All language subtitles for Outlander.S04E04.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:07,090 - Previously... - Where will you go, nephew? 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,620 We'll travel west. Claire can practice her healing. 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,930 I can find work as a printer. 4 00:00:11,060 --> 00:00:13,670 Marsali would not be well-suited to a long journey. 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,086 She is with child. 6 00:00:15,110 --> 00:00:17,200 I don't want you to live a half life. 7 00:00:17,330 --> 00:00:19,680 I would lay the world at your feet, Claire... 8 00:00:19,810 --> 00:00:21,070 but I have nothing to give you. 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,656 I've heard there were Indians that will 10 00:00:22,680 --> 00:00:23,990 cut yer heart from yer chest. 11 00:00:24,120 --> 00:00:25,510 Some can be friendly, 12 00:00:25,640 --> 00:00:27,380 and some you'd do well to steer clear of. 13 00:00:32,390 --> 00:00:35,220 It's a silver filling. He has to be someone like me. 14 00:00:35,350 --> 00:00:38,650 - Will you marry me? - I'm not ready for this. 15 00:00:38,780 --> 00:00:40,790 If you don't care enough to marry me, 16 00:00:40,920 --> 00:00:42,920 then I don't care enough to have you in my bed. 17 00:00:43,050 --> 00:00:45,400 This must be the most beautiful land I've ever seen. 18 00:00:45,530 --> 00:00:47,620 We'd have to accept Governor Tryon's offer. 19 00:00:47,750 --> 00:00:49,620 - Do ye trust me, Claire? - Always. 20 00:02:36,990 --> 00:02:39,470 Commendable decision on your part, Mr. Fraser. 21 00:02:44,210 --> 00:02:46,610 One I dinna make lightly, Your Excellency. 22 00:02:46,740 --> 00:02:49,350 Of course, what with 10,000 acres of his Majesty's land 23 00:02:49,480 --> 00:02:52,740 at your disposal, a Herculean task lies before you. 24 00:02:52,870 --> 00:02:55,750 A task I welcome, sir... 25 00:02:55,880 --> 00:02:57,620 A chart of your land. 26 00:02:57,750 --> 00:02:59,390 And my secretary can make arrangements for 27 00:02:59,490 --> 00:03:01,246 Mistress Fraser to be accommodated here at Wilmington 28 00:03:01,270 --> 00:03:03,580 while she awaits establishment of your new home. 29 00:03:03,710 --> 00:03:06,150 It's generous of you to consider her, Your Excellency, 30 00:03:06,280 --> 00:03:08,240 but, uh, she intends to accompany me 31 00:03:08,370 --> 00:03:11,330 to help build Fraser's Ridge. 32 00:03:11,460 --> 00:03:13,200 Well then, as you wish. 33 00:03:13,330 --> 00:03:15,356 May God grant you the fortitude to overcome the hardships 34 00:03:15,380 --> 00:03:17,200 you will undoubtedly face in the backcountry. 35 00:03:17,330 --> 00:03:18,550 I assure you, sir, 36 00:03:18,680 --> 00:03:21,380 she has a great deal of fortitude. 37 00:03:21,510 --> 00:03:23,250 She's a healer. 38 00:03:23,380 --> 00:03:26,170 She's seen war and plague. 39 00:03:26,300 --> 00:03:29,130 - Couldna do it without her. - Mm. 40 00:03:29,260 --> 00:03:30,936 You've found good men willing to settle there also? 41 00:03:30,960 --> 00:03:33,610 I have my best man in Wilmington 42 00:03:33,740 --> 00:03:35,660 putting out the word. 43 00:03:35,790 --> 00:03:37,790 I would encourage you to, uh, 44 00:03:37,920 --> 00:03:40,530 take your time choosing settlers. 45 00:03:40,660 --> 00:03:42,880 It's very difficult to distinguish friend from foe. 46 00:03:43,010 --> 00:03:45,930 So-called "Regulators" are stirring up trouble in the Piedmont... 47 00:03:46,060 --> 00:03:48,410 pitting themselves against my tax collectors. 48 00:03:48,540 --> 00:03:49,800 Brandy? 49 00:03:49,930 --> 00:03:52,850 - Aye. - Mm. 50 00:03:52,980 --> 00:03:55,150 Aye, there's talk in the taverns. 51 00:03:55,280 --> 00:03:57,850 Mm, men of shallow understanding, 52 00:03:57,980 --> 00:04:00,640 who believe themselves the sovereign arbiters of right and wrong. 53 00:04:00,770 --> 00:04:02,900 What is wrong is their disorderly conduct 54 00:04:03,030 --> 00:04:06,300 and their continued failure to pay their taxes. 55 00:04:06,430 --> 00:04:08,860 Can yer sheriffs not discourage them 56 00:04:08,990 --> 00:04:10,650 from taking matters into their own hands? 57 00:04:10,780 --> 00:04:13,390 Well, I believe that they too are exacerbating matters. 58 00:04:13,520 --> 00:04:15,220 Some have proven to be dishonest. 59 00:04:16,780 --> 00:04:19,220 The taxes are not reaching the treasurers. 60 00:04:19,350 --> 00:04:22,660 I see. I'm sorry to hear it. 61 00:04:22,790 --> 00:04:24,660 It's not your sympathy I want, Mr. Fraser. 62 00:04:24,790 --> 00:04:27,580 I meant no... I'm simply grateful. 63 00:04:32,230 --> 00:04:36,240 I gather you have supped with princes and paupers. 64 00:04:36,370 --> 00:04:39,500 I have, Your Excellency. 65 00:04:39,630 --> 00:04:41,346 It's said that the Highlander has much in common 66 00:04:41,370 --> 00:04:42,810 with the Indian savage. 67 00:04:42,940 --> 00:04:45,510 Do you think it so? 68 00:04:45,640 --> 00:04:48,900 Savagery can exist in many forms, Your Excellency. 69 00:04:51,120 --> 00:04:54,650 I've witnessed it in both prince and pauper. 70 00:04:54,780 --> 00:04:56,886 Given your own worldly wisdom, I'm sure you'll agree that 71 00:04:56,910 --> 00:04:59,350 those who live in defiance of His Majesty 72 00:04:59,480 --> 00:05:01,790 are no better than barbarians. 73 00:05:01,920 --> 00:05:03,830 And often, the law is not efficient in... 74 00:05:03,960 --> 00:05:06,830 containing them. 75 00:05:06,960 --> 00:05:08,580 Aye. 76 00:05:08,710 --> 00:05:10,660 Well, there is the law, 77 00:05:10,790 --> 00:05:14,020 and there is what is done. 78 00:05:14,150 --> 00:05:17,020 I'm pleased we understand each other, Mr. Fraser. 