Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,802 --> 00:02:18,794
[tapping]
2
00:03:15,237 --> 00:03:16,964
- [pennywhistle blows]
- [audience applauding]
3
00:03:16,988 --> 00:03:19,446
[announcer] It's Peeping Toms!
4
00:03:20,492 --> 00:03:22,733
Starring Ted Craft.
5
00:03:22,828 --> 00:03:25,741
And now, here's Ted!
6
00:03:25,831 --> 00:03:29,165
Hello, everybody, and
welcome to Peeping Toms,
7
00:03:29,251 --> 00:03:31,492
New York's newest
and grooviest game.
8
00:03:31,586 --> 00:03:33,793
You have just seen
the first half
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,212
of our real-life
candid situation.
10
00:03:36,299 --> 00:03:38,916
Now, in one minute, you
will have to predict
11
00:03:39,010 --> 00:03:42,799
just what our unsuspecting
subject will do.
12
00:03:42,889 --> 00:03:46,052
You folks there in the audience, and
those of you peeking in at home,
13
00:03:46,143 --> 00:03:48,635
guess along with us, okay?
All right.
14
00:03:48,729 --> 00:03:54,270
Now, today, our Peeping
Tom's problem is chivalry.
15
00:03:54,359 --> 00:03:57,602
What does a fella do
when a pretty girl
16
00:03:57,696 --> 00:04:01,940
starts taking off all her clothes
right there in front of him?
17
00:04:02,033 --> 00:04:05,151
- [audience whistling, laughing]
- A blind girl, that is.
18
00:04:05,829 --> 00:04:07,866
Lovely young model
Danielle Breton
19
00:04:07,956 --> 00:04:09,947
agreed to be our decoy.
20
00:04:10,041 --> 00:04:12,499
Now, Danielle is
not really blind,
21
00:04:12,586 --> 00:04:15,704
but that's what we want
our male friend to think.
22
00:04:15,797 --> 00:04:17,663
Okay, peepers,
look at the board.
23
00:04:17,758 --> 00:04:20,591
You've got 20 seconds
to pick your answer.
24
00:04:20,677 --> 00:04:22,588
- [pennywhistle blows]
- [timer beeping]
25
00:04:22,679 --> 00:04:24,670
[audience tittering]
26
00:04:26,433 --> 00:04:29,596
[pennywhistle blows]
27
00:04:29,686 --> 00:04:31,518
[Craft] Stop, Look and Listen,
28
00:04:31,605 --> 00:04:33,391
Silence is Golden,
29
00:04:33,482 --> 00:04:35,143
or This Way Out?
30
00:04:37,986 --> 00:04:39,943
[sound effect: springing]
31
00:04:40,030 --> 00:04:43,239
- [Craft] Well, look at that!
- [beeping]
32
00:04:43,325 --> 00:04:45,737
Both of our contestants have
picked the same answer.
33
00:04:45,827 --> 00:04:48,865
- Let's see if they're right.
- [pennywhistle blows]
34
00:04:53,794 --> 00:04:55,910
- [pennywhistle blows]
- [buzzer sounds]
35
00:04:56,004 --> 00:04:57,915
[audience groaning]
36
00:04:59,090 --> 00:05:02,674
[Craft] Oh, lam sorry, Pat and
Fred, but better luck next time.
37
00:05:02,761 --> 00:05:05,298
Right, audience? - [applause]
38
00:05:05,388 --> 00:05:08,847
All right. And now, before we meet
our contestants for tomorrow,
39
00:05:08,934 --> 00:05:13,053
let's bring out the lovely
Danielle Breton, our blind girl.
40
00:05:13,146 --> 00:05:16,559
[organ playing upbeat theme]
41
00:05:23,573 --> 00:05:24,938
- Bravo, Danielle.
- Thank you.
42
00:05:25,033 --> 00:05:27,512
It's so nice to see you. Danielle,
what do you do in real life?
43
00:05:27,536 --> 00:05:31,575
[French accent] Oh, uh, right now I
study to be a model with Gene Fox,
44
00:05:31,665 --> 00:05:34,282
and also I study
to be an actress.
45
00:05:34,376 --> 00:05:36,333
Great! That's
wonderful, Danielle.
46
00:05:36,419 --> 00:05:38,877
Danielle, let's bring
out our other guest,
47
00:05:38,964 --> 00:05:42,127
Peeping Toms' own
Mr. Chivalry, Philip Woode.
48
00:05:42,217 --> 00:05:44,254
- [audience applauding]
- Come on out.
49
00:05:44,344 --> 00:05:46,405
- [organ plays stinger]
- Hello, Phil. Nice to meet you.
50
00:05:46,429 --> 00:05:49,137
We all think you're
a great sport.
51
00:05:50,016 --> 00:05:51,677
Phil, what do you
do in real life?
52
00:05:51,768 --> 00:05:54,635
I'm an advertising manager
for The Amsterdam Star.
53
00:05:54,729 --> 00:05:56,515
Oh, great. That's wonderful.
54
00:05:56,606 --> 00:05:58,584
- [organ plays stinger]
- I'm glad to - Oh! Uh-oh.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,586
It's been wonderful talking
with you, Danielle and Phil,
56
00:06:00,610 --> 00:06:03,339
but that music tells us that we just
have time to give away our prizes
57
00:06:03,363 --> 00:06:05,274
before we have to say bye-bye.
58
00:06:05,365 --> 00:06:09,859
Danielle, for you, this complete set
of Reynolds stainless steel cutlery.
59
00:06:09,953 --> 00:06:12,194
- Ha-ha. Congratulations.
- Oh, thank you.
60
00:06:12,289 --> 00:06:14,872
And Phil, for you, good
sport that you are,
61
00:06:14,958 --> 00:06:19,327
dining and dancing for two at
Manhattan's famous African Room.
62
00:06:19,421 --> 00:06:22,539
- [applause continues]
- [organ continues]
63
00:06:32,309 --> 00:06:33,640
Philip!
64
00:06:35,228 --> 00:06:37,765
I just remembered that I
haven't eaten all day
65
00:06:37,856 --> 00:06:41,269
and I thought maybe you want some
help with your dinner for two.
66
00:06:43,945 --> 00:06:46,357
I don't bite, you know.
67
00:06:46,448 --> 00:06:49,236
That is, if I'm
filled I don't bite.
68
00:06:49,326 --> 00:06:51,863
I-I have brought my own cutlery.
69
00:06:51,953 --> 00:06:54,035
[laughs]
70
00:06:54,122 --> 00:06:56,534
'M.
71
00:06:59,920 --> 00:07:02,753
[rhythmic, mid-tempo
jazz playing]
72
00:07:07,093 --> 00:07:09,050
[elephant trumpeting]
73
00:07:18,188 --> 00:07:21,806
[Danielle] I don't know what
to do, so I just stand there
74
00:07:21,900 --> 00:07:25,393
and, uh, I feel very
stupid and about, uh -
75
00:07:25,487 --> 00:07:27,694
Then I said to the
photographer -
76
00:07:27,781 --> 00:07:31,319
I said something so terrible you can't
even put it in the French movie.
77
00:07:31,409 --> 00:07:34,367
But he deserved that, you know.
78
00:07:34,454 --> 00:07:36,536
He's a - How you say that word?
79
00:07:36,623 --> 00:07:38,785
He's a son of a bastard.
80
00:07:38,875 --> 00:07:41,583
- Son of a bitch.
- Yes, he was that too. Son of a bitch.
81
00:07:41,670 --> 00:07:46,380
But I'm not, you know - I'm not like
you Americans' women's liberation.
82
00:07:46,466 --> 00:07:49,834
I don't, uh - I don't spend
my life to hate the men.
83
00:07:49,928 --> 00:07:53,922
I don't like that. But this man,
he have deserve what I tell him.
84
00:07:54,015 --> 00:07:57,349
So, after that have
happen to me, then, uh...
85
00:07:58,228 --> 00:08:01,141
I said to myself, “Now it's time
for you to go from Quebec.”
86
00:08:01,231 --> 00:08:03,063
- Quebec?
- Yes.
87
00:08:03,149 --> 00:08:06,517
- I thought you were French.
- Oh, yes, I'm French-Canadian.
88
00:08:06,611 --> 00:08:08,397
It's not the same, you know.
89
00:08:08,488 --> 00:08:13,779
Quebec is very pretty, you know, but
now, for me, New York is the home.
90
00:08:13,868 --> 00:08:17,281
It's for me - It's for
me, freedom, New York.
91
00:08:17,372 --> 00:08:21,957
Yesterday you know what I have do? I go
to the top of the Empire State Building.
92
00:08:22,043 --> 00:08:24,501
You know, the - that
building, the big -
93
00:08:24,587 --> 00:08:27,955
And I am up there by myself,
and nobody know I am there.
94
00:08:28,049 --> 00:08:31,883
I look down, I can see all the
little car and the people,
95
00:08:31,970 --> 00:08:35,304
and I'm all by myself, and
nobody knows that I'm there.
96
00:08:36,516 --> 00:08:39,383
- Do you like to be alone?
- Sometime I do.
97
00:08:39,477 --> 00:08:40,808
But not tonight.
98
00:08:42,439 --> 00:08:44,897
[French accent] Danielle, I think
I should take you home now.
99
00:08:46,985 --> 00:08:48,896
I'm sorry. This is
so embarrassing.
100
00:08:48,987 --> 00:08:52,776
I waited for you at the TV studio.
You saw me.
101
00:08:52,866 --> 00:08:55,233
Why can't you leave me alone?
102
00:08:55,326 --> 00:08:58,660
Look here, Miss Breton and I
were just having a drink.
103
00:08:58,747 --> 00:09:00,784
Mrs. Emil Breton and you -
104
00:09:00,874 --> 00:09:03,957
I am not married! I have
been divorced for a year.
105
00:09:04,044 --> 00:09:06,502
- But still he follows me.
- Danielle, that is quite enough.
106
00:09:06,588 --> 00:09:10,206
We do not want to discuss our very
private problems in front of strangers.
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,086
- Come along now.
- Don't touch me!
108
00:09:12,177 --> 00:09:14,339
- Waiter.
- I will go, but not with you.
109
00:09:14,429 --> 00:09:16,466
- It is important we go home now.
- Yes, sir?
110
00:09:16,556 --> 00:09:19,639
This gentleman is bothering us.
111
00:09:19,726 --> 00:09:21,933
You better come with me, sir.
112
00:09:22,020 --> 00:09:25,229
- Just come with me.
- Danielle. Danielle!
113
00:09:25,315 --> 00:09:27,226
Come home with me!
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,524
Danielle! Get your hands off me!
115
00:09:30,987 --> 00:09:33,274
Come on. I'd better
take you home.
116
00:09:33,364 --> 00:09:34,479
Okay.
117
00:09:34,574 --> 00:09:35,985
Where do you live?
118
00:09:36,076 --> 00:09:37,316
Staten Island.
119
00:09:37,410 --> 00:09:38,741
Staten Island?
120
00:09:39,662 --> 00:09:41,994
I thought you said you
lived in New York.
121
00:09:42,082 --> 00:09:44,540
Isn't Staten Island in New York?
122
00:09:44,626 --> 00:09:46,913
I guess it is. Come on.
123
00:10:00,141 --> 00:10:04,351
You know, there are so few people
that I have any feeling for.
124
00:10:05,230 --> 00:10:07,267
Not hast men, you know.
125
00:10:08,983 --> 00:10:11,896
Ever since my sister left.
