Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,245 --> 00:00:46,928
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:01:22,837 --> 00:01:29,010
Min far sagde altid: "Stol aldrig
på nogen, som vil have noget af dig."
3
00:01:32,097 --> 00:01:37,102
Min far sagde altid: "Stol aldrig
på nogen, som vil have noget af dig."
4
00:01:40,647 --> 00:01:43,692
Han sagde også,
at han aldrig havde mødt nogen-
5
00:01:43,775 --> 00:01:48,863
-som ikke ville have noget af en anden.
6
00:01:48,947 --> 00:01:53,118
Det var muligvis derfor,
han aldrig viste smerte.
7
00:01:53,201 --> 00:01:57,455
Måske var det derfor,
han altid flygtede fra problemerne.
8
00:01:59,457 --> 00:02:06,423
Jeg ved bare,
at han mistede orienteringen undervejs.
9
00:02:06,506 --> 00:02:11,678
Derfor rejser jeg
til universets yderste grænser.
10
00:02:11,761 --> 00:02:15,640
For at finde ham igen.
11
00:02:55,055 --> 00:02:59,434
KAPITEL ET:
DELSTATEN INDIANA
12
00:03:06,107 --> 00:03:11,529
Fars ulykke skete under en opgave,
som han ledede i Trinity-systemet.
13
00:03:12,906 --> 00:03:18,286
Hans fejl var beskeden, men medførte,
at næsten hele hans stab omkom.
14
00:03:19,537 --> 00:03:25,126
På Jorden blev far anklaget
for forsømmelighed i påvirket tilstand.
15
00:03:25,210 --> 00:03:29,798
Men bevismaterialet
var ikke fyldestgørende.
16
00:03:29,881 --> 00:03:35,470
Takket være en karriere
som jagerpilot blev han frikendt.
17
00:03:35,553 --> 00:03:40,141
Det betød dog intet.
Han blev aldrig den samme igen.
18
00:03:40,225 --> 00:03:44,104
Vor familie blev aldrig den samme igen.
19
00:03:45,855 --> 00:03:49,943
Du valgte selv at tage med herud.
Du ville med herud.
20
00:03:50,026 --> 00:03:54,281
Jeg ville ikke herud,
jeg ville være sammen med dig.
21
00:03:54,364 --> 00:03:59,578
Men vi er jo sammen nu. Ikke?
22
00:04:05,584 --> 00:04:10,005
Savner du at være hjemme?
23
00:04:10,088 --> 00:04:14,467
-Jeg er hjemme.
-Jeg mener rigtigt hjemme.
24
00:04:14,551 --> 00:04:17,637
På Jorden.
25
00:04:17,721 --> 00:04:21,891
Nej. Jeg elsker at være her.
26
00:04:21,975 --> 00:04:25,645
Mor siger, at du bare flygter.
27
00:04:28,189 --> 00:04:33,028
Jeg har ikke talt med din mor i lang tid.
Hun ved ikke, hvordan der er her.
28
00:04:33,111 --> 00:04:35,906
Det er rigtigt.
29
00:04:35,989 --> 00:04:41,536
Her er jeg en del af noget nyt.
Jeg skriver historie herude.
30
00:04:41,620 --> 00:04:46,708
-Vi bygger en ny verden op fra grunden.
-En møgverden, indtil videre.
31
00:04:51,046 --> 00:04:55,842
Vi tager en lille omvej.
Jeg tror, at du ville kunne lide dette.
32
00:05:00,722 --> 00:05:05,018
-Vi siger, at du ramte.
-Nej, far. En gang til, jeg kan godt.
33
00:05:05,101 --> 00:05:11,149
-Vi har ikke tid... En sidste gang?
-Den sidste.
34
00:05:11,232 --> 00:05:14,569
Godt, kom med den.
Bagefter skal vi inspicere bunkeren.
35
00:05:14,653 --> 00:05:19,574
Er der spil, boblebad
eller bowlingbane i bunkeren?
36
00:05:19,658 --> 00:05:23,954
-Der er udrustning og mad i en bunker.
-Det lyder kedeligt.
37
00:05:24,037 --> 00:05:27,415
Jeg hader fluerne.
38
00:05:27,499 --> 00:05:33,213
Ved du, hvad vi kalder dem her?
Ufoer. Ved du hvorfor?
39
00:05:33,296 --> 00:05:38,260
-Oplys mig.
-Fordi de flyver i rummet.
40
00:05:39,844 --> 00:05:44,933
Fik du den? Exor tog dem med herud,
og nu er de i rummet.
41
00:05:45,016 --> 00:05:51,398
-Hvorfor bunkere, når her er så sikkert?
-Det er Exors regler.
42
00:05:51,481 --> 00:05:56,570
Det hænder,
at der sker ulykker eller noget uventet.
43
00:05:56,653 --> 00:06:00,865
-Så skal de højtstående i sikkerhed.
-Hvorfor er de så vigtige?
44
00:06:00,949 --> 00:06:06,413
I krisetider har vi brug for ledere.
45
00:06:06,496 --> 00:06:12,210
Ellers bliver det bare anarki.
Du ved, kaos.
46
00:06:12,294 --> 00:06:16,590
Uroligheder. Folk går amok.
47
00:06:16,673 --> 00:06:21,261
-Nå, som zombier?
-Ja, lidt som zombier.
48
00:06:22,887 --> 00:06:27,350
Har du fat? Slap af i skulderen.
49
00:06:27,434 --> 00:06:32,480
Fokusér på din vejrtrækning.
Til hvilken side skød du forbi?
50
00:06:32,564 --> 00:06:35,442
-Til højre.
-Hvordan skal du så sigte nu?
51
00:06:35,525 --> 00:06:37,611
Lidt til venstre.
52
00:06:37,694 --> 00:06:41,573
-Hvordan er vindretningen?
-Jeg har fat på det.
53
00:06:41,656 --> 00:06:45,619
Er du sikker? Tryk på aftrækkeren.
54
00:06:48,705 --> 00:06:53,960
-Sådan, min pige! Godt skudt!
-Bedste skud nogensinde.
55
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Bedste lærer nogensinde.
56
00:06:57,756 --> 00:07:02,802
Og nu til bunkeren. Bagefter skal du
tilbage til byen. Rominya skal bo hos dig.
57
00:07:02,886 --> 00:07:07,557
Jeg har ikke brug for en barnepige, far.
Hvorfor må jeg ikke bo i din flotille?
58
00:07:07,641 --> 00:07:13,146
Fordi det er en militærbase.
Der er kedeligere end i en bunker.
59
00:07:13,229 --> 00:07:19,444
Jeg er tilbage om en uge, og du kan
ringe til mig. Jeg er i himlen over dig.
60
00:07:26,576 --> 00:07:31,665
-Bliver fangerne betalt for at arbejde?
-Betalt? Nej.
61
00:07:31,748 --> 00:07:35,418
Nej, de betaler af
på deres gæld til samfundet.
62
00:07:35,502 --> 00:07:41,174
-Hvordan ved man, at de har gjort nok?
-Den slags gør aldrig nok.
63
00:07:44,928 --> 00:07:48,932
Kan nogen høre mig? De nærmer sig,
og der er optøjer i fængslet.
64
00:07:49,015 --> 00:07:53,270
Vi har mistet kontrollen!
Bæsterne myrder alt på deres vej!
65
00:08:17,419 --> 00:08:22,007
-Hvad er klokken, Travek?
-Det er tid til at stå op.
66
00:08:27,971 --> 00:08:30,432
Godmorgen, løjtnant.
67
00:08:44,654 --> 00:08:49,284
-Nej. Nej, ned.
-Så står vi op.
68
00:08:49,367 --> 00:08:51,912
Ned.
69
00:08:51,995 --> 00:08:57,459
De har mere alkohol
i blodet end normalt.
70
00:08:57,542 --> 00:09:01,588
De har syv infrastrukturrapporter,
som De skal gennemgå.
71
00:09:01,671 --> 00:09:05,175
-Og De har tre nye beskeder.
-Afspil dem.
72
00:09:05,258 --> 00:09:07,427
Placering: Flotillen.
73
00:09:07,510 --> 00:09:11,890
Sommerville, du sneg dig vist ned
til udposten i går aftes.
74
00:09:11,973 --> 00:09:15,727
-Hvorfor inviterer du aldrig mig med?
-Fordi du er et røvhul.
75
00:09:15,810 --> 00:09:19,230
-Dine ting kostede det dobbelte.
-Slet beskeden.
76
00:09:19,314 --> 00:09:25,445
-Placering: Jorden.
-Du skulle være sammen med Indi, Kane.
77
00:09:25,528 --> 00:09:29,741
-At skyde med hende er ikke...
-Næste besked.
78
00:09:29,824 --> 00:09:32,077
Placering: Osiris.
79
00:09:32,160 --> 00:09:37,457
Hej far. Jeg ringede til dig meget sent,
men du var der åbenbart ikke.
80
00:09:37,540 --> 00:09:42,754
-Godaften, mr Sommerville.
-Vi har selv plukket de her i drivhuset.
81
00:09:42,837 --> 00:09:45,757
De er gode, ikke?
82
00:09:45,840 --> 00:09:51,429
Vi skal på en udflugt, som du skal
godkende, ellers går jeg glip af den.
83
00:09:51,513 --> 00:09:56,434
Det er nederen, medmindre du stadig
ikke synes, at jeg skal have venner.
84
00:09:56,518 --> 00:10:01,690
Det er en endagstur til sansebanerne.
Jeg har alle detaljer.
85
00:10:01,773 --> 00:10:05,819
Jeg ved, at du vil godkende alt,
så vi ventede på dig.
86
00:10:05,902 --> 00:10:08,446
Hun ventede på dig.
87
00:10:08,530 --> 00:10:13,326
Naboerne er vist ved at flytte ind.
Jeg hørte nogen derinde i går.
88
00:10:13,410 --> 00:10:18,373
-De har en søn. Det er heldigt for Indi.
-Drenge er irriterende.
89
00:10:18,456 --> 00:10:22,294
-Sådan skal det lyde, min pige.
-Mor ringede.
90
00:10:22,377 --> 00:10:28,883
Hun vil tale med dig om en rejse
til Europa, som hun og Todd overvejer.
