All language subtitles for Origin.Wars.2017.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,245 --> 00:00:46,928 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:01:22,837 --> 00:01:29,010 Min far sagde altid: "Stol aldrig på nogen, som vil have noget af dig." 3 00:01:32,097 --> 00:01:37,102 Min far sagde altid: "Stol aldrig på nogen, som vil have noget af dig." 4 00:01:40,647 --> 00:01:43,692 Han sagde også, at han aldrig havde mødt nogen- 5 00:01:43,775 --> 00:01:48,863 -som ikke ville have noget af en anden. 6 00:01:48,947 --> 00:01:53,118 Det var muligvis derfor, han aldrig viste smerte. 7 00:01:53,201 --> 00:01:57,455 Måske var det derfor, han altid flygtede fra problemerne. 8 00:01:59,457 --> 00:02:06,423 Jeg ved bare, at han mistede orienteringen undervejs. 9 00:02:06,506 --> 00:02:11,678 Derfor rejser jeg til universets yderste grænser. 10 00:02:11,761 --> 00:02:15,640 For at finde ham igen. 11 00:02:55,055 --> 00:02:59,434 KAPITEL ET: DELSTATEN INDIANA 12 00:03:06,107 --> 00:03:11,529 Fars ulykke skete under en opgave, som han ledede i Trinity-systemet. 13 00:03:12,906 --> 00:03:18,286 Hans fejl var beskeden, men medførte, at næsten hele hans stab omkom. 14 00:03:19,537 --> 00:03:25,126 På Jorden blev far anklaget for forsømmelighed i påvirket tilstand. 15 00:03:25,210 --> 00:03:29,798 Men bevismaterialet var ikke fyldestgørende. 16 00:03:29,881 --> 00:03:35,470 Takket være en karriere som jagerpilot blev han frikendt. 17 00:03:35,553 --> 00:03:40,141 Det betød dog intet. Han blev aldrig den samme igen. 18 00:03:40,225 --> 00:03:44,104 Vor familie blev aldrig den samme igen. 19 00:03:45,855 --> 00:03:49,943 Du valgte selv at tage med herud. Du ville med herud. 20 00:03:50,026 --> 00:03:54,281 Jeg ville ikke herud, jeg ville være sammen med dig. 21 00:03:54,364 --> 00:03:59,578 Men vi er jo sammen nu. Ikke? 22 00:04:05,584 --> 00:04:10,005 Savner du at være hjemme? 23 00:04:10,088 --> 00:04:14,467 -Jeg er hjemme. -Jeg mener rigtigt hjemme. 24 00:04:14,551 --> 00:04:17,637 På Jorden. 25 00:04:17,721 --> 00:04:21,891 Nej. Jeg elsker at være her. 26 00:04:21,975 --> 00:04:25,645 Mor siger, at du bare flygter. 27 00:04:28,189 --> 00:04:33,028 Jeg har ikke talt med din mor i lang tid. Hun ved ikke, hvordan der er her. 28 00:04:33,111 --> 00:04:35,906 Det er rigtigt. 29 00:04:35,989 --> 00:04:41,536 Her er jeg en del af noget nyt. Jeg skriver historie herude. 30 00:04:41,620 --> 00:04:46,708 -Vi bygger en ny verden op fra grunden. -En møgverden, indtil videre. 31 00:04:51,046 --> 00:04:55,842 Vi tager en lille omvej. Jeg tror, at du ville kunne lide dette. 32 00:05:00,722 --> 00:05:05,018 -Vi siger, at du ramte. -Nej, far. En gang til, jeg kan godt. 33 00:05:05,101 --> 00:05:11,149 -Vi har ikke tid... En sidste gang? -Den sidste. 34 00:05:11,232 --> 00:05:14,569 Godt, kom med den. Bagefter skal vi inspicere bunkeren. 35 00:05:14,653 --> 00:05:19,574 Er der spil, boblebad eller bowlingbane i bunkeren? 36 00:05:19,658 --> 00:05:23,954 -Der er udrustning og mad i en bunker. -Det lyder kedeligt. 37 00:05:24,037 --> 00:05:27,415 Jeg hader fluerne. 38 00:05:27,499 --> 00:05:33,213 Ved du, hvad vi kalder dem her? Ufoer. Ved du hvorfor? 39 00:05:33,296 --> 00:05:38,260 -Oplys mig. -Fordi de flyver i rummet. 40 00:05:39,844 --> 00:05:44,933 Fik du den? Exor tog dem med herud, og nu er de i rummet. 41 00:05:45,016 --> 00:05:51,398 -Hvorfor bunkere, når her er så sikkert? -Det er Exors regler. 42 00:05:51,481 --> 00:05:56,570 Det hænder, at der sker ulykker eller noget uventet. 43 00:05:56,653 --> 00:06:00,865 -Så skal de højtstående i sikkerhed. -Hvorfor er de så vigtige? 44 00:06:00,949 --> 00:06:06,413 I krisetider har vi brug for ledere. 45 00:06:06,496 --> 00:06:12,210 Ellers bliver det bare anarki. Du ved, kaos. 46 00:06:12,294 --> 00:06:16,590 Uroligheder. Folk går amok. 47 00:06:16,673 --> 00:06:21,261 -Nå, som zombier? -Ja, lidt som zombier. 48 00:06:22,887 --> 00:06:27,350 Har du fat? Slap af i skulderen. 49 00:06:27,434 --> 00:06:32,480 Fokusér på din vejrtrækning. Til hvilken side skød du forbi? 50 00:06:32,564 --> 00:06:35,442 -Til højre. -Hvordan skal du så sigte nu? 51 00:06:35,525 --> 00:06:37,611 Lidt til venstre. 52 00:06:37,694 --> 00:06:41,573 -Hvordan er vindretningen? -Jeg har fat på det. 53 00:06:41,656 --> 00:06:45,619 Er du sikker? Tryk på aftrækkeren. 54 00:06:48,705 --> 00:06:53,960 -Sådan, min pige! Godt skudt! -Bedste skud nogensinde. 55 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Bedste lærer nogensinde. 56 00:06:57,756 --> 00:07:02,802 Og nu til bunkeren. Bagefter skal du tilbage til byen. Rominya skal bo hos dig. 57 00:07:02,886 --> 00:07:07,557 Jeg har ikke brug for en barnepige, far. Hvorfor må jeg ikke bo i din flotille? 58 00:07:07,641 --> 00:07:13,146 Fordi det er en militærbase. Der er kedeligere end i en bunker. 59 00:07:13,229 --> 00:07:19,444 Jeg er tilbage om en uge, og du kan ringe til mig. Jeg er i himlen over dig. 60 00:07:26,576 --> 00:07:31,665 -Bliver fangerne betalt for at arbejde? -Betalt? Nej. 61 00:07:31,748 --> 00:07:35,418 Nej, de betaler af på deres gæld til samfundet. 62 00:07:35,502 --> 00:07:41,174 -Hvordan ved man, at de har gjort nok? -Den slags gør aldrig nok. 63 00:07:44,928 --> 00:07:48,932 Kan nogen høre mig? De nærmer sig, og der er optøjer i fængslet. 64 00:07:49,015 --> 00:07:53,270 Vi har mistet kontrollen! Bæsterne myrder alt på deres vej! 65 00:08:17,419 --> 00:08:22,007 -Hvad er klokken, Travek? -Det er tid til at stå op. 66 00:08:27,971 --> 00:08:30,432 Godmorgen, løjtnant. 67 00:08:44,654 --> 00:08:49,284 -Nej. Nej, ned. -Så står vi op. 68 00:08:49,367 --> 00:08:51,912 Ned. 69 00:08:51,995 --> 00:08:57,459 De har mere alkohol i blodet end normalt. 70 00:08:57,542 --> 00:09:01,588 De har syv infrastrukturrapporter, som De skal gennemgå. 71 00:09:01,671 --> 00:09:05,175 -Og De har tre nye beskeder. -Afspil dem. 72 00:09:05,258 --> 00:09:07,427 Placering: Flotillen. 73 00:09:07,510 --> 00:09:11,890 Sommerville, du sneg dig vist ned til udposten i går aftes. 74 00:09:11,973 --> 00:09:15,727 -Hvorfor inviterer du aldrig mig med? -Fordi du er et røvhul. 75 00:09:15,810 --> 00:09:19,230 -Dine ting kostede det dobbelte. -Slet beskeden. 76 00:09:19,314 --> 00:09:25,445 -Placering: Jorden. -Du skulle være sammen med Indi, Kane. 77 00:09:25,528 --> 00:09:29,741 -At skyde med hende er ikke... -Næste besked. 78 00:09:29,824 --> 00:09:32,077 Placering: Osiris. 79 00:09:32,160 --> 00:09:37,457 Hej far. Jeg ringede til dig meget sent, men du var der åbenbart ikke. 80 00:09:37,540 --> 00:09:42,754 -Godaften, mr Sommerville. -Vi har selv plukket de her i drivhuset. 81 00:09:42,837 --> 00:09:45,757 De er gode, ikke? 82 00:09:45,840 --> 00:09:51,429 Vi skal på en udflugt, som du skal godkende, ellers går jeg glip af den. 83 00:09:51,513 --> 00:09:56,434 Det er nederen, medmindre du stadig ikke synes, at jeg skal have venner. 84 00:09:56,518 --> 00:10:01,690 Det er en endagstur til sansebanerne. Jeg har alle detaljer. 85 00:10:01,773 --> 00:10:05,819 Jeg ved, at du vil godkende alt, så vi ventede på dig. 86 00:10:05,902 --> 00:10:08,446 Hun ventede på dig. 87 00:10:08,530 --> 00:10:13,326 Naboerne er vist ved at flytte ind. Jeg hørte nogen derinde i går. 88 00:10:13,410 --> 00:10:18,373 -De har en søn. Det er heldigt for Indi. -Drenge er irriterende. 