Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,080 --> 00:00:24,029
LE CHANT DU DANUBE
2
00:01:09,720 --> 00:01:12,678
POMPIERS DE VIENNE
3
00:01:26,720 --> 00:01:27,470
Quoi ?
4
00:01:27,680 --> 00:01:28,669
O� est le feu ?
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,953
- Quoi ?
- O� est...
6
00:01:32,160 --> 00:01:34,230
O� est le feu ?
7
00:01:34,640 --> 00:01:35,868
Au caf� d'Ebeseder.
8
00:01:36,080 --> 00:01:38,275
- O� �a ?
- Au caf� d'Ebeseder.
9
00:01:43,640 --> 00:01:45,119
Laissez passer !
10
00:02:03,480 --> 00:02:05,675
On a tout ? Tout est l� ?
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,553
Tout aura br�l�
avant l'arriv�e des pompiers.
12
00:02:09,040 --> 00:02:10,996
Sortez tout. Allons.
13
00:02:54,720 --> 00:02:55,470
O� est Rasi ?
14
00:02:55,680 --> 00:02:57,591
- Rasi ?
- Votre fille !
15
00:02:57,800 --> 00:02:59,791
Elle prend une le�on de musique.
16
00:03:02,280 --> 00:03:06,717
C'est tout mon c�ur qui est en �moi
17
00:03:06,920 --> 00:03:10,629
Je ne vis que pour qu'il soit � toi
18
00:03:10,840 --> 00:03:14,037
Chaque sanglot, crois-moi
19
00:03:14,240 --> 00:03:18,233
Est celui d'un c�ur
Qui se languit de toi
20
00:03:18,440 --> 00:03:20,510
Le sanglot
21
00:03:20,720 --> 00:03:23,996
D'un c�ur
22
00:03:24,200 --> 00:03:28,318
Qui se languit
23
00:03:28,520 --> 00:03:30,795
Du...
24
00:03:31,160 --> 00:03:34,391
Tien
25
00:03:42,160 --> 00:03:45,311
La maison br�le,
mais il continue � jouer.
26
00:03:45,520 --> 00:03:47,192
Quel courage...
27
00:03:47,800 --> 00:03:49,677
Qui est ce jeune homme ?
28
00:03:53,200 --> 00:03:55,509
C'est Herr Johann Strauss, madame.
29
00:03:56,120 --> 00:03:57,155
Il est tr�s beau.
30
00:03:58,040 --> 00:03:59,268
Et tu me l'as d�di�e ?
31
00:03:59,480 --> 00:04:02,790
Bien s�r, comme toutes mes chansons
pass�es et futures.
32
00:04:03,720 --> 00:04:06,109
Si elles pouvaient �tre publi�es !
33
00:04:06,440 --> 00:04:09,512
"Pour Rasi Ebeseder,
du compositeur Johann Strauss."
34
00:04:09,920 --> 00:04:12,195
Je serais fi�re
que tout le monde voie �a.
35
00:04:12,560 --> 00:04:16,519
"� Th�r�se Strauss de son mari"
me rendrait plus fier encore.
36
00:04:18,720 --> 00:04:20,915
Dites, vous voulez bien
vous d�placer ?
37
00:04:28,000 --> 00:04:29,274
�cartez-vous.
38
00:05:06,360 --> 00:05:07,349
Rasi.
39
00:05:09,480 --> 00:05:13,075
- Tu nous espionnes par la fen�tre ?
- Non.
40
00:05:13,480 --> 00:05:14,674
Je suis venu te sauver.
41
00:05:14,880 --> 00:05:16,029
De quoi ?
42
00:05:16,240 --> 00:05:18,629
Tu ne sais pas ?
La maison est en feu.
43
00:05:20,240 --> 00:05:22,549
Que dois-je faire, m'�vanouir ?
44
00:05:29,240 --> 00:05:30,958
Allons.
Assez d'�garements.
45
00:05:31,160 --> 00:05:32,878
C'est � moi de la sauver.
46
00:05:33,080 --> 00:05:35,594
Alors que j'ai risqu� ma vie
pour monter ?
47
00:05:35,800 --> 00:05:37,438
Arr�tez.
Descendons ensemble.
48
00:05:37,640 --> 00:05:39,198
Non, tu dois �tre sauv�e.
49
00:05:39,480 --> 00:05:41,471
- L'escalier est enfum�.
- Balivernes.
50
00:05:45,440 --> 00:05:46,509
Posez-la.
51
00:05:47,040 --> 00:05:48,837
- Rasi n'est pas � vous.
- Bient�t, si.
52
00:05:49,040 --> 00:05:50,393
- Oh non, alors.
- Mais si.
53
00:05:50,600 --> 00:05:52,192
- Non.
- Si.
54
00:05:52,600 --> 00:05:53,919
- �coutez !
- Bon !
55
00:05:56,720 --> 00:05:57,994
- Non.
- S'il te pla�t.
56
00:05:58,200 --> 00:06:00,873
Sauve ma musique,
la chanson que tu m'as faite.
57
00:06:13,320 --> 00:06:15,834
Je risquerais moins
si tu me posais.
58
00:06:42,360 --> 00:06:44,715
Seuls les membres de la brigade
peuvent entrer.
59
00:06:46,400 --> 00:06:48,356
Vite, Leopold.
D�croche-la-moi.
60
00:07:02,400 --> 00:07:04,277
Vite, une jupe, s'il vous pla�t.
61
00:07:05,360 --> 00:07:07,112
On n'entre pas dans une boutique
62
00:07:07,360 --> 00:07:08,395
dans cette tenue !
63
00:07:08,600 --> 00:07:10,750
Je re�ois
une cliente tr�s importante.
64
00:07:14,040 --> 00:07:15,268
Je suis d�sol�e.
65
00:07:16,760 --> 00:07:20,116
Je n'oublierai plus l'importance
de la d�cence pour ces dames.
66
00:07:20,960 --> 00:07:23,633
Ne manquez pas de respect
� plus haut rang que vous.
67
00:07:26,040 --> 00:07:27,951
�a y est. O� est Rasi ?
68
00:07:28,160 --> 00:07:29,434
Chez Mme Fouchet.
69
00:07:30,240 --> 00:07:31,719
Regardez, le feu s'�tend.
70
00:07:36,960 --> 00:07:38,837
Le feu est �teint.
71
00:08:16,800 --> 00:08:18,552
Il lui apporte sa jupe !
72
00:08:19,600 --> 00:08:21,397
Veuillez m'excuser.
73
00:08:21,600 --> 00:08:22,953
Il rougit.
74
00:08:23,160 --> 00:08:25,116
Es-tu certaine que ce soit �a ?
75
00:08:25,600 --> 00:08:28,319
Je viens porter ceci
� Mlle Ebeseder.
76
00:08:28,520 --> 00:08:31,557
Elle est en cabine,
mais n'entrez pas, elle est nue.
77
00:08:32,880 --> 00:08:35,030
Bon, j'attendrai � c�t�.
78
00:08:36,320 --> 00:08:38,151
Nous devons enfiler les suivantes.
79
00:08:45,880 --> 00:08:48,599
Et voici un mod�le tr�s s�duisant
pour l'hiver.
80
00:09:04,040 --> 00:09:07,555
Ce n'est pas vous
que j'ai vu en face � l'instant ?
81
00:09:08,360 --> 00:09:10,157
Dans la maison en feu ?
82
00:09:10,360 --> 00:09:12,157
Si, mais le feu est �teint.
83
00:09:12,360 --> 00:09:13,509
Quel dommage.
84
00:09:13,720 --> 00:09:16,188
Ce monde manque de feu,
vous ne trouvez pas ?
85
00:09:16,400 --> 00:09:18,709
Je ne suis pas s�r de comprendre.
86
00:09:18,920 --> 00:09:21,878
Un feu comme celui
qui anime votre chanson.
87
00:09:24,400 --> 00:09:25,992
Prenez une chaise.
88
00:09:33,880 --> 00:09:35,154
Elle est pour vous.
89
00:09:39,120 --> 00:09:40,917
Quelle �tait cette chanson ?
90
00:09:41,120 --> 00:09:42,553
Un de mes morceaux.
91
00:09:42,760 --> 00:09:43,988
Vous �tes compositeur ?
92
00:09:44,200 --> 00:09:46,430
Je suis le fils d'un compositeur.
93
00:09:47,440 --> 00:09:48,793
Vous ne vous asseyez pas ?
94
00:09:55,080 --> 00:09:56,718
Mon p�re est Johann Strauss.
95
00:09:58,400 --> 00:10:00,197
Vous avez h�rit� de son talent.
96
00:10:00,400 --> 00:10:02,072
Il ne le pense pas.
97
00:10:02,280 --> 00:10:06,512
Il pense que je devrais laisser cela
� mes fr�res qui �tudient � Berlin.
98
00:10:06,720 --> 00:10:07,755
Et vous ?
99
00:10:07,960 --> 00:10:10,190
Je suis second violon
dans son orchestre.
100
00:10:10,400 --> 00:10:13,358
Voil� un poste bien d�primant.
101
00:10:13,680 --> 00:10:15,750
Mon p�re est un grand homme,
vous savez.
102
00:10:15,960 --> 00:10:17,632
Ils sont particuliers.
103
00:10:18,280 --> 00:10:19,759
Comme tous les grands hommes,
104
00:10:19,960 --> 00:10:23,635
cela lui d�pla�t d'entendre
la jeunesse frapper � la porte.
105
00:10:23,840 --> 00:10:26,115
P�re n'a rien � craindre
pour sa r�putation.
106
00:10:26,960 --> 00:10:28,313
Je me le demande.
107
00:10:29,600 --> 00:10:32,353
Pas encore.
Je verrai vos mod�les plus tard.
108
00:10:34,600 --> 00:10:38,912
Dites-moi. Aimeriez-vous
mettre mes vers en musique ?
109
00:10:40,080 --> 00:10:42,150
- Oui !
- Je ferai publier la chanson.
110
00:10:42,360 --> 00:10:44,191
- Vous le pourriez ?
- Facilement.
111
00:10:44,400 --> 00:10:45,992
Mais ce ne sera pas suffisant.
112
00:10:46,200 --> 00:10:48,316
Il faudra qu'elle soit jou�e
et chant�e.
113
00:10:48,680 --> 00:10:52,593
Votre p�re la dirigera-t-il,
rien qu'une fois ?
114
00:10:53,120 --> 00:10:55,714
Un morceau �crit par moi ?
Ne r�vons pas.
115
00:10:56,600 --> 00:10:58,556
Mais un morceau �crit par moi...
116
00:10:59,200 --> 00:11:02,510
Comprenez-moi bien.
