Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:25,700 --> 00:05:27,980
- ¿Cómo está?
- Bien.
2
00:05:31,233 --> 00:05:32,678
- Hola, señor Antonio.
- Buenos días.
3
00:05:32,769 --> 00:05:34,207
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias a Dios.
4
00:05:34,208 --> 00:05:35,298
Me alegro, veré esto.
5
00:05:35,299 --> 00:05:37,884
- ¿Y tu madre?
- Está bien.
6
00:05:37,907 --> 00:05:40,353
- Es mi autobús. ¿Te pago luego?
- No hay problema, Francis.
7
00:05:40,376 --> 00:05:42,015
Gracias, señor Antonio.
8
00:05:48,718 --> 00:05:53,098
Gracias, señor Leo.
Siempre tan amable.
9
00:05:54,056 --> 00:05:57,060
- Está lleno.
- Por favor, tome asiento.
10
00:05:57,759 --> 00:05:59,534
Gracias.
11
00:06:22,651 --> 00:06:25,427
- Gracias.
- Que tenga un buen día.
12
00:06:27,322 --> 00:06:30,166
Y bien, ¿tu pequeño novio
llegó tarde otra vez?
13
00:06:30,259 --> 00:06:31,602
Él ya no es mi novio.
14
00:06:32,327 --> 00:06:34,238
Señor Tomas, lo siento mucho,
15
00:06:34,262 --> 00:06:37,732
el tráfico estaba horrible en la línea
amarilla, todos los días es así.
16
00:06:37,766 --> 00:06:39,905
- Sí, apresúrate.
- Saldré en dos minutos.
17
00:06:39,935 --> 00:06:41,846
Disculpe.
18
00:06:45,073 --> 00:06:46,916
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
19
00:06:47,007 --> 00:06:49,783
- ¿Tiene un mapa de la ciudad?
- Claro.
20
00:06:50,579 --> 00:06:52,456
¿Estás tomando un
curso de Embratur?
21
00:06:52,480 --> 00:06:54,659
No voy a pasarme viéndole la
cara a ese idiota, ¿está bien?
22
00:06:54,683 --> 00:06:57,425
¡Todos al suelo!
¡Todos al suelo!
23
00:06:59,587 --> 00:07:01,567
¡Al suelo, señora!
24
00:07:01,768 --> 00:07:03,568
¡Ven, ven!
25
00:07:03,891 --> 00:07:05,693
¡Mi niña!
26
00:07:07,294 --> 00:07:09,294
Calma, calma.
27
00:07:18,295 --> 00:07:20,295
¡Cierra la boca!
¡Cierra la boca!
28
00:07:42,397 --> 00:07:44,741
¡Mierda, me asustaste!
29
00:07:44,899 --> 00:07:47,573
Mierda, Robson. ¿No
eres el de seguridad?
30
00:07:47,602 --> 00:07:49,445
Hay un infierno allá afuera.
31
00:07:49,469 --> 00:07:52,279
¿Qué quieres que haga?
¿Que vaya a enfrentarlos
32
00:07:52,307 --> 00:07:54,753
con una pistola de agua?
¿Eso es lo que quieres?
33
00:07:54,774 --> 00:07:56,583
¡Apártate, joder!
34
00:08:03,050 --> 00:08:07,590
"OPERACIONES ESPECIALES"
35
00:08:08,356 --> 00:08:10,263
Los criminales que
invadieron el hotel,
36
00:08:10,264 --> 00:08:11,964
tomaron 35 personas
como rehenes.
37
00:08:11,992 --> 00:08:14,495
Las negociaciones para
liberarlos duraron dos horas.
38
00:08:14,728 --> 00:08:16,503
¿Intentó ponerse en
contacto con la policía?
39
00:08:16,596 --> 00:08:18,075
La niña estaba llorando,
40
00:08:18,098 --> 00:08:20,078
tuve que ocuparme de las dos.
41
00:08:20,099 --> 00:08:24,013
Pensé en contactar a la policía,
pero ya sabe como son las mujeres.
42
00:08:24,038 --> 00:08:27,815
No, no lo sé y me hace el
favor de respetar mi trabajo.
43
00:08:27,842 --> 00:08:30,288
Lo estoy haciendo mucho mejor
de lo que usted hizo el suyo.
44
00:08:30,309 --> 00:08:34,280
¿Bien? Comencemos de nuevo.
¿Trató de llamar a la policía?
45
00:08:34,314 --> 00:08:36,316
¿Viste que autoridad tiene?
Si tuviera un diploma,
46
00:08:36,350 --> 00:08:40,025
presentaba un examen para
Policía Civil, es el mes entrante.
47
00:08:40,186 --> 00:08:43,690
- ¿Para ser qué?
- Para la Policía Civil, muchacha.
48
00:08:43,723 --> 00:08:47,671
- ¿Qué tipo de diploma necesitas?
- Cualquier diploma universitario.
49
00:08:47,761 --> 00:08:51,108
- ¿Hasta turismo?
- Hasta ese. ¿Por qué?
50
00:08:51,130 --> 00:08:52,873
¿Te interesó?
51
00:08:53,166 --> 00:08:55,840
Imagínate, esa
rottweiler de traje,
52
00:08:55,935 --> 00:08:59,940
y tú investigadora de la P. Civil
con un arma en la cintura.
53
00:09:00,040 --> 00:09:02,646
El tipo caería muerto.
54
00:09:05,011 --> 00:09:06,285
¿Para mejor? ¿Cuánto?
55
00:09:06,846 --> 00:09:09,087
Al menos diez veces más
de lo que gana ese sujeto
56
00:09:09,115 --> 00:09:12,028
por cuidar el trasero de
los gringos que vienen.
57
00:09:12,051 --> 00:09:14,156
Sí, pero nunca he
disparado un arma.
58
00:09:14,187 --> 00:09:15,598
Y mi título es de turismo.
59
00:09:15,689 --> 00:09:18,169
¿Y? El presidente es
tornero mecánico.
60
00:09:21,870 --> 00:09:25,870
NOVIEMBRE DE 2010
61
00:09:26,032 --> 00:09:31,880
¡Qué maravilla! La
radio, la TV, todo junto.
62
00:09:31,904 --> 00:09:35,644
¡Qué belleza! ¿Mamá, qué pasó con
mi café? Ya voy saliendo, caramba.
63
00:09:35,742 --> 00:09:37,187
Ya te lo estoy preparando, hija.
64
00:09:37,310 --> 00:09:43,625
Ya lo sabías. ¿Requesón de nuevo?
¿El normal? Sabes que lo como ligero.
65
00:09:43,716 --> 00:09:45,457
Tendré que tomar
vitaminas de nuevo.
66
00:09:45,551 --> 00:09:47,531
Hoy no vas a trabajar,
¿verdad, hija?
67
00:09:47,620 --> 00:09:50,226
- Voy hoy, mañana, lo normal.
- Pero hija...
68
00:09:50,256 --> 00:09:52,827
Hay una guerra allá afuera. Están
invadiendo la favela Alemão.
69
00:09:52,925 --> 00:09:55,531
El gobernador dijo que nadie
saliera hoy a la calle.
70
00:09:55,628 --> 00:09:57,107
Lo dijeron en la radio.
Lo pasan por todos lados.
71
00:09:57,130 --> 00:10:00,202
No trabajo en el Alemão,
trabajo en San Conrado.
72
00:10:10,075 --> 00:10:12,021
El gobernador no
es mi jefe, mamá.
73
00:10:12,111 --> 00:10:14,513
Mi patrón es un viejo
inglés muy aburrido,
74
00:10:14,546 --> 00:10:16,854
que no dijo nada
de no trabajar hoy.
75
00:10:16,949 --> 00:10:22,592
Hija mía, ¿qué estás tramando?
El señor Antonio vino a dejar aquí
76
00:10:22,688 --> 00:10:24,733
el Diario Oficial con algo
relacionado con la policía.
77
00:10:24,757 --> 00:10:26,337
¿Dónde está?
78
00:10:28,061 --> 00:10:29,564
EXAMEN PARA LA
POLICÍA CIVIL
79
00:10:31,229 --> 00:10:32,537
FRANCIS CORREA: INSPECTOR
80
00:10:58,490 --> 00:11:01,334
Con permiso.
Permiso.
81
00:11:36,093 --> 00:11:39,336
Un auto lleno de narcotraficantes
que salía de Vila Cruzeiro
82
00:11:39,364 --> 00:11:41,810
acabó siendo ocupado
por la policía.
83
00:12:03,821 --> 00:12:06,802
Eso tiene que ver con el
cretino de Robson, ¿no?
84
00:12:07,057 --> 00:12:09,628
"El cretino de Robson".
No tiene nada que ver.
85
00:12:09,727 --> 00:12:14,335
Él no tiene nada que ver, yo pienso
por mí misma. Tengo voluntad propia.
86
00:12:14,799 --> 00:12:17,245
Sólo es el resultado de un
examen, por el amor de Dios.
87
00:12:17,334 --> 00:12:22,283
Te conozco, Francis. Cuando
se te mete algo en la cabeza,
88
00:12:22,305 --> 00:12:27,118
nadie te lo quita, quieres ir
hasta el fin. Sé cómo eres, hija.
89
00:12:27,143 --> 00:12:29,487
¿Y quién te dijo que voy
a hacer algo con eso?
90
00:12:34,251 --> 00:12:38,324
FEBRERO DE 2011
91
00:12:45,429 --> 00:12:46,806
- ¿Cómo te va?