79 00:05:17,150 --> 00:05:20,020 An agreement with a gentleman is worth its weight in gold, 80 00:05:20,150 --> 00:05:23,330 especially one who knows the world and its troubles. 81 00:05:23,460 --> 00:05:25,720 Let's hope the world keeps its troubles 82 00:05:25,850 --> 00:05:27,720 to itself, Your Excellency. 83 00:05:27,860 --> 00:05:30,600 I admire your spirit, Mr. Fraser. 84 00:05:30,730 --> 00:05:32,950 You're just the type of settler North Carolina needs. 85 00:05:43,260 --> 00:05:46,570 That's the last of it. 86 00:05:46,700 --> 00:05:50,270 - I'll take those, Auntie. - Ah, thank you, Ian. 87 00:05:53,270 --> 00:05:55,970 Uh, could I buy some bread, cheese, 88 00:05:56,100 --> 00:05:57,580 salt pork to take with us, please? 89 00:05:57,710 --> 00:05:59,410 Aye. 90 00:05:59,540 --> 00:06:02,410 I had a mind to prepare ye a basket of provisions, 91 00:06:02,540 --> 00:06:05,150 only the thought of it... 92 00:06:05,280 --> 00:06:07,460 I can barely speak of a supper 93 00:06:07,590 --> 00:06:10,330 Without feeling as queasy as our time on the "Artemis." 94 00:06:10,460 --> 00:06:11,770 You'll have me singing, 95 00:06:11,900 --> 00:06:13,380 "Heave away, my Johnny, heave-a-way." 96 00:06:15,120 --> 00:06:18,340 You should chew peppermint if you can find some. 97 00:06:18,470 --> 00:06:21,340 And eat small meals often, 98 00:06:21,470 --> 00:06:23,690 even if you're not hungry. 99 00:06:23,820 --> 00:06:24,820 Hm. 100 00:06:27,570 --> 00:06:28,570 And what's the matter? 101 00:06:31,310 --> 00:06:34,700 I miss... my mother. 102 00:06:36,710 --> 00:06:38,880 I ken ye don't care for her 103 00:06:39,010 --> 00:06:41,710 and that there's bad blood betwixt ye, 104 00:06:41,840 --> 00:06:45,630 but with a bairn coming, 105 00:06:45,760 --> 00:06:47,200 I wish she was here wi' me. 106 00:06:49,370 --> 00:06:52,590 It's not unusual to want your mother now. 107 00:06:52,720 --> 00:06:54,640 If there's anything I can do... 108 00:06:54,770 --> 00:06:56,640 That's verra kind of ye. 109 00:06:56,770 --> 00:07:00,690 And there is no other healer I'd want by my side 110 00:07:00,820 --> 00:07:02,730 if things were to go wrong... 111 00:07:02,860 --> 00:07:06,300 only, there's deliverin' a bairn, 112 00:07:08,170 --> 00:07:09,390 and then there's raisin' one. 113 00:07:11,480 --> 00:07:15,400 Your mother did a fine job raising you... 114 00:07:17,880 --> 00:07:21,190 and I'm sure you'll do just as well. 115 00:07:21,320 --> 00:07:23,880 Hey, I dinna want any settlers who may cause trouble. 116 00:07:24,010 --> 00:07:25,250 I'll be careful in my selection. 117 00:07:25,360 --> 00:07:27,710 Find Highlanders, if you're able, 118 00:07:27,840 --> 00:07:29,240 and the men from Ardsmuir Prison. 119 00:07:29,370 --> 00:07:32,280 They'll be hereabouts. Bring as many as are willing. 120 00:07:32,410 --> 00:07:33,490 I'll look for them, Milord. 121 00:07:36,110 --> 00:07:37,460 I, uh, 122 00:07:37,590 --> 00:07:40,940 I trust things are well for you here. 123 00:07:41,080 --> 00:07:42,380 - You have enough money? - Aye. 124 00:07:42,510 --> 00:07:44,380 You must not worry yourself, Milord. 125 00:07:44,510 --> 00:07:47,520 I've managed some work and with Marsali's sewing, 126 00:07:47,650 --> 00:07:48,650 we've enough for now. 127 00:07:50,780 --> 00:07:53,480 Well then, the wagon is loaded. 128 00:07:58,480 --> 00:08:01,440 We will write to you the moment our bairn arrives. 129 00:08:03,360 --> 00:08:05,376 And we'll have a fine cabin waiting for you. 130 00:08:05,400 --> 00:08:07,670 The three of you can join us. 131 00:08:17,240 --> 00:08:20,720 You have that faraway look in your eyes, Sassenach. 132 00:08:20,850 --> 00:08:22,330 Ah, it's nothing. I just... 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,860 Marsali... 134 00:08:24,990 --> 00:08:27,990 she's so radiant with child. 135 00:08:28,120 --> 00:08:30,520 She's almost the same age as Brianna. 136 00:08:39,740 --> 00:08:42,050 Sometimes, I... 137 00:08:42,180 --> 00:08:44,490 well, I worry... 138 00:08:44,620 --> 00:08:46,880 that it was wrong to leave her. 139 00:08:47,010 --> 00:08:50,230 You know, I don't remember much about my mother. 140 00:08:50,360 --> 00:08:52,840 But I know I missed her dearly when I had Bree. 141 00:08:54,500 --> 00:08:56,240 And now, 142 00:08:56,370 --> 00:08:59,720 I won't be there for her. 143 00:08:59,850 --> 00:09:00,850 Or a grandchild. 144 00:09:03,770 --> 00:09:05,590 When I... 145 00:09:05,730 --> 00:09:08,080 when I was without you, 146 00:09:08,210 --> 00:09:11,030 I held onto thoughts of your face, 147 00:09:11,170 --> 00:09:13,430 yer words, yer heart. 148 00:09:13,560 --> 00:09:16,300 I clung to those memories when I didna want to stand 149 00:09:16,430 --> 00:09:20,960 and I was thankful for them when I could. 150 00:09:24,050 --> 00:09:26,790 Our daughter will do the same. 151 00:10:12,790 --> 00:10:15,660 You go on, Uncle Jamie. I'll be fine. 152 00:10:15,800 --> 00:10:17,670 Aye. 153 00:10:17,800 --> 00:10:21,060 Dinna like heights that much, eh? 154 00:10:21,190 --> 00:10:24,060 I'll never tire of this view. 155 00:10:24,190 --> 00:10:26,630 If this were a painting... 156 00:10:26,760 --> 00:10:29,160 People would say it wasn't real, 157 00:10:29,290 --> 00:10:31,590 that the artist had imagined it. 158 00:10:31,720 --> 00:10:33,640 Well, we're near enough ye might 159 00:10:33,770 --> 00:10:36,730 speak with God Himself... 160 00:10:36,860 --> 00:10:38,356 And compliment Him on His brush strokes. 161 00:10:38,380 --> 00:10:41,340 He has a certain touch. 