Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:42,215 --> 00:00:44,182
Sura...
3
00:00:50,790 --> 00:00:53,725
When the Romans came...
4
00:00:55,862 --> 00:00:56,828
I thought I'd never see you.
5
00:00:56,896 --> 00:00:57,963
Shhh.
6
00:00:59,098 --> 00:01:02,134
I will always be with you.
7
00:01:02,201 --> 00:01:05,737
The gods themselves could
not keep me from your side.
8
00:01:05,805 --> 00:01:08,206
I would kill them all for trying.
9
00:01:59,258 --> 00:02:00,692
[GASP]
10
00:02:12,939 --> 00:02:14,373
Have him taken to the baths.
11
00:02:14,440 --> 00:02:17,442
But first attend to
all that fucking hair.
12
00:02:17,510 --> 00:02:18,610
Uh!
13
00:02:22,648 --> 00:02:26,418
Uh! Ahh!
14
00:02:37,063 --> 00:02:38,630
Dominus.
15
00:03:19,639 --> 00:03:21,206
The pool's dry.
16
00:03:21,274 --> 00:03:22,941
Yes we need rain.
17
00:03:25,144 --> 00:03:26,845
Money would also see it filled.
18
00:03:26,913 --> 00:03:28,914
We need that, too.
19
00:03:30,583 --> 00:03:32,184
How fares your new pet?
20
00:03:32,251 --> 00:03:33,952
He breathes.
21
00:03:34,020 --> 00:03:36,254
His cost was enough for us
to fill our pool for a month.
22
00:03:36,322 --> 00:03:37,589
You paid beyond the asking.
23
00:03:37,657 --> 00:03:39,958
I paid his worth, Lucretia.
24
00:03:40,026 --> 00:03:42,727
Spartacus is a corpse yet walking.
25
00:03:42,795 --> 00:03:44,896
How long before he takes
his place in the grave,
26
00:03:44,964 --> 00:03:46,331
dragging your investment with him?
27
00:03:46,399 --> 00:03:48,700
Not before he serves his purpose.
28
00:03:50,536 --> 00:03:52,737
From the Legatus Claudius Glaber.
29
00:03:54,574 --> 00:03:56,007
His intentions?
30
00:03:56,075 --> 00:03:57,809
Nudging toward my desires.
31
00:03:59,178 --> 00:04:00,612
He comes here?
32
00:04:00,680 --> 00:04:02,147
Two days hence.
33
00:04:03,249 --> 00:04:05,083
Well, the reason for
his visit is absent.
34
00:04:05,151 --> 00:04:06,985
In words, but the meaning shines.
35
00:04:07,053 --> 00:04:08,553
He comes to thank me.
36
00:04:08,621 --> 00:04:10,455
For what?
37
00:04:10,523 --> 00:04:12,657
For paying too much for the Thracian?
38
00:04:12,725 --> 00:04:16,428
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.
39
00:04:16,496 --> 00:04:18,063
The people demanded freedom,
40
00:04:18,130 --> 00:04:20,465
an embarrassment for the Legatus.
41
00:04:22,134 --> 00:04:25,504
I offered an alternative,
by purchasing him.
42
00:04:25,571 --> 00:04:26,972
At inflated price.
43
00:04:27,039 --> 00:04:29,307
If Spartacus survives to swear the oath,
44
00:04:29,375 --> 00:04:32,277
the arena will be his
tomb as first intended.
45
00:04:32,345 --> 00:04:33,845
If not..
46
00:04:33,913 --> 00:04:36,948
then his passing becomes an
early delight for the Legatus.
47
00:04:37,016 --> 00:04:38,383
[CHUCKLES]
48
00:04:40,019 --> 00:04:42,754
Um. Desires well nudged.
49
00:04:44,156 --> 00:04:48,760
Huh. There's yet more stroking needed.
50
00:04:51,197 --> 00:04:54,533
A simple gesture of gratitude
from the Legatus falls short.
51
00:04:54,600 --> 00:04:57,469
Patronage is the reward we seek.
52
00:04:57,537 --> 00:04:59,604
Nothing less.
53
00:05:02,208 --> 00:05:04,676
The Legatus as patron...
54
00:05:04,744 --> 00:05:08,380
His coins will fill our
pool to overflowing.
55
00:05:08,447 --> 00:05:10,448
We'll need to prepare a feast.
56
00:05:10,516 --> 00:05:11,650
A small one.
57
00:05:11,717 --> 00:05:16,121
With wine. And water. Lots of water.
58
00:05:16,188 --> 00:05:19,424
Just enough... to wet the tongue.
59
00:05:27,166 --> 00:05:29,601
I'll sacrifice a bull To appease
the gods in our venture.
60
00:05:29,669 --> 00:05:33,271
Well perhaps something smaller?
61
00:05:34,607 --> 00:05:36,808
A ram, then.
62
00:05:36,876 --> 00:05:38,009
To the gods.
63
00:05:38,077 --> 00:05:41,846
May they bless us with good fortune...
64
00:06:18,103 --> 00:06:19,403
[HEAVY DOOR OPENED]
65
00:06:21,139 --> 00:06:22,273
[GLADIATORS LAUGH]
66
00:06:23,809 --> 00:06:26,911
[CLOSING AND LOCKING OF DOOR]
67
00:06:28,280 --> 00:06:32,183
Well lick my hole.
The pig-fucker's still alive.
68
00:06:34,219 --> 00:06:35,519
BARCA: This is the one?
69
00:06:35,587 --> 00:06:39,123
The Spartacus everyone's
been pissing about?
70
00:06:39,191 --> 00:06:41,692
Spartacus? My name is...
71
00:06:41,760 --> 00:06:44,962
No one gives shit to
who you were, Thracian.
72
00:06:45,030 --> 00:06:48,032
I give no shit to who he is.
73
00:06:48,667 --> 00:06:50,267
[GLADIATORS LAUGH]
74
00:06:50,335 --> 00:06:52,203
What is this place?
75
00:06:52,270 --> 00:06:54,538
ASHUR: The afterlife, friend.
76
00:06:54,606 --> 00:06:57,241
Or least outside its rusted gates.
