All language subtitles for SEAL Team - 02x08 - Parallax.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,842 Преди това на екипа на SEAL ... Андрес Доза, главата 2 00:00:02,867 --> 00:00:04,933 от най-смъртоносния картел в Мексико. 3 00:00:05,002 --> 00:00:07,904 Те извършиха американски агент от DEA. 4 00:00:08,045 --> 00:00:11,046 CISEN възстанови Mercedes. GPS разказва историята. 5 00:00:11,115 --> 00:00:12,848 Няколко посещения в местния бизнес. 6 00:00:12,917 --> 00:00:16,118 RITA: Един бизнес се откроява: Агенцията за Тайните Рейес, 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,454 притежаван от много успешен бизнесмена, Карла Рейе. 8 00:00:19,479 --> 00:00:21,788 MANDY: Ще има връзка с Doza, ние просто трябва да го разбера. 9 00:00:21,804 --> 00:00:24,525 - Кой по дяволите си ти? - Точно сега, аз съм вашият екзекутор. 10 00:00:24,593 --> 00:00:26,660 Защо не ме направи приятел? 11 00:00:28,397 --> 00:00:31,965 "Муерта." Маркиран за смърт. Моето семейство. 12 00:00:32,034 --> 00:00:33,300 Сега разбираш ли? 13 00:00:33,369 --> 00:00:35,102 RAY: Обвиняваш себе си за позицията, в която се намира. 14 00:00:35,171 --> 00:00:37,137 - Заключваш. - Какво да кажа, Рей? 15 00:00:37,206 --> 00:00:38,539 Семейство, което трябва да се държи заедно 16 00:00:38,607 --> 00:00:40,474 защото твоят е разкъсан. 17 00:00:40,543 --> 00:00:42,710 Не мисля, че мога бъдете с вас вече. 18 00:00:42,778 --> 00:00:44,778 [Крий]: Съжалявам. 19 00:00:44,847 --> 00:00:46,480 - Наздраве, приятел. Ето ни. - Изпратете го надолу. 20 00:00:48,351 --> 00:00:49,717 Ще се видим навън. Той получава напитките. 21 00:00:49,785 --> 00:00:50,884 - Да. Добре. - Ще се видим! 22 00:00:50,953 --> 00:00:54,988 О, човече. Ето ни. Направете крака. 23 00:00:55,057 --> 00:00:56,528 Целта беше Гонзалес. 24 00:00:56,552 --> 00:00:57,994 Питаш ли ме сега, Манди? 25 00:00:58,019 --> 00:01:00,461 Нямаме шанс да получим Доза 26 00:01:00,529 --> 00:01:01,962 ако главата ти е вкъщи. 27 00:01:04,066 --> 00:01:05,999 [ROMANTIC SPANISH MUSIC HLAYING] 28 00:01:18,748 --> 00:01:22,049 Честит юбилей, Андрес Доза. 29 00:01:22,118 --> 00:01:25,819 Мария, не биваше да имаш. 30 00:01:28,591 --> 00:01:29,990 И моят подарък? 31 00:01:34,263 --> 00:01:36,997 Веднага щом се върна. 32 00:01:37,066 --> 00:01:39,433 Обещавам. 33 00:01:48,978 --> 00:01:50,878 Забрави да ми напомниш това е моят юбилей. 34 00:01:50,946 --> 00:01:51,879 Нямам подарък. 35 00:01:51,947 --> 00:01:53,080 ЛАЗО: Какво, приятелката ти? 36 00:01:53,149 --> 00:01:55,182 Жена ми, глупак. 37 00:01:55,251 --> 00:01:57,084 Само й дай дарът на пари. 38 00:01:57,153 --> 00:01:59,620 Пари само работи с приятелки, Лазо. 39 00:01:59,688 --> 00:02:02,689 Не жените. Един ден ще научите това. 40 00:02:24,647 --> 00:02:27,281 Поверих ви на площада, Хавиер, 41 00:02:27,349 --> 00:02:29,883 и ти ми отплати, като открадна от мен? 42 00:02:29,952 --> 00:02:33,387 Не, сеньор Доза, това е всички неразбиране. 43 00:02:33,456 --> 00:02:36,623 Погледнете позицията, която имате поставете служителите си в. 44 00:02:36,692 --> 00:02:39,726 Какво ще кажете на семейството му? 45 00:02:39,795 --> 00:02:41,261 [ЖЕНА SOBBING] 46 00:02:43,132 --> 00:02:44,264 Мислиш, че не проследявам 47 00:02:44,333 --> 00:02:46,400 колко продукт идва през плажа? 48 00:02:46,469 --> 00:02:48,068 Моля, Андрес, 49 00:02:48,137 --> 00:02:49,803 това е моята съпруга. 50 00:02:49,872 --> 00:02:51,839 Жена ми се справя с всички счетоводни отчети. 51 00:02:51,907 --> 00:02:56,176 Е, това е късмет ... защото тя е тук. 52 00:02:56,245 --> 00:02:58,612 Тя може да изчисти въпроса. 53 00:02:58,681 --> 00:03:00,948 [ЖЕНА SOBBING] 54 00:03:06,088 --> 00:03:08,021 DOZA: Габриела ... 55 00:03:08,090 --> 00:03:12,459 вярно ли е това, което казва Хавиер? 56 00:03:12,528 --> 00:03:15,662 Вие сте отговорни за това кражбата на моите пари? 57 00:03:15,731 --> 00:03:19,700 Не. За какво говориш? 58 00:03:21,670 --> 00:03:24,037 Убедителна. Аз я вярвам. 59 00:03:24,106 --> 00:03:27,040 Не, не казах това Габриела беше отговорен. 60 00:03:27,109 --> 00:03:29,309 Казах, че се грижи за всички ... 61 00:03:29,378 --> 00:03:30,677 [SCREAMS]: Помогни ми! Боже мой! 62 00:03:30,746 --> 00:03:32,646 [SCREAMING, SOBBING] 63 00:03:37,887 --> 00:03:41,655 Моля, приемете искрените ми извинения 64 00:03:41,724 --> 00:03:43,457 за тази грозота. 65 00:03:43,526 --> 00:03:45,459 Но не мога да се справям лесно върху вас и вашите служители 66 00:03:45,528 --> 00:03:47,127 защото сте семейство. 67 00:03:47,196 --> 00:03:48,629 [ОГНЕСТРЕЛНО] 68 00:03:48,697 --> 00:03:52,866 Моля те, моля те, не ме убивай ... 69 00:03:52,935 --> 00:03:54,468 Аз не съм чудовище. 70 00:03:54,537 --> 00:03:56,136 [ПЛАЧ] 71 00:03:56,205 --> 00:03:58,906 DOZA: Наистина ли мислиш Ще убия сестрата на жена ми? 72 00:03:58,974 --> 00:04:02,509 Мария никога няма да ми прости. 73 00:04:02,578 --> 00:04:06,146 Така че искам да се прибера вкъщи, никога не говори за това. 74 00:04:06,215 --> 00:04:10,017 Кажи на Мария, че Хавиер, прасе, че е, 75 00:04:10,085 --> 00:04:11,919 Остави те за друга жена. 76 00:04:11,987 --> 00:04:14,922 Добре, Андрес. Сигурен съм. Благодаря ви. Благодаря ти. 77 00:04:14,990 --> 00:04:17,024 [GABRIELA MOANING] 78 00:04:17,092 --> 00:04:19,760 Шшшт ... 79 00:04:22,998 --> 00:04:25,289 Сестра ти би искала тези неща. 80 00:04:25,314 --> 00:04:28,535 Да, Мария щеше да го направи. Вземи ги. 81 00:04:35,010 --> 00:04:37,077 Грация, Габриела. 82 00:04:53,441 --> 00:04:59,336 - Синхронизиране и корекции от ByDem - - www.addic7ed.com - 83 00:05:06,842 --> 00:05:08,642 [INDISTINCT CHATTER] 84 00:05:17,519 --> 00:05:18,719 Как са вашите синове? 85 00:05:18,787 --> 00:05:20,087 - Те са отегчени. - Да. 86 00:05:20,155 --> 00:05:22,389 - Липсват приятелите си. - Ммм. 87 00:05:22,458 --> 00:05:24,591 Те не разбират защо са тук. 88 00:05:24,660 --> 00:05:26,226 Опасността не е реална за тях. 89 00:05:26,295 --> 00:05:27,894 Нашата работа е да ги защитим. 