91
00:10:28,967 --> 00:10:32,971
-Hvem fanden er Todd?
-Det kan jeg ikke svare på.
92
00:10:33,054 --> 00:10:36,016
Travek, opdatér mit feed.
93
00:10:36,099 --> 00:10:39,936
Al kommunikation med overfladen
er midlertidigt afbrudt.
94
00:10:40,020 --> 00:10:43,565
Det var jo til stor hjælp.
95
00:10:43,648 --> 00:10:48,820
-Ved du, hvornår den er oppe igen?
-Ikke for øjeblikket. Jeg forsikrer Dem:
96
00:10:48,904 --> 00:10:54,492
-Vi gør alt for at korrigere det.
-Det gør I sikkert.
97
00:10:54,576 --> 00:11:00,874
Travek, send et ingram til min datter.
Sig, at hun må tage på udflugt.
98
00:11:00,957 --> 00:11:03,668
Send min tilladelse i dag.
99
00:11:03,752 --> 00:11:09,341
-Ved vi noget om uroen i fængslet?
-Ikke for øjeblikket.
100
00:11:09,424 --> 00:11:13,345
-Travek.
-Ja, løjtnant?
101
00:11:15,013 --> 00:11:20,310
-Find alt, hvad du kan om denne Todd.
-Javel, løjtnant.
102
00:11:26,524 --> 00:11:32,614
Kapløbet om at kolonisere nye planeter
blev suverænt anført af Exor, -
103
00:11:32,697 --> 00:11:38,411
- som hundredvis af millioner arbejdere
under dets styre satte deres lid til.
104
00:11:38,495 --> 00:11:44,417
Derfor kunne generalen aldrig afsløre
det projekt, hun var sat til at lede-
105
00:11:44,501 --> 00:11:47,254
-i fængslet langt under os.
106
00:11:47,337 --> 00:11:51,925
-Sikker afspilning.
-Der er optøjer i fængslet.
107
00:11:52,008 --> 00:11:56,221
Vi har mistet kontrollen!
Bæsterne myrder alt på deres vej.
108
00:11:56,304 --> 00:12:02,519
Jeg ved ikke, hvad der foregår, men
fangerne er sluppet fri og er overalt.
109
00:12:03,561 --> 00:12:06,898
Slut på transmissionen.
110
00:12:06,982 --> 00:12:13,655
Da jeg mødte hende, sagde hun,
at mit navn mindede om hendes delstat.
111
00:12:13,738 --> 00:12:16,408
Indiana.
112
00:12:16,491 --> 00:12:21,246
Jeg burde have vidst, at hun var mere
optaget af sin egen plads i universet-
113
00:12:21,329 --> 00:12:24,541
-end af dem, som faktisk bor i det.
114
00:12:28,128 --> 00:12:34,384
General, byerne i udkanten er væk.
Væsenerne dræber alt på overfladen.
115
00:12:34,467 --> 00:12:38,930
Det er vort ansvar nu. Vi skabte dem.
116
00:12:39,014 --> 00:12:42,517
Snart er der ingen vej tilbage.
117
00:12:45,645 --> 00:12:51,693
Hvis De var i mit sted, oberst, hvordan
ville De så løse det etisk forsvarligt?
118
00:12:51,776 --> 00:12:56,239
Vi redder så mange mennesker, som vi kan,
og fortæller sandheden.
119
00:12:56,323 --> 00:13:01,995
Hvis vor indblanding kommer frem,
ville det lamme selskabet.
120
00:13:02,078 --> 00:13:07,417
Efterdønningerne ville skade flere
generationers opofrelse og eftermæle.
121
00:13:07,500 --> 00:13:10,754
Hvor længe kan vi afbryde
kommunikationslinjerne?
122
00:13:10,837 --> 00:13:14,507
Ledelsen finder først ud af det
om nogle dage.
123
00:13:14,591 --> 00:13:19,971
-Til den tid bør situationen være løst.
-Løst?
124
00:13:20,055 --> 00:13:24,351
Det er ikke vedligeholdelse,
men hundredtusindvis af mennesker.
125
00:13:24,434 --> 00:13:29,981
-Vore folk har familier dernede.
-Millioner af liv står på spil...
126
00:13:30,065 --> 00:13:36,112
-...hvis selskabet rammes af skandale.
-Hvad er det værste, vi kan anklages for?
127
00:13:36,196 --> 00:13:38,657
Folkedrab.
128
00:13:39,866 --> 00:13:43,703
Det ville bare være én af anklagerne-
129
00:13:43,787 --> 00:13:50,085
-men dén, som ville blive hængende.
Som vore børnebørn ville huske os for.
130
00:13:56,967 --> 00:14:01,471
Vi må ikke træde forkert.
131
00:14:01,554 --> 00:14:04,391
Naturligvis ikke.
132
00:14:06,476 --> 00:14:10,730
Indkald til møde.
133
00:14:13,984 --> 00:14:20,448
Jeg må desværre meddele,
at der er opstået optøjer i fængslet.
134
00:14:22,033 --> 00:14:27,289
Fangerne har fået fat på
det livsfarlige etholanidvirus.
135
00:14:27,372 --> 00:14:33,962
Vi har fået at vide, at tager vi affære
eller forsøger at hente nogen dernede-
136
00:14:34,045 --> 00:14:39,384
-vil viruset blive spredt
i hovedstaden Osiris.
137
00:14:39,467 --> 00:14:46,308
Sommerville, Kane. Jeg skal sende
en besked til Indi. Kan jeg det?
138
00:14:46,391 --> 00:14:48,852
Ikke i øjeblikket.
139
00:14:48,935 --> 00:14:53,982
Jeg vil have styr på alle her ved bordet
i de næste 23 timer.
140
00:14:54,065 --> 00:14:57,569
Isoler alle, som opfører sig mistænkeligt.
141
00:14:57,652 --> 00:15:00,947
Oberst.
142
00:15:01,031 --> 00:15:04,075
Dette kan fungere.
143
00:15:06,536 --> 00:15:12,876
Jeg skal bruge en tidslinje over alle
hændelser i hovedstaden og i fængslet.
144
00:15:12,959 --> 00:15:16,171
Informationen er nu hemmeligstemplet.
145
00:15:16,254 --> 00:15:19,758
Hemmeligstemplet på hvis ordre?
146
00:15:29,267 --> 00:15:35,023
For vort venskabs skyld vil jeg fortælle
sandheden. Derefter er det op til dig.
147
00:15:35,106 --> 00:15:39,945
Det meste af det, du lige har hørt,
er løgn. Der er ingen virus.
148
00:15:41,029 --> 00:15:46,326
-Fangerne har det livsfarlige virus.
-Det er jo absurd.
149
00:15:46,409 --> 00:15:53,124
Det er et våben. Det må ikke fragtes
hertil eller opbevares i et fængsel.
150
00:15:53,208 --> 00:15:58,338
Fængslet huser et hemmeligt afsnit,
som forsker i sygdomme.
151
00:15:58,421 --> 00:16:01,299
Vi har altså dyrket det her?
152
00:16:01,383 --> 00:16:05,387
For fem år siden byggede vi et anlæg
i fængslet, men ikke til forskning.
153
00:16:05,470 --> 00:16:08,473
Vi fremavlede et væsen,
en såkaldt "pjalte".
154
00:16:08,556 --> 00:16:14,187
Tanken var at holde dem dér, til der
var nok til at sende dem til nye kolonier-
155
00:16:14,271 --> 00:16:17,649
-hvor de skulle dræbe
eller assimilere faunaen.
156
00:16:17,732 --> 00:16:24,114
Fangerne har taget tre fragtskibe
og kræver frit lejde ud herfra.
157
00:16:24,197 --> 00:16:28,577
Viruset vil kunne lægge
alle galaksens kolonier øde.
158
00:16:28,660 --> 00:16:34,416
Ifølge vore ordrer skal vi, ved højt
trusselsniveau, aktivere protokol 84.
159
00:16:34,499 --> 00:16:38,962
Det kræver,
at vi tilintetgør hele kolonien.
160
00:16:39,045 --> 00:16:43,633
Når fangerne bliver klar over, at vi
er tvunget til at aktivere protokollen-
161
00:16:43,717 --> 00:16:48,597
-vil vi kunne forhandle os frem
til et gunstigere resultat.
162
00:16:48,680 --> 00:16:54,477
Der er ingen gidseltagning. Pjalterne
er brudt ud af deres indhegning.
163
00:16:54,561 --> 00:16:59,232
De massakrerer byen og
er på vej mod hovedstaden.
164
00:16:59,316 --> 00:17:06,281
-Har de givet os en tidsfrist?
-Vi har 23 timer og 11 minutter tilbage.
165
00:17:06,364 --> 00:17:12,370
Det er en dækhistorie.
Om 23 timer sprænger vi reaktorerne.
166
00:17:12,454 --> 00:17:16,666
For dem er det acceptable skader
på en mine, nogle byer og et fængsel.
167
00:17:16,750 --> 00:17:20,795
Alle dernede er der, fordi vi har placeret
dem der. Vor organisation.
168
00:17:20,879 --> 00:17:26,509
-Generalen er bevidst om...
-Jeg ved, at din datter er i hovedstaden.
169
00:17:26,593 --> 00:17:30,722
Forflyttede du mig herud,
selvom du vidste, hvad der foregik?
170
00:17:30,805 --> 00:17:36,353
-Risikoen for dette var minimal.
-Du lod mig flytte min familie herud!
171
00:17:36,436 --> 00:17:39,940
Vi betragter dette fra alle synsvinkler.
172
00:17:40,023 --> 00:17:46,988
Vi kommer til at klare det udmærket,
også jeres familier og alle på overfladen.
173
00:17:47,072 --> 00:17:52,661
De låser hangaren om 20 minutter.
Derefter kommer ingen ud eller ind.
174
00:17:52,744 --> 00:17:57,791
Vi skal forholde os roligt og holde ud.
Vi skal nok klare os.
175
00:17:59,709 --> 00:18:01,795
Vi skal nok klare os.
176
00:18:02,879 --> 00:18:07,384
Du er hendes eneste håb. Jeg håber,
at du stadig er lige så god en pilot.