77
00:06:57,309 --> 00:07:00,311
You're now an honored guest of Batiatus,
78
00:07:00,379 --> 00:07:04,115
master of the greatest ludus in Capua.
79
00:07:04,182 --> 00:07:06,050
[ROAR IN AGREEMENT]
80
00:07:06,118 --> 00:07:07,952
Ludus?
81
00:07:08,020 --> 00:07:09,754
A school of training.
82
00:07:09,821 --> 00:07:12,223
Where men are forged into gods,
83
00:07:12,290 --> 00:07:17,294
blood their ambrosia,
the arena, their mountaintop.
84
00:07:20,432 --> 00:07:22,366
Gladiators.
85
00:07:22,434 --> 00:07:24,602
The truest of brotherhoods!
86
00:07:24,670 --> 00:07:26,404
[ROAR IN AGREEMENT]
87
00:07:26,471 --> 00:07:28,606
BARCA: Live the next few days,
88
00:07:28,674 --> 00:07:33,110
you and the other recruits
will count yourself among us.
89
00:07:33,178 --> 00:07:34,812
And bare our mark.
90
00:07:34,880 --> 00:07:36,681
[GLADIATORS LAUGH]
91
00:07:36,748 --> 00:07:39,984
In the mean, can we fetch you something?
92
00:07:40,052 --> 00:07:42,553
Food? Water?
93
00:07:42,621 --> 00:07:45,256
Maybe some scented oils for your feet?
94
00:07:46,925 --> 00:07:48,592
Water.
95
00:07:48,660 --> 00:07:50,594
[GLADIATORS LAUGH]
96
00:07:55,067 --> 00:07:57,401
Oh, he's slow this one, isn't he?
97
00:07:57,469 --> 00:07:59,670
BARCA: What do you
expect from a Thracian?
98
00:07:59,738 --> 00:08:02,406
Smells like fresh shit.
99
00:08:02,474 --> 00:08:04,108
[GLADIATORS SNIGGER]
100
00:08:04,176 --> 00:08:05,443
CRIXUS: Oh, they all do.
101
00:08:05,510 --> 00:08:07,812
Except for their women.
102
00:08:07,879 --> 00:08:12,950
They smell like piss and shit.
103
00:08:16,788 --> 00:08:18,956
What are you, then?
104
00:08:19,024 --> 00:08:21,258
I'm a Gaul, little man.
105
00:08:21,326 --> 00:08:26,597
The greatest of my kind.
Crixus, the Undefeated!
106
00:08:26,665 --> 00:08:27,798
A Gaul.
107
00:08:29,701 --> 00:08:34,305
That explains why you
smell like a woman.
108
00:08:44,182 --> 00:08:46,584
Oh you tend to your wounds.
109
00:08:46,651 --> 00:08:50,488
Eat. Rest.
110
00:08:50,555 --> 00:08:54,358
When you gain your strength,
we'll revisit that remark.
111
00:09:38,603 --> 00:09:40,337
Freak!
112
00:09:41,306 --> 00:09:44,942
Pile of shit. Not a cock among them.
113
00:09:45,010 --> 00:09:47,845
Well then you should join them,
you little cunt.
114
00:10:12,704 --> 00:10:15,472
What is beneath your feet?
115
00:10:19,077 --> 00:10:20,711
Answer!
116
00:10:20,779 --> 00:10:23,547
What is beneath your feet?
117
00:10:26,818 --> 00:10:27,885
Sand?
118
00:10:29,988 --> 00:10:30,921
Crixus!
119
00:10:30,989 --> 00:10:33,023
What is beneath your feet?
120
00:10:33,091 --> 00:10:34,692
Sacred ground, Doctore!
121
00:10:34,759 --> 00:10:38,128
Watered with the tears of blood!
122
00:10:38,196 --> 00:10:40,497
DOCTORE Your tears. Your blood.
123
00:10:40,565 --> 00:10:44,268
Your pathetic lives,
forged into something of worth.
124
00:10:44,336 --> 00:10:48,839
DOCTORE: Listen. Learn.
And perhaps, live.
125
00:10:48,907 --> 00:10:51,175
As gladiators.
126
00:10:51,243 --> 00:10:53,277
Now, attend your master!
127
00:11:01,620 --> 00:11:03,053
BATIATUS: You have been blessed!
128
00:11:03,121 --> 00:11:06,123
Each and every one of you,
129
00:11:06,191 --> 00:11:08,325
to find yourselves here,
130
00:11:08,393 --> 00:11:12,062
at the ludus of Quintus
Lentulus Batiatus!
131
00:11:12,130 --> 00:11:15,499
Purveyor of the finest gladiators
in all of the Republic!
132
00:11:15,567 --> 00:11:17,701
[ROAR IN AGREEMENT]
133
00:11:17,769 --> 00:11:20,604
BATIATUS: Prove yourselves,
in the hard days to follow.
134
00:11:20,672 --> 00:11:22,973
Prove yourselves more
than a common slave.
135
00:11:23,041 --> 00:11:24,775
More than a man.
136
00:11:24,843 --> 00:11:27,077
BATIATUS: Fail, and die.
137
00:11:27,145 --> 00:11:31,248
Either here where you stand,
or sold off to the mines.
138
00:11:32,484 --> 00:11:36,287
Succeed, and stand
proud among my titans!
139
00:11:36,354 --> 00:11:40,090
Batiatus. Batiatus. Batiatus.
140
00:11:49,701 --> 00:11:53,337
A Gladiator does not fear death.
141
00:11:53,405 --> 00:11:57,508
He embraces it. Caresses it. Fucks it.
142
00:11:57,575 --> 00:11:58,976
[CHUCKLES]
143
00:12:02,314 --> 00:12:05,182
Each time he enters the arena,
144
00:12:05,250 --> 00:12:10,321
he slips his cock into
the mouth of the beast.
145
00:12:10,388 --> 00:12:15,426
And prays to thrust home
before the jaws snap shut.
146
00:12:15,827 --> 00:12:17,494
Uh!
147
00:12:17,562 --> 00:12:22,466
None of you stray dogs would
last a fleeting moment.
