Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,842
Преди това на i> екипа на SEAL ...
Андрес Доза, главата i>
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,933
от най-смъртоносния картел в Мексико.
3
00:00:05,002 --> 00:00:07,904
Те извършиха американски агент от DEA.
4
00:00:08,045 --> 00:00:11,046
CISEN възстанови Mercedes.
GPS разказва историята.
5
00:00:11,115 --> 00:00:12,848
Няколко посещения в местния бизнес.
6
00:00:12,917 --> 00:00:16,118
RITA: Един бизнес се откроява:
Агенцията за Тайните Рейес,
7
00:00:16,187 --> 00:00:19,454
притежаван от много успешен
бизнесмена, Карла Рейе. i>
8
00:00:19,479 --> 00:00:21,788
MANDY: Ще има връзка с Doza,
ние просто трябва да го разбера.
9
00:00:21,804 --> 00:00:24,525
- Кой по дяволите си ти?
- Точно сега, аз съм вашият екзекутор.
10
00:00:24,593 --> 00:00:26,660
Защо не ме направи приятел?
11
00:00:28,397 --> 00:00:31,965
"Муерта." i> Маркиран за смърт. Моето семейство.
12
00:00:32,034 --> 00:00:33,300
Сега разбираш ли?
13
00:00:33,369 --> 00:00:35,102
RAY: Обвиняваш себе си
за позицията, в която се намира. i>
14
00:00:35,171 --> 00:00:37,137
- Заключваш.
- Какво да кажа, Рей?
15
00:00:37,206 --> 00:00:38,539
Семейство, което трябва да се държи заедно
16
00:00:38,607 --> 00:00:40,474
защото твоят е разкъсан.
17
00:00:40,543 --> 00:00:42,710
Не мисля, че мога
бъдете с вас вече.
18
00:00:42,778 --> 00:00:44,778
[Крий]: Съжалявам.
19
00:00:44,847 --> 00:00:46,480
- Наздраве, приятел. Ето ни.
- Изпратете го надолу.
20
00:00:48,351 --> 00:00:49,717
Ще се видим навън.
Той получава напитките.
21
00:00:49,785 --> 00:00:50,884
- Да. Добре.
- Ще се видим!
22
00:00:50,953 --> 00:00:54,988
О, човече. Ето ни. Направете крака.
23
00:00:55,057 --> 00:00:56,528
Целта беше Гонзалес.
24
00:00:56,552 --> 00:00:57,994
Питаш ли ме сега, Манди?
25
00:00:58,019 --> 00:01:00,461
Нямаме шанс да получим Доза
26
00:01:00,529 --> 00:01:01,962
ако главата ти е вкъщи.
27
00:01:04,066 --> 00:01:05,999
[ROMANTIC SPANISH MUSIC HLAYING]
28
00:01:18,748 --> 00:01:22,049
Честит юбилей, Андрес Доза.
29
00:01:22,118 --> 00:01:25,819
Мария, не биваше да имаш.
30
00:01:28,591 --> 00:01:29,990
И моят подарък?
31
00:01:34,263 --> 00:01:36,997
Веднага щом се върна.
32
00:01:37,066 --> 00:01:39,433
Обещавам.
33
00:01:48,978 --> 00:01:50,878
Забрави да ми напомниш
това е моят юбилей.
34
00:01:50,946 --> 00:01:51,879
Нямам подарък.
35
00:01:51,947 --> 00:01:53,080
ЛАЗО: Какво, приятелката ти?
36
00:01:53,149 --> 00:01:55,182
Жена ми, глупак.
37
00:01:55,251 --> 00:01:57,084
Само й дай дарът на пари.
38
00:01:57,153 --> 00:01:59,620
Пари само работи с приятелки, Лазо.
39
00:01:59,688 --> 00:02:02,689
Не жените. Един ден ще научите това.
40
00:02:24,647 --> 00:02:27,281
Поверих ви на площада, Хавиер,
41
00:02:27,349 --> 00:02:29,883
и ти ми отплати, като открадна от мен?
42
00:02:29,952 --> 00:02:33,387
Не, сеньор Доза, това е
всички неразбиране.
43
00:02:33,456 --> 00:02:36,623
Погледнете позицията, която имате
поставете служителите си в.
44
00:02:36,692 --> 00:02:39,726
Какво ще кажете на семейството му?
45
00:02:39,795 --> 00:02:41,261
[ЖЕНА SOBBING]
46
00:02:43,132 --> 00:02:44,264
Мислиш, че не проследявам
47
00:02:44,333 --> 00:02:46,400
колко продукт идва
през плажа?
48
00:02:46,469 --> 00:02:48,068
Моля, Андрес,
49
00:02:48,137 --> 00:02:49,803
това е моята съпруга.
50
00:02:49,872 --> 00:02:51,839
Жена ми се справя с всички счетоводни отчети.
51
00:02:51,907 --> 00:02:56,176
Е, това е късмет ...
защото тя е тук.
52
00:02:56,245 --> 00:02:58,612
Тя може да изчисти въпроса.
53
00:02:58,681 --> 00:03:00,948
[ЖЕНА SOBBING]
54
00:03:06,088 --> 00:03:08,021
DOZA: Габриела ...
55
00:03:08,090 --> 00:03:12,459
вярно ли е това, което казва Хавиер?
56
00:03:12,528 --> 00:03:15,662
Вие сте отговорни за това
кражбата на моите пари?
57
00:03:15,731 --> 00:03:19,700
Не. За какво говориш?
58
00:03:21,670 --> 00:03:24,037
Убедителна. Аз я вярвам.
59
00:03:24,106 --> 00:03:27,040
Не, не казах това
Габриела беше отговорен.
60
00:03:27,109 --> 00:03:29,309
Казах, че се грижи за всички ...
61
00:03:29,378 --> 00:03:30,677
[SCREAMS]: Помогни ми! Боже мой!
62
00:03:30,746 --> 00:03:32,646
[SCREAMING, SOBBING]
63
00:03:37,887 --> 00:03:41,655
Моля, приемете искрените ми извинения
64
00:03:41,724 --> 00:03:43,457
за тази грозота.
65
00:03:43,526 --> 00:03:45,459
Но не мога да се справям лесно
върху вас и вашите служители
66
00:03:45,528 --> 00:03:47,127
защото сте семейство.
67
00:03:47,196 --> 00:03:48,629
[ОГНЕСТРЕЛНО]
68
00:03:48,697 --> 00:03:52,866
Моля те, моля те, не ме убивай ...
69
00:03:52,935 --> 00:03:54,468
Аз не съм чудовище.
70
00:03:54,537 --> 00:03:56,136
[ПЛАЧ]
71
00:03:56,205 --> 00:03:58,906
DOZA: Наистина ли мислиш
Ще убия сестрата на жена ми?
72
00:03:58,974 --> 00:04:02,509
Мария никога няма да ми прости.
73
00:04:02,578 --> 00:04:06,146
Така че искам да се прибера вкъщи,
никога не говори за това.
74
00:04:06,215 --> 00:04:10,017
Кажи на Мария, че Хавиер, прасе, че е,
75
00:04:10,085 --> 00:04:11,919
Остави те за друга жена.
76
00:04:11,987 --> 00:04:14,922
Добре, Андрес. Сигурен съм. Благодаря ви. Благодаря ти.
77
00:04:14,990 --> 00:04:17,024
[GABRIELA MOANING]
78
00:04:17,092 --> 00:04:19,760
Шшшт ...
79
00:04:22,998 --> 00:04:25,289
Сестра ти би искала тези неща.
80
00:04:25,314 --> 00:04:28,535
Да, Мария щеше да го направи. Вземи ги.
81
00:04:35,010 --> 00:04:37,077
Грация, Габриела.
82
00:04:53,441 --> 00:04:59,336
- Синхронизиране и корекции от ByDem -
- www.addic7ed.com -
83
00:05:06,842 --> 00:05:08,642
[INDISTINCT CHATTER]
84
00:05:17,519 --> 00:05:18,719
Как са вашите синове?
85
00:05:18,787 --> 00:05:20,087
- Те са отегчени.
- Да.
86
00:05:20,155 --> 00:05:22,389
- Липсват приятелите си.
- Ммм.
87
00:05:22,458 --> 00:05:24,591
Те не разбират защо са тук.
88
00:05:24,660 --> 00:05:26,226
Опасността не е реална за тях.
89
00:05:26,295 --> 00:05:27,894
Нашата работа е да ги защитим.
90
00:05:27,963 --> 00:05:29,997
- Не е ли така, Лопес?