Je ne suis pas une grande po�tesse,
117
00:11:03,160 --> 00:11:05,549
mais j'ai un ami
qui pourrait nous aider.
118
00:11:07,040 --> 00:11:08,758
Quand lirai-je vos vers ?
119
00:11:10,280 --> 00:11:12,157
Ils ne sont pas termin�s.
120
00:11:12,360 --> 00:11:14,078
Mais ils le seront,
121
00:11:14,480 --> 00:11:16,277
demain, � 16 h.
122
00:11:17,200 --> 00:11:18,713
Venez me voir.
123
00:11:19,160 --> 00:11:21,037
Je voudrais vous les lire,
124
00:11:21,560 --> 00:11:25,872
afin que vous composiez la musique
qui leur conviendra.
125
00:11:33,480 --> 00:11:34,276
Je suis d�sol�e.
126
00:11:35,200 --> 00:11:36,315
Je vous ai griff� ?
127
00:11:36,560 --> 00:11:37,834
Mes ongles sont ac�r�s.
128
00:11:38,040 --> 00:11:39,393
�a va, je vous assure.
129
00:11:39,600 --> 00:11:40,396
Excusez-moi.
130
00:11:41,120 --> 00:11:43,429
Je voulais te remercier pour ma jupe.
131
00:11:43,640 --> 00:11:46,154
Cette dame m'a compliment�
sur ma musique.
132
00:11:46,360 --> 00:11:49,796
- Elle va essayer de m'aider.
- Comme c'est gentil.
133
00:11:50,600 --> 00:11:52,033
Mlle Ebeseder...
134
00:11:54,080 --> 00:11:57,231
Connaissez-vous Mlle Ebeseder,
comtesse...
135
00:11:58,640 --> 00:12:00,153
Helga Von Stahl ?
136
00:12:00,360 --> 00:12:01,509
Tr�s honor�e.
137
00:12:01,720 --> 00:12:03,312
Je vais aider P�re � ranger.
138
00:12:03,520 --> 00:12:05,715
Je me r�jouis
qu'il y ait eu peu de d�g�ts.
139
00:12:06,520 --> 00:12:08,715
Il a pu en faire
plus qu'on ne croit.
140
00:12:17,040 --> 00:12:19,110
Eh bien... au revoir.
141
00:12:23,120 --> 00:12:24,473
Au revoir.
142
00:12:26,800 --> 00:12:28,597
- Au revoir.
- � demain.
143
00:12:37,880 --> 00:12:39,518
Mme la comtesse est pr�te ?
144
00:12:40,680 --> 00:12:41,829
Venez.
145
00:13:23,120 --> 00:13:24,439
Votre bain, madame.
146
00:13:51,400 --> 00:13:53,914
Ce n'est rien.
Il r�ve d'un duel � l'�p�e.
147
00:14:04,520 --> 00:14:06,397
Mon honneur est sauf.
148
00:14:10,040 --> 00:14:10,790
Quoi ?
149
00:14:11,880 --> 00:14:13,677
Qui m'a r�veill� ?
Sortez tous.
150
00:14:13,880 --> 00:14:14,949
Apportez mon bain.
151
00:14:17,200 --> 00:14:18,349
Gustave...
152
00:14:19,760 --> 00:14:23,992
Je r�vais que je me battais en duel
pour d�fendre votre honneur.
153
00:14:24,200 --> 00:14:25,952
Je vous en remercie, mon cher.
154
00:14:26,160 --> 00:14:30,073
Inutile de dire
que j'ai tu� mon adversaire.
155
00:14:33,120 --> 00:14:34,678
Votre bain est pr�t, madame.
156
00:14:51,760 --> 00:14:53,318
Encore en retard !
157
00:15:36,280 --> 00:15:39,750
"Je n'aime que toi" ?
158
00:15:40,920 --> 00:15:43,559
� qui avez-vous �crit ces vers ?
Son nom !
159
00:15:43,760 --> 00:15:45,671
Gustave, je suis d�shabill�e.
160
00:15:45,880 --> 00:15:48,348
- Le nom de cet homme ?
- Ce n'est pas un homme.
161
00:15:48,560 --> 00:15:50,630
Ces vers sont pour le Danube.
162
00:15:50,840 --> 00:15:52,239
Je ne suis pas idiot !
163
00:15:52,440 --> 00:15:54,749
Tournez la page,
si vous ne me croyez pas.
164
00:15:57,480 --> 00:15:58,993
Je vous demande pardon.
165
00:15:59,200 --> 00:16:01,395
Ces vers sont charmants.
166
00:16:02,280 --> 00:16:03,998
Le bain de Son Excellence.
167
00:16:05,320 --> 00:16:06,878
Est-ce indispensable ?
168
00:16:08,280 --> 00:16:10,191
Tout a fait joli.
169
00:16:11,520 --> 00:16:12,919
Merci, Votre Excellence.
170
00:16:13,720 --> 00:16:15,358
Pas vous, le po�me.
171
00:16:15,560 --> 00:16:17,152
Apportez-moi le po�me.
172
00:16:19,760 --> 00:16:21,751
L'eau refroidit, Votre Excellence.
173
00:16:31,640 --> 00:16:33,756
La comtesse parle.
Que dit-elle ?
174
00:16:34,400 --> 00:16:36,356
Son Excellence demande
ce que dit Madame.
175
00:16:39,560 --> 00:16:41,471
Madame travaille � son po�me.
176
00:16:41,680 --> 00:16:44,478
Elle dit que le mot "orange"
ne rime avec rien.
177
00:16:44,680 --> 00:16:47,433
Madame dit que le mot "orange"
ne rime avec rien.
178
00:16:47,640 --> 00:16:50,313
Mais bien s�r que si,
avec "losange".
179
00:16:50,520 --> 00:16:54,069
Son Excellence sugg�re "losange" .
180
00:16:56,480 --> 00:16:59,233
Son Excellence sugg�re "losange" .
181
00:16:59,440 --> 00:17:01,476
- Idiot.
- Qu'a-t-elle dit ?
182
00:17:02,480 --> 00:17:04,755
"Excellente suggestion", dis-lui.
183
00:17:04,960 --> 00:17:07,679
Madame dit : "Excellente suggestion."
184
00:17:07,880 --> 00:17:10,030
De quelle couleur est le Danube ?
185
00:17:10,720 --> 00:17:14,076
Madame demande
de quelle couleur est le Danube.
186
00:17:15,080 --> 00:17:18,231
Madame demande
de quelle couleur est le Danube.
187
00:17:18,440 --> 00:17:20,749
Je ne sais pas.
De quelle couleur ?
188
00:17:21,120 --> 00:17:24,556
C'est dans de l'eau du Danube
que se baigne Votre Excellence.
189
00:17:24,760 --> 00:17:26,796
Je le sais.
Quelle est sa couleur ?
190
00:17:28,960 --> 00:17:30,598
Marron sale.
191
00:17:31,280 --> 00:17:33,430
Mais que fais-tu donc ?
Viens ici !
192
00:17:38,480 --> 00:17:40,596
Serait-ce
une plaisanterie d�go�tante ?
193
00:17:41,120 --> 00:17:43,873
Excusez-moi.
Voulez-vous votre peignoir bleu ?
194
00:17:44,080 --> 00:17:46,799
Bleu !
Mais bien s�r !
195
00:17:47,080 --> 00:17:48,672
J'aurais d� y penser.
196
00:17:49,040 --> 00:17:52,271
Ma ch�re,
le Danube n'a jamais �t� bleu.
197
00:17:53,040 --> 00:17:54,678
Pourrait-il �tre argent ?
198
00:17:54,880 --> 00:17:57,838
"Argent" ne rime avec rien
qui puisse aller.
199
00:17:58,280 --> 00:17:59,918
Est-ce vrai ?
200
00:18:00,320 --> 00:18:03,118
Vous �tes une femme
d'une grande intelligence.
201
00:18:03,680 --> 00:18:05,875
Bien des hommes
ne vous �galeraient pas.
202
00:18:06,480 --> 00:18:08,630
Son Excellence
se rend au palais ce soir.
203
00:18:08,840 --> 00:18:09,909
Oui, madame.
204
00:18:10,800 --> 00:18:13,553
� 16 h, un jeune homme se pr�sentera.
205
00:18:13,760 --> 00:18:15,079
Oui, madame.
206
00:18:15,800 --> 00:18:18,678
- Je n'y suis que pour lui.
- Bien, madame.
207
00:18:20,760 --> 00:18:21,909
J'ai une id�e.
208
00:18:22,120 --> 00:18:23,997
Strauss mettra ce po�me en musique.
209
00:18:24,200 --> 00:18:25,315
Le grand Strauss ?
210
00:18:25,520 --> 00:18:27,875
Bien entendu.
Y en a-t-il un autre ?
211
00:18:31,160 --> 00:18:32,991
TH��TRE DE LA VILLE
212
00:18:34,040 --> 00:18:36,315
VERS L'ORCHESTRE
213
00:18:37,240 --> 00:18:40,471
Je donnerai le po�me � M. Strauss
d�s la fin de la r�p�tition.
214
00:18:40,680 --> 00:18:41,749
C'est M. Strauss ?
215
00:18:41,960 --> 00:18:44,235
- Puis-je jeter un �il ?
- Sans entrer.
216
00:19:06,960 --> 00:19:10,236
Tr�s bien. Les cuivres n'�taient pas
assez pianissimo, mais �a ira.
217
00:19:10,440 --> 00:19:11,429
Demain, � 10 h.
218
00:19:11,640 --> 00:19:14,029
Composez-vous vraiment
une nouvelle valse ?
219
00:19:14,240 --> 00:19:17,038
C'est difficile
apr�s avoir compos� la Lorelei.
220
00:19:17,600 --> 00:19:19,750
Comment �galer la Lorelei ?
221
00:19:19,960 --> 00:19:21,552
Je ne veux pas l'�galer.
222
00:19:21,760 --> 00:19:23,239
Je veux la surpasser.
223
00:19:29,000 --> 00:19:30,353
Qu'as-tu dit ?
224
00:19:31,120 --> 00:19:35,238
Que l'�me de la musique est plus forte
que celle des compositeurs.
225
00:19:36,320 --> 00:19:39,551
La prochaine valse qu'on �crira
devra surpasser la Lorelei.
226
00:19:39,760 --> 00:19:42,991
Tu n'approuves pas le succ�s
qu'ont mes compositions.
227
00:19:43,200 --> 00:19:45,668
Personne n'aime votre musique
plus que moi.
228
00:19:46,640 --> 00:19:50,110
Mais l'art doit avancer.