148
00:12:26,604 --> 00:12:28,138
Except one.
149
00:12:31,643 --> 00:12:36,914
This sad, battered Thracian
stood against four in the arena.
150
00:12:36,982 --> 00:12:41,585
Condemned to die, given nothing but
a sword to wager his life upon.
151
00:12:43,188 --> 00:12:45,022
They came at him!
152
00:12:49,027 --> 00:12:52,529
DOCTORE: Again and
again and again!
153
00:12:52,597 --> 00:12:54,298
Uh!
154
00:12:57,202 --> 00:12:59,003
Uh!
155
00:13:01,373 --> 00:13:06,410
DOCTORE: He defied Death! Fate!
The gods themselves!
156
00:13:07,912 --> 00:13:09,146
Raaaa!
157
00:13:10,849 --> 00:13:12,583
Yaaaa!
158
00:13:14,552 --> 00:13:16,553
Argh! Argh!
159
00:13:18,790 --> 00:13:20,090
Yaaaaa! Uh!
160
00:13:21,159 --> 00:13:24,094
Spartacus.... Spartacus...Spartacus...
161
00:13:26,498 --> 00:13:28,399
Gaze at this man!
162
00:13:28,466 --> 00:13:31,502
Study him. And realize...
163
00:13:32,637 --> 00:13:33,837
he is nothing.
164
00:13:35,473 --> 00:13:38,709
DOCTORE: A coward.
A deserter from the Auxiliary.
165
00:13:38,777 --> 00:13:41,912
DOCTORE: His victory in the arena,
as hollow as his courage.
166
00:13:41,980 --> 00:13:45,616
He fought against the il
l-trained men of Solonius,
167
00:13:45,683 --> 00:13:47,284
your master's rival.
168
00:13:47,352 --> 00:13:50,354
BATIATUS: Had Spartacus entered the
arena with any Gladiator here...
169
00:13:50,422 --> 00:13:53,824
his head would have left
well in advance of his body!
170
00:13:59,397 --> 00:14:01,265
DOCTORE: The Thracian disagrees.
171
00:14:02,100 --> 00:14:04,234
A demonstration, perhaps?
172
00:14:07,639 --> 00:14:08,705
Crixus!
173
00:14:09,974 --> 00:14:11,075
Practice swords.
174
00:14:21,920 --> 00:14:23,954
Prove us wrong, Spartacus.
175
00:14:34,099 --> 00:14:35,165
Pick it up.
176
00:14:40,438 --> 00:14:41,505
Spartacus!
177
00:14:49,247 --> 00:14:51,181
That is not my name.
178
00:14:51,249 --> 00:14:52,349
Grrr!
179
00:14:59,524 --> 00:15:04,061
Your name, your life, is what we decide.
180
00:15:25,817 --> 00:15:30,587
Perhaps the coward requires advantage
to still his trembling knees.
181
00:15:31,923 --> 00:15:33,357
Gladius!
182
00:15:49,707 --> 00:15:50,774
Pick it up.
183
00:15:54,979 --> 00:15:57,080
I can do nothing with this one.
184
00:15:57,148 --> 00:15:58,982
Send him to the mines.
185
00:16:03,721 --> 00:16:04,788
Uh!
186
00:16:12,830 --> 00:16:14,097
Feeling rested, are we?
187
00:16:23,208 --> 00:16:25,576
[LAUGHING AND CHEERING]
188
00:16:25,643 --> 00:16:29,279
An attack must be grounded
in proper footing.
189
00:16:29,347 --> 00:16:32,649
He attempts to press
before regaining balance.
190
00:16:36,454 --> 00:16:37,788
Ahhh!
191
00:16:39,424 --> 00:16:41,191
GLADIATORS: Crixus!
192
00:16:52,971 --> 00:16:54,037
Ahh!
193
00:16:54,939 --> 00:16:56,306
Ahh!
194
00:17:01,846 --> 00:17:03,847
DOCTORE: Allow advantage to your back...
195
00:17:03,915 --> 00:17:05,449
and you are dead.
196
00:17:18,563 --> 00:17:23,400
[GLADIATORS CHEER]
197
00:17:30,341 --> 00:17:31,742
Oh!
198
00:17:35,747 --> 00:17:38,548
Become entangled with a
more powerful opponent...
199
00:17:38,616 --> 00:17:40,684
..and you are dead.
200
00:17:46,591 --> 00:17:48,525
Raaa!
201
00:17:51,462 --> 00:17:52,629
Uh!
202
00:18:02,674 --> 00:18:04,441
DOCTORE: Hurl your sword in the arena...
203
00:18:04,509 --> 00:18:06,877
and you are dead again.
204
00:18:22,927 --> 00:18:24,928
Your foolishness has cost a life.
205
00:18:24,996 --> 00:18:28,398
But yours may yet be redeemed.
206
00:18:28,466 --> 00:18:30,967
Two fingers. A sign of surrender.
207
00:18:31,035 --> 00:18:33,804
A plea of mercy to the
editor of the games!
208
00:18:40,111 --> 00:18:42,045
Beg for your life, little rabbit.
209
00:18:46,551 --> 00:18:47,617
Bash his skull in!
210
00:18:48,986 --> 00:18:50,387
BATIATUS: Crixus!
211
00:18:54,659 --> 00:18:55,826
Dominus.
212
00:18:55,893 --> 00:18:57,427
Continue training.
213
00:19:01,466 --> 00:19:04,501
He tries to kill your best man,
and yet you let him live?
214
00:19:04,569 --> 00:19:06,670
Glaber visits tomorrow.
215
00:19:06,738 --> 00:19:10,173
His intention towards the
Thcian may include blood.
216
00:19:10,241 --> 00:19:15,045
Until his patronage is secured I
intend to keep it warm and flowing.
217
00:19:15,113 --> 00:19:17,781
God, the heat!
218
00:19:17,849 --> 00:19:20,550
Enough to boil the tongue from the head!
219
00:20:28,820 --> 00:20:30,754
Raa!
220
00:20:39,630 --> 00:20:41,164
Eat it!
221
00:21:01,152 --> 00:21:04,087
Shit-fucking slaves and criminals,
the lot of them.