- Bien.
92
00:12:58,909 --> 00:13:00,445
Mire esto, profesor.
93
00:13:06,016 --> 00:13:08,018
Mire esto. Aquí
hay dos iguales.
94
00:13:08,252 --> 00:13:10,664
El avance de las unidades en
Rio, provocó la fuga de los
95
00:13:10,687 --> 00:13:13,429
criminales hacia otras
ciudades del estado.
96
00:13:13,524 --> 00:13:16,562
En San Judas de Libramento,
dos niños fueron muertos
97
00:13:16,593 --> 00:13:19,836
por balas perdidas. Las protestas
de la población no se han dejado...
98
00:13:19,862 --> 00:13:22,706
¿“Obsesión" es el nombre de este
esmalte de porquería, Zaila?
99
00:13:22,733 --> 00:13:25,646
Búscame otro tono de
rojo, por favor, amiga.
100
00:13:25,668 --> 00:13:27,446
Pero cuéntame, ¿cómo
te va en tu nuevo trabajo
101
00:13:27,470 --> 00:13:30,144
- de mujer policía?
- No se parece en nada a eso.
102
00:13:30,240 --> 00:13:33,483
- Gracias a Dios es trabajo de escritorio.
- ¿Te dieron gato por liebre?
103
00:13:33,509 --> 00:13:36,080
Gracias a Dios que
prefiero gato que liebre.
104
00:13:36,212 --> 00:13:38,283
Para la población, la
muerte de los niños en el
105
00:13:38,381 --> 00:13:42,420
Municipio de San Judas de Libramento
no pasa de ser un termómetro
106
00:13:42,452 --> 00:13:44,798
de la creciente
criminalidad en la región
107
00:13:44,799 --> 00:13:46,799
y las ciudades próximas
a Rio de Janeiro.
108
00:13:46,822 --> 00:13:49,701
Es horrible lo que le pasó a
esos niños en San Judas, ¿no?
109
00:13:49,726 --> 00:13:51,728
- Ni me digas.
- Parece que fue una bala
110
00:13:51,761 --> 00:13:53,763
perdida cuando
perseguían al bandido.
111
00:13:55,998 --> 00:13:57,204
- Hola.
- Hola.
112
00:13:57,300 --> 00:13:59,974
¿Pudiera hablar con el investigador
Francis Correia, por favor?
113
00:14:00,070 --> 00:14:00,946
Sí, ¿quién es?
114
00:14:01,036 --> 00:14:04,074
De parte del Comisario Fróes,
¿me lo puede comunicar?
115
00:14:04,107 --> 00:14:07,884
- Habla Francis Correia.
- La madre que me parió, es mujer.
116
00:14:08,010 --> 00:14:10,252
- ¿Es mujer?
- Suelta el teléfono, adiós.
117
00:14:10,253 --> 00:14:11,353
- Hola.
- Hola.
118
00:14:11,354 --> 00:14:13,954
Habla el Investigador Sales
Freitas. Usted fue elegida para
119
00:14:14,049 --> 00:14:17,587
para una misión especial en la
ciudad de San Judas de Libramento.
120
00:14:17,720 --> 00:14:20,027
Mañana debe presentarse
aquí en la 5ta Comisaría.
121
00:14:20,156 --> 00:14:24,207
- ¿Estás hablando de la Av Pasos?
- Sí, sí, ahí llevaron el armatoste.
122
00:14:25,208 --> 00:14:28,008
Vino un vagabundo a quererme
asaltar. Estaba con mi mujer,
123
00:14:28,030 --> 00:14:30,636
eran las 9:30 pm y estaba
tranquilo en mi romance.
124
00:14:30,666 --> 00:14:32,612
Y de repente se asoma
por esa ventana.
125
00:14:32,634 --> 00:14:36,104
Saqué mi pistola que estaba entre
el asiento y la palanca, la empujé
126
00:14:36,138 --> 00:14:39,312
y le disparé... tres
veces al vagabundo.
127
00:14:39,341 --> 00:14:40,718
¿Qué pasó? ¿Lo mataste?
128
00:14:40,743 --> 00:14:44,190
No sé si murió o no, hermano.
Sólo sé que salió corriendo como
129
00:14:44,213 --> 00:14:47,023
- un gato con el rabo quemado.
- Mierda. ¿Y luego qué?
130
00:14:47,048 --> 00:14:49,324
Ya conoces a las mujeres,
sabes como son:
131
00:14:49,418 --> 00:14:51,159
“No nací para esta vida.
132
00:14:51,186 --> 00:14:54,429
No debí enamorarme de un policía,
joder." Esas cosas que dicen
133
00:14:54,523 --> 00:14:56,730
- para irritar a los hombres.
- Regañándote, ¿no?
134
00:14:56,759 --> 00:15:00,297
¿Cómo saberlo? ¿Con
ellas nada es seguro?
135
00:15:00,429 --> 00:15:02,900
Le hubiera dado todo a ese
idiota, la billetera, el móvil.
136
00:15:02,901 --> 00:15:04,901
Habría salido mejor librado.
137
00:15:05,034 --> 00:15:08,846
Ya todos saben que estamos
en la ciudad. Salimos en la TV.
138
00:15:08,870 --> 00:15:13,683
El bandido ve la TV, ¿crees
que no la ve? La ve en 3D y HD.
139
00:15:13,775 --> 00:15:15,880
Todos babean esperando
a que lleguemos.
140
00:15:15,910 --> 00:15:19,255
Si no estamos preparados,
perderemos a dos o tres colegas.
141
00:15:19,280 --> 00:15:22,124
Cuídense, muchachos. Yo
entrené para no morir,
142
00:15:22,217 --> 00:15:26,097
- no sé ustedes.
- Yo no moriré nunca, compadre.
143
00:15:26,120 --> 00:15:28,031
Sí, está bien.
144
00:15:29,691 --> 00:15:31,671
- ¿Te molesta el humo?
- No.
145
00:15:31,826 --> 00:15:34,604
Dime, belleza, ¿cuánto
tiempo llevas en la policía?
146
00:15:36,297 --> 00:15:37,401
Yo...
147
00:15:40,835 --> 00:15:43,338
Oye, estás
desconcentrado, hombre.
148
00:15:50,644 --> 00:15:52,988
- Claro que no, mi amor.
- Buenos días, oficial.
149
00:15:53,081 --> 00:15:55,061
Sí. Espera un segundo.
150
00:15:55,683 --> 00:15:57,788
¿Hablaste con Tyrso y con Ari?
151
00:15:57,819 --> 00:16:04,532
- Claro, como a las 6:30.
- Disculpe, por favor.
152
00:16:05,326 --> 00:16:08,773
- Claro que sí, linda.
- Disculpe.
153
00:16:09,397 --> 00:16:11,775
¿Con el Comisario
responsable, por favor?
154
00:16:12,866 --> 00:16:15,442
Bienvenidos. Disculpa
no haberte atendido.
155
00:16:15,536 --> 00:16:16,571
No hay problema.
156
00:16:16,604 --> 00:16:20,711
En la Comisaría, llegaron los
oficiales. Luego te llamo, adiós.
157
00:16:21,008 --> 00:16:22,851
No hay Comisario,
estamos esperando
158
00:16:22,876 --> 00:16:25,117
- que llegue uno el lunes.
- Bien, abre el portón que
159
00:16:25,145 --> 00:16:27,225
los vehículos del señor Fróes
van a entrar hoy mismo.
160
00:16:27,448 --> 00:16:29,450
¿Hoy? ¿El viernes?
161
00:16:29,483 --> 00:16:32,953
Esperar al lunes es para los que
quieren dejar de fumar, estimado.
162
00:16:33,087 --> 00:16:34,395
Abre el portón.
163
00:16:45,665 --> 00:16:47,906
Muy bien, señores. La
mayoría ya me conoce.
164
00:16:47,935 --> 00:16:50,939
Para los novatos, yo soy
el Comisario Paulo Fróes,
165
00:16:51,038 --> 00:16:53,644
y esta es una
misión extraordinaria.
166
00:16:53,741 --> 00:16:55,812
Lo que nos saben
es que merecen una
167
00:16:55,842 --> 00:16:59,517
felicitación, porque fueron
escogidos entre muchos
168
00:16:59,547 --> 00:17:03,323
para integrar equipos de
campo, equipos de élite...
169
00:17:03,324 --> 00:17:05,624
O lo que sea que
eso quiera decir.
170
00:17:05,653 --> 00:17:10,261
El objetivo de esta acción que
pomposamente llamamos "Operación"
171
00:17:10,358 --> 00:17:15,467
es reducir drásticamente los
índices de violencia en esta ciudad.
172
00:17:15,663 --> 00:17:19,941
De todo lo que acabo de decirles,
lo que mejor deben recordar
173
00:17:19,967 --> 00:17:21,810
es el término "drásticamente".
174
00:17:21,901 --> 00:17:23,972
Para quienes acaban de
integrarse al equipo
175
00:17:24,071 --> 00:17:27,917
sería prudente adaptarse
a mis métodos y reglas.
176
00:17:28,108 --> 00:17:32,523
Quiero, por más impresionante que
esto pueda sonar, una Comisaría
177
00:17:32,545 --> 00:17:36,925
100% honesta, con un
expediente impecable.
178
00:17:37,149 --> 00:17:40,426
Cualquiera que orine fuera de
donde debe será despedido.