162 00:10:52,660 --> 00:10:55,230 Where now, Auntie? 163 00:10:55,360 --> 00:10:58,100 It's another 100 yards that way. 164 00:10:58,230 --> 00:11:00,400 And then... 165 00:11:00,540 --> 00:11:02,540 we have to turn to the south again. 166 00:11:02,670 --> 00:11:05,630 We must have placed 100 posts! 167 00:11:07,190 --> 00:11:09,240 Well, this is ours. 168 00:11:09,370 --> 00:11:10,370 Wondrous, is it not? 169 00:11:13,460 --> 00:11:16,900 "My country, 'tis of thee, 170 00:11:17,030 --> 00:11:19,770 "sweet land of liberty, 171 00:11:19,900 --> 00:11:22,250 of thee I sing." 172 00:11:22,380 --> 00:11:24,470 Poem from yer time? 173 00:11:24,600 --> 00:11:28,610 It's a song called, "America." 174 00:11:28,740 --> 00:11:30,650 It has the same melody as 175 00:11:30,780 --> 00:11:32,960 "God Save Great George Our King." 176 00:11:33,090 --> 00:11:35,000 Ye're telling me the Americans 177 00:11:35,140 --> 00:11:37,020 stole it from King George and made it their own? 178 00:11:37,140 --> 00:11:38,400 We did. 179 00:11:38,530 --> 00:11:40,530 Ah... 180 00:11:40,660 --> 00:11:43,970 Heartily applaud it, then... 181 00:11:46,450 --> 00:11:47,710 Sing it for me, Sassenach. 182 00:11:47,840 --> 00:11:50,410 No. 183 00:11:52,280 --> 00:11:53,850 When you sing, 184 00:11:53,980 --> 00:11:57,720 all proper and polite like ye're in church, 185 00:11:57,850 --> 00:12:01,900 I must confess it makes me wanna do indecent things. 186 00:12:02,030 --> 00:12:04,510 - Like what? - Where to begin? 187 00:12:04,640 --> 00:12:07,990 Well, the beginning is always nice. 188 00:12:08,120 --> 00:12:10,300 Well, maybe I'll press ye up against my... 189 00:12:10,430 --> 00:12:12,220 Uncle Jamie, come here! 190 00:12:18,700 --> 00:12:20,010 They're witness trees. 191 00:12:20,140 --> 00:12:23,710 Governor Tryon spoke of them. 192 00:12:23,840 --> 00:12:26,750 They mark the farthest boundary of our land. 193 00:12:32,320 --> 00:12:34,800 This will be a sign to 194 00:12:34,930 --> 00:12:38,810 all who pass that they're entering Fraser's Ridge. 195 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Here. 196 00:12:42,770 --> 00:12:44,810 Oh, Christ. 197 00:12:44,940 --> 00:12:48,030 I wonder what animal left that. Maybe a raccoon? 198 00:12:48,160 --> 00:12:49,560 Myers told me of such creatures. 199 00:12:49,690 --> 00:12:51,090 It'd take a whole family of raccoons 200 00:12:51,210 --> 00:12:52,650 to produce that amount. 201 00:12:52,780 --> 00:12:54,380 No, there are much more dangerous animals 202 00:12:54,480 --> 00:12:57,520 in North Carolina that could claim it. 203 00:12:57,650 --> 00:12:59,350 Wolves? 204 00:12:59,480 --> 00:13:02,050 Certainly none as friendly as Rollo. 205 00:13:04,050 --> 00:13:05,660 Lions? 206 00:13:05,790 --> 00:13:08,230 Try not to look so excited. 207 00:13:08,360 --> 00:13:09,790 But yes, there are mountain lions. 208 00:13:09,930 --> 00:13:12,800 Uh, they call them panthers in these parts. 209 00:13:12,930 --> 00:13:15,670 And there are other wild animals... bears. 210 00:13:15,800 --> 00:13:17,776 Though it might be a bit late in the year for them. 211 00:13:17,800 --> 00:13:19,110 They hibernate. 212 00:13:19,240 --> 00:13:22,200 They bed down for winter and sleep until spring. 213 00:13:25,510 --> 00:13:27,600 What's got yer hackles up? 214 00:13:33,120 --> 00:13:36,130 There's something behind us. 215 00:13:57,490 --> 00:14:00,760 Claire, put the knife in my hand and get behind me. 216 00:14:14,820 --> 00:14:17,080 What do they want, Uncle Jamie? 217 00:14:17,210 --> 00:14:19,340 Suppose we'll find out. 218 00:14:19,470 --> 00:14:21,000 They look like Cherokee. 219 00:14:21,130 --> 00:14:23,000 The ones Myers dealt with seemed friendly. 220 00:14:23,130 --> 00:14:26,830 - I'll go with ye. - Dinna move a hair. 221 00:14:26,960 --> 00:14:30,140 Both of ye, stay by the rifles. 222 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 James Fraser. 223 00:14:58,990 --> 00:15:00,690 I am James Fraser. 224 00:15:34,370 --> 00:15:36,130 Why is it that grandmothers seem to be 225 00:15:36,250 --> 00:15:39,030 in the habit of dying just when my students have an essay 226 00:15:39,160 --> 00:15:42,210 on the poetry of the first World War to hand in? 227 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 Roger? 228 00:15:46,780 --> 00:15:47,780 Hm? 229 00:15:49,130 --> 00:15:51,040 Oh... 230 00:15:51,170 --> 00:15:53,520 Sorry, Peter. I'm a bit distracted... 231 00:15:53,650 --> 00:15:55,130 and busy. 232 00:15:55,260 --> 00:15:57,660 Well, old chap, if you foresee an opening 233 00:15:57,790 --> 00:15:59,530 in that chaotic diary of yours, 234 00:15:59,660 --> 00:16:02,620 then join us for a scotch and a smoke. 235 00:16:02,750 --> 00:16:05,750 - Mm. - Be like old times. 236 00:16:47,270 --> 00:16:48,670 "Mount Helicon, 237 00:16:48,800 --> 00:16:50,360 now known as Grandfather Mountain..." 238 00:16:52,190 --> 00:16:54,630 "Settled in the 1770s by Highland Scots." 239 00:16:58,590 --> 00:17:01,240 "One nearby settlement called Fraser's Ridge 240 00:17:01,370 --> 00:17:03,460 "provides yet another example of a Scottish name 241 00:17:03,590 --> 00:17:06,030 in the surrounding area." 242 00:17:13,470 --> 00:17:15,080 Good boy. 243 00:17:43,680 --> 00:17:46,720 "Fraser's Ridge"? 244 00:17:56,650 --> 00:17:58,210 Is that a cabin I see before me? 245 00:18:00,910 --> 00:18:02,520 It will be, aye. 246 00:18:02,650 --> 00:18:04,740 Unless ye'd want to live under 247 00:18:04,870 --> 00:18:08,480 moss and grass the rest of yer days. 248 00:18:08,620 --> 00:18:10,620 The front door, I presume? 