177
00:18:25,402 --> 00:18:27,821
ADVARSEL
178
00:18:37,455 --> 00:18:39,583
Kom nu.
179
00:19:32,260 --> 00:19:34,346
Jøsses.
180
00:19:39,893 --> 00:19:42,103
Aktivér missiler!
181
00:19:54,991 --> 00:19:57,535
Affyring!
182
00:20:16,429 --> 00:20:20,016
Advarsel.
Den maksimale G-kraft overskrides.
183
00:20:24,896 --> 00:20:27,190
Advarsel.
184
00:20:31,319 --> 00:20:34,656
Advarsel.
Den maksimale G-kraft overskrides.
185
00:20:40,912 --> 00:20:45,000
Advarsel. Autopilot aktiveret.
186
00:20:45,083 --> 00:20:49,629
Advarsel. Overbelastning.
Katapultsæde aktiveres.
187
00:22:03,912 --> 00:22:07,249
Hvem er du?
188
00:22:07,332 --> 00:22:11,962
Det betyder intet, hvem jeg er.
Du har et våben rettet mod dig.
189
00:22:12,045 --> 00:22:17,342
Så fortæl mig, hvad du har gang i,
for du er lige faldet ned fra himlen.
190
00:22:26,685 --> 00:22:29,521
Jeg var på flugt.
191
00:22:31,982 --> 00:22:35,485
Fængslet er hernede, ikke deroppe.
192
00:22:37,112 --> 00:22:42,284
Jeg er ikke fange, men dødsdømt.
Det er du også, hvis du bliver her.
193
00:22:42,367 --> 00:22:47,872
-Skal jeg opfatte det som en trussel?
-Det er ikke en trussel, men en realitet.
194
00:22:47,956 --> 00:22:54,087
-Om 22 timer bliver dette en død zone.
-Taler du om bæsterne?
195
00:22:54,170 --> 00:22:57,340
Hvilke bæster?
196
00:22:57,424 --> 00:23:01,970
Fortæl om dine problemer,
så fortæller jeg måske om mine.
197
00:23:03,179 --> 00:23:09,644
Der er en gidseltagning i fængslet.
Fangerne vil sprænge atomreaktorerne.
198
00:23:09,728 --> 00:23:14,858
-Gør de det, sket det om 22 timer.
-Er det, hvad de siger deroppe?
199
00:23:17,027 --> 00:23:23,116
Jeg var der, da optøjerne brød ud.
Jeg var sygeplejer i sektor 2.
200
00:23:23,199 --> 00:23:28,872
Der er ingen tilbage i fængslet.
Enten lyver de for dig, eller du for mig.
201
00:23:32,876 --> 00:23:38,423
-Jeg er ingen trussel mod dig. Glem alt.
-Sæt dig!
202
00:23:38,506 --> 00:23:43,470
Du klarer dig ikke alene.
Ikke med tingesterne derude.
203
00:23:43,553 --> 00:23:48,642
Så hjælp mig dog! Det hjælper ikke,
at vi sidder og lærer hinanden at kende!
204
00:23:48,725 --> 00:23:52,896
-Du vil have hjælp? Hvad får jeg?
-Fortæl, hvad der er derude!
205
00:23:52,979 --> 00:23:56,816
Tilbyd mig noget.
206
00:23:56,900 --> 00:24:00,946
Vi har 22 timer,
før de sprænger hele planeten i stykker.
207
00:24:01,029 --> 00:24:05,992
Det siger du.
Held og lykke, det får du brug for.
208
00:24:08,954 --> 00:24:12,332
Jeg skal redde min datter!
209
00:24:12,415 --> 00:24:17,128
Hun er elleve år gammel
og alene i hovedstaden!
210
00:24:17,212 --> 00:24:20,006
Hjælp mig!
211
00:24:20,090 --> 00:24:23,134
Hvis jeg ikke når derhen, dør hun!
212
00:24:29,474 --> 00:24:35,188
Jeg garanterer for, at alle deroppe
er skideligeglade med folk hernede!
213
00:24:46,449 --> 00:24:49,995
Og?
214
00:24:50,078 --> 00:24:53,832
Jeg har adgang til en militær bunker.
215
00:24:53,915 --> 00:24:59,879
Hvis du hjælper mig med at komme
til hovedstaden og finde min datter-
216
00:24:59,963 --> 00:25:04,134
-vil jeg yde dig beskyttelse.
217
00:25:04,217 --> 00:25:08,597
Hvordan lyder det tilbud?
218
00:25:08,680 --> 00:25:11,808
Du er nødt til at stole på mig.
219
00:25:11,891 --> 00:25:17,188
Der er hårdt hernede.
Tillid gør man sig fortjent til.
220
00:25:22,360 --> 00:25:26,948
-Det har jeg ikke tid til.
-Hallo! Hallo!
221
00:25:29,409 --> 00:25:32,996
Du ville til hovedstaden, ikke?
222
00:25:34,998 --> 00:25:37,334
Osiris er den vej.
223
00:25:40,086 --> 00:25:43,214
Du skal østpå.
224
00:25:48,219 --> 00:25:51,097
Godt.
225
00:25:57,771 --> 00:26:00,565
Fed jakke.
226
00:26:00,649 --> 00:26:04,361
KAPITEL II:
ET FORNUFTSÆGTESKAB
227
00:26:11,201 --> 00:26:16,164
Jeres liv sluttede, da I blev dømt.
I er ikke længere mennesker.
228
00:26:16,248 --> 00:26:19,918
I har ikke længere værdi
for menneskeheden.
229
00:26:22,337 --> 00:26:28,176
Det eneste, I kan bidrage med,
er en utrættelig arbejdsindsats-
230
00:26:28,260 --> 00:26:34,474
-og en vilje til at dække alle behov
i fængslet og hos koloniens medborgere.
231
00:26:38,186 --> 00:26:44,609
Hver dag finder jeg
et af disse hårstrå i min mad.
232
00:26:45,902 --> 00:26:52,659
Jeg ved, hvor de kommer fra. Jeg ved,
at fængselsinspektøren går ud i køkkenet-
233
00:26:52,742 --> 00:26:58,415
-for at tage et af sine hårstrå
og lægge det i min mad.
234
00:26:58,498 --> 00:27:02,627
Kan du se det? Ser du det, Vim? Hver dag.
235
00:27:03,795 --> 00:27:07,507
Grønt lys.
236
00:27:07,591 --> 00:27:13,680
Carmel sidder i isolation.
Han har nøglen. I husker vel hans tegning?
237
00:27:13,763 --> 00:27:18,643
Vi mangler kun at lede
hexonfibrene væk fra nødventilerne.
238
00:27:18,727 --> 00:27:21,980
Fattede du alt det der?
239
00:27:22,063 --> 00:27:27,694
-Skal vi ikke bruge en leder af en art?
-Jo. Det er den enkle del af det.
240
00:27:27,777 --> 00:27:32,866
Vores strømper. Bomuldsfibre.
Hvem som helst af os kan gøre det.
241
00:27:32,949 --> 00:27:37,370
Carmel mistede forstanden,
sidst han blev isoleret.
242
00:27:37,454 --> 00:27:41,583
Vi er nødt til at være skeptiske over for
sandhedsværdien af denne oplysning.
243
00:27:41,666 --> 00:27:45,962
Han kan have spillet den af
ved lygtepælen, så vidt vi ved.
244
00:27:48,840 --> 00:27:54,596
Vi kan ikke engang komme ind
i spektralrørene. De er trykforseglede.
245
00:27:54,679 --> 00:28:00,143
Vi kan ikke engang komme til fibrene,
så hvorfor diskuterer vi det overhovedet?
246
00:28:00,226 --> 00:28:05,231
Carmel har allerede været inde i et,
uden at blive opdaget.
247
00:28:05,315 --> 00:28:11,112
-Pis.
-Vi skal gøre det nu, før det opdages.
248
00:28:11,196 --> 00:28:15,951
-Hvilken celle?
-Han ved det ikke.
249
00:28:18,370 --> 00:28:23,917
-Han ved ikke, at de alle er ens.
-Naturligvis ikke, han er vanvittig.
250
00:28:29,381 --> 00:28:35,220
-Vanvid er normalt her omkring.
-Det er vores eneste chance.
251
00:28:35,303 --> 00:28:41,059
Kun hvis alle isolationsceller er i brug,
kan en af os være i den rigtige.
252
00:28:41,142 --> 00:28:46,022
Så bryder vi ud.
Vi får adgang til systemet via vagtposten.
253
00:28:46,106 --> 00:28:50,235
Så udløser vi nødåbningen af alle celler.
254
00:28:50,318 --> 00:28:54,406
Er Bostoks gruppe stadigvæk med?
255
00:29:03,498 --> 00:29:08,169
-De er fortsat fast ubeslutsomme.
-Selvfølgelig.
256
00:29:08,253 --> 00:29:14,050
Uanset hvordan man ser på det,
er det et selvmordsforsøg. Hører du det?
257
00:29:14,134 --> 00:29:19,055
-De vil bare have mere tid.
-Mere tid? Til hvad dog?
258
00:29:20,265 --> 00:29:25,353
Nå, ser man det? Mr Carmel.
259
00:29:25,437 --> 00:29:31,526
Hvad er det ved isolation,
som du holder så meget af?
260
00:29:33,612 --> 00:29:36,615
Er den din?
261
00:29:38,366 --> 00:29:44,372
Du er vist allerede et skridt foran.
Mange herinde vender sig mod Gud.
262
00:29:44,456 --> 00:29:50,587
De bliver desperate, når de opdager,
at deres liv ikke mere har nogen mening.
263
00:29:50,670 --> 00:29:56,134
Derfor beder de til et fiktivt ikon,
og bilder sig selv ind, at de er tilgivet.
264
00:29:56,217 --> 00:30:00,263
Sådan håndterer de skylden
for det, de har gjort.
265
00:30:00,347 --> 00:30:05,560
Men det foregår kun derinde.
For hvis der virkelig fandtes en Himmel-
266
00:30:05,644 --> 00:30:08,855
-må der også været et helvede.