179
00:17:40,453 --> 00:17:42,228
Tan simple como eso.
180
00:17:42,254 --> 00:17:46,259
Vamos a comenzar por las
misiones indicadas por
181
00:17:46,293 --> 00:17:50,207
la inteligencia. Quiero priorizar
la captura de los autores
182
00:17:50,230 --> 00:17:54,007
de los disparos que mataron
a esos dos pequeños,
183
00:17:54,100 --> 00:17:57,104
para al menos quitarnos
de encima a la prensa.
184
00:17:57,204 --> 00:17:59,775
Comisario, disculpe,
¿y los oficiales locales?
185
00:17:59,872 --> 00:18:02,284
El personal local
serán ustedes tres.
186
00:18:02,375 --> 00:18:05,413
El resto pasará a otra
ciudad, lejos de aquí.
187
00:18:05,645 --> 00:18:07,215
Quiero a los tres en mi oficina.
188
00:18:07,247 --> 00:18:10,251
El contingente de
Rio se puede ir.
189
00:18:17,857 --> 00:18:21,327
Señor, yo entré a la
Policía hace tres meses.
190
00:18:21,360 --> 00:18:23,806
No tengo experiencia de
campo ni esas cosas.
191
00:18:23,895 --> 00:18:27,172
Imagino que puede tratarse
de un error que esté aquí.
192
00:18:27,199 --> 00:18:31,011
No es ningún error, son órdenes
de la Secretaría de Seguridad
193
00:18:31,103 --> 00:18:35,882
agentes novatos como usted que
tuvieron buenos resultados en la Academia.
194
00:18:35,975 --> 00:18:37,750
Ahora, no crea que
la tendrá más fácil
195
00:18:37,777 --> 00:18:40,314
que el resto, no. Saldremos
al campo, a la calle...
196
00:18:40,346 --> 00:18:43,691
Va a ser peligroso. Si no se siente
apta para el servicio, por favor,
197
00:18:43,783 --> 00:18:49,656
infórmeme cuanto antes de su
renuncia para pedir su restitución.
198
00:18:54,226 --> 00:18:56,238
Las mujeres le temen a las
cucarachas, ¿no le van a temer
199
00:18:56,262 --> 00:18:58,572
a los disparos?
200
00:18:59,965 --> 00:19:02,844
- No creo que sea así.
- Ellas nacieron para cocinar.
201
00:19:03,803 --> 00:19:06,613
Quien tiene un trasero
tiene miedo, joder.
202
00:19:07,105 --> 00:19:11,019
“Señor Fróes,
debe ser un error."
203
00:19:20,019 --> 00:19:21,696
Lo peor es que fue así mismo.
204
00:19:23,355 --> 00:19:27,804
Te apuesto que no llega a
mañana. ¿Quieres apostar?
205
00:19:27,893 --> 00:19:30,100
Creo que se irá hoy mismo.
206
00:19:46,211 --> 00:19:48,213
No es ella, no es. No.
207
00:19:48,246 --> 00:19:52,023
Son $50 menos para la
cuenta de Ronaldinho.
208
00:19:52,117 --> 00:19:57,590
Tranquilo, tranquilo, joder. El día
apenas empieza, aquí están mis $50.
209
00:20:01,159 --> 00:20:04,538
Señorita, el Comisario
tiene una misión para ti.
210
00:20:04,562 --> 00:20:06,303
Pero iba a la cárcel
por una declaración.
211
00:20:06,397 --> 00:20:09,105
- ¿No puedes ir después?
- Sí. Voy por mi arma.
212
00:20:09,134 --> 00:20:12,240
Déjala, no le vas a
disparar a nadie.
213
00:20:12,336 --> 00:20:15,909
Hoy ejecutamos una orden de
arresto contra ese elemento,
214
00:20:15,941 --> 00:20:18,285
y el Comisario quiere
que te ocupes de él
215
00:20:18,308 --> 00:20:20,788
mientras nos
ocupamos del papeleo.
216
00:20:22,313 --> 00:20:23,815
Es ese idiota.
217
00:20:26,985 --> 00:20:29,591
¿Encargarme?
Ya está esposado.
218
00:20:30,455 --> 00:20:32,731
¿Es difícil para ti?
219
00:20:32,823 --> 00:20:34,393
No.
220
00:20:34,425 --> 00:20:37,235
Escucha, le das agua
y lo llevas al baño.
221
00:20:37,262 --> 00:20:39,435
Pero sólo si te lo pide.
222
00:20:39,463 --> 00:20:42,376
- Bien, yo me encargo.
- Tú te encargas, ¿no?
223
00:20:42,968 --> 00:20:44,777
Buenos días.
224
00:21:18,268 --> 00:21:20,475
¿Necesitas alguna cosa?
225
00:21:24,108 --> 00:21:25,382
¿Está todo bien?
226
00:21:28,946 --> 00:21:31,620
- ¡Atrápenlo! ¡Tras él!
- ¡Agárrenlo! ¡Vamos!
227
00:21:33,483 --> 00:21:35,485
Pase.
228
00:21:36,620 --> 00:21:38,657
- Señor Fróes...
- ¿Diga, Inspectora?
229
00:21:38,688 --> 00:21:40,668
- El preso...
- ¿Qué preso?
230
00:21:40,690 --> 00:21:43,102
El preso que estaba cuidando.
231
00:21:43,127 --> 00:21:45,198
Él... se escapó.
232
00:21:46,129 --> 00:21:48,666
- No sé cómo...
- ¡Qué mierda!
233
00:21:49,033 --> 00:21:51,513
- ¿Dónde está Roni?
- Disculpe, señor.
234
00:21:51,601 --> 00:21:55,014
- Él estaba esposado.
- Ya paren con esa payasada.
235
00:21:55,039 --> 00:21:57,383
Carrasco, quiero a Roni
en mi oficina ahora.
236
00:21:57,541 --> 00:21:58,884
No sé cómo se soltó
de las esposas.
237
00:21:58,908 --> 00:22:01,821
Tengo algo que decirles,
el tipo no apareció.
238
00:22:01,878 --> 00:22:04,825
¡El que apareció fue
Roger, mi gran amigo!
239
00:22:04,948 --> 00:22:08,558
¡Saliendo corriendo de aquí,
en medio de la Comisaría...
240
00:22:08,559 --> 00:22:11,859
y ninguno de ustedes, desgraciados,
salió a perseguirlo, compadre!
241
00:22:18,695 --> 00:22:21,972
A ver, gentuza, todos contra la
pared. Hasta el fondo, vamos. Vamos.
242
00:22:22,065 --> 00:22:26,480
Canhoto Luiz, en las
rejas, de espaldas.
243
00:22:32,241 --> 00:22:35,085
Su declaración no
consta en el archivo.
244
00:22:35,378 --> 00:22:36,914
No hice ninguna
declaración, señora.
245
00:22:37,012 --> 00:22:39,583
Oiga, me trae un vaso
de agua, por favor,
246
00:22:39,615 --> 00:22:42,758
con todo respeto a su persona.
Necesito hablar con usted en privado.
247
00:22:42,759 --> 00:22:44,759
Necesito hablar con
alguien en privado.
248
00:22:44,854 --> 00:22:47,300
¿Toscano todavía trabaja aquí?
249
00:22:47,390 --> 00:22:50,667
¿Toscano está o no está?
Necesita ayudarme.
250
00:22:50,693 --> 00:22:52,331
Alguien tiene que ayudarme.
251
00:22:52,895 --> 00:22:57,366
Décio es un excelente policía,
pero ya hemos tenido problemas.
252
00:22:57,465 --> 00:23:00,912
Roni, Roni, no podemos tener
sólo novatos y burócratas.
253
00:23:00,937 --> 00:23:02,546
No puedo tomar un
equipo de cuarta
254
00:23:02,547 --> 00:23:04,147
y convertirlo en la
Selección brasileña.
255
00:23:04,172 --> 00:23:07,585
Décio es bueno, ya lo
sabes. Cumplió su castigo.
256
00:23:07,610 --> 00:23:11,114
Y la chica también nos será
útil, pero mucho más tarde.
257
00:23:11,147 --> 00:23:12,357
Útil delante de una computadora.
258
00:23:12,381 --> 00:23:15,191
Asunto cerrado, muchacho.
259
00:23:15,217 --> 00:23:17,663
Señor Fróes, con permiso.
260
00:23:19,688 --> 00:23:21,361
¿Qué pasa?
261
00:23:21,457 --> 00:23:24,233
Necesito su firma
aquí, por favor.
262
00:23:27,029 --> 00:23:29,373
Para hoy ya no tenemos lugar.
263
00:23:29,397 --> 00:23:30,375
Está bien, gracias.
264
00:23:30,399 --> 00:23:32,606
¿Qué es eso, Soninha?
Imagina la mujer más
265
00:23:32,635 --> 00:23:35,309
famosa en la ciudad por
primera vez en mi salón,
266
00:23:35,337 --> 00:23:37,749
¿y no la vamos a
atender? No puede ser.
267
00:23:37,773 --> 00:23:39,548
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
268
00:23:39,574 --> 00:23:41,781
Gracias, pero creo que la
señora estaba antes que yo.
269
00:23:41,810 --> 00:23:43,153
Esa es doña Mercedes.
270
00:23:43,245 --> 00:23:46,226
¿Dona Mercedes, está bien si
Soninha le hace hoy el manicure?