222
00:21:05,823 --> 00:21:08,191
Are we the better?
223
00:21:08,259 --> 00:21:10,160
You survived your own execution.
224
00:21:10,228 --> 00:21:12,229
Twice, if you mark the Gaul over there
225
00:21:12,296 --> 00:21:14,397
not introducing your brains to the sand.
226
00:21:15,666 --> 00:21:19,269
You are of a difference, Thracian.
227
00:21:19,337 --> 00:21:21,838
Above this unfortunate collection.
228
00:21:21,906 --> 00:21:23,106
And you?
229
00:21:24,208 --> 00:21:26,409
Varro.
230
00:21:26,477 --> 00:21:29,212
The worst of the lot.
231
00:21:29,280 --> 00:21:32,082
A free man consigned by his own hand.
232
00:21:33,651 --> 00:21:36,953
Why would a man willingly
condemn himself to this?
233
00:21:37,021 --> 00:21:40,423
A small matter of debt, grown large.
234
00:21:40,491 --> 00:21:42,425
The repaying of it proves difficult.
235
00:21:43,761 --> 00:21:46,062
If the concern was only to me...
236
00:21:48,232 --> 00:21:49,799
A family?
237
00:21:50,401 --> 00:21:51,768
Wife and child.
238
00:21:52,870 --> 00:21:54,371
A boy.
239
00:21:55,773 --> 00:21:58,708
Two years in the arena,
My winnings will keep them fed.
240
00:21:59,777 --> 00:22:01,011
Winnings?
241
00:22:01,078 --> 00:22:03,513
Fight well, and you're
rewarded with coin.
242
00:22:03,581 --> 00:22:06,049
Enough even to balance what I owe,
the gods be fortunate.
243
00:22:07,552 --> 00:22:08,885
The gods.
244
00:22:11,188 --> 00:22:13,189
You are a fool.
245
00:22:13,257 --> 00:22:15,025
And in good company, by the judging.
246
00:22:17,495 --> 00:22:19,062
BATIATUS: They're the best
I could do at the moment.
247
00:22:19,130 --> 00:22:21,197
One or two show promise. But the rest
248
00:22:21,265 --> 00:22:22,532
my own mother would
have them in the arena.
249
00:22:22,600 --> 00:22:23,667
You have no mother.
250
00:22:23,734 --> 00:22:25,268
You were belched from the
cunt of the underworld.
251
00:22:25,336 --> 00:22:26,269
That's why I favor you.
252
00:22:26,337 --> 00:22:27,437
Were there no better offerings?
253
00:22:27,505 --> 00:22:28,438
Better, yes!
254
00:22:28,506 --> 00:22:30,340
Within the reach of my purse, no!
255
00:22:30,408 --> 00:22:34,477
You stand questioning and complaining
instead of setting yourself to the task!
256
00:22:34,545 --> 00:22:38,148
I press to honor you, Batiatus.
And this ludus.
257
00:22:38,215 --> 00:22:39,716
Legatus Glaber visits tomorrow.
258
00:22:39,784 --> 00:22:41,251
With him hope of renewed fortunes.
259
00:22:41,319 --> 00:22:44,721
Till then, these men are
all the straw afforded.
260
00:22:44,789 --> 00:22:47,958
Bake them into brick,
or crumble them to the mines.
261
00:22:48,025 --> 00:22:50,493
Your will. My hands.
262
00:22:54,732 --> 00:22:57,834
Ovidius! Apologies for the delay!
263
00:22:57,902 --> 00:22:59,502
Accepted, if made with coin.
264
00:23:01,005 --> 00:23:04,708
Three months of grain,
the payment standing past due.
265
00:23:04,775 --> 00:23:05,709
Three, is it?
266
00:23:05,776 --> 00:23:06,843
To the day.
267
00:23:09,981 --> 00:23:12,048
The games of the Vulcanalia approach.
268
00:23:12,116 --> 00:23:14,084
If I could carry the debt till then...
269
00:23:14,151 --> 00:23:16,353
The principle, plus thirty percent.
270
00:23:16,420 --> 00:23:18,221
Thirty?!
271
00:23:18,289 --> 00:23:21,524
Or settle the debt as it stands.
272
00:23:21,592 --> 00:23:25,228
Huh, principle plus thirty.
After the Vulcanalia.
273
00:23:25,296 --> 00:23:26,997
The day after.
274
00:23:42,913 --> 00:23:44,180
Uh!
275
00:23:45,750 --> 00:23:47,217
I could have taken him.
276
00:23:47,284 --> 00:23:51,621
Crixus? Pff, the shit would
be running down your leg.
277
00:23:51,689 --> 00:23:54,224
I wouldn't have ended up in the dirt,
fucked like a dog.
278
00:23:54,291 --> 00:23:57,861
Without training, the Gaul would
have bested any of us, Kerza.
279
00:23:57,928 --> 00:24:00,363
Speaking otherwise is bloated air.
280
00:24:00,431 --> 00:24:04,567
I pray not to face
Crixus in the final test.
281
00:24:04,635 --> 00:24:08,238
KERZA: Nothing to worry. You'll
never make it that far, cock hole.
282
00:24:08,305 --> 00:24:11,508
All can make it to the test. And beyond.
283
00:24:12,677 --> 00:24:14,811
Freedom.
284
00:24:14,879 --> 00:24:17,313
VARRO: One day. If you fight well.
285
00:24:17,381 --> 00:24:21,317
Freedom, it's piss without
the money to keep it, Varro.
286
00:24:21,385 --> 00:24:24,387
Win the hearts of the crowd in the
arena and you'll be blessed with both.
287
00:24:27,158 --> 00:24:30,126
You fought the gladiators there.
288
00:24:30,194 --> 00:24:32,062
What do you think of our chances?
289
00:24:36,967 --> 00:24:38,334
You're all going to die.
290
00:24:42,940 --> 00:24:44,641
[DOOR UNLOCKED]
291
00:24:46,343 --> 00:24:51,147
Up! You will sleep when
you prove yourselves men.
292
00:25:12,136 --> 00:25:13,069
Ah!