- Звучиш като добър баща.
91
00:05:30,065 --> 00:05:31,665
Журито все още е на това.
92
00:05:31,734 --> 00:05:33,467
Опитвам се да бъда добър баща.
Всеки ден, нали?
93
00:05:33,535 --> 00:05:35,969
Това е всичко, което можете да направите. Ден за ден.
94
00:05:36,038 --> 00:05:39,506
Знаеш какво направи за мен
снощи, които идват след мен,
95
00:05:39,575 --> 00:05:41,408
който взе кураж.
96
00:05:41,477 --> 00:05:43,110
Мислех, че го правя
това, което беше най-доброто за моето семейство.
97
00:05:43,178 --> 00:05:45,445
Аз не бях. Благодаря ти.
98
00:05:45,514 --> 00:05:48,582
Получаването на Doza е това, което е
най-доброто за вашето семейство в момента.
99
00:05:48,651 --> 00:05:50,651
Правим това и ние получаваме вашите момчета
100
00:05:50,719 --> 00:05:52,252
обратно на приятелите си, нали?
101
00:05:52,321 --> 00:05:53,453
По Божията воля.
102
00:05:53,522 --> 00:05:54,988
Никой още не се е доближил до Доза.
103
00:05:55,057 --> 00:05:58,992
Нека се надяваме да се хванем за Карла Рейес
ни води някъде.
104
00:05:59,061 --> 00:06:01,762
Защото тя е всичко, което имаме точно сега.
105
00:06:01,830 --> 00:06:04,264
Така ли е?
106
00:06:10,706 --> 00:06:13,106
- Имаш ли още нещо?
- Още не, но ще го направим.
107
00:06:13,175 --> 00:06:15,776
Уморихте се да чакате.
108
00:06:20,215 --> 00:06:24,885
Телефонни записи, банкови записи,
пътни архиви.
109
00:06:24,953 --> 00:06:27,821
Какво липсваме?
110
00:06:27,890 --> 00:06:29,656
Карата на Карла Рейс.
111
00:06:29,725 --> 00:06:32,059
И датата на първото й причастие.
112
00:06:32,127 --> 00:06:35,495
Иначе ... знаем
всичко за нея.
113
00:06:35,564 --> 00:06:37,497
Всичко, което трябва да покажем, са имената
114
00:06:37,566 --> 00:06:40,033
от няколко фигури на картел на средно ниво.
115
00:06:40,102 --> 00:06:43,403
Данте Вега, човек на пари за Доза,
116
00:06:43,472 --> 00:06:46,373
посети Карла Рейес няколко
пъти; ние знаем това.
117
00:06:46,442 --> 00:06:49,976
Трябва да има нещо
още, по-дълбока връзка
118
00:06:50,045 --> 00:06:51,478
че Карла трябва да Доза.
119
00:06:51,547 --> 00:06:53,413
Освен ако не е така.
120
00:06:53,482 --> 00:06:55,082
Преживяхме всичко.
121
00:06:55,150 --> 00:06:56,817
Два пъти.
122
00:06:56,885 --> 00:07:00,854
Не. Тя крие нещо.
123
00:07:00,923 --> 00:07:02,856
Нека отново да го преминем.
124
00:07:02,925 --> 00:07:04,524
Hiyah!
125
00:07:04,593 --> 00:07:06,893
Събуди се, Спящата красавица.
126
00:07:06,962 --> 00:07:09,029
[GROANS] Станете и блясвайте.
127
00:07:09,098 --> 00:07:11,832
- Не.
- Виждаш ли, мисля, че намерих лек
128
00:07:11,900 --> 00:07:13,834
за тази емоционална болка, която те притеснява.
129
00:07:13,902 --> 00:07:15,435
Какво по дяволите си ти
говорим за човека?
130
00:07:15,504 --> 00:07:17,910
О, вие се биете през пътя си
131
00:07:17,935 --> 00:07:19,674
бойно поле на отчаяние. Виж това.
132
00:07:19,721 --> 00:07:21,821
Какво е бойно поле на отчаяние?
За какво говориш?
133
00:07:21,889 --> 00:07:22,955
[GRUNTS] Добре.
134
00:07:23,024 --> 00:07:25,424
Виж, имате нужда от план.
135
00:07:25,493 --> 00:07:27,526
Как да спра да пия лоша текила?
136
00:07:27,595 --> 00:07:29,642
- Това ли е добър план?
- Не е достатъчно от едно.
137
00:07:29,744 --> 00:07:32,498
Виждате ли, планът води война
и извади врага.
138
00:07:32,567 --> 00:07:35,201
И текила, приятелю,
не е твой враг.
139
00:07:35,269 --> 00:07:37,269
Сърдечен удар е.
140
00:07:37,338 --> 00:07:39,305
- Разбираш?
- Добре, Сона.
141
00:07:39,374 --> 00:07:41,307
Знаете какво, бих искал
честно, а точно сега
142
00:07:41,376 --> 00:07:43,342
Уви си малко
skivvies около лицето ми
143
00:07:43,411 --> 00:07:44,658
отколкото да чуете какво ще ми кажете.
144
00:07:44,682 --> 00:07:48,214
Добре. Човек може да попита как сте
водят война срещу разбиване на сърцето.
145
00:07:48,282 --> 00:07:50,616
Аз ще ви кажа. Първа стъпка:
146
00:07:50,651 --> 00:07:52,618
трябва да го сведете до минимум под всякакви форми.
147
00:07:52,687 --> 00:07:53,986
Което означава, че трябва да блокирате Стела
148
00:07:54,055 --> 00:07:55,855
на всички социални медийни платформи.
149
00:07:55,923 --> 00:07:57,456
Не закъсняла нощ на разглеждане на нейните снимки,
150
00:07:57,525 --> 00:08:00,393
и да не я проверява
актуализирано състояние на връзката.
151
00:08:00,461 --> 00:08:03,496
- Това сериозно се случва точно сега?
- Хм нали. Стъпка втора:
152
00:08:03,564 --> 00:08:07,166
трябва да създадете
безсърдечна среда.
153
00:08:07,235 --> 00:08:09,635
Това означава да изчистите жизненото си пространство
154
00:08:09,704 --> 00:08:10,870
- от всички подаръци.
- Да.
155
00:08:10,938 --> 00:08:12,238
Всичко свързано с
156
00:08:12,306 --> 00:08:13,806
- на човека - на вашата привързаност.
157
00:08:13,875 --> 00:08:15,207
Чакай малко.
158
00:08:15,276 --> 00:08:17,009
Ти просто каза "лице на обич"?
159
00:08:17,078 --> 00:08:18,451
Да.
160
00:08:18,701 --> 00:08:20,334
Къде стигнахте, откъде взехте това?
161
00:08:20,403 --> 00:08:24,271
- Е, добре ... [CHUCKLES]
- Сони?
162
00:08:24,340 --> 00:08:26,440
Знаете ли как да
превъзмогвам раздялата?
163
00:08:26,509 --> 00:08:29,443
Не е мое...
164
00:08:29,512 --> 00:08:30,945
Добре, вижте, получих го от Cosmo. I>
165
00:08:31,013 --> 00:08:32,279
[СМЕЕ СЕ]
166
00:08:32,348 --> 00:08:34,982
Момчета, които се забавляват?
167
00:08:35,051 --> 00:08:36,483
Лекуваме, Рей.
168
00:08:36,552 --> 00:08:39,186
- Какво от снощи?
- Да.
169
00:08:39,255 --> 00:08:41,288
Защо, по дяволите, го чувам
вие двамата отивате извън жицата?
170
00:08:41,357 --> 00:08:43,357
- Кой ти каза това?
- РАЙ: Полицайната полиция.
171
00:08:43,426 --> 00:08:44,892
Умряхте за правата.
172
00:08:44,961 --> 00:08:47,027
Вие двамата сте свидетели на някакъв пич
да се качат на стриптийз клуб,
173
00:08:47,096 --> 00:08:48,229
и решите да ударите града?
174
00:08:48,297 --> 00:08:50,364
Добре, вижте, господин Бъзкил,
175
00:08:50,433 --> 00:08:52,967
това беше моята идея
Вземете малкия бук.
176
00:08:53,035 --> 00:08:54,301
Не, хайде, Сони.
177
00:08:54,370 --> 00:08:55,502
Идеята ми беше да отида в клуба.
178
00:08:59,275 --> 00:09:00,674
Какво мислиш, че Джейсън ще направи
ако разбере дали е разбрал?