271
00:23:46,581 --> 00:23:50,358
Con tu trabajo todos los hombres
deben parecer cobardes, ¿no?
272
00:23:51,486 --> 00:23:54,956
- ¿Tienes novio policía?
- Es complicado.
273
00:23:55,190 --> 00:23:57,864
¿Elegirías un vendedor de
tienda o un gerente de banco?
274
00:23:57,893 --> 00:23:59,395
- Depende.
- Que me perdone Dios,
275
00:23:59,494 --> 00:24:01,939
pero yo nunca. Si tuviera un
hombre al lado con una placa,
276
00:24:01,940 --> 00:24:04,240
jamás me fijaría en
un gerente de nada.
277
00:24:04,332 --> 00:24:06,539
Sería lo único que me faltara,
278
00:24:06,568 --> 00:24:09,549
salir con un tipo y
tenerlo que defender.
279
00:24:09,771 --> 00:24:11,182
Te encuentras con cada loco.
280
00:24:16,344 --> 00:24:18,153
- Buenos días.
- Hola.
281
00:24:18,247 --> 00:24:19,985
- ¿Te llevamos?
- Gracias.
282
00:24:20,281 --> 00:24:22,883
- ¿Eso sería un sí o un no?
- Gracias, sí.
283
00:24:23,751 --> 00:24:26,823
- ¿Ahí se come bien?
- Si, más o menos.
284
00:24:26,854 --> 00:24:29,831
Refuerzos en la calle 7, Comunidad
del Canal. Patrulla bajo fuego.
285
00:24:29,858 --> 00:24:31,235
Mierda, el tipo ni
siquiera puede
286
00:24:31,326 --> 00:24:33,071
entregar confirmación
sin crear confusión.
287
00:24:33,160 --> 00:24:34,696
Unidad 0346 en ruta.
288
00:24:34,729 --> 00:24:36,506
Si Roni está pidiendo ayuda
es porque debe ser serio.
289
00:24:36,530 --> 00:24:39,534
¿Sí? Hay que entrar en acción.
Preparen sus armas y
290
00:24:39,634 --> 00:24:41,113
acelera esta porquería.
¡Vamos, vamos, vamos!
291
00:24:41,135 --> 00:24:43,081
Ya voy, prepárense.
292
00:24:53,782 --> 00:24:56,820
- ¡Cuidado con esa pistola, mierda!
- Lo siento.
293
00:25:08,762 --> 00:25:12,107
Qué extraño. Esa comunidad no
estaba marcada como un problema.
294
00:25:12,408 --> 00:25:16,408
¿Unidad 0346, dónde están?
Está gente está fuera de control.
295
00:25:16,409 --> 00:25:18,509
Son disparos, esos
ruidos son disparos.
296
00:25:18,510 --> 00:25:20,010
¡Están por todos lados!
297
00:25:20,041 --> 00:25:21,850
- Es Roni.
- Es Roni.
298
00:25:21,876 --> 00:25:24,482
- ¡Mierda!
- Dobla aquí.
299
00:25:24,511 --> 00:25:26,422
¡Da vuelta, da
vuelta! ¡Sígueme!
300
00:25:32,223 --> 00:25:33,623
Acércate.
301
00:25:39,223 --> 00:25:40,823
- ¡Acelera esta mierda!
- Eso hago.
302
00:25:43,224 --> 00:25:44,824
¡Apártate!
303
00:25:47,825 --> 00:25:49,825
¡Sal, sal del medio, joder!
304
00:26:16,726 --> 00:26:18,826
¡La madre que lo parió!
305
00:26:26,727 --> 00:26:28,827
¡Me están disparando, mierda!
306
00:26:34,481 --> 00:26:37,485
¡Cúbreme!
¡Cúbreme!
307
00:27:01,386 --> 00:27:03,386
- Ya se quedaron atrás.
- ¡Se quedaron atrás!
308
00:27:03,387 --> 00:27:06,187
Llegaron, valió la pena esperar.
Se tardaron, pero llegaron.
309
00:27:06,188 --> 00:27:07,988
Para la próxima no tarden tanto.
310
00:27:08,281 --> 00:27:11,694
Mierda. Esto ya
parece Bagdad.
311
00:27:14,254 --> 00:27:15,289
¿Todos están bien?
312
00:27:15,321 --> 00:27:17,525
- Tranquilo, no hay problema.
- Todo bien.
313
00:27:50,790 --> 00:27:53,100
Muere fácil. Muy fácil.
314
00:27:53,125 --> 00:27:55,332
En todos los sentidos.
315
00:27:55,427 --> 00:27:58,067
- Veme pagando, idiota.
- ¿Qué? ¿Otra vez?
316
00:27:58,197 --> 00:27:59,975
- No se fue, joder.
- Todos los días es mucho.
317
00:27:59,999 --> 00:28:01,809
Mi dinero se está
extinguiendo, hermano.
318
00:28:01,810 --> 00:28:02,980
A ver cómo le haces ahora.
319
00:28:03,101 --> 00:28:08,016
¿Cien reales ahora? ¿Seguro
que ya no te pagué?
320
00:28:08,807 --> 00:28:10,480
¿Puedo?
321
00:28:10,576 --> 00:28:13,079
Eso es todo, negro.
322
00:28:16,949 --> 00:28:20,863
- Ya estamos viejos.
- Habla por ti, estoy en buena forma.
323
00:28:20,885 --> 00:28:23,263
¿Rosa? ¿Está todo bien?
324
00:28:23,288 --> 00:28:27,065
Ahora está todo bien, ¿no? Este
borracho panzón sólo me da trabajo.
325
00:28:27,159 --> 00:28:30,800
Se quedó bebiendo en la ciudad y
tuve que venir a sacarlo. En fin...
326
00:28:30,829 --> 00:28:33,742
Andando, ya.
Siempre atrasándome.
327
00:28:34,065 --> 00:28:36,204
- Adiós.
- Adiós.
328
00:28:43,408 --> 00:28:46,787
Disculpa, asaltaron la
gasolinera de la calle del Obispo.
329
00:28:46,811 --> 00:28:47,983
El Comisario te pasó el caso.
330
00:28:48,079 --> 00:28:51,219
Oye, nena, el tipo ya está en el
hospital, pero tómate tu tiempo,
331
00:28:51,249 --> 00:28:55,620
tómate tu tiempo, porque el caso
fue ayer y no han denunciado.
332
00:28:56,922 --> 00:28:59,198
Vámonos, te acompaño.
333
00:28:59,991 --> 00:29:02,835
Fue como a las 11,
11:30 de anoche.
334
00:29:02,861 --> 00:29:04,898
¿Y por qué no
llamaron a la policía?
335
00:29:04,929 --> 00:29:08,433
Bueno, creía que era más prudente
hablar primero con el dueño del local
336
00:29:08,467 --> 00:29:10,606
para saber qué hacer.
337
00:29:10,634 --> 00:29:12,614
Bueno, ¿entonces
ya le informaron?
338
00:29:12,636 --> 00:29:14,707
Sí, ya le informamos, señor.
339
00:29:14,739 --> 00:29:16,941
Bien, ¿y qué se robaron aquí?
340
00:29:18,442 --> 00:29:19,853
Bueno, robaron sólo un...
341
00:29:19,877 --> 00:29:22,016
No robaron nada. Entraron
y rompieron todo,
342
00:29:22,046 --> 00:29:24,788
golpearon al del
cajero y se fueron.
343
00:29:25,015 --> 00:29:26,858
¿Las cámaras de
seguridad funcionan?
344
00:29:27,652 --> 00:29:29,723
- Escuche...
- Sí, están funcionando.
345
00:29:29,754 --> 00:29:31,131
Voy a ver si alguien vio algo.
346
00:29:31,154 --> 00:29:33,725
Bien, te espero.
Vamos.
347
00:29:36,093 --> 00:29:38,630
Ayer no vi ningún
movimiento. Cerré temprano.
348
00:29:38,663 --> 00:29:40,700
- ¿A qué hora?
- Cerca de las diez.
349
00:29:40,798 --> 00:29:43,802
- ¿El viernes?
- Sí, así es la vida.
350
00:29:43,901 --> 00:29:46,711
Necesito su nombre completo,
dirección y teléfono, por favor, señora.
351
00:29:46,737 --> 00:29:50,378
Gina Penha da Mata,
Calle 7, lote 10,
352
00:29:50,474 --> 00:29:54,616
Complejo de la Resurrección, pero
aún no tengo teléfono, sabe.
353
00:29:57,314 --> 00:30:00,488
Si necesita algo, se
acuerda de alguna cosa,
354
00:30:00,584 --> 00:30:02,821
y no estoy en la Comisaría,
estoy en esa dirección.
355
00:30:03,152 --> 00:30:06,099
- Está bien.
- Gracias.
356
00:30:06,100 --> 00:30:07,500
Adiós.
357
00:30:11,195 --> 00:30:12,838
Creo que sería conveniente
hablar primero con el dueño.
358
00:30:12,862 --> 00:30:16,035
Me parece razonable que usted
facilite las cosas para mí.
359
00:30:16,066 --> 00:30:19,411
Así puedo hacer el trabajo
mejor y más rápidamente.
360
00:30:20,738 --> 00:30:23,239
Es que no tengo autorización
para entregar ese material.
361
00:30:23,662 --> 00:30:26,905
Si descubro que las imágenes
existían y fueron borradas,
362
00:30:27,000 --> 00:30:28,911
iré tras de usted primero.