Il ne peut s'arr�ter pour admirer.
229
00:19:50,800 --> 00:19:52,597
"Avancer", tu dis ?
230
00:19:52,800 --> 00:19:55,519
Tu crois que je pi�tine
ou que je suis fini ?
231
00:19:55,720 --> 00:19:56,994
Vous m'avez mal compris.
232
00:19:57,200 --> 00:19:59,430
Et qui sont ceux
qui m�neront cette avanc�e ?
233
00:19:59,640 --> 00:20:00,914
Tu en fais partie ?
234
00:20:01,920 --> 00:20:04,150
Je sais qu'on t'a chass�,
le mois dernier.
235
00:20:04,360 --> 00:20:08,114
Tes voisins ne supportaient plus
tes improvisations.
236
00:20:09,520 --> 00:20:10,509
Assieds-toi.
237
00:20:11,360 --> 00:20:12,349
Vas-y.
238
00:20:12,560 --> 00:20:15,074
�coutons l'une de tes compositions.
239
00:20:16,120 --> 00:20:18,350
Tu as peur de jouer
pour des musiciens.
240
00:20:18,560 --> 00:20:20,073
Pas du tout.
241
00:20:55,440 --> 00:20:57,908
Admirable. Magnifique !
242
00:20:58,600 --> 00:21:00,955
Quelle majest�, c'est sublime.
243
00:21:01,160 --> 00:21:02,752
Vous parlez d'une avanc�e !
244
00:21:03,720 --> 00:21:06,359
Donnez-lui les lauriers
dont l'empereur m'a coiff�.
245
00:21:18,680 --> 00:21:20,159
Tu prends ton violon ?
246
00:21:21,040 --> 00:21:23,508
- Je ne reviendrai pas.
- Ne sois pas idiot.
247
00:21:35,480 --> 00:21:37,277
Son Excellence vous envoie ceci
248
00:21:37,480 --> 00:21:40,790
en vous recommandant
d'en faire une nouvelle chanson.
249
00:21:47,720 --> 00:21:48,550
Pardon ?
250
00:21:50,120 --> 00:21:52,236
- C'est un idiot.
- Monsieur !
251
00:21:52,440 --> 00:21:54,431
Les Allemands v�n�rent les titres.
252
00:21:54,640 --> 00:21:57,359
Ici, � Vienne,
les artistes sont plus importants.
253
00:21:57,680 --> 00:22:00,353
La nuit
Lorsque la lune luit
254
00:22:01,120 --> 00:22:03,680
Ton chant susurr� sait m'apaiser
255
00:22:04,040 --> 00:22:06,873
Tu es le seul que j'aime � jamais
256
00:22:07,440 --> 00:22:10,398
Le seul qui me fasse soupirer.
257
00:22:24,480 --> 00:22:26,391
C'est peine perdue.
Je ne sais pas.
258
00:22:26,600 --> 00:22:27,919
C'�tait tr�s bien.
259
00:22:28,120 --> 00:22:30,350
Non, je n'ai pas confiance en moi.
260
00:22:31,000 --> 00:22:34,072
Je ne pense qu'aux mots de mon p�re
lorsque j'ai jou�.
261
00:22:34,280 --> 00:22:35,713
Quelle chanson �tait-ce ?
262
00:22:35,920 --> 00:22:37,990
Celle que chantait votre jeune amie ?
263
00:22:38,200 --> 00:22:39,758
La fille du p�tissier ?
264
00:22:39,960 --> 00:22:41,791
Non, c'�tait une autre.
265
00:22:42,000 --> 00:22:43,194
Celle-ci.
266
00:22:52,760 --> 00:22:54,716
Non, je trouvais �a tr�s bien.
267
00:22:55,000 --> 00:22:56,433
Jouez-la encore.
268
00:22:56,960 --> 00:22:58,359
- Vraiment ?
- Oui.
269
00:22:58,560 --> 00:22:59,834
Chantez.
270
00:23:02,040 --> 00:23:02,836
Entendu.
271
00:25:19,920 --> 00:25:21,478
Je savais qu'elle �tait bonne.
272
00:25:21,680 --> 00:25:22,908
Elle est formidable.
273
00:25:23,120 --> 00:25:26,112
Quand vous dites ces choses,
je crois enfin en moi.
274
00:25:27,120 --> 00:25:30,237
Je sais que je pourrai
composer votre chanson.
275
00:25:35,200 --> 00:25:36,474
Madame est-elle l� ?
276
00:25:36,680 --> 00:25:38,352
Elle est avec un jeune homme.
277
00:25:38,560 --> 00:25:39,675
Un jeune homme ?
278
00:25:39,880 --> 00:25:42,474
Herr Strauss vous a renvoy� ceci.
279
00:25:44,480 --> 00:25:47,233
- Pourquoi est-ce chiffonn� ?
- Je me suis assis dessus.
280
00:25:48,560 --> 00:25:50,551
Ah oui ? Tu t'es assis dessus ?
281
00:25:50,760 --> 00:25:52,637
Herr Strauss a dit
qu'il �tait mauvais.
282
00:25:52,840 --> 00:25:55,559
Alors tu t'es assis dessus !
283
00:25:55,760 --> 00:25:58,035
Parce qu'Herr Strauss n'a pas aim�.
284
00:25:58,640 --> 00:26:00,915
Ces vers sont une �uvre d'art.
285
00:26:01,120 --> 00:26:03,475
M�me s'ils ne plaisent pas
� Herr Strauss.
286
00:26:04,720 --> 00:26:07,757
Soyez tranquille, je sais le prendre.
Jouez.
287
00:26:07,960 --> 00:26:10,474
Le nom de Strauss
ne saurait s'associer � �a.
288
00:26:10,680 --> 00:26:13,069
L'impertinent !
Ignore-t-il que je suis cousin
289
00:26:13,320 --> 00:26:14,514
de feu l'empereur ?
290
00:26:20,720 --> 00:26:22,870
Merci, Votre Excellence.
Ce sera tout ?
291
00:26:23,080 --> 00:26:25,594
Pour le moment,
mais Strauss va m'entendre.
292
00:26:33,760 --> 00:26:37,673
Gustave ! Quelle bonne surprise.
Voici Herr Strauss.
293
00:26:38,440 --> 00:26:40,192
Strauss ? Cet esp�ce de...
294
00:26:42,440 --> 00:26:46,831
Mes excuses.
Vous n'�tes pas le musicastre.
295
00:26:47,040 --> 00:26:50,476
"Musicastre" ?
Cela plairait � son p�re.
296
00:26:52,080 --> 00:26:53,877
Il s'agit donc du fils.
297
00:26:54,080 --> 00:26:56,389
M. Strauss va mettre
mon po�me en musique.
298
00:26:56,880 --> 00:26:58,552
Tiens donc !
299
00:26:58,760 --> 00:27:01,433
Le nom de Strauss
lui sera finalement associ�.
300
00:27:01,640 --> 00:27:02,993
N'est-ce pas, mon ami ?
301
00:27:31,640 --> 00:27:32,834
Bonjour, ma ch�rie.
302
00:27:33,680 --> 00:27:35,511
Je ne t'attendais pas si t�t.
303
00:27:36,480 --> 00:27:37,595
Pas de baiser ?
304
00:27:37,800 --> 00:27:40,030
Tu es certaine
que personne ne regarde ?
305
00:27:40,240 --> 00:27:42,196
M�me moi, j'ai les yeux ferm�s.
306
00:27:47,840 --> 00:27:49,831
J'ai dit � P�re
que nous �tions amoureux.
307
00:27:50,040 --> 00:27:52,349
- Qu'a-t-il dit ?
- Ce que je pensais.
308
00:27:53,800 --> 00:27:56,030
Il a demand�
de quoi nous pourrions vivre.
309
00:27:56,240 --> 00:27:58,390
De pain et de lait, pour commencer.
310
00:28:00,040 --> 00:28:03,191
Il tient � ce que son gendre
travaille avec lui.
311
00:28:03,400 --> 00:28:05,152
Tu me vois en p�tissier ?
312
00:28:05,360 --> 00:28:06,839
Je le comprends.
313
00:28:07,040 --> 00:28:10,237
Les Ebeseder sont p�tissiers
depuis quatre g�n�rations.
314
00:28:10,440 --> 00:28:11,634
Qu'est-ce donc ?
315
00:28:11,840 --> 00:28:14,752
Tu devrais regarder nos registres.
316
00:28:14,960 --> 00:28:17,235
La derni�re chose
que Metternich a mang�,
317
00:28:17,440 --> 00:28:19,510
ce sont nos roul�s au chocolat.
318
00:28:19,720 --> 00:28:21,915
- Et il est mort.
- Bien s�r.
319
00:28:22,360 --> 00:28:25,079
Il les a demand�s
pour mourir heureux.
320
00:28:27,680 --> 00:28:30,353
Vois-tu cette tache de caf�
sur le mur ?
321
00:28:30,600 --> 00:28:33,068
- Pourquoi ne pas la nettoyer ?
- La nettoyer ?
322
00:28:33,280 --> 00:28:35,475
Elle est de Winterhalter, le peintre.
323
00:28:36,680 --> 00:28:38,193
Il a fait mieux, non ?
324
00:28:38,400 --> 00:28:41,233
Ne plaisante pas.
Il a jet� un caf� au g�n�ral Radetzky.
325
00:28:41,440 --> 00:28:43,158
Celui de la marche de ton p�re.
326
00:28:46,400 --> 00:28:47,355
Une marche.
327
00:28:48,160 --> 00:28:49,115
Je me demande...
328
00:28:50,680 --> 00:28:52,557
Le Danube ne coule pas ainsi.
329
00:28:53,120 --> 00:28:54,792
Mais de quoi parles-tu ?
330
00:28:55,000 --> 00:28:57,514
Regarde, un po�me � mettre en musique.
331
00:28:57,720 --> 00:28:59,073
- Une commande ?
- Oui.
332
00:28:59,280 --> 00:29:00,429
C'est formidable !
333
00:29:00,640 --> 00:29:02,358
La chanson sera publi�e.
334
00:29:06,440 --> 00:29:08,396
Ce n'est pas un tr�s beau po�me,
335
00:29:09,920 --> 00:29:11,990
mais l'id�e est bonne.
336
00:29:12,800 --> 00:29:14,950
Celui qui a �crit cela
est intelligent.
337
00:29:19,200 --> 00:29:20,838
Attends une minute.
338
00:29:21,040 --> 00:29:23,395
Quelle �tait cette phrase
que j'aimais tant ?
339
00:29:24,240 --> 00:29:25,389
Je ne sais pas.
340
00:29:25,840 --> 00:29:27,239
Moi, si.