90 00:05:27,963 --> 00:05:29,997 - Не е ли така, Лопес? - Звучиш като добър баща. 91 00:05:30,065 --> 00:05:31,665 Журито все още е на това. 92 00:05:31,734 --> 00:05:33,467 Опитвам се да бъда добър баща. Всеки ден, нали? 93 00:05:33,535 --> 00:05:35,969 Това е всичко, което можете да направите. Ден за ден. 94 00:05:36,038 --> 00:05:39,506 Знаеш какво направи за мен снощи, които идват след мен, 95 00:05:39,575 --> 00:05:41,408 който взе кураж. 96 00:05:41,477 --> 00:05:43,110 Мислех, че го правя това, което беше най-доброто за моето семейство. 97 00:05:43,178 --> 00:05:45,445 Аз не бях. Благодаря ти. 98 00:05:45,514 --> 00:05:48,582 Получаването на Doza е това, което е най-доброто за вашето семейство в момента. 99 00:05:48,651 --> 00:05:50,651 Правим това и ние получаваме вашите момчета 100 00:05:50,719 --> 00:05:52,252 обратно на приятелите си, нали? 101 00:05:52,321 --> 00:05:53,453 По Божията воля. 102 00:05:53,522 --> 00:05:54,988 Никой още не се е доближил до Доза. 103 00:05:55,057 --> 00:05:58,992 Нека се надяваме да се хванем за Карла Рейес ни води някъде. 104 00:05:59,061 --> 00:06:01,762 Защото тя е всичко, което имаме точно сега. 105 00:06:01,830 --> 00:06:04,264 Така ли е? 106 00:06:10,706 --> 00:06:13,106 - Имаш ли още нещо? - Още не, но ще го направим. 107 00:06:13,175 --> 00:06:15,776 Уморихте се да чакате. 108 00:06:20,215 --> 00:06:24,885 Телефонни записи, банкови записи, пътни архиви. 109 00:06:24,953 --> 00:06:27,821 Какво липсваме? 110 00:06:27,890 --> 00:06:29,656 Карата на Карла Рейс. 111 00:06:29,725 --> 00:06:32,059 И датата на първото й причастие. 112 00:06:32,127 --> 00:06:35,495 Иначе ... знаем всичко за нея. 113 00:06:35,564 --> 00:06:37,497 Всичко, което трябва да покажем, са имената 114 00:06:37,566 --> 00:06:40,033 от няколко фигури на картел на средно ниво. 115 00:06:40,102 --> 00:06:43,403 Данте Вега, човек на пари за Доза, 116 00:06:43,472 --> 00:06:46,373 посети Карла Рейес няколко пъти; ние знаем това. 117 00:06:46,442 --> 00:06:49,976 Трябва да има нещо още, по-дълбока връзка 118 00:06:50,045 --> 00:06:51,478 че Карла трябва да Доза. 119 00:06:51,547 --> 00:06:53,413 Освен ако не е така. 120 00:06:53,482 --> 00:06:55,082 Преживяхме всичко. 121 00:06:55,150 --> 00:06:56,817 Два пъти. 122 00:06:56,885 --> 00:07:00,854 Не. Тя крие нещо. 123 00:07:00,923 --> 00:07:02,856 Нека отново да го преминем. 124 00:07:02,925 --> 00:07:04,524 Hiyah! 125 00:07:04,593 --> 00:07:06,893 Събуди се, Спящата красавица. 126 00:07:06,962 --> 00:07:09,029 [GROANS] Станете и блясвайте. 127 00:07:09,098 --> 00:07:11,832 - Не. - Виждаш ли, мисля, че намерих лек 128 00:07:11,900 --> 00:07:13,834 за тази емоционална болка, която те притеснява. 129 00:07:13,902 --> 00:07:15,435 Какво по дяволите си ти говорим за човека? 130 00:07:15,504 --> 00:07:17,910 О, вие се биете през пътя си 131 00:07:17,935 --> 00:07:19,674 бойно поле на отчаяние. Виж това. 132 00:07:19,721 --> 00:07:21,821 Какво е бойно поле на отчаяние? За какво говориш? 133 00:07:21,889 --> 00:07:22,955 [GRUNTS] Добре. 134 00:07:23,024 --> 00:07:25,424 Виж, имате нужда от план. 135 00:07:25,493 --> 00:07:27,526 Как да спра да пия лоша текила? 136 00:07:27,595 --> 00:07:29,642 - Това ли е добър план? - Не е достатъчно от едно. 137 00:07:29,744 --> 00:07:32,498 Виждате ли, планът води война и извади врага. 138 00:07:32,567 --> 00:07:35,201 И текила, приятелю, не е твой враг. 139 00:07:35,269 --> 00:07:37,269 Сърдечен удар е. 140 00:07:37,338 --> 00:07:39,305 - Разбираш? - Добре, Сона. 141 00:07:39,374 --> 00:07:41,307 Знаете какво, бих искал честно, а точно сега 142 00:07:41,376 --> 00:07:43,342 Уви си малко skivvies около лицето ми 143 00:07:43,411 --> 00:07:44,658 отколкото да чуете какво ще ми кажете. 144 00:07:44,682 --> 00:07:48,214 Добре. Човек може да попита как сте водят война срещу разбиване на сърцето. 145 00:07:48,282 --> 00:07:50,616 Аз ще ви кажа. Първа стъпка: 146 00:07:50,651 --> 00:07:52,618 трябва да го сведете до минимум под всякакви форми. 147 00:07:52,687 --> 00:07:53,986 Което означава, че трябва да блокирате Стела 148 00:07:54,055 --> 00:07:55,855 на всички социални медийни платформи. 149 00:07:55,923 --> 00:07:57,456 Не закъсняла нощ на разглеждане на нейните снимки, 150 00:07:57,525 --> 00:08:00,393 и да не я проверява актуализирано състояние на връзката. 151 00:08:00,461 --> 00:08:03,496 - Това сериозно се случва точно сега? - Хм нали. Стъпка втора: 152 00:08:03,564 --> 00:08:07,166 трябва да създадете безсърдечна среда. 153 00:08:07,235 --> 00:08:09,635 Това означава да изчистите жизненото си пространство 154 00:08:09,704 --> 00:08:10,870 - от всички подаръци. - Да. 155 00:08:10,938 --> 00:08:12,238 Всичко свързано с 156 00:08:12,306 --> 00:08:13,806 - на човека - на вашата привързаност. 157 00:08:13,875 --> 00:08:15,207 Чакай малко. 158 00:08:15,276 --> 00:08:17,009 Ти просто каза "лице на обич"? 159 00:08:17,078 --> 00:08:18,451 Да. 160 00:08:18,701 --> 00:08:20,334 Къде стигнахте, откъде взехте това? 161 00:08:20,403 --> 00:08:24,271 - Е, добре ... [CHUCKLES] - Сони? 162 00:08:24,340 --> 00:08:26,440 Знаете ли как да превъзмогвам раздялата? 163 00:08:26,509 --> 00:08:29,443 Не е мое... 164 00:08:29,512 --> 00:08:30,945 Добре, вижте, получих го от Cosmo. 165 00:08:31,013 --> 00:08:32,279 [СМЕЕ СЕ] 166 00:08:32,348 --> 00:08:34,982 Момчета, които се забавляват? 167 00:08:35,051 --> 00:08:36,483 Лекуваме, Рей. 168 00:08:36,552 --> 00:08:39,186 - Какво от снощи? - Да. 169 00:08:39,255 --> 00:08:41,288 Защо, по дяволите, го чувам вие двамата отивате извън жицата? 170 00:08:41,357 --> 00:08:43,357 - Кой ти каза това? - РАЙ: Полицайната полиция. 171 00:08:43,426 --> 00:08:44,892 Умряхте за правата. 172 00:08:44,961 --> 00:08:47,027 Вие двамата сте свидетели на някакъв пич да се качат на стриптийз клуб, 173 00:08:47,096 --> 00:08:48,229 и решите да ударите града? 174 00:08:48,297 --> 00:08:50,364 Добре, вижте, господин Бъзкил, 175 00:08:50,433 --> 00:08:52,967 това беше моята идея Вземете малкия бук. 176 00:08:53,035 --> 00:08:54,301 Не, хайде, Сони. 177 00:08:54,370 --> 00:08:55,502 Идеята ми беше да отида в клуба. 178 00:08:59,275 --> 00:09:00,674 Какво мислиш, че Джейсън ще направи ако разбере дали е разбрал? 