363
00:30:28,935 --> 00:30:31,848
Incluso antes de su patrón
al que aprecia tanto.
364
00:30:46,088 --> 00:30:48,125
Espera, espera.
365
00:30:48,458 --> 00:30:49,732
¿Qué quieres hacer?
366
00:30:51,696 --> 00:30:53,374
- ¿Ahora qué?
- No es ahí.
367
00:30:53,397 --> 00:30:55,673
- ¿Sabes cómo es?
- Es aquí.
368
00:30:55,767 --> 00:30:57,713
- No para que se vea.
- No, es aquí.
369
00:30:57,736 --> 00:31:00,342
- Para que esté de nuevo.
- AV1, es AV1.
370
00:31:02,575 --> 00:31:04,452
¡Ahí! Paúsalo.
371
00:31:05,511 --> 00:31:07,422
Eso parece una Glock.
372
00:31:07,448 --> 00:31:09,325
Avanza más.
373
00:31:09,884 --> 00:31:11,795
Ahí, páusalo ahí.
374
00:31:12,687 --> 00:31:14,030
¿Qué es?
375
00:31:14,054 --> 00:31:15,761
Eso es una AK.
376
00:31:15,857 --> 00:31:18,770
Son las mismas armas
del caso de los niños.
377
00:31:18,994 --> 00:31:21,270
A Fróes le dará gusto saberlo.
378
00:31:56,672 --> 00:32:00,916
Moacir, ven aquí,
por favor. Rápido.
379
00:32:03,580 --> 00:32:05,924
¿Conoces a ese hombre de ahí?
380
00:32:06,684 --> 00:32:07,861
Es el gerente de la gasolinera.
381
00:32:07,885 --> 00:32:10,263
No a ese, al otro.
382
00:32:10,355 --> 00:32:12,995
Ese es Toscano. Es policía.
383
00:32:13,191 --> 00:32:15,503
Trabaja de guardia de seguridad
cuando no está en servicio.
384
00:32:15,527 --> 00:32:17,529
¿Él trabajaba aquí?
385
00:32:21,000 --> 00:32:24,641
- Dame el vaso, el vaso.
- Gracias, señora.
386
00:32:24,739 --> 00:32:28,243
De no ser por usted, me dejarían
secar dentro de este agujero.
387
00:32:28,476 --> 00:32:30,922
Usted es de Rio, ¿no?
Deberían hacerla Procuradora.
388
00:32:31,012 --> 00:32:33,458
Lo que ibas a decirme
el otro día, ¿qué era?
389
00:32:33,482 --> 00:32:35,928
- Quería decirle que...
- Más bajo, por favor.
390
00:32:35,952 --> 00:32:40,264
Perdón. Necesito hacer un
acuerdo con usted, con alguien.
391
00:32:40,290 --> 00:32:42,930
Tiene que sacarme de aquí, porque
si no, me suicidarán aquí dentro.
392
00:32:43,026 --> 00:32:44,604
- Toscano me va a matar.
- Bien, oiré lo que tienes que decir.
393
00:32:44,628 --> 00:32:46,335
Vamos a hablar.
394
00:32:46,364 --> 00:32:48,844
Toscano. ¿Toscano
está aquí todavía?
395
00:32:48,867 --> 00:32:50,938
Yo hago las preguntas
aquí y si quieres ayuda,
396
00:32:50,969 --> 00:32:53,347
me ayudarás primero a mí.
¿Qué pasa con Toscano? Dímelo.
397
00:32:53,439 --> 00:32:55,519
- A mí no me arrestaron, señora.
- ¿No te arrestaron?
398
00:32:55,608 --> 00:32:57,286
- No me arrestaron.
- ¿Qué haces aquí entonces?
399
00:32:57,310 --> 00:32:58,914
Toscano me quitó mi narcotienda.
400
00:32:58,945 --> 00:33:00,618
¿Cuál es la diferencia?
401
00:33:00,647 --> 00:33:03,856
Me trajo aquí para calmar a los
periodistas, no tenía que arrestarme.
402
00:33:03,985 --> 00:33:07,432
Primero fue el día del asesinato,
señora y me quitó mi narcotienda.
403
00:33:07,455 --> 00:33:08,957
Porque ese tipo está desatado.
404
00:33:09,057 --> 00:33:12,038
Está metido con terroristas,
está metido con milicianos.
405
00:33:12,128 --> 00:33:14,438
- No le pido que me suelte.
- Más bajo.
406
00:33:14,531 --> 00:33:20,072
Perdón. Le estoy pidiendo que me
transfiera, muy lejos de aquí.
407
00:33:20,170 --> 00:33:22,446
Porque ese tipo va a
suicidarme aquí dentro.
408
00:33:22,540 --> 00:33:25,248
Me quitó mi narcotienda,
se apoderó del gas,
409
00:33:25,276 --> 00:33:28,382
de todo, de todo. Me lo
quitó y me dejó sin nada.
410
00:33:28,414 --> 00:33:31,020
Vaya a la comunidad y pregúntele
a todos, está fuera de control.
411
00:33:31,050 --> 00:33:32,161
¿Le contaste esto a alguien?
412
00:33:32,185 --> 00:33:35,530
¿A quién, oficial? En este
lugar es fácil que uno
413
00:33:35,556 --> 00:33:39,698
amanezca suicidado. Fíjese bien
a quién le cuenta esta historia,
414
00:33:39,727 --> 00:33:44,073
porque amaneceré suicidado aquí
con el cinturón o los cordones.
415
00:33:44,099 --> 00:33:48,172
He visto a criminales amanecer
suicidados hasta con el hilo dental.
416
00:33:54,110 --> 00:33:57,580
Puedo comentarte algo, no
te conmuevas con Mosquito.
417
00:33:57,682 --> 00:34:00,356
- Él no entiende, es un bandido.
- Moacir, yo sé lo que hago.
418
00:34:00,452 --> 00:34:05,265
Hermano, qué calor. Si plantas maíz
refollas palomitas en esta ciudad.
419
00:34:05,858 --> 00:34:09,328
Señor, fui al área del Canal,
420
00:34:09,429 --> 00:34:11,441
pregunté por ese tipo de la
gasolinera y nadie lo vio,
421
00:34:11,465 --> 00:34:13,945
nadie sabe nada. Todos son ciegos,
sordos y mudos en ese lugar.
422
00:34:13,967 --> 00:34:17,107
No, de que vieron, vieron.
Pero no dirán nada, señor.
423
00:34:17,205 --> 00:34:18,883
Parece que esa favela del
Canal está llena de milicianos.
424
00:34:18,907 --> 00:34:22,377
Inclusive hay un policía que
trabajaba aquí antes de que llegáramos.
425
00:34:22,411 --> 00:34:23,922
Por eso no hay nada
en los expedientes,
426
00:34:23,946 --> 00:34:26,620
y a Roni lo recibieron a tiros.
427
00:34:26,716 --> 00:34:29,822
El personal de Rio debe estar
en otro lado, señor, no aquí.
428
00:34:29,853 --> 00:34:32,925
¿Quién es ese tal Toscano?
Les mostraré el video.
429
00:34:39,165 --> 00:34:42,904
Vaya. Gracias, doña Penha.
430
00:34:43,469 --> 00:34:45,574
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias. No sé
431
00:34:45,605 --> 00:34:47,778
cómo lo venden con ese
nombre tan malo: "Rodilla."
432
00:34:47,807 --> 00:34:49,309
- ¿“Rodilla"?
- Está pésimo.
433
00:34:49,343 --> 00:34:51,254
- ¿Qué tiene? Es normal.
- ¿Cómo está el cajero
434
00:34:51,278 --> 00:34:53,521
que estaba hospitalizado?
435
00:34:55,149 --> 00:34:59,529
Está sedado, le fracturaron la mandíbula.
Tardará una semana en hablar.
436
00:34:59,822 --> 00:35:04,464
Es muy extraño porque un asalto
sin robo, ¿y no se llevaron nada?
437
00:35:04,561 --> 00:35:05,986
- Sí.
- Es un mensaje para los de Rio.
438
00:35:05,989 --> 00:35:07,898
Cierto.
439
00:35:07,932 --> 00:35:09,843
¿Qué tonto? Usar
la misma arma
440
00:35:09,867 --> 00:35:12,177
que usaron con los niños.
441
00:35:12,603 --> 00:35:14,742
Si no fueran estúpidos, no
fueran bandidos, Francis.
442
00:35:15,106 --> 00:35:17,052
Adiós.
443
00:35:27,488 --> 00:35:30,594
- Rosa...
- Es para ti. Me voy.
444
00:35:32,226 --> 00:35:34,604
Quedaste tan aturdida con
lo de Roni que olvidaste
445
00:35:34,629 --> 00:35:36,540
- todos tus documentos.
- ¿Se notó tanto?
446
00:35:36,631 --> 00:35:39,305
Mucho, pero no hay problema
porque él también quedó así.
447
00:35:39,602 --> 00:35:42,549
Vaya, qué cosa tan horrorosa,
amiga. Ve al salón para
448
00:35:42,572 --> 00:35:44,813
arreglártelas. Es
mala publicidad.
449
00:35:44,841 --> 00:35:46,980
¿Vas a señalar en TV la
mercancía incautada
450
00:35:47,011 --> 00:35:48,888
con esas horribles uñas?
De ningún modo.
451
00:35:48,913 --> 00:35:52,383
A todos nos gusta hablar de los
demás y nos gusta hablar mal, ¿no?
