu'au bout.
597
00:38:22,500 --> 00:38:24,300
�a semble fou, n'est-ce pas ?
598
00:38:24,400 --> 00:38:25,500
Non, Colonel.
599
00:38:25,900 --> 00:38:27,900
Non, je crois que je comprends.
600
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
On conna�t les membres du tribunal ?
601
00:38:30,600 --> 00:38:33,100
Oui.
J'ai crois� le g�n�ral Guthrie.
602
00:38:33,300 --> 00:38:34,500
Moi aussi.
603
00:38:37,300 --> 00:38:39,400
Il a quelque chose
� faire l�-dedans ?
604
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
C'est lui
qui pr�sidera le tribunal.
605
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Quels sont les autres membres ?
606
00:38:48,300 --> 00:38:50,300
Les chefs et futurs
chefs de l'arm�e.
607
00:38:53,000 --> 00:38:54,500
G�n�ral George L. Irwin,
608
00:38:54,800 --> 00:38:57,200
G�n�ral Sladen,
G�n�ral Graves, G�n�ral Poore,
609
00:38:57,400 --> 00:38:59,600
G�n�ral Douglas MacArthur,
G�n�ral Bowley.
610
00:39:00,500 --> 00:39:02,600
Pas un seul officier d'aviation.
611
00:39:03,400 --> 00:39:06,300
Avez-vous song�
� prendre un avocat civil ?
612
00:39:06,500 --> 00:39:07,900
C'est votre droit.
613
00:39:09,100 --> 00:39:11,300
Il utiliserait la grosse artillerie ?
614
00:39:11,500 --> 00:39:15,000
Oui. Honn�tement, nous ne pouvons
n�gliger aucune possibilit�.
615
00:39:15,500 --> 00:39:17,800
- Un grand nom ?
- Le plus grand possible.
616
00:39:23,700 --> 00:39:26,300
Je n'avais jamais eu
� m'�carter de l'arm�e.
617
00:39:39,200 --> 00:39:42,000
Colonel Mitchell !
C'est si bon de vous revoir !
618
00:39:42,200 --> 00:39:44,300
Vous n'avez pas chang�,
madame Sturges.
619
00:39:44,500 --> 00:39:45,600
Votre patron est ici ?
620
00:39:45,700 --> 00:39:47,000
Oui, vous pouvez entrer.
621
00:39:47,200 --> 00:39:48,100
Je vous remercie.
622
00:39:50,600 --> 00:39:51,800
Bonjour, Frank.
623
00:39:52,000 --> 00:39:54,900
Billy ! Il �tait temps
que vous veniez me trouver.
624
00:39:55,600 --> 00:39:58,500
Vous avez r�ussi
� les frapper l� o� �a fait mal.
625
00:39:58,700 --> 00:40:00,000
Je suis fier de vous.
626
00:40:00,200 --> 00:40:03,300
J'esp�re que vous venez
pour que je me charge du proc�s ?
627
00:40:03,400 --> 00:40:04,400
Exactement.
628
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Je l'esp�rais.
629
00:40:05,800 --> 00:40:08,400
Je me pr�pare
depuis le d�but de l'affaire.
630
00:40:08,600 --> 00:40:10,200
Je pourrais plaider d�s demain.
631
00:40:10,400 --> 00:40:12,500
Voyons les charges retenues
contre vous.
632
00:40:12,800 --> 00:40:16,300
J'en �tais s�r. L'Article 96,
la plus vague des clauses.
633
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Elle couvre tout.
634
00:40:17,700 --> 00:40:20,000
Aussi bien frapper
un cheval qu'embrasser un sergent.
635
00:40:20,300 --> 00:40:22,900
"Conduite pr�judiciable
� la bonne marche du service."
636
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
Mon Dieu !
637
00:40:24,300 --> 00:40:27,500
On ne va pas attendre
de compara�tre devant le tribunal
638
00:40:27,700 --> 00:40:30,000
pour les contrer,
nous attaquerons les premiers.
639
00:40:30,200 --> 00:40:32,700
Je vais convoquer
une conf�rence de presse,
640
00:40:32,900 --> 00:40:34,500
on s'en prendra � la Marine
641
00:40:34,700 --> 00:40:36,500
puis � l'arm�e de Terre.
642
00:40:36,700 --> 00:40:37,800
Non, Frank, non.
643
00:40:38,600 --> 00:40:40,000
Quel est le probl�me ?
644
00:40:40,200 --> 00:40:42,900
�a ne me pla�t pas,
ce n'est pas ce que je veux.
645
00:40:43,100 --> 00:40:45,700
Mais c'est ce pour quoi
vous vous �tes battu.
646
00:40:45,800 --> 00:40:48,100
La reconnaissance de l'aviation.
647
00:40:48,300 --> 00:40:50,600
Une chance d'exposer
� tous son importance.
648
00:40:50,800 --> 00:40:54,000
- Avez-vous chang� d'avis ?
- Je n'ai pas chang� d'avis.
649
00:40:54,200 --> 00:40:56,700
Je veux un nouveau programme
et de nouveaux avions.
650
00:40:56,900 --> 00:40:59,900
Mais je ne veux pas faire
de tort � l'arm�e ou � la Marine.
651
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
Je ne vous comprends pas.
652
00:41:02,500 --> 00:41:04,700
Dans une telle bataille,
c'est tout ou rien.
653
00:41:08,200 --> 00:41:10,000
Je ne vois pas les choses ainsi.
654
00:41:11,000 --> 00:41:13,700
Vous voulez botter le train
de l'arm�e, mais avec politesse.
655
00:41:15,000 --> 00:41:18,700
Je veux exposer la situation
d�sesp�r�e de notre aviation.
656
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Tout ce que je veux,
c'est t�moigner.
657
00:41:21,200 --> 00:41:23,200
Mais vous allez t�moigner.
658
00:41:23,500 --> 00:41:26,200
Et le g�n�ral James Guthrie
pr�sidera l'assembl�e.
659
00:41:26,400 --> 00:41:27,800
On vous a parl� de Guthrie ?
660
00:41:28,000 --> 00:41:30,500
Vous pensez que je reste
assis � ne rien faire ?
661
00:41:31,700 --> 00:41:33,100
Que puis-je faire ?
662
00:41:33,300 --> 00:41:36,200
R�cusez-le pour partialit�,
et �vincez-le du jury.
663
00:41:37,100 --> 00:41:41,200
Je ne ferai rien qui remette
en cause l'int�grit� d'un officier.
664
00:41:42,300 --> 00:41:43,900
Les vieilles traditions.
665
00:41:44,100 --> 00:41:46,900
L'arm�e m'a engag�
quand je n'�tais qu'un gamin.
666
00:41:47,100 --> 00:41:48,300
Elle m'a tout appris.
667
00:41:48,500 --> 00:41:50,600
Je ne suis pas en guerre
contre l'arm�e.
668
00:41:50,800 --> 00:41:54,500
Vous ne parlez pas comme votre p�re,
il se serait battu
669
00:41:54,700 --> 00:41:57,100
jusqu'au bout
pour obtenir un proc�s loyal.
670
00:41:57,900 --> 00:42:01,300
L'arm�e des �tats-Unis
me fait passer devant le tribunal.
671
00:42:01,500 --> 00:42:03,000
J'aurai un proc�s loyal.
672
00:42:04,500 --> 00:42:07,500
Si vous n'�tes pas d'accord,
ne prenez pas l'affaire.
673
00:42:09,200 --> 00:42:10,200
Entendu.
674
00:42:10,300 --> 00:42:12,000
J'essaierai de m'en tirer.
675
00:42:12,200 --> 00:42:14,500
Si j'y parviens,
ce sera une sacr�e r�ussite.
676
00:42:55,900 --> 00:42:58,200
- On dirait un entrep�t.
- C'�tait un entrep�t.
677
00:42:58,400 --> 00:43:00,600
Hier, ils l'ont reconverti
en tribunal.
678
00:43:23,000 --> 00:43:24,600
Une seconde, mon Colonel.
679
00:43:24,800 --> 00:43:25,700
Merci.
680
00:43:28,200 --> 00:43:29,400
Bonjour, Colonel Moreland.
681
00:43:30,300 --> 00:43:32,400
J'ai encore l'honneur
de vous combattre ?
682
00:43:32,600 --> 00:43:33,600
Oui.
683
00:43:34,000 --> 00:43:35,200
Bonne chance.
684
00:43:40,600 --> 00:43:42,500
Le lieu id�al pour cacher un proc�s.
685
00:43:42,700 --> 00:43:45,500
Ils veulent qu'il y ait
le moins de monde possible
686
00:43:45,700 --> 00:43:47,200
le jour de votre t�moignage.
687
00:43:48,200 --> 00:43:49,400
Colonel Mitchell.
688
00:43:49,700 --> 00:43:51,100
Je m'appelle Carlson.
689
00:43:51,400 --> 00:43:53,600
Je suis le greffier du tribunal.
690
00:43:54,100 --> 00:43:55,200
George Carlson.
691
00:43:55,400 --> 00:43:56,400
Oui ?
692
00:43:56,600 --> 00:43:58,500
Mon fils �tait sous vos ordres.
693
00:43:58,700 --> 00:44:01,400
Il a �t� abattu
au-dessus de l'Argonne.
694
00:44:03,000 --> 00:44:04,200
Len Carlson ?
695
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
Oui, Colonel.
696
00:44:06,200 --> 00:44:08,500
Je suis tr�s heureux
de vous conna�tre.
697
00:44:08,900 --> 00:44:10,400
Len �tait un bon gar�on.
698
00:44:11,100 --> 00:44:12,700
Il vous ressemblait beaucoup.
699
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
J'ai toujours voulu vous remercier
pour votre lettre.
700
00:44:16,400 --> 00:44:18,500
Elle a �t� d'un grand r�confort.
701
00:44:18,600 --> 00:44:20,800
J'aurais aim� pouvoir faire plus.
702
00:44:21,000 --> 00:44:23,100
Je suis d�sol�
pour ce qui vous arrive.
703
00:44:24,100 --> 00:44:26,300
Et j'aimerais que vous sachiez...
704
00:44:26,400 --> 00:44:28,300
Garde-�-vous � l'entr�e de la Cour.
705
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Bonne chance.
706
00:44:49,600 --> 00:44:51,900
L'audience du tribunal est ouverte.
707
00:44:52,400 --> 00:44:53,600
Colonel Moreland.
708
00:44:54,100 --> 00:44:57,000
Le minist�re public est pr�t
� commencer le proc�s
709
00:44:57,300 --> 00:44:59,700
intent� par le gouvernement
� William Mitchell.
710
00:44:59,900 --> 00:45:02,300
Pouvons-nous savoir
quel avocat a choisi l'accus� ?
711
00:45:03,100 --> 00:45:05,700
Il a choisi comme avocat
Ma�tre Frank Reid.
712
00:45:05,900 --> 00:45:09,000
Ma�tre Reid sera assist�
par l'avocat d�sign� par le Parquet,
713
00:45:09,200 --> 00:45:10,600
le lieutenant colonel
Herbert A. White.
714
00:45:13,800 --> 00:45:17,300
Avant de faire pr�ter serment,
je rappelle que les r�gles
715
00:45:17,500 --> 00:45:20,100
du code de proc�dure militaire
seront appliqu�es.
716
00:45:21,000 --> 00:45:24,300
J'attends l'enti�re coop�ration
des deux partis en cause,
717
00:45:24,500 --> 00:45:27,000
pour arriver rapidement
� une conclusion.
718
00:45:28,700 --> 00:45:32,500
Le tribunal va pr�ter serment,
puis la parole sera � l'accusation.
719
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
"Que l'accus� a volontairement
port� pr�judice
720
00:45:36,400 --> 00:45:37,700
"� la discipline militaire,
721
00:45:37,900 --> 00:45:40,400
et qu'il a, de fait,
jet� le discr�dit sur l'arm�e."
722
00:45:40,600 --> 00:45:42,800
"Enfin, que l'accus� a fait
� la presse
723
00:45:43,000 --> 00:45:45,800
"une d�claration m�prisante
et irrespectueuse
724
00:45:46,000 --> 00:45:49,300
� l'�gard de l'administration
du minist�re de la Guerre."
725
00:45:50,000 --> 00:45:51,300
Colonel Mitchell.
726
00:45:51,500 --> 00:45:54,000
L'acte d'accusation
vient de vous �tre lu.
727
00:45:54,100 --> 00:45:55,400
Que plaidez-vous ?
728
00:45:57,100 --> 00:45:58,200
Non coupable.
729
00:45:59,700 --> 00:46:01,300
L'accusation peut poursuivre.
730
00:46:01,600 --> 00:46:04,600
L'accusation ne fera pas
de d�claration liminaire.
731
00:46:06,000 --> 00:46:09,100
Si vous permettez,
j'aimerais exposer mes arguments
732
00:46:09,400 --> 00:46:11,600
quand l'accusation
aura pr�cis� ses charges.
733
00:46:11,900 --> 00:46:14,300
Nous prouverons que la d�claration
du colonel �tait justifi�e
734
00:46:14,600 --> 00:46:17,100
par les conditions d�plorables
r�gnant dans l'arm�e et la Marine.
735
00:46:17,400 --> 00:46:21,100
Cette justification n'a rien � voir.
C'est une affaire simple.
736
00:46:21,400 --> 00:46:24,400
L'accus� a-t-il fait
la d�claration qu'on lui attribue ?
737
00:46:24,600 --> 00:46:26,100
Si oui, il est coupable.
738
00:46:26,400 --> 00:46:28,700
Pas si ces accusations sont justes.
739
00:46:29,000 --> 00:46:32,200
Vous d�velopperez
ce point de vue plus tard, Ma�tre.
740
00:46:33,600 --> 00:46:35,700
Appelez le premier t�moin.
741
00:46:36,600 --> 00:46:38,900
Le minist�re public
a cit� Carl Tuttle.
742
00:46:43,200 --> 00:46:46,000
Monsieur Tuttle,
�tes-vous l'auteur de cet article
743
00:46:46,200 --> 00:46:48,900
qui contient une d�claration
pr�t�e � l'accus� ?
744
00:46:52,800 --> 00:46:54,000
Oui, c'est exact.