126
00:10:11,986 --> 00:10:14,774
We have had such a close bond.
127
00:10:16,449 --> 00:10:17,985
Hey. Hey!
128
00:10:34,092 --> 00:10:36,003
[foghorn blowing]
129
00:10:41,182 --> 00:10:43,344
[giggling]
130
00:10:43,434 --> 00:10:45,516
Oops!
131
00:10:45,603 --> 00:10:48,345
[sighing]
132
00:10:48,439 --> 00:10:51,101
Well, here is my apartment.
133
00:10:51,192 --> 00:10:53,559
I have just move in, you know.
I have a dishwasher.
134
00:10:53,653 --> 00:10:57,066
- Dishwasher? A real dishwasher?
- Yes!
135
00:11:01,077 --> 00:11:05,196
[humming]
136
00:11:09,169 --> 00:11:11,206
- Ah.
- [giggles}
137
00:11:30,023 --> 00:11:34,608
I think it's very
hot right here.
138
00:11:34,694 --> 00:11:38,813
I think I'll - Ooh - turn the
thermostat down. [laughing]
139
00:11:40,074 --> 00:11:43,817
[slurred chattering]
140
00:11:47,081 --> 00:11:51,075
[slurred vocalizing]
141
00:11:59,010 --> 00:12:02,753
Philip, you know I think
what you should do?
142
00:12:02,847 --> 00:12:06,806
Ooh! You just must
wait there for me.
143
00:12:06,893 --> 00:12:11,103
And then I will, uh, go get ready.
Okay, Phillip?
144
00:12:53,690 --> 00:12:55,681
Oh, Christ.
145
00:12:55,775 --> 00:12:57,641
Philip, what are you doing?
146
00:12:57,735 --> 00:12:59,476
What you doing?
147
00:13:00,405 --> 00:13:04,524
Does your ex-husband make a habit
of standing guard out there?
148
00:13:05,618 --> 00:13:07,655
Why he is always following me?
149
00:13:09,330 --> 00:13:11,367
What is so terrible, you
know, is his persistence.
150
00:13:11,457 --> 00:13:13,664
He - He says that we
can work it through,
151
00:13:13,751 --> 00:13:15,958
but I don't want to
work it through.
152
00:13:16,045 --> 00:13:18,082
Sometime there are no solution.
153
00:13:20,466 --> 00:13:22,377
I think you better go.
154
00:13:22,468 --> 00:13:24,780
- Wait. Wait, look. I got an idea.
- No, I think you better go -
155
00:13:24,804 --> 00:13:27,421
- What?
- Why don't I go downstairs.
156
00:13:27,515 --> 00:13:31,053
I'll get in the car, I'll
drive around the block,
157
00:13:31,144 --> 00:13:32,851
and I'll park.
158
00:13:32,937 --> 00:13:35,269
And then I'll come back
through the back entrance.
159
00:13:35,356 --> 00:13:37,063
I'll pretend to leave.
160
00:13:38,860 --> 00:13:40,442
- Uh - - Okay?
161
00:13:40,528 --> 00:13:44,237
- I don't know If that's such a good idea to do.
- Trust me.
162
00:13:45,325 --> 00:13:48,488
I got rid of him before.
I can do it again.
163
00:13:50,788 --> 00:13:53,155
- Okay.
- I'll be right back.
164
00:13:53,249 --> 00:13:54,910
I'll wait for you.
165
00:14:37,835 --> 00:14:39,041
[car door closes]
166
00:14:40,838 --> 00:14:42,545
[engine starts]
167
00:14:59,482 --> 00:15:01,314
You forgot your cutlery.
168
00:16:29,989 --> 00:16:34,278
[Danielle groaning, whimpering]
169
00:16:50,343 --> 00:16:53,461
[gasps, groaning continues]
170
00:18:06,168 --> 00:18:07,829
[woman] Danielle.
171
00:18:13,718 --> 00:18:15,129
Danielle!
172
00:18:24,020 --> 00:18:25,260
[woman moans]
173
00:18:25,354 --> 00:18:28,767
[Danielle speaking French]
174
00:18:33,154 --> 00:18:35,441
[woman speaking French]
175
00:20:14,922 --> 00:20:16,287
[door closes]
176
00:20:23,973 --> 00:20:25,509
- Oh, excuse me.
- Oh, say -
177
00:20:25,599 --> 00:20:27,035
- Shh, shh, shh.
- What's the matter?
178
00:20:27,059 --> 00:20:28,720
Nothing.
179
00:20:30,062 --> 00:20:33,430
- Who was that? Who was that?
- It is my sister.
180
00:20:34,442 --> 00:20:36,979
Danielle, come on, take it easy.
You can tell me.
181
00:20:37,069 --> 00:20:38,980
She's so crazy. She get -
182
00:20:39,071 --> 00:20:42,154
She get so angry with me
when I'm with anyone,
183
00:20:42,241 --> 00:20:46,326
except for her, my
husband and now you.
184
00:20:46,412 --> 00:20:48,073
Well, why is she here?
185
00:20:48,164 --> 00:20:50,280
[sniffles, sighs]
186
00:20:51,542 --> 00:20:56,127
Because we are twins and
today is our birthday,
187
00:20:56,213 --> 00:21:01,083
and - [sighs] she can come visit me but
she know that she have to go back.
188
00:21:01,177 --> 00:21:06,513
And so - [sighs] And
so she feel very bad.
189
00:21:06,599 --> 00:21:10,263
- Look, why don't I leave.
- No, no, no! Please?
190
00:21:11,312 --> 00:21:13,269
Stay with me?
191
00:21:13,355 --> 00:21:14,845
Okay.
192
00:21:16,776 --> 00:21:18,892
I look so terrible, I think.
193
00:21:19,570 --> 00:21:21,356
- No.
- I have such a headache.
194
00:21:21,447 --> 00:21:25,111
- I have had too much Mau Mau punch last night.
- A little.
195
00:21:26,368 --> 00:21:29,736
Philip, I think I would feel better
- I have no more of these pills.
196
00:21:29,830 --> 00:21:31,867
- Could you get me some at the drug store?
- Sure.
197
00:21:31,957 --> 00:21:34,119
- You know where is Bay Street?
- Yeah.
198
00:21:35,795 --> 00:21:38,412
And then we have a happy
birthday together.
199
00:21:40,841 --> 00:21:43,208
$4.50.
200
00:21:43,302 --> 00:21:47,591
.79, $.89, $1.29.
201
00:21:47,681 --> 00:21:48,842
That's $7.68.
202
00:22:00,861 --> 00:22:03,694
- Yes.
- [Emil] You must do as I tell you.
203
00:22:03,781 --> 00:22:05,522
- Yes, I - - You are not well.
204
00:22:05,616 --> 00:22:08,074
Yes, I know. Please,
but I have only -
205
00:22:08,160 --> 00:22:10,618
I have only two pills left.
Please hurry.
206
00:22:34,895 --> 00:22:37,603
Yeah, that one's fine. And I'd
like something written on it.
207
00:22:37,690 --> 00:22:40,523
Can't have it. The cake
decorator isn't in yet.
208
00:22:40,609 --> 00:22:43,522
- Well, couldn't you do it?
- Are you kidding?
209
00:22:43,612 --> 00:22:47,571
- Well, why not?
- Hey, Louise, he wants me to write on a cake.
210
00:22:48,617 --> 00:22:49,903
You?
211
00:22:49,994 --> 00:22:52,782
I'd like to see you try.
[chuckles]
212
00:22:52,872 --> 00:22:55,739
All right then, I will.
What do you want written?
213
00:22:56,500 --> 00:23:00,164
Happy birthday to Danielle -
214
00:23:00,254 --> 00:23:03,667
No. Uh, happy birthday to
Dominique and Danielle.
215
00:23:04,341 --> 00:23:06,127
Dominique and Danielle?
216
00:23:06,218 --> 00:23:08,755
- You gotta be kidding.
- Come on. Let me show you.
217
00:23:11,891 --> 00:23:14,007
[groans]
218
00:23:22,526 --> 00:23:27,737
[gasping, groaning]
219
00:26:32,508 --> 00:26:33,919
Surprise.
220
00:26:38,430 --> 00:26:40,671
Hey, now, you know you're not
supposed to cut the cake
221
00:26:40,766 --> 00:26:43,133
until you make a wish and
blow out the candles.
222
00:26:45,437 --> 00:26:46,643
[Philip gasps] No!
223
00:26:47,272 --> 00:26:48,683
[screaming]
224
00:27:13,632 --> 00:27:16,420
[screaming]
225
00:27:29,648 --> 00:27:32,481
[door opens, closes]
226
00:28:55,150 --> 00:28:57,312
[intercom buzzes]
227
00:29:03,492 --> 00:29:06,234
[intercom buzzing]
228
00:29:06,328 --> 00:29:09,446
Hello? I want to report an emergency.
A murder.
229
00:29:09,539 --> 00:29:11,906
- Yeah, I'll hold.
- [intercom continues buzzing]
230
00:29:14,544 --> 00:29:17,582
Hello. I want to
report a murder.
231
00:29:17,673 --> 00:29:20,882
A man, about 25 and black.
232
00:29:20,968 --> 00:29:24,552
I saw it just now through my window. I live
in the apartment across the courtyard.
233
00:29:24,638 --> 00:29:26,174
36 Hamilton.
234
00:29:27,766 --> 00:29:31,054
Yes. I'll meet you downstairs right away.
My name is Grace Collier.
235
00:29:31,144 --> 00:29:33,385
Yes, the Grace Collier.
I wrote that story.
236
00:29:33,480 --> 00:29:35,892
[knocking]
237
00:29:35,983 --> 00:29:38,753
I'm sorry you feel that way, Detective,
but I have to write it the way I see it.
238
00:29:38,777 --> 00:29:40,563
Sometimes the police are wrong.
239
00:29:40,654 --> 00:29:44,067
Look, this is ridiculous. We can't discuss
it now. A man is bleeding to death.
240
00:29:44,157 --> 00:29:47,900
- [knocking continues]
- Yeah. Right away. Good-bye.
241
00:29:53,750 --> 00:29:57,163
[knocking continues]
242
00:29:57,254 --> 00:29:58,995
[Danielle] I'm
coming, I'm coming.
243
00:29:59,089 --> 00:30:01,797
[baby wailing, faint]
244
00:30:02,884 --> 00:30:04,795
[Danielle] Dominique?
245
00:30:06,471 --> 00:30:07,552
Dominique?
246
00:30:07,639 --> 00:30:10,381
[knocking continues]
247
00:30:15,939 --> 00:30:18,772
- [knocking]
- Just a minute.
248
00:30:25,282 --> 00:30:28,240
- What's wrong?
- Oh, Emil, thank you for coming.
249
00:30:28,327 --> 00:30:33,322
But, uh, everything is fine now
and I get dressed and go out -
250
00:30:33,415 --> 00:30:37,500
- What happened?
- Well, this morning I felt those pains -
251
00:30:37,586 --> 00:30:39,168
What happened?
252
00:30:44,926 --> 00:30:46,963
[whispering] Dominique.
253
00:30:47,054 --> 00:30:49,170
What have you done?
254
00:30:50,098 --> 00:30:52,089
Dominique is here?
255
00:30:54,269 --> 00:30:55,634
She was here.
256
00:31:04,905 --> 00:31:06,441
Watch out.
257
00:31:09,493 --> 00:31:11,484
Someone might look
in the window.
258
00:31:39,815 --> 00:31:41,146
Help me.
259
00:31:43,068 --> 00:31:44,558
Help me!