89 00:10:18,456 --> 00:10:22,294 -Sådan skal det lyde, min pige. -Mor ringede. 90 00:10:22,377 --> 00:10:28,883 Hun vil tale med dig om en rejse til Europa, som hun og Todd overvejer. 91 00:10:28,967 --> 00:10:32,971 -Hvem fanden er Todd? -Det kan jeg ikke svare på. 92 00:10:33,054 --> 00:10:36,016 Travek, opdatér mit feed. 93 00:10:36,099 --> 00:10:39,936 Al kommunikation med overfladen er midlertidigt afbrudt. 94 00:10:40,020 --> 00:10:43,565 Det var jo til stor hjælp. 95 00:10:43,648 --> 00:10:48,820 -Ved du, hvornår den er oppe igen? -Ikke for øjeblikket. Jeg forsikrer Dem: 96 00:10:48,904 --> 00:10:54,492 -Vi gør alt for at korrigere det. -Det gør I sikkert. 97 00:10:54,576 --> 00:11:00,874 Travek, send et ingram til min datter. Sig, at hun må tage på udflugt. 98 00:11:00,957 --> 00:11:03,668 Send min tilladelse i dag. 99 00:11:03,752 --> 00:11:09,341 -Ved vi noget om uroen i fængslet? -Ikke for øjeblikket. 100 00:11:09,424 --> 00:11:13,345 -Travek. -Ja, løjtnant? 101 00:11:15,013 --> 00:11:20,310 -Find alt, hvad du kan om denne Todd. -Javel, løjtnant. 102 00:11:26,524 --> 00:11:32,614 Kapløbet om at kolonisere nye planeter blev suverænt anført af Exor, - 103 00:11:32,697 --> 00:11:38,411 - som hundredvis af millioner arbejdere under dets styre satte deres lid til. 104 00:11:38,495 --> 00:11:44,417 Derfor kunne generalen aldrig afsløre det projekt, hun var sat til at lede- 105 00:11:44,501 --> 00:11:47,254 -i fængslet langt under os. 106 00:11:47,337 --> 00:11:51,925 -Sikker afspilning. -Der er optøjer i fængslet. 107 00:11:52,008 --> 00:11:56,221 Vi har mistet kontrollen! Bæsterne myrder alt på deres vej. 108 00:11:56,304 --> 00:12:02,519 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men fangerne er sluppet fri og er overalt. 109 00:12:03,561 --> 00:12:06,898 Slut på transmissionen. 110 00:12:06,982 --> 00:12:13,655 Da jeg mødte hende, sagde hun, at mit navn mindede om hendes delstat. 111 00:12:13,738 --> 00:12:16,408 Indiana. 112 00:12:16,491 --> 00:12:21,246 Jeg burde have vidst, at hun var mere optaget af sin egen plads i universet- 113 00:12:21,329 --> 00:12:24,541 -end af dem, som faktisk bor i det. 114 00:12:28,128 --> 00:12:34,384 General, byerne i udkanten er væk. Væsenerne dræber alt på overfladen. 115 00:12:34,467 --> 00:12:38,930 Det er vort ansvar nu. Vi skabte dem. 116 00:12:39,014 --> 00:12:42,517 Snart er der ingen vej tilbage. 117 00:12:45,645 --> 00:12:51,693 Hvis De var i mit sted, oberst, hvordan ville De så løse det etisk forsvarligt? 118 00:12:51,776 --> 00:12:56,239 Vi redder så mange mennesker, som vi kan, og fortæller sandheden. 119 00:12:56,323 --> 00:13:01,995 Hvis vor indblanding kommer frem, ville det lamme selskabet. 120 00:13:02,078 --> 00:13:07,417 Efterdønningerne ville skade flere generationers opofrelse og eftermæle. 121 00:13:07,500 --> 00:13:10,754 Hvor længe kan vi afbryde kommunikationslinjerne? 122 00:13:10,837 --> 00:13:14,507 Ledelsen finder først ud af det om nogle dage. 123 00:13:14,591 --> 00:13:19,971 -Til den tid bør situationen være løst. -Løst? 124 00:13:20,055 --> 00:13:24,351 Det er ikke vedligeholdelse, men hundredtusindvis af mennesker. 125 00:13:24,434 --> 00:13:29,981 -Vore folk har familier dernede. -Millioner af liv står på spil... 126 00:13:30,065 --> 00:13:36,112 -...hvis selskabet rammes af skandale. -Hvad er det værste, vi kan anklages for? 127 00:13:36,196 --> 00:13:38,657 Folkedrab. 128 00:13:39,866 --> 00:13:43,703 Det ville bare være én af anklagerne- 129 00:13:43,787 --> 00:13:50,085 -men dén, som ville blive hængende. Som vore børnebørn ville huske os for. 130 00:13:56,967 --> 00:14:01,471 Vi må ikke træde forkert. 131 00:14:01,554 --> 00:14:04,391 Naturligvis ikke. 132 00:14:06,476 --> 00:14:10,730 Indkald til møde. 133 00:14:13,984 --> 00:14:20,448 Jeg må desværre meddele, at der er opstået optøjer i fængslet. 134 00:14:22,033 --> 00:14:27,289 Fangerne har fået fat på det livsfarlige etholanidvirus. 135 00:14:27,372 --> 00:14:33,962 Vi har fået at vide, at tager vi affære eller forsøger at hente nogen dernede- 136 00:14:34,045 --> 00:14:39,384 -vil viruset blive spredt i hovedstaden Osiris. 137 00:14:39,467 --> 00:14:46,308 Sommerville, Kane. Jeg skal sende en besked til Indi. Kan jeg det? 138 00:14:46,391 --> 00:14:48,852 Ikke i øjeblikket. 139 00:14:48,935 --> 00:14:53,982 Jeg vil have styr på alle her ved bordet i de næste 23 timer. 140 00:14:54,065 --> 00:14:57,569 Isoler alle, som opfører sig mistænkeligt. 141 00:14:57,652 --> 00:15:00,947 Oberst. 142 00:15:01,031 --> 00:15:04,075 Dette kan fungere. 143 00:15:06,536 --> 00:15:12,876 Jeg skal bruge en tidslinje over alle hændelser i hovedstaden og i fængslet. 144 00:15:12,959 --> 00:15:16,171 Informationen er nu hemmeligstemplet. 145 00:15:16,254 --> 00:15:19,758 Hemmeligstemplet på hvis ordre? 146 00:15:29,267 --> 00:15:35,023 For vort venskabs skyld vil jeg fortælle sandheden. Derefter er det op til dig. 147 00:15:35,106 --> 00:15:39,945 Det meste af det, du lige har hørt, er løgn. Der er ingen virus. 148 00:15:41,029 --> 00:15:46,326 -Fangerne har det livsfarlige virus. -Det er jo absurd. 149 00:15:46,409 --> 00:15:53,124 Det er et våben. Det må ikke fragtes hertil eller opbevares i et fængsel. 150 00:15:53,208 --> 00:15:58,338 Fængslet huser et hemmeligt afsnit, som forsker i sygdomme. 151 00:15:58,421 --> 00:16:01,299 Vi har altså dyrket det her? 152 00:16:01,383 --> 00:16:05,387 For fem år siden byggede vi et anlæg i fængslet, men ikke til forskning. 153 00:16:05,470 --> 00:16:08,473 Vi fremavlede et væsen, en såkaldt "pjalte". 154 00:16:08,556 --> 00:16:14,187 Tanken var at holde dem dér, til der var nok til at sende dem til nye kolonier- 155 00:16:14,271 --> 00:16:17,649 -hvor de skulle dræbe eller assimilere faunaen. 156 00:16:17,732 --> 00:16:24,114 Fangerne har taget tre fragtskibe og kræver frit lejde ud herfra. 157 00:16:24,197 --> 00:16:28,577 Viruset vil kunne lægge alle galaksens kolonier øde. 158 00:16:28,660 --> 00:16:34,416 Ifølge vore ordrer skal vi, ved højt trusselsniveau, aktivere protokol 84. 159 00:16:34,499 --> 00:16:38,962 Det kræver, at vi tilintetgør hele kolonien. 160 00:16:39,045 --> 00:16:43,633 Når fangerne bliver klar over, at vi er tvunget til at aktivere protokollen- 161 00:16:43,717 --> 00:16:48,597 -vil vi kunne forhandle os frem til et gunstigere resultat. 162 00:16:48,680 --> 00:16:54,477 Der er ingen gidseltagning. Pjalterne er brudt ud af deres indhegning. 163 00:16:54,561 --> 00:16:59,232 De massakrerer byen og er på vej mod hovedstaden. 164 00:16:59,316 --> 00:17:06,281 -Har de givet os en tidsfrist? -Vi har 23 timer og 11 minutter tilbage. 165 00:17:06,364 --> 00:17:12,370 Det er en dækhistorie. Om 23 timer sprænger vi reaktorerne. 166 00:17:12,454 --> 00:17:16,666 For dem er det acceptable skader på en mine, nogle byer og et fængsel. 167 00:17:16,750 --> 00:17:20,795 Alle dernede er der, fordi vi har placeret dem der. Vor organisation. 168 00:17:20,879 --> 00:17:26,509 -Generalen er bevidst om... -Jeg ved, at din datter er i hovedstaden. 169 00:17:26,593 --> 00:17:30,722 Forflyttede du mig herud, selvom du vidste, hvad der foregik? 170 00:17:30,805 --> 00:17:36,353 -Risikoen for dette var minimal. -Du lod mig flytte min familie herud! 