745
00:46:54,200 --> 00:46:57,200
Je demande que cette page
soit vers�e au dossier
746
00:46:57,400 --> 00:46:59,300
comme pi�ce � conviction num�ro un.
747
00:46:59,500 --> 00:47:01,100
Votre demande est accept�e.
748
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Monsieur Tuttle,
749
00:47:03,200 --> 00:47:07,200
qui vous a donn� cette d�claration
qui est apparue dans ce journal ?
750
00:47:07,800 --> 00:47:09,000
Le colonel Mitchell.
751
00:47:09,500 --> 00:47:12,000
- Est-ce conforme � ce qu'il a dit ?
- Oui.
752
00:47:12,200 --> 00:47:14,900
O� �tait le colonel Mitchell
quand il vous a parl� ?
753
00:47:15,100 --> 00:47:17,000
Dans son bureau,
� Fort Sam Houston.
754
00:47:17,200 --> 00:47:18,600
Que faisiez-vous l�-bas ?
755
00:47:18,900 --> 00:47:22,300
Le colonel Mitchell a demand� �
mon directeur d'envoyer un reporter.
756
00:47:22,600 --> 00:47:24,400
Un reporter ?
Plus de questions.
757
00:47:24,600 --> 00:47:26,900
La d�fense veut-elle
interroger le t�moin ?
758
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
Monsieur Tuttle,
759
00:47:29,400 --> 00:47:32,800
avez-vous cherch� � savoir
ce qui �tait vrai ou faux
760
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
dans les propos
du colonel Mitchell ?
761
00:47:35,200 --> 00:47:36,700
Oui. J'ai men� mon enqu�te.
762
00:47:36,900 --> 00:47:38,600
Quel en a �t� le r�sultat ?
763
00:47:38,800 --> 00:47:42,000
J'ai appel� 50 officiers de l'arm�e,
et je leur ai demand�
764
00:47:42,200 --> 00:47:43,500
ce qu'ils pensaient.
765
00:47:43,700 --> 00:47:46,000
- Sans valeur. Ce sont des on-dit.
- Retenu.
766
00:47:46,800 --> 00:47:50,300
Ces 50 officiers ont-ils approuv�
les dires du colonel Mitchell
767
00:47:50,500 --> 00:47:52,700
sur l'�tat d�plorable
de notre arm�e
768
00:47:53,000 --> 00:47:53,900
et de la Marine ?
769
00:47:54,100 --> 00:47:54,900
Objection !
770
00:47:55,100 --> 00:47:58,000
Les t�moins ne doivent pas
tirer de conclusions.
771
00:47:58,100 --> 00:47:59,200
Objection retenue.
772
00:47:59,400 --> 00:48:01,500
Ob�issez � notre proc�dure,
Ma�tre Reid.
773
00:48:01,700 --> 00:48:03,400
Je vais reformuler ma question.
774
00:48:03,600 --> 00:48:06,300
Elle est inacceptable
sous n'importe quelle forme.
775
00:48:06,600 --> 00:48:10,200
Tenez-vous-en aux preuves
recevables devant ce tribunal.
776
00:48:10,800 --> 00:48:13,300
Colonel Moreland,
appelez le prochain t�moin.
777
00:48:14,500 --> 00:48:17,000
Le minist�re public
cite Howard Milliken.
778
00:48:17,800 --> 00:48:18,700
Monsieur Milliken,
779
00:48:18,900 --> 00:48:22,500
avez-vous re�u de vos lecteurs
des lettres relatives � ce proc�s ?
780
00:48:22,600 --> 00:48:23,700
Oui, beaucoup.
781
00:48:23,900 --> 00:48:26,800
Pouvez-vous r�sumer l'opinion
de vos correspondants ?
782
00:48:27,100 --> 00:48:29,800
- Objection, question sans rapport.
- Objection retenue.
783
00:48:30,000 --> 00:48:31,700
Vos lecteurs �taient-ils choqu�s ?
784
00:48:31,900 --> 00:48:35,000
Comment r�agissent-ils face
au d�vouement du colonel Mitchell ?
785
00:48:35,200 --> 00:48:37,400
Question sans rapport
avec l'affaire.
786
00:48:37,600 --> 00:48:39,500
Ne r�pondez pas, monsieur Milliken.
787
00:48:39,700 --> 00:48:42,600
Monsieur Reid,
ma patience a des limites.
788
00:48:42,900 --> 00:48:45,900
Ma confiance en la justice
militaire aussi.
789
00:48:47,000 --> 00:48:48,600
Nous avons le droit de prouver
790
00:48:48,800 --> 00:48:50,800
que ce qu'a dit l'accus�
�tait justifi�.
791
00:48:51,100 --> 00:48:53,900
Dans un tribunal militaire,
la d�sob�issance
792
00:48:54,100 --> 00:48:56,500
et l'insubordination
sont injustifiables.
793
00:48:56,700 --> 00:48:58,000
Je ne suis pas d'accord.
794
00:48:58,200 --> 00:49:01,600
On ne peut accuser son voisin
d'�tre un meurtrier sans preuve,
795
00:49:01,700 --> 00:49:03,300
mais si on peut le prouver, si !
796
00:49:03,500 --> 00:49:07,300
Je proteste.
Ma�tre Reid nous �gare.
797
00:49:07,500 --> 00:49:09,900
Nous cherchons � savoir
si l'accus� a bien fait
798
00:49:10,100 --> 00:49:12,000
la d�claration
qui lui est attribu�e,
799
00:49:12,200 --> 00:49:13,300
et ce, sans autorisation.
800
00:49:13,500 --> 00:49:16,300
Sur ce point, nos preuves
ne sont pas mises en doute.
801
00:49:17,200 --> 00:49:19,300
Et ce point seul nous int�resse.
802
00:49:20,700 --> 00:49:22,100
Vous pouvez vous retirer.
803
00:49:24,100 --> 00:49:25,500
Sans erreur de notre part,
804
00:49:25,700 --> 00:49:27,900
le minist�re public
n'a pas d'autre t�moin ?
805
00:49:29,300 --> 00:49:31,000
C'est bien �a, mon G�n�ral.
806
00:49:31,700 --> 00:49:33,900
La d�fense peut appeler
son premier t�moin.
807
00:49:35,300 --> 00:49:37,200
- Personne n'est encore pr�sent ?
- Non.
808
00:49:37,400 --> 00:49:39,400
Je n'imaginais pas
qu'ils finiraient si vite.
809
00:49:39,700 --> 00:49:43,300
Les t�moins de la d�fense
sont encore en route.
810
00:49:44,000 --> 00:49:45,400
Ils ne sont pas � Washington ?
811
00:49:45,700 --> 00:49:49,900
La bri�vet� des t�moignages
nous a pris de court.
812
00:49:50,200 --> 00:49:52,900
Vos t�moins auraient d�
se tenir pr�ts ici.
813
00:49:53,200 --> 00:49:55,900
�a n'aurait pas �t� possible
pour certains.
814
00:49:56,100 --> 00:49:59,900
Ce sont des officiers qui ont besoin
d'une permission pour s'en aller.
815
00:50:00,100 --> 00:50:01,200
Qui sont ces officiers ?
816
00:50:03,900 --> 00:50:05,600
Le commandant H. H. Arnold.
817
00:50:05,700 --> 00:50:07,200
Un instant, Ma�tre Reid.
818
00:50:07,400 --> 00:50:09,900
Quelle sera la nature
de ces t�moignages ?
819
00:50:10,200 --> 00:50:11,800
Justifier les propos du colonel.
820
00:50:12,000 --> 00:50:13,900
Le minist�re public proteste.
821
00:50:14,200 --> 00:50:16,900
La justesse ou la fausset�
de ces propos sont sans valeur ici.
822
00:50:18,200 --> 00:50:20,600
Ce commandant Arnold �tait-il pr�sent
823
00:50:20,800 --> 00:50:23,000
lorsque l'accus�
a fait sa d�claration ?
824
00:50:23,200 --> 00:50:24,800
Non, mais il prouvera
qu'elle est justifi�e.
825
00:50:25,000 --> 00:50:27,700
Objection. La Cour n'a pas
� savoir si elle est justifi�e.
826
00:50:27,900 --> 00:50:29,100
Objection retenue.
827
00:50:29,200 --> 00:50:31,000
Qui sont les autres t�moins ?
828
00:50:31,900 --> 00:50:34,400
- Commandant Spaatz.
- Objection.
829
00:50:34,700 --> 00:50:36,600
Puis-je voir cette liste,
Ma�tre Reid ?
830
00:50:42,700 --> 00:50:44,800
Capitaine E.V. Rickenbacker,
831
00:50:45,300 --> 00:50:47,300
d�put� Fiorello LaGuardia,
832
00:50:48,000 --> 00:50:49,900
l'amiral William S. Sims...
833
00:50:51,100 --> 00:50:54,000
Ces t�moins �taient-ils au Texas
au moment des faits ?
834
00:50:54,200 --> 00:50:55,000
Non.
835
00:50:55,200 --> 00:50:57,300
Alors leur t�moignage
est irrecevable.
836
00:50:57,800 --> 00:50:59,900
Sans ces t�moins,
je n'ai plus de d�fense.
837
00:51:00,000 --> 00:51:01,800
Alors le tribunal va s'ajourner
838
00:51:02,000 --> 00:51:03,600
pour vous donner le temps
d'en pr�parer une.
839
00:51:12,300 --> 00:51:14,700
Que pensez-vous des d�bats,
colonel White ?
840
00:51:15,900 --> 00:51:17,300
C'est notre proc�dure.
841
00:51:17,500 --> 00:51:19,000
Enfin, ce n'est pas un tribunal.
842
00:51:19,300 --> 00:51:22,500
Tout homme a droit � une d�fense,
m�me un triple meurtrier.
843
00:51:22,700 --> 00:51:24,700
Les tribunaux militaires
ont leurs r�gles.
844
00:51:24,900 --> 00:51:28,000
Ne vous en m�lez pas.
Nous devons trouver une solution,
845
00:51:28,200 --> 00:51:29,200
ou c'est fini.
846
00:51:29,400 --> 00:51:31,700
Il n'y a pas moyen
de changer la proc�dure.
847
00:51:31,800 --> 00:51:33,800
Vous appelez �a une proc�dure ?
848
00:51:34,000 --> 00:51:37,500
L'accus� a le droit de donner
son nom et adresse, et c'est boucl�.
849
00:51:38,000 --> 00:51:39,800
Nous aurons l'occasion de parler.
850
00:51:40,000 --> 00:51:41,100
Nous n'aurons rien.
851
00:51:41,300 --> 00:51:43,700
C'est perdu
s'ils ne vous laissent pas prouver
852
00:51:43,900 --> 00:51:45,800
que votre d�claration
�tait justifi�e.
853
00:51:46,000 --> 00:51:49,300
C'est comme refuser � un accus�
le droit de pr�senter un alibi.
854
00:51:49,500 --> 00:51:52,300
Je vais leur donner cet alibi,
et je t�moignerai.
855
00:51:52,700 --> 00:51:56,000
Je donnerai ma version
aux juges et � tout le pays.
856
00:51:56,700 --> 00:51:58,700
Je leur apporterai
toutes les justifications.
857
00:51:59,000 --> 00:52:00,100
C'est ce que vous croyez.
858
00:52:00,400 --> 00:52:03,800
On vous demandera seulement
si vous avez fait cette d�claration.
859
00:52:04,000 --> 00:52:06,300
- N'ai-je pas raison, Colonel ?
- C'est vrai.
860
00:52:06,900 --> 00:52:10,100
Y a-t-il une chance de faire
d�poser un t�moin pour prouver
861
00:52:10,300 --> 00:52:12,100
que la d�claration �tait justifi�e ?
862
00:52:12,300 --> 00:52:13,600
Non, aucune.
863
00:52:13,800 --> 00:52:16,000
S'ils en tol�rent un,
ils devront tous les recevoir.
864
00:52:16,200 --> 00:52:18,900
Gagnons du temps en attendant
que je trouve une id�e.
865
00:52:22,000 --> 00:52:24,200
Vous connaissez
la tactique de l'obstruction ?
866
00:52:25,100 --> 00:52:28,700
Quand un politicien ne sait pas
quoi dire, il parle.
867
00:52:29,600 --> 00:52:31,200
Je rentre me gargariser.
868
00:52:35,000 --> 00:52:37,300
Maintenant,
et si la Cour m'y autorise,
869
00:52:37,700 --> 00:52:40,100
je demande la permission de vous lire
870
00:52:40,200 --> 00:52:42,400
des articles concernant ce proc�s.
871
00:52:43,400 --> 00:52:46,200
Voici quelques-uns des �ditoriaux
872
00:52:46,400 --> 00:52:49,000
qui ont paru dans la presse
dans tout le pays.
873
00:52:49,200 --> 00:52:53,200
Je demande qu'ils comptent comme
pi�ces � conviction pour l'accus�.
874
00:52:53,400 --> 00:52:55,300
Quel est votre but, Ma�tre Reid ?
875
00:52:55,500 --> 00:52:58,100
Cherchez-vous � retarder
les d�bats du tribunal ?
876
00:52:58,300 --> 00:53:01,900
Je pense que l'opinion du pays
peut int�resser le jury.
877
00:53:02,100 --> 00:53:04,400
Objection.
Ce n'est pas un fait mat�riel.
878
00:53:04,600 --> 00:53:05,700
Objection retenue.
879
00:53:05,900 --> 00:53:09,400
Vos propos sont, de toute �vidence,
destin�s � la presse.
880
00:53:10,100 --> 00:53:12,600
Je vous recommande
de faire votre publicit�
881
00:53:12,800 --> 00:53:15,000
en dehors de cette salle d'audience.
882
00:53:20,900 --> 00:53:22,100
J'ai avec moi...
883
00:53:23,700 --> 00:53:27,200
cet exemplaire
du Code p�nal militaire de 1921.
884
00:53:28,200 --> 00:53:32,600
Il est �crit qu'avant tout jugement
par un tribunal militaire,
885
00:53:32,900 --> 00:53:36,000
tout motif d'inculpation doit �tre
remis au sup�rieur de l'accus�.
886
00:53:36,200 --> 00:53:39,900
La personne qui a retenu
les charges et les �ventuels t�moins
887
00:53:40,100 --> 00:53:41,500
compara�tront devant lui,
888
00:53:41,800 --> 00:53:45,600
et l'accus� pourra pr�senter
sa d�fense devant cet officier.