249 00:18:10,750 --> 00:18:13,880 Aye, facing south... 250 00:18:14,010 --> 00:18:16,100 Catch the winter's sun. 251 00:18:19,370 --> 00:18:21,370 What will that be there? 252 00:18:21,500 --> 00:18:25,370 That will be a shed for meat. 253 00:18:25,500 --> 00:18:28,200 We'll dig a shallow pit at the back, 254 00:18:28,330 --> 00:18:31,730 filled with embers to smoke what we can. 255 00:18:31,860 --> 00:18:34,250 Then we'll make a rack for drying. 256 00:18:34,380 --> 00:18:37,300 Myers calls it "jerked" meat. 257 00:18:37,430 --> 00:18:40,170 We called it "jerky" in Boston 258 00:18:40,300 --> 00:18:41,560 and it's damned delicious. 259 00:18:41,690 --> 00:18:44,390 Ian tied our stores up. 260 00:18:44,520 --> 00:18:45,960 What meat we have will be kept there, 261 00:18:46,000 --> 00:18:48,960 away from animals, till the shed's built. 262 00:18:53,880 --> 00:18:56,180 - What will this be? - Oh. 263 00:18:56,320 --> 00:19:01,100 Well, this... this will be your wee shed, Sassenach, 264 00:19:01,230 --> 00:19:05,320 for your herbs and physician's knives and such. 265 00:19:06,930 --> 00:19:08,720 And when we have settlers, 266 00:19:08,850 --> 00:19:13,290 ye can bring patients here, if you wish. 267 00:19:13,420 --> 00:19:16,600 - You've thought of everything. - Mm. 268 00:19:18,860 --> 00:19:21,080 Christ, the pole's crooked. 269 00:19:23,910 --> 00:19:25,340 The shed will be too. 270 00:19:25,470 --> 00:19:28,040 I canna have a crooked shed. 271 00:19:28,170 --> 00:19:30,910 I hardly think the deer carcasses will mind. 272 00:19:32,700 --> 00:19:34,196 Uncle Jamie! 273 00:19:34,220 --> 00:19:36,270 Uncle Jamie! 274 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 They've returned. 275 00:19:38,360 --> 00:19:39,360 Get behind me. 276 00:20:57,310 --> 00:20:58,830 Oh, my God. 277 00:21:17,020 --> 00:21:19,980 - Hello? - Brianna? 278 00:21:20,110 --> 00:21:22,460 - Roger? - Who is it? 279 00:21:22,590 --> 00:21:24,070 Is it too early? Did I wake ye? 280 00:21:24,200 --> 00:21:26,810 No, no, not at all. I'm up. 281 00:21:26,940 --> 00:21:29,380 Gayle and I were just gonna head to a rally in the Common. 282 00:21:30,990 --> 00:21:32,430 Roger? 283 00:21:32,560 --> 00:21:34,600 Oh, my... 284 00:21:38,390 --> 00:21:40,570 How, uh, how are you? 285 00:21:40,700 --> 00:21:42,570 Is everything okay? 286 00:21:42,700 --> 00:21:44,920 Aye, aye. I'm well. 287 00:21:45,050 --> 00:21:46,700 And you? 288 00:21:46,830 --> 00:21:48,570 Yeah. Yeah, I'm good. 289 00:21:48,700 --> 00:21:51,710 Just busy with school and all. 290 00:21:55,620 --> 00:21:57,800 I was just thinking about you. 291 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 You were? 292 00:22:02,370 --> 00:22:03,370 Yeah. 293 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 Just... 294 00:22:07,200 --> 00:22:10,120 Wondering if you had a nice holiday. 295 00:22:12,210 --> 00:22:15,600 Actually, it's next week, but it's not really a holiday. 296 00:22:15,730 --> 00:22:17,170 I'm just heading up to Inverness 297 00:22:17,300 --> 00:22:19,130 to get the last of the boxes from the house. 298 00:22:19,260 --> 00:22:22,260 Fiona was kind enough to store them for me. 299 00:22:24,440 --> 00:22:27,130 I, uh... 300 00:22:27,260 --> 00:22:29,140 Brianna, 301 00:22:29,270 --> 00:22:32,140 I have some news about your mother. 302 00:22:32,270 --> 00:22:34,840 - My mother? - Aye. 303 00:22:34,970 --> 00:22:37,930 Remember the wee book you gave me at the festival? 304 00:22:38,060 --> 00:22:39,410 Well, I was flipping through it, 305 00:22:39,540 --> 00:22:41,630 and I saw a line... 306 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 Uh, a-a single mention, really, 307 00:22:43,890 --> 00:22:48,200 about a place called Fraser's Ridge. 308 00:22:48,330 --> 00:22:51,290 So I wrote to the author to find out more. 309 00:22:53,120 --> 00:22:56,160 And? 310 00:22:58,080 --> 00:23:00,170 Claire found Jamie. 311 00:23:02,650 --> 00:23:04,870 They were reunited. 312 00:23:05,000 --> 00:23:07,870 They lived in North Carolina, 313 00:23:08,000 --> 00:23:10,610 from about 1768 at a settlement 314 00:23:10,740 --> 00:23:13,880 called Fraser's Ridge. 315 00:23:14,010 --> 00:23:16,440 It's not far from Mount Helicon, 316 00:23:16,580 --> 00:23:20,230 which is now called Grandfather Mountain. 317 00:23:20,360 --> 00:23:22,150 The place where the festival was held? 318 00:23:22,280 --> 00:23:24,540 Aye, the same mountain range. 319 00:23:24,670 --> 00:23:27,280 - So they were early Americans? - Aye. 320 00:23:27,410 --> 00:23:30,550 I have here in front of me a land grant showing Jamie 321 00:23:30,680 --> 00:23:34,160 received 10,000 acres from the Governor of North Carolina. 322 00:23:34,290 --> 00:23:35,720 You're kidding. 323 00:23:35,860 --> 00:23:39,080 And a letter from a woman to her family in England 324 00:23:39,210 --> 00:23:41,770 which mentions a James Fraser and, quote, 325 00:23:41,900 --> 00:23:44,650 "his wife Claire, a healer." 326 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Bree? Are you... are you there? 327 00:23:51,130 --> 00:23:54,220 I'm here. I just... 328 00:23:56,180 --> 00:23:59,710 Roger, I cannot tell you what this means to me. 329 00:23:59,840 --> 00:24:02,270 Thank you for looking... 330 00:24:02,400 --> 00:24:05,890 despite everything that happened. 331 00:24:06,020 --> 00:24:08,500 Of course. 332 00:24:12,810 --> 00:24:16,850 Well, I have essays to mark. 333 00:24:19,730 --> 00:24:20,730 Yeah. 334 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Good-bye, Brianna. 335 00:24:31,610 --> 00:24:32,610 Good-bye. 336 00:24:52,060 --> 00:24:53,780 Maybe we could build somewhere else. 337 00:24:55,020 --> 00:24:56,500 We do have 10,000 acres. 