171 00:17:36,436 --> 00:17:39,940 Vi betragter dette fra alle synsvinkler. 172 00:17:40,023 --> 00:17:46,988 Vi kommer til at klare det udmærket, også jeres familier og alle på overfladen. 173 00:17:47,072 --> 00:17:52,661 De låser hangaren om 20 minutter. Derefter kommer ingen ud eller ind. 174 00:17:52,744 --> 00:17:57,791 Vi skal forholde os roligt og holde ud. Vi skal nok klare os. 175 00:17:59,709 --> 00:18:01,795 Vi skal nok klare os. 176 00:18:02,879 --> 00:18:07,384 Du er hendes eneste håb. Jeg håber, at du stadig er lige så god en pilot. 177 00:18:25,402 --> 00:18:27,821 ADVARSEL 178 00:18:37,455 --> 00:18:39,583 Kom nu. 179 00:19:32,260 --> 00:19:34,346 Jøsses. 180 00:19:39,893 --> 00:19:42,103 Aktivér missiler! 181 00:19:54,991 --> 00:19:57,535 Affyring! 182 00:20:16,429 --> 00:20:20,016 Advarsel. Den maksimale G-kraft overskrides. 183 00:20:24,896 --> 00:20:27,190 Advarsel. 184 00:20:31,319 --> 00:20:34,656 Advarsel. Den maksimale G-kraft overskrides. 185 00:20:40,912 --> 00:20:45,000 Advarsel. Autopilot aktiveret. 186 00:20:45,083 --> 00:20:49,629 Advarsel. Overbelastning. Katapultsæde aktiveres. 187 00:22:03,912 --> 00:22:07,249 Hvem er du? 188 00:22:07,332 --> 00:22:11,962 Det betyder intet, hvem jeg er. Du har et våben rettet mod dig. 189 00:22:12,045 --> 00:22:17,342 Så fortæl mig, hvad du har gang i, for du er lige faldet ned fra himlen. 190 00:22:26,685 --> 00:22:29,521 Jeg var på flugt. 191 00:22:31,982 --> 00:22:35,485 Fængslet er hernede, ikke deroppe. 192 00:22:37,112 --> 00:22:42,284 Jeg er ikke fange, men dødsdømt. Det er du også, hvis du bliver her. 193 00:22:42,367 --> 00:22:47,872 -Skal jeg opfatte det som en trussel? -Det er ikke en trussel, men en realitet. 194 00:22:47,956 --> 00:22:54,087 -Om 22 timer bliver dette en død zone. -Taler du om bæsterne? 195 00:22:54,170 --> 00:22:57,340 Hvilke bæster? 196 00:22:57,424 --> 00:23:01,970 Fortæl om dine problemer, så fortæller jeg måske om mine. 197 00:23:03,179 --> 00:23:09,644 Der er en gidseltagning i fængslet. Fangerne vil sprænge atomreaktorerne. 198 00:23:09,728 --> 00:23:14,858 -Gør de det, sket det om 22 timer. -Er det, hvad de siger deroppe? 199 00:23:17,027 --> 00:23:23,116 Jeg var der, da optøjerne brød ud. Jeg var sygeplejer i sektor 2. 200 00:23:23,199 --> 00:23:28,872 Der er ingen tilbage i fængslet. Enten lyver de for dig, eller du for mig. 201 00:23:32,876 --> 00:23:38,423 -Jeg er ingen trussel mod dig. Glem alt. -Sæt dig! 202 00:23:38,506 --> 00:23:43,470 Du klarer dig ikke alene. Ikke med tingesterne derude. 203 00:23:43,553 --> 00:23:48,642 Så hjælp mig dog! Det hjælper ikke, at vi sidder og lærer hinanden at kende! 204 00:23:48,725 --> 00:23:52,896 -Du vil have hjælp? Hvad får jeg? -Fortæl, hvad der er derude! 205 00:23:52,979 --> 00:23:56,816 Tilbyd mig noget. 206 00:23:56,900 --> 00:24:00,946 Vi har 22 timer, før de sprænger hele planeten i stykker. 207 00:24:01,029 --> 00:24:05,992 Det siger du. Held og lykke, det får du brug for. 208 00:24:08,954 --> 00:24:12,332 Jeg skal redde min datter! 209 00:24:12,415 --> 00:24:17,128 Hun er elleve år gammel og alene i hovedstaden! 210 00:24:17,212 --> 00:24:20,006 Hjælp mig! 211 00:24:20,090 --> 00:24:23,134 Hvis jeg ikke når derhen, dør hun! 212 00:24:29,474 --> 00:24:35,188 Jeg garanterer for, at alle deroppe er skideligeglade med folk hernede! 213 00:24:46,449 --> 00:24:49,995 Og? 214 00:24:50,078 --> 00:24:53,832 Jeg har adgang til en militær bunker. 215 00:24:53,915 --> 00:24:59,879 Hvis du hjælper mig med at komme til hovedstaden og finde min datter- 216 00:24:59,963 --> 00:25:04,134 -vil jeg yde dig beskyttelse. 217 00:25:04,217 --> 00:25:08,597 Hvordan lyder det tilbud? 218 00:25:08,680 --> 00:25:11,808 Du er nødt til at stole på mig. 219 00:25:11,891 --> 00:25:17,188 Der er hårdt hernede. Tillid gør man sig fortjent til. 220 00:25:22,360 --> 00:25:26,948 -Det har jeg ikke tid til. -Hallo! Hallo! 221 00:25:29,409 --> 00:25:32,996 Du ville til hovedstaden, ikke? 222 00:25:34,998 --> 00:25:37,334 Osiris er den vej. 223 00:25:40,086 --> 00:25:43,214 Du skal østpå. 224 00:25:48,219 --> 00:25:51,097 Godt. 225 00:25:57,771 --> 00:26:00,565 Fed jakke. 226 00:26:00,649 --> 00:26:04,361 KAPITEL II: ET FORNUFTSÆGTESKAB 227 00:26:11,201 --> 00:26:16,164 Jeres liv sluttede, da I blev dømt. I er ikke længere mennesker. 228 00:26:16,248 --> 00:26:19,918 I har ikke længere værdi for menneskeheden. 229 00:26:22,337 --> 00:26:28,176 Det eneste, I kan bidrage med, er en utrættelig arbejdsindsats- 230 00:26:28,260 --> 00:26:34,474 -og en vilje til at dække alle behov i fængslet og hos koloniens medborgere. 231 00:26:38,186 --> 00:26:44,609 Hver dag finder jeg et af disse hårstrå i min mad. 232 00:26:45,902 --> 00:26:52,659 Jeg ved, hvor de kommer fra. Jeg ved, at fængselsinspektøren går ud i køkkenet- 233 00:26:52,742 --> 00:26:58,415 -for at tage et af sine hårstrå og lægge det i min mad. 234 00:26:58,498 --> 00:27:02,627 Kan du se det? Ser du det, Vim? Hver dag. 235 00:27:03,795 --> 00:27:07,507 Grønt lys. 236 00:27:07,591 --> 00:27:13,680 Carmel sidder i isolation. Han har nøglen. I husker vel hans tegning? 237 00:27:13,763 --> 00:27:18,643 Vi mangler kun at lede hexonfibrene væk fra nødventilerne. 238 00:27:18,727 --> 00:27:21,980 Fattede du alt det der? 239 00:27:22,063 --> 00:27:27,694 -Skal vi ikke bruge en leder af en art? -Jo. Det er den enkle del af det. 240 00:27:27,777 --> 00:27:32,866 Vores strømper. Bomuldsfibre. Hvem som helst af os kan gøre det. 241 00:27:32,949 --> 00:27:37,370 Carmel mistede forstanden, sidst han blev isoleret. 242 00:27:37,454 --> 00:27:41,583 Vi er nødt til at være skeptiske over for sandhedsværdien af denne oplysning. 243 00:27:41,666 --> 00:27:45,962 Han kan have spillet den af ved lygtepælen, så vidt vi ved. 244 00:27:48,840 --> 00:27:54,596 Vi kan ikke engang komme ind i spektralrørene. De er trykforseglede. 245 00:27:54,679 --> 00:28:00,143 Vi kan ikke engang komme til fibrene, så hvorfor diskuterer vi det overhovedet? 246 00:28:00,226 --> 00:28:05,231 Carmel har allerede været inde i et, uden at blive opdaget. 247 00:28:05,315 --> 00:28:11,112 -Pis. -Vi skal gøre det nu, før det opdages. 248 00:28:11,196 --> 00:28:15,951 -Hvilken celle? -Han ved det ikke. 249 00:28:18,370 --> 00:28:23,917 -Han ved ikke, at de alle er ens. -Naturligvis ikke, han er vanvittig. 250 00:28:29,381 --> 00:28:35,220 -Vanvid er normalt her omkring. -Det er vores eneste chance. 251 00:28:35,303 --> 00:28:41,059 Kun hvis alle isolationsceller er i brug, kan en af os være i den rigtige. 252 00:28:41,142 --> 00:28:46,022 Så bryder vi ud. Vi får adgang til systemet via vagtposten. 253 00:28:46,106 --> 00:28:50,235 Så udløser vi nødåbningen af alle celler. 254 00:28:50,318 --> 00:28:54,406 Er Bostoks gruppe stadigvæk med? 255 00:29:03,498 --> 00:29:08,169 -De er fortsat fast ubeslutsomme. -Selvfølgelig. 256 00:29:08,253 --> 00:29:14,050 Uanset hvordan man ser på det, er det et selvmordsforsøg. Hører du det? 257 00:29:14,134 --> 00:29:19,055 -De vil bare have mere tid. -Mere tid? Til hvad dog? 258 00:29:20,265 --> 00:29:25,353 Nå, ser man det? Mr Carmel. 