889
00:53:46,200 --> 00:53:47,300
La Cour sait cela.
890
00:53:47,500 --> 00:53:51,200
Vous faites r�f�rence
au paragraphe 76-A de notre manuel.
891
00:53:51,400 --> 00:53:54,800
Si le commissaire du gouvernement
conna�t cette clause,
892
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
dites-moi pourquoi
893
00:53:56,200 --> 00:53:59,100
cette opportunit� n'a pas �t�
offerte au colonel Mitchell ?
894
00:53:59,400 --> 00:54:02,100
Je veux le nom de l'officier
qui a port� ces accusations.
895
00:54:02,300 --> 00:54:04,000
C'est impossible pour le moment.
896
00:54:04,300 --> 00:54:06,800
�a ne devrait pas �tre
si difficile � trouver.
897
00:54:07,000 --> 00:54:10,400
Serait-ce le commandant
de Fort Sam Houston ?
898
00:54:10,600 --> 00:54:11,700
Pas n�cessairement.
899
00:54:12,000 --> 00:54:14,800
Serait-ce le commandant
de la r�gion militaire
900
00:54:15,000 --> 00:54:17,300
o� �tait affect�
le colonel Mitchell ?
901
00:54:17,500 --> 00:54:19,900
Non, ce n'est pas lui.
902
00:54:20,100 --> 00:54:23,600
Alors, �a doit certainement �tre
le chef d'�tat-major de l'arm�e.
903
00:54:23,800 --> 00:54:25,400
�a n'est pas lui non plus.
904
00:54:25,700 --> 00:54:27,600
Quelqu'un a bien port�
ces accusations
905
00:54:27,700 --> 00:54:29,200
contre le colonel Mitchell.
906
00:54:29,500 --> 00:54:32,100
Comme il semblerait
qu'il soit introuvable,
907
00:54:32,300 --> 00:54:34,700
je ne vois pas d'autres solutions
que d'appeler
908
00:54:34,900 --> 00:54:36,800
la plus haute autorit� de l'arm�e,
909
00:54:37,100 --> 00:54:40,000
commandant tous les soldats
servant le drapeau am�ricain,
910
00:54:40,200 --> 00:54:42,400
j'ai nomm�
le pr�sident des �tats-Unis.
911
00:54:44,200 --> 00:54:46,800
Silence dans la salle.
912
00:54:47,700 --> 00:54:50,200
Par respect de la l�galit�,
voici une assignation
913
00:54:50,400 --> 00:54:54,300
prescrivant au pr�sident Coolidge
de compara�tre devant ce tribunal,
914
00:54:54,500 --> 00:54:57,800
et de certifier qu'il a eu
connaissance des faits de l'affaire.
915
00:54:58,100 --> 00:55:01,400
Cette assignation sera transmise
au pr�sident par le tribunal.
916
00:55:05,900 --> 00:55:07,900
Cette requ�te
sera examin�e � huis clos.
917
00:55:09,000 --> 00:55:10,600
L'audience est lev�e.
918
00:55:17,000 --> 00:55:18,300
F�licitations, Frank.
919
00:55:21,100 --> 00:55:22,200
C'est ouvert.
920
00:55:23,600 --> 00:55:24,700
Bonjour.
921
00:55:26,100 --> 00:55:29,100
Je suis d��u, je pensais
que c'�tait le pr�sident Coolidge.
922
00:55:29,300 --> 00:55:31,000
- Vous avez d�jeun� ?
- Oui, merci.
923
00:55:31,800 --> 00:55:33,300
Ils sont tous surexcit�s.
924
00:55:33,700 --> 00:55:34,900
Qui �a, mon Colonel ?
925
00:55:35,100 --> 00:55:36,300
Les journalistes.
926
00:55:36,600 --> 00:55:39,100
L'histoire Coolidge
d�cha�ne les passions.
927
00:55:39,200 --> 00:55:41,000
La presse ne nous aidera pas.
928
00:55:41,800 --> 00:55:45,300
Ils sont juste bons � pleurer
aux enterrements ou aux pendaisons,
929
00:55:45,400 --> 00:55:47,100
mais jamais pour les stopper.
930
00:55:49,600 --> 00:55:50,800
Entrez, c'est ouvert.
931
00:55:53,600 --> 00:55:55,700
Messieurs, nous pouvons
faire un march�.
932
00:55:55,900 --> 00:55:57,400
- Comment ?
- Un compromis.
933
00:55:57,600 --> 00:55:58,900
Ce n'est pas officiel,
934
00:55:59,200 --> 00:56:02,000
mais mes relations m'assurent
qu'en r�tractant votre d�claration,
935
00:56:02,200 --> 00:56:04,900
on fera pression sur l'�tat-major,
et vous n'aurez qu'une r�primande.
936
00:56:05,400 --> 00:56:07,700
Voici le projet,
j'esp�re qu'ils accepteront.
937
00:56:07,900 --> 00:56:09,100
Puis-je le voir ?
938
00:56:11,600 --> 00:56:13,400
C'est pas mal du tout, Frank.
939
00:56:13,600 --> 00:56:14,600
C'est excellent.
940
00:56:14,800 --> 00:56:16,400
C'est digne, sans bassesse.
941
00:56:16,700 --> 00:56:19,000
Tr�s bon jeu de mots
entre z�le et jalousie.
942
00:56:19,200 --> 00:56:20,500
Parfait. C'est excellent.
943
00:56:21,800 --> 00:56:23,200
Si vous permettez, Billy.
944
00:56:23,400 --> 00:56:25,600
- Je ne peux pas.
- Je vous demande pardon ?
945
00:56:25,800 --> 00:56:27,800
Je ne peux pas r�tracter mes propos.
946
00:56:28,600 --> 00:56:31,800
Pourquoi pas ? Vous l'avez fait
pour pouvoir t�moigner.
947
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
M�me si vous t�moignez,
vous ne pourrez rien prouver.
948
00:56:35,200 --> 00:56:36,500
Vous n'avez rien � perdre.
949
00:56:36,700 --> 00:56:38,200
Le proc�s n'est pas termin�.
950
00:56:38,400 --> 00:56:40,700
Je pourrai peut-�tre dire
ce que j'ai � dire.
951
00:56:40,900 --> 00:56:42,000
Pas sans un miracle.
952
00:56:42,200 --> 00:56:44,400
Vous �tes venu � la Cour chaque jour,
953
00:56:44,600 --> 00:56:47,500
vous savez qu'on ne vous laissera
pas parler d'autre chose
954
00:56:47,700 --> 00:56:49,200
que de l'acte d'accusation.
955
00:56:49,400 --> 00:56:52,400
Ne soyez pas stupide,
laissez tomber tant qu'il est temps.
956
00:56:52,600 --> 00:56:55,600
Je ne peux pas penser qu'� moi.
Il y a d'autres hommes en jeu.
957
00:56:55,800 --> 00:56:58,600
Le futur de l'arm�e de l'Air
de ce pays est en jeu.
958
00:56:58,900 --> 00:57:02,900
Je continuerai tant qu'il me restera
une chance de dire ce que je pense.
959
00:57:03,000 --> 00:57:04,500
Aidez-moi � gagner, Frank.
960
00:57:04,800 --> 00:57:08,200
Je ne parle pas de gagner,
mais de vous tirer de cette gal�re.
961
00:57:08,500 --> 00:57:10,100
Et c'est ce que j'ai fait.
962
00:57:10,300 --> 00:57:11,600
J'ai sauv� votre carri�re,
963
00:57:11,800 --> 00:57:15,400
je vous ai permis de rester
dans votre pr�cieux uniforme.
964
00:57:15,600 --> 00:57:18,500
Si je ne peux pas faire mieux,
personne ne le pourra.
965
00:57:25,500 --> 00:57:27,000
Maintenant, signez-le.
966
00:57:36,300 --> 00:57:37,800
Non, Frank, je ne peux pas.
967
00:57:42,300 --> 00:57:44,200
Je ne crois pas aux miracles,
968
00:57:44,400 --> 00:57:47,000
je devrais vous conseiller
de trouver un nouvel avocat.
969
00:57:47,700 --> 00:57:51,100
Mais un homme doit �tre
enterr� par ses amis.
970
00:57:52,800 --> 00:57:54,900
Je resterai donc aux fun�railles.
971
00:57:58,100 --> 00:57:59,400
Venez, Colonel.
972
00:58:08,700 --> 00:58:10,800
Pourquoi
est-ce que je n'abandonne pas ?
973
00:58:11,900 --> 00:58:14,000
Pourquoi est-ce que je me bats ?
974
00:58:19,200 --> 00:58:21,300
Si un t�moin pouvait compara�tre
975
00:58:21,400 --> 00:58:23,300
et parler d'un d�sastre a�rien,
976
00:58:23,500 --> 00:58:26,300
nous pourrions
nous engouffrer dans la br�che.
977
00:58:27,100 --> 00:58:28,200
C'est impossible.
978
00:58:41,700 --> 00:58:43,100
Margaret Lansdowne.
979
00:58:44,900 --> 00:58:46,700
C'est contraire � la proc�dure.
980
00:58:46,900 --> 00:58:47,700
C'est parfait.
981
00:58:47,900 --> 00:58:49,800
Voil� le t�moin que je cherche.
982
00:58:50,000 --> 00:58:53,600
Mitchell a accus� l'arm�e,
mais aussi la Marine.
983
00:58:53,900 --> 00:58:57,900
La Marine n'a pas �cout� Lansdowne
plus que l'arm�e n'a �cout� Mitchell.
984
00:58:58,100 --> 00:58:59,600
C'est la justification parfaite.
985
00:58:59,900 --> 00:59:02,200
La Cour s'est d�j� prononc�e
� ce sujet.
986
00:59:02,400 --> 00:59:04,100
Ils refuseront qu'elle t�moigne.
987
00:59:04,200 --> 00:59:06,100
La veuve d'un h�ros ?
988
00:59:07,100 --> 00:59:11,200
Quand son histoire fera les gros
titres des journaux du pays,
989
00:59:11,400 --> 00:59:14,100
aucun tribunal
ne refusera son t�moignage.
990
00:59:18,900 --> 00:59:20,600
� demain matin, au tribunal.
991
00:59:36,600 --> 00:59:37,900
Madame Lansdowne ?
992
00:59:38,400 --> 00:59:39,400
Oui.
993
00:59:39,600 --> 00:59:41,000
Je suis le d�put� Reid.
994
00:59:41,200 --> 00:59:43,400
Je sais, j'ai vu votre photo
dans les journaux.
995
00:59:43,700 --> 00:59:45,100
Permettez que j'entre ?
996
00:59:45,500 --> 00:59:48,700
Je sais pourquoi vous �tes l�,
et ma r�ponse est non.
997
00:59:49,400 --> 00:59:50,500
Je suis d�sol�e.
998
00:59:50,700 --> 00:59:53,300
Puis-je vous parler une minute ?
S'il vous pla�t.
999
00:59:54,700 --> 00:59:55,800
Si vous voulez.
1000
00:59:59,900 --> 01:00:01,200
Si je comprends bien,
1001
01:00:01,500 --> 01:00:04,500
vous ne voulez pas t�moigner
pour le colonel Mitchell ?
1002
01:00:04,700 --> 01:00:05,700
C'est �a.
1003
01:00:06,300 --> 01:00:07,500
Pourquoi ?
1004
01:00:08,500 --> 01:00:10,300
Vous devez avoir une raison.
1005
01:00:11,100 --> 01:00:12,900
Voudriez-vous me la dire ?
1006
01:00:13,100 --> 01:00:14,600
D�sol�e, je ne peux pas.
1007
01:00:16,900 --> 01:00:18,300
Puis-je m'asseoir ?
1008
01:00:18,500 --> 01:00:21,600
Je ne pense pas que nous ayons
grand-chose � nous dire.
1009
01:00:22,100 --> 01:00:24,400
Et moi, je pense le contraire.
1010
01:00:27,100 --> 01:00:28,200
S'il vous pla�t.
1011
01:00:33,900 --> 01:00:36,800
Si vous refusez de le dire,
je ne vous demanderai pas
1012
01:00:37,000 --> 01:00:39,800
pourquoi vous refusez de t�moigner,
vous avez une raison.
1013
01:00:40,000 --> 01:00:42,800
Quelqu'un vous a peut-�tre
convaincue de ne pas parler.
1014
01:00:43,000 --> 01:00:46,500
Peut-�tre pensez-vous prot�ger
quelqu'un, peu m'importe.
1015
01:00:47,200 --> 01:00:49,300
Mais il y a une chose
que je dois savoir.
1016
01:00:50,100 --> 01:00:52,400
Ne me croyez pas impertinent.
1017
01:00:52,600 --> 01:00:55,000
Je pr�sume
que vous aimiez votre mari,
1018
01:00:55,200 --> 01:00:56,400
n'est-ce pas ?
1019
01:00:56,500 --> 01:00:57,800
Oui, bien s�r.
1020
01:00:58,000 --> 01:01:00,800
Vous savez qu'il est mort
en se battant pour une cause.
1021
01:01:01,100 --> 01:01:01,900
Oui.
1022
01:01:02,100 --> 01:01:04,000
Son sens du devoir �tait si fort
1023
01:01:04,200 --> 01:01:06,300
qu'il a fait d�coller
un engin dangereux
1024
01:01:06,600 --> 01:01:09,400
apr�s s'�tre battu
pour faire annuler ce vol.
1025
01:01:10,500 --> 01:01:11,800
Comment savez-vous cela ?
1026
01:01:12,000 --> 01:01:13,300
C'est sans importance.
1027
01:01:13,500 --> 01:01:17,100
Je veux vous dire que Billy Mitchell
m�ne le m�me combat que votre mari.
1028
01:01:17,300 --> 01:01:19,000
Si votre mari �tait en vie,
1029
01:01:19,200 --> 01:01:22,000
il essaierait d'aider Billy
de toutes les mani�res possibles.
1030
01:01:22,200 --> 01:01:24,100
S'il vous pla�t,
ne faites pas �a.
1031
01:01:24,300 --> 01:01:27,800
Le seul moyen d'�viter
des sacrifices inutiles et futiles
1032
01:01:28,100 --> 01:01:31,200
comme celui de votre mari,
c'est de faire �clater la v�rit�.