179 00:09:00,743 --> 00:09:03,510 Какво можеше да каже? Джейсън отиде извън тел, също. 180 00:09:03,579 --> 00:09:05,145 Да, за да помогне на Лопес. 181 00:09:05,214 --> 00:09:07,081 Той и цялото му семейство е бил отбелязан за смърт. 182 00:09:07,149 --> 00:09:08,983 Рей, познаваш Белия дом ни изпрати тук 183 00:09:09,051 --> 00:09:11,661 защото Андрес Доза е убит американски DEA агент? 184 00:09:11,686 --> 00:09:12,887 Греъм Коуит. 185 00:09:12,955 --> 00:09:14,321 Помниш ли го? 186 00:09:14,390 --> 00:09:15,589 Да, добре, той е причината да сме тук. 187 00:09:15,658 --> 00:09:17,057 Не, не, семейство Лопес. 188 00:09:17,126 --> 00:09:22,162 Това не е твоето място въпрос номер едно, Спенсър. 189 00:09:22,231 --> 00:09:23,831 Или мен. 190 00:09:23,900 --> 00:09:26,367 Сега отново излизате от тел, 191 00:09:26,435 --> 00:09:27,902 Ще изпусна чука. 192 00:09:35,411 --> 00:09:38,012 Можем да минем още десет пъти. 193 00:09:38,080 --> 00:09:41,048 Няма значение. Рейес е задънена улица. 194 00:09:41,117 --> 00:09:42,950 Може би не. Трябва да видя банковите извлечения 195 00:09:43,019 --> 00:09:44,118 за последните две години. 196 00:09:44,186 --> 00:09:46,353 Благодаря. 197 00:09:49,992 --> 00:09:53,294 - Да. - Какво е? 198 00:09:56,699 --> 00:09:58,198 Карла ни задържа. 199 00:10:00,202 --> 00:10:02,136 [ЗАБАВЛЕНИЕ СОФТУЕР] 200 00:10:02,204 --> 00:10:04,905 REYES: Дадох ви всичко. 201 00:10:04,974 --> 00:10:06,740 РИТА: Не, ти ни даде 202 00:10:06,809 --> 00:10:08,876 Средното управление на Doza. 203 00:10:08,945 --> 00:10:10,778 Вие поискахте имената на моите клиенти. 204 00:10:10,846 --> 00:10:12,279 МАНИ: Всичките ви клиенти, Карла. 205 00:10:12,348 --> 00:10:15,449 Не само тези, които не ви ужасяват. 206 00:10:17,787 --> 00:10:20,554 Съхранявате щателни записи. 207 00:10:22,458 --> 00:10:24,992 Твърде щателно. 208 00:10:25,061 --> 00:10:27,561 Има много изходящи плащания 209 00:10:27,630 --> 00:10:28,963 на някои от момичетата ви. 210 00:10:29,031 --> 00:10:31,165 Не съответства входящи плащания от клиент. 211 00:10:31,233 --> 00:10:34,068 Някой получава безплатна услуга. 212 00:10:34,136 --> 00:10:36,971 - Трябва да е някой особен. - Някой страшен. 213 00:10:37,039 --> 00:10:40,975 Манди: Някой, който познаваш ще те убие, ако говориш. 214 00:10:41,043 --> 00:10:43,277 Ще трябва да поговориш. 215 00:10:50,386 --> 00:10:52,119 Той ще ме убие. 216 00:10:52,188 --> 00:10:55,789 След това ни помага да намерим Doza най-добрия ви шанс за оцеляване. 217 00:10:55,858 --> 00:11:00,194 Помогни ни, Карла, и ти може да се върне към живота си. 218 00:11:00,262 --> 00:11:02,129 Това, което сте имали преди картела. 219 00:11:04,600 --> 00:11:06,834 [Издишва] 220 00:11:12,341 --> 00:11:14,041 Луис Кастило. 221 00:11:14,110 --> 00:11:16,877 Той е клиентът, когото комбинирах. 222 00:11:16,946 --> 00:11:18,779 Луис Кастило? 223 00:11:22,752 --> 00:11:24,318 Кой е Луис Кастило? 224 00:11:24,387 --> 00:11:26,653 Той е най-довереният лейтенант на Доза. 225 00:11:26,722 --> 00:11:29,056 Той е най-добрият му приятел. 226 00:11:33,281 --> 00:11:35,329 Наричат ​​го Ел Лазо. 227 00:11:35,398 --> 00:11:36,663 Това е прекъсването, от което се нуждаем. 228 00:11:36,732 --> 00:11:38,399 Намираме Лазо, намираме Доза. 229 00:11:44,595 --> 00:11:47,096 Лопез: Полковник, имам нужда да бъде част от него. 230 00:11:47,164 --> 00:11:50,597 Умът ми е добър. Направих го направо. 231 00:11:50,622 --> 00:11:53,469 Нека мъжът да работи. Нека той да работи. 232 00:11:53,537 --> 00:11:57,899 МАНДИ: Добре. Един от многото имаме няколко снимки от Doza. 233 00:11:57,962 --> 00:12:01,448 Освен него е Луис Кастило, известен още като El Lazo. 234 00:12:01,473 --> 00:12:04,150 Той е вторият командир на Doza и най-възрастния му приятел. 235 00:12:04,175 --> 00:12:05,341 Ел Лазо? 236 00:12:05,409 --> 00:12:06,781 - Счупването. 237 00:12:06,906 --> 00:12:09,506 Добре, има ли връзка между Лазо и Карла Рейес? 238 00:12:09,575 --> 00:12:12,509 МАДИ: Лазо използва Рейе ескорт услуги. 239 00:12:12,578 --> 00:12:14,545 Всеки път, когато Лазо идва в Мексико Сити, 240 00:12:14,613 --> 00:12:16,246 той я нарича за жена. 241 00:12:16,315 --> 00:12:17,548 Колко често е в града? 242 00:12:17,616 --> 00:12:19,283 Последното пътуване беше преди осем седмици. 243 00:12:19,352 --> 00:12:21,494 Така че просто чакаме наоколо докато не стане възбудена. 244 00:12:21,519 --> 00:12:24,121 Ясон: Не, това правим. 245 00:12:24,190 --> 00:12:25,422 Ние го примамваме в Мексико Сити. 246 00:12:26,525 --> 00:12:27,940 Какво е вашето предложение по този въпрос? 247 00:12:27,965 --> 00:12:30,127 Това момче е номер две, нали? 248 00:12:30,196 --> 00:12:31,528 Какво прави номер двама? 249 00:12:31,597 --> 00:12:34,932 Той се грижи за всичко от основните проблеми. 250 00:12:35,001 --> 00:12:36,433 И какво ще правим? 251 00:12:36,502 --> 00:12:37,601 Създайте основен проблем. 252 00:12:37,670 --> 00:12:38,936 Удари един от неговите активи. 253 00:12:39,005 --> 00:12:41,805 [SPEAKING SPANISH] 254 00:12:41,874 --> 00:12:43,073 Какво? 255 00:12:43,142 --> 00:12:44,742 Това. 256 00:12:44,810 --> 00:12:47,444 Това е фабрика за керамика. То е точно пред града. 257 00:12:47,513 --> 00:12:49,646 Това е фронт за Doza най-голямата мет лаборатория 258 00:12:49,715 --> 00:12:50,855 Изваждаме го. 259 00:12:50,880 --> 00:12:52,883 - Перфектно. - Доза е бизнесмен. 260 00:12:52,952 --> 00:12:55,119 Така ли е? Сигурен съм, че има загуби вграден в цялата система. 261 00:12:55,187 --> 00:12:56,720 Затова просто извадихме тази лаборатория, 262 00:12:56,789 --> 00:12:58,255 тя дори не може да предизвика отговор. 263 00:12:58,324 --> 00:13:00,891 Освен ако лабораторията не беше извадена от съперник картел. 264 00:13:00,960 --> 00:13:02,760 Доза никога нямаше да пренебрегне това. 265 00:13:02,828 --> 00:13:03,761 Аха. 266 00:13:03,829 --> 00:13:06,497 Искате ли да започнете собствен картел? 267 00:13:06,565 --> 00:13:07,570 Точно. 268 00:13:07,595 --> 00:13:09,933 Лос Бадасес. Това е хубав пръстен към него, нали? 269 00:13:10,002 --> 00:13:11,135 [Смее] 270 00:13:11,203 --> 00:13:12,469 Клей: Добре, така че ние ... ние удари в лабораторията, нали? 271 00:13:12,538 --> 00:13:15,572 Надяваме се Лазо да вземе стръв, се връща в града? 