179
00:09:00,743 --> 00:09:03,510
Какво можеше да каже? Джейсън отиде
извън тел, също.
180
00:09:03,579 --> 00:09:05,145
Да, за да помогне на Лопес.
181
00:09:05,214 --> 00:09:07,081
Той и цялото му семейство
е бил отбелязан за смърт.
182
00:09:07,149 --> 00:09:08,983
Рей, познаваш Белия дом
ни изпрати тук
183
00:09:09,051 --> 00:09:11,661
защото Андрес Доза е убит
американски DEA агент?
184
00:09:11,686 --> 00:09:12,887
Греъм Коуит.
185
00:09:12,955 --> 00:09:14,321
Помниш ли го?
186
00:09:14,390 --> 00:09:15,589
Да, добре, той е причината да сме тук.
187
00:09:15,658 --> 00:09:17,057
Не, не, семейство Лопес.
188
00:09:17,126 --> 00:09:22,162
Това не е твоето място
въпрос номер едно, Спенсър.
189
00:09:22,231 --> 00:09:23,831
Или мен.
190
00:09:23,900 --> 00:09:26,367
Сега отново излизате от тел,
191
00:09:26,435 --> 00:09:27,902
Ще изпусна чука.
192
00:09:35,411 --> 00:09:38,012
Можем да минем още десет пъти.
193
00:09:38,080 --> 00:09:41,048
Няма значение. Рейес е задънена улица.
194
00:09:41,117 --> 00:09:42,950
Може би не. Трябва да видя
банковите извлечения
195
00:09:43,019 --> 00:09:44,118
за последните две години.
196
00:09:44,186 --> 00:09:46,353
Благодаря.
197
00:09:49,992 --> 00:09:53,294
- Да.
- Какво е?
198
00:09:56,699 --> 00:09:58,198
Карла ни задържа.
199
00:10:00,202 --> 00:10:02,136
[ЗАБАВЛЕНИЕ СОФТУЕР]
200
00:10:02,204 --> 00:10:04,905
REYES: Дадох ви всичко. I>
201
00:10:04,974 --> 00:10:06,740
РИТА: Не, ти ни даде
202
00:10:06,809 --> 00:10:08,876
Средното управление на Doza.
203
00:10:08,945 --> 00:10:10,778
Вие поискахте имената на моите клиенти.
204
00:10:10,846 --> 00:10:12,279
МАНИ: Всичките ви клиенти, Карла.
205
00:10:12,348 --> 00:10:15,449
Не само тези, които не ви ужасяват.
206
00:10:17,787 --> 00:10:20,554
Съхранявате щателни записи.
207
00:10:22,458 --> 00:10:24,992
Твърде щателно.
208
00:10:25,061 --> 00:10:27,561
Има много изходящи плащания
209
00:10:27,630 --> 00:10:28,963
на някои от момичетата ви.
210
00:10:29,031 --> 00:10:31,165
Не съответства
входящи плащания от клиент.
211
00:10:31,233 --> 00:10:34,068
Някой получава безплатна услуга.
212
00:10:34,136 --> 00:10:36,971
- Трябва да е някой особен.
- Някой страшен.
213
00:10:37,039 --> 00:10:40,975
Манди: Някой, който познаваш
ще те убие, ако говориш.
214
00:10:41,043 --> 00:10:43,277
Ще трябва да поговориш.
215
00:10:50,386 --> 00:10:52,119
Той i> ще ме убие.
216
00:10:52,188 --> 00:10:55,789
След това ни помага да намерим Doza
най-добрия ви шанс за оцеляване.
217
00:10:55,858 --> 00:11:00,194
Помогни ни, Карла, и ти
може да се върне към живота си.
218
00:11:00,262 --> 00:11:02,129
Това, което сте имали преди картела.
219
00:11:04,600 --> 00:11:06,834
[Издишва]
220
00:11:12,341 --> 00:11:14,041
Луис Кастило.
221
00:11:14,110 --> 00:11:16,877
Той е клиентът, когото комбинирах.
222
00:11:16,946 --> 00:11:18,779
Луис Кастило?
223
00:11:22,752 --> 00:11:24,318
Кой е Луис Кастило?
224
00:11:24,387 --> 00:11:26,653
Той е най-довереният лейтенант на Доза.
225
00:11:26,722 --> 00:11:29,056
Той е най-добрият му приятел.
226
00:11:33,281 --> 00:11:35,329
Наричат го Ел Лазо.
227
00:11:35,398 --> 00:11:36,663
Това е прекъсването, от което се нуждаем.
228
00:11:36,732 --> 00:11:38,399
Намираме Лазо, намираме Доза.
229
00:11:44,595 --> 00:11:47,096
Лопез: Полковник, имам нужда
да бъде част от него.
230
00:11:47,164 --> 00:11:50,597
Умът ми е добър. Направих го направо.
231
00:11:50,622 --> 00:11:53,469
Нека мъжът да работи. Нека той да работи.
232
00:11:53,537 --> 00:11:57,899
МАНДИ: Добре. Един от многото
имаме няколко снимки от Doza.
233
00:11:57,962 --> 00:12:01,448
Освен него е Луис Кастило,
известен още като El Lazo.
234
00:12:01,473 --> 00:12:04,150
Той е вторият командир на Doza
и най-възрастния му приятел.
235
00:12:04,175 --> 00:12:05,341
Ел Лазо?
236
00:12:05,409 --> 00:12:06,781
- Счупването.
237
00:12:06,906 --> 00:12:09,506
Добре, има ли връзка
между Лазо и Карла Рейес?
238
00:12:09,575 --> 00:12:12,509
МАДИ: Лазо използва Рейе
ескорт услуги.
239
00:12:12,578 --> 00:12:14,545
Всеки път, когато Лазо идва в Мексико Сити,
240
00:12:14,613 --> 00:12:16,246
той я нарича за жена.
241
00:12:16,315 --> 00:12:17,548
Колко често е в града?
242
00:12:17,616 --> 00:12:19,283
Последното пътуване беше преди осем седмици.
243
00:12:19,352 --> 00:12:21,494
Така че просто чакаме наоколо
докато не стане възбудена.
244
00:12:21,519 --> 00:12:24,121
Ясон: Не, това правим.
245
00:12:24,190 --> 00:12:25,422
Ние го примамваме в Мексико Сити.
246
00:12:26,525 --> 00:12:27,940
Какво е вашето предложение по този въпрос?
247
00:12:27,965 --> 00:12:30,127
Това момче е номер две, нали?
248
00:12:30,196 --> 00:12:31,528
Какво прави номер двама?
249
00:12:31,597 --> 00:12:34,932
Той се грижи за всичко
от основните проблеми.
250
00:12:35,001 --> 00:12:36,433
И какво ще правим?
251
00:12:36,502 --> 00:12:37,601
Създайте основен проблем.
252
00:12:37,670 --> 00:12:38,936
Удари един от неговите активи.
253
00:12:39,005 --> 00:12:41,805
[SPEAKING SPANISH]
254
00:12:41,874 --> 00:12:43,073
Какво?
255
00:12:43,142 --> 00:12:44,742
Това.
256
00:12:44,810 --> 00:12:47,444
Това е фабрика за керамика.
То е точно пред града.
257
00:12:47,513 --> 00:12:49,646
Това е фронт за Doza
най-голямата мет лаборатория
258
00:12:49,715 --> 00:12:50,855
Изваждаме го.
259
00:12:50,880 --> 00:12:52,883
- Перфектно.
- Доза е бизнесмен.
260
00:12:52,952 --> 00:12:55,119
Така ли е? Сигурен съм, че има загуби
вграден в цялата система.
261
00:12:55,187 --> 00:12:56,720
Затова просто извадихме тази лаборатория,
262
00:12:56,789 --> 00:12:58,255
тя дори не може да предизвика отговор.
263
00:12:58,324 --> 00:13:00,891
Освен ако лабораторията не беше извадена
от съперник картел.
264
00:13:00,960 --> 00:13:02,760
Доза никога нямаше да пренебрегне това.
265
00:13:02,828 --> 00:13:03,761
Аха.
266
00:13:03,829 --> 00:13:06,497
Искате ли да започнете собствен картел?
267
00:13:06,565 --> 00:13:07,570
Точно.
268
00:13:07,595 --> 00:13:09,933
Лос Бадасес. Това е
хубав пръстен към него, нали?
269
00:13:10,002 --> 00:13:11,135
[Смее]
270
00:13:11,203 --> 00:13:12,469
Клей: Добре, така че ние ... ние
удари в лабораторията, нали?