260
00:31:46,905 --> 00:31:50,273
- Help me!
- Wh-What are you going to do?
261
00:31:50,367 --> 00:31:52,699
[man on radio] It's a beautiful
day here in New York.
262
00:31:52,786 --> 00:31:55,448
This is Windy Craig
on the radio for you.
263
00:31:55,539 --> 00:31:58,998
Remember, we'll be back with you
tomorrow afternoon, 2:00...
264
00:32:08,593 --> 00:32:11,085
[grunting]
265
00:32:12,556 --> 00:32:14,217
Over on the couch.
266
00:32:37,330 --> 00:32:38,991
[Danielle whimpers]
267
00:32:40,584 --> 00:32:42,495
[grunts] Help me.
268
00:33:17,162 --> 00:33:18,948
[gagging]
269
00:33:20,832 --> 00:33:22,072
[retching]
270
00:33:26,296 --> 00:33:30,631
Put on some makeup. It must look
as if nothing has happened.
271
00:33:47,984 --> 00:33:49,315
[car door closes]
272
00:33:58,328 --> 00:33:59,864
[Grace] In here.
273
00:34:00,872 --> 00:34:02,283
Drop it there.
274
00:34:03,708 --> 00:34:06,951
I'm Grace Collier. I just spoke
to you on the telephone.
275
00:34:07,045 --> 00:34:10,208
How you doing, Miss Collier?
I'm Detective Kelly.
276
00:34:10,298 --> 00:34:12,380
My partner, Detective Spinetti.
277
00:34:12,467 --> 00:34:16,176
- Just what seems to be the problem?
- You're the man I spoke to on the telephone?
278
00:34:16,263 --> 00:34:17,949
- That's right.
- Well, I imagine we can discuss -
279
00:34:17,973 --> 00:34:20,385
I hope there's not too much
imagination involved here.
280
00:34:20,475 --> 00:34:24,719
Well, you obviously don't think so,
or you wouldn't be here. Am I right?
281
00:34:24,813 --> 00:34:27,851
Now, I just saw a man viciously
and repeatedly stabbed.
282
00:34:27,941 --> 00:34:31,184
It was in that apartment up there - 3-R.
The name is Breton.
283
00:34:31,278 --> 00:34:33,214
The man is probably dying,
if he's not dead already,
284
00:34:33,238 --> 00:34:34,966
so I think the best thing
to do is to get up there.
285
00:34:34,990 --> 00:34:38,449
All right, take it easy, will you, lady?
These people are always stabbing each other.
286
00:34:38,535 --> 00:34:41,323
- “These people”?
- All right, all right. Let's just keep calm.
287
00:34:41,413 --> 00:34:43,245
One step at a time.
288
00:34:43,331 --> 00:34:46,949
Your story is that you
looked out the window.
289
00:34:47,043 --> 00:34:50,064
- What time would that have been?
- I'm sure your people have this written down.
290
00:34:50,088 --> 00:34:53,080
The thing to do is to get up there
and try to save that poor guy.
291
00:34:53,174 --> 00:34:57,919
Miss Collier, our work is a profession. A
doctor, for example, doesn't begin to operate -
292
00:34:58,013 --> 00:35:00,050
You're not a doctor.
293
00:35:01,516 --> 00:35:05,475
I read your article about, uh,
police brutality in Stapleton.
294
00:35:05,562 --> 00:35:09,271
And the next time The Staten ls/and Panorama
decides to investigate our methods,
295
00:35:09,357 --> 00:35:10,847
I hope they send
a real reporter.
296
00:35:10,942 --> 00:35:12,353
I'm going up there.
297
00:35:16,740 --> 00:35:18,151
And you're certainly not a cop.
298
00:35:18,241 --> 00:35:20,903
And you're not either if you
don't do something about this.
299
00:35:20,994 --> 00:35:23,097
Unless, of course, you'd rather
go beat up a few students.
300
00:35:23,121 --> 00:35:25,613
Ever hear of a search warrant,
Miss Civil Liberties?
301
00:35:25,707 --> 00:35:27,427
Well, you haven't got
one, and neither do I.
302
00:35:27,500 --> 00:35:30,458
You mean you're actually gonna stand
here and ask me idiotic questions
303
00:35:30,545 --> 00:35:34,083
like some dumb courtroom drama
while a man actually dies?
304
00:35:34,174 --> 00:35:35,710
I saw it.
305
00:35:35,800 --> 00:35:38,007
Saw it happen. Actually
saw it happen.
306
00:35:38,094 --> 00:35:39,550
Calm down, calm down.
307
00:35:39,638 --> 00:35:42,346
Now, you just go back to
your apartment and relax.
308
00:35:42,432 --> 00:35:45,515
- And watch you walk off?
- You'd like that, wouldn't you?
309
00:35:45,602 --> 00:35:48,890
That'd make a great story
for your next issue.
310
00:35:48,980 --> 00:35:52,814
“Police refuse to investigate
brutal race murder.”
311
00:35:52,901 --> 00:35:55,233
Not a chance, lady.
You stick with us.
312
00:35:55,320 --> 00:35:58,858
- And keep your mouth shut.
- I'll do what I consider necessary.
313
00:36:09,626 --> 00:36:11,617
This isn't a police state yet.
314
00:36:28,812 --> 00:36:30,723
3-R is this way.
315
00:36:43,993 --> 00:36:46,405
[doorbell buzzing]
316
00:36:49,040 --> 00:36:50,622
- Yes?
- Police officer.
317
00:36:50,709 --> 00:36:53,542
- Oh, yes? Can I help you?
- Are you the lady of the house?
318
00:36:53,628 --> 00:36:55,869
- Yes, I am.
- You live here alone?
319
00:36:55,964 --> 00:36:58,205
- Yes.
- Had any com any this morning?
320
00:36:58,299 --> 00:36:59,755
- Oh, no. Nobody.
- Two people -
321
00:36:59,843 --> 00:37:01,254
That will do, Miss Collier.
322
00:37:01,344 --> 00:37:04,302
If there is some information that you
need, I will be glad to help you,
323
00:37:04,389 --> 00:37:07,552
but as you can see, I am
in the middle of dressing.
324
00:37:07,642 --> 00:37:11,101
So, uh, if you excuse
me, I'll finish.
325
00:37:11,187 --> 00:37:12,803
- Do you mind - - She's afraid.
326
00:37:12,897 --> 00:37:15,138
- You mind if we come in?
- Just what do you want?
327
00:37:15,233 --> 00:37:17,420
If you don't mind our coming
in, this lady will explain.
328
00:37:17,444 --> 00:37:21,938
Have you the search, um - the
search permission? Have you that?
329
00:37:22,031 --> 00:37:25,149
- You mean a search warrant?
- Yes, the search warrant. Have you that?
330
00:37:25,243 --> 00:37:27,234
- No.
- She's stalling. She's hiding the body.
331
00:37:27,328 --> 00:37:30,446
If you have not the search
warrant, it's not very important.
332
00:37:30,540 --> 00:37:34,374
So if you excuse me, I
finish to dress and, uh -
333
00:37:34,461 --> 00:37:37,624
It'll take me just about ten
minutes to get a search warrant,
334
00:37:37,714 --> 00:37:40,860
and while Spinetti here is going to the trouble
of doing that, I shall naturally have to -
335
00:37:40,884 --> 00:37:42,750
Excuse me. Excuse me.
336
00:37:42,844 --> 00:37:45,006
I don't mean to offend you.
Come in.
337
00:37:45,096 --> 00:37:48,680
But you know, I see all the
time on the television show
338
00:37:48,767 --> 00:37:51,976
the scene of the evil
criminal and the policeman,
339
00:37:52,061 --> 00:37:53,972
and the policeman
knock on the door
340
00:37:54,063 --> 00:37:57,146
and the criminal, he ask about,
you know, what you have ask me -
341
00:37:57,233 --> 00:37:58,849
the search warrant.
342
00:37:59,527 --> 00:38:03,395
But you have not said to me,
“Open in the name of the law.”
343
00:38:03,490 --> 00:38:05,322
You have not said that.
344
00:38:05,408 --> 00:38:07,900
- Now, then, Miss - - Danielle.
345
00:38:07,994 --> 00:38:09,405
Danielle Breton.
346
00:38:09,496 --> 00:38:12,238
I'm Detective Kelly. This is
Detective Spinetti, and, uh -
347
00:38:12,332 --> 00:38:13,447
How do you do?
348
00:38:13,541 --> 00:38:15,828
This is Miss Collier, your
neighbor from across the way.
349
00:38:15,919 --> 00:38:18,126
- Hello. How are you?
- Hello.
350
00:38:19,214 --> 00:38:21,922
[Kelly] Something very unusual
occurred this morning.
351
00:38:22,008 --> 00:38:24,841
Seems that Miss Collier happened
to glance out of her window
352
00:38:24,928 --> 00:38:29,047
and saw something which so
shocked and disturbed her
353
00:38:29,140 --> 00:38:31,097
that she called the
police department.
354
00:38:31,184 --> 00:38:33,391
- I saw a murder.
- [scoffs]
355
00:38:34,562 --> 00:38:35,927
Thank you, Miss Collier.
356
00:38:38,399 --> 00:38:42,358
Now then, Miss Breton, I suppose you can
see Miss Collier's apartment from here.
357
00:38:43,321 --> 00:38:44,652
I really don't know.
358
00:38:44,739 --> 00:38:47,106
You know very well you can.
359
00:38:47,200 --> 00:38:50,693
Yes, there's my window. And this
is definitely the right apartment.
360
00:38:50,787 --> 00:38:54,200
Miss Collier, do you spend a lot
of time watching my apartment?
361
00:38:54,290 --> 00:38:56,577
You saw me. You know you did.
362
00:38:56,668 --> 00:39:01,504
[scoffs] If, uh, I have seen you,
then I would have pulled the shade,
363
00:39:01,589 --> 00:39:04,957
and if I do that I have to give up
all my life to have the privacy.
364
00:39:05,051 --> 00:39:09,170
She did draw the shade. Obviously once
she'd hidden the body she felt safe.
365
00:39:09,264 --> 00:39:11,596
But it must be here somewhere.
366
00:39:11,683 --> 00:39:14,926
I can't believe that
this is serious.
367
00:39:15,019 --> 00:39:19,354
He wrote “help” on this window in his
own blood, and I watched him write it.
368
00:39:19,440 --> 00:39:22,102
- Here he write that?
- Naturally she washed it off.
369
00:39:22,193 --> 00:39:25,231
It's all so obvious. This
girl is protecting someone.
370
00:39:26,406 --> 00:39:29,819
But the murderess is
someone this girl knows.
371
00:39:29,909 --> 00:39:35,245
She was shorter and had a - a
twisted face and stringy hair
372
00:39:35,331 --> 00:39:38,039
and was having a terrible
fit of some kind.
373
00:39:39,335 --> 00:39:42,168
Do you know someone who would fit
that description, Miss Breton?
374
00:39:42,255 --> 00:39:43,290
No.
375
00:39:43,381 --> 00:39:46,590
Good God! I saw the knife!
I saw her stab him!
376
00:39:46,676 --> 00:39:49,134
Could somebody have gotten in
here without your knowledge?
377
00:39:49,220 --> 00:39:53,054
It would be impossible.
I was here all morning.
378
00:39:53,141 --> 00:39:55,098
What about the man
that stayed over?
379
00:39:56,144 --> 00:39:58,932
I was quite alone.