272 00:13:15,641 --> 00:13:17,241 Ударихме го здраво, човече. Да вървим на лов, момчета. 273 00:13:17,309 --> 00:13:18,842 Да, трябва да се включим в тази операция. 274 00:13:18,911 --> 00:13:21,813 Носете цивилни дрехи, покрийте лицата си, 275 00:13:21,838 --> 00:13:24,815 минимални комуникации, ND превозни средства и най-важното, 276 00:13:24,884 --> 00:13:28,118 самата атака се нуждае да изглежда като хит на картела. 277 00:13:28,187 --> 00:13:30,354 - Груба и разхвърляна, нали? - Груба и разхвърляна. 278 00:13:32,858 --> 00:13:35,492 Можем да направим едновременно нарушение от двете страни на сградата. 279 00:13:35,561 --> 00:13:38,128 Изчистете към средата. Задайте такси, избягвайте. 280 00:13:38,197 --> 00:13:40,597 Джъсън: Колко ви вражда очаквате, че ще се срещнем тук? 281 00:13:40,666 --> 00:13:43,267 LOPEZ: Doza ще има въоръжени мъже там. 282 00:13:43,335 --> 00:13:45,836 Разберете: много хора, които работят в фабриката не иска да бъде там. 283 00:13:45,905 --> 00:13:48,038 Те направиха лоши избори, те не са лоши хора. 284 00:13:50,076 --> 00:13:51,809 Добре, не сме излезли да не нараняваш никого, нали? 285 00:13:51,877 --> 00:13:53,777 Така че ние ги оставихме да отидат, да се надяват разпространението на думата обратно в Doza. 286 00:13:56,949 --> 00:13:58,615 SONNY: Правила за ангажираност? 287 00:13:58,684 --> 00:14:00,217 ERIC: Ако те са въоръжени, ние се ангажираме. 288 00:14:00,286 --> 00:14:02,820 Нужно е да бъдем бързи. В, извън. 289 00:14:33,180 --> 00:14:34,813 [Grunts] 290 00:14:38,891 --> 00:14:41,758 JASON: Хаос, това е 1. Предай Пети. 291 00:14:41,827 --> 00:14:43,861 ЕРИК: Браво 1, това е Хаос. Копирам Пети. 292 00:14:43,929 --> 00:14:45,662 JASON: Браво 2, това е 1, застани. 293 00:14:45,731 --> 00:14:47,951 Браво 1, това е Браво 2. На позиция. 294 00:14:47,976 --> 00:14:49,742 Изпълнение, изпълнение, изпълнение. 295 00:14:55,574 --> 00:14:57,341 [Мъже говорят испански] 296 00:15:00,579 --> 00:15:01,645 [WOMAN SCREAMS] 297 00:15:30,109 --> 00:15:33,363 [Викове] 298 00:15:51,997 --> 00:15:54,046 [Grunts] 299 00:16:04,810 --> 00:16:06,677 Накарай вашите мъже да зададат таксите да се срещнем с нас на изходната точка. 300 00:16:06,745 --> 00:16:08,278 Хаос, това е 1. Ние сме преминавайки Earnhardt. 301 00:16:08,347 --> 00:16:10,113 ЕРИК: Добро копие, Браво 1. Преминаване на Earnhardt. 302 00:16:24,763 --> 00:16:26,263 [Двигатели стартира] 303 00:16:53,494 --> 00:16:55,294 Ясон: Хей. 304 00:16:55,362 --> 00:16:56,962 Добре работете там. 305 00:16:57,031 --> 00:16:58,497 След като куршумите започнаха да летят, 306 00:16:58,565 --> 00:16:59,965 всичките ми проблеми изчезнаха. 307 00:17:00,034 --> 00:17:04,069 Да, знам, че тренирам. Знам всичко толкова добре. 308 00:17:04,138 --> 00:17:06,672 Това е спокойствието в хаоса. 309 00:17:06,740 --> 00:17:08,974 Но сега се върнахме. 310 00:17:09,043 --> 00:17:10,909 И това са вашите проблеми. 311 00:17:24,692 --> 00:17:28,507 Моите ... мои синове, 312 00:17:29,697 --> 00:17:32,030 те не могат да живеят така, завинаги. 313 00:17:34,068 --> 00:17:36,701 Не направиха нищо лошо. 314 00:17:39,006 --> 00:17:40,973 Трябва да останеш там. 315 00:17:41,041 --> 00:17:43,712 Както ви казах, ние сме ще го направи. 316 00:17:44,378 --> 00:17:46,478 Ние не напускаме, докато не получим Doza, 317 00:17:46,547 --> 00:17:48,599 и вашето семейство е безопасно. 318 00:17:50,017 --> 00:17:51,950 [ЖЕНА ПРОВЕРЯВА ИСПАНСКИТЕ ПО ТВЪРДАТА] 319 00:17:52,019 --> 00:17:53,145 Тук е точно тук. 320 00:17:53,170 --> 00:17:54,075 Ъ-ъ ... 321 00:17:54,100 --> 00:17:55,653 ВСИЧКИ: О! 322 00:17:55,678 --> 00:17:57,456 Друга шамарка, още едно питие. 323 00:18:01,868 --> 00:18:04,669 Ах, човече, той се разбива. 324 00:18:04,737 --> 00:18:07,241 Хей, вие се връщате това малко? 325 00:18:07,266 --> 00:18:09,679 Някои от нас имат по-добри неща да правя, отколкото да слушам тези глупости. 326 00:18:09,704 --> 00:18:11,003 Не е ли така, Спенсър? 327 00:18:11,072 --> 00:18:12,538 SONNY: Какво си ти? говориш ли, Рей Пери? 328 00:18:12,607 --> 00:18:14,227 Това е най-доброто проклятие по телевизията. 329 00:18:14,235 --> 00:18:15,668 Малко сенорита там, добре, 330 00:18:15,736 --> 00:18:17,951 тя можеше да ме удря всеки ден от седмицата, 331 00:18:17,976 --> 00:18:19,705 защото е половин луд, половин огън. 332 00:18:19,774 --> 00:18:21,707 Това е перфектното Сонни Куин се разбърква точно там. 333 00:18:21,776 --> 00:18:23,209 Мм, малко съм изненадан 334 00:18:23,277 --> 00:18:25,211 че нейното име не свършва в Y, Sonny. 335 00:18:25,279 --> 00:18:28,651 - Значение? - Тамми, Бренди, Тифани, Благотворителност. 336 00:18:28,753 --> 00:18:29,826 Вижте тема тук? 337 00:18:29,851 --> 00:18:31,267 [SONNY MOCK-LAUGHING] 338 00:18:31,292 --> 00:18:33,669 Е, нека да поговорим Вашата история там, Дейвис. 339 00:18:33,669 --> 00:18:34,802 - Нека не. Нека не. - Добре ... Тод. 340 00:18:34,871 --> 00:18:36,003 Добре. 341 00:18:36,072 --> 00:18:37,338 - Тогава имаше Кийт. - Спри се. 342 00:18:37,406 --> 00:18:38,739 И тогава победителят, победителят, пилешка вечеря: 343 00:18:38,808 --> 00:18:39,974 - Дакота. - Добре. 344 00:18:40,042 --> 00:18:41,909 [SONNY LAUGHS] 345 00:18:41,978 --> 00:18:43,811 Ето го отново. Тя идва тук. 346 00:18:43,880 --> 00:18:45,646 ВСИЧКИ: О! 347 00:18:45,715 --> 00:18:48,616 SONNY: О, той има лека ръка. Погледни го. Погледни го. 348 00:18:48,684 --> 00:18:50,184 Той се нуждае от малко лед. 349 00:18:50,253 --> 00:18:52,853 CISEN вдигна много бърборене за нашия хит в лабораторията. 350 00:18:52,922 --> 00:18:55,990 По-конкретно, спекулацията, че Меридическият картел беше зад него. 351 00:18:56,058 --> 00:18:57,833 - Това е добре. - Ти осъзнаваш това 352 00:18:57,858 --> 00:18:59,150 дори ако Ел Лазо идва в града, 353 00:18:59,195 --> 00:19:01,128 няма гаранция, че ще се обади Карла за жена? 354 00:19:01,197 --> 00:19:05,132 - Той ще. - Изминаха три дни. 355 00:19:05,201 --> 00:19:07,468 Ще се обади. 356 00:19:07,537 --> 00:19:10,271 Ние сме всички същества от навик. 