1033
01:01:35,300 --> 01:01:38,900
Billy Mitchell a risqu� sa carri�re
pour les d�noncer.
1034
01:01:41,600 --> 01:01:44,900
Et je sais que votre mari
voudrait que vous l'aidiez.
1035
01:01:47,500 --> 01:01:49,100
Vous le savez, vous aussi.
1036
01:01:50,700 --> 01:01:52,100
Madame Lansdowne.
1037
01:01:52,300 --> 01:01:55,600
Pourquoi avoir attendu si longtemps
pour publier votre r�cit ?
1038
01:01:57,000 --> 01:01:58,900
Personne ne me l'avait demand�.
1039
01:01:59,800 --> 01:02:01,100
Et qui vous l'a demand� ?
1040
01:02:03,200 --> 01:02:04,500
C'�tait ma d�cision.
1041
01:02:05,400 --> 01:02:09,000
D'apr�s ce que je sais,
vous et le colonel Mitchell
1042
01:02:09,200 --> 01:02:11,400
�tiez de proches amis
de longue date.
1043
01:02:12,200 --> 01:02:13,100
Absolument.
1044
01:02:13,400 --> 01:02:17,300
�tes-vous venu ici
pour aider un vieil ami
1045
01:02:17,500 --> 01:02:19,300
aux d�pens de la v�rit� ?
1046
01:02:20,400 --> 01:02:22,000
Objection !
1047
01:02:22,200 --> 01:02:23,400
Objection retenue.
1048
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Tr�s bien.
1049
01:02:26,800 --> 01:02:30,900
Vous dites que le colonel Mitchell
ne vous a pas demand� de t�moigner.
1050
01:02:31,000 --> 01:02:31,900
C'est vrai.
1051
01:02:32,100 --> 01:02:34,200
Quelqu'un d'autre vous l'a demand� ?
1052
01:02:34,400 --> 01:02:35,200
- Oui.
- Qui ?
1053
01:02:38,300 --> 01:02:39,700
Le d�put� Reid.
1054
01:02:40,100 --> 01:02:41,700
Le d�put� Reid.
1055
01:02:42,300 --> 01:02:45,400
Le d�put� Reid vous a-t-il sugg�r�
de relater les faits
1056
01:02:45,600 --> 01:02:47,200
tels qu'ils se sont pass�s,
1057
01:02:48,200 --> 01:02:51,000
ou de mettre en avant
des �l�ments favorables
1058
01:02:51,200 --> 01:02:53,100
au colonel Mitchell ?
1059
01:02:53,200 --> 01:02:54,700
Objection, je proteste !
1060
01:02:54,900 --> 01:02:57,900
On sugg�re
que j'ai suborn� ce t�moin.
1061
01:02:58,100 --> 01:03:00,500
Je veux comprendre
pourquoi ce t�moin...
1062
01:03:00,700 --> 01:03:03,600
Vous insinuez que j'ai fait
pression sur Madame Lansdowne
1063
01:03:03,700 --> 01:03:05,500
pour qu'elle vienne parjurer.
1064
01:03:05,700 --> 01:03:07,200
Ma r�putation � la Chambre...
1065
01:03:07,400 --> 01:03:09,200
Je ne porte pas atteinte
� votre r�putation.
1066
01:03:09,400 --> 01:03:10,700
Un peu de silence.
1067
01:03:14,100 --> 01:03:16,600
Permettez-moi
de reformuler ma question.
1068
01:03:18,200 --> 01:03:22,200
Avant de venir t�moigner ici,
avez-vous subi une pression ?
1069
01:03:23,600 --> 01:03:24,700
Oui.
1070
01:03:25,700 --> 01:03:27,300
Une pression tr�s forte.
1071
01:03:29,000 --> 01:03:30,900
Pourquoi ne pas nous en parler ?
1072
01:03:32,600 --> 01:03:33,600
On m'a dit
1073
01:03:33,800 --> 01:03:34,700
de ne pas t�moigner.
1074
01:03:34,900 --> 01:03:35,900
Qui vous a dit cela ?
1075
01:03:37,800 --> 01:03:39,900
Je ferais mieux de ne pas le dire.
1076
01:03:41,700 --> 01:03:43,000
Continuez, dites-leur.
1077
01:03:43,700 --> 01:03:46,500
Dites-leur qui vous a dit
de ne pas t�moigner.
1078
01:03:48,200 --> 01:03:49,500
Des amis de mon mari.
1079
01:03:50,800 --> 01:03:52,200
Des officiers de Marine.
1080
01:03:52,300 --> 01:03:53,100
Objection !
1081
01:03:53,300 --> 01:03:55,000
Laissez-la finir !
1082
01:03:55,700 --> 01:03:57,500
Dites � la Cour
ce qu'on vous a dit.
1083
01:03:57,600 --> 01:03:59,100
Un instant, Ma�tre Reid.
1084
01:04:00,000 --> 01:04:01,100
Madame Lansdowne,
1085
01:04:01,600 --> 01:04:03,700
votre accusation est tr�s grave.
1086
01:04:04,900 --> 01:04:08,300
Affirmez-vous au tribunal
que des officiers de Marine
1087
01:04:08,800 --> 01:04:11,600
vous ont demand�
de cacher des informations ?
1088
01:04:12,500 --> 01:04:13,300
Oui, G�n�ral.
1089
01:04:13,500 --> 01:04:14,800
Dites les noms.
1090
01:04:15,000 --> 01:04:17,700
Objection !
Ce n'est pas un fait mat�riel !
1091
01:04:18,400 --> 01:04:19,600
Objection rejet�e.
1092
01:04:20,800 --> 01:04:22,700
Je pr�f�re ne pas les nommer.
1093
01:04:23,600 --> 01:04:26,300
Ils pensaient agir
pour le bien de la Marine.
1094
01:04:26,900 --> 01:04:28,000
Qu'ont-ils dit ?
1095
01:04:28,900 --> 01:04:31,600
Que c'�tait le devoir
d'une femme d'officier
1096
01:04:31,800 --> 01:04:33,700
de prot�ger la Marine
� tout prix.
1097
01:04:33,900 --> 01:04:35,400
�tiez-vous d'accord ?
1098
01:04:35,600 --> 01:04:36,600
Oui.
1099
01:04:38,800 --> 01:04:41,400
Ils m'ont dit
que mon mari �tait un h�ros.
1100
01:04:42,500 --> 01:04:46,100
Et qu'en sa m�moire,
je ne devais pas salir son nom.
1101
01:04:47,500 --> 01:04:49,400
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?
1102
01:04:50,300 --> 01:04:52,500
Parce que je me suis
rendue compte...
1103
01:04:53,600 --> 01:04:55,100
qu'en disant la v�rit�,
1104
01:04:56,300 --> 01:04:59,600
je ferai mon devoir
envers la Marine et envers Zach.
1105
01:05:01,500 --> 01:05:02,700
Si Zach �tait en vie,
1106
01:05:02,900 --> 01:05:04,900
il t�moignerait pour le colonel.
1107
01:05:06,100 --> 01:05:09,100
Je t�moigne en son nom
et je dis la v�rit�.
1108
01:05:11,400 --> 01:05:12,900
Il a tout essay�.
1109
01:05:14,400 --> 01:05:16,900
Il a �crit des lettres,
pass� des coups de fil,
1110
01:05:17,100 --> 01:05:19,000
il s'est adress�
� tous les bureaux.
1111
01:05:20,500 --> 01:05:24,100
Il savait que ce n'�tait pas
prudent de d�coller avec cet engin.
1112
01:05:24,500 --> 01:05:25,600
Le dernier jour,
1113
01:05:25,900 --> 01:05:28,800
je suis all�e sur le terrain
pour lui dire au revoir.
1114
01:05:30,400 --> 01:05:32,200
Tout �tait pr�t pour le d�collage,
1115
01:05:32,400 --> 01:05:35,200
mais il n'arr�tait pas
de repousser le d�part.
1116
01:05:35,400 --> 01:05:39,000
Il attendait, en esp�rant
de nouveaux ordres de Washington.
1117
01:05:40,900 --> 01:05:43,200
Nous avons march�
jusqu'au central,
1118
01:05:43,400 --> 01:05:47,300
et il a demand� � l'op�rateur
s'il y avait un message pour lui.
1119
01:05:47,900 --> 01:05:49,100
Il n'y en avait pas.
1120
01:05:50,100 --> 01:05:53,400
Quand le dirigeable fut pr�t,
il m'a embrass�e
1121
01:05:53,600 --> 01:05:55,400
et est mont� dans la cabine.
1122
01:05:57,600 --> 01:06:00,900
Il m'a fait signe
� travers la fen�tre.
1123
01:06:02,600 --> 01:06:05,600
Puis il a donn� l'ordre
de larguer les amarres.
1124
01:06:08,000 --> 01:06:09,500
Je ne l'ai jamais revu.
1125
01:06:14,100 --> 01:06:17,500
Zach et ses hommes ont �t� envoy�s
� la mort par indiff�rence.
1126
01:06:18,500 --> 01:06:21,100
Zach �tait trop jeune
pour refuser d'ob�ir.
1127
01:06:21,300 --> 01:06:24,700
Trop jeune et trop courageux
pour sauver sa propre vie.
1128
01:06:28,400 --> 01:06:31,600
Je ne vois pas l'int�r�t
de prolonger votre pr�sence ici.
1129
01:06:31,700 --> 01:06:33,000
Merci Madame.
1130
01:06:33,500 --> 01:06:35,000
Vous pouvez vous retirer.
1131
01:06:57,000 --> 01:06:59,800
Le minist�re public
demande que cette d�position
1132
01:07:00,000 --> 01:07:01,800
soit consid�r�e comme sans valeur.
1133
01:07:02,000 --> 01:07:06,000
Elle est contraire
� la proc�dure du tribunal.
1134
01:07:06,200 --> 01:07:07,400
La d�fense consid�re
1135
01:07:07,600 --> 01:07:10,900
que le t�moignage
de madame Lansdowne est capital.
1136
01:07:12,000 --> 01:07:15,700
De plus, je demande � la Cour
de reconsid�rer ses d�cisions
1137
01:07:15,800 --> 01:07:16,600
sur ce sujet,
1138
01:07:16,800 --> 01:07:19,700
en laissant la d�fense
faire citer ses t�moins
1139
01:07:19,900 --> 01:07:22,200
comme elle l'avait pr�vu
initialement.
1140
01:07:23,800 --> 01:07:27,300
Le tribunal doit d�lib�rer
avant de se prononcer.
1141
01:07:28,500 --> 01:07:30,100
L'audience est suspendue.
1142
01:07:30,300 --> 01:07:31,600
Levez-vous !
1143
01:07:41,200 --> 01:07:43,600
Maintenant, croisons les doigts.
1144
01:07:49,500 --> 01:07:50,400
Merci.
1145
01:07:51,600 --> 01:07:54,100
Ce t�moignage change tout.
1146
01:07:54,300 --> 01:07:56,400
En quoi ?
C'est une femme troubl�e.
1147
01:07:56,600 --> 01:07:58,700
Troubl�e ou non,
nous devons l'�couter,
1148
01:07:58,900 --> 01:08:00,700
et tous ceux qui veulent t�moigner.
1149
01:08:00,900 --> 01:08:03,100
- Je suis d'accord avec MacArthur.
- Pas moi.
1150
01:08:03,300 --> 01:08:05,400
Nous sommes l�
pour juger Mitchell.
1151
01:08:05,600 --> 01:08:08,300
Pas pour �couter
des histoires sur la Marine,
1152
01:08:08,600 --> 01:08:10,500
ou des gens
qui d�fendent son attitude.
1153
01:08:10,700 --> 01:08:12,900
Vous l'avez dit.
Nous devons juger Mitchell.
1154
01:08:13,100 --> 01:08:14,300
Pour que le proc�s soit juste,
1155
01:08:14,600 --> 01:08:16,500
nous devons �couter
tous les t�moignages,
1156
01:08:16,700 --> 01:08:18,600
qu'il s'agisse
de justification ou non.
1157
01:08:18,800 --> 01:08:21,400
Vous avez entendu
ce qu'elle a dit sur le Shenandoah.
1158
01:08:21,600 --> 01:08:24,100
Supposez que d'autres t�moins
aient le m�me avis.
1159
01:08:24,300 --> 01:08:27,800
Le proc�s durerait des semaines,
et la publicit� sera mauvaise.
1160
01:08:28,000 --> 01:08:29,700
Nous devons courir le risque.
1161
01:08:29,900 --> 01:08:32,600
Notre syst�me p�nal repose
sur le droit
1162
01:08:32,800 --> 01:08:34,800
que poss�de tout homme
de se d�fendre.
1163
01:08:35,100 --> 01:08:38,400
Et le droit d'utiliser tous
les moyens, il peut se tromper,
1164
01:08:38,600 --> 01:08:40,300
mais rien ne l'emp�che
de s'exprimer.
1165
01:08:40,500 --> 01:08:42,900
Si nous oublions cela,
nous sommes en danger.
1166
01:08:43,100 --> 01:08:44,600
Et je le pense, messieurs,
1167
01:08:44,800 --> 01:08:46,100
en tr�s grand danger.
1168
01:08:46,400 --> 01:08:48,700
Je suis d'accord
avec le g�n�ral MacArthur.
1169
01:08:50,300 --> 01:08:51,800
Autre chose � ajouter ?
1170
01:08:52,000 --> 01:08:54,300
- Non.
- Je ne crois pas.
1171
01:08:55,400 --> 01:08:57,000
Il n'y a plus qu'� voter.
1172
01:09:10,900 --> 01:09:12,400
L'audience est ouverte.
1173
01:09:16,400 --> 01:09:18,800
Le tribunal a d�cid�
de rejeter la requ�te
1174
01:09:19,000 --> 01:09:20,500
visant � rayer le t�moignage
1175
01:09:20,700 --> 01:09:22,600
de Madame Lansdowne
du proc�s-verbal.
1176
01:09:24,700 --> 01:09:26,400
La d�fense peut poursuivre
1177
01:09:26,600 --> 01:09:27,700
avec ses t�moins.
1178
01:09:31,300 --> 01:09:32,700
Silence dans la salle.