380
00:39:59,022 --> 00:40:03,437
You see, I'm - I'm divorced from
my husband, and still, uh -
381
00:40:03,526 --> 00:40:05,517
Well, it's very
personal, you know.
382
00:40:05,612 --> 00:40:09,822
But, Miss Collier, many time at
night I watch the television show
383
00:40:09,908 --> 00:40:12,070
and, uh, I watch
the horror film,
384
00:40:12,160 --> 00:40:16,529
and it make me full of fear, and
- and I jump at every noise.
385
00:40:16,623 --> 00:40:19,957
I understand that when you
live alone it make you -
386
00:40:20,043 --> 00:40:22,705
It's very difficult.
I understand that.
387
00:40:27,800 --> 00:40:30,258
What I saw happen was real.
388
00:40:34,349 --> 00:40:36,886
Mind if we have a look around?
389
00:40:36,976 --> 00:40:38,808
No, it's perfectly all right.
390
00:40:40,980 --> 00:40:42,345
Thank you, Miss Collier.
391
00:40:42,440 --> 00:40:45,478
I know you're doing your best
to help the forces of justice,
392
00:40:45,568 --> 00:40:48,651
but they will be better
served by your sitting down.
393
00:40:49,989 --> 00:40:53,357
That body is here somewhere,
and she knows it.
394
00:40:54,369 --> 00:40:56,280
[Kelly] How many rooms do
you have, Miss Breton?
395
00:40:56,371 --> 00:40:58,612
Well, uh, there is the
living room here,
396
00:40:58,706 --> 00:41:02,791
and then the bathroom and the kitchen,
and then past is the bedroom.
397
00:41:02,877 --> 00:41:06,836
- You mind if we see the bathroom?
- No. The bathroom is here.
398
00:41:12,136 --> 00:41:14,173
See? This.
399
00:41:14,263 --> 00:41:15,845
- And the - - Bedroom?
400
00:41:15,932 --> 00:41:17,923
Yes, the bedroom is down here.
401
00:41:18,935 --> 00:41:21,017
In here.
402
00:41:21,104 --> 00:41:22,390
Corning, Miss Collier?
403
00:41:22,480 --> 00:41:25,472
Oh, uh - [chuckles]
Excuse me for a second.
404
00:41:32,740 --> 00:41:35,732
[Kelly, Danielle
speaking, faint]
405
00:41:45,086 --> 00:41:46,997
[toilet flushes]
406
00:42:16,200 --> 00:42:19,613
[Spinetti] Miss Collier, would
you stick with us, please?
407
00:42:34,052 --> 00:42:36,214
- I understand.
- Have you looked under the bed?
408
00:42:36,304 --> 00:42:38,215
I was waiting for you.
409
00:42:40,725 --> 00:42:42,181
Any luck?
410
00:42:43,102 --> 00:42:45,389
You think we should check
those hallway closets?
411
00:42:45,480 --> 00:42:48,643
- It's fine with me. They are right here.
- Thank you.
412
00:42:54,030 --> 00:42:56,613
There you are. And there.
413
00:42:59,952 --> 00:43:02,193
- Can we look in these bags?
- Yes, fine.
414
00:43:19,514 --> 00:43:22,006
Why do you have things
in pairs, like twins?
415
00:43:22,100 --> 00:43:24,182
- [laughs]
- You have a twin.
416
00:43:24,268 --> 00:43:26,305
I have a television
commercial to do some time,
417
00:43:26,395 --> 00:43:29,763
and in case I should get the
makeup, you know, on the dress,
418
00:43:29,857 --> 00:43:32,144
then there is another
one for the next take.
419
00:43:32,235 --> 00:43:34,476
You see, uh, I'm a model.
420
00:43:35,279 --> 00:43:37,361
And sometime an actress too.
421
00:43:38,241 --> 00:43:41,029
- You certainly are.
- That will do, Miss Collier.
422
00:43:41,119 --> 00:43:43,736
I'm sorry to have troubled
you, Miss Breton.
423
00:43:43,830 --> 00:43:45,696
[Danielle, Kelly
speaking, faint]
424
00:43:45,790 --> 00:43:48,623
- I'm coming, I'm coming.
- I'm sure you'll report it to the police.
425
00:43:48,709 --> 00:43:50,370
- Oh, yes.
- By withholding evidence,
426
00:43:50,461 --> 00:43:52,793
you can make yourself an
accessory after the fact.
427
00:43:52,880 --> 00:43:55,918
[Danielle] Well, if I do hear
anything, I'll telephone you.
428
00:43:56,008 --> 00:43:58,841
- [doorbell buzzes]
- Oh, excuse me.
429
00:44:00,680 --> 00:44:02,796
- Oh, Emil.
- Hello, darling. Am I late?
430
00:44:02,890 --> 00:44:05,222
No. Officer Kelly,
this is my husb -
431
00:44:05,309 --> 00:44:09,303
my ex-husband, Emil Breton,
and Officer Spinetti.
432
00:44:09,397 --> 00:44:11,013
[Emil] You never
should have left me.
433
00:44:11,107 --> 00:44:13,502
Now you've done something naughty
and the police have found out.
434
00:44:13,526 --> 00:44:16,644
[Danielle] No, they tell me
that they look for a dead body.
435
00:44:16,737 --> 00:44:18,319
[Emil laughs] Are you serious?
436
00:44:18,406 --> 00:44:22,070
[Kelly] One of the neighbors claims she saw
a murder being committed this morning.
437
00:44:22,160 --> 00:44:26,870
- You mind if I ask you a few questions?
- No. Anything I can do to help.
438
00:44:26,956 --> 00:44:30,119
- Just what is your full name?
- Emil Breton.
439
00:44:30,209 --> 00:44:33,247
How long have you and Mrs.
Breton been divorced?
440
00:44:33,337 --> 00:44:37,126
We are not divorced. We
have been separated -
441
00:44:37,216 --> 00:44:40,925
Dominique and Danielle!
She does have a twin! Oh!
442
00:44:50,521 --> 00:44:53,434
It was right - right here.
443
00:45:05,745 --> 00:45:08,362
- Listen - - one more word,
and I'm gonna book you.
444
00:45:08,456 --> 00:45:11,539
I'll book you on something. I'll find
something in the book to book you on.
445
00:45:11,626 --> 00:45:15,540
Attempted libel, assault on a police officer
- I don't care what it is, but I'll do it.
446
00:45:15,630 --> 00:45:17,746
I saw a murder, and
I'll prove it.
447
00:45:17,840 --> 00:45:20,753
Listen, Miss Collier, I don't
know what kind of a nut you are,
448
00:45:20,843 --> 00:45:23,005
or what kind of an exposé
you're looking to get.
449
00:45:23,095 --> 00:45:26,304
But just don't bother me or
that girl upstairs, okay?
450
00:45:26,390 --> 00:45:30,634
Far as I'm concerned, this case is closed.
You got that? Closed!
451
00:45:42,907 --> 00:45:44,989
[car engine starts]
452
00:45:49,121 --> 00:45:53,706
Grace, I thought we were
supposed to meet upstairs.
453
00:45:53,793 --> 00:45:55,534
What are you doing here?
454
00:45:56,545 --> 00:45:58,331
Grace, it's Tuesday.
455
00:45:58,422 --> 00:46:00,163
Oh, I forgot.
456
00:46:00,258 --> 00:46:02,420
Urn, well, let's go.
457
00:46:02,510 --> 00:46:05,673
Honey, don't you think you ought to
change into something a little bit more -
458
00:46:05,763 --> 00:46:08,050
Yeah, I'll change. I'll
meet you at the car. Okay?
459
00:46:20,528 --> 00:46:23,236
Honey, I thought we were going
upstairs to have a little chat.
460
00:46:23,322 --> 00:46:29,159
If you were embarrassed about the mess, you
know I'm always glad to help you tidy up.
461
00:46:29,245 --> 00:46:32,283
Although, what you're going to do
when you get married, I don't know.
462
00:46:33,416 --> 00:46:36,283
Oh, did I tell you the
Cunningham girl is engaged?
463
00:46:36,377 --> 00:46:40,416
She's about your age, and she finally
found somebody that suits her.
464
00:46:40,506 --> 00:46:42,213
He's a doctor.
465
00:46:42,300 --> 00:46:46,043
Well, he's a veterinarian, but the
animals are all owned by wealthy people
466
00:46:46,137 --> 00:46:48,629
and he has his own hospital.
467
00:46:48,723 --> 00:46:52,933
So you see, honey? Just because things aren't
working out with you and your editor -
468
00:46:53,728 --> 00:46:55,093
Uh, what's his name? Jim?
469
00:46:55,187 --> 00:46:57,144
- I don't want to discuss that.
- Oh.
470
00:46:57,231 --> 00:47:00,314
Well, I'm not trying
to interfere, honey.
471
00:47:00,401 --> 00:47:04,565
But you know, this doctor has a
very interesting young assistant.
472
00:47:04,655 --> 00:47:07,147
[gasps] Grace, that reminds me.
473
00:47:07,241 --> 00:47:08,982
They've started right
in our neighborhood,
474
00:47:09,076 --> 00:47:11,346
and I don't know whether the zoning
laws are going to permit it.
475
00:47:11,370 --> 00:47:14,078
And I just don't know how
they got away with it.
476
00:47:14,165 --> 00:47:16,577
But three or four
blocks away from us -
477
00:47:16,709 --> 00:47:21,624
Are you listening, honey? Because this would make
a very interesting story for your newspaper.
478
00:47:21,714 --> 00:47:24,706
An experimental madhouse.
479
00:47:24,800 --> 00:47:27,963
Now, you see, what's worse is that
they just let them walk around.
480
00:47:29,055 --> 00:47:32,264
The whole idea is that
instead of locking them up,
481
00:47:32,350 --> 00:47:36,685
they let them live in a house and
the doctors make a home for them,
482
00:47:36,771 --> 00:47:41,060
and it's sort of a family
situation, just like real people.
483
00:47:42,860 --> 00:47:46,854
It's very advanced. I saw
something about it on television.
484
00:47:46,947 --> 00:47:51,111
You see, honey? There are interesting things
going on right here on Staten Island.
485
00:47:52,119 --> 00:47:54,861
But I tell you, I don't
feel safe at night.
486
00:47:55,498 --> 00:47:57,364
- Would you stop here? Pull over.
- Why?
487
00:48:10,221 --> 00:48:14,385
Why don't you wait until you
get down in the Village?
488
00:48:15,393 --> 00:48:17,976
Oh, everything looks
so dull in here.
489
00:48:18,062 --> 00:48:20,269
If you want pastry, let's
wait and get it at Ryan's.
490
00:48:20,356 --> 00:48:21,812
I don't want any pastry.
491
00:48:25,277 --> 00:48:28,065
Did a man come in here this
morning and buy a birthday cake?
492
00:48:28,155 --> 00:48:31,443
Lady, ten men came in and
bought ten birthday cakes.
493
00:48:31,534 --> 00:48:35,619
This cake had two names on it, but written
the way a child writes, not the way a -
494
00:48:35,704 --> 00:48:37,365
[gasps] Yeah.
495
00:48:37,456 --> 00:48:40,323
The colored guy that made
me write on the cake.
496
00:48:40,418 --> 00:48:43,206
- What were the names?
- I don't know.
497
00:48:44,088 --> 00:48:47,501
- Daisy and Debbie.
- Uh, Dominique and Danielle.
498
00:48:47,591 --> 00:48:49,673
- That's what it was.
- Yeah! That's it.