357 00:19:10,339 --> 00:19:13,107 Ооф, това е частта, която мразя. Чакащите. 358 00:19:13,176 --> 00:19:15,643 - Ти си избрал грешната работа. - [CHUCKLES] 359 00:19:18,047 --> 00:19:19,980 Какво ви вкара в тази работа? 360 00:19:20,049 --> 00:19:25,186 Наближаваше приближител на ЦРУ в колежа. 361 00:19:25,254 --> 00:19:28,189 Нямах представа каква е работата , но ... какво ще кажете за вас? 362 00:19:28,257 --> 00:19:30,524 Аз съм от малък град. 363 00:19:30,593 --> 00:19:34,061 Единствено дете, така че баща ми беше моят герой. 364 00:19:34,130 --> 00:19:36,997 - Мм. - Беше мил човек. 365 00:19:37,066 --> 00:19:39,400 Винаги щастлив, 366 00:19:39,468 --> 00:19:41,408 докато картелите не дойдоха. 367 00:19:42,705 --> 00:19:45,039 Оттогава той живееше в страх 368 00:19:45,107 --> 00:19:48,078 че ще го принудят да отглеждат наркотици. 369 00:19:49,145 --> 00:19:53,514 Никога не са го правили, а моите τη τη τη year not τη τη3030 not year τη not not30 not30 not τη30 not30 not30 τη not τη3030 not τη30 not τη30 not30 not τη30 not τη τη not 370 00:19:53,583 --> 00:19:58,853 неговата тревога замести своя, неговата вяра и радост. 371 00:19:58,921 --> 00:20:03,424 И съм израснал да ми липсва τη not not not not not not not not not not not τη not not not τη not τη τη not not not not not not not not not not τη τη not year not τη τη not not not τη not not not 372 00:20:08,331 --> 00:20:10,153 Ами твоето семейство? 373 00:20:10,652 --> 00:20:15,202 О, никога не съм познавала баща си 374 00:20:15,271 --> 00:20:17,571 и майка ми беше престъпник, 375 00:20:17,640 --> 00:20:19,039 за липсата на по-добра дума. 376 00:20:19,108 --> 00:20:22,409 Всъщност това е добра дума за него. 377 00:20:22,478 --> 00:20:26,113 Тя беше измамник, 378 00:20:26,182 --> 00:20:27,681 конски художник. 379 00:20:27,750 --> 00:20:30,751 Измами с кредитни карти, застрахователна измама, кражба на самоличност. 380 00:20:30,820 --> 00:20:33,888 Тя винаги работи един или друг ъгъл, 381 00:20:33,956 --> 00:20:36,924 един или друг човек; един от тях беше баща ми. 382 00:20:36,993 --> 00:20:39,426 Не мисля, че съм имал някога 383 00:20:39,495 --> 00:20:41,629 я чула да казва истината за всичко, 384 00:20:41,697 --> 00:20:43,430 дори и времето. 385 00:20:43,499 --> 00:20:45,466 Това не е начин да пораснеш. 386 00:20:45,534 --> 00:20:48,102 Не знам. 387 00:20:48,170 --> 00:20:50,938 Здравей, Ем, това е татко. Аз ви викам отново 388 00:20:51,007 --> 00:20:52,973 защото според графикът, който имаме, 389 00:20:53,042 --> 00:20:55,376 Трябваше да говоря с теб днес. 390 00:20:55,444 --> 00:20:58,312 Така че просто ми направи услуга, можеш ли да ми се обадиш 391 00:20:58,381 --> 00:21:00,047 и кажи ми, че си получаване на тези съобщения. 392 00:21:00,116 --> 00:21:02,149 Бих искал да чуя от децата си, нали? 393 00:21:02,218 --> 00:21:03,717 Обичам те. 394 00:21:03,786 --> 00:21:05,219 Чао. 395 00:21:07,290 --> 00:21:10,057 Хей. Добре у дома си? 396 00:21:10,126 --> 00:21:12,626 Да, всичко е страхотно у дома, просто, знаете, 397 00:21:12,695 --> 00:21:16,263 децата, те са МВР, Дейвис. Не мога ... 398 00:21:16,332 --> 00:21:17,898 Вероятно те просто се забавляват. 399 00:21:17,967 --> 00:21:19,133 Е, ако не се забавляват, 400 00:21:19,201 --> 00:21:21,268 би било хубаво, ако искат обадете се, за да потвърдите това. 401 00:21:21,337 --> 00:21:22,770 Говори с мен, остави ми гласова поща. 402 00:21:22,838 --> 00:21:25,506 Обадих се 19 000 пъти. Те не се качват. 403 00:21:25,574 --> 00:21:28,309 Не знам. Може би мога заспивайте, когато го правят. 404 00:21:28,377 --> 00:21:30,577 Мисля, че всяко дете чувства определена отговорност 405 00:21:30,646 --> 00:21:32,146 да караш родителите си луд. 406 00:21:32,214 --> 00:21:35,082 Е, тогава предполагам, децата ми са надвиснали, Дейвис. 407 00:21:35,151 --> 00:21:39,253 Хей, какво правиш? Как се държиш? 408 00:21:39,322 --> 00:21:41,255 Как се справям? 409 00:21:44,160 --> 00:21:45,457 Как се справям? 410 00:21:47,530 --> 00:21:49,630 Не знам как да отговоря на това. Аз наистина не. 411 00:21:49,699 --> 00:21:52,433 Добре. 412 00:21:52,501 --> 00:21:55,469 Добре. 413 00:21:55,538 --> 00:21:58,939 Предполагам, че зависи от това времето на деня, нали? 414 00:21:59,008 --> 00:22:01,675 Трябва да донеса Лазо тук. 415 00:22:01,744 --> 00:22:04,345 Трябва да го доведа тук. Трябва да привлека този човек тук 416 00:22:04,413 --> 00:22:06,013 защото трябва да направя нещо. Човече, аз ... 417 00:22:06,082 --> 00:22:08,649 - Получих го. - Да. 418 00:22:08,718 --> 00:22:12,553 Хей. Какво направи за Лопес, това беше ... 419 00:22:12,621 --> 00:22:13,988 Добре е да даваме на хората надежда. 420 00:22:14,056 --> 00:22:16,890 Надявам се. 421 00:22:16,959 --> 00:22:19,526 Не много надежда тук. 422 00:22:19,595 --> 00:22:21,628 Видяхте статистическите данни, нали? Четете ли за тях? 423 00:22:23,899 --> 00:22:28,002 30 000 души са били убити миналата година в тази война в Мексико. 424 00:22:28,070 --> 00:22:32,039 Това са 80 семейства на ден разкъсани. 425 00:22:32,108 --> 00:22:35,290 Знам. Аз го разбирам. Това е трудно да обгърнеш главата си. 426 00:22:36,812 --> 00:22:37,855 Да. 427 00:22:39,515 --> 00:22:41,382 [Въздишките] 428 00:22:41,450 --> 00:22:43,217 Да, това е. 429 00:22:43,285 --> 00:22:47,054 Но, хей, благодаря на Бога за текилата, нали? 430 00:22:52,795 --> 00:22:54,361 [CLEARS THROAT] 431 00:22:57,566 --> 00:22:59,566 Багажа е твоя. 432 00:22:59,635 --> 00:23:01,101 Аз не съм тук за това. 433 00:23:01,170 --> 00:23:03,404 Аз съм тук, за да разбера защо удряш тази торба 434 00:23:03,472 --> 00:23:05,439 както сте гледали Роки в цикъл. 435 00:23:08,411 --> 00:23:11,178 Нищо не е наред. 436 00:23:11,247 --> 00:23:13,680 По дяволите, не е така. 437 00:23:13,749 --> 00:23:15,549 Нещо не е наред. 438 00:23:15,618 --> 00:23:16,850 Клей Спенсър знам 439 00:23:16,919 --> 00:23:20,020 не поставя под въпрос неговите ръководители или не се подчиняват на правилата на отбора. 440 00:23:20,886 --> 00:23:22,423 Ти си на разстояние. 441 00:23:22,491 --> 00:23:24,892 И аз няма да си отида докато не ми кажете защо. 442 00:23:24,960 --> 00:23:27,528 Това е ... 