1179
01:09:34,900 --> 01:09:36,500
Vos t�moins sont-ils pr�sents ?
1180
01:09:37,100 --> 01:09:38,400
Oui, monsieur.
1181
01:09:39,200 --> 01:09:41,700
L'un de ces t�moins
ne sera pas ici.
1182
01:09:42,500 --> 01:09:46,300
Le pr�sident Coolidge a d�clin�
votre invitation � compara�tre.
1183
01:09:47,400 --> 01:09:49,700
La d�fense remercie
monsieur Coolidge
1184
01:09:49,900 --> 01:09:52,200
pour sa gracieuse r�ponse
� notre requ�te.
1185
01:09:52,400 --> 01:09:54,700
Nos prochains t�moins,
j'en suis s�r,
1186
01:09:54,800 --> 01:09:56,600
nous feront oublier son absence.
1187
01:10:02,400 --> 01:10:03,800
Commandant Arnold.
1188
01:10:05,300 --> 01:10:09,000
Combien de pilotes se sont tu�s
depuis la fin de la guerre ?
1189
01:10:09,200 --> 01:10:11,400
517 au total, monsieur.
1190
01:10:11,500 --> 01:10:14,100
Du 1er janvier 1919 � ce jour.
1191
01:10:14,300 --> 01:10:16,500
Combien d'entre eux sont morts
dans des appareils modernes ?
1192
01:10:16,800 --> 01:10:18,800
Dans des engins construits depuis
la guerre, 12 d'entre eux.
1193
01:10:19,000 --> 01:10:21,600
N'y a-t-il jamais eu
de recommandations faites
1194
01:10:21,800 --> 01:10:24,800
� l'�tat-major pour qu'il prenne
des mesures de s�curit� ?
1195
01:10:25,000 --> 01:10:28,400
Si, des douzaines.
La plupart par le colonel Mitchell.
1196
01:10:28,600 --> 01:10:30,300
Savez-vous
ce qu'elles sont devenues ?
1197
01:10:30,500 --> 01:10:33,000
Oui, elles ont �t� class�es.
1198
01:10:36,200 --> 01:10:37,700
Capitaine Rickenbacker,
1199
01:10:37,900 --> 01:10:40,800
combien de victoires a�riennes
avez-vous remport�es ?
1200
01:10:41,100 --> 01:10:42,200
Vingt-six.
1201
01:10:42,400 --> 01:10:46,000
Combien de temps avez-vous pass�
au-dessus des lignes ennemies ?
1202
01:10:46,200 --> 01:10:47,300
Environ 300 heures.
1203
01:10:47,500 --> 01:10:50,100
En vous basant
sur votre exp�rience de v�t�ran,
1204
01:10:50,300 --> 01:10:52,100
j'ai trois questions � vous poser.
1205
01:10:52,300 --> 01:10:56,000
Est-il normal de faire voler
des pilotes sans parachute ?
1206
01:10:56,400 --> 01:10:57,500
C'est suicidaire.
1207
01:10:57,700 --> 01:11:00,900
�a revient � envoyer un marin
en mer sans gilet de sauvetage.
1208
01:11:01,100 --> 01:11:02,800
Que pensez-vous des appareils
1209
01:11:03,000 --> 01:11:05,400
utilis�s actuellement
par nos aviateurs ?
1210
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
Les cimeti�res autour de la base
d�montrent leur valeur.
1211
01:11:09,200 --> 01:11:12,700
Savez-vous quel est le rang
de l'aviation de notre nation
1212
01:11:12,900 --> 01:11:14,000
compar�e aux autres ?
1213
01:11:14,200 --> 01:11:17,700
Selon les derni�res informations,
nous occupons la huiti�me place.
1214
01:11:17,800 --> 01:11:19,500
Merci, Capitaine Rickenbacker.
1215
01:11:21,300 --> 01:11:25,100
Capitaine Rickenbacker,
les derniers rapports officiels
1216
01:11:25,400 --> 01:11:28,600
contredisent formellement
vos soi-disant informations.
1217
01:11:29,900 --> 01:11:32,200
Rien ne me surprend
dans les documents
1218
01:11:32,400 --> 01:11:34,100
auxquels vous faites r�f�rence.
1219
01:11:34,300 --> 01:11:36,500
Je serais surpris
qu'on les prenne au s�rieux.
1220
01:11:37,300 --> 01:11:38,900
Plus de question.
1221
01:11:39,900 --> 01:11:42,600
Commandant Spaatz,
quelle est votre affectation ?
1222
01:11:42,800 --> 01:11:45,600
� l'�tat-major.
Je suis chef du bureau op�rations.
1223
01:11:45,900 --> 01:11:49,600
Pourriez-vous dire au tribunal
de combien d'avions de combat
1224
01:11:49,700 --> 01:11:51,000
notre arm�e dispose ?
1225
01:11:51,200 --> 01:11:53,100
Oui, monsieur. Neuf.
1226
01:11:53,400 --> 01:11:55,700
Les rapports
du minist�re de la Guerre
1227
01:11:55,900 --> 01:11:57,400
d�clarent 1800 appareils.
1228
01:11:58,000 --> 01:11:59,700
C'est techniquement correct.
1229
01:12:00,300 --> 01:12:03,100
Mais 1400 d'entre eux
sont des pi�ces de mus�e
1230
01:12:03,300 --> 01:12:05,500
qui sont obsol�tes et inutilisables.
1231
01:12:05,600 --> 01:12:07,400
Qu'en est-il des 400 restants ?
1232
01:12:07,600 --> 01:12:11,100
331 d'entre eux ont fait
la guerre en France en 1917.
1233
01:12:11,400 --> 01:12:13,900
Et ils n'ont pas �t�
modifi�s ni r�vis�s depuis.
1234
01:12:14,000 --> 01:12:15,800
Et les 69 qui restent ?
1235
01:12:16,000 --> 01:12:17,900
60 sont utilis�s
pour l'entra�nement,
1236
01:12:18,100 --> 01:12:21,400
il en reste donc 9 utilisables
contre un ennemi potentiel.
1237
01:12:21,600 --> 01:12:25,200
Sur ces 9, pas un seul chasseur
n'est �quip� d'armes de guerre.
1238
01:12:25,400 --> 01:12:28,400
Vous pensez que la mise en place
d'une force a�rienne
1239
01:12:28,600 --> 01:12:30,900
est frein�e
par le minist�re de la Guerre ?
1240
01:12:31,000 --> 01:12:31,800
Absolument.
1241
01:12:32,600 --> 01:12:34,300
Commandant, merci beaucoup.
1242
01:12:35,600 --> 01:12:39,500
Monsieur le d�put� LaGuardia,
pensez-vous que nos jeunes officiers
1243
01:12:39,800 --> 01:12:42,800
sont toujours d'accord
avec les ordres de l'�tat-major ?
1244
01:12:43,300 --> 01:12:47,200
Pour tout vous dire, quand l'arm�e
vient devant le Congr�s,
1245
01:12:47,400 --> 01:12:49,700
tout le monde se met vite d'accord.
1246
01:12:51,200 --> 01:12:52,700
Merci, monsieur le d�put�.
1247
01:12:53,700 --> 01:12:56,500
Monsieur LaGuardia,
avez-vous d�clar� � New York
1248
01:12:56,700 --> 01:12:58,700
que le colonel Mitchell
n'est pas jug�
1249
01:12:58,900 --> 01:13:00,700
par un jury compos� de ses pairs ?
1250
01:13:00,900 --> 01:13:02,400
Oui, c'est vrai.
1251
01:13:02,600 --> 01:13:05,300
Par quelle logique arrivez-vous
� la conclusion
1252
01:13:05,500 --> 01:13:08,200
que des officiers g�n�raux
n'�taient pas les �gaux
1253
01:13:08,300 --> 01:13:09,400
du colonel Mitchell ?
1254
01:13:09,700 --> 01:13:12,400
C'est simple.
Ils sont toujours rest�s au sol.
1255
01:13:13,700 --> 01:13:16,000
Aucun d'entre eux n'a jamais vol�.
1256
01:13:16,200 --> 01:13:19,500
Monsieur le d�put�,
vous qui avez d�j� pilot� un avion,
1257
01:13:19,700 --> 01:13:22,900
votre jugement serait-il biais�
par votre sympathie
1258
01:13:23,100 --> 01:13:26,400
� l'�gard d'un autre homme
qui est, lui aussi, pilote ?
1259
01:13:26,600 --> 01:13:30,000
Je n'ai pas plus de sympathie
pour un pilote d'avion
1260
01:13:30,200 --> 01:13:32,800
que pour certains
de mes coll�gues d�put�s.
1261
01:13:34,100 --> 01:13:36,600
Selon vous,
les officiers qui n'ont jamais vol�
1262
01:13:36,800 --> 01:13:38,900
ne sont pas les �gaux
du colonel Mitchell ?
1263
01:13:39,100 --> 01:13:40,700
Dans cette situation, oui.
1264
01:13:40,800 --> 01:13:42,600
Ils sont aussi aptes � le juger
1265
01:13:42,800 --> 01:13:44,800
que vous de vous pr�senter
comme d�put�.
1266
01:13:45,600 --> 01:13:47,200
Je n'ai plus de questions.
1267
01:13:48,700 --> 01:13:49,600
Amiral Sims,
1268
01:13:49,800 --> 01:13:53,200
quelle est la politique de la Marine
concernant ses appareils ?
1269
01:13:53,600 --> 01:13:55,200
Elle n'a aucune politique.
1270
01:13:55,300 --> 01:13:56,200
Elle improvise,
1271
01:13:56,500 --> 01:13:57,900
de jour en jour.
1272
01:13:58,200 --> 01:14:00,100
La Marine consid�re-t-elle
les avions
1273
01:14:00,200 --> 01:14:01,600
comme des armes majeures ?
1274
01:14:02,700 --> 01:14:05,400
La Marine ignore les avions.
1275
01:14:05,600 --> 01:14:08,400
Ils se disent qu'ainsi,
ils dispara�tront peut-�tre.
1276
01:14:09,100 --> 01:14:11,100
Merci, Amiral Sims.
� vous, Colonel.
1277
01:14:12,600 --> 01:14:15,800
Amiral, comment expliquez-vous
cette diff�rence d'opinion
1278
01:14:16,000 --> 01:14:18,200
entre vous et vos coll�gues
de la Marine ?
1279
01:14:19,100 --> 01:14:22,300
Ils ne savent rien
au sujet de l'aviation.
1280
01:14:22,600 --> 01:14:24,700
Ces officiers
sont sans doute capables
1281
01:14:24,900 --> 01:14:27,200
de s'informer
des probl�mes de l'aviation ?
1282
01:14:28,000 --> 01:14:31,300
Lire des livres sur le golf
ne fera pas de vous un bon golfeur.
1283
01:14:33,200 --> 01:14:35,200
Si mes informations sont justes,
1284
01:14:35,400 --> 01:14:38,000
vous n'�tes plus en activit�,
est-ce correct ?
1285
01:14:38,200 --> 01:14:40,300
Oui, Colonel.
Je suis � la retraite.
1286
01:14:40,500 --> 01:14:42,300
Je pense toujours par moi-m�me.
1287
01:14:42,500 --> 01:14:44,800
J'aimerais dire une chose � la Cour.
1288
01:14:45,500 --> 01:14:47,200
Cette dispute sur les avions
1289
01:14:47,400 --> 01:14:49,600
n'est pas une critique
de l'arm�e ou de la Marine.
1290
01:14:49,800 --> 01:14:51,400
Elle oppose
des hommes qui aiment voler
1291
01:14:51,600 --> 01:14:53,700
� d'autres
qui n'aiment pas voler.
1292
01:14:54,100 --> 01:14:56,500
Des hommes qui pensent
en termes d'aviation,
1293
01:14:57,000 --> 01:14:59,400
� d'autres hommes
qui ne pensent pas du tout.
1294
01:15:00,700 --> 01:15:01,800
Colonel Moreland,
1295
01:15:02,100 --> 01:15:04,100
ce proc�s commence � d�g�n�rer.
1296
01:15:04,600 --> 01:15:06,800
�a devient le proc�s de l'arm�e.
1297
01:15:07,000 --> 01:15:08,300
Monsieur le pr�sident,
1298
01:15:08,600 --> 01:15:11,300
l'arm�e ne restera pas
sur la d�fensive, croyez-moi.
1299
01:15:11,800 --> 01:15:15,200
Le prestige de nos forces arm�es
est s�rieusement affect�.
1300
01:15:15,500 --> 01:15:18,500
Plus vite ce proc�s sera fini,
mieux ce sera pour le pays.
1301
01:15:18,700 --> 01:15:20,000
Je peux vous assurer
1302
01:15:20,200 --> 01:15:23,300
que le d�bat prendra
une autre tournure sous peu.
1303
01:15:23,500 --> 01:15:24,600
Merci.
1304
01:15:32,500 --> 01:15:33,600
O� se trouve...
1305
01:15:33,800 --> 01:15:36,900
Viens Jos�phine
Dans ma machine volante
1306
01:15:37,000 --> 01:15:39,800
Qui monte et qui monte dans les airs
1307
01:15:39,900 --> 01:15:42,500
Balance-toi comme un oiseau
1308
01:15:42,700 --> 01:15:46,800
Qui monte et qui monte dans les airs
1309
01:15:48,400 --> 01:15:51,300
Elle monte un peu plus haut
1310
01:15:51,900 --> 01:15:53,500
Voil� Ma�tre Reid !
1311
01:15:55,700 --> 01:15:57,400
Que pensez-vous du d�put� Reid ?
1312
01:15:57,600 --> 01:15:59,200
C'est un type g�nial !
1313
01:15:59,400 --> 01:16:00,700
Qui est g�nial ?
1314
01:16:00,800 --> 01:16:02,400
Le d�put� Reid !
1315
01:16:02,700 --> 01:16:05,900
George, apporte � monsieur Reid
un peu d'huile sur un toast.
1316
01:16:06,100 --> 01:16:09,100
Elle n'est pas tr�s bonne,
et dure � dig�rer !
1317
01:16:09,200 --> 01:16:10,200
�a c'est s�r !
1318
01:16:10,400 --> 01:16:14,200
Nous devrions nommer le d�put� Reid
pr�sident des �tats-Unis.