271
00:13:12,538 --> 00:13:15,572
Надяваме се Лазо да вземе
стръв, се връща в града?
272
00:13:15,641 --> 00:13:17,241
Ударихме го здраво, човече.
Да вървим на лов, момчета.
273
00:13:17,309 --> 00:13:18,842
Да, трябва да се включим в тази операция.
274
00:13:18,911 --> 00:13:21,813
Носете цивилни дрехи, покрийте лицата си, i>
275
00:13:21,838 --> 00:13:24,815
минимални комуникации, ND превозни средства
и най-важното, i>
276
00:13:24,884 --> 00:13:28,118
самата атака се нуждае
да изглежда като хит на картела. i>
277
00:13:28,187 --> 00:13:30,354
- Груба и разхвърляна, нали?
- Груба и разхвърляна.
278
00:13:32,858 --> 00:13:35,492
Можем да направим едновременно нарушение
от двете страни на сградата.
279
00:13:35,561 --> 00:13:38,128
Изчистете към средата.
Задайте такси, избягвайте. I>
280
00:13:38,197 --> 00:13:40,597
Джъсън: Колко ви вражда
очаквате, че ще се срещнем тук? i>
281
00:13:40,666 --> 00:13:43,267
LOPEZ: Doza ще има въоръжени мъже там. I>
282
00:13:43,335 --> 00:13:45,836
Разберете: много хора, които работят в
фабриката не иска да бъде там.
283
00:13:45,905 --> 00:13:48,038
Те направиха лоши избори,
те не са лоши хора.
284
00:13:50,076 --> 00:13:51,809
Добре, не сме излезли
да не нараняваш никого, нали?
285
00:13:51,877 --> 00:13:53,777
Така че ние ги оставихме да отидат, да се надяват
разпространението на думата обратно в Doza.
286
00:13:56,949 --> 00:13:58,615
SONNY: Правила за ангажираност? I>
287
00:13:58,684 --> 00:14:00,217
ERIC: Ако те са въоръжени, ние се ангажираме. I>
288
00:14:00,286 --> 00:14:02,820
Нужно е да бъдем бързи. В, извън. I>
289
00:14:33,180 --> 00:14:34,813
[Grunts]
290
00:14:38,891 --> 00:14:41,758
JASON: Хаос, това е 1. Предай Пети.
291
00:14:41,827 --> 00:14:43,861
ЕРИК: Браво 1, това е Хаос.
Копирам Пети.
292
00:14:43,929 --> 00:14:45,662
JASON: Браво 2, това е 1, застани.
293
00:14:45,731 --> 00:14:47,951
Браво 1, това е Браво 2. На позиция.
294
00:14:47,976 --> 00:14:49,742
Изпълнение, изпълнение, изпълнение.
295
00:14:55,574 --> 00:14:57,341
[Мъже говорят испански]
296
00:15:00,579 --> 00:15:01,645
[WOMAN SCREAMS]
297
00:15:30,109 --> 00:15:33,363
[Викове]
298
00:15:51,997 --> 00:15:54,046
[Grunts]
299
00:16:04,810 --> 00:16:06,677
Накарай вашите мъже да зададат таксите
да се срещнем с нас на изходната точка.
300
00:16:06,745 --> 00:16:08,278
Хаос, това е 1. Ние сме
преминавайки Earnhardt.
301
00:16:08,347 --> 00:16:10,113
ЕРИК: Добро копие, Браво 1.
Преминаване на Earnhardt.
302
00:16:24,763 --> 00:16:26,263
[Двигатели стартира]
303
00:16:53,494 --> 00:16:55,294
Ясон: Хей.
304
00:16:55,362 --> 00:16:56,962
Добре работете там.
305
00:16:57,031 --> 00:16:58,497
След като куршумите започнаха да летят,
306
00:16:58,565 --> 00:16:59,965
всичките ми проблеми изчезнаха.
307
00:17:00,034 --> 00:17:04,069
Да, знам, че тренирам.
Знам всичко толкова добре.
308
00:17:04,138 --> 00:17:06,672
Това е спокойствието в хаоса.
309
00:17:06,740 --> 00:17:08,974
Но сега се върнахме.
310
00:17:09,043 --> 00:17:10,909
И това са вашите проблеми.
311
00:17:24,692 --> 00:17:28,507
Моите ... мои синове,
312
00:17:29,697 --> 00:17:32,030
те не могат да живеят така, завинаги.
313
00:17:34,068 --> 00:17:36,701
Не направиха нищо лошо.
314
00:17:39,006 --> 00:17:40,973
Трябва да останеш там.
315
00:17:41,041 --> 00:17:43,712
Както ви казах, ние сме
ще го направи.
316
00:17:44,378 --> 00:17:46,478
Ние не напускаме, докато не получим Doza,
317
00:17:46,547 --> 00:17:48,599
и вашето семейство е безопасно.
318
00:17:50,017 --> 00:17:51,950
[ЖЕНА ПРОВЕРЯВА ИСПАНСКИТЕ ПО ТВЪРДАТА]
319
00:17:52,019 --> 00:17:53,145
Тук е точно тук.
320
00:17:53,170 --> 00:17:54,075
Ъ-ъ ...
321
00:17:54,100 --> 00:17:55,653
ВСИЧКИ: О!
322
00:17:55,678 --> 00:17:57,456
Друга шамарка, още едно питие.
323
00:18:01,868 --> 00:18:04,669
Ах, човече, той се разбива.
324
00:18:04,737 --> 00:18:07,241
Хей, вие се връщате
това малко?
325
00:18:07,266 --> 00:18:09,679
Някои от нас имат по-добри неща
да правя, отколкото да слушам тези глупости.
326
00:18:09,704 --> 00:18:11,003
Не е ли така, Спенсър?
327
00:18:11,072 --> 00:18:12,538
SONNY: Какво си ти?
говориш ли, Рей Пери?
328
00:18:12,607 --> 00:18:14,227
Това е най-доброто проклятие по телевизията.
329
00:18:14,235 --> 00:18:15,668
Малко сенорита там, добре,
330
00:18:15,736 --> 00:18:17,951
тя можеше да ме удря всеки ден от седмицата,
331
00:18:17,976 --> 00:18:19,705
защото е половин луд, половин огън.
332
00:18:19,774 --> 00:18:21,707
Това е перфектното
Сонни Куин се разбърква точно там.
333
00:18:21,776 --> 00:18:23,209
Мм, малко съм изненадан
334
00:18:23,277 --> 00:18:25,211
че нейното име не свършва в Y, Sonny.
335
00:18:25,279 --> 00:18:28,651
- Значение?
- Тамми, Бренди, Тифани, Благотворителност.
336
00:18:28,753 --> 00:18:29,826
Вижте тема тук?
337
00:18:29,851 --> 00:18:31,267
[SONNY MOCK-LAUGHING]
338
00:18:31,292 --> 00:18:33,669
Е, нека да поговорим
Вашата история там, Дейвис.
339
00:18:33,669 --> 00:18:34,802
- Нека не. Нека не.
- Добре ... Тод.
340
00:18:34,871 --> 00:18:36,003
Добре.
341
00:18:36,072 --> 00:18:37,338
- Тогава имаше Кийт.
- Спри се.
342
00:18:37,406 --> 00:18:38,739
И тогава победителят, победителят,
пилешка вечеря:
343
00:18:38,808 --> 00:18:39,974
- Дакота.
- Добре.
344
00:18:40,042 --> 00:18:41,909
[SONNY LAUGHS]
345
00:18:41,978 --> 00:18:43,811
Ето го отново. Тя идва тук.
346
00:18:43,880 --> 00:18:45,646
ВСИЧКИ: О!
347
00:18:45,715 --> 00:18:48,616
SONNY: О, той има лека ръка.
Погледни го. Погледни го.
348
00:18:48,684 --> 00:18:50,184
Той се нуждае от малко лед.
349
00:18:50,253 --> 00:18:52,853
CISEN вдигна много бърборене
за нашия хит в лабораторията.
350
00:18:52,922 --> 00:18:55,990
По-конкретно, спекулацията, че
Меридическият картел беше зад него.
351
00:18:56,058 --> 00:18:57,833
- Това е добре.
- Ти осъзнаваш това
352
00:18:57,858 --> 00:18:59,150
дори ако Ел Лазо идва в града,
353
00:18:59,195 --> 00:19:01,128
няма гаранция, че ще се обади
Карла за жена?