452
00:35:52,484 --> 00:35:53,690
Nadie quiere hablar bien.
453
00:35:53,719 --> 00:35:56,097
Sí, en cualquier lugar donde
vaya es así también.
454
00:35:56,121 --> 00:35:58,465
Pon los dedos en el agua, ¿sí?
455
00:35:58,557 --> 00:36:00,696
La verdad Moacir se está
portando muy bien conmigo.
456
00:36:00,727 --> 00:36:03,071
- Es un amor.
- Así es.
457
00:36:03,096 --> 00:36:04,507
¿Y el tal Toscano?
458
00:36:04,999 --> 00:36:08,970
- Esa es una escoria.
- ¿Sí? ¿Qué hace?
459
00:36:13,509 --> 00:36:18,424
¿Sabes que habrá una serie
nueva sobre una mujer policía?
460
00:36:18,515 --> 00:36:19,516
¿De verdad?
461
00:36:19,616 --> 00:36:21,224
- ¿No sabías?
- No sabía.
462
00:36:21,451 --> 00:36:25,422
Vaya, doña Esmeralda.
Se ve bueno.
463
00:36:26,457 --> 00:36:28,869
Doña Otilia, no le pregunté
si se podía fumar aquí.
464
00:36:28,893 --> 00:36:31,369
Tú eres el policía
aquí, tú me dirás.
465
00:36:31,596 --> 00:36:33,341
¿Quiere que me
arreste a mí mismo?
466
00:36:34,233 --> 00:36:37,942
- Qué sentido del humor tiene.
- ¿Me das un cigarro, Décio?
467
00:36:37,971 --> 00:36:41,714
- Pensé que no fumaba, señorita.
- No fumo.
468
00:36:41,808 --> 00:36:44,516
¿Entonces estás
en tus días o cómo?
469
00:36:46,314 --> 00:36:50,956
Oye Francis, la señora
Penha dejó esto para ti.
470
00:37:36,940 --> 00:37:39,045
¡Oye!
471
00:37:40,211 --> 00:37:42,817
Doña Otacilia no se va a
quejar si fumas adentro.
472
00:37:42,847 --> 00:37:45,487
- Doña Ermenilda.
- Sí, como sea.
473
00:37:45,584 --> 00:37:49,054
Esa vieja desagradable
e inhumana.
474
00:37:50,990 --> 00:37:52,817
Muy bien, señores,
quien hace esa denuncia
475
00:37:52,826 --> 00:37:56,202
es una habitante de la zona
de nombre Maria da Penha,
476
00:37:56,203 --> 00:37:59,403
conocida por su muy
original apellido da Penha.
477
00:37:59,534 --> 00:38:02,208
La señora Penha afirmó que los
dos elementos que asaltaron la
478
00:38:02,240 --> 00:38:06,051
gasolinera van siempre en pareja,
como una serpiente y un ratón.
479
00:38:06,075 --> 00:38:08,021
Es gente que escapó de
las canteras de Rio.
480
00:38:08,043 --> 00:38:09,579
Gente del crimen organizado
481
00:38:09,612 --> 00:38:14,152
expulsada por la policía, criminales
furtivos. En el video del asalto
482
00:38:14,184 --> 00:38:18,724
usaban una AK y una Glock, las
mismas armas que mataron los niños.
483
00:38:18,757 --> 00:38:22,136
Por tanto, encontrar
las armas es prioridad.
484
00:38:39,014 --> 00:38:41,392
Baja esa mierda. Cuidado.
485
00:38:43,086 --> 00:38:44,724
Cálmate.
486
00:38:52,296 --> 00:38:56,745
¡Al suelo! ¡Policía, no se
muevan! ¡No se muevan!
487
00:38:57,669 --> 00:39:00,707
¡Pon las manos
en alto! ¡En alto!
488
00:39:02,675 --> 00:39:05,519
- Sólo hay uno, Roni.
- ¿Dónde está el otro?
489
00:39:05,611 --> 00:39:10,026
- ¡La puerta! ¡Va por la puerta!
- ¡Páralo, páralo!
490
00:39:10,527 --> 00:39:12,287
¡Hijos de puta!
491
00:39:57,006 --> 00:39:59,543
La próxima vez no dejen
a la señorita en la salida.
492
00:39:59,576 --> 00:40:01,453
Tiene que ser un hombre.
Es cosa de hombres.
493
00:40:01,478 --> 00:40:03,924
Caramba, el tipo salió
volando como golondrina.
494
00:40:03,947 --> 00:40:06,223
Hasta un paralítico pasaba
por esa mierda, Décio.
495
00:40:06,317 --> 00:40:07,159
Disculpa.
496
00:40:07,185 --> 00:40:10,219
Si ese infeliz se hubiera
escapado, Fróes estaría furioso.
497
00:40:10,220 --> 00:40:12,496
Nos cargarían el muerto, la
prensa se nos echaría encima.
498
00:40:12,588 --> 00:40:15,228
Incluso pensó en
tirar, sólo que dudó.
499
00:40:15,258 --> 00:40:20,332
Si no hubiera sido por ti Décio,
el desgraciado se hubiera ido.
500
00:40:20,697 --> 00:40:22,643
Disculpa.
501
00:40:22,799 --> 00:40:24,943
No entiendo, el desgraciado
tenía rifles, granadas, pistolas.
502
00:40:24,967 --> 00:40:31,514
Tiene drogas, joder. Si yo le
disparo me habrían culpado a mí.
503
00:41:08,877 --> 00:41:12,690
Toma. Me escabullí
y nadie me vio.
504
00:41:13,882 --> 00:41:16,658
Cálmate y controla tu enojo.
505
00:41:17,586 --> 00:41:20,863
Si te vas a derrumbar no lo
hagas aquí, hazlo en tu cuarto.
506
00:41:20,889 --> 00:41:22,891
¿Me oyes?
507
00:41:24,359 --> 00:41:27,431
- Décio.
- ¿Qué pasa?
508
00:41:28,463 --> 00:41:30,306
Gracias.
509
00:41:36,705 --> 00:41:40,414
Por desgracia no basta para
afirmar que el caso está cerrado.
510
00:41:40,509 --> 00:41:43,513
La investigación
apunta a que las balas
511
00:41:43,544 --> 00:41:45,356
que causaron la
muerte de los niños,
512
00:41:45,357 --> 00:41:47,357
fueron disparadas en
un enfrentamiento
513
00:41:47,449 --> 00:41:49,622
entre los sospechosos que
arrestamos recientemente
514
00:41:49,650 --> 00:41:52,895
e individuos no identificados
de la criminalidad local.
515
00:41:52,896 --> 00:41:54,396
Queremos agradecer al
516
00:41:54,422 --> 00:41:57,869
gobierno del estado y a la
coalición por los refuerzos que envió
517
00:41:57,893 --> 00:42:01,644
y les puedo garantizar que en
muy poco tiempo le estaremos
518
00:42:01,665 --> 00:42:05,845
devolviendo a la comunidad de
San Judas la paz a la que
519
00:42:05,934 --> 00:42:08,608
estamos acostumbrados.
520
00:42:21,616 --> 00:42:23,562
Buenos días.
521
00:42:25,085 --> 00:42:26,655
- Buenos días.
- Buenos días.
522
00:42:26,687 --> 00:42:30,291
¿Cómo está? ¿Tendrá algo para
el dolor de cabeza, por favor?
523
00:42:32,260 --> 00:42:34,706
Uds. son los
policías de Rio, ¿no?
524
00:42:34,963 --> 00:42:38,802
Arrestaron a los asesinos de los
niños de Resurreción, ¿cierto?
525
00:42:40,400 --> 00:42:42,402
- ¿Y usted estaba ahí?
- Así es.
526
00:42:42,437 --> 00:42:45,008
Usted nos hizo sentir
muy orgullosas.
527
00:42:45,106 --> 00:42:48,110
Señor Alceu, son
los policías de Rio.
528
00:42:50,511 --> 00:42:52,582
Yo vivo en ese complejo
de casas, ¿sabe?
529
00:42:53,047 --> 00:42:55,049
Era una gran narcotienda.
530
00:42:55,083 --> 00:42:58,792
Los niños ni siquiera podían
ir a la escuela. Hubiera visto.
531
00:42:58,819 --> 00:43:01,493
No tienen idea de todo el
bien que están haciendo.
532
00:43:06,660 --> 00:43:08,731
¿Tomas algo para dormir?
533
00:43:09,730 --> 00:43:11,539
No.
534
00:43:11,665 --> 00:43:13,508
¿No?
535
00:43:14,602 --> 00:43:16,980
A la hora de la
acción es fácil, Francis.
536
00:43:17,003 --> 00:43:19,984
Cuando la adrenalina baja,
todos somos iguales.
537
00:43:20,074 --> 00:43:22,554
Nunca dejarás de temer.
538
00:43:22,776 --> 00:43:24,847
Es que te vendió pastillas
controladas sin receta.
539
00:43:24,878 --> 00:43:27,154
Yo no sigo las
reglas sin pensar.
540
00:43:27,247 --> 00:43:29,591
No creo en eso.
541
00:43:35,989 --> 00:43:38,000
Me suspendieron por haber
liberado a un chico al que
542
00:43:38,024 --> 00:43:41,130
habían golpeado dos
policías. Si hubiera muerto,
543
00:43:41,161 --> 00:43:43,937
habría sido sólo asesinato.