293
00:25:13,137 --> 00:25:14,304
DOCTORE: Keep pace!
294
00:25:24,014 --> 00:25:25,248
It's late.
295
00:25:26,617 --> 00:25:30,220
It is. Return to your dreams.
296
00:25:30,287 --> 00:25:31,755
In a minute.
297
00:25:34,258 --> 00:25:35,692
We need better wine.
298
00:25:35,760 --> 00:25:37,761
We need many things.
299
00:25:38,896 --> 00:25:40,330
We'll have them, again.
300
00:25:42,466 --> 00:25:44,601
The arrangements are set?
301
00:25:44,668 --> 00:25:46,970
I've taken care of everything.
302
00:25:47,037 --> 00:25:48,638
Cannot fall short tomorrow.
303
00:25:48,706 --> 00:25:50,907
If I can secure Glaber's patronage...
304
00:25:50,975 --> 00:25:52,142
You will.
305
00:25:54,178 --> 00:25:55,445
How are you certain?
306
00:25:57,515 --> 00:25:59,349
We've done everything we can.
307
00:25:59,416 --> 00:26:01,184
It's in the hands of the gods now.
308
00:26:07,024 --> 00:26:08,258
Come to bed.
309
00:26:09,760 --> 00:26:11,394
And bring that awful wine.
310
00:26:14,131 --> 00:26:15,431
I beg you.
311
00:26:16,333 --> 00:26:18,635
Do not fuck me.
312
00:26:37,688 --> 00:26:39,389
[STRUGGLING]
313
00:26:48,666 --> 00:26:50,200
Halt!
314
00:26:50,267 --> 00:26:52,902
The day's training will begin shortly.
315
00:26:52,970 --> 00:26:54,204
Eat.
316
00:26:58,108 --> 00:26:59,642
Eh! Jupiter's cock.
317
00:26:59,710 --> 00:27:01,578
Now we train all day?
318
00:27:05,416 --> 00:27:08,117
Still believe every man
will live to see the test?
319
00:27:11,922 --> 00:27:14,123
Mostly.
320
00:27:14,191 --> 00:27:16,059
Yet the fool, then.
321
00:27:18,562 --> 00:27:20,163
SPARTACUS: Batiatus paid for these men?
322
00:27:20,231 --> 00:27:23,099
VARRO: Very little, by the look of them.
323
00:27:23,167 --> 00:27:27,670
The Roman way. Lives for coins.
324
00:27:27,738 --> 00:27:30,006
Some deserving more than others.
325
00:27:30,074 --> 00:27:34,344
I've heard a certain
Thracian was quite the price.
326
00:27:34,411 --> 00:27:37,013
SPARTACUS: I would see the
cost rise higher still.
327
00:27:43,687 --> 00:27:44,754
Um!
328
00:27:47,124 --> 00:27:49,125
BARCA: I recall the
hardship of The March,
329
00:27:49,193 --> 00:27:50,426
when I was a recruit.
330
00:27:50,494 --> 00:27:53,730
You must be mad with hunger.
331
00:27:53,797 --> 00:27:55,265
Fill your bellies!
332
00:28:09,313 --> 00:28:11,214
Shit.
333
00:28:17,354 --> 00:28:19,622
Wake me when it's time to die again.
334
00:28:28,899 --> 00:28:30,700
Apologies for the porridge.
335
00:28:30,768 --> 00:28:33,169
Barca finds the jest amusing.
336
00:28:33,237 --> 00:28:34,404
Least he didn't piss in it this time.
337
00:28:34,471 --> 00:28:36,105
Adds an unpleasant bite.
338
00:28:37,408 --> 00:28:43,346
The days will be hard.
Without food, more so.
339
00:28:43,414 --> 00:28:45,581
You would give me your bread?
340
00:28:45,649 --> 00:28:49,218
Mine, no.
341
00:28:49,286 --> 00:28:51,888
I move things from here to there,
this hand to that.
342
00:28:51,956 --> 00:28:54,424
Even from outside these walls.
343
00:28:54,491 --> 00:28:57,193
Whatever your needs, Ashur provides.
344
00:28:57,828 --> 00:28:59,662
I owe no man.
345
00:29:01,932 --> 00:29:04,667
I ask nothing in return.
346
00:29:04,735 --> 00:29:08,604
My only concern is your strength
and well being in the coming day.
347
00:29:08,672 --> 00:29:10,840
Come to plain words.
348
00:29:12,543 --> 00:29:13,977
Simply stated, then.
349
00:29:15,212 --> 00:29:19,048
In addition to other services,
I offer odds.
350
00:29:19,116 --> 00:29:20,717
Will this man live? That one die?
351
00:29:20,784 --> 00:29:23,219
How fast? How slow? On what day or hour?
352
00:29:23,287 --> 00:29:26,356
Games to pass the time. And the coin.
353
00:29:26,423 --> 00:29:27,557
And how am I fixed?
354
00:29:27,624 --> 00:29:30,326
Twelve to the one, favoring the mines.
355
00:29:30,394 --> 00:29:31,494
Higher towards your death.
356
00:29:33,430 --> 00:29:36,833
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.
357
00:29:37,735 --> 00:29:39,535
I would see it so.
358
00:29:49,079 --> 00:29:50,146
Ahh.
359
00:29:52,483 --> 00:29:54,984
Do not think me friend.
360
00:29:55,052 --> 00:29:56,919
The thought is well removed.
361
00:30:16,006 --> 00:30:17,306
How did you manage this?
362
00:30:18,275 --> 00:30:19,909
By playing the odds.
363
00:30:21,545 --> 00:30:23,613
I fear they're about to worsen.
364
00:30:57,414 --> 00:30:58,414
Glaber.
365
00:30:58,482 --> 00:31:00,783
You will address me by title of Legatus.
366
00:31:06,190 --> 00:31:10,026
Yet the animal. The mark of your kind.
367
00:31:10,627 --> 00:31:11,828
Where is she?
368
00:31:11,895 --> 00:31:13,062
Who?
369
00:31:15,099 --> 00:31:16,232
That little wife of yours?
370
00:31:16,300 --> 00:31:17,233
Where?