354
00:19:01,197 --> 00:19:05,132
- Той ще.
- Изминаха три дни.
355
00:19:05,201 --> 00:19:07,468
Ще се обади.
356
00:19:07,537 --> 00:19:10,271
Ние сме всички същества от навик.
357
00:19:10,339 --> 00:19:13,107
Ооф, това е частта, която мразя.
Чакащите.
358
00:19:13,176 --> 00:19:15,643
- Ти си избрал грешната работа.
- [CHUCKLES]
359
00:19:18,047 --> 00:19:19,980
Какво ви вкара в тази работа?
360
00:19:20,049 --> 00:19:25,186
Наближаваше приближител на ЦРУ
в колежа.
361
00:19:25,254 --> 00:19:28,189
Нямах представа каква е работата
, но ... какво ще кажете за вас?
362
00:19:28,257 --> 00:19:30,524
Аз съм от малък град.
363
00:19:30,593 --> 00:19:34,061
Единствено дете, така че баща ми беше моят герой.
364
00:19:34,130 --> 00:19:36,997
- Мм.
- Беше мил човек.
365
00:19:37,066 --> 00:19:39,400
Винаги щастлив,
366
00:19:39,468 --> 00:19:41,408
докато картелите не дойдоха.
367
00:19:42,705 --> 00:19:45,039
Оттогава той живееше в страх
368
00:19:45,107 --> 00:19:48,078
че ще го принудят да отглеждат наркотици.
369
00:19:49,145 --> 00:19:53,514
Никога не са го правили, а моите
τη τη τη year not τη τη3030 not year τη not not30 not30 not τη30 not30 not30 τη not τη3030 not τη30 not τη30 not30 not τη30 not τη τη not
370
00:19:53,583 --> 00:19:58,853
неговата тревога замести своя,
неговата вяра и радост.
371
00:19:58,921 --> 00:20:03,424
И съм израснал да ми липсва
τη not not not not not not not not not not not τη not not not τη not τη τη not not not not not not not not not not τη τη not year not τη τη not not not τη not not not
372
00:20:08,331 --> 00:20:10,153
Ами твоето семейство?
373
00:20:10,652 --> 00:20:15,202
О, никога не съм познавала баща си
374
00:20:15,271 --> 00:20:17,571
и майка ми беше престъпник,
375
00:20:17,640 --> 00:20:19,039
за липсата на по-добра дума.
376
00:20:19,108 --> 00:20:22,409
Всъщност това е
добра дума за него.
377
00:20:22,478 --> 00:20:26,113
Тя беше измамник,
378
00:20:26,182 --> 00:20:27,681
конски художник.
379
00:20:27,750 --> 00:20:30,751
Измами с кредитни карти,
застрахователна измама, кражба на самоличност.
380
00:20:30,820 --> 00:20:33,888
Тя винаги работи
един или друг ъгъл,
381
00:20:33,956 --> 00:20:36,924
един или друг човек;
един от тях беше баща ми.
382
00:20:36,993 --> 00:20:39,426
Не мисля, че съм имал някога
383
00:20:39,495 --> 00:20:41,629
я чула да казва истината за всичко,
384
00:20:41,697 --> 00:20:43,430
дори и времето.
385
00:20:43,499 --> 00:20:45,466
Това не е начин да пораснеш.
386
00:20:45,534 --> 00:20:48,102
Не знам.
387
00:20:48,170 --> 00:20:50,938
Здравей, Ем, това е татко. Аз ви викам отново
388
00:20:51,007 --> 00:20:52,973
защото според
графикът, който имаме,
389
00:20:53,042 --> 00:20:55,376
Трябваше да говоря с теб днес.
390
00:20:55,444 --> 00:20:58,312
Така че просто ми направи услуга,
можеш ли да ми се обадиш
391
00:20:58,381 --> 00:21:00,047
и кажи ми, че си
получаване на тези съобщения.
392
00:21:00,116 --> 00:21:02,149
Бих искал да чуя от децата си, нали?
393
00:21:02,218 --> 00:21:03,717
Обичам те.
394
00:21:03,786 --> 00:21:05,219
Чао.
395
00:21:07,290 --> 00:21:10,057
Хей. Добре у дома си?
396
00:21:10,126 --> 00:21:12,626
Да, всичко е страхотно
у дома, просто, знаете,
397
00:21:12,695 --> 00:21:16,263
децата, те са МВР, Дейвис. Не мога ...
398
00:21:16,332 --> 00:21:17,898
Вероятно те просто се забавляват.
399
00:21:17,967 --> 00:21:19,133
Е, ако не се забавляват,
400
00:21:19,201 --> 00:21:21,268
би било хубаво, ако искат
обадете се, за да потвърдите това.
401
00:21:21,337 --> 00:21:22,770
Говори с мен, остави ми гласова поща.
402
00:21:22,838 --> 00:21:25,506
Обадих се 19 000 пъти.
Те не се качват.
403
00:21:25,574 --> 00:21:28,309
Не знам. Може би мога
заспивайте, когато го правят.
404
00:21:28,377 --> 00:21:30,577
Мисля, че всяко дете
чувства определена отговорност
405
00:21:30,646 --> 00:21:32,146
да караш родителите си луд.
406
00:21:32,214 --> 00:21:35,082
Е, тогава предполагам, децата ми
са надвиснали, Дейвис.
407
00:21:35,151 --> 00:21:39,253
Хей, какво правиш?
Как се държиш?
408
00:21:39,322 --> 00:21:41,255
Как се справям?
409
00:21:44,160 --> 00:21:45,457
Как се справям?
410
00:21:47,530 --> 00:21:49,630
Не знам как да отговоря на това.
Аз наистина не.
411
00:21:49,699 --> 00:21:52,433
Добре.
412
00:21:52,501 --> 00:21:55,469
Добре.
413
00:21:55,538 --> 00:21:58,939
Предполагам, че зависи от това
времето на деня, нали?
414
00:21:59,008 --> 00:22:01,675
Трябва да донеса Лазо тук.
415
00:22:01,744 --> 00:22:04,345
Трябва да го доведа тук.
Трябва да привлека този човек тук
416
00:22:04,413 --> 00:22:06,013
защото трябва да направя нещо.
Човече, аз ...
417
00:22:06,082 --> 00:22:08,649
- Получих го.
- Да.
418
00:22:08,718 --> 00:22:12,553
Хей. Какво направи за Лопес, това беше ...
419
00:22:12,621 --> 00:22:13,988
Добре е да даваме на хората надежда.
420
00:22:14,056 --> 00:22:16,890
Надявам се.
421
00:22:16,959 --> 00:22:19,526
Не много надежда тук.
422
00:22:19,595 --> 00:22:21,628
Видяхте статистическите данни, нали?
Четете ли за тях?
423
00:22:23,899 --> 00:22:28,002
30 000 души са били убити
миналата година в тази война в Мексико.
424
00:22:28,070 --> 00:22:32,039
Това са 80 семейства на ден разкъсани.
425
00:22:32,108 --> 00:22:35,290
Знам. Аз го разбирам. Това е трудно
да обгърнеш главата си.
426
00:22:36,812 --> 00:22:37,855
Да.
427
00:22:39,515 --> 00:22:41,382
[Въздишките]
428
00:22:41,450 --> 00:22:43,217
Да, това е.
429
00:22:43,285 --> 00:22:47,054
Но, хей, благодаря на Бога
за текилата, нали?
430
00:22:52,795 --> 00:22:54,361
[CLEARS THROAT]
431
00:22:57,566 --> 00:22:59,566
Багажа е твоя.
432
00:22:59,635 --> 00:23:01,101
Аз не съм тук за това.
433
00:23:01,170 --> 00:23:03,404
Аз съм тук, за да разбера защо
удряш тази торба
434
00:23:03,472 --> 00:23:05,439
както сте гледали
Роки i> в цикъл.
435
00:23:08,411 --> 00:23:11,178
Нищо не е наред.
436
00:23:11,247 --> 00:23:13,680
По дяволите, не е така.
437
00:23:13,749 --> 00:23:15,549
Нещо не е наред.
438
00:23:15,618 --> 00:23:16,850
Клей Спенсър знам
439
00:23:16,919 --> 00:23:20,020
не поставя под въпрос неговите ръководители
или не се подчиняват на правилата на отбора.
440
00:23:20,886 --> 00:23:22,423
Ти си на разстояние.
441
00:23:22,491 --> 00:23:24,892
И аз няма да си отида
докато не ми кажете защо.
442
00:23:24,960 --> 00:23:27,528
Това е ...