341
00:29:32,520 --> 00:29:34,078
�a convient parfaitement.
342
00:29:35,120 --> 00:29:38,112
Danube si bleu, si bleu, si bleu
343
00:29:38,320 --> 00:29:39,070
Tu te souviens ?
344
00:29:45,800 --> 00:29:47,756
Oui, c'est ma valse !
345
00:29:48,920 --> 00:29:51,275
�a convient parfaitement.
J'aurais d� y penser.
346
00:29:51,480 --> 00:29:53,710
- Tu vas pouvoir la terminer.
- �a oui !
347
00:29:53,920 --> 00:29:55,478
Le principal est fait.
348
00:29:59,320 --> 00:30:01,117
C'est ainsi que vous travaillez ?
349
00:30:02,480 --> 00:30:03,913
Approchez un instant.
350
00:30:15,680 --> 00:30:16,829
Je ne tol�rerai pas �a.
351
00:30:17,040 --> 00:30:20,476
Ta m�re ne m'a laiss� l'embrasser
qu'apr�s 6 mois de mariage.
352
00:30:20,680 --> 00:30:23,148
Voil� pourquoi vous aviez 50 ans
� ma naissance.
353
00:30:23,880 --> 00:30:26,269
Grand Dieu, quelle insolence !
354
00:30:26,480 --> 00:30:29,711
Voil� ce qui arrive � te laisser
fr�quenter des artistes
355
00:30:29,920 --> 00:30:30,909
et des musiciens.
356
00:30:33,000 --> 00:30:33,910
Partez.
357
00:30:34,120 --> 00:30:36,111
Il est venu voir la boulangerie.
358
00:30:37,200 --> 00:30:41,591
Je lui ai fait part de votre souhait
que mon pr�tendant
359
00:30:41,800 --> 00:30:43,677
soit pr�t � reprendre Ebeseder.
360
00:30:43,880 --> 00:30:45,757
Vous �tes vraiment int�ress� ?
361
00:30:45,960 --> 00:30:47,598
- �norm�ment.
- Tant mieux.
362
00:30:47,800 --> 00:30:49,836
Je vais vous montrer la boulangerie.
363
00:30:50,040 --> 00:30:51,075
C'est que...
364
00:30:51,480 --> 00:30:53,391
- Je m'appr�tais �...
- Il serait ravi.
365
00:30:53,600 --> 00:30:54,635
N'est-ce pas ?
366
00:30:55,200 --> 00:30:56,952
Il craignait de vous d�ranger,
367
00:30:57,160 --> 00:30:58,832
mais ce n'est pas le cas.
368
00:31:08,560 --> 00:31:09,629
Le bois.
369
00:31:10,400 --> 00:31:11,549
La farine.
370
00:31:13,040 --> 00:31:14,234
Le pain.
371
00:31:25,720 --> 00:31:28,712
Voici nos c�l�bres roul�s
que le grand Metternich...
372
00:31:28,920 --> 00:31:30,148
A aim�s � en mourir.
373
00:31:30,360 --> 00:31:32,191
Vous �tes f�ru d'histoire.
374
00:31:32,400 --> 00:31:34,550
Venez donc voir notre c�l�bre four.
375
00:31:47,080 --> 00:31:50,038
Bel enfant de l'ouest
376
00:31:50,720 --> 00:31:53,837
Tu roules vers la mer
377
00:31:54,440 --> 00:31:56,590
Que dites-vous ?
Votre m�re ?
378
00:31:57,280 --> 00:31:58,713
Non, les roul�s.
379
00:31:59,280 --> 00:32:03,319
- Puis-je voir o� ils sont faits ?
- Bien s�r. Les roul�s sont l�.
380
00:32:03,520 --> 00:32:05,158
Et voil� o� nous les faisons.
381
00:32:05,360 --> 00:32:06,839
La recette est secr�te.
382
00:32:27,760 --> 00:32:29,751
- Je l'ai !
- Vous l'avez ?
383
00:32:29,960 --> 00:32:31,518
C'est moi qui l'ai eu !
384
00:32:31,720 --> 00:32:34,314
Il l'a fait expr�s.
Je le crois enclin �...
385
00:32:34,520 --> 00:32:37,796
Je viens de composer une chanson
dans votre boulangerie !
386
00:32:38,000 --> 00:32:40,594
Danube si bleu, si bleu, si bleu
387
00:32:40,800 --> 00:32:44,076
Pendant que je vous donne la recette
des c�l�bres roul�s Ebeseder,
388
00:32:44,280 --> 00:32:47,272
- vous composez une chanson idiote ?
- D�sol�. C'est...
389
00:32:47,480 --> 00:32:49,311
C'est un sacril�ge.
390
00:32:49,520 --> 00:32:53,433
J'ai fait visiter cet endroit
aux plus grands musiciens.
391
00:32:53,640 --> 00:32:56,473
Franz Schubert est descendu ici.
392
00:32:56,680 --> 00:32:58,875
Il composait la symphonie inachev�e,
393
00:32:59,080 --> 00:33:02,311
mais a-t-il essay� de la finir ?
Non ! Il a mang� des g�teaux.
394
00:33:02,520 --> 00:33:04,431
Moi aussi.
395
00:33:06,160 --> 00:33:07,195
Je suis d�sol�.
396
00:33:08,280 --> 00:33:09,952
Je voulais vous demander...
397
00:33:10,880 --> 00:33:13,792
- Qu'est-ce ?
- C'est un malaxeur de p�te.
398
00:33:15,000 --> 00:33:16,991
L'invention de mon arri�re-grand-p�re.
399
00:33:17,200 --> 00:33:18,713
Leopold.
400
00:33:19,280 --> 00:33:20,235
Montrez-lui.
401
00:33:20,760 --> 00:33:24,230
- Je suis occup�.
- Faites ce que je vous dis.
402
00:33:24,960 --> 00:33:25,756
D�p�chez-vous.
403
00:33:32,280 --> 00:33:33,030
C'est �a.
404
00:33:34,200 --> 00:33:34,950
Plus vite.
405
00:33:35,160 --> 00:33:36,752
C'est le tempo id�al.
406
00:33:38,520 --> 00:33:41,876
Quand j'entends au loin
Le son de ta voix
407
00:33:42,080 --> 00:33:45,117
Je sens en moi
Un doux �moi
408
00:33:45,360 --> 00:33:47,157
Cela vous fait cet effet-l� ?
409
00:33:47,360 --> 00:33:49,794
Tout � fait.
Plus vite, s'il vous plait.
410
00:33:51,640 --> 00:33:53,039
Mais que faites-vous ?
411
00:33:53,800 --> 00:33:56,917
Le charme si prenant
412
00:33:57,120 --> 00:34:00,430
De ta voix enchante la lande
413
00:34:01,160 --> 00:34:03,116
Dans mes r�ves
Tu rejoins la mer
414
00:34:03,320 --> 00:34:05,436
Pour te plonger
Dans ses eaux argent�es
415
00:34:08,200 --> 00:34:10,236
Hourra !
�a y est, tout est arrang�.
416
00:34:10,640 --> 00:34:12,551
Quoi donc ? Notre mariage ?
417
00:34:12,760 --> 00:34:15,877
Non, la chanson.
J'ai fait tous les arrangements.
418
00:34:17,240 --> 00:34:19,390
La chanson...
Tu as vu le fournil ?
419
00:34:19,600 --> 00:34:20,919
Non, j'�tais trop excit�.
420
00:34:21,120 --> 00:34:24,192
- Tu n'as pas contrari� P�re ?
- Je ne pense pas. �coute.
421
00:34:24,400 --> 00:34:27,597
Danube si bleu, si bleu, si bleu
422
00:34:27,800 --> 00:34:29,836
- Ne chante pas ici.
- Alors viens.
423
00:34:30,680 --> 00:34:32,159
Qui tiendra la boutique ?
424
00:34:32,720 --> 00:34:34,756
La boutique ?
Qu'importe la boutique ?
425
00:34:34,960 --> 00:34:37,235
Elle importe autant que ta chanson.
426
00:34:38,160 --> 00:34:39,798
Tu as s�rement raison.
427
00:34:40,880 --> 00:34:41,869
O� vas-tu ?
428
00:34:42,960 --> 00:34:45,394
Retrouver celui qui a �crit le po�me.
429
00:35:03,760 --> 00:35:04,715
Doux seigneur.
430
00:35:04,920 --> 00:35:06,592
Je n'aurais pas d� faire cela.
431
00:35:08,960 --> 00:35:10,552
C'est votre superbe musique.
432
00:35:11,240 --> 00:35:13,196
- Vous ne m'en voulez pas ?
- Non.
433
00:35:13,800 --> 00:35:15,119
Bien s�r que non.
434
00:35:17,440 --> 00:35:18,873
Allons, jouez encore.
435
00:35:19,360 --> 00:35:20,839
Voici le second mouvement.
436
00:35:29,960 --> 00:35:31,518
C'est ta plus belle chanson.
437
00:35:31,720 --> 00:35:33,790
C'est toi que je dois remercier.
438
00:35:34,000 --> 00:35:35,513
Sans cette premi�re phrase...
439
00:35:35,720 --> 00:35:39,952
Tu peux montrer ta gratitude
en me la d�diant.
440
00:35:42,360 --> 00:35:44,590
On dirait que tu n'en as pas envie.
441
00:35:44,800 --> 00:35:46,950
Ne te les ai-je pas toutes d�di�es ?
442
00:35:47,160 --> 00:35:49,549
Si, mais je tiens particuli�rement
� celle-ci.
443
00:35:52,200 --> 00:35:55,192
Elle aurait plus de valeur
si mon p�re l'ex�cutait.
444
00:36:13,960 --> 00:36:17,839
Pour Helga Von Stahl
avec ma gratitude. Johann Strauss.
445
00:36:44,880 --> 00:36:46,996
�DITIONS MUSIC ALES
ANTON DREXLER
446
00:36:49,200 --> 00:36:52,192
Je la publierai
si vous me le demandez.
447
00:36:52,400 --> 00:36:53,799
Faites plus que cela.
448
00:36:54,000 --> 00:36:57,276
Faites que son p�re la mette
au programme de son orchestre.
449
00:36:57,480 --> 00:36:58,230
Impossible !
450
00:36:58,440 --> 00:36:59,998
Il le faut, Drexler.
451
00:37:00,200 --> 00:37:01,713
Le prince y tient.
452
00:37:01,920 --> 00:37:05,879
Vous savez que je ferais tout
pour vous et Son Excellence,
453
00:37:06,080 --> 00:37:08,435
mais nul ne peut forcer Strauss.