259 00:29:25,437 --> 00:29:31,526 Hvad er det ved isolation, som du holder så meget af? 260 00:29:33,612 --> 00:29:36,615 Er den din? 261 00:29:38,366 --> 00:29:44,372 Du er vist allerede et skridt foran. Mange herinde vender sig mod Gud. 262 00:29:44,456 --> 00:29:50,587 De bliver desperate, når de opdager, at deres liv ikke mere har nogen mening. 263 00:29:50,670 --> 00:29:56,134 Derfor beder de til et fiktivt ikon, og bilder sig selv ind, at de er tilgivet. 264 00:29:56,217 --> 00:30:00,263 Sådan håndterer de skylden for det, de har gjort. 265 00:30:00,347 --> 00:30:05,560 Men det foregår kun derinde. For hvis der virkelig fandtes en Himmel- 266 00:30:05,644 --> 00:30:08,855 -må der også været et helvede. 267 00:30:08,939 --> 00:30:11,983 Selvom jeg ikke tror på noget af det- 268 00:30:12,067 --> 00:30:18,073 -er det stadig min opgave at opfylde det, så bevar tiltroen. 269 00:30:18,156 --> 00:30:23,912 Hav tiltro til, at dette sted skal blive dit eget personlige helvede. 270 00:30:34,047 --> 00:30:38,802 De tror måske, at dette er mit første ophold på sådan et sted. 271 00:30:38,885 --> 00:30:42,681 Og første gang jeg skal håndtere- 272 00:30:42,764 --> 00:30:47,602 -en impotent pralhals som Dem. 273 00:30:50,355 --> 00:30:54,025 Ja, det gør jeg. 274 00:30:58,446 --> 00:31:03,535 Der findes ingen steder som dette noget andet sted. 275 00:31:03,618 --> 00:31:10,542 -Vi er ikke engang underlagt UNSIs love. -Skal jeg tage mig af det? 276 00:31:13,169 --> 00:31:17,757 Ja, det skal du. Men det gør du ikke. 277 00:31:19,134 --> 00:31:22,304 Det er derfor, du er her. 278 00:31:22,387 --> 00:31:27,350 Ikke mere isolation til dig, mr Carmel. 279 00:31:30,645 --> 00:31:32,981 Forstår du? 280 00:31:43,909 --> 00:31:50,415 Tror du ikke, jeg har haft et hårdt liv? At jeg ikke havde de samme valg som du? 281 00:31:52,042 --> 00:31:55,045 Op med ham. 282 00:31:55,128 --> 00:32:00,800 Næste gang du ser mig, viser du mig fandeme lidt respekt! 283 00:32:02,510 --> 00:32:07,599 Ud med den maddike herfra! Han skal direkte i de nederste bure! 284 00:32:16,566 --> 00:32:21,571 Ved I, hvor mange som havner i isolation og ikke kommer tilbage? 285 00:32:21,655 --> 00:32:27,077 Hvor mange drenge har vi mistet? Hvor mange drenge kommer ikke tilbage? 286 00:32:27,160 --> 00:32:33,875 Må jeg spørge om noget, Kreak? Hvor lang er din straf? Har du 57 år tilbage? 287 00:32:33,959 --> 00:32:40,131 Her på dette sted? Du kommer aldrig herfra, makker. 288 00:32:40,215 --> 00:32:44,135 Vim og jeg kommer aldrig ud herfra- 289 00:32:44,219 --> 00:32:47,222 -hvis ikke vi gør noget ved det. 290 00:32:48,932 --> 00:32:55,897 Det er nu eller aldrig. Det er mørkt om dagen. Det er samme stinkende sjæl. 291 00:32:55,981 --> 00:32:59,859 Krest. Kom nu. 292 00:33:01,945 --> 00:33:04,906 Bostok er med. 293 00:33:04,990 --> 00:33:07,993 Er du med, Vim? 294 00:33:08,076 --> 00:33:11,162 Vi brænder stedet ned til grunden. 295 00:33:13,748 --> 00:33:17,877 I skal samle styrkerne. Lad mig ikke i stikken. 296 00:33:32,434 --> 00:33:35,437 Goddag, fængselsinspektør Mourdain. 297 00:33:35,520 --> 00:33:39,816 Hvad mener De om de seneste meldinger? Udviklingen er lovende. 298 00:33:39,899 --> 00:33:46,615 Vi har glimrende kildemateriale, og personalet brænder for, at det skal gå. 299 00:33:46,698 --> 00:33:50,744 Fotosyntetisk hud, regenerative lemmer. 300 00:33:50,827 --> 00:33:54,873 Med den fart kan vi være i gang om nogle måneder. 301 00:33:54,956 --> 00:34:01,087 Der viser sig visse egenskaber i toppen af kurven. 302 00:34:10,138 --> 00:34:15,101 Kan De opretholde dette succesniveau? 303 00:34:15,185 --> 00:34:21,483 -Noget galt, fængselsinspektør? -Ikke noget, jeg ikke kan klare. Vi ses. 304 00:34:29,324 --> 00:34:32,202 Slip ham! 305 00:34:33,870 --> 00:34:37,916 Jeg slår selv kakerlakken ihjel. 306 00:34:41,461 --> 00:34:45,799 -Der er problemer i messen, inspektør. -Jeg ved det. Bed vagterne om at vente. 307 00:34:48,677 --> 00:34:52,889 Jeg troede ikke, at vi havde et problem, Sy. 308 00:34:56,226 --> 00:34:59,437 Jeg havde ellers håbet på en date. 309 00:35:22,377 --> 00:35:25,672 -Åbn den, tak. -Javel. 310 00:35:33,013 --> 00:35:35,849 Dræb ham! 311 00:35:38,310 --> 00:35:40,395 Gå væk! 312 00:35:43,315 --> 00:35:47,444 -Få det til at holde op! -Gå væk! 313 00:35:50,530 --> 00:35:53,992 Lad ikke mig stoppe Dem, mr Lombrok. 314 00:35:54,075 --> 00:35:59,831 Vil De vise Deres status herinde? Så lad os se, hvad De er god for. 315 00:35:59,915 --> 00:36:06,087 Vagter! Hvis hoben behersker sig, får de lov til at nyde forestillingen. 316 00:37:48,481 --> 00:37:52,777 Mourdain. Mourdain. 317 00:38:07,375 --> 00:38:12,964 Slip mig ud! Jeg vil gøre alt, hvad I siger! 318 00:38:15,634 --> 00:38:19,721 Stop! Stop det! 319 00:38:33,902 --> 00:38:40,450 Mine herrer. Jeg er bare kommet herned for at ønske jer en god rejse. 320 00:38:42,702 --> 00:38:46,665 Se jer selv som pionerer. 321 00:38:46,748 --> 00:38:50,335 Opdagelsesrejsende i en ny tidsalder. 322 00:38:50,418 --> 00:38:55,674 Husk på, at I ikke længere har en plads i samfundet. 323 00:39:00,595 --> 00:39:03,556 Hvad vil du? 324 00:39:03,640 --> 00:39:08,144 -Den der. -Nej! Tag ikke mig! 325 00:39:08,228 --> 00:39:10,814 Nej! 326 00:39:10,897 --> 00:39:14,359 I har fundet jeres sande kald. 327 00:39:14,442 --> 00:39:17,946 Nej! Nej! 328 00:39:18,029 --> 00:39:23,118 Jeg er min egen sjæls erobrer! 329 00:39:23,201 --> 00:39:27,205 I vil komme til at forstå mytologien bag fugl Fønix- 330 00:39:27,289 --> 00:39:31,042 -når I rejser jer fra fortidens aske. 331 00:39:31,126 --> 00:39:35,130 Også den. Mr Lombrok. 332 00:39:35,213 --> 00:39:41,553 Vi bedøver dig. Jeg har på fornemmelsen, at du vil komme slemt til skade hernede. 333 00:39:41,636 --> 00:39:45,765 KAPITEL III: LØVETÆMMERE 334 00:39:50,729 --> 00:39:56,484 Sig mig, hvad bestiller en sygeplejer med et militært våben? 335 00:39:56,568 --> 00:40:01,448 Du ved forhåbentlig, at vi ikke når til hovedstaden i tide? 336 00:40:01,531 --> 00:40:04,868 Nej, ikke til fods. 337 00:40:06,828 --> 00:40:10,624 Har jeg overset noget? 338 00:40:10,707 --> 00:40:14,169 Bag bjergene ligger der en smugudpost. 339 00:40:14,252 --> 00:40:19,382 -Hvad er din plan, når vi kommer derhen? -Det finder jeg ud af til den tid. 340 00:40:19,466 --> 00:40:22,093 Hvad ved du om bæsterne? 341 00:40:27,015 --> 00:40:30,518 Ned, ned, ned! 342 00:40:39,236 --> 00:40:43,114 -Leder de efter dig? -Ja. 343 00:40:51,706 --> 00:40:54,626 Det her bliver underholdende. 344 00:41:01,549 --> 00:41:06,054 Min engelsklærer læste engang et underligt digt om kærlighed højt. 345 00:41:06,137 --> 00:41:12,769 Jeg husker ikke mere af det, men det havde passet disse to perfekt. 346 00:41:35,041 --> 00:41:37,877 Op på dupperne. 347 00:41:37,961 --> 00:41:43,383 Jeg havde håbet på flere slags køretøjer. Jeg har ikke set de skrammelkasser længe. 348 00:41:43,466 --> 00:41:49,180 -Lader I bare den slags steder være? -Hvor skulle vi ellers få en øl? 349 00:41:52,976 --> 00:41:56,771 Hej, skat, er du frisk på en date? 350 00:42:00,734 --> 00:42:04,404 Hej, søde, kom her. 351 00:42:11,411 --> 00:42:14,998 Hvor fanden har du været? 352 00:42:18,251 --> 00:42:22,923 -Hej. Hvordan går det? -Fint. Hvordan går det med dig? 353 00:42:24,132 --> 00:42:28,094 Ved du, hvis bus der står udenfor? 354 00:42:28,178 --> 00:42:31,765 -Hvorfor? -Vi har brug for et lift. 355 00:42:31,848 --> 00:42:34,601 Det er deres derhenne. 