267
00:30:08,939 --> 00:30:11,983
Selvom jeg ikke tror på noget af det-
268
00:30:12,067 --> 00:30:18,073
-er det stadig min opgave at opfylde det,
så bevar tiltroen.
269
00:30:18,156 --> 00:30:23,912
Hav tiltro til, at dette sted
skal blive dit eget personlige helvede.
270
00:30:34,047 --> 00:30:38,802
De tror måske, at dette
er mit første ophold på sådan et sted.
271
00:30:38,885 --> 00:30:42,681
Og første gang jeg skal håndtere-
272
00:30:42,764 --> 00:30:47,602
-en impotent pralhals som Dem.
273
00:30:50,355 --> 00:30:54,025
Ja, det gør jeg.
274
00:30:58,446 --> 00:31:03,535
Der findes ingen steder som dette
noget andet sted.
275
00:31:03,618 --> 00:31:10,542
-Vi er ikke engang underlagt UNSIs love.
-Skal jeg tage mig af det?
276
00:31:13,169 --> 00:31:17,757
Ja, det skal du. Men det gør du ikke.
277
00:31:19,134 --> 00:31:22,304
Det er derfor, du er her.
278
00:31:22,387 --> 00:31:27,350
Ikke mere isolation til dig, mr Carmel.
279
00:31:30,645 --> 00:31:32,981
Forstår du?
280
00:31:43,909 --> 00:31:50,415
Tror du ikke, jeg har haft et hårdt liv?
At jeg ikke havde de samme valg som du?
281
00:31:52,042 --> 00:31:55,045
Op med ham.
282
00:31:55,128 --> 00:32:00,800
Næste gang du ser mig,
viser du mig fandeme lidt respekt!
283
00:32:02,510 --> 00:32:07,599
Ud med den maddike herfra!
Han skal direkte i de nederste bure!
284
00:32:16,566 --> 00:32:21,571
Ved I, hvor mange som havner
i isolation og ikke kommer tilbage?
285
00:32:21,655 --> 00:32:27,077
Hvor mange drenge har vi mistet?
Hvor mange drenge kommer ikke tilbage?
286
00:32:27,160 --> 00:32:33,875
Må jeg spørge om noget, Kreak? Hvor lang
er din straf? Har du 57 år tilbage?
287
00:32:33,959 --> 00:32:40,131
Her på dette sted?
Du kommer aldrig herfra, makker.
288
00:32:40,215 --> 00:32:44,135
Vim og jeg kommer aldrig ud herfra-
289
00:32:44,219 --> 00:32:47,222
-hvis ikke vi gør noget ved det.
290
00:32:48,932 --> 00:32:55,897
Det er nu eller aldrig. Det er mørkt
om dagen. Det er samme stinkende sjæl.
291
00:32:55,981 --> 00:32:59,859
Krest. Kom nu.
292
00:33:01,945 --> 00:33:04,906
Bostok er med.
293
00:33:04,990 --> 00:33:07,993
Er du med, Vim?
294
00:33:08,076 --> 00:33:11,162
Vi brænder stedet ned til grunden.
295
00:33:13,748 --> 00:33:17,877
I skal samle styrkerne.
Lad mig ikke i stikken.
296
00:33:32,434 --> 00:33:35,437
Goddag, fængselsinspektør Mourdain.
297
00:33:35,520 --> 00:33:39,816
Hvad mener De om de seneste meldinger?
Udviklingen er lovende.
298
00:33:39,899 --> 00:33:46,615
Vi har glimrende kildemateriale,
og personalet brænder for, at det skal gå.
299
00:33:46,698 --> 00:33:50,744
Fotosyntetisk hud, regenerative lemmer.
300
00:33:50,827 --> 00:33:54,873
Med den fart
kan vi være i gang om nogle måneder.
301
00:33:54,956 --> 00:34:01,087
Der viser sig visse egenskaber
i toppen af kurven.
302
00:34:10,138 --> 00:34:15,101
Kan De opretholde dette succesniveau?
303
00:34:15,185 --> 00:34:21,483
-Noget galt, fængselsinspektør?
-Ikke noget, jeg ikke kan klare. Vi ses.
304
00:34:29,324 --> 00:34:32,202
Slip ham!
305
00:34:33,870 --> 00:34:37,916
Jeg slår selv kakerlakken ihjel.
306
00:34:41,461 --> 00:34:45,799
-Der er problemer i messen, inspektør.
-Jeg ved det. Bed vagterne om at vente.
307
00:34:48,677 --> 00:34:52,889
Jeg troede ikke,
at vi havde et problem, Sy.
308
00:34:56,226 --> 00:34:59,437
Jeg havde ellers håbet på en date.
309
00:35:22,377 --> 00:35:25,672
-Åbn den, tak.
-Javel.
310
00:35:33,013 --> 00:35:35,849
Dræb ham!
311
00:35:38,310 --> 00:35:40,395
Gå væk!
312
00:35:43,315 --> 00:35:47,444
-Få det til at holde op!
-Gå væk!
313
00:35:50,530 --> 00:35:53,992
Lad ikke mig stoppe Dem, mr Lombrok.
314
00:35:54,075 --> 00:35:59,831
Vil De vise Deres status herinde?
Så lad os se, hvad De er god for.
315
00:35:59,915 --> 00:36:06,087
Vagter! Hvis hoben behersker sig,
får de lov til at nyde forestillingen.
316
00:37:48,481 --> 00:37:52,777
Mourdain. Mourdain.
317
00:38:07,375 --> 00:38:12,964
Slip mig ud!
Jeg vil gøre alt, hvad I siger!
318
00:38:15,634 --> 00:38:19,721
Stop! Stop det!
319
00:38:33,902 --> 00:38:40,450
Mine herrer. Jeg er bare kommet herned
for at ønske jer en god rejse.
320
00:38:42,702 --> 00:38:46,665
Se jer selv som pionerer.
321
00:38:46,748 --> 00:38:50,335
Opdagelsesrejsende i en ny tidsalder.
322
00:38:50,418 --> 00:38:55,674
Husk på, at I ikke længere
har en plads i samfundet.
323
00:39:00,595 --> 00:39:03,556
Hvad vil du?
324
00:39:03,640 --> 00:39:08,144
-Den der.
-Nej! Tag ikke mig!
325
00:39:08,228 --> 00:39:10,814
Nej!
326
00:39:10,897 --> 00:39:14,359
I har fundet jeres sande kald.
327
00:39:14,442 --> 00:39:17,946
Nej! Nej!
328
00:39:18,029 --> 00:39:23,118
Jeg er min egen sjæls erobrer!
329
00:39:23,201 --> 00:39:27,205
I vil komme til at forstå
mytologien bag fugl Fønix-
330
00:39:27,289 --> 00:39:31,042
-når I rejser jer fra fortidens aske.
331
00:39:31,126 --> 00:39:35,130
Også den. Mr Lombrok.
332
00:39:35,213 --> 00:39:41,553
Vi bedøver dig. Jeg har på fornemmelsen,
at du vil komme slemt til skade hernede.
333
00:39:41,636 --> 00:39:45,765
KAPITEL III:
LØVETÆMMERE
334
00:39:50,729 --> 00:39:56,484
Sig mig, hvad bestiller en sygeplejer
med et militært våben?
335
00:39:56,568 --> 00:40:01,448
Du ved forhåbentlig, at vi ikke
når til hovedstaden i tide?
336
00:40:01,531 --> 00:40:04,868
Nej, ikke til fods.
337
00:40:06,828 --> 00:40:10,624
Har jeg overset noget?
338
00:40:10,707 --> 00:40:14,169
Bag bjergene ligger der en smugudpost.
339
00:40:14,252 --> 00:40:19,382
-Hvad er din plan, når vi kommer derhen?
-Det finder jeg ud af til den tid.
340
00:40:19,466 --> 00:40:22,093
Hvad ved du om bæsterne?
341
00:40:27,015 --> 00:40:30,518
Ned, ned, ned!
342
00:40:39,236 --> 00:40:43,114
-Leder de efter dig?
-Ja.
343
00:40:51,706 --> 00:40:54,626
Det her bliver underholdende.
344
00:41:01,549 --> 00:41:06,054
Min engelsklærer læste engang
et underligt digt om kærlighed højt.
345
00:41:06,137 --> 00:41:12,769
Jeg husker ikke mere af det,
men det havde passet disse to perfekt.
346
00:41:35,041 --> 00:41:37,877
Op på dupperne.
347
00:41:37,961 --> 00:41:43,383
Jeg havde håbet på flere slags køretøjer.
Jeg har ikke set de skrammelkasser længe.
348
00:41:43,466 --> 00:41:49,180
-Lader I bare den slags steder være?
-Hvor skulle vi ellers få en øl?
349
00:41:52,976 --> 00:41:56,771
Hej, skat, er du frisk på en date?
350
00:42:00,734 --> 00:42:04,404
Hej, søde, kom her.
351
00:42:11,411 --> 00:42:14,998
Hvor fanden har du været?
352
00:42:18,251 --> 00:42:22,923
-Hej. Hvordan går det?
-Fint. Hvordan går det med dig?
353
00:42:24,132 --> 00:42:28,094
Ved du, hvis bus der står udenfor?
354
00:42:28,178 --> 00:42:31,765
-Hvorfor?
-Vi har brug for et lift.
355
00:42:31,848 --> 00:42:34,601
Det er deres derhenne.
356
00:42:34,684 --> 00:42:37,270
Ja!
357
00:42:37,354 --> 00:42:40,273
Nej, lad være med at gå derhen.
358
00:42:40,357 --> 00:42:44,736
Vent, til de er færdige,
ellers kommer I slet ikke ud herfra.
359
00:42:44,819 --> 00:42:48,031
Sug til, skat. Du kan bare det der.
360
00:42:50,200 --> 00:42:54,496
Sæt dig. De er helt væk.
361
00:42:56,581 --> 00:42:59,501
Tag dig et glas.
362
00:43:02,629 --> 00:43:06,258
Vi må hellere tage to.
363
00:43:09,177 --> 00:43:13,473
-Hvor meget vil du have?
-Fyld op.
364
00:43:14,683 --> 00:43:19,104
-Bare vand, tak.