371
00:31:17,301 --> 00:31:19,469
Wherever I please!
372
00:31:24,842 --> 00:31:27,110
She served you no grievance.
373
00:31:27,177 --> 00:31:28,611
No.
374
00:31:29,213 --> 00:31:32,715
None. But you...
375
00:31:32,783 --> 00:31:34,817
You have grieved me.
376
00:31:34,885 --> 00:31:36,552
By stirring the auxiliary to desertion.
377
00:31:36,620 --> 00:31:38,154
Calling my command into question,
378
00:31:38,222 --> 00:31:41,891
imperiling my standing with the senate.
379
00:31:41,959 --> 00:31:44,694
And then in the arena
you grieve me again,
380
00:31:44,761 --> 00:31:47,497
by not knowing when to die.
381
00:31:47,564 --> 00:31:48,731
My life, then.
382
00:31:50,167 --> 00:31:51,901
In exchange for hers.
383
00:31:51,969 --> 00:31:53,769
Your life is no longer yours to bargain!
384
00:31:55,973 --> 00:31:57,306
If I wish it ceased,
385
00:31:57,374 --> 00:31:59,175
I have but to whisper
386
00:31:59,243 --> 00:32:01,978
and good Batiatus will command it!
387
00:32:02,045 --> 00:32:04,147
Then tongue the words in his ear.
388
00:32:08,585 --> 00:32:11,354
You mistake me, Thracian.
389
00:32:11,421 --> 00:32:16,626
True. I once sought death in
repayment for your slights.
390
00:32:16,693 --> 00:32:23,266
But I see the error of that now.
Wishing for an end too quick.
391
00:32:24,768 --> 00:32:28,271
No. My desires have turned to blood.
392
00:32:28,338 --> 00:32:32,708
Spilled by the drop, over time,
until you are drained.
393
00:32:34,411 --> 00:32:36,212
I told you Rome's shadow was vast.
394
00:32:36,280 --> 00:32:41,083
And you will yet die under it. Sliver
by sliver, to the roar of the crowd.
395
00:32:45,856 --> 00:32:47,223
Oh.
396
00:32:51,128 --> 00:32:55,164
A parting kindness, to bind us.
397
00:33:01,371 --> 00:33:08,444
I took it from her thigh
to preserve the scent.
398
00:33:08,512 --> 00:33:11,781
Before my men stained it with their own.
399
00:33:12,416 --> 00:33:15,017
Raaa! No!
400
00:33:15,085 --> 00:33:18,988
She was a savage amusement.
401
00:33:19,056 --> 00:33:22,124
And when the fight
finally left her eyes.
402
00:33:22,192 --> 00:33:26,062
I sold her to an unpleasant
Syrian for half a coin.
403
00:33:32,869 --> 00:33:36,739
You see the Thracian finally
learns his place before me.
404
00:33:39,476 --> 00:33:41,410
On his knees.
405
00:33:46,316 --> 00:33:48,117
Raaaa!
406
00:33:48,185 --> 00:33:51,120
Your visit with the Thracian
was satisfying, then?
407
00:33:51,188 --> 00:33:53,322
The man is of no more concern to me.
408
00:33:53,390 --> 00:33:57,260
No none whatsoever! We've
prepared a feast in your honor!
409
00:33:57,327 --> 00:33:58,427
I leave for Rome.
410
00:33:58,495 --> 00:33:59,996
Rome? Now?
411
00:34:00,063 --> 00:34:02,698
Errr, something for your trip, then?
412
00:34:07,170 --> 00:34:10,539
You really shouldn't have
gone to the trouble, Lucretia.
413
00:34:10,607 --> 00:34:13,542
These common dishes leave
my stomach unsettled.
414
00:34:14,945 --> 00:34:17,513
Some wine perhaps,
while we wait for your husband?
415
00:34:17,581 --> 00:34:18,914
Sestian?
416
00:34:18,982 --> 00:34:22,084
No, but something of equal taste?
417
00:34:22,152 --> 00:34:23,586
Water, then.
418
00:34:26,723 --> 00:34:31,294
The heat and the dust.
Will it ever rain again?
419
00:34:31,361 --> 00:34:33,429
We can only pray.
420
00:34:33,497 --> 00:34:35,197
Can't place foot on street in Capua
421
00:34:35,265 --> 00:34:38,100
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.
422
00:34:38,902 --> 00:34:42,271
And the gods yet ignore us.
423
00:34:42,339 --> 00:34:44,874
Perhaps we've done
something to offend them.
424
00:34:47,010 --> 00:34:50,079
I try to do a little something everyday.
425
00:34:51,415 --> 00:34:53,082
So you're the cause, Ilithyia.
426
00:34:53,150 --> 00:34:58,754
I'd stand a bit away. Jupiter
could hurl a bolt at any moment.
427
00:34:58,822 --> 00:35:01,090
He'd have to choose between targets.
428
00:35:02,859 --> 00:35:07,730
And I thought I was in the
presence of a proper Roman woman.
429
00:35:07,798 --> 00:35:12,568
Proper is a word forged by men who
would seek to enslave us with it.
430
00:35:14,805 --> 00:35:15,805
DOCTORE: Kerza!
431
00:35:15,872 --> 00:35:17,606
[SOUND OF FIGHTING]
432
00:35:45,268 --> 00:35:48,204
Have you ever been inside a ludus?
433
00:35:48,271 --> 00:35:53,743
No. I've always wanted to.
But father would never allow it.
434
00:35:53,810 --> 00:35:56,645
You obey his commands?
435
00:35:56,713 --> 00:35:59,915
Not all of them. Or my husband's.
436
00:35:59,983 --> 00:36:05,688
How do you live with the noise and the
smell, surrounded by these animals?
437
00:36:05,756 --> 00:36:09,291
Yes, they are wild and savage,
aren't they?
438
00:36:09,359 --> 00:36:13,963
Something out of a fever dream.
Isn't it a worry?
439
00:36:14,030 --> 00:36:17,600
I mean, what if they went insane
all at once, clamoring for blood?!
440
00:36:17,667 --> 00:36:20,169
This ludus has been in my
husband's family for generations.