338 00:24:58,940 --> 00:24:59,940 No. 339 00:25:00,900 --> 00:25:02,590 This is the place... 340 00:25:02,720 --> 00:25:05,340 close to the stream where the earth is tillable 341 00:25:05,470 --> 00:25:08,860 and we're sheltered from the east wind. 342 00:25:08,990 --> 00:25:10,510 Perhaps we should 343 00:25:10,650 --> 00:25:13,780 move further away from the shared border, then. 344 00:25:17,650 --> 00:25:19,740 Something as small as a wee line on a map 345 00:25:19,870 --> 00:25:22,310 didna stop them today. 346 00:25:22,440 --> 00:25:24,350 If they mean to be rid of us, 347 00:25:24,490 --> 00:25:28,230 they'll come no matter where we settle on this ridge. 348 00:25:28,360 --> 00:25:29,620 And from what ye've told me, 349 00:25:29,750 --> 00:25:33,020 there are Indians all over these lands. 350 00:25:33,150 --> 00:25:37,540 So, no matter where we settle, we'll have the same problem. 351 00:25:40,150 --> 00:25:43,720 You remember the skull I showed you... 352 00:25:43,850 --> 00:25:46,200 the Indian I saw? 353 00:25:46,330 --> 00:25:48,860 I thought that perhaps he was the one who led us 354 00:25:48,990 --> 00:25:51,820 back to each other, 355 00:25:51,950 --> 00:25:54,820 guided us to this place. 356 00:25:54,950 --> 00:25:57,950 What if it was a warning? 357 00:25:58,080 --> 00:26:00,170 He's someone like me... 358 00:26:00,300 --> 00:26:02,440 someone from the future. 359 00:26:02,570 --> 00:26:06,610 What if he knows that something bad happens here? 360 00:26:10,180 --> 00:26:13,400 Ghost or not, Sassenach, 361 00:26:13,530 --> 00:26:15,140 I canna tell ye what it is for me to feel 362 00:26:15,280 --> 00:26:18,100 the rightness of this place. 363 00:26:18,230 --> 00:26:21,590 Wasn't just yer ghost that brought us here. 364 00:26:23,240 --> 00:26:27,070 The mountain spoke to me. 365 00:26:29,990 --> 00:26:32,510 Trouble is, 366 00:26:32,640 --> 00:26:37,210 I canna speak wi' this tribe, tell them I mean to honor 367 00:26:37,340 --> 00:26:40,520 the boundary lines, be a considerate neighbor. 368 00:26:40,650 --> 00:26:42,040 Mm-hmm. 369 00:26:42,170 --> 00:26:44,480 Perhaps you should make a gesture of goodwill. 370 00:26:46,610 --> 00:26:48,920 Aye. 371 00:26:49,050 --> 00:26:51,830 I'll speak with John Quincy Myers in the morning. 372 00:27:22,820 --> 00:27:24,910 Shh. 373 00:27:25,040 --> 00:27:27,350 Rollo. 374 00:27:33,790 --> 00:27:35,700 The Cherokee. 375 00:28:17,270 --> 00:28:19,570 Where are they? 376 00:28:42,340 --> 00:28:43,380 They took our meat! 377 00:28:46,080 --> 00:28:48,210 They mean for us to starve. 378 00:28:51,430 --> 00:28:53,390 Here. 379 00:29:15,630 --> 00:29:18,150 It's Finley. 380 00:29:25,380 --> 00:29:27,730 Shh, shh, shh, shh, shh. 381 00:29:29,730 --> 00:29:31,650 Uncle, look. 382 00:29:40,390 --> 00:29:43,050 This isn't the Cherokee. 383 00:29:43,180 --> 00:29:45,220 This is a bear. 384 00:29:51,360 --> 00:29:54,620 A bear a-roaming, eh? 385 00:29:54,760 --> 00:29:58,500 A fearful sight to behold if ever I saw one. 386 00:29:58,630 --> 00:30:02,810 Doing more than roaming. It nearly cost me a horse. 387 00:30:02,940 --> 00:30:05,200 Come to think of it, the Cherokee did tell me 388 00:30:05,330 --> 00:30:07,940 they'd been visited by a Tskili Yona. 389 00:30:08,070 --> 00:30:09,470 A what? 390 00:30:09,600 --> 00:30:11,420 Tskili Yona. 391 00:30:11,550 --> 00:30:12,950 "Yona" is their word for bear, 392 00:30:13,080 --> 00:30:16,650 but "tskili," I'm less familiar with. 393 00:30:16,780 --> 00:30:21,260 I gather it conjures a notion of "wickedness" or "evil." 394 00:30:21,390 --> 00:30:23,000 An evil spirit in the form of a bear, 395 00:30:23,130 --> 00:30:24,130 by my reckoning. 396 00:30:26,530 --> 00:30:30,530 They believe it's a... a monster? 397 00:30:30,660 --> 00:30:32,360 They certainly believe it's something more 398 00:30:32,490 --> 00:30:35,620 than a mere bear. 399 00:30:38,280 --> 00:30:41,370 You'll take that meat since you lost your provisions. 400 00:30:43,200 --> 00:30:47,720 I didna come for charity. I came for counsel. 401 00:30:47,850 --> 00:30:51,030 And I'll give you some. 402 00:30:51,160 --> 00:30:53,380 Without food in your bellies, 403 00:30:53,510 --> 00:30:56,430 your minds will be empty too. 404 00:30:57,510 --> 00:30:58,820 Huh. 405 00:30:58,950 --> 00:31:02,260 Claire tells me it's verra tasty. 406 00:31:02,390 --> 00:31:05,480 You'll come by food again soon enough. 407 00:31:05,610 --> 00:31:08,130 Threats from Cherokee, however... 408 00:31:08,260 --> 00:31:11,920 well, that's a matter as requires more thought. 409 00:31:12,050 --> 00:31:15,270 By returning your boundary posts to you yesterday, 410 00:31:15,400 --> 00:31:17,840 they've given you a message. 411 00:31:17,970 --> 00:31:20,010 Hm. 412 00:31:20,150 --> 00:31:22,630 They didna get all of them at least. 413 00:31:22,760 --> 00:31:24,670 I was hoping to make them an offer, 414 00:31:24,800 --> 00:31:27,850 but I dinna ken what exactly. 415 00:31:30,070 --> 00:31:33,030 Tobacco is always welcomed. 416 00:31:33,160 --> 00:31:36,070 And you're in luck... 417 00:31:36,200 --> 00:31:39,430 I obtained a goodly amount from your aunt. 418 00:31:39,560 --> 00:31:41,276 I'll be happy to oblige you a portion of it. 419 00:31:41,300 --> 00:31:45,820 I'll only take it if you allow me to repay you. 420 00:31:45,950 --> 00:31:48,260 And I shall take it to them at once, 421 00:31:48,390 --> 00:31:50,350 but I dinna ken their customs. 422 00:31:50,480 --> 00:31:52,220 How do you approach them? 423 00:31:52,350 --> 00:31:54,790 When you enter, if you want to greet them with respect, 424 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 say, "Siyo ginali." 