356 00:42:34,684 --> 00:42:37,270 Ja! 357 00:42:37,354 --> 00:42:40,273 Nej, lad være med at gå derhen. 358 00:42:40,357 --> 00:42:44,736 Vent, til de er færdige, ellers kommer I slet ikke ud herfra. 359 00:42:44,819 --> 00:42:48,031 Sug til, skat. Du kan bare det der. 360 00:42:50,200 --> 00:42:54,496 Sæt dig. De er helt væk. 361 00:42:56,581 --> 00:42:59,501 Tag dig et glas. 362 00:43:02,629 --> 00:43:06,258 Vi må hellere tage to. 363 00:43:09,177 --> 00:43:13,473 -Hvor meget vil du have? -Fyld op. 364 00:43:14,683 --> 00:43:19,104 -Bare vand, tak. -Vi har ikke vand. 365 00:43:19,187 --> 00:43:22,399 Naturligvis ikke. 366 00:43:27,404 --> 00:43:31,992 Fortæl, hvorfor du blev sygeplejer, Sy. 367 00:43:32,075 --> 00:43:34,494 Jeg ville hjælpe folk. 368 00:43:34,578 --> 00:43:40,125 De fleste af dem, jeg har hjulpet i mit liv, har vist sig at være røvhuller. 369 00:43:40,208 --> 00:43:42,460 Det var dit første kast! 370 00:43:42,544 --> 00:43:48,174 -Har du også oplevet det? -Ikke når det har betydet noget. 371 00:43:50,010 --> 00:43:54,681 -Så er du et bedre menneske end jeg. -Det er muligt. 372 00:43:56,891 --> 00:44:01,271 Hvad laver du? Vi skal spille igen. 373 00:44:01,354 --> 00:44:05,108 -Hører han aldrig efter? -Bedste ud af fem. 374 00:44:05,191 --> 00:44:09,154 Du! Er det din bus udenfor? 375 00:44:10,363 --> 00:44:15,619 -Vi er midt i noget her. -Jeg skal have et lift til Osiris. Nu. 376 00:44:15,702 --> 00:44:17,954 Du er morsom, er du. 377 00:44:22,375 --> 00:44:26,713 -Der kan du se. -Sådan får jeg hende til at gøre hver nat. 378 00:44:26,796 --> 00:44:32,344 Hvad glor I på? Spil jeres latterlige domino. 379 00:44:32,427 --> 00:44:35,180 Hallo! Spil videre. 380 00:44:35,263 --> 00:44:39,517 -Spil musik! -Musik! Spil! 381 00:44:41,353 --> 00:44:46,691 -Du må hellere hjælpe ham. -Tror du, at vi er et taxaselskab? 382 00:44:46,775 --> 00:44:51,863 -Hvad hedder du, undermåler? -Kane. 383 00:44:51,947 --> 00:44:56,952 -Du er vist ikke herfra. -Du må hellere fylde på. 384 00:44:57,035 --> 00:45:02,374 Jeg er meget langt væk hjemmefra. Derfor har jeg brug for et lift. 385 00:45:02,457 --> 00:45:06,419 Jeg og min kammerat i baren. 386 00:45:06,503 --> 00:45:11,383 For satan, se ham lige! Jeg bøjer mig for dig! Du er jo perfekt! 387 00:45:13,969 --> 00:45:17,806 I er det perfekte par. 388 00:45:17,889 --> 00:45:21,893 I hører til på forsiden af et blad, ikke herude. 389 00:45:21,977 --> 00:45:26,898 Ikke så genert, kom herover. Jeg vil have ham med hjem. 390 00:45:26,982 --> 00:45:32,362 Åh nej. Vi tager bardamen med hjem, ikke ham. 391 00:45:33,405 --> 00:45:39,494 -Undskyld min ven. Den tid på måneden. -Sæt dig ned. 392 00:45:39,578 --> 00:45:44,332 Den rare betjent kan sit grej. Du skulle bare give noget at drikke. 393 00:45:44,416 --> 00:45:48,545 Du ser ud til at være i militæret. 394 00:45:50,255 --> 00:45:55,677 -I får 10.000 for den ene vej. -Du har en kniv mod struben. 395 00:45:55,760 --> 00:46:00,056 Forsøger du stadigvæk at forhandle? 396 00:46:00,140 --> 00:46:05,645 Han er deserteret fra Exor. Han vil nå sin familie, før de tager ham. 397 00:46:05,729 --> 00:46:10,358 -Jaså? -Passer det? 398 00:46:10,442 --> 00:46:12,360 Ja. 399 00:46:17,282 --> 00:46:22,203 Skær halsen over på ham. Vil du betale mig 10.000 for det? 400 00:46:22,287 --> 00:46:28,001 Nej, nej, nej! Han lyver som en gravsten. Jeg hørte ham sige 20. 401 00:46:28,084 --> 00:46:30,378 Han sagde faktisk 20. 402 00:46:32,631 --> 00:46:35,342 20. 403 00:46:35,425 --> 00:46:40,639 -I får 20.000. -Ja! Slip ham. 404 00:46:40,722 --> 00:46:47,270 -Det er en helt anden historie. -Bussen er bygget om. Er panseret godt? 405 00:46:47,354 --> 00:46:51,107 Hvorfor? Bliver vi beskudt? 406 00:46:51,191 --> 00:46:54,402 Det er ikke en gammel fangebus. 407 00:46:54,486 --> 00:47:00,075 Det er Gracie. Det er det samme navn som... min mors. 408 00:47:00,158 --> 00:47:05,121 Ja, I må komme ind i min mor. Og hun til tage sig af jer. 409 00:47:05,205 --> 00:47:09,334 20.000, en vej. Er det en aftale? 410 00:47:11,294 --> 00:47:15,298 -Så kører vi. -Ikke endnu. 411 00:47:15,382 --> 00:47:19,469 Vil du køre med mig? Vil du køre i min mor? 412 00:47:19,552 --> 00:47:24,182 -Så skal du kysse den her. -På knæ. 413 00:47:24,266 --> 00:47:28,228 Godt. Træk vejret ind i 20 sekunder. 414 00:47:28,311 --> 00:47:34,192 Rammer du skiven med kniven, er det en aftale. 415 00:47:44,953 --> 00:47:47,914 Nu bliver du skæv. 416 00:47:56,256 --> 00:47:58,341 Sådan! 417 00:47:59,634 --> 00:48:05,098 For fanden, festabe. Der er gang i dig. 418 00:48:07,475 --> 00:48:11,563 Du har anlæg for det. Så er det en aftale. 419 00:48:11,646 --> 00:48:16,943 Vi skal skaffe våben. Vi vil bare være trygge på rejsen. 420 00:48:17,027 --> 00:48:22,782 Vi kan køre forbi Hopper og Mandel. Men det koster ekstra. 421 00:48:22,866 --> 00:48:28,371 -Hvor langt er der til Hopper og Mandel? -Der er ikke langt. En halv times tid. 422 00:48:28,455 --> 00:48:34,502 -Det er tæt på. -Mere tungeslask, eller skal vi køre? 423 00:48:43,345 --> 00:48:46,598 KAPITEL IV: EN INDLYSENDE SKÆBNE 424 00:50:17,814 --> 00:50:22,819 Ved du, hvad terraforming er, mr Lombrok? 425 00:50:22,903 --> 00:50:28,575 Det er, når man gør et ugæstfrit miljø beboeligt for mennesker. 426 00:50:30,911 --> 00:50:36,041 Desværre bebos mange planeter af arter, som nægter af samarbejde. 427 00:50:36,124 --> 00:50:41,880 Vi havde brug for en mere rentabel måde at udrydde dem på. 428 00:50:41,963 --> 00:50:48,303 Jeg fortæller dig det, fordi jeg vil have, at du forstår- 429 00:50:48,386 --> 00:50:51,389 -hvad du har chancen for at blive en del af. 430 00:50:52,766 --> 00:50:57,604 Vor ven inde ved siden af har lige truffet en af vore stjernespillere. 431 00:51:03,568 --> 00:51:07,489 Mange af dem er dine tidligere medfanger. 432 00:51:07,572 --> 00:51:14,162 Forhåbentlig, hvis hans helbred tillader det, gør han dem snart selskab. 433 00:51:15,330 --> 00:51:20,669 Så forvandles han til noget, som han ikke kunne være som laverestående menneske. 434 00:51:27,217 --> 00:51:31,638 Han bliver i stand til at udvikle sig- 435 00:51:31,721 --> 00:51:37,936 -og tilpasse sig til selv de sværeste forhold. 436 00:51:42,232 --> 00:51:48,738 Jeg har set, hvad forvandlingen kræver for at overleve. Kæmp ikke imod. 437 00:51:48,822 --> 00:51:52,200 Vær ikke bange. 438 00:51:52,284 --> 00:51:56,204 Lad dig forvandle til legemliggørelsen- 439 00:51:56,288 --> 00:52:01,501 -af det uhyre, som jeg ved, lever i din sjæl. 440 00:52:03,253 --> 00:52:09,384 Overlever du det, som skal komme, vil dit sind nå længere end nogensinde før. 441 00:52:10,719 --> 00:52:15,515 Så skal du huske på, at dette er en chance til. 442 00:52:19,019 --> 00:52:21,438 Find trøst i det. 443 00:52:28,445 --> 00:52:30,238 Vagter! 444 00:52:34,284 --> 00:52:38,288 -Bostok? Du klarede det. -Vi skal væk herfra. 445 00:52:38,371 --> 00:52:42,542 -Er det alt? Har du legitimation? -Her, din er noget særligt. 446 00:52:42,626 --> 00:52:47,756 -Sygeplejer? -Jeg har åbnet cellerne. 447 00:52:47,839 --> 00:52:53,303 -Der var også andre døre, og jeg... -Hvad? 448 00:52:54,679 --> 00:52:58,141 Hvad? 449 00:52:58,224 --> 00:53:02,729 Jeg har sluppet djævelen løs. 450 00:53:09,486 --> 00:53:12,322 Vagter! Meld tilbage. 