454
00:37:09,040 --> 00:37:11,315
- Vous avez peur de lui.
- Pas du tout.
455
00:37:11,520 --> 00:37:15,308
Je lui dis qu'il a tort de traiter
son fils ainsi, mais sans r�sultat.
456
00:37:15,520 --> 00:37:17,397
Johann a commis une grave erreur
457
00:37:17,600 --> 00:37:19,875
- en blessant la vanit� de son p�re.
- Oui.
458
00:37:20,360 --> 00:37:22,669
Nous devons essayer
dans les r�gles,
459
00:37:23,200 --> 00:37:26,636
mais si cela �choue,
il faudra �tre plus audacieux.
460
00:37:27,760 --> 00:37:30,558
Pas �tonnant que l'on vous qualifie
de dangereuse.
461
00:37:31,120 --> 00:37:32,917
C'est sans danger pour vous.
462
00:37:33,120 --> 00:37:34,439
�a, je l'ignore.
463
00:37:34,640 --> 00:37:36,437
- Est-il l� ?
- Herr Strauss ? Oui.
464
00:37:36,640 --> 00:37:38,915
Il r�p�te pour la f�te chez Dommayer.
465
00:37:46,160 --> 00:37:48,879
Messieurs.
Cet accord doit �tre accentu�.
466
00:37:49,480 --> 00:37:51,277
Ce n'est pas du tout
ce que je veux.
467
00:37:54,040 --> 00:37:56,110
Je montrerai votre chanson
� M. Strauss.
468
00:37:56,320 --> 00:37:58,675
Permettez-moi de la lui remettre.
469
00:37:59,200 --> 00:38:01,634
Je suis l'amie de quelqu'un
qui lui est proche.
470
00:38:03,080 --> 00:38:06,390
Bien, mais surtout,
ne l'interrompez pas.
471
00:38:22,800 --> 00:38:24,438
Vous venez voir votre p�re ?
472
00:38:24,640 --> 00:38:25,675
Non, M. Drexler.
473
00:38:25,880 --> 00:38:28,633
- Il est avec une dame.
- Je sais, ils m'attendent.
474
00:39:06,080 --> 00:39:07,149
Que voulez-vous ?
475
00:39:07,920 --> 00:39:11,230
Vous demander de faire jouer
ce morceau � votre orchestre.
476
00:39:15,280 --> 00:39:17,191
Est-ce mon fils qui vous envoie ?
477
00:39:17,760 --> 00:39:19,876
Non, il n'est au courant de rien.
478
00:39:21,360 --> 00:39:23,555
�tes-vous sa tendre amie ?
479
00:39:24,640 --> 00:39:27,996
Oui, mais j'esp�re
que nous nous marierons un jour.
480
00:39:28,200 --> 00:39:31,033
Alors conseillez-lui un m�tier
qu'il comprenne.
481
00:39:32,640 --> 00:39:33,959
Ce n'est pas juste !
482
00:39:34,400 --> 00:39:36,436
Vous ne l'avez m�me pas jou� !
483
00:39:36,640 --> 00:39:39,234
Inutile, je sais lire.
C'est nul !
484
00:39:43,040 --> 00:39:45,873
Vous croyez �tre le seul
� comprendre la musique.
485
00:39:50,440 --> 00:39:52,078
Laissez cette partition.
486
00:39:53,160 --> 00:39:54,673
Depuis le d�but.
487
00:40:11,880 --> 00:40:12,676
Ma chanson.
488
00:40:47,200 --> 00:40:49,760
La comtesse doit suivre
par-dessus ton �paule.
489
00:40:53,280 --> 00:40:55,510
Une autre copie serait plus pratique.
490
00:40:59,000 --> 00:41:00,399
Je ne comprends pas.
491
00:41:02,000 --> 00:41:03,592
Ce n'est pas la m�me chanson.
492
00:41:04,200 --> 00:41:07,078
Celle-ci est d�di�e
� une Mlle Ebeseder.
493
00:41:08,280 --> 00:41:09,110
Comment �a ?
494
00:41:11,240 --> 00:41:13,595
Je voulais te le dire, Rasi.
495
00:41:13,800 --> 00:41:15,233
C'est la m�me chanson.
496
00:41:15,440 --> 00:41:17,476
La comtesse en a �crit les paroles.
497
00:41:17,760 --> 00:41:19,796
Je ne veux pas causer de probl�me.
498
00:41:20,000 --> 00:41:22,992
Si votre jeune amie
veut que la chanson lui soit d�di�e,
499
00:41:23,200 --> 00:41:24,394
faites-le.
500
00:41:24,800 --> 00:41:28,429
Je n'en veux pas.
Je ne veux plus jamais l'entendre.
501
00:41:43,640 --> 00:41:45,790
Jouons-la � M. Drexler.
502
00:41:46,000 --> 00:41:47,353
Je ne peux pas la laisser.
503
00:41:47,560 --> 00:41:48,709
Je suis l� pour vous.
504
00:41:48,920 --> 00:41:52,310
Merci, mais certaines choses
comptent plus que le succ�s.
505
00:41:52,520 --> 00:41:55,080
Ce n'est pas le discours
d'un homme ambitieux.
506
00:41:55,280 --> 00:41:56,633
Peu importe.
507
00:41:56,840 --> 00:41:58,193
Veuillez m'excuser.
508
00:42:03,680 --> 00:42:05,193
Quel idiot.
509
00:42:05,400 --> 00:42:07,960
Laisser une fille comme elle
g�cher ses chances.
510
00:42:08,160 --> 00:42:10,435
Les jeunes aiment passionn�ment.
511
00:42:10,640 --> 00:42:12,756
Disons plut�t b�tement et follement.
512
00:42:12,960 --> 00:42:17,476
Je ne vous avais jamais vu perdre
votre belle s�r�nit�.
513
00:42:18,040 --> 00:42:20,315
Inutile de nous soucier plus
de cette chanson.
514
00:42:21,280 --> 00:42:23,032
Je vais vous la jouer une fois,
515
00:42:23,360 --> 00:42:25,078
puis nous la jetterons au feu.
516
00:42:35,760 --> 00:42:38,274
Attends, Rasi.
Laisse-moi t'expliquer.
517
00:42:38,720 --> 00:42:39,675
�coute.
518
00:42:40,520 --> 00:42:42,556
Je veux bien
abandonner la musique.
519
00:42:43,280 --> 00:42:44,838
Que faire d'autre ?
520
00:42:45,840 --> 00:42:48,434
Tu abandonnerais la musique
pour moi ?
521
00:42:48,640 --> 00:42:51,996
Bien s�r. Tu comptes plus pour moi
que l'ambition et le reste.
522
00:43:05,920 --> 00:43:07,478
Je t'aime tant.
523
00:43:08,800 --> 00:43:10,392
J'�tais tellement malheureuse.
524
00:43:21,080 --> 00:43:23,992
Viens, allons trouver ton p�re
pour le lui dire.
525
00:43:36,960 --> 00:43:39,076
Non, ma ch�re,
nous ne br�lerons pas ceci.
526
00:43:39,280 --> 00:43:41,999
Johann l'orchestrera
et cette chanson vivra.
527
00:43:53,320 --> 00:43:56,118
- Pour Herr Johann Strauss.
- De la part de qui ?
528
00:43:56,320 --> 00:43:58,356
Madame ne veut pas
que je cite son nom.
529
00:44:05,320 --> 00:44:07,675
C'est inutile.
Je connais son nom.
530
00:44:08,520 --> 00:44:10,238
La comtesse Helga Von Stahl.
531
00:44:11,200 --> 00:44:14,715
Je pourrais lui en donner un autre
si je n'�tais pas une dame.
532
00:44:24,440 --> 00:44:26,112
- Pour toi.
- Merci.
533
00:44:31,440 --> 00:44:32,475
Que veut-elle dire ?
534
00:44:32,680 --> 00:44:34,671
Qu'elle veut ton scalp � sa ceinture.
535
00:44:35,600 --> 00:44:36,669
S'il reste une place.
536
00:44:36,880 --> 00:44:39,474
- �coute ce qu'elle �crit.
- �a ne m'int�resse pas.
537
00:44:40,240 --> 00:44:41,070
D'accord.
538
00:44:41,760 --> 00:44:43,637
Alors ?
C'est donc un secret ?
539
00:44:45,360 --> 00:44:47,112
Bien s�r que non.
540
00:44:47,560 --> 00:44:51,314
Elle veut que j'aille au festival
de Saint Stephen pour une surprise.
541
00:44:52,880 --> 00:44:57,510
�coute-moi bien. Va � ce festival
et je ne te parlerai plus jamais.
542
00:44:58,000 --> 00:45:00,309
Jusqu'ici, je ne comptais pas y aller.
543
00:45:00,520 --> 00:45:02,272
- Quoi ?
- Ne me donne pas d'ordre.
544
00:45:03,440 --> 00:45:06,159
Je ne te donne pas un ordre,
mais un avertissement.
545
00:45:06,360 --> 00:45:08,669
Si je veux aller au festival, j'irai.
546
00:45:08,880 --> 00:45:11,155
D'accord,
mais tu sais ce que �a signifie.
547
00:45:13,280 --> 00:45:16,477
J'ai tout abandonn� pour toi, Rasi.
548
00:45:17,320 --> 00:45:18,719
Tous mes r�ves.
549
00:45:19,400 --> 00:45:23,473
Je me retrouve artiste en chocolats
et en pain d'�pices.
550
00:45:23,680 --> 00:45:25,193
Tu es malheureux, ici.
551
00:45:25,400 --> 00:45:27,072
Je le sais bien.
552
00:45:27,280 --> 00:45:28,952
Je ne suis pas une bonne muse.
553
00:45:29,160 --> 00:45:31,116
- Je n'ai jamais dit �a.
- Je le vois.
554
00:45:32,000 --> 00:45:34,150
Retournes-y, donc.
Retourne la voir.
555
00:45:34,360 --> 00:45:35,315
Elle peut t'aider.
556
00:45:47,120 --> 00:45:49,270
Il ne sera jamais p�tissier.
557
00:45:49,960 --> 00:45:51,951
Son c�ur n'y est pas.
558
00:45:52,560 --> 00:45:54,596
Il va � cette f�te avec elle.
559
00:45:54,800 --> 00:45:56,791
Une f�te ? Quelle f�te ?
560
00:45:58,280 --> 00:46:00,271
Mais bien s�r, j'allais oublier.
561
00:46:01,040 --> 00:46:05,079
On nous a confi� le buffet
du festival de Saint Stephen.
562
00:46:07,120 --> 00:46:08,838
C'est une grosse commande.
563
00:46:31,640 --> 00:46:33,073
- Une autre tasse ?