Ningún policía habría investigado.
544
00:43:44,063 --> 00:43:46,270
Solté al muchacho. Dos
días después volvió y
545
00:43:46,300 --> 00:43:48,974
mató a uno de los policías
que lo había golpeado.
546
00:43:49,769 --> 00:43:51,407
Estuvo mal.
547
00:43:51,505 --> 00:43:55,180
Lo sé. ¿Pero
qué iba a hacer?
548
00:43:55,409 --> 00:43:57,889
No todos vuelven.
549
00:43:58,545 --> 00:44:02,584
Los dos idiotas que mataron a
los niños nos contaron todo.
550
00:44:02,682 --> 00:44:05,022
Existe todo un
conjunto de criminales
551
00:44:05,023 --> 00:44:07,223
metidos en el
Cerro de Resurrección.
552
00:44:07,254 --> 00:44:10,963
Si todo sale de acuerdo con
lo planeado, arrestaremos a
553
00:44:10,990 --> 00:44:16,269
todos esos delincuentes que la
capital exportó a este pacífico barrio.
554
00:44:16,663 --> 00:44:19,041
Francis, voy a
conducir. Lleva esto.
555
00:44:19,132 --> 00:44:21,408
Roni va a liderar el grupo
que llegará por abajo.
556
00:44:21,435 --> 00:44:24,719
Carléo hará lo mismo con el
grupo que llegará por arriba.
557
00:44:24,737 --> 00:44:27,479
Sobra decir que deberán
tener cuidado extremo
558
00:44:27,507 --> 00:44:30,849
en ambos lados de la operación.
Los bandidos consumados
559
00:44:30,850 --> 00:44:33,550
duermen con un ojo
cerrado y dos abiertos.
560
00:44:33,646 --> 00:44:36,158
Debemos tener en mente que esos
tipos tienen más potencia de fuego
561
00:44:36,182 --> 00:44:38,628
que el ejército de Luxemburgo.
562
00:44:38,652 --> 00:44:43,965
Bueno, aunque no sepamos si
Luxemburgo tiene ejército, eso no importa.
563
00:44:44,057 --> 00:44:47,527
Bien, buen trabajo
a todos. Buena suerte.
564
00:45:32,004 --> 00:45:34,917
¡Policía!
¡Policía, joder!
565
00:45:40,218 --> 00:45:42,118
¡No se detengan, no
se detengan, joder!
566
00:45:42,124 --> 00:45:44,958
No hice nada, señor. No
estaba haciendo nada.
567
00:45:44,983 --> 00:45:46,587
Lo harás en la cárcel.
568
00:45:46,618 --> 00:45:49,326
¡Viene de allá arriba!
¡Tengan cuidado!
569
00:45:49,827 --> 00:45:51,327
¡Cúbreme! ¡Cúbreme, Roni!
570
00:45:52,724 --> 00:45:54,863
¡Sube! ¡Sube!
571
00:46:38,636 --> 00:46:43,642
¡Por amor de Dios, señora!
¡Sáqueme de aquí!
572
00:46:46,978 --> 00:46:50,084
¡Me dieron, por favor,
sáqueme de aquí!
573
00:46:50,882 --> 00:46:53,328
¡Francis, no! ¡No!
574
00:47:01,759 --> 00:47:03,898
¿Estás loca? ¡Mierda!
575
00:47:14,304 --> 00:47:17,051
- ¡Necesitamos una ambulancia!
- ¿Estás loca, Francis?
576
00:47:17,174 --> 00:47:20,644
Hay un hombre herido,
está sangrando mucho.
577
00:47:28,019 --> 00:47:30,590
Francis, a mi oficina.
578
00:47:33,257 --> 00:47:36,136
Sabes por qué estás aquí, ¿no?
579
00:47:36,327 --> 00:47:38,398
Lo que hiciste fue muy grave.
580
00:47:38,429 --> 00:47:43,708
Un policía solamente puede poner
su vida en riesgo en casos extremos.
581
00:47:43,734 --> 00:47:48,479
Y salvar a un criminal herido
no cuenta como caso extremo.
582
00:47:48,672 --> 00:47:51,653
Es un acto que puede
desestabilizar toda la misión.
583
00:47:51,742 --> 00:47:53,881
Que sea la primera
y la última vez.
584
00:47:53,910 --> 00:47:56,049
- ¿Queda claro?
- Sí, señor.
585
00:47:56,613 --> 00:47:58,786
Hay otra cosa...
586
00:47:58,815 --> 00:48:03,025
La gente de la alta sociedad,
la de la Cámara de Comercio,
587
00:48:03,053 --> 00:48:08,196
y la del partido del Alcalde, cuyas
siglas me rehúso a pronunciar,
588
00:48:08,224 --> 00:48:12,695
están organizándome un
homenaje, una conmemoración.
589
00:48:12,729 --> 00:48:15,005
Vaya, felicidades,
señor Fróes, muy bien.
590
00:48:15,031 --> 00:48:17,443
Siempre desconfío de
ese tipo de iniciativas.
591
00:48:17,467 --> 00:48:18,673
Claro.
592
00:48:18,769 --> 00:48:23,980
Quisiera pedirte que me acompañaras,
para evitar tener que conversar
593
00:48:24,007 --> 00:48:28,514
mucho con la flora y fauna local.
Me harías un gran favor.
594
00:48:28,644 --> 00:48:32,518
Claro, no hay problema. ¿No cree
que su esposa se ponga celosa?
595
00:48:32,781 --> 00:48:35,227
Ella finge estarlo
sólo para agradar.
596
00:48:35,351 --> 00:48:37,297
Te arreglaré el cabello
y quedarás muy bonita.
597
00:48:37,320 --> 00:48:39,357
Llegarás a la fiesta
sintiéndote más delgada.
598
00:48:39,388 --> 00:48:40,799
¿Sabes lo que te
haré en el pelo?
599
00:48:40,824 --> 00:48:43,600
Mitad años 70, mitad años 40.
600
00:48:45,428 --> 00:48:48,932
Me moría de orgullo
de verlo en la TV.
601
00:48:48,964 --> 00:48:51,501
Para mi Roni es del tipo de esos
602
00:48:51,535 --> 00:48:53,872
policías de cine
norteamericano, ¿sabes?
603
00:48:54,003 --> 00:48:57,280
Fíjate que el otro día íbamos
con el Comisario por la calle
604
00:48:57,307 --> 00:48:59,446
y de repente un alboroto,
todo un alboroto.
605
00:48:59,475 --> 00:49:02,752
Cuando miré estaba arrestando a
un tipo por vender DVDs piratas.
606
00:49:03,012 --> 00:49:05,385
Hasta el Comisario le dijo
que era un hombre ejemplar.
607
00:49:05,414 --> 00:49:06,591
Un hombre ejemplar.
608
00:49:06,616 --> 00:49:09,153
Oye Rosa, ¿tu enamorado
es ese moreno?
609
00:49:09,184 --> 00:49:11,164
Uno fuerte, bien parecido.
Estaba detrás
610
00:49:11,187 --> 00:49:12,894
del reportero el
día de la entrevista.
611
00:49:12,921 --> 00:49:16,261
- Es lindo.
- ¿Cuál lindo? Pequeño y muy gordo.
612
00:49:16,739 --> 00:49:18,867
Le das un besito a mi
amorcito mal humorado.
613
00:49:19,061 --> 00:49:22,099
Sólo tú aguantas tanta pesadez.
614
00:49:22,298 --> 00:49:26,246
Miren, la policía está
entregando flores.
615
00:49:26,269 --> 00:49:29,216
Y en el salón
ahora, qué maravilla.
616
00:49:29,517 --> 00:49:30,817
Muy lindo.
617
00:49:30,940 --> 00:49:34,285
Tal vez no lo cuente
en la Comisaría. Adiós.
618
00:49:36,479 --> 00:49:40,450
Son para ti. No sé escoger,
pero son de corazón.
619
00:49:43,886 --> 00:49:46,833
- Gracias.
- Gracias.
620
00:49:46,922 --> 00:49:49,425
- Creo que tiene grosella.
- Y vermut, apuesto.
621
00:49:49,524 --> 00:49:52,300
El desgraciado que mezcla
vermut y grosella debería
622
00:49:52,327 --> 00:49:54,568
ir preso por crimen con
alevosía y sin derecho a fianza.
623
00:49:54,596 --> 00:49:57,440
No, no bebas eso que
voy a mandarlo al
624
00:49:57,466 --> 00:49:59,446
Instituto de Criminalística.
625
00:49:59,534 --> 00:50:01,814
- Sí, es muy malo.
- Por el amor de Dios.
626
00:50:07,375 --> 00:50:09,355
Buenas noches.
627
00:50:11,746 --> 00:50:15,922
Estamos aquí esta noche
para hablar de un hombre.
628
00:50:16,084 --> 00:50:21,432
De un hombre que tiene una fe
inquebrantable en la justicia y la paz.
629
00:50:21,556 --> 00:50:24,506
Un guerrero que no
se doblega ante la
630
00:50:24,507 --> 00:50:27,007
amenaza, la violencia
y la delincuencia.
631
00:50:27,028 --> 00:50:29,634
Hija mía, llevo años de
policía a mis espaldas y esa
632
00:50:29,664 --> 00:50:31,940
gratitud no es
lo que parece, no.
633
00:50:31,966 --> 00:50:35,636
En dos meses arrestó a
los responsables de ese
634
00:50:35,670 --> 00:50:40,613
delito cometido en contra
de dos de nuestros niños.