425 00:31:59,400 --> 00:32:00,880 Siyo ginali. 426 00:32:01,010 --> 00:32:04,230 Though the Cherokee are restless just now. 427 00:32:04,360 --> 00:32:06,280 I'm known to them. 428 00:32:06,410 --> 00:32:10,850 Perhaps it's best I take the tobacco to them on your behalf. 429 00:32:10,980 --> 00:32:13,980 Maybe you're right. Thank you, John. 430 00:32:16,160 --> 00:32:20,510 Truth be told, that bear may have been a stroke of fortune. 431 00:32:20,640 --> 00:32:24,820 I'd put off building your cabin until this matter is resolved. 432 00:32:24,950 --> 00:32:27,780 The Cherokee gave you a warning. 433 00:32:27,910 --> 00:32:30,740 Next time they might not be so courteous. 434 00:32:34,870 --> 00:32:36,440 Uncle Jamie will be pleased. 435 00:32:36,570 --> 00:32:38,090 It's a good catch... 436 00:32:38,220 --> 00:32:41,530 apart from the leviathan that tore through the net. 437 00:32:41,660 --> 00:32:43,100 You mended it yet? 438 00:32:43,230 --> 00:32:46,190 Aye, almost. 439 00:32:46,320 --> 00:32:49,450 Oh. 440 00:32:49,580 --> 00:32:51,980 Good hand for it. 441 00:32:52,110 --> 00:32:54,150 Well, it's akin to knitting. 442 00:32:54,280 --> 00:32:57,240 Ma taught me well. 443 00:32:57,370 --> 00:32:59,590 Ye've to be wary of yer stitches... 444 00:32:59,720 --> 00:33:02,330 too close together and ye'll soon run out of yarn. 445 00:33:02,460 --> 00:33:04,640 Too far apart, and ye'll be walking around 446 00:33:04,770 --> 00:33:06,170 with holes where ye dinna want them. 447 00:33:06,210 --> 00:33:10,390 I never learned how to knit. 448 00:33:10,520 --> 00:33:14,780 That canna be. Everyone kens how to clickit. 449 00:33:14,910 --> 00:33:18,350 I can sew a dress or a wound, 450 00:33:18,480 --> 00:33:22,220 but knitting is not something I was ever taught. 451 00:33:22,350 --> 00:33:25,100 What'd ye do for winter stockings in Boston then? 452 00:33:25,230 --> 00:33:27,320 I bought them. 453 00:33:27,450 --> 00:33:28,930 Everyone at Lallybroch knits 454 00:33:29,060 --> 00:33:31,060 from the time they can hold a needle. 455 00:33:33,630 --> 00:33:36,370 - Even Jamie? - Aye. 456 00:33:36,500 --> 00:33:39,630 Uncle Jamie knitted me a fine pair of stockings for my baptism. 457 00:33:41,370 --> 00:33:43,030 I'd be happy to teach ye. 458 00:33:43,160 --> 00:33:45,330 When I get my hands on a skein of wool, 459 00:33:45,460 --> 00:33:48,990 I'll have ye knitting in no time at all. 460 00:33:49,120 --> 00:33:52,170 At the moment, I'd better get these ready to cook. 461 00:33:52,300 --> 00:33:53,990 Aye. 462 00:33:54,130 --> 00:33:57,000 I'll look in on Finley. 463 00:34:01,780 --> 00:34:05,530 Do ye suppose the bear might still be roaming about? 464 00:34:05,660 --> 00:34:09,270 Uh, with any luck, he's gone back to sleep. 465 00:34:09,400 --> 00:34:11,230 But be careful all the same. 466 00:34:11,360 --> 00:34:14,580 Aye. You too. 467 00:34:14,710 --> 00:34:17,670 Come, Rollo. 468 00:34:33,510 --> 00:34:35,950 A shame we canna eat wood or we'd have our supper. 469 00:34:36,080 --> 00:34:38,040 Well, fortunately, 470 00:34:38,170 --> 00:34:39,430 we've plenty of trout. 471 00:34:41,610 --> 00:34:43,610 Ye ken of easier ways of catching fish. 472 00:34:43,740 --> 00:34:45,390 With that bear around, 473 00:34:45,520 --> 00:34:48,090 I thought I'd see if I remembered how to shoot. 474 00:34:48,220 --> 00:34:50,220 Seems ye havena forgotten much. 475 00:34:50,360 --> 00:34:53,230 Dinna think ye packed yer powder well enough. 476 00:35:00,580 --> 00:35:02,420 I've always marveled how soldiers could do that 477 00:35:02,450 --> 00:35:05,150 in the heat of battle. 478 00:35:05,280 --> 00:35:08,290 Aye, it's one thing when ye've all the time in the world... 479 00:35:09,900 --> 00:35:12,940 But when your enemy's charging at ye... 480 00:35:13,070 --> 00:35:16,560 it's a different matter entirely. 481 00:35:56,460 --> 00:35:58,030 Uncle Jamie? 482 00:36:25,540 --> 00:36:28,580 - I don't see it. - Aye. 483 00:36:32,540 --> 00:36:34,110 Maybe we scared it off? 484 00:36:43,900 --> 00:36:46,820 Rollo? 485 00:36:46,950 --> 00:36:48,820 What have ye got? 486 00:36:52,090 --> 00:36:54,570 That's human. 487 00:36:58,530 --> 00:37:00,700 Here! 488 00:37:05,140 --> 00:37:07,620 - Myers. - What's he doing here? 489 00:37:11,020 --> 00:37:13,540 The bear. 490 00:37:13,670 --> 00:37:16,150 He's been mauled. 491 00:37:18,590 --> 00:37:20,370 Tskili... Yona... 492 00:37:23,510 --> 00:37:26,210 Tskili Yona... 493 00:37:40,660 --> 00:37:42,220 Tskili Yona. 494 00:37:42,350 --> 00:37:43,806 He looks so pale. 495 00:37:43,830 --> 00:37:45,230 I need my medical kit. 496 00:37:45,360 --> 00:37:47,230 We have to get him back to the shelter now! 497 00:37:48,750 --> 00:37:50,620 Tskili Yona. 498 00:37:50,750 --> 00:37:52,410 Tskili Yona... 499 00:38:02,070 --> 00:38:03,810 He has severe muscle damage. Ian, hold this. 500 00:38:03,940 --> 00:38:05,770 Apply pressure. 501 00:38:10,290 --> 00:38:13,040 - Where are you going? - It's still close. 502 00:38:13,170 --> 00:38:15,300 You'll get yourself killed. 503 00:38:15,430 --> 00:38:17,480 Well, if I don't go after it, it'll come back. 504 00:38:17,610 --> 00:38:18,950 - I'll go with you. - No. 505 00:38:19,090 --> 00:38:21,170 Stay here and help your auntie. You understand? 506 00:38:21,300 --> 00:38:23,310 Aye. 507 00:40:26,430 --> 00:40:28,300 I'd have to tie off his blood vessels. 508 00:40:28,430 --> 00:40:32,570 Hm? 509 00:40:32,700 --> 00:40:34,610 He's been bitten. 