443 00:23:30,838 --> 00:23:32,204 Стела. 444 00:23:33,969 --> 00:23:36,537 Тя ме остави. 445 00:23:39,642 --> 00:23:41,075 Съжалявам да чуя това, братко. 446 00:23:41,143 --> 00:23:45,913 Аз ... мислех всичко здрави между вас двамата. 447 00:23:49,218 --> 00:23:50,787 Да, беше. 448 00:23:51,373 --> 00:23:55,756 Да, и тогава, не, не. 449 00:23:56,519 --> 00:23:59,626 Смъртта на Адам наистина я удари. 450 00:23:59,695 --> 00:24:02,429 После ми се стори, че я уплаших. 451 00:24:06,669 --> 00:24:08,235 Това е, аз ... 452 00:24:08,304 --> 00:24:09,903 Мислех, че мога да имам всичко. 453 00:24:09,972 --> 00:24:13,574 Направих. Мислех, че мога да имам отбора, 454 00:24:13,642 --> 00:24:15,175 семейството, 455 00:24:15,244 --> 00:24:18,363 Знаеш ли, стига да, докато се опитах, 456 00:24:18,388 --> 00:24:20,514 докато го направих по-добре отколкото моя стар, мой старец, 457 00:24:20,583 --> 00:24:21,748 по-добре от Джейсън. 458 00:24:24,153 --> 00:24:25,986 Греших, Рей. 459 00:24:26,055 --> 00:24:27,988 Реалността е, това е избор. 460 00:24:30,926 --> 00:24:32,359 Това е едно или друго. 461 00:24:34,497 --> 00:24:36,497 Аз и Наима работят. 462 00:24:36,565 --> 00:24:38,098 Да, вие двамата сте чудо. 463 00:24:38,167 --> 00:24:40,968 Чудесата не се случват за повечето хора. 464 00:24:44,773 --> 00:24:45,939 Виж, 465 00:24:46,008 --> 00:24:47,941 просто защото това не е така живота на Стела 466 00:24:48,010 --> 00:24:50,346 не означава, че не можете да имате и двете. 467 00:24:51,780 --> 00:24:54,648 Може би не с нея. 468 00:24:54,717 --> 00:24:56,483 Това не е това, което искам да чуя. 469 00:24:57,987 --> 00:24:59,620 [CLEARS THROAT] 470 00:24:59,688 --> 00:25:03,142 Клей. Болката е реална. 471 00:25:04,460 --> 00:25:06,527 Но ти си изключен. 472 00:25:06,595 --> 00:25:08,195 И трябва да се измъкнеш 473 00:25:08,264 --> 00:25:09,796 за доброто на отбора. 474 00:25:09,865 --> 00:25:14,001 Сигурен съм, че съм единствената, която ти си трябва да даде тази реч? 475 00:25:15,704 --> 00:25:17,638 Струва ми се, че е единствената кой е притеснен 476 00:25:17,706 --> 00:25:20,807 за доброто на отбора, Рей, ти си. 477 00:25:20,876 --> 00:25:23,010 Това не е Браво 1. 478 00:25:33,055 --> 00:25:35,923 [ТЕЛЕФОННА ВИБРАЦИЯ] 479 00:25:52,295 --> 00:25:54,098 Добре. Чао. 480 00:25:56,979 --> 00:25:58,845 Какво става? 481 00:25:58,914 --> 00:26:03,250 Ти правиш всичко точно начина, по който сте го направили преди. 482 00:26:03,319 --> 00:26:07,688 Вие не се отклонявате по никакъв начин. 483 00:26:07,756 --> 00:26:11,525 Тези агенти ще ви отведат вкъщи и те ще останат с вас. 484 00:26:14,630 --> 00:26:15,966 Почти свърши, Карла. 485 00:26:18,467 --> 00:26:19,733 Muy bien. 486 00:26:19,802 --> 00:26:22,903 Манди: Преди четири часа, 487 00:26:22,972 --> 00:26:25,739 Лазо накара Карла да се изправи ескорт за тази вечер. 488 00:26:25,808 --> 00:26:27,708 Добре. Коя е щастливата дама? 489 00:26:27,776 --> 00:26:31,245 София Нунез. Тя е амбициозна актриса, 490 00:26:31,313 --> 00:26:33,380 еднократна състезател от "Мексикана Универсал". 491 00:26:33,449 --> 00:26:36,950 София се среща с Лазо в нощен клуб La Sociale. 492 00:26:37,019 --> 00:26:38,619 Така че ще го вземем по пътя 493 00:26:38,687 --> 00:26:40,821 или чакайте, докато стигне до неговата подложка? 494 00:26:40,889 --> 00:26:42,723 МАРТИНЕЗ: Вземете го няма да ни направи нищо добро. 495 00:26:42,791 --> 00:26:44,291 В момента, в който Лазо излезе от мрежата, 496 00:26:44,360 --> 00:26:45,559 Доза ще знае, че нещо се е случило. 497 00:26:45,628 --> 00:26:47,794 Добре, така че какъв е планът? 498 00:26:47,863 --> 00:26:49,463 След като Лазо се среща с София в клуба, 499 00:26:49,531 --> 00:26:51,365 ние следим клетката й където и да я вземе. 500 00:26:51,433 --> 00:26:53,967 След това CISEN ще се намеси установява надзор върху El Lazo 501 00:26:54,036 --> 00:26:55,435 - върви напред. - Това е чудесно и всичко, 502 00:26:55,504 --> 00:26:58,105 но човек като Лазо не е просто ще ходи на входната врата. 503 00:26:58,173 --> 00:27:00,173 И така, какво трябва да направим 504 00:27:00,242 --> 00:27:03,415 трябва да потвърдим той е вътре в София. 505 00:27:03,440 --> 00:27:04,745 Искаш ли да сложиш очи в клуба? 506 00:27:04,813 --> 00:27:07,043 - Ммм. - Не съм сигурен, че ще се вмъкнем. 507 00:27:07,068 --> 00:27:09,116 Е, добре, La Sociale е горещо място 508 00:27:09,184 --> 00:27:10,617 за европейците и американците. 509 00:27:10,686 --> 00:27:12,257 И картела. 510 00:27:12,343 --> 00:27:14,121 Добре, така че кой ще влезе? 511 00:27:14,189 --> 00:27:18,292 Двойките привличат по-малко внимание. 512 00:27:18,360 --> 00:27:19,493 Значение? 513 00:27:19,561 --> 00:27:21,295 Значи имаш среща тази вечер. 514 00:27:21,363 --> 00:27:24,698 Ако покритието ни е това, което сме ние честване на годишнина 515 00:27:24,767 --> 00:27:26,033 или на нашия меден месец? 516 00:27:26,101 --> 00:27:27,501 Not not not τη not not30 τη not year not τη τη τη not not not τη30 not τη τη τη not30 517 00:27:28,308 --> 00:27:31,138 Добре, да си починем. Ще бъде дълга нощ. 518 00:27:31,206 --> 00:27:33,974 Много движещи се парчета в това, братко. 519 00:27:34,043 --> 00:27:36,143 Никога не съм мислила, че ще ми липсва простотата на отваряне на вратите. 520 00:27:36,211 --> 00:27:38,945 Какво? Картели убийци в клуб. 521 00:27:39,014 --> 00:27:40,147 Какво може да се обърка? 522 00:27:40,215 --> 00:27:42,149 Освен, че. 523 00:27:51,205 --> 00:27:54,206 La Sociale е най-популярният клуб в града с две нива 524 00:27:54,275 --> 00:27:55,708 и очаквано нощем присъствие 525 00:27:55,776 --> 00:27:57,476 от около 2 000 души. 526 00:27:57,545 --> 00:27:59,745 Между обслужващите врати и VIP входовете, 527 00:27:59,814 --> 00:28:02,181 клубът има повече от дузина входни и изходни пунктове. 528 00:28:02,249 --> 00:28:04,316 Ще ни трябват ниски усещания гледане на превозни средства 529 00:28:04,385 --> 00:28:06,385 от всяка страна на тази сграда. 530 00:28:06,454 --> 00:28:08,053 RITA: La Sociale е приятелски настроен към картела. 531 00:28:08,122 --> 00:28:10,189 Това означава, че хората на Лазо ще бъдат закачени. 