451 00:53:13,615 --> 00:53:18,578 -Skynd jer! -Ud af korridoren! 452 00:53:33,718 --> 00:53:39,933 -Bliver Vim en af dem? -Jeg ved bare, hvad jeg så på skærmene. 453 00:53:40,016 --> 00:53:43,728 Vi skal til Osiris, før mørkets frembrud. Kom. 454 00:53:43,812 --> 00:53:49,609 -Jeg kan ikke tage med jer. -Hvorfor ikke? 455 00:53:49,693 --> 00:53:54,531 Hvad snakker du om? Vi skal holde sammen. 456 00:53:58,076 --> 00:54:01,204 Rolig. Rolig. 457 00:54:03,498 --> 00:54:05,166 Rolig. 458 00:54:05,250 --> 00:54:11,047 Hvad skal du? Hvor skal du hen, Sy? 459 00:54:11,131 --> 00:54:14,634 Jeg skal i operaen. 460 00:54:14,718 --> 00:54:18,888 Lad være med det. De synger i operaen. 461 00:54:18,972 --> 00:54:22,517 Vend mig ikke ryggen, Sy. 462 00:54:23,810 --> 00:54:26,146 Held og lykke. 463 00:54:26,229 --> 00:54:32,235 -Lad ham gå. Du og jeg. -Du kommer til at dø derude. 464 00:54:33,904 --> 00:54:38,241 Jeg skabte dig. Jeg skabte dig. 465 00:54:47,626 --> 00:54:52,339 Farvel, Vim. Farvel, Vim. 466 00:54:55,759 --> 00:54:59,471 KAPITEL V: DEN LANGE VEJ 467 00:55:04,100 --> 00:55:08,480 JORDEN 468 00:55:08,563 --> 00:55:12,275 TO ÅR TIDLIGERE 469 00:55:12,359 --> 00:55:16,696 Normalt havde du fået 20 år i et højsikkerhedsfængsel. 470 00:55:16,780 --> 00:55:20,033 Ude efter 15 år, måske. 471 00:55:21,201 --> 00:55:24,663 Men det tvivler jeg på. 472 00:55:26,498 --> 00:55:32,963 Trods alle vore anstrengelser vil de fremstille dig som et uhyre. 473 00:55:34,172 --> 00:55:37,259 De vil lægge vægt på regelbrud. 474 00:55:37,342 --> 00:55:42,222 Et brud på den tillid, som samfundet har vist dig i kraft af din stilling. 475 00:55:42,305 --> 00:55:48,561 De vil statuere et eksempel. Et øje for et øje og den slags. 476 00:55:48,645 --> 00:55:52,399 Jeg ville ønske, at jeg kom med bedre nyheder. 477 00:55:52,482 --> 00:55:57,654 Det betyder intet. Intet betyder noget længere. 478 00:56:22,929 --> 00:56:26,683 Hallo. 479 00:56:26,766 --> 00:56:30,103 Er de til at stole på? 480 00:56:30,186 --> 00:56:32,647 Nej. 481 00:56:46,536 --> 00:56:50,206 -Hvem betaler? -Det gør jeg. 482 00:56:50,290 --> 00:56:55,378 Jeg er ikke så vild med din Exor-jakke. Vi kan ikke lide din slags her. 483 00:56:55,462 --> 00:56:58,381 Hvor meget? 484 00:57:09,559 --> 00:57:13,813 Mandel vil ikke handle. 485 00:57:17,943 --> 00:57:23,740 Du kan vel spørge Mandel, hvilken sum der ville gøre ham glad. 486 00:57:35,543 --> 00:57:39,005 30 kilo. 487 00:57:44,344 --> 00:57:48,598 -30 er rimeligt. -30. Aftale. 488 00:57:48,682 --> 00:57:51,268 Aftale. 489 00:58:01,528 --> 00:58:05,949 Må man spørge, hvor I skal hen med disse våben? 490 00:58:06,032 --> 00:58:11,121 -Ja, spørg du bare. -Jeg ville bare være høflig. 491 00:58:11,204 --> 00:58:13,665 Sikke nogle rare venner. 492 00:58:16,876 --> 00:58:20,130 Det var en virkelig god forretning. 493 00:58:24,467 --> 00:58:28,430 Vi tjente en god klat penge. 494 00:58:28,513 --> 00:58:31,266 Av! 495 00:59:03,548 --> 00:59:06,259 30 kilo. 496 00:59:26,613 --> 00:59:30,158 Mandel! 497 00:59:33,536 --> 00:59:36,748 Kom her, for fanden! 498 00:59:43,463 --> 00:59:47,926 Hvad er det? Sig mig, hvad er det? 499 00:59:50,887 --> 00:59:54,933 Jeg sværger, at jeg så noget. 500 01:01:25,023 --> 01:01:27,567 Tjek bagsiden! 501 01:01:39,412 --> 01:01:42,123 De er overalt! 502 01:01:43,458 --> 01:01:47,629 Hvor er bazookaerne? Sig ikke, at vi har solgt dem! 503 01:01:57,264 --> 01:02:01,935 De falder ikke! Jeg lader igen. 504 01:02:06,273 --> 01:02:08,775 Jeg fik en! 505 01:02:10,694 --> 01:02:13,572 Vi dør! 506 01:02:34,634 --> 01:02:40,849 Du siger altså, at om mindre end 12 timer er hele stedet tværet ud? 507 01:02:43,685 --> 01:02:47,188 Alle levende væsener? 508 01:02:51,067 --> 01:02:53,612 Dør vi alle sammen? 509 01:03:03,121 --> 01:03:08,668 -Ja, det stemmer. -Der stod intet om uhyrer i brochuren. 510 01:03:10,503 --> 01:03:14,841 Tænker du aldrig over, hvordan du er havnet, hvor du er? 511 01:03:14,925 --> 01:03:18,386 Man har så mange planer. 512 01:03:18,470 --> 01:03:23,767 Man laver så mange planer, og alligevel havner vi her. 513 01:03:23,850 --> 01:03:27,854 Egentlig ikke. Jeg ved godt, hvordan jeg er havnet her. 514 01:03:27,938 --> 01:03:33,193 Taler du om skæbnen, Sy? Om astrologi og den slags lort? 515 01:03:33,276 --> 01:03:38,865 -Skæbnen findes ikke, kun konsekvenser. -Det er rigtigt, pluskæbe. 516 01:03:38,949 --> 01:03:44,246 Fortryd intet. Søg aldrig tilbage. Bagklogskab skal kun hjælpe dig frem. 517 01:03:44,329 --> 01:03:49,167 Jeg fortryder, at jeg kom til denne lorteplanet. 518 01:03:49,251 --> 01:03:52,796 -Hvorfor er det så morsomt? -Jeg elsker at være her. 519 01:03:52,879 --> 01:03:56,925 Så er vi to, min egen flødeskumskage. 520 01:03:57,008 --> 01:04:02,639 Åbne vidder, ren luft, mad, som ikke kommer fra et laboratorium. Et paradis. 521 01:04:02,722 --> 01:04:08,019 Mor sagde altid, at folk ikke ændrer sig, kun deres udgave af fortiden. 522 01:04:10,146 --> 01:04:16,403 En tændstik varmer en mand i et minut. Sæt ild til ham, og han er varm livet ud. 523 01:04:16,486 --> 01:04:19,155 Ja. 524 01:04:19,239 --> 01:04:23,243 Hvad med dig, undermåler? 525 01:04:23,326 --> 01:04:26,955 Kan du lide stedet? Kan du lide grænseområdet? 526 01:04:27,038 --> 01:04:32,419 Jeg kunne bedre lide den for et døgn siden, men havde brug for en frisk start. 527 01:04:35,589 --> 01:04:40,135 Desuden kunne jeg ikke komme længere væk fra Jorden. 528 01:04:40,218 --> 01:04:45,223 De betaler sikkert godt i himmelflåden. 529 01:04:45,307 --> 01:04:48,602 Ja, de betaler rimeligt. 530 01:04:48,685 --> 01:04:53,315 Men karrieren har givet mig et mislykket ægteskab- 531 01:04:53,398 --> 01:04:58,486 -en skulder, som aldrig vil hele, og en datter, som jeg knap kender. 532 01:04:58,570 --> 01:05:02,032 Men ja, det er godt betalt. 533 01:05:02,115 --> 01:05:07,245 Vore forældre smed os ud, så vi blev nødt til at gøre noget drastisk. 534 01:05:07,329 --> 01:05:12,459 Jeres forældre? Er I i familie? 535 01:05:12,542 --> 01:05:17,255 Ja, hun er min lille papsøster. 536 01:05:17,339 --> 01:05:22,510 -Det er derfor, vi ikke ligner hinanden. -Og ikke kysser ens. 537 01:05:22,594 --> 01:05:27,807 Tænder det dig, festabe? Mit lille sukkerrør. 538 01:05:29,893 --> 01:05:34,606 Hvad er dit område deroppe? Hvad laver du deroppe? 539 01:05:34,689 --> 01:05:41,446 Jeg stod for infrastrukturen og førte opsyn med byernes udvikling. 540 01:05:41,529 --> 01:05:46,451 Alt. Hovedstaden, minerne, fængslet. 541 01:05:46,534 --> 01:05:52,874 -Slavelejrene, mener han. -Fængselskolonierne forandrede alt. 542 01:05:52,958 --> 01:05:57,796 Kolonierne kunne kun vokse så hurtigt takket være tvangsarbejde. 543 01:05:57,879 --> 01:06:04,177 -Ellers havde vi ikke været her. -Det må være et godt samtaleemne deroppe. 544 01:06:04,261 --> 01:06:09,266 Men fangerne, uanset hvad jeg syntes om dem- 545 01:06:09,349 --> 01:06:15,772 -var smadrede, når de kom til mig. De havde arbejdet over al menneskelig evne. 546 01:06:15,855 --> 01:06:22,529 Vi kørte til fængslet, da vi kom her. Vi så frygtelige ting. 547 01:06:22,612 --> 01:06:29,411 De gør i det mindste nytte. Et fængsel skal være hårdt. Det er jo en straf. 