499
00:48:49,760 --> 00:48:52,001
I did it, and I don't
even remember.
500
00:48:52,096 --> 00:48:55,179
- Can I have your names, please?
- What for?
501
00:48:55,266 --> 00:48:58,554
My name is Grace Collier, and I write
for The Staten Island Panorama.
502
00:48:58,644 --> 00:49:01,636
And I'm her mother, Mrs.
Peyson Collier.
503
00:49:01,730 --> 00:49:03,516
My girlfriend and I
read your column.
504
00:49:03,607 --> 00:49:06,474
My name is Elaine D'Anna.
505
00:49:06,569 --> 00:49:08,731
D' Anna.
506
00:49:08,821 --> 00:49:12,030
- And the other girl is Louise Wilanski.
- Wilanski.
507
00:49:13,033 --> 00:49:15,775
- What do you want to know?
- Thank you. That's fine.
508
00:49:16,787 --> 00:49:18,869
Huh.
509
00:49:18,956 --> 00:49:20,947
Hey, how do you like that?
510
00:49:21,625 --> 00:49:24,663
She says she's gonna write an article,
and she doesn't ask us any questions.
511
00:49:24,753 --> 00:49:27,415
They're just terrible
about deadlines.
512
00:49:29,133 --> 00:49:30,133
Next.
513
00:49:31,969 --> 00:49:35,087
Really, Grace, you
were rather abrupt.
514
00:49:35,181 --> 00:49:37,263
I happen to be working
on an assignment.
515
00:49:37,349 --> 00:49:40,389
Well, don't you think you're taking this
little job of yours a bit seriously?
516
00:49:40,478 --> 00:49:43,516
After all, you're 25 years old. You
should be thinking about something else.
517
00:49:43,606 --> 00:49:45,347
I'm not gonna marry anybody!
518
00:49:45,441 --> 00:49:48,729
And I wish you'd stop referring
to my work as “a little job.”
519
00:49:49,820 --> 00:49:51,402
I like to call what
I do a profession,
520
00:49:51,489 --> 00:49:54,857
only working for The Staten ls/and
Panorama is a bit of a joke.
521
00:49:55,659 --> 00:49:57,991
- Do you know what my next assignment Is?
- No, I don't.
522
00:49:58,078 --> 00:50:00,695
I'm having lunch tomorrow
with an 80-year-old ex-con
523
00:50:00,789 --> 00:50:05,374
who's just carved an entire replica of
the Danbury Penitentiary out of soap.
524
00:50:05,461 --> 00:50:07,452
- Oh, that's interesting.
- Oh!
525
00:50:07,546 --> 00:50:10,664
I want to write about - about
the apathy in the police force,
526
00:50:10,758 --> 00:50:14,296
about where the heroin goes after a
bust, about the fat political cats!
527
00:50:14,386 --> 00:50:17,424
You don't have to shout
right here on the street.
528
00:50:17,515 --> 00:50:19,493
What's the matter with you?
I've never seen you like this.
529
00:50:19,517 --> 00:50:22,635
- I'm on to something big.
- Are you on diet pills again?
530
00:50:23,812 --> 00:50:26,224
I can see that you have
your mind on other things.
531
00:50:26,315 --> 00:50:28,682
- Can we have another date?
- We do have another date.
532
00:50:28,776 --> 00:50:32,064
- You have supper with us on Friday.
- Fine. I'll be there.
533
00:50:35,366 --> 00:50:37,482
Well, can I drop you somewhere?
534
00:50:37,576 --> 00:50:39,362
No. It's okay. I'll walk.
535
00:50:40,371 --> 00:50:44,114
Well, it's not the way we planned it, but
if that's the way we're gonna do it...
536
00:50:44,208 --> 00:50:49,328
A white woman kills her black lover, and
those racist cops couldn't care less.
537
00:50:49,421 --> 00:50:52,288
I saw it happen, and
they won't investigate.
538
00:50:55,844 --> 00:51:00,008
Well, if you're not interested, I'm sure
I can find someone else who'd print it.
539
00:51:00,099 --> 00:51:01,885
Lots of people would.
540
00:51:08,065 --> 00:51:10,397
Good. You're interested.
541
00:51:10,484 --> 00:51:12,475
I'll do my own investigation.
542
00:51:13,362 --> 00:51:14,852
Why not?
543
00:51:14,947 --> 00:51:17,689
I know more than those idiot police.
I know karate -
544
00:51:18,576 --> 00:51:20,943
A private detective?
Waste of money. I -
545
00:51:22,580 --> 00:51:25,072
All right. All right,
what's his name?
546
00:51:26,458 --> 00:51:28,165
Joseph Larch.
547
00:51:51,817 --> 00:51:55,731
- Now, I think the best thing for
us to do - - This is what we do.
548
00:51:55,821 --> 00:51:58,904
You go up to your apartment, call
Danielle, and see if anybody's home.
549
00:51:58,991 --> 00:52:01,653
If someone answers, wave once.
If no one is there, wave twice.
550
00:52:01,744 --> 00:52:03,305
- You're going up there If no one's there?
- Sure.
551
00:52:03,329 --> 00:52:06,016
All I have to do is know the situation
in advance. I can play it either way.
552
00:52:06,040 --> 00:52:09,019
Well, in that case, I can pretend to be
making an informal telephone survey -
553
00:52:09,043 --> 00:52:10,579
You just do hand signals.
554
00:52:10,669 --> 00:52:13,273
If there's no one up there, I can charm
the super into giving me a passkey.
555
00:52:13,297 --> 00:52:16,915
- No, you've got to make a wax impression.
- No one does that.
556
00:52:17,009 --> 00:52:19,546
You go up to your apartment, watch
the front while I'm up there,
557
00:52:19,637 --> 00:52:21,948
and if you see someone coming,
telephone the apartment - one ring.
558
00:52:21,972 --> 00:52:23,633
- Well, what if - -
One ring and hang up.
559
00:52:23,724 --> 00:52:25,715
- Does that answer your question?
- Yeah.
560
00:52:26,518 --> 00:52:29,852
- But suppose that - - Have you
ever been a detective? Have you?
561
00:52:29,938 --> 00:52:32,726
No, but simple logic suggests
a way of doing things.
562
00:52:32,816 --> 00:52:36,901
- I don't see that it can be all that mysterious.
- Grace, this is a craft.
563
00:52:36,987 --> 00:52:39,854
I wouldn't try to teach you how
to write magazine articles.
564
00:52:39,948 --> 00:52:43,486
Listen, I went to school to learn this - The
Brooklyn Institute of Modern Investigation.
565
00:52:43,577 --> 00:52:45,238
- Okay? Okay.
- Okay.
566
00:52:46,497 --> 00:52:49,489
Now, go on up to your apartment
and do what I told you. Go ahead.
567
00:52:50,793 --> 00:52:52,249
I'll be here.
568
00:53:06,183 --> 00:53:07,969
[mutters] Nobody's home.
569
00:53:44,179 --> 00:53:45,510
Larch?
570
00:53:59,528 --> 00:54:01,360
The boxes.
571
00:54:34,271 --> 00:54:37,605
- What?
- Meet me in the truck.
572
00:54:45,574 --> 00:54:46,814
My God.
573
00:55:00,172 --> 00:55:02,038
Get out of there, Larch.
574
00:55:16,146 --> 00:55:17,807
[telephone rings]
575
00:55:21,860 --> 00:55:23,521
[receiver rests on cradle]
576
00:56:17,457 --> 00:56:19,448
We gotta get out of here.
577
00:56:28,260 --> 00:56:30,217
[engine starts]
578
00:56:34,975 --> 00:56:37,091
- What was that you were waving?
- I don't know.
579
00:56:37,185 --> 00:56:39,914
But they had it hidden in the bedroom,
so it might be something important.
580
00:56:39,938 --> 00:56:43,977
Take a look in it while I tell you about the
real evidence I found in the living room.
581
00:56:44,067 --> 00:56:46,354
I got up there
without any trouble.
582
00:56:46,445 --> 00:56:49,312
I did the usual
search - nothing.
583
00:56:49,406 --> 00:56:53,070
I was beginning to think that cop was right
about you until I tried to move the couch.
584
00:56:53,160 --> 00:56:56,243
- I couldn't. It was too heavy.
- The couch.
585
00:56:56,914 --> 00:56:59,576
- Yeah. He's in the couch.
- What?
586
00:56:59,666 --> 00:57:02,624
- The body.
- What about the body?
587
00:57:02,711 --> 00:57:06,500
What I went up there to look for, remember?
The body is in the couch!
588
00:57:07,132 --> 00:57:10,124
Terrific! And the
murderess is in here!
589
00:57:10,218 --> 00:57:13,427
- What?
- Do you know what you've found?
590
00:57:13,513 --> 00:57:17,256
A complete file on
the Blanchion Twins.
591
00:57:17,351 --> 00:57:18,716
Now what are you talking about?
592
00:57:18,810 --> 00:57:22,269
Do you remember about a year ago, Life
magazine ran a whole story on them.
593
00:57:22,356 --> 00:57:23,892
The only Siamese twins -
594
00:57:23,982 --> 00:57:25,472
I was up there, Grace.
595
00:57:25,567 --> 00:57:28,901
I know what I saw, and I
didn't see no Siamese twins.
596
00:57:28,987 --> 00:57:32,355
I do know that you have to have a
dead body before you have a murder.
597
00:57:32,449 --> 00:57:34,360
I gotta get going. We
gotta catch this ferry.
598
00:57:34,451 --> 00:57:37,489
You mean, that's all you're gonna do
- locate the body and then split?
599
00:57:37,579 --> 00:57:39,866
- Yes, for Quebec.
- Quebec?
600
00:57:39,957 --> 00:57:43,791
That's where Breton told them to take it.
Now, wherever that couch goes, I follow.
601
00:57:43,877 --> 00:57:47,197
Because somebody's gonna be waiting for it
at the other end, and I want to know who.
602
00:57:47,589 --> 00:57:50,126
- That makes sense.
- Hey, lend me a dollar, will ya?
603
00:57:50,217 --> 00:57:51,298
[Grace] Yeah.
604
00:57:51,385 --> 00:57:54,798
When we get to Manhattan, I'm gonna
go see this writer, and then -
605
00:57:54,888 --> 00:57:58,506
Then you go back to your apartment, lock
the door, and wait for me to call. Period.
606
00:58:24,251 --> 00:58:27,915
- Where's Arthur McLennen's office?
- Uh, end of the hall, to your right.
607
00:58:39,224 --> 00:58:41,841
- Uh, Miss, uh - Miss Collier?
- Yes.
608
00:58:41,935 --> 00:58:44,518
Ah, yes. Well, I'm, uh
- I'm Arthur McLennen.
609
00:58:44,604 --> 00:58:46,060
- How do you do?
- Hello.
610
00:58:46,148 --> 00:58:50,062
I, uh - I'm afraid I'm a
little disorganized today.
611
00:58:50,152 --> 00:58:53,565
Are, uh - Are you
here about, uh -
612
00:58:55,365 --> 00:58:57,072
Well.
613
00:58:57,159 --> 00:59:00,117
- That's the Blanchion Twins file.
- Yes, it is.
614
00:59:00,203 --> 00:59:02,114
I know you did the
story over a year ago,
615
00:59:02,205 --> 00:59:04,947
but I was hoping you might remember
enough about it to help me.
616
00:59:05,042 --> 00:59:06,532
Oh, those poor girls.
617
00:59:08,086 --> 00:59:11,624
You know, this looks like the file
I saw at the Loisel Institute.