-Vi har ikke vand.
365
00:43:19,187 --> 00:43:22,399
Naturligvis ikke.
366
00:43:27,404 --> 00:43:31,992
Fortæl, hvorfor du blev sygeplejer, Sy.
367
00:43:32,075 --> 00:43:34,494
Jeg ville hjælpe folk.
368
00:43:34,578 --> 00:43:40,125
De fleste af dem, jeg har hjulpet
i mit liv, har vist sig at være røvhuller.
369
00:43:40,208 --> 00:43:42,460
Det var dit første kast!
370
00:43:42,544 --> 00:43:48,174
-Har du også oplevet det?
-Ikke når det har betydet noget.
371
00:43:50,010 --> 00:43:54,681
-Så er du et bedre menneske end jeg.
-Det er muligt.
372
00:43:56,891 --> 00:44:01,271
Hvad laver du? Vi skal spille igen.
373
00:44:01,354 --> 00:44:05,108
-Hører han aldrig efter?
-Bedste ud af fem.
374
00:44:05,191 --> 00:44:09,154
Du! Er det din bus udenfor?
375
00:44:10,363 --> 00:44:15,619
-Vi er midt i noget her.
-Jeg skal have et lift til Osiris. Nu.
376
00:44:15,702 --> 00:44:17,954
Du er morsom, er du.
377
00:44:22,375 --> 00:44:26,713
-Der kan du se.
-Sådan får jeg hende til at gøre hver nat.
378
00:44:26,796 --> 00:44:32,344
Hvad glor I på?
Spil jeres latterlige domino.
379
00:44:32,427 --> 00:44:35,180
Hallo! Spil videre.
380
00:44:35,263 --> 00:44:39,517
-Spil musik!
-Musik! Spil!
381
00:44:41,353 --> 00:44:46,691
-Du må hellere hjælpe ham.
-Tror du, at vi er et taxaselskab?
382
00:44:46,775 --> 00:44:51,863
-Hvad hedder du, undermåler?
-Kane.
383
00:44:51,947 --> 00:44:56,952
-Du er vist ikke herfra.
-Du må hellere fylde på.
384
00:44:57,035 --> 00:45:02,374
Jeg er meget langt væk hjemmefra.
Derfor har jeg brug for et lift.
385
00:45:02,457 --> 00:45:06,419
Jeg og min kammerat i baren.
386
00:45:06,503 --> 00:45:11,383
For satan, se ham lige!
Jeg bøjer mig for dig! Du er jo perfekt!
387
00:45:13,969 --> 00:45:17,806
I er det perfekte par.
388
00:45:17,889 --> 00:45:21,893
I hører til på forsiden af et blad,
ikke herude.
389
00:45:21,977 --> 00:45:26,898
Ikke så genert, kom herover.
Jeg vil have ham med hjem.
390
00:45:26,982 --> 00:45:32,362
Åh nej.
Vi tager bardamen med hjem, ikke ham.
391
00:45:33,405 --> 00:45:39,494
-Undskyld min ven. Den tid på måneden.
-Sæt dig ned.
392
00:45:39,578 --> 00:45:44,332
Den rare betjent kan sit grej.
Du skulle bare give noget at drikke.
393
00:45:44,416 --> 00:45:48,545
Du ser ud til at være i militæret.
394
00:45:50,255 --> 00:45:55,677
-I får 10.000 for den ene vej.
-Du har en kniv mod struben.
395
00:45:55,760 --> 00:46:00,056
Forsøger du stadigvæk at forhandle?
396
00:46:00,140 --> 00:46:05,645
Han er deserteret fra Exor.
Han vil nå sin familie, før de tager ham.
397
00:46:05,729 --> 00:46:10,358
-Jaså?
-Passer det?
398
00:46:10,442 --> 00:46:12,360
Ja.
399
00:46:17,282 --> 00:46:22,203
Skær halsen over på ham.
Vil du betale mig 10.000 for det?
400
00:46:22,287 --> 00:46:28,001
Nej, nej, nej! Han lyver som en gravsten.
Jeg hørte ham sige 20.
401
00:46:28,084 --> 00:46:30,378
Han sagde faktisk 20.
402
00:46:32,631 --> 00:46:35,342
20.
403
00:46:35,425 --> 00:46:40,639
-I får 20.000.
-Ja! Slip ham.
404
00:46:40,722 --> 00:46:47,270
-Det er en helt anden historie.
-Bussen er bygget om. Er panseret godt?
405
00:46:47,354 --> 00:46:51,107
Hvorfor? Bliver vi beskudt?
406
00:46:51,191 --> 00:46:54,402
Det er ikke en gammel fangebus.
407
00:46:54,486 --> 00:47:00,075
Det er Gracie.
Det er det samme navn som... min mors.
408
00:47:00,158 --> 00:47:05,121
Ja, I må komme ind i min mor.
Og hun til tage sig af jer.
409
00:47:05,205 --> 00:47:09,334
20.000, en vej. Er det en aftale?
410
00:47:11,294 --> 00:47:15,298
-Så kører vi.
-Ikke endnu.
411
00:47:15,382 --> 00:47:19,469
Vil du køre med mig?
Vil du køre i min mor?
412
00:47:19,552 --> 00:47:24,182
-Så skal du kysse den her.
-På knæ.
413
00:47:24,266 --> 00:47:28,228
Godt. Træk vejret ind i 20 sekunder.
414
00:47:28,311 --> 00:47:34,192
Rammer du skiven med kniven,
er det en aftale.
415
00:47:44,953 --> 00:47:47,914
Nu bliver du skæv.
416
00:47:56,256 --> 00:47:58,341
Sådan!
417
00:47:59,634 --> 00:48:05,098
For fanden, festabe. Der er gang i dig.
418
00:48:07,475 --> 00:48:11,563
Du har anlæg for det. Så er det en aftale.
419
00:48:11,646 --> 00:48:16,943
Vi skal skaffe våben.
Vi vil bare være trygge på rejsen.
420
00:48:17,027 --> 00:48:22,782
Vi kan køre forbi Hopper og Mandel.
Men det koster ekstra.
421
00:48:22,866 --> 00:48:28,371
-Hvor langt er der til Hopper og Mandel?
-Der er ikke langt. En halv times tid.
422
00:48:28,455 --> 00:48:34,502
-Det er tæt på.
-Mere tungeslask, eller skal vi køre?
423
00:48:43,345 --> 00:48:46,598
KAPITEL IV:
EN INDLYSENDE SKÆBNE
424
00:50:17,814 --> 00:50:22,819
Ved du, hvad terraforming er, mr Lombrok?
425
00:50:22,903 --> 00:50:28,575
Det er, når man gør et ugæstfrit miljø
beboeligt for mennesker.
426
00:50:30,911 --> 00:50:36,041
Desværre bebos mange planeter af arter,
som nægter af samarbejde.
427
00:50:36,124 --> 00:50:41,880
Vi havde brug for en mere rentabel måde
at udrydde dem på.
428
00:50:41,963 --> 00:50:48,303
Jeg fortæller dig det,
fordi jeg vil have, at du forstår-
429
00:50:48,386 --> 00:50:51,389
-hvad du har chancen for
at blive en del af.
430
00:50:52,766 --> 00:50:57,604
Vor ven inde ved siden af har lige truffet
en af vore stjernespillere.
431
00:51:03,568 --> 00:51:07,489
Mange af dem er dine tidligere medfanger.
432
00:51:07,572 --> 00:51:14,162
Forhåbentlig, hvis hans helbred
tillader det, gør han dem snart selskab.
433
00:51:15,330 --> 00:51:20,669
Så forvandles han til noget, som han ikke
kunne være som laverestående menneske.
434
00:51:27,217 --> 00:51:31,638
Han bliver i stand til at udvikle sig-
435
00:51:31,721 --> 00:51:37,936
-og tilpasse sig
til selv de sværeste forhold.
436
00:51:42,232 --> 00:51:48,738
Jeg har set, hvad forvandlingen kræver
for at overleve. Kæmp ikke imod.
437
00:51:48,822 --> 00:51:52,200
Vær ikke bange.
438
00:51:52,284 --> 00:51:56,204
Lad dig forvandle til legemliggørelsen-
439
00:51:56,288 --> 00:52:01,501
-af det uhyre,
som jeg ved, lever i din sjæl.
440
00:52:03,253 --> 00:52:09,384
Overlever du det, som skal komme, vil
dit sind nå længere end nogensinde før.
441
00:52:10,719 --> 00:52:15,515
Så skal du huske på,
at dette er en chance til.
442
00:52:19,019 --> 00:52:21,438
Find trøst i det.
443
00:52:28,445 --> 00:52:30,238
Vagter!
444
00:52:34,284 --> 00:52:38,288
-Bostok? Du klarede det.
-Vi skal væk herfra.
445
00:52:38,371 --> 00:52:42,542
-Er det alt? Har du legitimation?
-Her, din er noget særligt.
446
00:52:42,626 --> 00:52:47,756
-Sygeplejer?
-Jeg har åbnet cellerne.
447
00:52:47,839 --> 00:52:53,303
-Der var også andre døre, og jeg...
-Hvad?
448
00:52:54,679 --> 00:52:58,141
Hvad?
449
00:52:58,224 --> 00:53:02,729
Jeg har sluppet djævelen løs.
450
00:53:09,486 --> 00:53:12,322
Vagter! Meld tilbage.
451
00:53:13,615 --> 00:53:18,578
-Skynd jer!
-Ud af korridoren!
452
00:53:33,718 --> 00:53:39,933
-Bliver Vim en af dem?
-Jeg ved bare, hvad jeg så på skærmene.
453
00:53:40,016 --> 00:53:43,728
Vi skal til Osiris,
før mørkets frembrud. Kom.
454
00:53:43,812 --> 00:53:49,609
-Jeg kan ikke tage med jer.
-Hvorfor ikke?
455
00:53:49,693 --> 00:53:54,531
Hvad snakker du om? Vi skal holde sammen.
456
00:53:58,076 --> 00:54:01,204
Rolig. Rolig.
457
00:54:03,498 --> 00:54:05,166
Rolig.
458
00:54:05,250 --> 00:54:11,047
Hvad skal du? Hvor skal du hen, Sy?