443
00:23:30,838 --> 00:23:32,204
Стела.
444
00:23:33,969 --> 00:23:36,537
Тя ме остави.
445
00:23:39,642 --> 00:23:41,075
Съжалявам да чуя това, братко.
446
00:23:41,143 --> 00:23:45,913
Аз ... мислех всичко
здрави между вас двамата.
447
00:23:49,218 --> 00:23:50,787
Да, беше.
448
00:23:51,373 --> 00:23:55,756
Да, и тогава, не, не.
449
00:23:56,519 --> 00:23:59,626
Смъртта на Адам наистина я удари.
450
00:23:59,695 --> 00:24:02,429
После ми се стори, че я уплаших.
451
00:24:06,669 --> 00:24:08,235
Това е, аз ...
452
00:24:08,304 --> 00:24:09,903
Мислех, че мога да имам всичко.
453
00:24:09,972 --> 00:24:13,574
Направих. Мислех, че мога да имам отбора,
454
00:24:13,642 --> 00:24:15,175
семейството,
455
00:24:15,244 --> 00:24:18,363
Знаеш ли, стига да,
докато се опитах,
456
00:24:18,388 --> 00:24:20,514
докато го направих по-добре
отколкото моя стар, мой старец,
457
00:24:20,583 --> 00:24:21,748
по-добре от Джейсън.
458
00:24:24,153 --> 00:24:25,986
Греших, Рей.
459
00:24:26,055 --> 00:24:27,988
Реалността е, това е избор.
460
00:24:30,926 --> 00:24:32,359
Това е едно или друго.
461
00:24:34,497 --> 00:24:36,497
Аз и Наима работят.
462
00:24:36,565 --> 00:24:38,098
Да, вие двамата сте чудо.
463
00:24:38,167 --> 00:24:40,968
Чудесата не се случват за повечето хора.
464
00:24:44,773 --> 00:24:45,939
Виж,
465
00:24:46,008 --> 00:24:47,941
просто защото това не е така
живота на Стела
466
00:24:48,010 --> 00:24:50,346
не означава, че не можете да имате и двете.
467
00:24:51,780 --> 00:24:54,648
Може би не с нея.
468
00:24:54,717 --> 00:24:56,483
Това не е това, което искам да чуя.
469
00:24:57,987 --> 00:24:59,620
[CLEARS THROAT]
470
00:24:59,688 --> 00:25:03,142
Клей. Болката е реална.
471
00:25:04,460 --> 00:25:06,527
Но ти си изключен.
472
00:25:06,595 --> 00:25:08,195
И трябва да се измъкнеш
473
00:25:08,264 --> 00:25:09,796
за доброто на отбора.
474
00:25:09,865 --> 00:25:14,001
Сигурен съм, че съм единствената, която ти си
трябва да даде тази реч?
475
00:25:15,704 --> 00:25:17,638
Струва ми се, че е единствената
кой е притеснен
476
00:25:17,706 --> 00:25:20,807
за доброто на отбора, Рей, ти си.
477
00:25:20,876 --> 00:25:23,010
Това не е Браво 1.
478
00:25:33,055 --> 00:25:35,923
[ТЕЛЕФОННА ВИБРАЦИЯ] i>
479
00:25:52,295 --> 00:25:54,098
Добре. Чао.
480
00:25:56,979 --> 00:25:58,845
Какво става?
481
00:25:58,914 --> 00:26:03,250
Ти правиш всичко точно
начина, по който сте го направили преди.
482
00:26:03,319 --> 00:26:07,688
Вие не се отклонявате по никакъв начин.
483
00:26:07,756 --> 00:26:11,525
Тези агенти ще ви отведат вкъщи
и те ще останат с вас.
484
00:26:14,630 --> 00:26:15,966
Почти свърши, Карла.
485
00:26:18,467 --> 00:26:19,733
Muy bien. i>
486
00:26:19,802 --> 00:26:22,903
Манди: Преди четири часа, i>
487
00:26:22,972 --> 00:26:25,739
Лазо накара Карла да се изправи
ескорт за тази вечер.
488
00:26:25,808 --> 00:26:27,708
Добре. Коя е щастливата дама?
489
00:26:27,776 --> 00:26:31,245
София Нунез. Тя е амбициозна актриса,
490
00:26:31,313 --> 00:26:33,380
еднократна състезател от "Мексикана Универсал".
491
00:26:33,449 --> 00:26:36,950
София се среща с Лазо в
нощен клуб La Sociale.
492
00:26:37,019 --> 00:26:38,619
Така че ще го вземем по пътя
493
00:26:38,687 --> 00:26:40,821
или чакайте, докато стигне до неговата подложка?
494
00:26:40,889 --> 00:26:42,723
МАРТИНЕЗ: Вземете го
няма да ни направи нищо добро.
495
00:26:42,791 --> 00:26:44,291
В момента, в който Лазо излезе от мрежата,
496
00:26:44,360 --> 00:26:45,559
Доза ще знае, че нещо се е случило.
497
00:26:45,628 --> 00:26:47,794
Добре, така че какъв е планът?
498
00:26:47,863 --> 00:26:49,463
След като Лазо се среща с София в клуба,
499
00:26:49,531 --> 00:26:51,365
ние следим клетката й
където и да я вземе.
500
00:26:51,433 --> 00:26:53,967
След това CISEN ще се намеси
установява надзор върху El Lazo
501
00:26:54,036 --> 00:26:55,435
- върви напред.
- Това е чудесно и всичко,
502
00:26:55,504 --> 00:26:58,105
но човек като Лазо не е просто
ще ходи на входната врата.
503
00:26:58,173 --> 00:27:00,173
И така, какво трябва да направим
504
00:27:00,242 --> 00:27:03,415
трябва да потвърдим
той е вътре в София.
505
00:27:03,440 --> 00:27:04,745
Искаш ли да сложиш очи в клуба?
506
00:27:04,813 --> 00:27:07,043
- Ммм.
- Не съм сигурен, че ще се вмъкнем.
507
00:27:07,068 --> 00:27:09,116
Е, добре, La Sociale е горещо място
508
00:27:09,184 --> 00:27:10,617
за европейците и американците.
509
00:27:10,686 --> 00:27:12,257
И картела.
510
00:27:12,343 --> 00:27:14,121
Добре, така че кой ще влезе?
511
00:27:14,189 --> 00:27:18,292
Двойките привличат по-малко внимание.
512
00:27:18,360 --> 00:27:19,493
Значение?
513
00:27:19,561 --> 00:27:21,295
Значи имаш среща тази вечер.
514
00:27:21,363 --> 00:27:24,698
Ако покритието ни е това, което сме ние
честване на годишнина
515
00:27:24,767 --> 00:27:26,033
или на нашия меден месец?
516
00:27:26,101 --> 00:27:27,501
Not not not τη not not30 τη not year not τη τη τη not not not τη30 not τη τη τη not30
517
00:27:28,308 --> 00:27:31,138
Добре, да си починем.
Ще бъде дълга нощ.
518
00:27:31,206 --> 00:27:33,974
Много движещи се парчета
в това, братко.
519
00:27:34,043 --> 00:27:36,143
Никога не съм мислила, че ще ми липсва
простотата на отваряне на вратите.
520
00:27:36,211 --> 00:27:38,945
Какво?
Картели убийци в клуб.
521
00:27:39,014 --> 00:27:40,147
Какво може да се обърка?
522
00:27:40,215 --> 00:27:42,149
Освен, че.
523
00:27:51,205 --> 00:27:54,206
La Sociale е най-популярният
клуб в града с две нива
524
00:27:54,275 --> 00:27:55,708
и очаквано нощем присъствие
525
00:27:55,776 --> 00:27:57,476
от около 2 000 души.
526
00:27:57,545 --> 00:27:59,745
Между обслужващите врати и VIP входовете,
527
00:27:59,814 --> 00:28:02,181
клубът има повече от дузина
входни и изходни пунктове.
528
00:28:02,249 --> 00:28:04,316
Ще ни трябват ниски усещания
гледане на превозни средства
529
00:28:04,385 --> 00:28:06,385
от всяка страна на тази сграда.
530
00:28:06,454 --> 00:28:08,053
RITA: La Sociale е приятелски настроен към картела.
531
00:28:08,122 --> 00:28:10,189
Това означава, че хората на Лазо
ще бъдат закачени.
532
00:28:10,257 --> 00:28:13,058
РАЙ: Но металните детектори
означава, че Манди и Джейсън няма да бъдат.