- Merci.
564
00:46:34,080 --> 00:46:36,958
Notre jeune compositeur
ne vous int�ressait plus.
565
00:46:37,160 --> 00:46:38,718
J'ai �t� �merveill�e.
566
00:46:38,920 --> 00:46:41,992
On ne peut laisser son g�nie
se perdre chez un confiseur.
567
00:46:42,760 --> 00:46:45,877
Tous ses talents g�ch�s
avec une fille de p�tissier.
568
00:46:46,080 --> 00:46:48,469
Drexler, vous �tes incorrigible.
569
00:46:53,560 --> 00:46:55,278
- Vous prenez du sucre ?
- Un.
570
00:46:56,400 --> 00:47:00,837
Je suis un vieil homme. Laissez-moi
rire de mes plaisanteries s�niles.
571
00:47:01,040 --> 00:47:04,555
Mon envie d'aider un jeune musicien
ne doit pas vous laisser...
572
00:47:05,880 --> 00:47:07,154
Non, bien entendu.
573
00:47:07,480 --> 00:47:10,119
Et si je le pensais,
je le garderais pour moi.
574
00:47:10,320 --> 00:47:12,880
Inutile que le jeune musicien
se fasse tuer
575
00:47:13,120 --> 00:47:15,236
par un prince Gustave jaloux.
576
00:47:17,480 --> 00:47:18,879
Vous me donnez une id�e.
577
00:47:19,880 --> 00:47:22,269
Le prince nous aidera dans notre plan.
578
00:47:22,880 --> 00:47:24,950
Ma parole, rien ne vous effraie.
579
00:47:25,560 --> 00:47:27,949
Il a pris le vieux Strauss en grippe.
580
00:47:29,160 --> 00:47:31,549
Il adorerait lui jouer un tour
avec nous.
581
00:47:37,840 --> 00:47:40,354
Les pistolets, � 25 pas.
582
00:47:47,000 --> 00:47:49,150
Je ne l'ai donc pas vraiment tu�.
583
00:47:51,000 --> 00:47:55,039
Cela doit �tre mon 50e duel
au nom de votre honneur.
584
00:47:55,640 --> 00:47:57,471
Approchez, Gustave.
585
00:47:58,160 --> 00:47:59,752
Je veux vous dire une chose.
586
00:48:15,320 --> 00:48:17,914
- Bonjour, Johann.
- Bonsoir.
587
00:48:24,480 --> 00:48:28,792
- Mauvais temps pour la f�te.
- Cet orage sera vite pass�.
588
00:48:29,400 --> 00:48:31,038
Toujours optimiste.
589
00:48:32,000 --> 00:48:33,399
Dites-moi...
590
00:48:36,200 --> 00:48:38,191
Je viens vous mener au prince Gustave.
591
00:48:38,400 --> 00:48:40,516
Je n'ai pas de temps pour les princes.
592
00:48:40,720 --> 00:48:42,153
Je dois aller � la f�te.
593
00:48:42,560 --> 00:48:44,039
Sornettes.
594
00:48:46,160 --> 00:48:47,718
- Vous avez le temps.
- J'en doute.
595
00:48:50,680 --> 00:48:52,272
Il n'est que 19 h 30.
596
00:48:53,480 --> 00:48:54,310
Seulement ?
597
00:48:55,240 --> 00:48:57,231
Je ne veux pas le voir
de toute fa�on.
598
00:48:57,680 --> 00:49:00,513
Je vais jouer ma nouvelle marche
pour la 1re fois.
599
00:49:00,720 --> 00:49:02,551
Tous les critiques seront l�.
600
00:49:03,600 --> 00:49:05,352
Le prince a �t� cat�gorique.
601
00:49:05,560 --> 00:49:06,310
Vraiment ?
602
00:49:06,520 --> 00:49:10,798
Il veut vous parler d'une d�coration
� laquelle songe l'empereur.
603
00:49:12,880 --> 00:49:14,108
Vraiment ?
604
00:49:18,560 --> 00:49:20,471
L'ordre de Fran�ois Joseph ?
605
00:49:20,680 --> 00:49:21,999
Ce serait difficile.
606
00:49:22,200 --> 00:49:25,112
Ou l'ordre de L�opold
ou l'ordre de l'Aigle.
607
00:49:25,320 --> 00:49:27,709
Pourquoi pas le Marie-Th�r�se ?
608
00:49:29,480 --> 00:49:31,198
Dites-lui ce que vous voulez.
609
00:49:31,400 --> 00:49:33,709
Le prince a une grande influence
� Sch�nbrunn.
610
00:49:33,920 --> 00:49:34,909
Vraiment ?
611
00:49:36,520 --> 00:49:38,590
Tr�s bien, je vous suis.
612
00:49:40,040 --> 00:49:41,792
Nous avons 40 mn devant nous.
613
00:49:47,080 --> 00:49:50,993
Par ici, M. Strauss. Son Excellence
souhaite vous entretenir en priv�.
614
00:49:53,840 --> 00:49:55,671
S�rement un message de l'empereur.
615
00:49:57,240 --> 00:50:00,312
Je vais courir � la f�te
avertir que vous arrivez.
616
00:50:00,520 --> 00:50:02,988
Ce n'est pas n�cessaire.
617
00:50:03,600 --> 00:50:05,113
J'ai largement le temps.
618
00:50:26,840 --> 00:50:28,353
Bien travaill�, Drexler.
619
00:50:29,960 --> 00:50:31,473
Suivez-moi.
620
00:51:28,000 --> 00:51:29,991
S'il vous plait.
�tes-vous, M. Strauss ?
621
00:51:30,200 --> 00:51:31,952
Non, M. Strauss n'est pas arriv�.
622
00:51:32,160 --> 00:51:34,913
Puis-je attendre ?
J'aimerais son autographe.
623
00:51:35,120 --> 00:51:36,838
Oui, mais il tardera encore 30 mn.
624
00:51:40,160 --> 00:51:41,832
Quelles affaires on fait !
625
00:51:42,040 --> 00:51:44,031
D�j� 10 barils de bi�re.
626
00:51:44,680 --> 00:51:47,831
Cette soir�e restera
dans l'histoire de la musique.
627
00:51:49,960 --> 00:51:50,790
Qui cherches-tu ?
628
00:51:51,000 --> 00:51:53,150
Dis-moi, Leopold, tu as vu Johann ?
629
00:51:53,360 --> 00:51:55,635
- Non et je n'y tiens pas.
- Ne sois pas triste.
630
00:51:55,840 --> 00:51:58,274
Je n'y peux rien.
C'est ce que je pense.
631
00:51:58,480 --> 00:52:01,153
Si tu entends un sanglot,
ce sera moi qui rirai.
632
00:52:01,360 --> 00:52:02,918
Ne sois pas b�te.
633
00:52:03,120 --> 00:52:05,111
Tu trouveras une fille
plus jolie que moi.
634
00:52:05,320 --> 00:52:06,719
Je ne m'inqui�te pas pour �a.
635
00:52:06,920 --> 00:52:09,878
Mais si tu me repousses,
je n'ai aucune chance avec elle.
636
00:52:31,600 --> 00:52:33,192
Mieux vaut trouver Johann.
637
00:52:34,520 --> 00:52:36,112
- Bonsoir, Dommayer.
- Bonsoir.
638
00:52:36,320 --> 00:52:38,754
Bonsoir, comtesse.
Le maestro est avec vous ?
639
00:52:38,960 --> 00:52:40,598
Il ne tardera plus.
640
00:52:40,800 --> 00:52:42,552
Tant mieux.
Je m'inqui�tais.
641
00:52:42,920 --> 00:52:45,195
Il est moqueur, mais jamais en retard.
642
00:52:51,800 --> 00:52:53,279
Mesdames et messieurs.
643
00:52:53,920 --> 00:52:57,959
J'ai l'honneur de vous pr�senter
le grand Johann Strauss.
644
00:52:59,160 --> 00:53:00,115
Bonsoir.
645
00:53:09,320 --> 00:53:12,073
Herr Strauss, jouez-nous la Lorelei,
s'il vous pla�t.
646
00:53:12,960 --> 00:53:16,077
Je suis d�sol�, mais je ne peux pas.
J'ai peu de temps.
647
00:53:16,920 --> 00:53:18,876
Elle a les faveurs de l'empereur.
648
00:53:20,800 --> 00:53:22,392
Pour quelques mesures...
649
00:53:59,680 --> 00:54:01,238
Ne vous occupez pas de �a.
650
00:54:16,760 --> 00:54:18,796
- �a ira, merci.
- Je suis venu t'aider.
651
00:54:19,240 --> 00:54:20,719
Retourne � ta cavali�re.
652
00:54:20,920 --> 00:54:22,717
Je n'ai pas de cavali�re.
653
00:54:22,920 --> 00:54:25,388
- Je l'ai vue.
- Elle n'est pas avec moi.
654
00:54:26,480 --> 00:54:29,199
Tu t'es habill� comme �a
pour aider au buffet ?
655
00:54:29,400 --> 00:54:30,628
Non, en effet.
656
00:54:30,840 --> 00:54:33,400
Je suis venu
comme invit� de la comtesse.
657
00:54:33,600 --> 00:54:35,750
Mais en te voyant,
j'ai chang� d'avis.
658
00:54:36,400 --> 00:54:37,549
Je ne te crois pas.
659
00:54:39,680 --> 00:54:41,033
Carl, approche.
660
00:54:46,680 --> 00:54:47,635
Voil�.
C'est mieux ?
661
00:54:49,920 --> 00:54:51,478
J'ai �t� une vraie peste.
662
00:54:51,680 --> 00:54:53,830
On ne se disputera plus,
n'est-ce pas ?
663
00:54:54,040 --> 00:54:55,553
Pas si tu �vites la comtesse.
664
00:54:55,760 --> 00:54:57,079
C'est promis.
665
00:54:57,760 --> 00:54:59,557
Je t'aime tellement.
666
00:55:00,520 --> 00:55:02,397
Pourquoi ris-tu ?
667
00:55:03,200 --> 00:55:04,872
Tu dis toujours �a.
668
00:55:05,080 --> 00:55:06,638
Je suis impossible.
669
00:55:08,040 --> 00:55:09,075
Mon ch�ri.
670
00:55:11,520 --> 00:55:15,354
Que se passe-t-il ?
Qui sers-tu ? Lui ou les clients ?
671
00:55:16,160 --> 00:55:19,755
�tes-vous l� pour le concert
ou le buffet, jeune homme ?
672
00:55:19,960 --> 00:55:22,235
D�cidez-vous une fois pour toutes.