459
00:54:11,131 --> 00:54:14,634
Jeg skal i operaen.
460
00:54:14,718 --> 00:54:18,888
Lad være med det. De synger i operaen.
461
00:54:18,972 --> 00:54:22,517
Vend mig ikke ryggen, Sy.
462
00:54:23,810 --> 00:54:26,146
Held og lykke.
463
00:54:26,229 --> 00:54:32,235
-Lad ham gå. Du og jeg.
-Du kommer til at dø derude.
464
00:54:33,904 --> 00:54:38,241
Jeg skabte dig. Jeg skabte dig.
465
00:54:47,626 --> 00:54:52,339
Farvel, Vim. Farvel, Vim.
466
00:54:55,759 --> 00:54:59,471
KAPITEL V:
DEN LANGE VEJ
467
00:55:04,100 --> 00:55:08,480
JORDEN
468
00:55:08,563 --> 00:55:12,275
TO ÅR TIDLIGERE
469
00:55:12,359 --> 00:55:16,696
Normalt havde du fået 20 år
i et højsikkerhedsfængsel.
470
00:55:16,780 --> 00:55:20,033
Ude efter 15 år, måske.
471
00:55:21,201 --> 00:55:24,663
Men det tvivler jeg på.
472
00:55:26,498 --> 00:55:32,963
Trods alle vore anstrengelser
vil de fremstille dig som et uhyre.
473
00:55:34,172 --> 00:55:37,259
De vil lægge vægt på regelbrud.
474
00:55:37,342 --> 00:55:42,222
Et brud på den tillid, som samfundet
har vist dig i kraft af din stilling.
475
00:55:42,305 --> 00:55:48,561
De vil statuere et eksempel.
Et øje for et øje og den slags.
476
00:55:48,645 --> 00:55:52,399
Jeg ville ønske,
at jeg kom med bedre nyheder.
477
00:55:52,482 --> 00:55:57,654
Det betyder intet.
Intet betyder noget længere.
478
00:56:22,929 --> 00:56:26,683
Hallo.
479
00:56:26,766 --> 00:56:30,103
Er de til at stole på?
480
00:56:30,186 --> 00:56:32,647
Nej.
481
00:56:46,536 --> 00:56:50,206
-Hvem betaler?
-Det gør jeg.
482
00:56:50,290 --> 00:56:55,378
Jeg er ikke så vild med din Exor-jakke.
Vi kan ikke lide din slags her.
483
00:56:55,462 --> 00:56:58,381
Hvor meget?
484
00:57:09,559 --> 00:57:13,813
Mandel vil ikke handle.
485
00:57:17,943 --> 00:57:23,740
Du kan vel spørge Mandel,
hvilken sum der ville gøre ham glad.
486
00:57:35,543 --> 00:57:39,005
30 kilo.
487
00:57:44,344 --> 00:57:48,598
-30 er rimeligt.
-30. Aftale.
488
00:57:48,682 --> 00:57:51,268
Aftale.
489
00:58:01,528 --> 00:58:05,949
Må man spørge,
hvor I skal hen med disse våben?
490
00:58:06,032 --> 00:58:11,121
-Ja, spørg du bare.
-Jeg ville bare være høflig.
491
00:58:11,204 --> 00:58:13,665
Sikke nogle rare venner.
492
00:58:16,876 --> 00:58:20,130
Det var en virkelig god forretning.
493
00:58:24,467 --> 00:58:28,430
Vi tjente en god klat penge.
494
00:58:28,513 --> 00:58:31,266
Av!
495
00:59:03,548 --> 00:59:06,259
30 kilo.
496
00:59:26,613 --> 00:59:30,158
Mandel!
497
00:59:33,536 --> 00:59:36,748
Kom her, for fanden!
498
00:59:43,463 --> 00:59:47,926
Hvad er det? Sig mig, hvad er det?
499
00:59:50,887 --> 00:59:54,933
Jeg sværger, at jeg så noget.
500
01:01:25,023 --> 01:01:27,567
Tjek bagsiden!
501
01:01:39,412 --> 01:01:42,123
De er overalt!
502
01:01:43,458 --> 01:01:47,629
Hvor er bazookaerne?
Sig ikke, at vi har solgt dem!
503
01:01:57,264 --> 01:02:01,935
De falder ikke! Jeg lader igen.
504
01:02:06,273 --> 01:02:08,775
Jeg fik en!
505
01:02:10,694 --> 01:02:13,572
Vi dør!
506
01:02:34,634 --> 01:02:40,849
Du siger altså, at om mindre end 12 timer
er hele stedet tværet ud?
507
01:02:43,685 --> 01:02:47,188
Alle levende væsener?
508
01:02:51,067 --> 01:02:53,612
Dør vi alle sammen?
509
01:03:03,121 --> 01:03:08,668
-Ja, det stemmer.
-Der stod intet om uhyrer i brochuren.
510
01:03:10,503 --> 01:03:14,841
Tænker du aldrig over,
hvordan du er havnet, hvor du er?
511
01:03:14,925 --> 01:03:18,386
Man har så mange planer.
512
01:03:18,470 --> 01:03:23,767
Man laver så mange planer,
og alligevel havner vi her.
513
01:03:23,850 --> 01:03:27,854
Egentlig ikke. Jeg ved godt,
hvordan jeg er havnet her.
514
01:03:27,938 --> 01:03:33,193
Taler du om skæbnen, Sy?
Om astrologi og den slags lort?
515
01:03:33,276 --> 01:03:38,865
-Skæbnen findes ikke, kun konsekvenser.
-Det er rigtigt, pluskæbe.
516
01:03:38,949 --> 01:03:44,246
Fortryd intet. Søg aldrig tilbage.
Bagklogskab skal kun hjælpe dig frem.
517
01:03:44,329 --> 01:03:49,167
Jeg fortryder,
at jeg kom til denne lorteplanet.
518
01:03:49,251 --> 01:03:52,796
-Hvorfor er det så morsomt?
-Jeg elsker at være her.
519
01:03:52,879 --> 01:03:56,925
Så er vi to, min egen flødeskumskage.
520
01:03:57,008 --> 01:04:02,639
Åbne vidder, ren luft, mad, som ikke
kommer fra et laboratorium. Et paradis.
521
01:04:02,722 --> 01:04:08,019
Mor sagde altid, at folk ikke ændrer sig,
kun deres udgave af fortiden.
522
01:04:10,146 --> 01:04:16,403
En tændstik varmer en mand i et minut.
Sæt ild til ham, og han er varm livet ud.
523
01:04:16,486 --> 01:04:19,155
Ja.
524
01:04:19,239 --> 01:04:23,243
Hvad med dig, undermåler?
525
01:04:23,326 --> 01:04:26,955
Kan du lide stedet?
Kan du lide grænseområdet?
526
01:04:27,038 --> 01:04:32,419
Jeg kunne bedre lide den for et døgn
siden, men havde brug for en frisk start.
527
01:04:35,589 --> 01:04:40,135
Desuden kunne jeg ikke
komme længere væk fra Jorden.
528
01:04:40,218 --> 01:04:45,223
De betaler sikkert godt i himmelflåden.
529
01:04:45,307 --> 01:04:48,602
Ja, de betaler rimeligt.
530
01:04:48,685 --> 01:04:53,315
Men karrieren har givet mig
et mislykket ægteskab-
531
01:04:53,398 --> 01:04:58,486
-en skulder, som aldrig vil hele,
og en datter, som jeg knap kender.
532
01:04:58,570 --> 01:05:02,032
Men ja, det er godt betalt.
533
01:05:02,115 --> 01:05:07,245
Vore forældre smed os ud, så vi
blev nødt til at gøre noget drastisk.
534
01:05:07,329 --> 01:05:12,459
Jeres forældre? Er I i familie?
535
01:05:12,542 --> 01:05:17,255
Ja, hun er min lille papsøster.
536
01:05:17,339 --> 01:05:22,510
-Det er derfor, vi ikke ligner hinanden.
-Og ikke kysser ens.
537
01:05:22,594 --> 01:05:27,807
Tænder det dig, festabe?
Mit lille sukkerrør.
538
01:05:29,893 --> 01:05:34,606
Hvad er dit område deroppe?
Hvad laver du deroppe?
539
01:05:34,689 --> 01:05:41,446
Jeg stod for infrastrukturen
og førte opsyn med byernes udvikling.
540
01:05:41,529 --> 01:05:46,451
Alt. Hovedstaden, minerne, fængslet.
541
01:05:46,534 --> 01:05:52,874
-Slavelejrene, mener han.
-Fængselskolonierne forandrede alt.
542
01:05:52,958 --> 01:05:57,796
Kolonierne kunne kun vokse så hurtigt
takket være tvangsarbejde.
543
01:05:57,879 --> 01:06:04,177
-Ellers havde vi ikke været her.
-Det må være et godt samtaleemne deroppe.
544
01:06:04,261 --> 01:06:09,266
Men fangerne,
uanset hvad jeg syntes om dem-
545
01:06:09,349 --> 01:06:15,772
-var smadrede, når de kom til mig. De
havde arbejdet over al menneskelig evne.
546
01:06:15,855 --> 01:06:22,529
Vi kørte til fængslet, da vi kom her.
Vi så frygtelige ting.
547
01:06:22,612 --> 01:06:29,411
De gør i det mindste nytte. Et fængsel
skal være hårdt. Det er jo en straf.
548
01:06:30,829 --> 01:06:36,418
Det er et svært valg at vende ryggen
til det, som man har stået for.
549
01:06:36,501 --> 01:06:41,131
Har du familie, Sy? Har du familie, børn?
550
01:06:46,928 --> 01:06:49,055
Så forstår du det ikke.
551
01:06:51,474 --> 01:06:56,271
Jeg er nødt til at sige det:
Tænk, hvis din datter ikke er der.
552
01:06:57,439 --> 01:07:01,484
-Hvad?
-Hun er der.
553
01:07:01,568 --> 01:07:05,906
Og du fører os i sikkerhed i bunkeren?
Med sikkerhed?
554
01:07:08,617 --> 01:07:12,454
Det lover jeg.
Når min datter er i sikkerhed.