532 00:28:10,257 --> 00:28:13,058 РАЙ: Но металните детектори означава, че Манди и Джейсън няма да бъдат. 533 00:28:13,127 --> 00:28:15,728 Няма броня, нито команди. Това е рисковано. 534 00:28:18,766 --> 00:28:21,600 Рейес инструктира София да пристигне в 10:30 часа. 535 00:28:21,669 --> 00:28:24,003 Клубът е най-натоварен между 10:00 и 2:00 часа. 536 00:28:24,071 --> 00:28:26,905 Ще бъде трудно да се запази следите на Ел Лазо в тази тълпа. 537 00:28:26,974 --> 00:28:28,173 ERIC: Всичко, което трябва да направим 538 00:28:28,242 --> 00:28:30,009 потвърждава, че София тръгва с него. 539 00:28:30,077 --> 00:28:32,211 След това можем да проследим телефона й до следващото му местоположение. 540 00:28:32,279 --> 00:28:33,412 Мислиш ли, че следваш операцията? 541 00:28:33,481 --> 00:28:35,247 Две автомобили, един отпред, един отзад? 542 00:28:35,316 --> 00:28:37,349 Като се има предвид естеството на този град ... неговите тесни улички, 543 00:28:37,418 --> 00:28:38,751 резки завои и тежък трафик ... 544 00:28:38,819 --> 00:28:40,419 Предлагам ви да ги следвате от разстояние. 545 00:28:40,488 --> 00:28:42,121 Стандартна CTR. Съгласен съм. 546 00:28:42,189 --> 00:28:44,223 Предполагам, че все още няма ISR? 547 00:28:44,291 --> 00:28:46,225 Използвай Drone над града ще изисква одобрение 548 00:28:46,293 --> 00:28:48,060 от множество правителствени агенции. 549 00:28:48,129 --> 00:28:50,863 Можем да кажем на Доза че ние сме задник на момчето. 550 00:28:50,931 --> 00:28:53,088 Не много опции. 551 00:28:53,433 --> 00:28:55,800 Е, ако искаме Доза, ние отиваме с това, което имаме. 552 00:28:57,938 --> 00:29:00,672 [DANCE MUSIC PLAYING] 553 00:29:00,741 --> 00:29:03,675 [INDISTINCT CHATTER] 554 00:29:12,644 --> 00:29:15,754 SONNY: По дяволите, виж това. 555 00:29:15,823 --> 00:29:17,790 CLAY: Определено сме извади късата слама. 556 00:29:17,858 --> 00:29:20,225 Мммм. Няма начин в ада. 557 00:29:20,294 --> 00:29:23,162 Тази музика вътре е като болно теле 558 00:29:23,230 --> 00:29:24,363 извикай за мама. 559 00:29:24,432 --> 00:29:26,365 ♪ ♪ 560 00:29:42,583 --> 00:29:44,516 ♪ ♪ 561 00:29:52,326 --> 00:29:54,262 Браво 2, това е Браво 3. 562 00:29:54,287 --> 00:29:55,828 Как изглежда от твоята страна? 563 00:29:55,896 --> 00:29:58,497 РАЙ: Имаме многобройни бойни възрасти мъжете влизат в клуба. 564 00:29:58,566 --> 00:29:59,956 Всички въоръжени. 565 00:29:59,981 --> 00:30:02,034 По всяка вероятност ще получат готов за пристигането на Лазо. 566 00:30:02,103 --> 00:30:05,003 Джейсън и Манди се намират лъвът е вече. 567 00:30:10,077 --> 00:30:12,111 Манди: Пристигнала е Лазо. 568 00:30:16,917 --> 00:30:18,191 [PHONE CHIMES] 569 00:30:26,360 --> 00:30:29,495 Хайко, това е Браво 2. Браво 1 има очи на Пепеляшка. 570 00:30:29,563 --> 00:30:31,063 Както и Рита. 571 00:30:33,134 --> 00:30:36,200 Сигналът ping работи. Имаме заключване на телефона й. 572 00:30:36,225 --> 00:30:37,836 ЕРИК: Това е добро копие, Браво 2. 573 00:30:37,905 --> 00:30:38,948 Имаме и това. 574 00:30:38,973 --> 00:30:41,173 Кажете ни, когато пристигне HVT. 575 00:30:41,242 --> 00:30:42,407 RAY: Копирай това. 576 00:30:42,476 --> 00:30:44,365 Не ми харесва да нямам очи върху тях. 577 00:30:44,390 --> 00:30:46,078 Рита е техният архив. Всичко, което трябва да направят 578 00:30:46,147 --> 00:30:47,346 остава заключен на телефона на София 579 00:30:47,414 --> 00:30:48,747 и следват от разстояние. 580 00:30:48,816 --> 00:30:50,916 Simple. 581 00:30:50,985 --> 00:30:53,252 Защо винаги е това прости, които ме притесняват? 582 00:30:55,756 --> 00:30:58,090 Не разбирам такива места. 583 00:30:58,159 --> 00:31:00,092 Ако ме питате, това е силен шум, 584 00:31:00,161 --> 00:31:03,095 това е претъпкан, има $ 1000 бутилки украински водка. 585 00:31:03,164 --> 00:31:05,497 Това не е мястото, което ще ви отведа на първата ни дата. 586 00:31:05,566 --> 00:31:08,867 Изглеждаш по-скоро като, uh, гмуркане бар и текила гал. 587 00:31:08,936 --> 00:31:10,435 Това означава, че те владя тук? 588 00:31:10,504 --> 00:31:12,337 Хм. [Смях] 589 00:31:12,406 --> 00:31:13,839 Ние сме двойка в продължение на десет минути, 590 00:31:13,908 --> 00:31:15,607 ние вече сме клише, Джеф. 591 00:31:19,914 --> 00:31:22,614 Не трябваше да се съмнявам в теб. 592 00:31:22,683 --> 00:31:25,617 Не искам да бъда на всеки гърлото на другите завинаги. 593 00:31:25,686 --> 00:31:27,286 Искам да го сложа в леглото. 594 00:31:27,345 --> 00:31:28,611 - Заравяй го. - Искаш ли да го погребеш? 595 00:31:28,689 --> 00:31:30,389 Да, ти си красива добър в погребването на нещата. 596 00:31:30,457 --> 00:31:32,958 - Погребват и хора. - [SCOFFS] 597 00:31:33,027 --> 00:31:34,760 Отишли ​​ли сте в Харингтън? 598 00:31:34,828 --> 00:31:36,662 Както казах преди, ако имате някакви съмнения, 599 00:31:36,730 --> 00:31:37,896 трябваше да дойдеш при мен. 600 00:31:37,965 --> 00:31:40,399 Не става въпрос само за съмнения. 601 00:31:40,467 --> 00:31:42,768 Може би си мислех че те дърпа тук долу 602 00:31:42,836 --> 00:31:45,470 толкова скоро след като загубиха Алана не беше най-доброто нещо 603 00:31:45,539 --> 00:31:47,039 за вас и вашите деца. 604 00:31:47,107 --> 00:31:50,742 Може би си мислех за теб, Джейсън. 605 00:31:50,811 --> 00:31:52,578 Е, ти го каза така, 606 00:31:52,646 --> 00:31:54,313 го прави много по-лесно за преглъщане. 607 00:31:54,381 --> 00:31:56,748 Тогава отново си изкарваш прехраната 608 00:31:56,817 --> 00:32:00,118 като казва на хората какво искат да чуят. 609 00:32:00,187 --> 00:32:01,653 Не ти вярвам. 610 00:32:03,857 --> 00:32:05,214 [ВРАТА НА ВРАТА] 611 00:32:08,062 --> 00:32:10,395 Лазо е тук. Хайде. 612 00:32:10,464 --> 00:32:12,364 ♪ ♪ 613 00:32:17,805 --> 00:32:19,738 [PHONE CHIMES] 614 00:32:23,744 --> 00:32:26,812 Браво 2 до Хаос. Браво 1 има очи на HVT, 615 00:32:26,880 --> 00:32:28,413 който е в контакт с Пепеляшка. 616 00:32:28,482 --> 00:32:29,648 ERIC: Добро копие, Браво 2. 617 00:32:29,717 --> 00:32:32,351 ♪ ♪ 618 00:32:44,832 --> 00:32:48,267 Никой от моите хора не го видя излез през улицата. 