673
00:55:22,440 --> 00:55:24,670
Vous �tes soit musicien,
soit p�tissier.
674
00:55:24,880 --> 00:55:26,313
Il vient de d�cider.
675
00:55:26,520 --> 00:55:28,590
Il a choisi la p�tisserie et moi.
676
00:55:31,440 --> 00:55:34,398
Au travail, maintenant.
Vois ce qu'on veut boire.
677
00:55:34,600 --> 00:55:36,352
- O� �a ?
- Juste l�.
678
00:55:42,000 --> 00:55:44,389
Je n'ai jamais vu le maestro
aussi en retard,
679
00:55:44,600 --> 00:55:46,192
en plus de 20 ans.
680
00:55:46,400 --> 00:55:49,039
On commence par Le Beau Danube bleu
du jeune Strauss ?
681
00:55:49,240 --> 00:55:50,389
C'est pr�vu.
682
00:55:50,600 --> 00:55:54,559
C'est �trange que le maestro le joue
apr�s tout ce qu'il en a dit.
683
00:55:55,120 --> 00:55:58,032
O� est Strauss ?
Je ne suis pas venu pour boire.
684
00:56:06,160 --> 00:56:09,277
Si Strauss n'arrive pas,
demandons � �tre rembours�s.
685
00:56:31,560 --> 00:56:32,436
Bonsoir, madame.
686
00:56:33,800 --> 00:56:35,233
Restez un instant.
687
00:56:35,440 --> 00:56:37,556
C'est impossible.
Je fais le service.
688
00:56:37,760 --> 00:56:39,796
Laissez le service et �coutez-nous.
689
00:56:42,360 --> 00:56:45,193
C'est le grand moment de votre vie.
690
00:56:47,440 --> 00:56:50,000
Rejoignez l'orchestre
et jouez Le Danube Bleu.
691
00:56:51,520 --> 00:56:52,839
Mon p�re y consent ?
692
00:56:53,600 --> 00:56:55,909
Oui, il vous offre cette chance.
693
00:56:57,560 --> 00:56:59,232
- L'orchestre n'est pas pr�t.
- Si.
694
00:56:59,480 --> 00:57:00,879
Je les ai fait r�p�ter.
695
00:57:01,280 --> 00:57:02,713
Vous ?
696
00:57:03,960 --> 00:57:05,791
Pourquoi, si mon p�re �tait pour ?
697
00:57:06,000 --> 00:57:09,072
Apr�s ce qu'il a dit de votre valse
devant son orchestre,
698
00:57:09,280 --> 00:57:11,794
il a �t� trop fier
pour le faire lui-m�me.
699
00:57:17,040 --> 00:57:17,836
Que dire ?
700
00:57:18,040 --> 00:57:21,191
Ce n'est pas le moment de parler,
mais d'agir.
701
00:57:21,400 --> 00:57:22,150
�coutez-les.
702
00:57:26,160 --> 00:57:28,720
M. Drexler, o� est Strauss ?
Expliquez-vous.
703
00:57:28,920 --> 00:57:30,558
Voici M. Strauss.
704
00:57:31,800 --> 00:57:32,915
Une plaisanterie ?
705
00:57:33,120 --> 00:57:36,476
Voici Johann Strauss, le jeune.
Il va conduire sa valse.
706
00:57:36,920 --> 00:57:39,388
Je vous sugg�re d'aller l'annoncer.
707
00:57:40,600 --> 00:57:42,318
Attendez.
Je ne peux pas.
708
00:57:42,520 --> 00:57:44,158
Si. Il le fera.
709
00:57:44,600 --> 00:57:46,989
- Vous ne pouvez pas ?
- Je dois parler � Rasi.
710
00:57:47,200 --> 00:57:50,954
Le temps presse. Vous devez jouer
avant l'arriv�e de votre p�re.
711
00:57:51,280 --> 00:57:53,111
Allez-y.
C'est votre chance.
712
00:58:08,120 --> 00:58:10,190
Mesdames et messieurs.
713
00:58:10,760 --> 00:58:13,752
C'est avec une tr�s grande fiert�,
ce soir,
714
00:58:14,760 --> 00:58:17,149
que la direction des jardins Dommayer
715
00:58:17,400 --> 00:58:19,231
vous pr�sente son programme
716
00:58:19,920 --> 00:58:22,036
pour cette soir�e exceptionnelle.
717
00:58:22,280 --> 00:58:24,999
Vous allez entendre
pour la premi�re fois...
718
00:58:25,440 --> 00:58:28,113
Mlle Rasi,
ne le retenez pas maintenant.
719
00:58:30,760 --> 00:58:33,558
Depuis le d�but,
vous avez d�cid� de me l'enlever.
720
00:58:34,880 --> 00:58:37,440
Oui, j'aimerais vous l'enlever,
721
00:58:37,640 --> 00:58:39,835
mais pas comme vous le pensez.
722
00:58:40,040 --> 00:58:41,951
S'il vous �coute encore,
723
00:58:42,160 --> 00:58:44,276
il n'arrivera jamais au succ�s.
724
00:58:45,240 --> 00:58:46,753
Vous lui avez dit �a ?
725
00:58:47,360 --> 00:58:48,952
Oui, pour �tre franche.
726
00:58:50,120 --> 00:58:54,989
Et je crois qu'apr�s ce soir,
il comprendra que c'est vrai.
727
00:58:55,840 --> 00:58:56,955
Ne vous inqui�tez pas.
728
00:58:57,720 --> 00:58:59,995
Apr�s ce soir, je ne veux plus de lui.
729
00:59:00,640 --> 00:59:02,119
Je vous le laisse.
730
00:59:02,320 --> 00:59:04,515
Sa musique, son amour...
731
00:59:05,320 --> 00:59:06,799
Tout est � vous.
732
01:04:21,000 --> 01:04:22,433
F�licitations.
733
01:04:26,160 --> 01:04:28,469
Pourquoi me parles-tu ainsi ?
734
01:04:28,680 --> 01:04:31,353
Car j'ai appris ce soir
ce que j'aurais d� savoir.
735
01:04:31,560 --> 01:04:33,790
Nos voies ne peuvent �tre les m�mes.
736
01:04:34,000 --> 01:04:36,116
Comment peux-tu me dire �a
� cet instant ?
737
01:04:36,320 --> 01:04:38,959
Je le pense.
Va la rejoindre.
738
01:04:39,160 --> 01:04:40,513
Elle peut t'aider.
739
01:04:40,720 --> 01:04:43,473
Elle peut faire de toi
un grand homme.
740
01:04:49,160 --> 01:04:53,119
- Qui a maniganc� �a ? Drexler ?
- On m'a dit que vous �tiez d'accord.
741
01:04:53,320 --> 01:04:56,915
Je ne le crois pas.
C'est l'�uvre de ta ma�tresse.
742
01:05:03,560 --> 01:05:05,630
Mes excuses pour vous avoir offens�.
743
01:05:06,840 --> 01:05:09,035
Ils veulent que vous la rejouiez.
744
01:05:09,960 --> 01:05:11,712
Vous avez bien d'autres morceaux.
745
01:05:11,920 --> 01:05:15,515
Vous entendez ce que vous dites ?
C'est mon orchestre.
746
01:05:15,720 --> 01:05:17,073
�coutez-les me r�clamer.
747
01:05:17,280 --> 01:05:19,953
D�sol�, mais ce n'est pas vous
qu'ils r�clament.
748
01:05:21,080 --> 01:05:22,957
C'est votre fils.
749
01:05:25,120 --> 01:05:26,838
Vous n'�tiez pas l�.
750
01:05:29,800 --> 01:05:30,994
Oui...
751
01:05:31,600 --> 01:05:33,113
J'�tais en retard.
752
01:05:33,800 --> 01:05:37,759
Je ne suis pas l�
et c'est � toi qu'on fait appel.
753
01:05:39,920 --> 01:05:42,388
Un Strauss bien las
754
01:05:42,600 --> 01:05:44,716
et son illustre fils.
755
01:05:45,840 --> 01:05:47,034
Joue quelque chose
756
01:05:47,240 --> 01:05:49,834
� ces abrutis lourdauds.
Moi, je m'y refuse.
757
01:05:50,040 --> 01:05:52,952
Ne parlez pas comme �a,
je ne voulais pas vous blesser.
758
01:05:53,160 --> 01:05:54,559
Me blesser ?
759
01:05:54,760 --> 01:05:57,479
Me crois-tu aussi faible que toi ?
760
01:06:12,880 --> 01:06:13,869
O� est Rasi ?
761
01:06:15,800 --> 01:06:16,835
Partie.
762
01:06:17,040 --> 01:06:18,393
Partie o� ?
763
01:06:19,840 --> 01:06:21,398
Chez elle.
764
01:06:26,040 --> 01:06:28,031
Rasi n'est pas partie.
765
01:06:28,240 --> 01:06:30,390
Elle aide son p�re � d�barrasser.
766
01:06:30,600 --> 01:06:32,113
Eh bien, j'ai menti !
767
01:06:34,600 --> 01:06:35,510
C'est � mon p�re.
768
01:06:35,720 --> 01:06:38,359
- La comtesse attend chez Dommayer.
- Je rentre.
769
01:06:38,560 --> 01:06:41,233
Vous lui devez ce grand succ�s.
770
01:06:41,440 --> 01:06:42,555
� elle et � sa ruse.
771
01:06:42,760 --> 01:06:44,830
J'aurais d� savoir qu'elle mentait.
772
01:06:45,040 --> 01:06:48,237
Je viens d'expliquer � votre p�re
que vous n'y �tes pour rien.
773
01:06:48,440 --> 01:06:49,395
Il n'en croira rien.
774
01:06:52,600 --> 01:06:54,716
- Venez !
- Je ne peux pas, merci.
775
01:06:55,800 --> 01:06:57,028
Il rentre voir sa ch�rie.
776
01:06:57,240 --> 01:06:59,435
Une fille formidable
qui lui a inspir� �a.
777
01:06:59,640 --> 01:07:01,676
Je suis formidable aussi,
qu'attends-tu ?
778
01:07:02,200 --> 01:07:03,679
O� vit-il, Drexler ?
779
01:07:03,880 --> 01:07:06,997
Quelque part sur Schulgasse,
je crois.
780
01:07:13,880 --> 01:07:15,632
Vous n'irez pas ce soir ?
781
01:07:16,800 --> 01:07:17,755
Si.
782
01:07:30,680 --> 01:07:31,795
Approchez.
783
01:07:32,960 --> 01:07:35,030
Savez-vous o� vit M. Strauss ?
784
01:07:35,240 --> 01:07:36,434
Le jeune, bien s�r.