510 00:40:34,740 --> 00:40:36,570 Well, what is it? 511 00:40:36,700 --> 00:40:38,180 It wasn't a bear. 512 00:43:06,810 --> 00:43:11,420 Siyo... ginali. 513 00:43:11,550 --> 00:43:13,810 You killed him? 514 00:43:19,820 --> 00:43:21,950 I did. 515 00:43:24,870 --> 00:43:27,920 Tskili Yona. Tskili Yona. 516 00:43:32,090 --> 00:43:34,100 He's only a man... 517 00:43:36,580 --> 00:43:38,490 not a monster. 518 00:43:42,360 --> 00:43:46,060 Oftentimes, man is monster. 519 00:43:50,680 --> 00:43:52,980 - You knew he was a man? - Yes. 520 00:43:53,110 --> 00:43:56,990 He lived among us. He was once a great warrior. 521 00:43:57,120 --> 00:43:58,420 But no more? 522 00:43:58,550 --> 00:44:01,690 He harmed his woman one year ago. 523 00:44:01,820 --> 00:44:04,390 He laid with her against her wishes. 524 00:44:04,520 --> 00:44:08,520 That is not our way, so he was banished, 525 00:44:08,650 --> 00:44:11,960 to live alone in the woods with no Cherokee. 526 00:44:12,090 --> 00:44:14,220 He did not accept this. 527 00:44:14,350 --> 00:44:17,700 He returned to us again and again, 528 00:44:17,840 --> 00:44:20,930 but we would not see him. 529 00:44:21,060 --> 00:44:22,840 So he went deep into the woods, 530 00:44:22,970 --> 00:44:26,630 and his mind was lost forever. 531 00:44:26,760 --> 00:44:28,800 Took the form of a bear. 532 00:44:28,930 --> 00:44:31,670 He became Tskili. 533 00:44:31,810 --> 00:44:33,240 He came to us again this year... 534 00:44:33,370 --> 00:44:35,720 destroying shelters, stealing food, 535 00:44:35,850 --> 00:44:38,940 but we could not kill what was already dead to us. 536 00:44:41,380 --> 00:44:46,080 Now there will be no more trouble from him. 537 00:44:46,210 --> 00:44:48,300 And from you? 538 00:44:51,610 --> 00:44:54,650 Will there be trouble for me... for my family? 539 00:44:54,790 --> 00:44:56,180 Death follows white men 540 00:44:56,310 --> 00:44:59,050 like the Great Spirit follows AniYunwiya. 541 00:44:59,180 --> 00:45:01,620 I'm not Tskili. 542 00:45:01,750 --> 00:45:04,580 My family and I wish to live peacefully. 543 00:45:08,670 --> 00:45:11,580 I give ye my word. 544 00:45:19,590 --> 00:45:21,160 Try to walk a bit every day. 545 00:45:21,290 --> 00:45:22,900 It'll help keep your strength up. 546 00:45:23,030 --> 00:45:24,860 I'll do whatever you say, Mistress. 547 00:45:24,990 --> 00:45:26,030 I owe you my life. 548 00:45:27,820 --> 00:45:29,780 We all do... 549 00:45:29,910 --> 00:45:31,536 I didn't wish for you to be digging a burying ground 550 00:45:31,560 --> 00:45:34,610 before building your cabin. 551 00:45:34,740 --> 00:45:36,910 Ye're welcome to remain wi' us until ye're well. 552 00:45:48,060 --> 00:45:51,230 Our chief, Nawohali. 553 00:45:57,940 --> 00:46:01,330 He prays that no more blood is spilled between us. 554 00:46:05,810 --> 00:46:08,730 That is our wish as well. 555 00:46:14,340 --> 00:46:16,480 Yona dihi. 556 00:46:19,090 --> 00:46:20,700 "Yona dihi"? 557 00:46:26,960 --> 00:46:29,790 It means "bear killer." 558 00:46:29,920 --> 00:46:33,060 That is how you will be known to our people. 559 00:46:37,540 --> 00:46:39,500 "Bear killer"? 560 00:46:44,070 --> 00:46:46,200 Join us. 561 00:46:54,510 --> 00:46:57,300 - Please. - I'm Giduhwa. 562 00:46:57,430 --> 00:47:01,260 This is my husband's grandmother, Adawehi. 563 00:47:01,390 --> 00:47:02,910 I'm Claire. 564 00:47:03,040 --> 00:47:04,090 She had a dream about you. 565 00:47:21,410 --> 00:47:23,890 The moon was in the water, 566 00:47:24,020 --> 00:47:26,630 and you became a white raven. 567 00:47:26,760 --> 00:47:30,290 You flew over the water and swallowed the moon. 568 00:47:30,420 --> 00:47:33,510 The white raven flew back 569 00:47:33,640 --> 00:47:35,680 and laid an egg in the palm of her hand. 570 00:47:35,820 --> 00:47:37,820 The egg split open, 571 00:47:37,950 --> 00:47:40,600 and there was a shining stone inside. 572 00:47:40,730 --> 00:47:43,040 She knew this was great magic, 573 00:47:43,170 --> 00:47:46,300 that the stone could heal sickness. 574 00:47:46,430 --> 00:47:47,830 She's a healer. 575 00:47:47,960 --> 00:47:49,870 A very powerful healer. 576 00:47:52,790 --> 00:47:55,440 My husband's grandmother says that 577 00:47:55,570 --> 00:47:59,010 you have medicine now, 578 00:47:59,140 --> 00:48:01,150 but you will have more. 579 00:48:01,280 --> 00:48:04,320 When your hair is white like snow, 580 00:48:04,450 --> 00:48:07,500 you will have wisdom beyond time. 581 00:48:13,330 --> 00:48:14,940 You must not be troubled. 582 00:48:15,070 --> 00:48:19,860 Death is sent from the gods. 583 00:48:19,990 --> 00:48:22,860 It will not be your fault. 584 00:48:26,780 --> 00:48:29,040 I'm not sure I understand. 585 00:48:40,400 --> 00:48:41,400 Come. 586 00:48:56,030 --> 00:48:58,290 I think this is the last of them. 587 00:48:58,420 --> 00:49:00,730 Thanks for storing them for me. 588 00:49:00,860 --> 00:49:04,120 What do you think? 589 00:49:04,250 --> 00:49:07,430 It's very... 590 00:49:07,560 --> 00:49:09,560 aye... 591 00:49:11,910 --> 00:49:15,570 So, have you spoken to her? 592 00:49:17,000 --> 00:49:20,960 For all of five minutes a week ago. 593 00:49:21,090 --> 00:49:24,230 It's a start. 594 00:49:25,230 --> 00:49:27,710 First time since...? 595 00:49:27,840 --> 00:49:30,890 Since my proposal, aye. 596 00:49:34,190 --> 00:49:37,070 And? How did it go? 597 00:49:37,200 --> 00:49:41,030 Fine... no, I'm not sure if she was happy to hear from me 598 00:49:41,160 --> 00:49:44,680 or if it was the news I'd found that her mother, 599 00:49:44,810 --> 00:49:46,990 um... 600 00:49:47,120 --> 00:49:50,250 Took a trip and found a lost love of hers. 601 00:49:52,130 --> 00:49:56,430 You mean when she went back in time to find Jamie Fraser? 