619 00:32:48,335 --> 00:32:50,502 Вероятно излезе от подземния етаж. 620 00:32:50,571 --> 00:32:53,205 Мартинес, нека да вземем твоя мъж седнете в гаражните изходи, нали? 621 00:32:53,274 --> 00:32:54,473 Копие. 622 00:32:54,541 --> 00:32:56,475 [ИСПАНСКА МУЗИКА ИГРАЧКА] 623 00:33:11,025 --> 00:33:12,958 ♪ ♪ 624 00:33:15,195 --> 00:33:18,363 Ще чати ли цяла нощ или ще приключи ли сделката? 625 00:33:18,432 --> 00:33:21,400 Тероризира една страна е стресираща работа. 626 00:33:21,468 --> 00:33:24,303 Дори психопати има нужда от някого, с когото да говори. 627 00:33:32,446 --> 00:33:34,046 Ясон: Той се обажда. 628 00:33:50,745 --> 00:33:52,044 Мамка му. 629 00:34:05,279 --> 00:34:07,212 ♪ ♪ 630 00:34:12,619 --> 00:34:15,754 [PHONE RINGS] 631 00:34:15,823 --> 00:34:17,255 Така ли? 632 00:34:17,324 --> 00:34:19,224 Имате ли заключване на клетката на Пепеляшка? 633 00:34:19,293 --> 00:34:21,860 Ние я загубихме. 634 00:34:21,929 --> 00:34:23,295 Да, шефе, все още е в клуба. 635 00:34:23,364 --> 00:34:25,230 Северозападния ъгъл на сградата. 636 00:34:25,299 --> 00:34:27,132 Копие. 637 00:34:27,201 --> 00:34:28,633 Провери дали е в банята. 638 00:34:28,702 --> 00:34:30,302 Ние я губим, губим нашата пътека по Лазо. 639 00:34:30,371 --> 00:34:33,270 Ние губим Лазо, губим Доза. 640 00:34:39,699 --> 00:34:42,633 [PHONE RINGING] 641 00:34:42,702 --> 00:34:44,335 Какво има, шефе? 642 00:34:44,404 --> 00:34:45,703 Имате ли поглед върху нашия HVT? 643 00:34:45,772 --> 00:34:47,371 RAY: Отрицателен. Гледайки всички врати. 644 00:34:47,440 --> 00:34:49,006 Мислейки, той си тръгна без нашата Пепеляшка. 645 00:34:51,778 --> 00:34:53,711 ♪ ♪ 646 00:35:09,929 --> 00:35:11,162 [Смях] 647 00:35:29,082 --> 00:35:31,015 ♪ ♪ 648 00:35:46,733 --> 00:35:48,432 Какво е? 649 00:35:48,501 --> 00:35:50,835 София каза, че Лазо остави да види шефа си. 650 00:35:50,904 --> 00:35:52,036 Отиде да отиде да види Доза. 651 00:35:52,105 --> 00:35:53,704 Не е точно солидна интелигентност. 652 00:35:53,773 --> 00:35:56,173 Нямате какво да правите тук. 653 00:35:56,242 --> 00:35:57,775 Нещо не е наред. 654 00:36:04,440 --> 00:36:06,374 РАЙ: Има Джейсън. 655 00:36:13,927 --> 00:36:16,468 - Силвър Мерцедес, на изток. - Той напуска датата си? 656 00:36:16,493 --> 00:36:18,930 Мда. Да се ​​срещне с Доза. Диск. 657 00:36:18,998 --> 00:36:20,331 МАРТИНЕЗ: Това може да приключи тази вечер. 658 00:36:20,400 --> 00:36:22,066 Да, точно така, това би могло да приключи тази вечер. 659 00:36:22,135 --> 00:36:23,501 RAY: Всички елементи, това е Браво 2. 660 00:36:23,570 --> 00:36:24,635 Ние следваме HVT. 661 00:36:24,704 --> 00:36:26,475 Насочва се на север Пасео де ла Реформа. 662 00:36:26,500 --> 00:36:27,933 Какво по дяволите? 663 00:36:29,309 --> 00:36:30,908 Не помня това като част от плана. 664 00:36:39,950 --> 00:36:42,620 J, без Лазо килията на момичето да проследява? 665 00:36:42,689 --> 00:36:44,488 Има твърде много неизвестни неща. 666 00:36:44,557 --> 00:36:47,224 Не знаем защо е оставил неговата дата или колко очи са на него. 667 00:36:47,293 --> 00:36:48,993 Седейки на бронята му не е най-умната игра. 668 00:36:49,062 --> 00:36:50,795 Това е нашата единствена, Рей. 669 00:36:50,863 --> 00:36:51,996 Седни на бронята, Трент. 670 00:36:52,065 --> 00:36:53,556 ERIC: Браво 2, това е Хаос. 671 00:36:53,581 --> 00:36:56,858 въпросителни; е Пепеляшка с HVT? 672 00:36:56,903 --> 00:36:59,337 RAY: Отрицателен, Havoc. Той е сам. 673 00:36:59,405 --> 00:37:01,405 Добре, добро копие, Браво 2. 674 00:37:01,474 --> 00:37:03,274 Поддържайте разстоянието си, дръжте главите си надолу. 675 00:37:03,343 --> 00:37:05,076 - РАЙ: Роджър. - Нямаме клетката. 676 00:37:05,144 --> 00:37:06,510 Вие не почиствате операта? 677 00:37:06,579 --> 00:37:07,812 Повикването на Джейсън. 678 00:37:07,880 --> 00:37:09,013 Ще го върна. 679 00:37:10,183 --> 00:37:11,782 [PHONE RINGING] 680 00:37:11,851 --> 00:37:12,817 Какво? 681 00:37:12,885 --> 00:37:14,151 Никой не отговаря в Рейе. 682 00:37:14,220 --> 00:37:16,160 Сега сме на път към апартамента си. 683 00:37:16,185 --> 00:37:17,755 - Добре. Дръж ме в течение. - Манди: Джейсън, 684 00:37:17,824 --> 00:37:19,824 Имам лошо усещане. Мисля, че бихме могли да се изгорим. 685 00:37:19,892 --> 00:37:21,626 Ние не знаем това; Дръж ме в течение. 686 00:37:24,236 --> 00:37:25,663 Хей. Къде се намираме? 687 00:37:25,732 --> 00:37:28,132 Ixtapaluca, това е най-голямото slum в града. 688 00:37:28,201 --> 00:37:29,600 RAY: Някаква идея защо ще бъде Лазо 689 00:37:29,669 --> 00:37:31,135 да се срещнеш с Doza на такова място? 690 00:37:31,204 --> 00:37:33,037 МАРТИНЕЗ: Да, умът на Доза. Той никога нямаше да се оправи 691 00:37:33,106 --> 00:37:34,205 среща в Four Seasons. 692 00:37:34,273 --> 00:37:35,806 Никой никога не би помислил да погледне тук. 693 00:37:37,877 --> 00:37:39,343 SONNY: Браво 3 до Браво 1. 694 00:37:39,412 --> 00:37:42,146 Преминаваме извън нашите 20 минутен периметър на нашия QRF. 695 00:37:42,215 --> 00:37:44,448 Има ли някаква причина не изпускаме това? 696 00:37:44,517 --> 00:37:45,883 JASON: Браво 3, това е 1. 697 00:37:45,952 --> 00:37:47,551 Имаш силен и ясен. Чарли Майк. 698 00:37:47,620 --> 00:37:50,154 - Продължаване на мисията? - Засягаме кукарачки. 699 00:38:05,972 --> 00:38:09,840 JASON: Браво 3, това е 1. Те разделена на дясно, надолу по две странични улици. 700 00:38:16,149 --> 00:38:18,249 Това не е добре. 701 00:38:18,317 --> 00:38:20,351 Поражението към всички станции Браво, имаме превозни средства 702 00:38:20,420 --> 00:38:21,872 бързо наближаващи нашата позиция. 703 00:38:25,892 --> 00:38:28,259 Барабан, това е Браво 6. Имаме войници в контакт. 704 00:38:28,327 --> 00:38:30,995 Копирай, Браво 6. Браво 1, QRF е входящо. 705 00:38:31,064 --> 00:38:33,497 Вземи момчетата си събрани на пет и на проклетата врата. 706 00:38:33,566 --> 00:38:35,833 - Дейвис, имам нужда от ISR ASAP. - Роджър, сър. 707 00:38:38,104 --> 00:38:39,570 JASON: Минете през тях. 708 00:38:46,112 --> 00:38:48,179 CLAY: RPG! 709 00:38:48,247 --> 00:38:55,212 - Синхронизиране и корекции от ByDem - - www.addic7ed.com - 70612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.