1319
01:16:15,700 --> 01:16:19,300
Merci, messieurs, j'irai
� la Maison Blanche en bombardier.
1320
01:16:20,200 --> 01:16:22,300
Mais d'abord,
o� est le colonel Mitchell ?
1321
01:16:22,500 --> 01:16:24,800
Il est dans sa chambre.
Allons le chercher.
1322
01:16:25,300 --> 01:16:28,300
Viens Jos�phine
Dans ma machine volante
1323
01:16:28,500 --> 01:16:31,900
Qui monte et qui monte dans les airs
1324
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Oui ?
1325
01:16:36,600 --> 01:16:37,700
Billy ?
1326
01:16:40,600 --> 01:16:42,200
Est-ce que tout va bien ?
1327
01:16:42,400 --> 01:16:44,900
Moi ? Bien s�r.
Juste une petite migraine.
1328
01:16:45,700 --> 01:16:48,200
Oubliez la f�te, et reposez-vous.
1329
01:16:48,400 --> 01:16:50,800
Vous devrez �tre en forme
pour t�moigner demain.
1330
01:16:51,000 --> 01:16:52,200
Regardez-moi, Colonel.
1331
01:16:52,700 --> 01:16:54,200
�a va Russ, tout va bien.
1332
01:16:58,500 --> 01:17:01,100
C'est ce que je pensais,
c'est la malaria.
1333
01:17:01,300 --> 01:17:04,700
Ce n'est pas de quinine dont
il a besoin, j'appelle un docteur.
1334
01:17:04,900 --> 01:17:07,700
Ne faites pas �a.
Revenez ici, Russ.
1335
01:17:08,800 --> 01:17:11,900
Vous ne pouvez pas
aller � la barre dans cet �tat.
1336
01:17:12,100 --> 01:17:15,300
Demain, �a ira.
J'ai d�j� eu des crises similaires.
1337
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Il faut que j'aille � la barre.
1338
01:17:19,200 --> 01:17:21,400
Pourquoi, rien ne vous y oblige ?
1339
01:17:22,400 --> 01:17:24,000
Je n'ai pas encore t�moign�.
1340
01:17:24,200 --> 01:17:26,300
Vous n'avez pas � le faire.
On a gagn�.
1341
01:17:26,500 --> 01:17:27,800
Je n'ai pas gagn�.
1342
01:17:28,200 --> 01:17:30,300
Pas avant qu'on ait une aviation.
1343
01:17:30,900 --> 01:17:31,800
�coutez.
1344
01:17:32,000 --> 01:17:32,900
J'�coute.
1345
01:17:33,100 --> 01:17:34,200
Frank...
1346
01:17:35,100 --> 01:17:37,100
vous allez me faire t�moigner ?
1347
01:17:40,000 --> 01:17:41,200
Si vous insistez.
1348
01:17:49,500 --> 01:17:51,200
Allez chercher ce docteur.
1349
01:17:51,400 --> 01:17:54,800
Demandez-lui de venir � la Cour
demain, il peut en avoir besoin.
1350
01:18:08,500 --> 01:18:10,800
L'audience du tribunal est ouverte.
1351
01:18:10,900 --> 01:18:12,200
Colonel Mitchell,
1352
01:18:12,800 --> 01:18:15,100
je vous rappelle
que selon la proc�dure
1353
01:18:15,300 --> 01:18:17,800
vous avez le choix
entre trois solutions.
1354
01:18:18,500 --> 01:18:20,300
Vous pouvez garder le silence,
1355
01:18:20,500 --> 01:18:23,600
dans ce cas, rien ne sera retenu,
pour ou contre vous.
1356
01:18:24,400 --> 01:18:27,300
Vous pouvez t�moigner
sans pr�ter serment,
1357
01:18:28,400 --> 01:18:29,800
ou t�moigner sous serment,
1358
01:18:30,300 --> 01:18:33,500
auquel cas, vous serez soumis
� un contre-interrogatoire.
1359
01:18:33,600 --> 01:18:35,400
L'accus� conna�t ses droits.
1360
01:18:35,600 --> 01:18:37,900
Il a choisi
de t�moigner sous serment.
1361
01:18:45,900 --> 01:18:49,800
Jurez-vous que le t�moignage
que vous donnerez devant ce Comit�
1362
01:18:50,000 --> 01:18:53,800
sera la v�rit� et toute la v�rit�,
et que Dieu vous vienne en aide ?
1363
01:18:53,900 --> 01:18:55,000
Je le jure.
1364
01:18:59,400 --> 01:19:02,800
Je signale au tribunal
l'adjonction du commandant Gullion
1365
01:19:03,000 --> 01:19:04,200
au minist�re public.
1366
01:19:05,400 --> 01:19:07,500
Il conduira le contre-interrogatoire.
1367
01:19:08,700 --> 01:19:09,700
Qui est-ce ?
1368
01:19:10,000 --> 01:19:13,600
Un des meilleurs juristes de l'arm�e.
J'ignorais qu'il �tait � Washington.
1369
01:19:18,600 --> 01:19:21,600
Colonel, en qualit� d'expert
en aviation, et de pilote,
1370
01:19:21,800 --> 01:19:25,700
honor� par l'�tat pour avoir servi
son pays en temps de guerre,
1371
01:19:26,100 --> 01:19:28,800
d�sirez-vous ajouter
quelque chose en conclusion ?
1372
01:19:31,500 --> 01:19:34,400
En temps qu'officier
de l'arm�e des �tats-Unis,
1373
01:19:34,600 --> 01:19:37,500
j'ai d� choisir entre mon devoir
envers l'arm�e,
1374
01:19:37,700 --> 01:19:41,100
et ce que je consid�re
comme mon devoir envers mon pays.
1375
01:19:42,200 --> 01:19:45,500
J'ai choisi de me faire traduire
en conseil de guerre
1376
01:19:45,700 --> 01:19:48,100
pour d�sob�issance,
car je pensais...
1377
01:19:48,300 --> 01:19:51,200
que c'�tait le seul moyen
d'attirer l'attention
1378
01:19:51,300 --> 01:19:52,600
sur un probl�me urgent.
1379
01:19:52,800 --> 01:19:56,400
J'esp�re avoir prouv� qu'il nous
faut d'une aviation ad�quate.
1380
01:19:56,600 --> 01:19:58,900
Mais au-del� de �a,
et par-dessus tout...
1381
01:20:00,100 --> 01:20:03,800
il faut prendre des mesures
pour la s�curit� de nos pilotes.
1382
01:20:08,400 --> 01:20:09,900
Silence dans la salle.
1383
01:20:10,100 --> 01:20:11,500
Silence dans la salle.
1384
01:20:12,300 --> 01:20:13,400
Merci, Colonel.
1385
01:20:13,600 --> 01:20:17,500
Votre avertissement n'�chappera pas
aux dirigeants de ce pays.
1386
01:20:17,900 --> 01:20:19,400
Vous pouvez poursuivre.
1387
01:20:25,700 --> 01:20:28,600
Colonel Mitchell,
j'ai �tudi� vos �tats de service,
1388
01:20:28,800 --> 01:20:31,100
et j'avoue
qu'ils m'ont impressionn�.
1389
01:20:31,600 --> 01:20:35,300
Pouvez-vous nous dire ce que
repr�sentent vos d�corations ?
1390
01:20:37,100 --> 01:20:40,400
La Distinguished Service Medal,
la Distinguised Service Cross,
1391
01:20:40,600 --> 01:20:42,400
la L�gion d'honneur fran�aise,
1392
01:20:42,600 --> 01:20:46,100
la Couronne d'Italie,
l'Ordre de St-Michel et de St-George.
1393
01:20:46,300 --> 01:20:47,300
La Croix de Guerre.
1394
01:20:47,600 --> 01:20:50,100
�tes-vous le seul officier
de l'arm�e am�ricaine
1395
01:20:50,300 --> 01:20:52,800
� pouvoir se vanter
de porter ces d�corations ?
1396
01:20:53,000 --> 01:20:55,200
Non. Beaucoup d'autres les portent.
1397
01:20:55,500 --> 01:20:57,300
Je vois. Maintenant, dites-moi...
1398
01:20:57,600 --> 01:21:00,600
Ces officiers ont-ils �t� jug�s
dans un tribunal militaire ?
1399
01:21:00,800 --> 01:21:02,800
Objection.
Ce n'est pas un fait mat�riel.
1400
01:21:03,000 --> 01:21:04,600
Vous n'�tes pas tenu de r�pondre.
1401
01:21:04,800 --> 01:21:08,300
J'essaie seulement de comprendre
quel officier unique vous �tes.
1402
01:21:09,100 --> 01:21:13,000
Vous �tes diff�rent, exceptionnel,
un homme hors pair.
1403
01:21:15,000 --> 01:21:18,800
Je pr�sume que vous respectez
autant que moi les officiers
1404
01:21:19,000 --> 01:21:22,800
de l'arm�e am�ricaine qui portent
les m�mes d�corations que vous.
1405
01:21:23,000 --> 01:21:24,600
Bien s�r. Ils les ont m�rit�es.
1406
01:21:24,800 --> 01:21:27,500
En risquant leur vie
au combat pour leur pays ?
1407
01:21:27,600 --> 01:21:28,400
Oui.
1408
01:21:28,700 --> 01:21:31,100
Alors, pourquoi
les avoir appel�s des tra�tres ?
1409
01:21:31,300 --> 01:21:34,500
Cette question relate des faits
qui ne sont pas au dossier.
1410
01:21:34,700 --> 01:21:36,100
Vous pouvez continuer.
1411
01:21:38,500 --> 01:21:40,300
Je r�p�te ma question.
1412
01:21:41,300 --> 01:21:42,700
Dans votre d�claration
1413
01:21:43,000 --> 01:21:46,100
pourquoi avez-vous appel�
ces hommes des tra�tres ?
1414
01:21:46,700 --> 01:21:49,800
Je ne faisais r�f�rence
� aucun officier en particulier.
1415
01:21:49,900 --> 01:21:52,100
Vous deviez penser � quelqu'un
1416
01:21:52,300 --> 01:21:55,100
en accusant
l'ensemble du service de trahison.
1417
01:21:56,900 --> 01:21:58,300
Je pensais au syst�me.
1418
01:21:58,500 --> 01:22:00,600
Le syst�me qui confie
la mise en �uvre
1419
01:22:00,800 --> 01:22:03,200
de l'aviation
� l'arm�e et � la Marine.
1420
01:22:03,400 --> 01:22:06,200
Je vois.
Vous faisiez des g�n�ralit�s.
1421
01:22:06,300 --> 01:22:07,100
Oui.
1422
01:22:07,300 --> 01:22:10,900
L'ensemble de vos d�clarations
sont-elles des g�n�ralit�s ?
1423
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Non.
1424
01:22:13,700 --> 01:22:17,200
Dois-je comprendre
que quand vous dites...
1425
01:22:18,700 --> 01:22:21,200
"coupable de n�gligence criminelle",
1426
01:22:21,400 --> 01:22:22,700
c'est votre pens�e ?
1427
01:22:23,500 --> 01:22:26,400
Cette justification
�tait et reste justifi�e.
1428
01:22:27,200 --> 01:22:28,800
La n�gligence de la s�curit�...
1429
01:22:29,100 --> 01:22:31,600
Pardonnez-moi
de vous interrompre, Colonel,
1430
01:22:31,800 --> 01:22:35,700
mais la Cour aimerait avoir
des �claircissements sur ce point.
1431
01:22:37,500 --> 01:22:40,500
Vous r�it�rez donc vos accusations
1432
01:22:41,600 --> 01:22:45,200
selon lesquelles un certain nombre
des officiers de haut grade
1433
01:22:45,500 --> 01:22:46,800
sont des criminels ?
1434
01:22:47,300 --> 01:22:48,900
Vous d�formez mes propos.
1435
01:22:50,900 --> 01:22:52,200
Colonel Mitchell.
1436
01:22:53,400 --> 01:22:56,400
Votre attaque publique
de l'arm�e a-t-elle commenc�
1437
01:22:56,600 --> 01:23:00,200
apr�s la s�rie d'accidents
dans lesquels des amis � vous...
1438
01:23:00,800 --> 01:23:02,000
furent tu�s ?
1439
01:23:02,200 --> 01:23:03,300
Oui.
1440
01:23:03,400 --> 01:23:07,500
Est-il possible que votre chagrin
1441
01:23:08,400 --> 01:23:13,100
caus� par leur d�c�s
vous ait inspir� cette d�claration ?
1442
01:23:13,300 --> 01:23:14,500
Non, c'est faux.
1443
01:23:14,800 --> 01:23:17,100
Pourquoi ne pas avoir attaqu�
vos sup�rieurs
1444
01:23:17,300 --> 01:23:19,600
avant les accidents
qui ont tu� vos amis ?
1445
01:23:20,600 --> 01:23:21,800
Je n'�tais pas pr�t.
1446
01:23:22,100 --> 01:23:25,200
Vous pensiez qu'il �tait trop t�t
pour provoquer un scandale ?
1447
01:23:27,200 --> 01:23:29,000
Je n'ai jamais pens� cela.
1448
01:23:29,200 --> 01:23:32,300
Vous avez peut-�tre attendu
d'�tre compl�tement s�r
1449
01:23:32,500 --> 01:23:35,600
que les journaux
se rangeraient de votre c�t� ?
1450
01:23:36,600 --> 01:23:38,900
Du c�t� d'une meilleure aviation.
1451
01:23:39,100 --> 01:23:42,800
Pour vous, la presse est qualifi�e
pour dicter sa conduite � l'arm�e ?
1452
01:23:43,000 --> 01:23:45,300
Ces s�ries de questions
sont sans rapport
1453
01:23:45,400 --> 01:23:47,000
et sont sans fin mat�rielle.
1454
01:23:47,200 --> 01:23:50,800
Le minist�re public veut d�naturer
la d�claration de mon client.
1455
01:23:52,500 --> 01:23:54,000
N'en d�plaise � la Cour,
1456
01:23:54,900 --> 01:23:59,100
l'accus� essaie de justifier
la d�sob�issance,
1457
01:23:59,400 --> 01:24:01,000
et j'essaie de prouver
1458
01:24:01,200 --> 01:24:03,000
qu'elle est injustifiable.