441
00:36:20,237 --> 00:36:21,737
And yet it stands.
442
00:36:21,805 --> 00:36:26,342
What about your children?
Do you let them play with them?
443
00:36:26,410 --> 00:36:29,612
Um, I'm without children.
444
00:36:32,282 --> 00:36:35,785
Oh. Apologies. I just thought
a woman of your age...
445
00:36:35,852 --> 00:36:37,486
Um.
446
00:36:41,291 --> 00:36:44,026
Come. We leave for Rome.
447
00:36:44,094 --> 00:36:45,661
So soon?
448
00:36:45,729 --> 00:36:49,799
Well, can't we stay awhile?
I want to watch the Gladiators.
449
00:36:49,866 --> 00:36:52,601
Another time. Come.
450
00:37:10,620 --> 00:37:12,788
[CLASH OF WOODEN SWORDS]
451
00:37:26,570 --> 00:37:28,037
Kerza!
452
00:37:31,074 --> 00:37:33,008
Pair with Spartacus.
453
00:37:33,076 --> 00:37:34,276
Yes, Doctore.
454
00:37:35,378 --> 00:37:38,180
DOCTORE: Recruits! Attend!
455
00:37:38,248 --> 00:37:40,683
Show the Thracian what we've
learned in his absence.
456
00:37:52,529 --> 00:37:54,763
Form one. Attack!
457
00:37:54,831 --> 00:37:56,465
Raaa!
458
00:38:04,307 --> 00:38:05,541
Ahhh!
459
00:38:08,345 --> 00:38:10,312
Form two. Attack!
460
00:38:10,380 --> 00:38:11,780
Yaaaa!
461
00:38:34,137 --> 00:38:35,204
Raaa!
462
00:38:36,573 --> 00:38:37,640
Uh!
463
00:38:38,708 --> 00:38:39,775
Spartacus!
464
00:38:42,779 --> 00:38:44,246
Spartacus!
465
00:39:19,416 --> 00:39:21,150
Uh!
466
00:39:35,365 --> 00:39:38,267
The gods haven't pissed
on me enough for one day?!
467
00:39:38,335 --> 00:39:42,438
Legatus fucking Glaber spurns
me like a common slave, but no!
468
00:39:42,505 --> 00:39:45,240
Let's add shit to the piss
let's pour it in his mouth!
469
00:39:45,308 --> 00:39:48,277
If word gets out that Batiatus
can't control his own men...
470
00:39:48,345 --> 00:39:49,878
I warned you of their quality.
471
00:39:49,946 --> 00:39:53,082
You warn me nothing! You counsel,
and make promises to the air!
472
00:39:53,149 --> 00:39:54,850
"My hands, your will."
473
00:39:57,053 --> 00:39:59,355
The Legatus, barely
beyond my fucking gates!
474
00:39:59,422 --> 00:40:00,623
The Thracian is unpredictable.
475
00:40:00,690 --> 00:40:02,358
Then school him to our standards.
476
00:40:02,425 --> 00:40:05,761
Rod and lash fall unnoticed. He's an
animal, best unleashed in the mines.
477
00:40:05,829 --> 00:40:09,331
No. The rest to the gods,
they were all of little cost.
478
00:40:09,399 --> 00:40:15,504
Spartacus is more highly valued, his
worth well exceeding their entire sum.
479
00:40:15,572 --> 00:40:18,540
I will have return.
If not from the Legatus,
480
00:40:18,608 --> 00:40:20,109
then from the man himself.
481
00:40:20,176 --> 00:40:22,978
Even though he is unpredictable?
482
00:40:23,046 --> 00:40:27,483
He is but passionate,
and he stirs the same in others.
483
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
A boon to the crowds, if we can but
divine the instrument of his taming.
484
00:40:33,690 --> 00:40:38,861
He struggled to retain this bit of
fabric, even as the Guards beat him.
485
00:40:38,928 --> 00:40:41,664
It may bring you some service.
486
00:40:41,731 --> 00:40:45,467
I noted this in the hand of
the Legatus, upon his arrival.
487
00:40:55,145 --> 00:40:58,881
Bring him to my chamber.
I'll press to discovery.
488
00:41:11,861 --> 00:41:13,462
Why are you here?
489
00:41:13,530 --> 00:41:17,299
In this place. Under my hospitality.
Do you know why?
490
00:41:17,367 --> 00:41:20,703
Because I trusted in
the honor of a Roman.
491
00:41:20,770 --> 00:41:25,274
You are here because of my grandfather.
492
00:41:25,341 --> 00:41:28,110
He built this ludus.
493
00:41:28,178 --> 00:41:30,979
He believed that no
man was without worth.
494
00:41:31,047 --> 00:41:35,050
That even the most vile among us
could rise to honor and glory.
495
00:41:35,118 --> 00:41:37,953
He instilled these beliefs in my father,
496
00:41:38,021 --> 00:41:40,689
who in turn passed them on to me.
497
00:41:40,757 --> 00:41:47,362
I am a lanista, like my forefathers.
A trainer of gladiators.
498
00:41:47,430 --> 00:41:50,099
I see things in men that
they themselves have lost.
499
00:41:50,166 --> 00:41:52,534
A small spark. An ember.
500
00:41:52,602 --> 00:41:56,638
I give it breath, tinder.
Until it ignites in the arena.
501
00:41:58,007 --> 00:42:00,142
I burn for no cause but my own.
502
00:42:00,210 --> 00:42:03,245
And what might that be? Money?
503
00:42:03,313 --> 00:42:05,347
You've cost me enough on that front.
504
00:42:05,415 --> 00:42:07,649
No, not so base a cause for this one.
505
00:42:07,717 --> 00:42:11,386
Position, then? Power? Love?
506
00:42:15,125 --> 00:42:17,593
You have a woman, Thracian?
507
00:42:17,660 --> 00:42:19,595
I have a wife.
508
00:42:19,662 --> 00:42:20,929
And do you love her?
509
00:42:22,398 --> 00:42:24,366
Of course you do.
I can see it in the eye,
510
00:42:24,434 --> 00:42:25,801
tensing of the jaw.