533
00:28:13,127 --> 00:28:15,728
Няма броня, нито команди. Това е рисковано.
534
00:28:18,766 --> 00:28:21,600
Рейес инструктира София
да пристигне в 10:30 часа.
535
00:28:21,669 --> 00:28:24,003
Клубът е най-натоварен
между 10:00 и 2:00 часа.
536
00:28:24,071 --> 00:28:26,905
Ще бъде трудно да се запази
следите на Ел Лазо в тази тълпа.
537
00:28:26,974 --> 00:28:28,173
ERIC: Всичко, което трябва да направим
538
00:28:28,242 --> 00:28:30,009
потвърждава, че София тръгва с него.
539
00:28:30,077 --> 00:28:32,211
След това можем да проследим телефона й
до следващото му местоположение.
540
00:28:32,279 --> 00:28:33,412
Мислиш ли, че следваш операцията?
541
00:28:33,481 --> 00:28:35,247
Две автомобили, един отпред, един отзад?
542
00:28:35,316 --> 00:28:37,349
Като се има предвид естеството на
този град ... неговите тесни улички,
543
00:28:37,418 --> 00:28:38,751
резки завои и тежък трафик ...
544
00:28:38,819 --> 00:28:40,419
Предлагам ви да ги следвате от разстояние.
545
00:28:40,488 --> 00:28:42,121
Стандартна CTR. Съгласен съм.
546
00:28:42,189 --> 00:28:44,223
Предполагам, че все още няма ISR?
547
00:28:44,291 --> 00:28:46,225
Използвай Drone над града
ще изисква одобрение
548
00:28:46,293 --> 00:28:48,060
от множество правителствени агенции.
549
00:28:48,129 --> 00:28:50,863
Можем да кажем на Доза
че ние сме задник на момчето.
550
00:28:50,931 --> 00:28:53,088
Не много опции.
551
00:28:53,433 --> 00:28:55,800
Е, ако искаме Доза,
ние отиваме с това, което имаме.
552
00:28:57,938 --> 00:29:00,672
[DANCE MUSIC PLAYING]
553
00:29:00,741 --> 00:29:03,675
[INDISTINCT CHATTER]
554
00:29:12,644 --> 00:29:15,754
SONNY: По дяволите, виж това.
555
00:29:15,823 --> 00:29:17,790
CLAY: Определено сме
извади късата слама.
556
00:29:17,858 --> 00:29:20,225
Мммм. Няма начин в ада.
557
00:29:20,294 --> 00:29:23,162
Тази музика вътре е като болно теле
558
00:29:23,230 --> 00:29:24,363
извикай за мама.
559
00:29:24,432 --> 00:29:26,365
♪ ♪
560
00:29:42,583 --> 00:29:44,516
♪ ♪
561
00:29:52,326 --> 00:29:54,262
Браво 2, това е Браво 3.
562
00:29:54,287 --> 00:29:55,828
Как изглежда от твоята страна?
563
00:29:55,896 --> 00:29:58,497
РАЙ: Имаме многобройни бойни възрасти
мъжете влизат в клуба.
564
00:29:58,566 --> 00:29:59,956
Всички въоръжени.
565
00:29:59,981 --> 00:30:02,034
По всяка вероятност ще получат
готов за пристигането на Лазо.
566
00:30:02,103 --> 00:30:05,003
Джейсън и Манди се намират
лъвът е вече.
567
00:30:10,077 --> 00:30:12,111
Манди: Пристигнала е Лазо.
568
00:30:16,917 --> 00:30:18,191
[PHONE CHIMES]
569
00:30:26,360 --> 00:30:29,495
Хайко, това е Браво 2.
Браво 1 има очи на Пепеляшка.
570
00:30:29,563 --> 00:30:31,063
Както и Рита.
571
00:30:33,134 --> 00:30:36,200
Сигналът ping работи.
Имаме заключване на телефона й.
572
00:30:36,225 --> 00:30:37,836
ЕРИК: Това е добро копие, Браво 2.
573
00:30:37,905 --> 00:30:38,948
Имаме и това.
574
00:30:38,973 --> 00:30:41,173
Кажете ни, когато пристигне HVT.
575
00:30:41,242 --> 00:30:42,407
RAY: Копирай това.
576
00:30:42,476 --> 00:30:44,365
Не ми харесва да нямам очи върху тях.
577
00:30:44,390 --> 00:30:46,078
Рита е техният архив. Всичко, което трябва да направят
578
00:30:46,147 --> 00:30:47,346
остава заключен на телефона на София
579
00:30:47,414 --> 00:30:48,747
и следват от разстояние.
580
00:30:48,816 --> 00:30:50,916
Simple.
581
00:30:50,985 --> 00:30:53,252
Защо винаги е това
прости, които ме притесняват?
582
00:30:55,756 --> 00:30:58,090
Не разбирам такива места.
583
00:30:58,159 --> 00:31:00,092
Ако ме питате, това е силен шум,
584
00:31:00,161 --> 00:31:03,095
това е претъпкан, има $ 1000
бутилки украински водка.
585
00:31:03,164 --> 00:31:05,497
Това не е мястото, което ще ви отведа
на първата ни дата.
586
00:31:05,566 --> 00:31:08,867
Изглеждаш по-скоро като, uh,
гмуркане бар и текила гал.
587
00:31:08,936 --> 00:31:10,435
Това означава, че те владя тук?
588
00:31:10,504 --> 00:31:12,337
Хм. [Смях]
589
00:31:12,406 --> 00:31:13,839
Ние сме двойка в продължение на десет минути,
590
00:31:13,908 --> 00:31:15,607
ние вече сме клише, Джеф.
591
00:31:19,914 --> 00:31:22,614
Не трябваше да се съмнявам в теб.
592
00:31:22,683 --> 00:31:25,617
Не искам да бъда на всеки
гърлото на другите завинаги.
593
00:31:25,686 --> 00:31:27,286
Искам да го сложа в леглото.
594
00:31:27,345 --> 00:31:28,611
- Заравяй го.
- Искаш ли да го погребеш?
595
00:31:28,689 --> 00:31:30,389
Да, ти си красива
добър в погребването на нещата.
596
00:31:30,457 --> 00:31:32,958
- Погребват и хора.
- [SCOFFS]
597
00:31:33,027 --> 00:31:34,760
Отишли ли сте в Харингтън?
598
00:31:34,828 --> 00:31:36,662
Както казах преди,
ако имате някакви съмнения,
599
00:31:36,730 --> 00:31:37,896
трябваше да дойдеш при мен.
600
00:31:37,965 --> 00:31:40,399
Не става въпрос само за съмнения.
601
00:31:40,467 --> 00:31:42,768
Може би си мислех
че те дърпа тук долу
602
00:31:42,836 --> 00:31:45,470
толкова скоро след като загубиха Алана
не беше най-доброто нещо
603
00:31:45,539 --> 00:31:47,039
за вас и вашите деца.
604
00:31:47,107 --> 00:31:50,742
Може би си мислех за теб, Джейсън.
605
00:31:50,811 --> 00:31:52,578
Е, ти го каза така,
606
00:31:52,646 --> 00:31:54,313
го прави много по-лесно за преглъщане.
607
00:31:54,381 --> 00:31:56,748
Тогава отново си изкарваш прехраната
608
00:31:56,817 --> 00:32:00,118
като казва на хората какво искат да чуят.
609
00:32:00,187 --> 00:32:01,653
Не ти вярвам.
610
00:32:03,857 --> 00:32:05,214
[ВРАТА НА ВРАТА]
611
00:32:08,062 --> 00:32:10,395
Лазо е тук. Хайде.
612
00:32:10,464 --> 00:32:12,364
♪ ♪
613
00:32:17,805 --> 00:32:19,738
[PHONE CHIMES]
614
00:32:23,744 --> 00:32:26,812
Браво 2 до Хаос.
Браво 1 има очи на HVT,
615
00:32:26,880 --> 00:32:28,413
който е в контакт с Пепеляшка.
616
00:32:28,482 --> 00:32:29,648
ERIC: Добро копие, Браво 2.
617
00:32:29,717 --> 00:32:32,351
♪ ♪
618
00:32:44,832 --> 00:32:48,267
Никой от моите хора не го видя
излез през улицата.
619
00:32:48,335 --> 00:32:50,502
Вероятно излезе от подземния етаж.
620
00:32:50,571 --> 00:32:53,205
Мартинес, нека да вземем твоя мъж
седнете в гаражните изходи, нали?