1459
01:24:03,300 --> 01:24:04,100
Poursuivez.
1460
01:24:06,100 --> 01:24:10,000
Colonel, j'ai ici les originaux
des lettres que vous avez �crites
1461
01:24:10,200 --> 01:24:13,500
au minist�re de la Guerre
au cours des deux derni�res ann�es.
1462
01:24:14,700 --> 01:24:16,100
Vous les reconnaissez ?
1463
01:24:16,900 --> 01:24:18,100
Ce sont les miennes.
1464
01:24:18,300 --> 01:24:20,200
Je les ai lues avec grand int�r�t.
1465
01:24:20,600 --> 01:24:22,200
Cela en fait au moins un.
1466
01:24:24,700 --> 01:24:26,700
J'aimerais vous poser
quelques questions
1467
01:24:26,900 --> 01:24:29,300
� propos des d�clarations
que vous y faites.
1468
01:24:29,500 --> 01:24:31,700
Vous dites
que dans une guerre future
1469
01:24:31,900 --> 01:24:35,400
les arri�res des pays bellig�rants
seront envahis par des arm�es
1470
01:24:35,600 --> 01:24:38,100
l�ch�es en parachute
de formidables flottes a�riennes.
1471
01:24:38,400 --> 01:24:41,100
O� avez-vous entendu
cette sensationnelle information ?
1472
01:24:41,200 --> 01:24:42,700
Personne ne me l'a donn�e.
1473
01:24:43,000 --> 01:24:46,600
C'est �vident pour quiconque
a un peu de jugeote.
1474
01:24:46,800 --> 01:24:47,700
Je vois.
1475
01:24:47,900 --> 01:24:50,900
Insinuez-vous que les commandants
en chef de l'arm�e,
1476
01:24:51,100 --> 01:24:53,300
non seulement,
manquent de comp�tences,
1477
01:24:53,500 --> 01:24:55,600
mais aussi,
qu'ils n'ont pas de jugeote ?
1478
01:24:55,700 --> 01:24:57,700
C'est vous qui l'avez dit. Pas moi.
1479
01:24:59,200 --> 01:25:00,300
Dans cette lettre,
1480
01:25:00,500 --> 01:25:04,100
vous recommandez que les forces
arm�es soient scind�es en trois.
1481
01:25:04,300 --> 01:25:07,300
L'arm�e de Terre,
la Marine, et l'arm�e de l'Air.
1482
01:25:07,400 --> 01:25:09,100
Est-ce bien votre opinion ?
1483
01:25:09,300 --> 01:25:10,300
Absolument.
1484
01:25:10,500 --> 01:25:13,500
Pourquoi voudriez-vous diviser
les forces de notre pays ?
1485
01:25:13,700 --> 01:25:15,400
Je ne veux pas les diviser,
1486
01:25:15,900 --> 01:25:18,700
j'ai recommand�
que les trois arm�es soient r�unies
1487
01:25:18,900 --> 01:25:20,500
sous l'autorit�
d'un seul minist�re.
1488
01:25:20,700 --> 01:25:22,400
Avec un sp�cialiste
aux commandes
1489
01:25:22,600 --> 01:25:23,600
de chaque branche.
1490
01:25:23,800 --> 01:25:28,100
Vous imaginiez-vous aux commandes
de l'arm�e de l'Air ?
1491
01:25:28,300 --> 01:25:29,400
Je proteste.
1492
01:25:29,600 --> 01:25:32,600
Les questions de l'accusation
sont tendancieuses.
1493
01:25:32,800 --> 01:25:34,700
Elles cherchent
� discr�diter l'accus�
1494
01:25:35,000 --> 01:25:37,600
en donnant un autre sens
� ses paroles.
1495
01:25:39,200 --> 01:25:40,300
Objection retenue.
1496
01:25:42,100 --> 01:25:44,400
Vous d�clarez que l'arm�e
devrait chercher
1497
01:25:44,600 --> 01:25:46,600
� se prot�ger
contre les raids a�riens
1498
01:25:46,800 --> 01:25:49,200
avec des alarmes,
et des abris contre les bombes.
1499
01:25:49,400 --> 01:25:50,900
Des abris contre les bombes...
1500
01:25:51,100 --> 01:25:52,900
Pensez-vous vraiment que notre pays
1501
01:25:53,100 --> 01:25:55,100
pourrait subir une attaque a�rienne ?
1502
01:25:56,000 --> 01:25:57,300
C'est ce que je crois.
1503
01:25:57,500 --> 01:26:00,000
Sinon dans l'imm�diat,
dans un avenir proche.
1504
01:26:00,200 --> 01:26:03,400
Avez-vous id�e de la largeur
de l'oc�an Atlantique ?
1505
01:26:03,600 --> 01:26:05,400
Approximativement 5000 kilom�tres.
1506
01:26:05,600 --> 01:26:08,800
- Et de l'oc�an Pacifique ?
- Je vois o� vous voulez en venir.
1507
01:26:09,000 --> 01:26:10,500
Il ne faudra pas longtemps
1508
01:26:10,700 --> 01:26:14,100
avant qu'un avion puisse
traverser l'oc�an sans escale.
1509
01:26:14,300 --> 01:26:16,600
- En transportant des bombes ?
- Tout � fait.
1510
01:26:16,800 --> 01:26:19,400
Vous rendez-vous compte
que vos d�clarations
1511
01:26:19,600 --> 01:26:21,200
peuvent �tre prises au s�rieux,
1512
01:26:21,400 --> 01:26:24,700
et qu'elles pourraient cr�er
la panique dans tout le pays ?
1513
01:26:25,000 --> 01:26:27,600
Je pr�f�re voir des gens apeur�s
plut�t que morts.
1514
01:26:30,300 --> 01:26:33,200
Ici, vous recommandez
au gouvernement de fonder
1515
01:26:33,500 --> 01:26:35,500
une acad�mie
pour former des pilotes.
1516
01:26:35,600 --> 01:26:37,100
Que reprochez-vous � West Point ?
1517
01:26:38,100 --> 01:26:40,000
Je n'ai rien contre West Point.
1518
01:26:41,000 --> 01:26:43,600
C'est une bonne �cole
pour les fantassins,
1519
01:26:43,800 --> 01:26:46,700
une �cole similaire devrait exister
pour les pilotes.
1520
01:26:47,200 --> 01:26:48,700
Ici, vous d�clarez, je cite :
1521
01:26:48,900 --> 01:26:52,400
"Des avions volant
� 1500 kilom�tres � l'heure
1522
01:26:52,600 --> 01:26:54,800
combattront dans la stratosph�re."
1523
01:26:55,400 --> 01:26:56,600
Fin de citation.
1524
01:26:57,000 --> 01:26:59,500
Savez-vous ce que repr�sente
une vitesse
1525
01:26:59,600 --> 01:27:01,300
de 1500 kilom�tres � l'heure ?
1526
01:27:01,500 --> 01:27:02,800
Bien s�r, que je le sais.
1527
01:27:03,100 --> 01:27:04,700
Vous savez qu'elle d�passe
celle du son ?
1528
01:27:04,900 --> 01:27:08,800
Elle est sup�rieure d'environ
300 kilom�tres � celle du son.
1529
01:27:09,100 --> 01:27:12,800
Existe-t-il � ce jour des avions
qui puissent voler � cette vitesse ?
1530
01:27:13,900 --> 01:27:16,000
Pas chez nous, je vous l'assure.
1531
01:27:17,200 --> 01:27:18,700
Vous dites, non seulement,
1532
01:27:18,900 --> 01:27:21,600
qu'ils voleraient
� 1500 kilom�tres par heure,
1533
01:27:21,800 --> 01:27:26,500
mais aussi qu'ils d�passeraient
de 300 kilom�tres la vitesse du son ?
1534
01:27:26,600 --> 01:27:27,600
Tout � fait.
1535
01:27:27,800 --> 01:27:29,600
Serait-ce trop vous demander
1536
01:27:30,400 --> 01:27:32,900
de m'indiquer
de quelle boule de cristal
1537
01:27:33,100 --> 01:27:35,600
vous avez obtenu
ces informations incroyables ?
1538
01:27:35,800 --> 01:27:38,900
Je proteste. L'accusation
cherche � ridiculiser mon client.
1539
01:27:39,100 --> 01:27:40,500
Je vais r�pondre.
1540
01:27:40,700 --> 01:27:42,300
Il n'y a pas de boule de cristal.
1541
01:27:42,500 --> 01:27:45,300
Quiconque a des connaissances
dans l'aviation
1542
01:27:45,500 --> 01:27:48,100
sait que la vitesse maximale
des avions
1543
01:27:48,300 --> 01:27:49,600
est presque sans limite.
1544
01:27:49,800 --> 01:27:51,900
Tout d�pendra
du d�veloppement technique.
1545
01:27:53,900 --> 01:27:54,900
Incroyable.
1546
01:27:57,000 --> 01:28:00,200
Voici ce que vous avez �crit
apr�s un s�jour � Hawa�.
1547
01:28:00,300 --> 01:28:01,600
Vous dites, je cite :
1548
01:28:02,300 --> 01:28:06,300
"L'arm�e et la Marine sont surtout
pr�occup�es par la juridiction ici."
1549
01:28:06,700 --> 01:28:11,200
"Il y a tant de rivalit�s entre eux
qu'Hawa� est presque sans d�fense."
1550
01:28:11,500 --> 01:28:12,700
Fin de citation
1551
01:28:12,900 --> 01:28:14,300
Pensez-vous qu'un officier
1552
01:28:14,500 --> 01:28:17,100
peut porter un tel jugement
sur ses sup�rieurs ?
1553
01:28:17,500 --> 01:28:19,500
�a a �t� �crit
selon mes convictions.
1554
01:28:19,700 --> 01:28:22,200
Les forces a�riennes
contr�leront le Pacifique.
1555
01:28:23,000 --> 01:28:27,200
Les missions de l'arm�e de Terre,
de la Marine, et de l'arm�e de l'Air
1556
01:28:27,400 --> 01:28:29,500
doivent �tre pr�cis�ment d�finies.
1557
01:28:30,900 --> 01:28:31,900
Je vous remercie.
1558
01:28:32,600 --> 01:28:35,400
Vous semblez avoir beaucoup
� dire sur Hawa�.
1559
01:28:36,200 --> 01:28:38,700
Par exemple, vous �crivez :
1560
01:28:38,900 --> 01:28:42,500
"Pearl Harbor
n'a pas de d�fense ad�quate
1561
01:28:42,700 --> 01:28:44,200
contre une attaque a�rienne."
1562
01:28:44,400 --> 01:28:45,400
Absolument.
1563
01:28:45,600 --> 01:28:49,800
"Une puissance �trang�re pourrait
attaquer et r�duire les �les Hawa�
1564
01:28:50,000 --> 01:28:51,200
en quelques minutes."
1565
01:28:51,400 --> 01:28:52,700
Vous le croyez vraiment ?
1566
01:28:52,800 --> 01:28:53,800
J'en suis persuad�.
1567
01:28:54,000 --> 01:28:57,200
Poursuivez, et vous trouverez
mes observations sur la fa�on
1568
01:28:57,300 --> 01:28:59,200
dont cette attaque se produirait.
1569
01:28:59,800 --> 01:29:01,400
Justement, j'y venais.
1570
01:29:01,900 --> 01:29:03,100
Absolument.
1571
01:29:03,500 --> 01:29:04,500
Nous y voil�.
1572
01:29:06,300 --> 01:29:10,300
Votre lettre est dat�e
du 14 d�cembre 1923.
1573
01:29:11,300 --> 01:29:13,400
Je vais la lire
doucement et distinctement,
1574
01:29:13,600 --> 01:29:17,000
car je veux que toute la Cour sache
1575
01:29:17,200 --> 01:29:19,000
que vous �tes un expert hors pair
1576
01:29:19,200 --> 01:29:21,700
en chiromancie, tables tournantes,
1577
01:29:21,900 --> 01:29:24,500
et pour pr�dire l'avenir
dans les feuilles de th�.
1578
01:29:24,700 --> 01:29:25,600
Je proteste.
1579
01:29:25,800 --> 01:29:27,600
Le minist�re public
devient injurieux.
1580
01:29:27,900 --> 01:29:29,300
Objection retenue.
1581
01:29:29,500 --> 01:29:31,200
Mes excuses, Colonel.
1582
01:29:32,300 --> 01:29:34,700
Je laisserai vos lettres
parler d'elles-m�mes.
1583
01:29:36,300 --> 01:29:39,900
"Pr�c�d�s d'un �cran de sous-marins,
les portes-avions ennemis
1584
01:29:40,000 --> 01:29:43,000
"doubleront par le Nord l'�le de Oahu
1585
01:29:43,200 --> 01:29:45,900
� une distance
d'environ 250 kilom�tres."
1586
01:29:47,000 --> 01:29:50,200
"L'attaque sera lanc�e en deux
vagues et sans avertissement."
1587
01:29:50,800 --> 01:29:53,200
"La premi�re vague
frappera Pearl Harbor,
1588
01:29:53,400 --> 01:29:56,800
"les baraquements de Scofield,
et l'a�rodrome de Ford Island,
1589
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
les d�p�ts d'essence
et les cantonnements des troupes."
1590
01:30:00,200 --> 01:30:03,800
"Cette attaque sera suivie
d'une deuxi�me peu apr�s."
1591
01:30:04,000 --> 01:30:07,500
"Ses objectifs �tant la ville
et les ports d'Honolulu."
1592
01:30:10,200 --> 01:30:11,200
Colonel...
1593
01:30:11,800 --> 01:30:14,500
Colonel,
dans quel �tat �tiez-vous ?
1594
01:30:14,700 --> 01:30:18,000
Quel �tait votre �tat d'esprit
quand vous avez �crit ceci ?
1595
01:30:18,200 --> 01:30:21,200
Si vous me demandez si j'�tais fou,
la r�ponse est non.
1596
01:30:21,400 --> 01:30:24,700
Et vous �tes toujours s�r
de cette pr�diction ?
1597
01:30:25,500 --> 01:30:27,700
Si nous ne renfor�ons pas
nos d�fenses,
1598
01:30:27,800 --> 01:30:29,600
nous pourrons �tre attaqu�s.
1599
01:30:29,800 --> 01:30:30,800
Je vois.