555
01:07:12,537 --> 01:07:15,957
Og hvis hun ikke er det?
556
01:07:16,041 --> 01:07:18,501
Ja, også hvis hun ikke er det.
557
01:07:18,585 --> 01:07:25,383
Vi bliver en stor, lykkelig familie.
Jeg bliver onkel. Det bliver sjovt.
558
01:07:36,144 --> 01:07:40,941
-Hvor langt er der til Osiris, Bill?
-Et par timer til, pluskæbe.
559
01:07:41,024 --> 01:07:44,319
Bare rolig, vi har tid til at skyde dyr.
560
01:07:44,402 --> 01:07:48,615
Ingen kommer på tværs af Billy.
Det bliver sjovt!
561
01:07:59,501 --> 01:08:02,963
Kors i røven! Mor bliver overfaldet
af en enorm skildpadde!
562
01:08:08,343 --> 01:08:12,514
-Min lejlighed er på tredje etage!
-Hold jer fra min bus!
563
01:08:12,597 --> 01:08:17,143
Bill og Gyp, I beskytter mor.
Sy, du følger med mig.
564
01:08:17,227 --> 01:08:21,022
Så er det nu, venner! Kom i gang!
565
01:08:22,065 --> 01:08:28,488
Hun er der måske ikke, eller det værre.
I så fald tager vi lige tilbage hertil.
566
01:08:30,532 --> 01:08:37,414
-Jeg håber, at du finder hende, Kane.
-Hent din datter. Vi dækker dig.
567
01:08:40,709 --> 01:08:45,589
-Kom så, Gyp!
-Herud med jer, drenge, kom så!
568
01:08:49,593 --> 01:08:51,469
Af sted!
569
01:08:54,764 --> 01:08:58,768
Åbn døren! Kom så!
570
01:08:58,852 --> 01:09:02,063
Strømmen er gået, vi tager trapperne!
571
01:09:02,147 --> 01:09:05,358
Af sted!
572
01:09:09,487 --> 01:09:14,743
-Hold dig væk fra opgangen!
-Er det dig, Ozmin?
573
01:09:14,826 --> 01:09:19,831
-Det er Kane fra lejligheden ovenover!
-Hvordan kan jeg vide det?
574
01:09:19,915 --> 01:09:24,753
-Det er Kane fra 38.
-Har I set Indi eller Rominya?
575
01:09:24,836 --> 01:09:29,424
Jeg bankede på, men de svarede ikke.
De er ikke kommet denne vej.
576
01:09:29,507 --> 01:09:33,261
-Verden er gået amok.
-Vi går op, i orden?
577
01:09:33,345 --> 01:09:39,267
-Det ikke mine trapper. Du betaler leje.
-Det var venligt.
578
01:09:39,351 --> 01:09:44,898
Pas på jer selv. Og sigt lavere.
579
01:09:44,981 --> 01:09:48,235
Kom her! Der fik jeg dig, skildpadde!
580
01:09:53,031 --> 01:09:55,867
Fandens!
581
01:10:05,669 --> 01:10:08,964
Indi! Væk fra døren!
582
01:10:31,403 --> 01:10:34,364
Kane.
583
01:10:36,199 --> 01:10:38,618
Far?
584
01:10:39,911 --> 01:10:44,666
-Jeg er her, far! Jeg er her, far!
-Jeg elsker dig.
585
01:10:47,168 --> 01:10:51,381
-Har du det godt?
-Rominya fik mig til at vente på dig dér.
586
01:10:51,464 --> 01:10:55,260
Hvor er Rominya?
587
01:10:55,343 --> 01:11:00,432
-Hun er taget hjem. Hun er her ikke.
-Okay.
588
01:11:00,515 --> 01:11:06,354
-Vi skal af sted, Kane.
-Det er vores ven Sy, han hjælper os.
589
01:11:06,438 --> 01:11:11,610
Du skal med os. Hold dig til mig.
Vi skal nok klare os, men vi skal løbe nu.
590
01:11:14,905 --> 01:11:20,827
-Kane!
-Kom så! Løb!
591
01:11:23,580 --> 01:11:26,374
Hvad er det?
592
01:11:28,209 --> 01:11:31,171
Af sted!
593
01:11:48,229 --> 01:11:51,191
Bill! Hvor er medicinen?
594
01:12:01,034 --> 01:12:04,454
Nej, nej, nej!
595
01:12:53,336 --> 01:12:57,757
-Kom så.
-Der er ingen steder at tage hen, far!
596
01:12:57,841 --> 01:13:03,847
-Hvad gør vi nu?
-Lad mig tænke mig om. Indi, Indi!
597
01:13:03,930 --> 01:13:09,436
Der er en bus dernede, far!
Vi kan løbe derned!
598
01:13:09,519 --> 01:13:15,567
-Vi er nødt til at springe.
-Nej, der er for højt! Sy, Sy, Sy!
599
01:13:26,244 --> 01:13:28,788
Giv mig hånden!
600
01:13:34,544 --> 01:13:38,256
Åbn den! Indi, kom her!
601
01:13:38,340 --> 01:13:43,762
Bill! Gyp! Åbn lemmen! Åbn den!
602
01:13:47,682 --> 01:13:53,146
Åbn! Åbn døren! Åbn!
603
01:13:53,229 --> 01:13:56,232
Åbn lemmen!
604
01:13:58,610 --> 01:14:02,906
-Kom her.
-Tag imod hende!
605
01:14:02,989 --> 01:14:05,992
Jeg har hende. Bliv der.
606
01:14:06,076 --> 01:14:10,997
Godt, så kører vi! Er alt vel?
607
01:14:11,081 --> 01:14:15,627
Bliv siddende. Kør!
608
01:14:17,045 --> 01:14:20,840
Gyp! Vi skal køre nu!
609
01:14:52,872 --> 01:14:59,337
Forstår du, hvad jeg siger? Om bæsterne,
om mine chefer, om det, der er sket?
610
01:14:59,421 --> 01:15:04,718
-Det er vigtigt for mig.
-Ja, det gør jeg, far. Jeg forstår det.
611
01:15:06,970 --> 01:15:13,184
Undskyld, at jeg er
verdens mest elendige far.
612
01:15:14,269 --> 01:15:17,814
Undskyld, at det ikke gik med din mor.
613
01:15:17,897 --> 01:15:23,528
Jeg elskede hende så højt.
Jeg elsker hende stadigvæk.
614
01:15:23,612 --> 01:15:29,993
Undskyld, at jeg gik glip af din barndom,
og at jeg ikke kom til dine kampe.
615
01:15:30,076 --> 01:15:35,373
Dine softballkampe, dine fodboldkampe
og dine sanglektioner.
616
01:15:36,791 --> 01:15:42,714
-Det er i orden.
-Undskyld alt sammen. Du er fantastisk.
617
01:15:48,136 --> 01:15:52,933
-Jeg må vide, om du kan tilgive mig.
-Selvfølgelig.
618
01:15:55,435 --> 01:16:00,565
Klarer vi os igennem dette,
bliver det anderledes. Det lover jeg.
619
01:16:26,132 --> 01:16:31,888
Gyp, om 1,6 kilometer drejer vi til højre.
Bunkeren ligger i en forladt mineskakt.
620
01:16:31,972 --> 01:16:35,225
Vær på vagt, bæsterne kan være overalt.
621
01:16:35,308 --> 01:16:39,980
Koden til døren er 14286.
Hørte du det, Sy?
622
01:16:40,063 --> 01:16:44,150
-14286.
-Gyp? Sig det!
623
01:16:44,234 --> 01:16:46,278
14286!
624
01:16:48,280 --> 01:16:52,826
-14286, opfattet.
-14286.
625
01:16:57,289 --> 01:17:01,876
Protokol 84 indledes.
626
01:17:01,960 --> 01:17:07,132
General, en bus er tilsyneladende
på vej mod bunkeren i Apex Ridge.
627
01:17:30,780 --> 01:17:33,074
Far!
628
01:17:36,578 --> 01:17:41,291
Sy! Vi har selskab! Klokken tre.
Læg dig ned. Bliv liggende.
629
01:17:43,168 --> 01:17:47,088
-Hvad laver den?
-Den undersøger, hvor vi skal hen.
630
01:17:47,172 --> 01:17:49,549
Gyp, kør ligeud, ikke slingre.
631
01:17:49,633 --> 01:17:54,137
-Det har vi ikke tid til.
-Vi har ikke noget valg.
632
01:17:54,220 --> 01:17:58,558
-Hvad sker der, far?
-Bliv liggende, Indi! Hør efter.
633
01:17:58,642 --> 01:18:04,314
Det vil tage den fire minutter at komme
på sikker afstand. Den klarer ikke braget.
634
01:18:04,397 --> 01:18:09,194
Når han er væk, vender vi tilbage.
Vi har fire minutter og 15 sekunder
635
01:18:09,277 --> 01:18:11,863
Hvad? Det er på et hængende hår.
636
01:18:11,947 --> 01:18:17,160
-Tænk, hvis den ikke flyver væk?
-Så har vi ikke noget at være bange for.
637
01:18:20,956 --> 01:18:26,670
-Far!
-Bliv nede. Rul dig sammen til en kugle.
638
01:18:26,753 --> 01:18:31,341
En lillebitte kugle. Vær så lille, du kan.
639
01:18:31,424 --> 01:18:34,803
-Hvordan har din datter det?
-Hun er bange.
640
01:18:38,098 --> 01:18:42,560
-Kan du se ham, Sy?
-Han flyver over os.
641
01:18:44,562 --> 01:18:49,150
-Han flyver væk.
-Drej!
642
01:18:56,908 --> 01:19:00,620
-Er alt vel, Indi?
-Ja!
643
01:19:00,704 --> 01:19:03,373
Drej igen.
644
01:19:06,209 --> 01:19:08,962
Gå efter bjergtoppen, og giv den fuld gas.
645
01:19:12,173 --> 01:19:16,177
-Når vi det?
-Vi er nødt til at prøve.
646
01:19:19,097 --> 01:19:21,808
Vi nærmer os! Jeg kan se skrotpladsen!
647
01:19:21,891 --> 01:19:26,187
Kan du huske vejen til bunkeren?