511
00:42:25,869 --> 00:42:29,805
What might be the name
of this delicate flower?
512
00:42:29,873 --> 00:42:31,907
Sura.
513
00:42:31,975 --> 00:42:33,876
Where is she?
514
00:42:33,943 --> 00:42:36,378
He took her. When he came for me.
515
00:42:37,313 --> 00:42:39,782
Legatus Glaber? He has her?
516
00:42:39,849 --> 00:42:41,650
He sold her to a Syrian.
517
00:42:41,718 --> 00:42:44,386
Well then how do you
know she still lives?
518
00:42:44,454 --> 00:42:48,090
How do you know the heart
beats beneath your chest?
519
00:42:48,158 --> 00:42:52,961
Most days, I don't.
I'm just a simple Roman
520
00:42:53,029 --> 00:42:58,133
trying to make his way against the
whim of the gods, the politicians,
521
00:42:58,201 --> 00:43:00,936
the miscreants, though often you
can't tell one from another.
522
00:43:01,004 --> 00:43:05,607
But you, you are the most
dangerous of animals.
523
00:43:05,675 --> 00:43:08,043
The beast born of the heart.
524
00:43:08,111 --> 00:43:10,746
What wou you do to hold your wife again?
525
00:43:10,814 --> 00:43:14,483
To feel the warmth of her skin,
to taste her lips?
526
00:43:14,551 --> 00:43:16,485
Would you kill?
527
00:43:16,553 --> 00:43:19,388
Whoever stood between us.
528
00:43:19,455 --> 00:43:22,925
How many men? A hundred? A thousand?
529
00:43:22,992 --> 00:43:24,459
I would kill them all.
530
00:43:24,527 --> 00:43:26,762
Then do it in the arena!
531
00:43:26,830 --> 00:43:30,232
Fight for me and the
honor of my forefathers!
532
00:43:30,300 --> 00:43:34,403
Prove yourself. Climb to the pinnacle,
gain your freedom
533
00:43:34,470 --> 00:43:37,206
and that of the woman you've lost.
534
00:43:37,273 --> 00:43:43,111
I did not lose her.
She was taken from me.
535
00:43:43,179 --> 00:43:47,616
A man must accept his fate.
Or be destroyed by it.
536
00:43:49,853 --> 00:43:54,857
Why would I place my fate in
the hands of another Roman?
537
00:43:56,059 --> 00:43:57,659
Because of what they hold.
538
00:44:01,965 --> 00:44:03,832
Your wife's?
539
00:44:07,470 --> 00:44:11,340
Pass the final test, tonight.
With honor and servitude.
540
00:44:11,407 --> 00:44:15,944
Call me dominus.
And I will help to reunite you.
541
00:44:27,991 --> 00:44:29,658
The choice is yours.
542
00:45:13,836 --> 00:45:15,203
BATIATUS: Cease!
543
00:45:17,106 --> 00:45:20,909
Varro has stood to a draw!
The test is passed!
544
00:45:32,255 --> 00:45:36,491
Barca! Marcus! Positions!
545
00:45:41,431 --> 00:45:43,966
GLADIATORS: Barca! Barca!
546
00:45:55,745 --> 00:45:56,712
BATIATUS: Begin!
547
00:45:56,779 --> 00:45:57,879
Raaaa!
548
00:46:11,060 --> 00:46:12,561
That's disappointing.
549
00:46:12,628 --> 00:46:14,930
Not every venture ends in climax.
550
00:46:14,998 --> 00:46:17,132
A fact known well to every woman.
551
00:46:30,380 --> 00:46:31,446
Crixus!
552
00:46:32,982 --> 00:46:36,051
Spartacus! Positions!
553
00:46:47,697 --> 00:46:50,032
GLADIATORS: Crixus! Crixus!
554
00:47:14,490 --> 00:47:17,926
One final lesson, before I
send you to the afterlife.
555
00:47:29,372 --> 00:47:30,439
Begin!
556
00:47:42,385 --> 00:47:43,552
Fuck.
557
00:47:43,619 --> 00:47:46,254
Expensive and worthless,
all in a measure.
558
00:47:47,924 --> 00:47:49,724
Fight! You Thracian bitch!
559
00:47:59,936 --> 00:48:01,503
Tears!
560
00:48:05,041 --> 00:48:07,776
The rabbit is fixed to piss himself!
561
00:48:07,844 --> 00:48:09,811
[LAUGHTER]
562
00:48:29,899 --> 00:48:31,566
BARCA: Skin the rabbit!
563
00:48:34,237 --> 00:48:35,971
Ah! Oh!
564
00:48:46,249 --> 00:48:47,749
Ahh! Ahhh!
565
00:48:50,119 --> 00:48:51,920
Finish him!
566
00:48:55,191 --> 00:48:56,758
Thracians.
567
00:49:06,869 --> 00:49:08,803
Ahhh!
568
00:49:26,589 --> 00:49:28,390
The lesson is well learned.
569
00:49:29,959 --> 00:49:31,193
BATIATUS: Spartacus!
570
00:49:33,396 --> 00:49:35,163
Cease.
571
00:49:41,003 --> 00:49:43,972
You have passed the test.
572
00:49:54,617 --> 00:49:55,951
Dominus.
573
00:49:58,588 --> 00:50:04,492
BATIATUS: Your life now promises
meaning. Swear it to me.
574
00:50:04,560 --> 00:50:06,861
Recite the Sacramentum
Gladiatorum.
575
00:50:08,831 --> 00:50:15,136
SPARTACUS: I commit my flesh. My mind.
My will.
576
00:50:15,204 --> 00:50:21,543
To the glory of this ludus, and the
commands of my master, Batiatus.
577
00:50:24,013 --> 00:50:29,417
"I swear to be burned, chained,
beaten,
578
00:50:29,485 --> 00:50:31,753
or die by the sword.
579
00:50:31,821 --> 00:50:34,522
In pursuit of honor in the arena.
580
00:50:47,503 --> 00:50:49,738
Welcome to the brotherhood.
581
00:00:-21,-500 --> 00:00:-20,000
www.tvsubtitles.net
582
00:50:50,305 --> 00:50:56,473
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org41052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.