618
00:59:11,715 --> 00:59:14,298
- Oh, it is the original, isn't it?
- Yes, I believe it is.
619
00:59:14,384 --> 00:59:17,502
How'd you get it? Are you
going to do a follow-up?
620
00:59:17,596 --> 00:59:20,384
We never did. The managing
editor would never assign it.
621
00:59:20,474 --> 00:59:22,869
Well, they've asked me to find
out as much as I can about it.
622
00:59:22,893 --> 00:59:25,851
We're not quite sure what
kind of a piece we'd do.
623
00:59:25,937 --> 00:59:28,725
Oh, well, come on in and
we'll talk about it, huh?
624
00:59:30,233 --> 00:59:33,100
The subject is a curious one.
625
00:59:33,195 --> 00:59:36,153
After we ran this story,
we got about 500 letters.
626
00:59:36,239 --> 00:59:41,325
No matter what else they said, they all
had that same tone of morbid fascination.
627
00:59:42,120 --> 00:59:44,111
I don't excuse myself either.
628
00:59:44,206 --> 00:59:47,665
Until I actually met the Blanchion
girls, I was the same way.
629
00:59:48,668 --> 00:59:53,663
Hey, if you're going to do that piece,
I've got something I'd like to show you.
630
00:59:53,757 --> 00:59:55,714
Oh, I'd appreciate
anything that -
631
00:59:55,801 --> 00:59:57,963
- You do have some time now?
- Of course!
632
00:59:58,053 --> 01:00:00,590
Sometimes I forget myself when
I get going on a subject,
633
01:00:00,680 --> 01:00:03,513
but if you have the time, I'd
like to show you a videotape.
634
01:00:04,184 --> 01:00:07,267
The more I learned, the
more interested I became.
635
01:00:07,354 --> 01:00:08,890
You see, to me at any rate,
636
01:00:08,980 --> 01:00:13,190
the psychological and philosophical
elements are of extreme importance.
637
01:00:13,944 --> 01:00:16,185
Yes. Fine.
638
01:00:17,531 --> 01:00:19,192
Well, there. They're
about to begin.
639
01:00:27,124 --> 01:00:29,991
[man narrating] Conjoined
twins, cal/ed Siamese,
640
01:00:30,085 --> 01:00:33,623
challenge life at
their first breath.
641
01:00:33,713 --> 01:00:37,047
History had them as the
stuff of myth and symbol.
642
01:00:37,759 --> 01:00:41,377
Some tried to achieve such
normality as they could.
643
01:00:41,471 --> 01:00:45,009
The famous Chang and Eng,
the twins of Siamese birth
644
01:00:45,100 --> 01:00:48,218
who gave this congenital
abnormality its popular name,
645
01:00:48,311 --> 01:00:51,053
married and fathered families.
646
01:00:52,858 --> 01:00:56,067
Other twins lived by hiring
themselves out to sideshows
647
01:00:56,153 --> 01:00:58,986
or running small
town souvenir shops.
648
01:00:59,906 --> 01:01:04,195
With the increasingly sophisticated surgical
techniques developed in this century,
649
01:01:04,286 --> 01:01:08,325
some twins have been separated
and lead normal lives.
650
01:01:08,415 --> 01:01:10,326
Others never can.
651
01:01:12,252 --> 01:01:16,086
Born on March 27,
7.948, in Quebec,
652
01:01:16,173 --> 01:01:19,416
the Blanchions were Canada's
first Siamese twins.
653
01:01:19,509 --> 01:01:24,879
Their parents died in an automobile accident
only days before their first birthday.
654
01:01:25,765 --> 01:01:28,803
Dominique and Danielle were
to grow up from then on
655
01:01:28,894 --> 01:01:32,603
within the pale walls of
the Loisel Institute,
656
01:01:32,689 --> 01:01:37,399
where surgeons, reluctant to risk an operation
on their delicate spinal conjoinment,
657
01:01:37,485 --> 01:01:40,227
decided to let them live as one.
658
01:01:40,322 --> 01:01:43,656
- But whether as twins through life -
- That's Danielle's husband.
659
01:01:43,742 --> 01:01:46,575
- Who told you that?
- I want to hear this.
660
01:01:46,661 --> 01:01:48,993
[narrator continues] There
is always a price to pay.
661
01:01:49,080 --> 01:01:52,323
It seems the older they become,
662
01:01:52,417 --> 01:01:56,035
the more precarious is
their psychological -
663
01:01:56,129 --> 01:01:57,585
psychological balance,
664
01:01:57,672 --> 01:01:59,663
both within themselves
665
01:01:59,758 --> 01:02:02,341
and between one another.
666
01:02:02,427 --> 01:02:05,419
In this, I am in agreement
with my colleagues.
667
01:02:05,513 --> 01:02:12,260
Although they tend to think that
Dominique is the truly disturbed one,
668
01:02:12,354 --> 01:02:16,848
I think they will find that
Danielle, who is so sweet,
669
01:02:16,942 --> 01:02:21,186
so responsive, so normal,
670
01:02:21,279 --> 01:02:23,646
as opposed to her sister,
671
01:02:23,740 --> 01:02:27,233
can only be so because
of her sister.
672
01:02:27,327 --> 01:02:30,365
- Bonjour, Dominique.
- [speaking French]
673
01:02:30,455 --> 01:02:34,915
[narrator] This was the last interview
the conjoined twins would ever give.
674
01:02:35,001 --> 01:02:37,538
That night, doctors
were forced by nature
675
01:02:37,629 --> 01:02:41,042
to perform an operation
they had hoped to avoid.
676
01:02:41,132 --> 01:02:45,376
Late the next day, the institute
announced a successful separation.
677
01:02:45,470 --> 01:02:48,883
Dominique and
Danielle, once one,
678
01:02:48,974 --> 01:02:52,433
would now stand each alone.
679
01:02:54,020 --> 01:02:58,264
- Well, what do you think?
- That's an extraordinary tape, Mr. McLennen.
680
01:02:58,358 --> 01:03:00,520
Now, I tried to do a follow-up,
681
01:03:00,610 --> 01:03:03,944
but the institute was closed to
me even as a friend of the twins.
682
01:03:04,030 --> 01:03:05,520
Why was that?
683
01:03:05,615 --> 01:03:08,528
Well, all I could find out at the
time was that after the operation
684
01:03:08,618 --> 01:03:10,279
there had been some
complications.
685
01:03:10,370 --> 01:03:14,489
- What sort of complications?
- I never did get any official information.
686
01:03:14,582 --> 01:03:16,664
So I slipped 20 bucks to
one of the suture nurses,
687
01:03:16,751 --> 01:03:20,619
and she told me that Dominique Blanchion
had died on the operating table.
688
01:04:02,630 --> 01:04:05,213
[vehicles passing on highway]
689
01:04:31,701 --> 01:04:33,817
[engine starts]
690
01:04:37,957 --> 01:04:40,244
[engine cranking]
691
01:04:44,214 --> 01:04:45,750
[engine starts]
692
01:06:42,749 --> 01:06:44,865
[people chattering]
693
01:06:49,380 --> 01:06:52,668
[arguing]
694
01:07:34,717 --> 01:07:37,880
[woman shouting]
695
01:07:44,435 --> 01:07:47,894
[woman groaning]
696
01:07:47,981 --> 01:07:49,892
[screams, moaning]
697
01:07:54,153 --> 01:07:56,645
[groaning stops]
698
01:08:32,650 --> 01:08:35,017
- [snap]
- [gasps]
699
01:08:35,111 --> 01:08:38,695
- What are you doing?
- I have my work to do.
700
01:08:38,781 --> 01:08:41,523
[snapping continues]
701
01:08:41,826 --> 01:08:45,160
- Do you live here?
- So they tell me.
702
01:08:47,081 --> 01:08:49,118
Do you mind if I use
your telephone?
703
01:08:49,208 --> 01:08:51,620
- No.
- Where is it?
704
01:08:52,503 --> 01:08:55,495
- It's in the kitchen down the hall.
- Thank you.
705
01:09:15,693 --> 01:09:17,149
Better spray yourself, hon.
706
01:09:17,236 --> 01:09:19,568
You're not supposed
to be in here.
707
01:09:20,990 --> 01:09:23,527
I've gotta use the telephone.
708
01:09:23,618 --> 01:09:25,985
You're not supposed
to be in here.
709
01:09:26,079 --> 01:09:28,741
[inhales] I think
you have a cold.
710
01:09:31,459 --> 01:09:33,951
No, no.
711
01:09:36,464 --> 01:09:38,375
It's a clean telephone.
712
01:09:42,512 --> 01:09:45,675
Don't just think you can
walk in here like that.
713
01:09:49,769 --> 01:09:52,761
Did you know that the germs
can come through the wires?
714
01:09:54,482 --> 01:09:56,974
I never call and I never answer.
715
01:09:58,361 --> 01:10:00,398
It's a good way to get sick.
716
01:10:02,031 --> 01:10:03,647
Very, very sick.
717
01:10:05,618 --> 01:10:07,200
That's how I got so sick.
718
01:10:07,286 --> 01:10:09,994
Someone called me
on the telephone!
719
01:10:10,081 --> 01:10:11,867
What's going on here?
Who are you?
720
01:10:13,209 --> 01:10:16,668
My name is Grace Collier and I write
for The Staten Island Panorama,
721
01:10:16,754 --> 01:10:18,711
and I must use the telephone.
722
01:10:18,798 --> 01:10:19,913
[screams] No!
723
01:10:20,007 --> 01:10:22,874
No! Don't give it to her. Don't!
724
01:10:22,969 --> 01:10:25,506
She won't use it, Arlene.
She won't.
725
01:10:25,596 --> 01:10:27,086
Trust me.
726
01:10:28,099 --> 01:10:31,308
[choked sobs]
727
01:10:32,019 --> 01:10:35,808
Look, this is the Lynton Clinic. You can't
just come walking in here like this.
728
01:10:35,898 --> 01:10:38,981
Well, I can if one of your patients is
roaming around loose, murdering people.
729
01:10:39,068 --> 01:10:40,399
Oh, come on.
730
01:10:40,486 --> 01:10:42,756
There have been a lot of wild
rumors going around about us,
731
01:10:42,780 --> 01:10:44,883
but I wouldn't expect the
Panorama to take them seriously.
732
01:10:44,907 --> 01:10:47,569
I take them seriously, and
I'm gonna call the police!
733
01:10:47,660 --> 01:10:50,347
Better talk to the head of the clinic.
If you call about 10:00 tomorrow -
734
01:10:50,371 --> 01:10:51,953
I'll speak to him now!
735
01:10:54,083 --> 01:10:56,700
I'll see if he'll see you.
He's probably gone to bed.
736
01:10:56,794 --> 01:10:58,831
[gasping]
737
01:10:58,921 --> 01:11:00,399
Hello, Doctor. I'm
sorry to disturb you.
738
01:11:00,423 --> 01:11:03,882
There's a girl here who says she's
a reporter from the Panorama.
739
01:11:03,968 --> 01:11:05,709
She insists on talking to you.
740
01:11:07,096 --> 01:11:08,461
Okay.
741
01:11:10,850 --> 01:11:13,217
Doctor will be right with you.
Arlene -
742
01:11:14,896 --> 01:11:18,105
- You did a good job cleaning up.
- [gasping]
743
01:11:18,191 --> 01:11:21,559
Now, you can take your things
back to the supply room.
744
01:11:41,297 --> 01:11:45,211
[exhales] One of your
patients is a murderess.