Bliv liggende. Når vi er fremme, løber du.
648
01:19:28,189 --> 01:19:32,736
Kane! Kane!
649
01:19:39,034 --> 01:19:41,745
Duk jer!
650
01:19:46,833 --> 01:19:50,086
Bliv liggende, Indi!
651
01:21:11,543 --> 01:21:14,754
Indi.
652
01:21:17,799 --> 01:21:22,637
Der var intet farvel. Ingen sidste ord.
653
01:21:25,098 --> 01:21:29,227
Jeg vidste,
i det øjeblik jeg steg af bussen-
654
01:21:29,311 --> 01:21:32,772
-at jeg aldrig
skulle se hans ansigt igen.
655
01:21:32,856 --> 01:21:36,693
Min far, min far!
656
01:21:36,776 --> 01:21:39,321
Bliv hos mig, Indi!
657
01:21:41,072 --> 01:21:45,368
-Jeg vil have min far!
-Det ved jeg.
658
01:21:48,079 --> 01:21:51,166
Jeg ville ikke efterlade ham.
659
01:21:51,249 --> 01:21:56,796
Men en dømt morder, som afsonede
en livstidsstraf, gav mig ikke lov.
660
01:21:56,880 --> 01:22:03,345
Hvad han end havde mistet på vejen, drev
ham nu i hvert eneste desperate skridt.
661
01:22:05,513 --> 01:22:08,934
De er her!
662
01:22:09,017 --> 01:22:11,853
Løb, Indi! Løb!
663
01:22:11,937 --> 01:22:14,856
Men uanset hvor langt man løber...
664
01:22:16,691 --> 01:22:19,110
Denne vej!
665
01:22:19,194 --> 01:22:23,740
...og hvor godt man skjuler sig -
666
01:22:23,823 --> 01:22:26,368
- kan man ikke undgå sin skæbne.
667
01:22:38,338 --> 01:22:42,634
Løb, løb, løb, Indi!
668
01:22:42,717 --> 01:22:47,138
-14286, Indi!
-Jeg ved det godt!
669
01:22:47,222 --> 01:22:52,352
-Seks. Kom nu!
-Skynd dig, Indi!
670
01:22:58,233 --> 01:23:02,362
Plutoniumkerne blottet.
671
01:23:02,445 --> 01:23:04,990
Nedtælling påbegyndes.
672
01:23:12,831 --> 01:23:17,168
Ni, otte, syv, seks...
673
01:23:17,252 --> 01:23:22,632
-Tiden rinder ud. Tiden rinder ud! Kom nu!
-Fem, fire, tre, to, en.
674
01:23:33,018 --> 01:23:34,978
Sy!
675
01:23:40,233 --> 01:23:45,739
-Hvad sker der med dig, Sy?
-Jeg er ved at blive til en af dem.
676
01:23:45,822 --> 01:23:50,744
-Hvad skal jeg gøre?
-Du er ikke i sikkerhed med mig her.
677
01:23:50,827 --> 01:23:56,124
Skynd dig! Find noget skarpt.
678
01:24:00,962 --> 01:24:07,761
Saksen. Giv mig den. Ja!
679
01:24:07,844 --> 01:24:12,515
-Hvad skal du med den?
-Du er ikke i sikkerhed med mig her.
680
01:24:12,599 --> 01:24:15,143
Kom så med den!
681
01:24:18,605 --> 01:24:23,735
Nej! Jeg kan ikke klare det alene!
682
01:24:23,818 --> 01:24:27,614
Jeg har brug for din hjælp.
683
01:24:27,697 --> 01:24:31,701
-Jeg har brug for din hjælp. Kom nu.
-Jeg kan ikke.
684
01:24:31,785 --> 01:24:35,372
Du skal jo beskytte mig. Det sagde far.
685
01:24:35,455 --> 01:24:38,959
Jeg kan ikke gøre det alene!
686
01:24:40,085 --> 01:24:46,508
-Du er alt, hvad jeg har, Sy!
-Nej!
687
01:24:48,760 --> 01:24:52,430
KAPITEL VI:
ARVESYND
688
01:24:55,141 --> 01:24:59,271
Charlton Sygehus. Jeg forbinder dig nu.
689
01:25:00,689 --> 01:25:05,443
Lombrok. Hvad har du gjort
for at komme tilbage på denne vagt?
690
01:25:05,527 --> 01:25:08,655
Hvordan har du det?
691
01:25:08,738 --> 01:25:15,370
Folk sidder i baren og drikker whisky.
Gad vide, hvorfor jeg ikke er en af dem.
692
01:25:17,872 --> 01:25:22,627
-Er der noget på vej?
-Bilsammenstød, tre personer.
693
01:25:22,711 --> 01:25:28,008
-Hvordan var operaen? Din første, ikke?
-Ja. Det var så pompøst.
694
01:25:28,091 --> 01:25:33,680
Datteren døde på stedet. Den 24-årige,
som forårsagede ulykken, er på vej.
695
01:25:33,763 --> 01:25:38,560
Han er stærkt beruset, men stabil.
Tag operationsstue et.
696
01:25:38,643 --> 01:25:44,441
Kiara og Kai elskede den virkelig.
697
01:25:44,524 --> 01:25:49,654
Det var dejligt.
Sådan skal man have det med sin familie.
698
01:25:49,738 --> 01:25:51,907
Gør det, mens du kan.
699
01:26:04,794 --> 01:26:08,131
Blodtrykket måles.
700
01:26:08,214 --> 01:26:11,676
Det kommer til at...
701
01:26:16,389 --> 01:26:20,769
-Kiara?
-Hun bløder.
702
01:26:20,852 --> 01:26:23,813
Kiara.
703
01:26:23,897 --> 01:26:31,071
-Der er komplikationer.
-Bliv hos os, min elskede.
704
01:26:31,154 --> 01:26:36,326
-Det er min kone.
-Vi gør alt for at redde hende.
705
01:26:36,409 --> 01:26:40,288
-Du må hellere komme med mig, Sy.
-Bliv ved med at trække vejret.
706
01:26:41,998 --> 01:26:46,294
Jeg elsker dig så højt. Jeg elsker dig.
707
01:26:46,378 --> 01:26:51,132
Vi har en blødning her.
Hvis du kan høre mig, så tryk min hånd.
708
01:26:51,216 --> 01:26:54,427
Tryk hans hånd! Vil du ikke nok, skat...
709
01:26:57,889 --> 01:27:00,809
Vi mister hende!
710
01:27:02,686 --> 01:27:05,563
Hvor er min datter?
711
01:27:05,647 --> 01:27:08,525
Var det hende, som...?
712
01:27:08,608 --> 01:27:11,820
Omkom hun også?
713
01:27:11,903 --> 01:27:17,158
-Det gør mig så ondt.
-Hvor er min datter? Hvor er Kai?
714
01:27:17,242 --> 01:27:19,619
Det gør mig så ondt.
715
01:27:21,121 --> 01:27:24,749
Jeg henter nogen, som du kan tale med.
716
01:27:26,876 --> 01:27:30,255
HJERTERYTMEFORSTYRRELSE
717
01:27:32,549 --> 01:27:35,802
Sygeplejerske! Påbegynd hjertemassage!
718
01:27:37,470 --> 01:27:40,932
Min skat.
719
01:27:52,652 --> 01:27:58,366
De vil statuere et eksempel.
Et øje for et øje og den slags.
720
01:28:21,514 --> 01:28:24,392
KAPITEL VII:
EFTERSPIL: DET FØRSTE ÅR
721
01:28:33,610 --> 01:28:39,199
Min far sagde altid: "Stol aldrig
på nogen, som vil have noget af dig."
722
01:28:40,408 --> 01:28:47,040
Han havde dog aldrig mødt nogen,
som ikke ville have noget af en anden.
723
01:28:48,500 --> 01:28:54,422
Jeg siger, at vi er,
som vi er, når vi skal være det.
724
01:28:54,506 --> 01:28:57,175
Der er senderen.
725
01:29:03,390 --> 01:29:08,728
-Genkender du den?
-Det ligner en gammel model.
726
01:29:18,405 --> 01:29:23,159
Den er manuelt aktiveret.
Der må være nogen her.
727
01:29:23,243 --> 01:29:28,707
-Så må vi gøre det på den hårde måde.
-Vi starter i den nærliggende bunker.
728
01:29:28,790 --> 01:29:33,086
-Jeg henter udstyret.
-Okay.
729
01:29:33,169 --> 01:29:36,756
-Whitmore?
-Ja?
730
01:29:39,718 --> 01:29:44,556
-Det er et barn.
-Bliv der, vi henter dig!
731
01:30:21,801 --> 01:30:27,349
Et stort skib, en flotille,
lå førhen i kredsløb her.
732
01:30:27,432 --> 01:30:33,146
-Hvad er der blevet af det?
-Det er på vej til Jorden.
733
01:30:33,229 --> 01:30:39,027
-Det blev kaldt tilbage efter katastrofen.
-Hvad påstår de, at der er sket her?
734
01:30:43,114 --> 01:30:46,451
De sagde bare, at -
735
01:30:47,953 --> 01:30:53,541
- at fangerne gjorde mytteri
og saboterede reaktorerne.
736
01:30:54,834 --> 01:30:58,338
Det forårsagede en nedsmeltning.
737
01:30:58,421 --> 01:31:03,927
-Hvor mange overlevede?
-Ingen.
738
01:31:04,010 --> 01:31:07,514
Det troede vi i hvert fald ikke.
739
01:31:08,807 --> 01:31:15,188
-Vil du dø herude?
-Jeg vil ikke dø!
740
01:31:15,272 --> 01:31:21,319
Så fører du os til flotillen og sørger
for, at vi kommer ubemærket om bord.
741
01:31:21,403 --> 01:31:26,783
Ellers vil det koste dig livet.
742
01:31:29,828 --> 01:31:33,373
Javel.
743
01:32:39,189 --> 01:32:43,318
Sy, vi er på vej hjem.
744
01:32:55,038 --> 01:32:57,832
Farvel, far.
745
01:33:25,485 --> 01:33:31,950
Oversættelse: Dorte Langberg
63023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.