548 01:06:30,829 --> 01:06:36,418 Det er et svært valg at vende ryggen til det, som man har stået for. 549 01:06:36,501 --> 01:06:41,131 Har du familie, Sy? Har du familie, børn? 550 01:06:46,928 --> 01:06:49,055 Så forstår du det ikke. 551 01:06:51,474 --> 01:06:56,271 Jeg er nødt til at sige det: Tænk, hvis din datter ikke er der. 552 01:06:57,439 --> 01:07:01,484 -Hvad? -Hun er der. 553 01:07:01,568 --> 01:07:05,906 Og du fører os i sikkerhed i bunkeren? Med sikkerhed? 554 01:07:08,617 --> 01:07:12,454 Det lover jeg. Når min datter er i sikkerhed. 555 01:07:12,537 --> 01:07:15,957 Og hvis hun ikke er det? 556 01:07:16,041 --> 01:07:18,501 Ja, også hvis hun ikke er det. 557 01:07:18,585 --> 01:07:25,383 Vi bliver en stor, lykkelig familie. Jeg bliver onkel. Det bliver sjovt. 558 01:07:36,144 --> 01:07:40,941 -Hvor langt er der til Osiris, Bill? -Et par timer til, pluskæbe. 559 01:07:41,024 --> 01:07:44,319 Bare rolig, vi har tid til at skyde dyr. 560 01:07:44,402 --> 01:07:48,615 Ingen kommer på tværs af Billy. Det bliver sjovt! 561 01:07:59,501 --> 01:08:02,963 Kors i røven! Mor bliver overfaldet af en enorm skildpadde! 562 01:08:08,343 --> 01:08:12,514 -Min lejlighed er på tredje etage! -Hold jer fra min bus! 563 01:08:12,597 --> 01:08:17,143 Bill og Gyp, I beskytter mor. Sy, du følger med mig. 564 01:08:17,227 --> 01:08:21,022 Så er det nu, venner! Kom i gang! 565 01:08:22,065 --> 01:08:28,488 Hun er der måske ikke, eller det værre. I så fald tager vi lige tilbage hertil. 566 01:08:30,532 --> 01:08:37,414 -Jeg håber, at du finder hende, Kane. -Hent din datter. Vi dækker dig. 567 01:08:40,709 --> 01:08:45,589 -Kom så, Gyp! -Herud med jer, drenge, kom så! 568 01:08:49,593 --> 01:08:51,469 Af sted! 569 01:08:54,764 --> 01:08:58,768 Åbn døren! Kom så! 570 01:08:58,852 --> 01:09:02,063 Strømmen er gået, vi tager trapperne! 571 01:09:02,147 --> 01:09:05,358 Af sted! 572 01:09:09,487 --> 01:09:14,743 -Hold dig væk fra opgangen! -Er det dig, Ozmin? 573 01:09:14,826 --> 01:09:19,831 -Det er Kane fra lejligheden ovenover! -Hvordan kan jeg vide det? 574 01:09:19,915 --> 01:09:24,753 -Det er Kane fra 38. -Har I set Indi eller Rominya? 575 01:09:24,836 --> 01:09:29,424 Jeg bankede på, men de svarede ikke. De er ikke kommet denne vej. 576 01:09:29,507 --> 01:09:33,261 -Verden er gået amok. -Vi går op, i orden? 577 01:09:33,345 --> 01:09:39,267 -Det ikke mine trapper. Du betaler leje. -Det var venligt. 578 01:09:39,351 --> 01:09:44,898 Pas på jer selv. Og sigt lavere. 579 01:09:44,981 --> 01:09:48,235 Kom her! Der fik jeg dig, skildpadde! 580 01:09:53,031 --> 01:09:55,867 Fandens! 581 01:10:05,669 --> 01:10:08,964 Indi! Væk fra døren! 582 01:10:31,403 --> 01:10:34,364 Kane. 583 01:10:36,199 --> 01:10:38,618 Far? 584 01:10:39,911 --> 01:10:44,666 -Jeg er her, far! Jeg er her, far! -Jeg elsker dig. 585 01:10:47,168 --> 01:10:51,381 -Har du det godt? -Rominya fik mig til at vente på dig dér. 586 01:10:51,464 --> 01:10:55,260 Hvor er Rominya? 587 01:10:55,343 --> 01:11:00,432 -Hun er taget hjem. Hun er her ikke. -Okay. 588 01:11:00,515 --> 01:11:06,354 -Vi skal af sted, Kane. -Det er vores ven Sy, han hjælper os. 589 01:11:06,438 --> 01:11:11,610 Du skal med os. Hold dig til mig. Vi skal nok klare os, men vi skal løbe nu. 590 01:11:14,905 --> 01:11:20,827 -Kane! -Kom så! Løb! 591 01:11:23,580 --> 01:11:26,374 Hvad er det? 592 01:11:28,209 --> 01:11:31,171 Af sted! 593 01:11:48,229 --> 01:11:51,191 Bill! Hvor er medicinen? 594 01:12:01,034 --> 01:12:04,454 Nej, nej, nej! 595 01:12:53,336 --> 01:12:57,757 -Kom så. -Der er ingen steder at tage hen, far! 596 01:12:57,841 --> 01:13:03,847 -Hvad gør vi nu? -Lad mig tænke mig om. Indi, Indi! 597 01:13:03,930 --> 01:13:09,436 Der er en bus dernede, far! Vi kan løbe derned! 598 01:13:09,519 --> 01:13:15,567 -Vi er nødt til at springe. -Nej, der er for højt! Sy, Sy, Sy! 599 01:13:26,244 --> 01:13:28,788 Giv mig hånden! 600 01:13:34,544 --> 01:13:38,256 Åbn den! Indi, kom her! 601 01:13:38,340 --> 01:13:43,762 Bill! Gyp! Åbn lemmen! Åbn den! 602 01:13:47,682 --> 01:13:53,146 Åbn! Åbn døren! Åbn! 603 01:13:53,229 --> 01:13:56,232 Åbn lemmen! 604 01:13:58,610 --> 01:14:02,906 -Kom her. -Tag imod hende! 605 01:14:02,989 --> 01:14:05,992 Jeg har hende. Bliv der. 606 01:14:06,076 --> 01:14:10,997 Godt, så kører vi! Er alt vel? 607 01:14:11,081 --> 01:14:15,627 Bliv siddende. Kør! 608 01:14:17,045 --> 01:14:20,840 Gyp! Vi skal køre nu! 609 01:14:52,872 --> 01:14:59,337 Forstår du, hvad jeg siger? Om bæsterne, om mine chefer, om det, der er sket? 610 01:14:59,421 --> 01:15:04,718 -Det er vigtigt for mig. -Ja, det gør jeg, far. Jeg forstår det. 611 01:15:06,970 --> 01:15:13,184 Undskyld, at jeg er verdens mest elendige far. 612 01:15:14,269 --> 01:15:17,814 Undskyld, at det ikke gik med din mor. 613 01:15:17,897 --> 01:15:23,528 Jeg elskede hende så højt. Jeg elsker hende stadigvæk. 614 01:15:23,612 --> 01:15:29,993 Undskyld, at jeg gik glip af din barndom, og at jeg ikke kom til dine kampe. 615 01:15:30,076 --> 01:15:35,373 Dine softballkampe, dine fodboldkampe og dine sanglektioner. 616 01:15:36,791 --> 01:15:42,714 -Det er i orden. -Undskyld alt sammen. Du er fantastisk. 617 01:15:48,136 --> 01:15:52,933 -Jeg må vide, om du kan tilgive mig. -Selvfølgelig. 618 01:15:55,435 --> 01:16:00,565 Klarer vi os igennem dette, bliver det anderledes. Det lover jeg. 619 01:16:26,132 --> 01:16:31,888 Gyp, om 1,6 kilometer drejer vi til højre. Bunkeren ligger i en forladt mineskakt. 620 01:16:31,972 --> 01:16:35,225 Vær på vagt, bæsterne kan være overalt. 621 01:16:35,308 --> 01:16:39,980 Koden til døren er 14286. Hørte du det, Sy? 622 01:16:40,063 --> 01:16:44,150 -14286. -Gyp? Sig det! 623 01:16:44,234 --> 01:16:46,278 14286! 624 01:16:48,280 --> 01:16:52,826 -14286, opfattet. -14286. 625 01:16:57,289 --> 01:17:01,876 Protokol 84 indledes. 626 01:17:01,960 --> 01:17:07,132 General, en bus er tilsyneladende på vej mod bunkeren i Apex Ridge. 627 01:17:30,780 --> 01:17:33,074 Far! 628 01:17:36,578 --> 01:17:41,291 Sy! Vi har selskab! Klokken tre. Læg dig ned. Bliv liggende. 629 01:17:43,168 --> 01:17:47,088 -Hvad laver den? -Den undersøger, hvor vi skal hen. 630 01:17:47,172 --> 01:17:49,549 Gyp, kør ligeud, ikke slingre. 631 01:17:49,633 --> 01:17:54,137 -Det har vi ikke tid til. -Vi har ikke noget valg. 632 01:17:54,220 --> 01:17:58,558 -Hvad sker der, far? -Bliv liggende, Indi! Hør efter. 633 01:17:58,642 --> 01:18:04,314 Det vil tage den fire minutter at komme på sikker afstand. Den klarer ikke braget. 634 01:18:04,397 --> 01:18:09,194 Når han er væk, vender vi tilbage. Vi har fire minutter og 15 sekunder 635 01:18:09,277 --> 01:18:11,863 Hvad? Det er på et hængende hår. 636 01:18:11,947 --> 01:18:17,160 -Tænk, hvis den ikke flyver væk? -Så har vi ikke noget at være bange for. 637 01:18:20,956 --> 01:18:26,670 -Far! -Bliv nede. Rul dig sammen til en kugle. 638 01:18:26,753 --> 01:18:31,341 En lillebitte kugle. Vær så lille, du kan. 639 01:18:31,424 --> 01:18:34,803 -Hvordan har din datter det? -Hun er bange. 640 01:18:38,098 --> 01:18:42,560 -Kan du se ham, Sy? -Han flyver over os. 641 01:18:44,562 --> 01:18:49,150 -Han flyver væk. -Drej! 642 01:18:56,908 --> 01:19:00,620 -Er alt vel, Indi? -Ja! 643 01:19:00,704 --> 01:19:03,373 Drej igen. 644 01:19:06,209 --> 01:19:08,962 Gå efter bjergtoppen, og giv den fuld gas. 645 01:19:12,173 --> 01:19:16,177 -Når vi det? -Vi er nødt til at prøve. 