621
00:32:53,274 --> 00:32:54,473
Копие.
622
00:32:54,541 --> 00:32:56,475
[ИСПАНСКА МУЗИКА ИГРАЧКА]
623
00:33:11,025 --> 00:33:12,958
♪ ♪
624
00:33:15,195 --> 00:33:18,363
Ще чати ли цяла нощ или
ще приключи ли сделката?
625
00:33:18,432 --> 00:33:21,400
Тероризира една страна
е стресираща работа.
626
00:33:21,468 --> 00:33:24,303
Дори психопати
има нужда от някого, с когото да говори.
627
00:33:32,446 --> 00:33:34,046
Ясон: Той се обажда.
628
00:33:50,745 --> 00:33:52,044
Мамка му.
629
00:34:05,279 --> 00:34:07,212
♪ ♪
630
00:34:12,619 --> 00:34:15,754
[PHONE RINGS]
631
00:34:15,823 --> 00:34:17,255
Така ли?
632
00:34:17,324 --> 00:34:19,224
Имате ли заключване на клетката на Пепеляшка?
633
00:34:19,293 --> 00:34:21,860
Ние я загубихме.
634
00:34:21,929 --> 00:34:23,295
Да, шефе, все още е в клуба.
635
00:34:23,364 --> 00:34:25,230
Северозападния ъгъл на сградата.
636
00:34:25,299 --> 00:34:27,132
Копие.
637
00:34:27,201 --> 00:34:28,633
Провери дали е в банята.
638
00:34:28,702 --> 00:34:30,302
Ние я губим, губим нашата пътека по Лазо.
639
00:34:30,371 --> 00:34:33,270
Ние губим Лазо, губим Доза.
640
00:34:39,699 --> 00:34:42,633
[PHONE RINGING]
641
00:34:42,702 --> 00:34:44,335
Какво има, шефе?
642
00:34:44,404 --> 00:34:45,703
Имате ли поглед върху нашия HVT?
643
00:34:45,772 --> 00:34:47,371
RAY: Отрицателен. Гледайки всички врати.
644
00:34:47,440 --> 00:34:49,006
Мислейки, той си тръгна без нашата Пепеляшка.
645
00:34:51,778 --> 00:34:53,711
♪ ♪
646
00:35:09,929 --> 00:35:11,162
[Смях]
647
00:35:29,082 --> 00:35:31,015
♪ ♪
648
00:35:46,733 --> 00:35:48,432
Какво е?
649
00:35:48,501 --> 00:35:50,835
София каза, че Лазо остави да види шефа си.
650
00:35:50,904 --> 00:35:52,036
Отиде да отиде да види Доза.
651
00:35:52,105 --> 00:35:53,704
Не е точно солидна интелигентност.
652
00:35:53,773 --> 00:35:56,173
Нямате какво да правите тук.
653
00:35:56,242 --> 00:35:57,775
Нещо не е наред.
654
00:36:04,440 --> 00:36:06,374
РАЙ: Има Джейсън.
655
00:36:13,927 --> 00:36:16,468
- Силвър Мерцедес, на изток.
- Той напуска датата си?
656
00:36:16,493 --> 00:36:18,930
Мда. Да се срещне с Доза. Диск.
657
00:36:18,998 --> 00:36:20,331
МАРТИНЕЗ: Това може да приключи тази вечер.
658
00:36:20,400 --> 00:36:22,066
Да, точно така,
това би могло да приключи тази вечер.
659
00:36:22,135 --> 00:36:23,501
RAY: Всички елементи, това е Браво 2.
660
00:36:23,570 --> 00:36:24,635
Ние следваме HVT.
661
00:36:24,704 --> 00:36:26,475
Насочва се на север
Пасео де ла Реформа.
662
00:36:26,500 --> 00:36:27,933
Какво по дяволите?
663
00:36:29,309 --> 00:36:30,908
Не помня това
като част от плана.
664
00:36:39,950 --> 00:36:42,620
J, без Лазо
килията на момичето да проследява?
665
00:36:42,689 --> 00:36:44,488
Има твърде много неизвестни неща.
666
00:36:44,557 --> 00:36:47,224
Не знаем защо е оставил неговата
дата или колко очи са на него.
667
00:36:47,293 --> 00:36:48,993
Седейки на бронята му
не е най-умната игра.
668
00:36:49,062 --> 00:36:50,795
Това е нашата единствена, Рей.
669
00:36:50,863 --> 00:36:51,996
Седни на бронята, Трент.
670
00:36:52,065 --> 00:36:53,556
ERIC: Браво 2, това е Хаос.
671
00:36:53,581 --> 00:36:56,858
въпросителни; е
Пепеляшка с HVT?
672
00:36:56,903 --> 00:36:59,337
RAY: Отрицателен, Havoc. Той е сам.
673
00:36:59,405 --> 00:37:01,405
Добре, добро копие, Браво 2.
674
00:37:01,474 --> 00:37:03,274
Поддържайте разстоянието си,
дръжте главите си надолу.
675
00:37:03,343 --> 00:37:05,076
- РАЙ: Роджър.
- Нямаме клетката.
676
00:37:05,144 --> 00:37:06,510
Вие не почиствате операта?
677
00:37:06,579 --> 00:37:07,812
Повикването на Джейсън.
678
00:37:07,880 --> 00:37:09,013
Ще го върна.
679
00:37:10,183 --> 00:37:11,782
[PHONE RINGING] i>
680
00:37:11,851 --> 00:37:12,817
Какво?
681
00:37:12,885 --> 00:37:14,151
Никой не отговаря в Рейе.
682
00:37:14,220 --> 00:37:16,160
Сега сме на път към апартамента си.
683
00:37:16,185 --> 00:37:17,755
- Добре. Дръж ме в течение.
- Манди: Джейсън,
684
00:37:17,824 --> 00:37:19,824
Имам лошо усещане.
Мисля, че бихме могли да се изгорим.
685
00:37:19,892 --> 00:37:21,626
Ние не знаем това; Дръж ме в течение.
686
00:37:24,236 --> 00:37:25,663
Хей. Къде се намираме?
687
00:37:25,732 --> 00:37:28,132
Ixtapaluca, това е най-голямото
slum в града.
688
00:37:28,201 --> 00:37:29,600
RAY: Някаква идея защо ще бъде Лазо
689
00:37:29,669 --> 00:37:31,135
да се срещнеш с Doza на такова място?
690
00:37:31,204 --> 00:37:33,037
МАРТИНЕЗ: Да, умът на Доза.
Той никога нямаше да се оправи
691
00:37:33,106 --> 00:37:34,205
среща в Four Seasons.
692
00:37:34,273 --> 00:37:35,806
Никой никога не би помислил да погледне тук.
693
00:37:37,877 --> 00:37:39,343
SONNY: Браво 3 до Браво 1.
694
00:37:39,412 --> 00:37:42,146
Преминаваме извън нашите 20
минутен периметър на нашия QRF.
695
00:37:42,215 --> 00:37:44,448
Има ли някаква причина
не изпускаме това?
696
00:37:44,517 --> 00:37:45,883
JASON: Браво 3, това е 1.
697
00:37:45,952 --> 00:37:47,551
Имаш силен и ясен. Чарли Майк.
698
00:37:47,620 --> 00:37:50,154
- Продължаване на мисията?
- Засягаме кукарачки. I>
699
00:38:05,972 --> 00:38:09,840
JASON: Браво 3, това е 1. Те
разделена на дясно, надолу по две странични улици. i>
700
00:38:16,149 --> 00:38:18,249
Това не е добре.
701
00:38:18,317 --> 00:38:20,351
Поражението към всички станции Браво,
имаме превозни средства
702
00:38:20,420 --> 00:38:21,872
бързо наближаващи нашата позиция.
703
00:38:25,892 --> 00:38:28,259
Барабан, това е Браво 6.
Имаме войници в контакт.
704
00:38:28,327 --> 00:38:30,995
Копирай, Браво 6. Браво 1, QRF е входящо.
705
00:38:31,064 --> 00:38:33,497
Вземи момчетата си събрани
на пет и на проклетата врата.
706
00:38:33,566 --> 00:38:35,833
- Дейвис, имам нужда от ISR ASAP.
- Роджър, сър.
707
00:38:38,104 --> 00:38:39,570
JASON: Минете през тях.
708
00:38:46,112 --> 00:38:48,179
CLAY: RPG!
709
00:38:48,247 --> 00:38:55,212
- Синхронизиране и корекции от ByDem -
- www.addic7ed.com -
70612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.