745
01:11:45,301 --> 01:11:48,214
I followed her here tonight. Now,
we've gotta call the police.
746
01:11:48,304 --> 01:11:49,214
That's him!
747
01:11:49,305 --> 01:11:51,842
Dr. Breton, this girl says
she's from the Panorama.
748
01:11:51,933 --> 01:11:54,971
Hello, Margaret. Why
aren't you in your room?
749
01:11:55,061 --> 01:11:58,304
This man is involved in a murder and
we have got to call the police.
750
01:11:58,397 --> 01:12:02,311
She came to us last night. We're very
happy to have her join our family.
751
01:12:02,401 --> 01:12:04,312
Oh, I was off duty.
752
01:12:04,403 --> 01:12:07,145
Margaret, this is Mr. Jansen.
753
01:12:07,240 --> 01:12:09,777
- [Emil] Margaret Grisham.
- Hello, Margaret.
754
01:12:09,867 --> 01:12:11,574
Nice try.
755
01:12:11,661 --> 01:12:14,198
If you'll go and check my
ID, it's in my car outside.
756
01:12:14,288 --> 01:12:16,120
I am Grace Collier.
757
01:12:16,916 --> 01:12:19,328
I wouldn't insist on
“Margaret” right away.
758
01:12:20,586 --> 01:12:22,668
We want to respect your wishes.
759
01:12:22,755 --> 01:12:25,115
When you're ready to have us
call you Margaret, you tell us.
760
01:12:25,842 --> 01:12:27,753
- Take her to room 23.
- Right.
761
01:12:28,553 --> 01:12:31,466
Dr. Corbin, prepare
her for hypnotherapy.
762
01:12:34,183 --> 01:12:35,639
Come with me, Margaret.
763
01:12:35,726 --> 01:12:38,514
Grace, I mean. It's all right.
764
01:12:45,903 --> 01:12:48,941
Please. Now, you've got to believe me.
I am perfectly sane.
765
01:12:49,031 --> 01:12:52,069
Just go downstairs and check my bag.
It's in my car.
766
01:12:52,159 --> 01:12:54,651
- Yes, Grace. Just as soon as you're settled in.
- No! Now!
767
01:12:54,745 --> 01:12:57,658
- I'm afraid my life is in danger.
- I understand.
768
01:12:57,748 --> 01:13:01,116
Oh, God! I know what that sounds like.
No, I'm serious.
769
01:13:01,210 --> 01:13:04,999
As soon as you find out who I am, you'll
know that they're making all of this up!
770
01:13:05,089 --> 01:13:07,126
Grace, I believe you're
serious in what you think.
771
01:13:07,216 --> 01:13:10,334
- Let go of my arm!
- It's a little rough going in the dark, Grace.
772
01:13:10,428 --> 01:13:13,136
- Stop calling me Grace!
- Then you really do want to be Margaret?
773
01:13:13,222 --> 01:13:15,805
No, damn it! My name is Grace!
774
01:13:15,892 --> 01:13:17,758
Let go. Let go.
775
01:13:17,852 --> 01:13:21,811
All right, Margaret, just push up your
sleeve for me. This won't hurt a bit.
776
01:13:21,898 --> 01:13:23,809
- [screams] Help!
- Get her in the room.
777
01:13:23,900 --> 01:13:26,141
[screaming continues]
778
01:13:27,403 --> 01:13:28,609
No!
779
01:13:29,572 --> 01:13:33,156
Help! Help!
780
01:13:46,297 --> 01:13:47,833
[Emil] Open your eyes.
781
01:13:50,009 --> 01:13:51,670
You came here to
ask me questions.
782
01:13:51,761 --> 01:13:54,173
- Is that correct?
- [Grace] Yes.
783
01:13:55,097 --> 01:13:57,213
You will ask me questions.
784
01:13:57,308 --> 01:14:00,801
You will remember my answers
exactly, word for word.
785
01:14:00,895 --> 01:14:03,353
- Do you understand?
- Yes.
786
01:14:04,106 --> 01:14:08,065
Good. Now, repeat after me.
787
01:14:09,070 --> 01:14:11,152
What did you do with the body?
788
01:14:12,323 --> 01:14:15,611
- Repeat.
- What did you do with the body?
789
01:14:16,786 --> 01:14:19,744
It was all a ridiculous mistake.
790
01:14:19,830 --> 01:14:21,946
There was no body.
791
01:14:22,041 --> 01:14:23,452
Repeat.
792
01:14:23,542 --> 01:14:26,534
It was all a ridiculous mistake.
793
01:14:26,629 --> 01:14:28,415
There was no body.
794
01:14:29,215 --> 01:14:31,422
There was no body,
795
01:14:31,509 --> 01:14:34,422
because there was no murder.
796
01:14:34,512 --> 01:14:36,253
Repeat.
797
01:14:36,347 --> 01:14:38,088
There was no body
798
01:14:38,182 --> 01:14:41,015
because there was no murder.
799
01:14:41,102 --> 01:14:42,558
Again.
800
01:14:42,645 --> 01:14:44,556
There was no body
801
01:14:44,647 --> 01:14:47,230
because there was no murder.
802
01:14:47,316 --> 01:14:49,023
Good.
803
01:14:49,110 --> 01:14:53,650
When you awaken, all you will
remember is what I have told you,
804
01:14:53,739 --> 01:14:55,855
if anyone should ask.
805
01:14:55,950 --> 01:14:57,941
Do you understand?
806
01:14:58,035 --> 01:14:59,776
Yes.
807
01:14:59,870 --> 01:15:01,486
Good.
808
01:15:01,580 --> 01:15:05,699
Now, I'm going to take you
deeper - into deeper sleep.
809
01:15:06,711 --> 01:15:09,874
Relax. Breathe in.
810
01:15:12,091 --> 01:15:13,422
Breathe out.
811
01:15:15,261 --> 01:15:16,467
Breathe in.
812
01:15:16,554 --> 01:15:17,885
[inhales]
813
01:15:18,723 --> 01:15:22,182
Now, listen to me
very carefully.
814
01:15:23,227 --> 01:15:28,222
You came to watch us, to spy on
us, to feed on our sorrows -
815
01:15:28,315 --> 01:15:30,022
Look at me.
816
01:15:30,109 --> 01:15:32,396
At no cost. Do you hear me?
817
01:15:33,529 --> 01:15:35,611
- [Grace whispers] Yes, I hear you.
- Good.
818
01:15:36,949 --> 01:15:38,940
You want to know
all our secrets?
819
01:15:40,077 --> 01:15:43,661
All right. We will
share them with you.
820
01:15:43,748 --> 01:15:45,238
Watch.
821
01:16:01,348 --> 01:16:03,589
Wh-Why is she here?
822
01:16:03,684 --> 01:16:06,722
Don't you remember?
She was always here.
823
01:16:08,314 --> 01:16:09,429
Don't you remember?
824
01:16:09,523 --> 01:16:11,890
- [Danielle] No.
- [Emil] Go back.
825
01:16:11,984 --> 01:16:15,727
- [Danielle murmuring]
- Go back. Remember.
826
01:16:15,821 --> 01:16:19,109
- [Danielle] I can remember.
- [Emil] Remember when you were very young.
827
01:16:20,326 --> 01:16:23,660
[echoing] I am in agreement
with my colleagues.
828
01:16:23,746 --> 01:16:27,956
Although they believe
that Dominique
829
01:16:28,042 --> 01:16:31,831
is the one who is
truly disturbed,
830
01:16:31,921 --> 01:16:37,041
I think that they will find
that Danielle, who is so sweet,
831
01:16:37,134 --> 01:16:41,093
so responsive, so normal,
832
01:16:41,180 --> 01:16:43,262
as opposed to her sister,
833
01:16:43,349 --> 01:16:47,968
can only be so because
of her sister.
834
01:16:48,062 --> 01:16:50,850
- Danielle - - [Danielle] And
the time we had the picnic.
835
01:16:50,940 --> 01:16:55,730
- [Emil] That's right, the picnic.
- And the people have come to see us.
836
01:16:55,820 --> 01:16:58,061
- To see you, yes.
- I remember.
837
01:16:58,155 --> 01:17:01,944
- [Emil] What else do you remember?
- [Milius] She is not just one.
838
01:17:02,034 --> 01:17:04,617
- They were all my friends.
- They were - They were your friends.
839
01:17:04,703 --> 01:17:07,320
- Oh, Dominique, it's okay.
- They brought...
840
01:17:07,414 --> 01:17:09,371
- Thank you, Charlie.
- Their picnic lunches...
841
01:17:09,458 --> 01:17:11,950
- and their cameras.
- Yes.
842
01:17:12,044 --> 01:17:14,160
And they brought their
little children.
843
01:17:14,255 --> 01:17:16,997
- Ah, yes. I remember that.
- Yes. They gave you treats.
844
01:17:17,091 --> 01:17:19,402
- Little cakes, candies - - Yes, an apple.
You gave me an apple.
845
01:17:19,426 --> 01:17:23,636
Apples, yes. And then they asked
whether they can take your picture.
846
01:17:23,722 --> 01:17:24,722
Yes.
847
01:17:24,807 --> 01:17:27,390
- Dominique didn't like the children very much.
- Yes, Dominique?
848
01:17:27,476 --> 01:17:32,221
- No, she said that they were laughing at us.
- Do you remember?
849
01:17:32,314 --> 01:17:35,523
- No, I can't remember.
- Go back. Try.
850
01:17:35,609 --> 01:17:38,852
- What did they call you?
- I-I can't remember that.
851
01:17:38,946 --> 01:17:41,049
- Try to remember what they called you.
- Go away, please!
852
01:17:41,073 --> 01:17:42,300
- You can remember.
- I can't remember.
853
01:17:42,324 --> 01:17:43,985
- You can remember. Look at me.
- No!
854
01:17:44,076 --> 01:17:46,989
- Look at me!
- Go away! I can't remember that.
855
01:17:47,079 --> 01:17:50,322
- You can remember. What did they call you?
- No. I don't know!
856
01:17:50,416 --> 01:17:53,750
- Remember!
- They said, “Freak. Look at the freak.”
857
01:17:53,836 --> 01:17:56,999
- [echoing] The freak. The freak.
- Sweetie, smile.
858
01:17:57,089 --> 01:17:59,818
- [echoing continues] The freak. The freak.
- [overlapping voices] Smile. Smile!
859
01:17:59,842 --> 01:18:03,676
[Danielle] Make them go
away from me, please.
860
01:18:03,762 --> 01:18:06,283
Don't you remember what you learned
last spring that you could never have?
861
01:18:06,307 --> 01:18:09,220
- No, I can't remember!
- Yes, you can. Try. Try!
862
01:18:09,310 --> 01:18:12,928
Don't you remember you realized you could have
no home, no husband, no children, no baby?
863
01:18:13,022 --> 01:18:14,308
Yes, I remember that.
864
01:18:15,858 --> 01:18:17,724
Yes, I remember that.
865
01:18:27,411 --> 01:18:29,402
You're supposed to be sleeping.
866
01:18:36,086 --> 01:18:38,202
Why can't you make her go away?
867
01:18:41,133 --> 01:18:45,297
Can you make her go away?
Please. Please.
868
01:18:48,349 --> 01:18:50,340
Of course.
869
01:19:06,617 --> 01:19:09,200
Help me. Don't hurt me.
870
01:19:09,286 --> 01:19:10,617
Don't hurt me.
871
01:19:10,704 --> 01:19:11,990
Help me.