646 01:19:19,097 --> 01:19:21,808 Vi nærmer os! Jeg kan se skrotpladsen! 647 01:19:21,891 --> 01:19:26,187 Kan du huske vejen til bunkeren? Bliv liggende. Når vi er fremme, løber du. 648 01:19:28,189 --> 01:19:32,736 Kane! Kane! 649 01:19:39,034 --> 01:19:41,745 Duk jer! 650 01:19:46,833 --> 01:19:50,086 Bliv liggende, Indi! 651 01:21:11,543 --> 01:21:14,754 Indi. 652 01:21:17,799 --> 01:21:22,637 Der var intet farvel. Ingen sidste ord. 653 01:21:25,098 --> 01:21:29,227 Jeg vidste, i det øjeblik jeg steg af bussen- 654 01:21:29,311 --> 01:21:32,772 -at jeg aldrig skulle se hans ansigt igen. 655 01:21:32,856 --> 01:21:36,693 Min far, min far! 656 01:21:36,776 --> 01:21:39,321 Bliv hos mig, Indi! 657 01:21:41,072 --> 01:21:45,368 -Jeg vil have min far! -Det ved jeg. 658 01:21:48,079 --> 01:21:51,166 Jeg ville ikke efterlade ham. 659 01:21:51,249 --> 01:21:56,796 Men en dømt morder, som afsonede en livstidsstraf, gav mig ikke lov. 660 01:21:56,880 --> 01:22:03,345 Hvad han end havde mistet på vejen, drev ham nu i hvert eneste desperate skridt. 661 01:22:05,513 --> 01:22:08,934 De er her! 662 01:22:09,017 --> 01:22:11,853 Løb, Indi! Løb! 663 01:22:11,937 --> 01:22:14,856 Men uanset hvor langt man løber... 664 01:22:16,691 --> 01:22:19,110 Denne vej! 665 01:22:19,194 --> 01:22:23,740 ...og hvor godt man skjuler sig - 666 01:22:23,823 --> 01:22:26,368 - kan man ikke undgå sin skæbne. 667 01:22:38,338 --> 01:22:42,634 Løb, løb, løb, Indi! 668 01:22:42,717 --> 01:22:47,138 -14286, Indi! -Jeg ved det godt! 669 01:22:47,222 --> 01:22:52,352 -Seks. Kom nu! -Skynd dig, Indi! 670 01:22:58,233 --> 01:23:02,362 Plutoniumkerne blottet. 671 01:23:02,445 --> 01:23:04,990 Nedtælling påbegyndes. 672 01:23:12,831 --> 01:23:17,168 Ni, otte, syv, seks... 673 01:23:17,252 --> 01:23:22,632 -Tiden rinder ud. Tiden rinder ud! Kom nu! -Fem, fire, tre, to, en. 674 01:23:33,018 --> 01:23:34,978 Sy! 675 01:23:40,233 --> 01:23:45,739 -Hvad sker der med dig, Sy? -Jeg er ved at blive til en af dem. 676 01:23:45,822 --> 01:23:50,744 -Hvad skal jeg gøre? -Du er ikke i sikkerhed med mig her. 677 01:23:50,827 --> 01:23:56,124 Skynd dig! Find noget skarpt. 678 01:24:00,962 --> 01:24:07,761 Saksen. Giv mig den. Ja! 679 01:24:07,844 --> 01:24:12,515 -Hvad skal du med den? -Du er ikke i sikkerhed med mig her. 680 01:24:12,599 --> 01:24:15,143 Kom så med den! 681 01:24:18,605 --> 01:24:23,735 Nej! Jeg kan ikke klare det alene! 682 01:24:23,818 --> 01:24:27,614 Jeg har brug for din hjælp. 683 01:24:27,697 --> 01:24:31,701 -Jeg har brug for din hjælp. Kom nu. -Jeg kan ikke. 684 01:24:31,785 --> 01:24:35,372 Du skal jo beskytte mig. Det sagde far. 685 01:24:35,455 --> 01:24:38,959 Jeg kan ikke gøre det alene! 686 01:24:40,085 --> 01:24:46,508 -Du er alt, hvad jeg har, Sy! -Nej! 687 01:24:48,760 --> 01:24:52,430 KAPITEL VI: ARVESYND 688 01:24:55,141 --> 01:24:59,271 Charlton Sygehus. Jeg forbinder dig nu. 689 01:25:00,689 --> 01:25:05,443 Lombrok. Hvad har du gjort for at komme tilbage på denne vagt? 690 01:25:05,527 --> 01:25:08,655 Hvordan har du det? 691 01:25:08,738 --> 01:25:15,370 Folk sidder i baren og drikker whisky. Gad vide, hvorfor jeg ikke er en af dem. 692 01:25:17,872 --> 01:25:22,627 -Er der noget på vej? -Bilsammenstød, tre personer. 693 01:25:22,711 --> 01:25:28,008 -Hvordan var operaen? Din første, ikke? -Ja. Det var så pompøst. 694 01:25:28,091 --> 01:25:33,680 Datteren døde på stedet. Den 24-årige, som forårsagede ulykken, er på vej. 695 01:25:33,763 --> 01:25:38,560 Han er stærkt beruset, men stabil. Tag operationsstue et. 696 01:25:38,643 --> 01:25:44,441 Kiara og Kai elskede den virkelig. 697 01:25:44,524 --> 01:25:49,654 Det var dejligt. Sådan skal man have det med sin familie. 698 01:25:49,738 --> 01:25:51,907 Gør det, mens du kan. 699 01:26:04,794 --> 01:26:08,131 Blodtrykket måles. 700 01:26:08,214 --> 01:26:11,676 Det kommer til at... 701 01:26:16,389 --> 01:26:20,769 -Kiara? -Hun bløder. 702 01:26:20,852 --> 01:26:23,813 Kiara. 703 01:26:23,897 --> 01:26:31,071 -Der er komplikationer. -Bliv hos os, min elskede. 704 01:26:31,154 --> 01:26:36,326 -Det er min kone. -Vi gør alt for at redde hende. 705 01:26:36,409 --> 01:26:40,288 -Du må hellere komme med mig, Sy. -Bliv ved med at trække vejret. 706 01:26:41,998 --> 01:26:46,294 Jeg elsker dig så højt. Jeg elsker dig. 707 01:26:46,378 --> 01:26:51,132 Vi har en blødning her. Hvis du kan høre mig, så tryk min hånd. 708 01:26:51,216 --> 01:26:54,427 Tryk hans hånd! Vil du ikke nok, skat... 709 01:26:57,889 --> 01:27:00,809 Vi mister hende! 710 01:27:02,686 --> 01:27:05,563 Hvor er min datter? 711 01:27:05,647 --> 01:27:08,525 Var det hende, som...? 712 01:27:08,608 --> 01:27:11,820 Omkom hun også? 713 01:27:11,903 --> 01:27:17,158 -Det gør mig så ondt. -Hvor er min datter? Hvor er Kai? 714 01:27:17,242 --> 01:27:19,619 Det gør mig så ondt. 715 01:27:21,121 --> 01:27:24,749 Jeg henter nogen, som du kan tale med. 716 01:27:26,876 --> 01:27:30,255 HJERTERYTMEFORSTYRRELSE 717 01:27:32,549 --> 01:27:35,802 Sygeplejerske! Påbegynd hjertemassage! 718 01:27:37,470 --> 01:27:40,932 Min skat. 719 01:27:52,652 --> 01:27:58,366 De vil statuere et eksempel. Et øje for et øje og den slags. 720 01:28:21,514 --> 01:28:24,392 KAPITEL VII: EFTERSPIL: DET FØRSTE ÅR 721 01:28:33,610 --> 01:28:39,199 Min far sagde altid: "Stol aldrig på nogen, som vil have noget af dig." 722 01:28:40,408 --> 01:28:47,040 Han havde dog aldrig mødt nogen, som ikke ville have noget af en anden. 723 01:28:48,500 --> 01:28:54,422 Jeg siger, at vi er, som vi er, når vi skal være det. 724 01:28:54,506 --> 01:28:57,175 Der er senderen. 725 01:29:03,390 --> 01:29:08,728 -Genkender du den? -Det ligner en gammel model. 726 01:29:18,405 --> 01:29:23,159 Den er manuelt aktiveret. Der må være nogen her. 727 01:29:23,243 --> 01:29:28,707 -Så må vi gøre det på den hårde måde. -Vi starter i den nærliggende bunker. 728 01:29:28,790 --> 01:29:33,086 -Jeg henter udstyret. -Okay. 729 01:29:33,169 --> 01:29:36,756 -Whitmore? -Ja? 730 01:29:39,718 --> 01:29:44,556 -Det er et barn. -Bliv der, vi henter dig! 731 01:30:21,801 --> 01:30:27,349 Et stort skib, en flotille, lå førhen i kredsløb her. 732 01:30:27,432 --> 01:30:33,146 -Hvad er der blevet af det? -Det er på vej til Jorden. 733 01:30:33,229 --> 01:30:39,027 -Det blev kaldt tilbage efter katastrofen. -Hvad påstår de, at der er sket her? 734 01:30:43,114 --> 01:30:46,451 De sagde bare, at - 735 01:30:47,953 --> 01:30:53,541 - at fangerne gjorde mytteri og saboterede reaktorerne. 736 01:30:54,834 --> 01:30:58,338 Det forårsagede en nedsmeltning. 737 01:30:58,421 --> 01:31:03,927 -Hvor mange overlevede? -Ingen. 738 01:31:04,010 --> 01:31:07,514 Det troede vi i hvert fald ikke. 739 01:31:08,807 --> 01:31:15,188 -Vil du dø herude? -Jeg vil ikke dø! 740 01:31:15,272 --> 01:31:21,319 Så fører du os til flotillen og sørger for, at vi kommer ubemærket om bord. 741 01:31:21,403 --> 01:31:26,783 Ellers vil det koste dig livet. 742 01:31:29,828 --> 01:31:33,373 Javel. 743 01:32:39,189 --> 01:32:43,318 Sy, vi er på vej hjem. 744 01:32:55,038 --> 01:32:57,832 Farvel, far. 745 01:33:25,485 --> 01:33:31,950 Oversættelse: Dorte Langberg 63023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.