785
01:07:42,000 --> 01:07:42,955
Oui.
786
01:07:45,600 --> 01:07:48,717
Dans la petite ruelle,
en haut de Schulgasse.
787
01:07:49,360 --> 01:07:51,669
- La maison aux persiennes vertes.
- Merci.
788
01:07:58,760 --> 01:07:59,909
Elle va le rejoindre.
789
01:08:00,120 --> 01:08:02,395
- De quoi parles-tu ?
- De la comtesse.
790
01:08:02,600 --> 01:08:04,033
Tu crois que �a m'int�resse ?
791
01:08:05,240 --> 01:08:07,515
Nous irons nous amuser ailleurs.
792
01:08:11,360 --> 01:08:12,429
Bonsoir, Excellence.
793
01:08:12,640 --> 01:08:15,359
Alors, Dommayer,
avez-vous entendu Le Danube Bleu ?
794
01:08:15,560 --> 01:08:19,109
Si je l'ai entendu ?
Je n'ai jamais vu plus grand triomphe.
795
01:08:19,320 --> 01:08:21,914
Vous voyez !
C'est un chef d'�uvre.
796
01:08:22,120 --> 01:08:25,157
Et les paroles...
J'ai particip� � leur �criture.
797
01:08:25,760 --> 01:08:29,116
Danube si bleu, si bleu, si bleu
798
01:08:29,680 --> 01:08:32,990
Herr Strauss, f�licitations
pour votre brillant fils.
799
01:08:33,200 --> 01:08:38,149
Je f�licite Votre Excellence
pour la brillante comtesse.
800
01:08:38,360 --> 01:08:42,035
Vous parlez du po�me ?
C'�tait un tort de me le renvoyer.
801
01:08:42,240 --> 01:08:44,629
Je ne parlais pas du po�me.
802
01:08:44,840 --> 01:08:47,274
Elle m'a ridiculis�, ce soir.
803
01:08:47,480 --> 01:08:50,438
Et son talent se surpasse
� vous ridiculiser.
804
01:08:52,440 --> 01:08:54,431
- Comment osez-vous ?
- Je vous en prie.
805
01:08:54,640 --> 01:08:55,959
Que voulez-vous dire ?
806
01:08:56,160 --> 01:08:58,071
Pourquoi aider ainsi mon fils ?
807
01:08:58,280 --> 01:09:00,396
Par go�t pour l'art.
808
01:09:00,600 --> 01:09:03,876
Et elle est partie le rejoindre
pour parler d'art ?
809
01:09:04,080 --> 01:09:06,196
Partie ? Je ne vous crois pas.
810
01:09:06,400 --> 01:09:09,073
Elle est ici.
Elle a promis de m'attendre.
811
01:09:09,280 --> 01:09:10,508
Bonsoir, Excellence.
812
01:09:13,840 --> 01:09:15,751
O� est-elle ?
O� est la comtesse ?
813
01:09:15,960 --> 01:09:18,190
- Elle �tait l� � l'instant.
- Et maintenant ?
814
01:09:18,400 --> 01:09:19,719
Elle doit �tre partie.
815
01:09:19,920 --> 01:09:21,672
Elle est partie ?
Mais o� ?
816
01:09:21,880 --> 01:09:24,110
- Elle devait m'attendre.
- Je l'ignore.
817
01:09:24,320 --> 01:09:28,359
Je l'ai vu parler � l'aide d'Ebeseder,
puis elle m'a dit bonsoir.
818
01:09:28,560 --> 01:09:31,313
Quel aide ?
Il y aurait quelque chose entre eux ?
819
01:09:31,520 --> 01:09:33,238
Bien s�r que non, Excellence.
820
01:09:34,200 --> 01:09:35,599
Elle l'interrogeait.
821
01:09:35,800 --> 01:09:37,552
Lequel est-ce ?
O� est-il ?
822
01:09:37,760 --> 01:09:40,479
Au buffet, avec une toque blanche.
823
01:09:40,680 --> 01:09:41,476
Tenez-moi �a.
824
01:09:46,880 --> 01:09:48,632
O� est la comtesse Von Stahl ?
825
01:09:49,200 --> 01:09:51,395
Vous voulez vraiment le savoir ?
826
01:09:51,600 --> 01:09:53,955
Efface-moi ce sourire narquois !
827
01:09:54,160 --> 01:09:57,994
Il n'est pas narquois, Excellence.
Poli, tout au plus.
828
01:09:58,200 --> 01:09:59,792
Sais-tu o� est la comtesse ?
829
01:10:00,360 --> 01:10:02,555
Elle est all�e chez le jeune Strauss.
830
01:10:02,760 --> 01:10:03,749
Menteur !
831
01:10:03,960 --> 01:10:06,633
C'est la v�rit�.
Elle m'a demand� l'adresse.
832
01:10:08,240 --> 01:10:09,468
Donne-la-moi !
833
01:10:10,320 --> 01:10:11,435
Ne lui dis pas !
834
01:10:11,840 --> 01:10:12,590
Parle !
835
01:10:12,800 --> 01:10:16,713
Une maison dans une ruelle.
J'ai oubli� son nom et le num�ro.
836
01:10:16,920 --> 01:10:18,478
En haut de Schulgasse.
837
01:10:23,320 --> 01:10:27,029
Pourquoi lui as-tu dit ?
Je ne te pardonnerai jamais.
838
01:10:27,920 --> 01:10:30,150
Dans une ruelle.
J'ignore le num�ro.
839
01:10:30,360 --> 01:10:31,429
Vite !
840
01:10:31,640 --> 01:10:33,835
� Schulgasse, imb�cile !
841
01:11:00,360 --> 01:11:04,114
Je devais venir vous dire
combien je suis d�sol�e.
842
01:11:04,320 --> 01:11:06,231
- D�sol�e ?
- Oui.
843
01:11:06,440 --> 01:11:09,955
Je voulais vous aider
et je n'ai fait que vous blesser.
844
01:11:11,080 --> 01:11:13,913
Voulez-vous bien me pardonner ?
845
01:11:14,520 --> 01:11:16,033
Ne parlez pas ainsi.
846
01:11:16,240 --> 01:11:19,073
J'ai �t� ingrat de partir
sans vous remercier.
847
01:11:19,280 --> 01:11:21,510
Je n'aurais pas d� m'en m�ler.
848
01:11:21,720 --> 01:11:24,109
Vous �tiez heureux
dans votre p�tisserie.
849
01:11:24,320 --> 01:11:25,833
Non, je ne l'�tais pas.
850
01:11:26,040 --> 01:11:27,553
L'amour ne suffisait pas ?
851
01:11:28,080 --> 01:11:31,436
C'est difficile lorsqu'on aime
la musique autant que moi.
852
01:11:31,960 --> 01:11:34,474
Tout cela est fini,
inutile d'en parler.
853
01:11:35,360 --> 01:11:38,113
Tout est fini
entre vous et cette jeune fille ?
854
01:11:45,560 --> 01:11:47,710
On ne peut pas vivre sans amour.
855
01:11:47,920 --> 01:11:49,114
Vous croyez ?
856
01:11:49,320 --> 01:11:51,072
Je ne m'y connais gu�re.
857
01:11:51,600 --> 01:11:53,192
Vous �tes si jeune et vierge.
858
01:11:53,400 --> 01:11:55,834
Dommage que vous ne restiez ainsi.
859
01:11:56,040 --> 01:11:57,234
Comment �a ?
860
01:11:57,440 --> 01:12:00,557
Vous n'�tes toujours pas conscient
de votre succ�s.
861
01:12:01,080 --> 01:12:04,436
En vous levant demain matin,
vous serez c�l�bre.
862
01:12:05,560 --> 01:12:07,312
- C�l�bre ?
- Oui.
863
01:12:08,520 --> 01:12:10,875
C'est la raison de ma venue ce soir.
864
01:12:12,360 --> 01:12:14,954
Vous ne serez plus jamais le m�me.
865
01:12:15,720 --> 01:12:19,076
Pourquoi me parler ainsi ?
Je ne changerai pas.
866
01:12:19,960 --> 01:12:21,439
Vous �tes tr�s jeune.
867
01:12:22,640 --> 01:12:24,596
Le monde est � vos pieds.
868
01:12:24,800 --> 01:12:27,758
Je n'oublierai pas
que c'est � vous que je le dois.
869
01:12:45,320 --> 01:12:46,435
Attendez ici.
870
01:12:48,200 --> 01:12:49,758
Vous voyez quelqu'un ?
871
01:12:49,960 --> 01:12:51,075
C'est une cal�che.
872
01:12:56,160 --> 01:12:57,195
Helga !
873
01:13:00,160 --> 01:13:01,115
Helga !
874
01:13:07,080 --> 01:13:07,830
O� est-elle ?
875
01:13:10,440 --> 01:13:13,113
Qui donc ?
De quoi parlez-vous ?
876
01:13:14,040 --> 01:13:17,919
Si vous voulez vous battre,
envoyez-moi vos seconds.
877
01:13:22,400 --> 01:13:23,150
Mes seconds ?
878
01:13:23,360 --> 01:13:26,352
Oui.
�p�es, pistolets, choisissez.
879
01:13:28,160 --> 01:13:29,513
Que je choisisse ?
880
01:13:35,000 --> 01:13:36,718
C'est l'�charpe de la comtesse.
881
01:13:36,920 --> 01:13:38,273
Vous faites erreur.
882
01:14:11,160 --> 01:14:13,037
Strauss doit �tre un homme heureux.
883
01:14:40,480 --> 01:14:42,072
Mais comment ?
884
01:14:49,400 --> 01:14:50,833
�a alors, Gustave !
885
01:14:51,560 --> 01:14:53,073
Vous nous avez devanc�s.
886
01:14:56,680 --> 01:15:00,639
J'esp�re que vous avez f�licit�
M. Strauss comme il le m�rite.
887
01:15:03,000 --> 01:15:04,718
Bien entendu.
888
01:15:07,800 --> 01:15:08,915
Tu vas bien ?
889
01:15:13,120 --> 01:15:14,553
J'en suis heureuse.
890
01:15:17,440 --> 01:15:18,998
Ce qui est arriv� ce soir
891
01:15:20,440 --> 01:15:22,317
ne signifiait rien pour moi,
892
01:15:22,520 --> 01:15:24,476
car j'ai cru t'avoir perdue.
893
01:15:39,960 --> 01:15:42,713
Puis-je avoir votre autographe,
s'il vous plait ?
894
01:15:57,080 --> 01:15:58,274
Une minute.
895
01:16:36,400 --> 01:16:39,756
Sous-titres : H�lo�se Chouraki
65610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.