872
01:19:13,374 --> 01:19:14,580
Help me.
873
01:20:00,754 --> 01:20:03,291
- [sobbing]
- [Emil] Danielle, what happened afterward?
874
01:20:03,382 --> 01:20:08,218
[sobbing continues] I - I was walking
in the garden with Dominique and...
875
01:20:09,638 --> 01:20:13,882
I tried to tell her that I
was going to have a baby.
876
01:20:13,976 --> 01:20:15,307
And I-
877
01:20:18,605 --> 01:20:22,439
I tried to explain that it
could be her baby too, but -
878
01:20:22,526 --> 01:20:26,645
but she doesn't understand and
she get very angry at me.
879
01:20:27,448 --> 01:20:32,568
And she... tried to kill the
baby with the garden shear.
880
01:20:32,661 --> 01:20:34,823
- Are you in pain?
- [sobbing]
881
01:20:35,914 --> 01:20:38,201
I'm-I'm going to lose my baby.
882
01:20:38,292 --> 01:20:40,203
No, you will be fine.
883
01:20:40,294 --> 01:20:42,831
No. I'm going to die.
884
01:20:43,797 --> 01:20:45,003
Everything will be fine.
885
01:20:45,090 --> 01:20:48,424
- [sobbing, moaning]
- Everything will be fine.
886
01:20:48,510 --> 01:20:50,092
Everything will be fine.
887
01:20:51,013 --> 01:20:52,970
Oh, it hurts me. Please help me.
888
01:20:53,057 --> 01:20:54,639
[Emil] Do not be afraid.
889
01:20:54,725 --> 01:20:56,807
Do not be afraid.
890
01:20:56,894 --> 01:20:59,135
Do not be afraid.
891
01:20:59,229 --> 01:21:01,516
I am the surgeon.
892
01:21:01,607 --> 01:21:03,314
You have lost our baby.
893
01:21:04,318 --> 01:21:05,900
You are bleeding very badly.
894
01:21:07,196 --> 01:21:12,236
The only way I can save you is
to separate you from Dominique.
895
01:21:12,326 --> 01:21:14,567
- [Danielle] Am I going to die?
- [Emil] No.
896
01:21:15,204 --> 01:21:17,320
You will be fine.
897
01:21:17,414 --> 01:21:19,405
Everything will be fine.
898
01:21:19,500 --> 01:21:21,366
Sleep.
899
01:21:21,460 --> 01:21:23,371
Sleep.
900
01:21:23,462 --> 01:21:24,793
Sleep.
901
01:22:23,897 --> 01:22:26,389
[shrieks]
902
01:22:26,483 --> 01:22:30,226
[hysterical screaming]
903
01:22:30,320 --> 01:22:32,937
Relax, relax, relax, relax.
904
01:22:33,031 --> 01:22:35,068
- [screams subside]
- [Danielle babbling]
905
01:22:35,159 --> 01:22:40,620
- Relax. Sleep. Sleep. Sleep.
- [babbling continues]
906
01:22:42,207 --> 01:22:44,494
- I-I am sure you've come
back, Dominique. {groans}
907
01:22:44,585 --> 01:22:46,496
- Dominique! Dominique.
- Dominique is dead.
908
01:22:47,504 --> 01:22:49,040
Please come back, Dominique.
909
01:22:50,007 --> 01:22:52,248
Dominique is dead. Remember.
910
01:22:52,342 --> 01:22:54,083
No, she's not dead. She's
going to kill you.
911
01:22:54,178 --> 01:22:55,760
- She is dead.
- No!
912
01:22:55,846 --> 01:22:59,134
- I know she's not. No! No, she's not.
- Sleep.
913
01:22:59,224 --> 01:23:01,636
- Sleep. Sleep.
- No.
914
01:23:01,727 --> 01:23:03,718
- No - [murmuring]
- Sleep. Sleep.
915
01:23:03,812 --> 01:23:06,645
- She's not.
- Dominique is dead.
916
01:23:06,732 --> 01:23:08,643
She is dead.
917
01:23:08,734 --> 01:23:11,692
Time you learned to
accept her death.
918
01:23:14,698 --> 01:23:17,190
We both have to go away now.
919
01:23:17,284 --> 01:23:21,027
Danielle, I'm going
to marry you.
920
01:23:22,372 --> 01:23:26,161
Do you remember how we
came here to the clinic...
921
01:23:27,169 --> 01:23:28,830
and made it our own?
922
01:23:30,923 --> 01:23:32,960
It was good for a while.
923
01:23:34,468 --> 01:23:37,961
But Dominique never
died for you.
924
01:23:39,556 --> 01:23:42,048
You kept her alive in your mind.
925
01:23:44,269 --> 01:23:45,976
Sometimes -
926
01:23:46,063 --> 01:23:48,976
Sometimes, you even became her
927
01:23:49,066 --> 01:23:52,104
to reassure yourself
of her existence.
928
01:23:53,779 --> 01:23:56,237
You could never
accept the guilt...
929
01:23:57,407 --> 01:24:01,446
the terrible guilt for
Dominique's death.
930
01:24:03,705 --> 01:24:07,289
It was hard for me to
accept what had happened -
931
01:24:08,335 --> 01:24:11,453
that we could never live
together as man and wife.
932
01:24:11,547 --> 01:24:12,708
[murmurs]
933
01:24:12,798 --> 01:24:15,881
Every time I made love to you,
934
01:24:15,968 --> 01:24:18,630
Dominique came back
935
01:24:18,720 --> 01:24:20,802
and took control of you.
936
01:24:22,641 --> 01:24:25,008
I did not know how
to rid you of her.
937
01:24:26,562 --> 01:24:29,304
All I could do was to
give you the pills
938
01:24:29,398 --> 01:24:31,230
and keep you sedated...
939
01:24:32,901 --> 01:24:34,312
until she went away.
940
01:24:36,154 --> 01:24:39,488
{moans} - I tried to warn
you about Dominique.
941
01:24:40,701 --> 01:24:43,864
Dominique is dangerous
for both of us.
942
01:24:43,954 --> 01:24:45,911
To Dominique,
943
01:24:45,998 --> 01:24:49,957
any man that made
love to you is me -
944
01:24:51,253 --> 01:24:52,869
Emil.
945
01:24:54,006 --> 01:24:56,623
[sobbing] Danielle?
946
01:24:56,717 --> 01:24:58,674
Danielle?
947
01:24:58,760 --> 01:25:00,376
I love you.
948
01:25:28,415 --> 01:25:31,908
- [moaning]
- Look at this knife.
949
01:25:33,337 --> 01:25:35,578
Look at it. You killed
a man with this knife.
950
01:25:35,672 --> 01:25:39,461
- Remember. Remember.
- [moaning]
951
01:25:41,595 --> 01:25:43,085
Remember.
952
01:25:43,972 --> 01:25:45,554
That's it.
953
01:25:51,104 --> 01:25:52,811
What happened?
954
01:25:52,898 --> 01:25:54,639
There was a cake.
955
01:25:54,733 --> 01:25:57,725
A cake? What else?
956
01:25:57,819 --> 01:26:00,527
They had... candles.
957
01:26:00,614 --> 01:26:03,777
Yes. What did you do?
958
01:26:03,867 --> 01:26:06,484
- I-I make a wish.
- Yes.
959
01:26:07,162 --> 01:26:09,028
- And I blow out the candles.
- Yes.
960
01:26:10,374 --> 01:26:12,786
And then I cut him!
961
01:26:57,587 --> 01:26:59,919
[93393]
962
01:27:51,016 --> 01:27:54,008
[screaming]
963
01:27:56,188 --> 01:27:58,179
[siren wailing]
964
01:28:12,621 --> 01:28:14,703
Relax, fellas. He's dead.
965
01:28:15,791 --> 01:28:18,032
[woman weeping]
966
01:28:21,630 --> 01:28:23,997
Just a minute, Mrs. Breton.
967
01:28:24,090 --> 01:28:27,333
Are you prepared to confess to the
murder of your husband, Emil Breton?
968
01:28:27,427 --> 01:28:30,761
I warn you that whatever you say may
be used as evidence against you.
969
01:28:34,893 --> 01:28:37,134
I have never hurt
anyone in my life.
970
01:28:38,021 --> 01:28:41,139
You claim that you had
a sister who did it?
971
01:28:43,151 --> 01:28:45,518
My sister died last spring.
972
01:28:51,117 --> 01:28:52,733
Dawson.
973
01:29:39,708 --> 01:29:42,575
Well, Miss Collier,
up and about?
974
01:29:42,669 --> 01:29:44,455
[chuckles]
975
01:29:44,546 --> 01:29:47,413
- How do you feel today?
- Oh, fine. Thanks.
976
01:29:48,508 --> 01:29:50,570
- Oh, thank you for the chocolates.
- Oh, you're welcome.
977
01:29:50,594 --> 01:29:52,756
- Would you like one?
- No, thank you.
978
01:29:53,930 --> 01:29:57,548
Well, you'll be interested to know
that we're reopening the whole case.
979
01:29:57,642 --> 01:30:01,010
We already got her on
first-degree murder for Breton.
980
01:30:01,104 --> 01:30:05,063
But we haven't had any luck in turning
up that black man you saw her slice up.
981
01:30:05,150 --> 01:30:07,482
Now, I want you to tell me
everything you can remember.
982
01:30:07,569 --> 01:30:10,903
It was all a ridiculous mistake.
There was no body.
983
01:30:12,949 --> 01:30:14,815
Look”.
984
01:30:14,910 --> 01:30:17,948
I apologize for having
been so skeptical.
985
01:30:18,038 --> 01:30:20,325
I should have put more
trust in your claim.
986
01:30:20,415 --> 01:30:22,622
It-It was all a
ridiculous mistake.
987
01:30:23,960 --> 01:30:27,669
What else do you want me to do?
Apologize in print?
988
01:30:27,756 --> 01:30:31,249
- I sent you a box of candy.
- I'm telling you all I can remember!
989
01:30:31,343 --> 01:30:35,883
I talked to your editor. He told me about
the detective you hired. What did he think?
990
01:30:35,972 --> 01:30:39,215
I got a witness who saw that couch
being loaded onto the truck.
991
01:30:39,309 --> 01:30:42,017
Now, obviously the body was
hidden inside that couch.
992
01:30:42,103 --> 01:30:43,764
Otherwise, why would
they move it?
993
01:30:43,855 --> 01:30:45,391
It's really quite simple.
994
01:30:45,482 --> 01:30:49,020
There was no body because
there was no murder!
995
01:30:50,111 --> 01:30:54,150
What was simple? There's nothing
simple about any of this.
996
01:30:54,866 --> 01:30:56,857
I-I just don't understand you.
997
01:30:56,952 --> 01:30:59,444
Now you claim that
there wasn't a body.
998
01:30:59,537 --> 01:31:03,246
Well, if there wasn't a body, why
did you make such an accusation?
999
01:31:03,333 --> 01:31:04,949
You know how serious
that could be?
1000
01:31:05,043 --> 01:31:08,581
Grace has never deliberately
told a lie in her life.
1001
01:31:08,672 --> 01:31:10,879
You have to understand that
she's not quite herself.
1002
01:31:10,966 --> 01:31:14,379
I'm fine! [stammering] There's
absolutely nothing wrong with me!
1003
01:31:14,469 --> 01:31:18,554
All I know is there was no body
because there was no murder!
1004
01:32:07,814 --> 01:32:09,475
[engine oft]
1005
01:32:14,362 --> 01:32:16,273
[moos]
81609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.