1600
01:30:31,500 --> 01:30:34,700
Il y a une information
introuvable dans vos lettres.
1601
01:30:34,900 --> 01:30:36,900
Vous pouvez
peut-�tre nous �clairer.
1602
01:30:37,100 --> 01:30:39,500
Votre boule de cristal
a-t-elle r�v�l�
1603
01:30:39,700 --> 01:30:42,600
par quel ennemi cette attaque
imaginaire sera lanc�e ?
1604
01:30:42,800 --> 01:30:45,000
Le minist�re public
ridiculise mon client.
1605
01:30:45,300 --> 01:30:47,500
Je demande au tribunal
de bien vouloir
1606
01:30:47,600 --> 01:30:49,400
faire annuler cette question !
1607
01:30:49,600 --> 01:30:50,700
Je vais y r�pondre.
1608
01:30:51,500 --> 01:30:54,000
L'attaque sera lanc�e
par les Japonais.
1609
01:31:00,400 --> 01:31:03,600
L'accusation aimerait remettre
ces documents au dossier
1610
01:31:03,700 --> 01:31:05,600
comme pi�ces � conviction.
1611
01:31:05,700 --> 01:31:07,200
Votre demande est accept�e.
1612
01:31:07,400 --> 01:31:08,400
Colonel Mitchell,
1613
01:31:08,600 --> 01:31:10,300
je ne vous demande pas
1614
01:31:10,600 --> 01:31:13,100
quelle explication
le minist�re de la Guerre
1615
01:31:13,200 --> 01:31:15,700
va donner � l'ambassadeur du Japon.
1616
01:31:17,200 --> 01:31:19,900
Cependant, maintenant
que vous vous �tes exprim�,
1617
01:31:20,800 --> 01:31:22,800
maintenant
que vous avez fait votre...
1618
01:31:23,000 --> 01:31:24,200
votre petit num�ro,
1619
01:31:24,800 --> 01:31:27,600
maintenant que vous avez
proclam� vos pr�dictions,
1620
01:31:28,300 --> 01:31:32,400
nous direz-vous que vous avez noirci
la situation, et qu'apr�s r�flexion,
1621
01:31:33,100 --> 01:31:35,300
les choses ne vont pas
si mal que �a ?
1622
01:31:36,100 --> 01:31:37,400
Certainement pas.
1623
01:31:38,100 --> 01:31:41,000
Je pensais chacun de mes mots,
et je les pense encore.
1624
01:31:41,200 --> 01:31:45,000
J'en conclus, Colonel Mitchell,
que vous �tes l'auteur
1625
01:31:45,200 --> 01:31:48,100
du plus flagrant pr�judice caus�
1626
01:31:48,800 --> 01:31:52,000
� la bonne discipline militaire.
1627
01:31:52,700 --> 01:31:54,100
Je ne suis pas d'accord.
1628
01:31:55,400 --> 01:31:57,100
Colonel Mitchell,
1629
01:31:57,900 --> 01:32:00,600
d�sirez-vous poursuivre
votre carri�re dans l'arm�e ?
1630
01:32:00,900 --> 01:32:01,700
Oui.
1631
01:32:02,000 --> 01:32:06,200
Si quelque chose vous faisait dire
que vos sup�rieurs se trompent,
1632
01:32:06,400 --> 01:32:08,700
vous pr�cipiteriez-vous
vers la presse
1633
01:32:08,900 --> 01:32:10,900
pour d�noncer leurs comportements ?
1634
01:32:11,200 --> 01:32:14,500
Je proteste, cette question
est ridicule et scandaleuse.
1635
01:32:14,700 --> 01:32:17,300
On demande au t�moin
de sp�culer sur son futur.
1636
01:32:17,900 --> 01:32:19,000
Pourquoi pas ?
1637
01:32:19,200 --> 01:32:22,200
Puisque ce t�moin peut pr�dire
l'avenir du monde
1638
01:32:22,300 --> 01:32:23,600
et de ses arm�es.
1639
01:32:24,200 --> 01:32:26,900
Il n'y a qu'une question
qui compte.
1640
01:32:27,100 --> 01:32:29,200
Le Colonel Mitchell
est-il encore qualifi�
1641
01:32:29,300 --> 01:32:31,000
pour rester dans l'arm�e active ?
1642
01:32:31,200 --> 01:32:33,100
Je vais r�pondre, Commandant.
1643
01:32:34,600 --> 01:32:37,100
J'ignore ce que je ferai demain.
1644
01:32:38,000 --> 01:32:41,200
Vous ne savez pas si vous agirez
comme un bon officier.
1645
01:32:41,400 --> 01:32:42,800
Je n'ai pas dit cela.
1646
01:32:43,000 --> 01:32:47,400
�tes-vous pr�t � ob�ir aveugl�ment
� vos sup�rieurs,
1647
01:32:47,600 --> 01:32:50,200
m�me quand vous estimerez
que leur conduite
1648
01:32:50,400 --> 01:32:52,400
est n�gligente et incomp�tente ?
1649
01:32:53,000 --> 01:32:55,300
Je me consid�re comme un bon soldat.
1650
01:32:55,500 --> 01:32:57,500
Eh bien...
1651
01:32:59,200 --> 01:33:03,300
Alors vous n'�tes pas
le William Mitchell qui d�non�ait
1652
01:33:03,500 --> 01:33:05,000
ses sup�rieurs au Texas.
1653
01:33:05,100 --> 01:33:06,700
Je n'ai pas chang�.
1654
01:33:07,000 --> 01:33:10,300
Vous insistez toujours
sur votre droit � la d�sob�issance ?
1655
01:33:10,500 --> 01:33:12,200
Je n'ai pas dit cela non plus.
1656
01:33:12,400 --> 01:33:15,900
J'aimerais r�ussir
� �tablir votre opinion exacte
1657
01:33:16,000 --> 01:33:18,500
sur la question de l'insubordination.
1658
01:33:20,900 --> 01:33:22,100
Colonel Mitchell.
1659
01:33:23,700 --> 01:33:28,600
Quel est le premier devoir
d'un soldat envers ses sup�rieurs ?
1660
01:33:30,400 --> 01:33:31,800
Nous en avons d�j� parl�.
1661
01:33:32,000 --> 01:33:34,300
Est-ce que le mot vous fait peur ?
1662
01:33:35,700 --> 01:33:36,600
Quel mot ?
1663
01:33:36,800 --> 01:33:39,400
Le mot qui r�pond � ma question,
1664
01:33:39,600 --> 01:33:41,600
dans toutes les arm�es du monde,
1665
01:33:42,000 --> 01:33:44,100
ce mot est le mot "ob�issance".
1666
01:33:44,600 --> 01:33:47,300
Vous essayez de me faire
chasser de l'arm�e.
1667
01:33:47,500 --> 01:33:49,400
Vous m'accusez donc de d�sob�issance.
1668
01:33:50,700 --> 01:33:53,600
Colonel Mitchell, pourquoi ne pas
d�missionner de l'arm�e
1669
01:33:53,800 --> 01:33:56,100
et mener votre campagne
en tant que civil ?
1670
01:33:56,300 --> 01:33:58,800
Car je suis un soldat, Commandant.
1671
01:34:00,500 --> 01:34:04,300
Et consid�rez-vous la d�claration
faite au Texas comme justifi�e ?
1672
01:34:04,600 --> 01:34:07,700
Je proteste, l'accusation demande
� mon client de se juger lui-m�me.
1673
01:34:07,800 --> 01:34:08,800
Je vais r�pondre.
1674
01:34:09,000 --> 01:34:11,900
Colonel Mitchell,
vous n'�tes pas oblig� de r�pondre.
1675
01:34:13,200 --> 01:34:14,300
Objection retenue.
1676
01:34:17,800 --> 01:34:20,800
�tant donn� votre opinion,
1677
01:34:22,000 --> 01:34:25,800
selon laquelle vos sup�rieurs
sont n�gligents, et incomp�tents,
1678
01:34:26,900 --> 01:34:30,200
pourriez-vous
leur ob�ir dans discuter,
1679
01:34:30,400 --> 01:34:32,200
si vous �tiez
maintenu en activit� ?
1680
01:34:32,400 --> 01:34:33,600
J'insiste,
1681
01:34:33,800 --> 01:34:36,300
le t�moin n'a pas
� r�pondre � cette question.
1682
01:34:36,500 --> 01:34:38,000
Je vais y r�pondre...
1683
01:34:39,100 --> 01:34:40,700
Vous voudriez que je dise
1684
01:34:40,900 --> 01:34:42,900
que je ne peux plus rester
dans l'arm�e
1685
01:34:43,200 --> 01:34:46,600
car j'ai encouru l'hostilit�
de mes sup�rieurs hi�rarchiques.
1686
01:34:47,700 --> 01:34:50,500
Je ne peux pas l'admettre,
et je ne le ferai pas.
1687
01:34:53,300 --> 01:34:56,400
J'ai port� l'uniforme
de l'arm�e des �tats-Unis
1688
01:34:56,600 --> 01:34:58,300
presque toute ma vie d'adulte.
1689
01:34:59,500 --> 01:35:01,300
Et je l'ai port� avec fiert�.
1690
01:35:02,200 --> 01:35:06,400
Mais si �tre un bon soldat,
c'est �tre un soldat comme vous,
1691
01:35:07,800 --> 01:35:11,400
se montrant incapable de penser
et de dire ce qu'il pense,
1692
01:35:12,400 --> 01:35:14,400
d'�tre �troit d'esprit,
1693
01:35:15,200 --> 01:35:17,200
de fermer les yeux
et d'�tre insensible
1694
01:35:17,400 --> 01:35:18,900
aux devoirs les plus sacr�s,
1695
01:35:21,700 --> 01:35:24,600
alors reprenez mon uniforme
et tout ce qui va avec.
1696
01:35:28,000 --> 01:35:31,200
Si s'efforcer de faire
quelque chose pour son pays,
1697
01:35:32,200 --> 01:35:34,900
et essayer de combattre l'injustice
1698
01:35:35,500 --> 01:35:37,400
c'est �tre un mauvais soldat,
1699
01:35:38,000 --> 01:35:41,000
alors, je suis fier
d'�tre un mauvais soldat.
1700
01:35:42,500 --> 01:35:45,900
Cette discussion va plus loin
que la d�finition du bon soldat,
1701
01:35:46,700 --> 01:35:48,700
tel que l'accusation l'entend,
1702
01:35:48,800 --> 01:35:50,900
ou sur le sens du mot ob�issance.
1703
01:35:51,100 --> 01:35:52,600
Cette discussion porte...
1704
01:35:53,400 --> 01:35:57,100
sur la foi d'un homme
en ses connaissances,
1705
01:35:57,400 --> 01:35:59,200
sur ce qu'il sait �tre juste.
1706
01:36:01,900 --> 01:36:04,400
Si �tre un bon soldat
1707
01:36:05,300 --> 01:36:09,300
c'est �tre soumis b�tement
et passivement
1708
01:36:10,000 --> 01:36:13,100
� l'injustice, � l'ind�cision
et � la complaisance,
1709
01:36:13,300 --> 01:36:14,200
alors je suis...
1710
01:36:17,600 --> 01:36:19,600
Je suis fier
d'�tre un mauvais soldat.
1711
01:36:23,300 --> 01:36:24,300
Billy.
1712
01:36:30,100 --> 01:36:32,100
Merci, Colonel Mitchell.
1713
01:36:34,300 --> 01:36:36,600
Le contre-interrogatoire est termin�.
1714
01:36:37,500 --> 01:36:38,800
J'ai termin�.
1715
01:36:40,800 --> 01:36:43,800
La d�fense a-t-elle
une derni�re d�claration � faire ?
1716
01:36:44,000 --> 01:36:46,200
La d�fense n'a plus rien � ajouter.
1717
01:36:47,100 --> 01:36:49,600
Le tribunal se retire pour d�lib�rer.
1718
01:37:15,900 --> 01:37:18,100
Levez-vous � l'entr�e du tribunal.
1719
01:37:36,600 --> 01:37:38,400
L'audience du tribunal est ouverte.
1720
01:37:40,600 --> 01:37:42,000
Accus�, levez-vous.
1721
01:37:50,100 --> 01:37:51,800
"Colonel William Mitchell,
1722
01:37:52,900 --> 01:37:56,500
"par un vote � bulletin secret
tenu � huis clos,
1723
01:37:57,300 --> 01:38:01,300
"l'opinion des deux tiers des
membres du jury est concordante."
1724
01:38:02,100 --> 01:38:05,700
"Le jury vous d�clare
en tous points coupable."
1725
01:38:09,800 --> 01:38:10,900
Silence dans la salle.
1726
01:38:16,500 --> 01:38:20,000
"Par un vote � bulletin secret
et tenu � huis clos,
1727
01:38:20,800 --> 01:38:23,600
"l'opinion des deux tiers
des membres du jury concorde."
1728
01:38:24,300 --> 01:38:25,900
"Le tribunal vous condamne
1729
01:38:26,100 --> 01:38:28,300
"� �tre radi�
des cadres de l'arm�e active,
1730
01:38:29,200 --> 01:38:32,700
avec suspension de toute solde
ou indemnit� pendant cinq ans."
1731
01:38:33,700 --> 01:38:35,600
"Le tribunal fait preuve
de mansu�tude
1732
01:38:35,800 --> 01:38:39,100
en raison de vos �tats de service
pendant la Grande Guerre."
1733
01:38:40,500 --> 01:38:41,900
L'audience est lev�e.
1734
01:38:51,700 --> 01:38:53,400
Une d�claration, Colonel ?
1735
01:38:53,600 --> 01:38:57,300
- Resterez � Washington ?
- Vous remettrez-vous au pilotage ?
1736
01:38:58,600 --> 01:39:01,000
Que pensez-vous
de l'arm�e, Colonel ?
1737
01:39:02,900 --> 01:39:06,200
L'arm�e ne me doit rien,
et je dois tout � l'arm�e.
1738
01:39:15,500 --> 01:39:16,700
Garde-�-vous !
1739
01:39:37,400 --> 01:39:38,500
Merci, messieurs.
1740
01:39:43,400 --> 01:39:44,600
Russ.
1741
01:39:47,300 --> 01:39:48,500
Continuez.
140027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.