602 00:49:58,570 --> 00:50:01,310 Back in... 603 00:50:01,440 --> 00:50:03,010 What do you mean? 604 00:50:03,140 --> 00:50:05,880 These walls are no as thick as you think. 605 00:50:06,010 --> 00:50:07,890 I heard ye in the study with Claire and Brianna, 606 00:50:08,010 --> 00:50:11,140 speaking of the legendary Highlander. 607 00:50:11,280 --> 00:50:13,670 Granny was a caller at the stones. 608 00:50:13,800 --> 00:50:15,980 She led the dances. 609 00:50:16,110 --> 00:50:19,330 I ken all the stories of people disappearing. 610 00:50:19,460 --> 00:50:23,550 So ye knew? All this time? 611 00:50:23,680 --> 00:50:25,550 Aye. 612 00:50:27,770 --> 00:50:30,250 I suspected that it would 613 00:50:30,380 --> 00:50:33,990 take its toll on Brianna... 614 00:50:34,120 --> 00:50:35,910 parting from her mother. 615 00:50:36,040 --> 00:50:38,820 Aye, she couldn't stop worrying about whether Claire found him, 616 00:50:38,950 --> 00:50:43,440 so I kept looking until I found some proof she had. 617 00:50:43,570 --> 00:50:45,440 Brianna must have been thrilled. 618 00:50:45,570 --> 00:50:47,830 Aye, she was. 619 00:50:47,960 --> 00:50:51,450 I thought it might be a new beginning, or... 620 00:50:51,580 --> 00:50:52,840 something, but then... 621 00:50:52,970 --> 00:50:54,970 Ye havena heard from her. 622 00:50:57,320 --> 00:50:59,410 At least she knows. 623 00:51:03,890 --> 00:51:05,850 What? 624 00:51:05,980 --> 00:51:08,980 I wasna sure if I should show you. 625 00:51:11,160 --> 00:51:14,860 Granny used to help the Reverend with his research. 626 00:51:16,380 --> 00:51:20,080 I have some of her papers that 627 00:51:20,210 --> 00:51:24,090 I came across when Ernie and I were unpacking. 628 00:51:24,220 --> 00:51:26,610 - An obituary? - Aye. 629 00:51:28,350 --> 00:51:30,440 This... 630 00:51:30,570 --> 00:51:33,790 "It is with grief that the news is received of 631 00:51:33,920 --> 00:51:37,360 "the deaths by fire of James Mackenzie Fraser... 632 00:51:39,800 --> 00:51:42,670 "and his wife in a conflagration that 633 00:51:42,800 --> 00:51:45,590 "destroyed the home 634 00:51:45,720 --> 00:51:47,850 on the settlement of Fraser's Ridge." 635 00:51:53,730 --> 00:51:55,070 The date's smudged... 636 00:51:55,210 --> 00:51:58,430 21st of January, 1770-something. 637 00:51:59,950 --> 00:52:02,820 They received the land in 1768. 638 00:52:02,950 --> 00:52:07,040 So that means some time in the next 12 years, 639 00:52:07,170 --> 00:52:09,180 they die. 640 00:52:14,750 --> 00:52:16,390 For all we know, they died two years after 641 00:52:16,490 --> 00:52:19,360 receiving their land. 642 00:52:19,490 --> 00:52:22,880 They might not have lived to see it become America. 643 00:52:23,020 --> 00:52:25,930 Brianna will be devastated. 644 00:52:30,760 --> 00:52:33,110 I can't tell her. 645 00:52:33,240 --> 00:52:35,720 But shouldn't she know the truth? 646 00:52:35,850 --> 00:52:37,160 Her mother's dead, Rog... 647 00:52:37,290 --> 00:52:39,550 She's been dead, Fi, 648 00:52:39,680 --> 00:52:42,160 for over 200 years. 649 00:52:42,300 --> 00:52:43,820 Brianna knows that much. 650 00:52:43,950 --> 00:52:44,950 This... 651 00:52:47,910 --> 00:52:52,350 This will just break her heart all over again. 652 00:52:52,480 --> 00:52:55,440 Aye. 653 00:52:55,570 --> 00:52:57,440 I supposed ye're right. 654 00:53:59,370 --> 00:54:02,720 What are you doing? 655 00:54:02,850 --> 00:54:07,210 Carrying my wife over the threshold. 656 00:54:07,340 --> 00:54:09,160 And this'll be the door, 657 00:54:09,300 --> 00:54:11,600 lined with hides to keep out the cold. 658 00:54:13,260 --> 00:54:15,260 Ah, and over here, 659 00:54:15,390 --> 00:54:19,170 we'll have a wee pantry and a hearth, 660 00:54:19,310 --> 00:54:22,350 where I'll perform a hearth blessing. 661 00:54:22,480 --> 00:54:25,530 Perhaps you should start sooner rather than later. 662 00:54:25,660 --> 00:54:27,100 We need all the help we can get. 663 00:54:27,230 --> 00:54:29,620 Hm. 664 00:54:29,750 --> 00:54:32,100 We'll build shelves for our books, 665 00:54:32,230 --> 00:54:35,320 have candles so we can read at night. 666 00:54:35,450 --> 00:54:38,460 We could put a fine table 667 00:54:38,590 --> 00:54:42,240 in the middle for our dinners. 668 00:54:42,370 --> 00:54:46,770 And over there will be our bed... 669 00:54:46,900 --> 00:54:50,080 Facing east so we can watch every sunrise. 670 00:54:55,860 --> 00:54:58,260 It's perfect. 671 00:55:37,250 --> 00:55:38,600 Hello? 672 00:55:38,730 --> 00:55:40,520 Hello, this is Roger Wakefield. 673 00:55:40,650 --> 00:55:43,870 Um, may I speak with Brianna Randall? 674 00:55:44,000 --> 00:55:47,390 This is Gayle, her roommate. 675 00:55:47,520 --> 00:55:51,530 Is this... the Roger? 676 00:55:51,660 --> 00:55:54,100 Uh, it is I. 677 00:55:54,230 --> 00:55:56,230 Is she at home? 678 00:55:56,360 --> 00:55:59,490 No, no, she's not. 679 00:55:59,620 --> 00:56:01,800 She didn't tell you? 680 00:56:01,930 --> 00:56:03,710 Tell me what? 681 00:56:03,840 --> 00:56:06,150 She went to Scotland. 682 00:56:06,280 --> 00:56:08,760 To Scotland? Why? 683 00:56:08,890 --> 00:56:10,940 To visit her mother. 684 00:56:13,330 --> 00:56:14,640 How long ago? 685 00:56:14,770 --> 00:56:16,420 A couple of weeks ago. 686 00:56:16,550 --> 00:56:19,640 Thought you two would've seen each other by now. 687 00:56:22,250 --> 00:56:23,250 Roger? 688 00:56:25,340 --> 00:56:26,390 Hello? 689 00:56:26,740 --> 00:56:29,610 Um, thanks, Gayle. 690 00:56:29,740 --> 00:56:32,790 I'll... try her again. 48488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.