635
00:50:44,746 --> 00:50:48,553
Por favor, reciba la llave
636
00:50:48,583 --> 00:50:53,396
de nuestra ciudad,
Comisario Paulo Fróes.
637
00:51:07,501 --> 00:51:10,448
Muchas gracias.
638
00:51:18,312 --> 00:51:23,660
Inspectora Francis, está
muy hermosa, felicidades.
639
00:51:24,152 --> 00:51:27,090
Disculpe, ¿nos conocemos?
No me acuerdo.
640
00:51:27,091 --> 00:51:28,359
Descortesía de mi parte.
641
00:51:28,388 --> 00:51:31,435
Es que su trabajo está siendo
más comentado que el mío.
642
00:51:31,459 --> 00:51:34,804
Un placer, Claudemir
a sus órdenes.
643
00:51:34,996 --> 00:51:38,603
¡Claudemir Toscano! Claro.
644
00:51:38,632 --> 00:51:41,272
Su trabajo está siendo
muy comentado también.
645
00:51:41,302 --> 00:51:45,140
Un hombre tan trabajador
no pasa desapercibido.
646
00:51:46,073 --> 00:51:47,611
Permiso.
647
00:51:48,041 --> 00:51:51,912
¿Puedo pasar o será que le estorbo
en algún otro de sus negocios?
648
00:51:52,143 --> 00:51:53,617
¿Como cuál?
649
00:51:54,882 --> 00:51:57,488
Sólo quiero pasar si
no le molesta al señor.
650
00:51:57,584 --> 00:52:01,031
Disculpe, olvide
todo lo que dije.
651
00:52:02,256 --> 00:52:05,499
En boca cerrada
no entran moscas.
652
00:52:19,039 --> 00:52:21,519
- Señor.
- Comisario Fróes.
653
00:52:21,541 --> 00:52:24,244
- Alcalde.
- ¿Vino a fumar aquí afuera?
654
00:52:24,276 --> 00:52:27,519
No, en realidad estaba pensando
en robarme una cinta,
655
00:52:27,547 --> 00:52:30,794
pero me detuve a
fumarme una piedrita.
656
00:52:31,084 --> 00:52:32,893
Pero ya iba para dentro.
657
00:52:32,920 --> 00:52:36,527
Bueno, déjeme presentarle
al Consejal Pacheco.
658
00:52:36,956 --> 00:52:39,199
Tancredo Silva
Pacheco, a sus órdenes.
659
00:52:39,235 --> 00:52:40,098
Gracias.
660
00:52:40,126 --> 00:52:42,367
Figura ilustrísima aquí
en la ciudad de San Judas.
661
00:52:42,395 --> 00:52:45,035
¿Comisario Fróes, por
casualidad tendrá
662
00:52:45,064 --> 00:52:47,772
intereses inmobiliarios
en nuestra región?
663
00:52:47,800 --> 00:52:51,540
Nunca pensé en eso, Consejal.
¿Por qué exactamente?
664
00:52:51,570 --> 00:52:55,383
Bueno nuestra comunidad tiene
algunos proyectos inmobiliarios.
665
00:52:55,395 --> 00:53:00,557
Incluso ahora estamos en vías
de construir dos condominios.
666
00:53:00,680 --> 00:53:05,823
El primer condominio es completamente
para amigos y correligionarios.
667
00:53:05,852 --> 00:53:07,456
Totalmente gratis.
668
00:53:07,487 --> 00:53:11,094
- ¿Gratis?
- Sin costo. Gratis.
669
00:53:12,625 --> 00:53:15,572
Porque la venta de los lotes
del segundo condominio va a
670
00:53:15,595 --> 00:53:18,404
cubrir totalmente el costo
de construcción de los dos.
671
00:53:19,299 --> 00:53:22,109
Mire, Alcalde, yo no soy
dueño del terreno. No pagué
672
00:53:22,134 --> 00:53:25,138
por la construcción y no
nací aquí en la ciudad.
673
00:53:25,238 --> 00:53:26,678
No estoy entendiendo.
674
00:53:26,705 --> 00:53:28,985
No necesita nada de eso,
usted es una autoridad.
675
00:53:29,075 --> 00:53:31,045
¿Y qué debo hacer exactamente?
676
00:53:31,243 --> 00:53:33,917
- ¿Hacer exactamente?
- No tiene que hacer nada.
677
00:53:33,946 --> 00:53:36,392
Cada uno hace lo que
puede por este proyecto.
678
00:53:36,515 --> 00:53:40,226
Ya tenemos un juez,
tenemos a los concejales.
679
00:53:40,229 --> 00:53:43,128
- A los empresarios.
- Alcalde, lamentablemente,
680
00:53:43,155 --> 00:53:46,659
debo declinar su
oferta porque soy
681
00:53:46,692 --> 00:53:49,696
un bicho de apartamento.
Vivo en Copacabana,
682
00:53:49,729 --> 00:53:55,543
compro el pan a pie, paseo tres
veces al perro por San Ferreira.
683
00:53:55,568 --> 00:53:57,673
Por lo que no tengo el
menor talento para
684
00:53:57,769 --> 00:54:01,046
administrar casas de campo
ni casas de playa. Es más,
685
00:54:01,073 --> 00:54:04,381
no tengo el talento ni para
administrar mi propia casa.
686
00:54:04,543 --> 00:54:08,119
Bueno, le daré un tiempo
para que reflexione mejor.
687
00:54:08,280 --> 00:54:12,251
“Alcalde, creo que la
reflexión no será necesaria."
688
00:54:12,351 --> 00:54:15,594
Sin la menor paciencia.
Muy bueno.
689
00:54:15,787 --> 00:54:17,323
Me hubiera gustado ser su cara.
690
00:54:17,422 --> 00:54:18,958
¡Un brindis!
691
00:54:19,057 --> 00:54:22,061
Un brindis por la misión
cumplida. Brindemos.
692
00:54:22,094 --> 00:54:23,334
- Salud.
- Salud.
693
00:54:23,361 --> 00:54:25,197
¿Cuándo regresaremos
a Rio, Comisario?
694
00:54:25,297 --> 00:54:27,443
Pero si todavía tenemos
lo de Toscano.
695
00:54:27,599 --> 00:54:30,236
La autorización del regreso
debe venir por ahí.
696
00:54:30,244 --> 00:54:32,473
¿Como que la autorización?
¿Nos iremos ahora?
697
00:54:32,504 --> 00:54:34,810
Principalmente ahora
que saben que no
698
00:54:34,840 --> 00:54:37,150
- entraremos en su esquema.
- No entraremos
699
00:54:37,176 --> 00:54:38,450
en su esquema más o menos, ¿no?
700
00:54:38,476 --> 00:54:40,820
Estamos haciendo todo
exactamente como quieren.
701
00:54:40,846 --> 00:54:43,190
Estamos limpiando sus calles,
echando a los bandidos,
702
00:54:43,215 --> 00:54:45,491
para que ellos aprovechen todo.
703
00:54:45,517 --> 00:54:48,088
¿Si le caemos encima a
los negocios de Toscano?
704
00:54:48,187 --> 00:54:49,495
Todos caerán con él.
705
00:54:49,520 --> 00:54:52,423
Y con eso del condominio
todos deben estar coludidos.
706
00:54:52,457 --> 00:54:56,471
Pueden contar conmigo, también porque
me está empezando a gustar la ciudad.
707
00:54:56,487 --> 00:54:58,229
Cuidado Roni
que ella es mi amiga.
708
00:54:58,264 --> 00:55:00,505
¿Estás celosa? Soy
casado, más respeto.
709
00:55:00,531 --> 00:55:04,111
Creo que si golpeamos a los bandidos
locales, lograremos hacer eschupitos
710
00:55:04,134 --> 00:55:08,643
en los criminales de altos vuelos
de este pacífico y apacible municipio.
711
00:55:09,407 --> 00:55:11,216
Yo me arriesgo.
712
00:55:11,342 --> 00:55:13,618
- Yo también.
- Yo también, vamos.
713
00:55:14,579 --> 00:55:17,287
Bebamos todo esto de cerveza,
714
00:55:17,315 --> 00:55:18,760
porque la señorita
no se irá ahora.
715
00:55:18,784 --> 00:55:21,230
- Hasta que por fin comprendes.
- Sí, tomó valor.
716
00:55:22,187 --> 00:55:23,996
Pues no.
717
00:55:25,956 --> 00:55:27,367
Jacira Meliande.
718
00:55:27,392 --> 00:55:29,872
Arreglos florales y
pintura en porcelana.
719
00:55:30,861 --> 00:55:34,536
Ese es el lado de mi esposa.
Dele la vuelta, por favor.
720
00:55:34,632 --> 00:55:38,307
Licenciado Heraldo
Casagrande. Pues no.
721
00:55:38,970 --> 00:55:42,611
Vine en auxilio de mi cliente.
722
00:55:49,314 --> 00:55:51,191
Antonio Barbosa de Sousa.
723
00:55:51,348 --> 00:55:55,353
¿Lic Casagrande? Mi defensora
pública era una mujer.
724
00:55:55,386 --> 00:55:56,990
¿Qué busca ese
bandido en mi vida?
725
00:55:57,021 --> 00:55:59,164
¿Seguro? ¿De repente
apareció y no sabes nada?
726
00:55:59,189 --> 00:56:03,167
¿Estás pidiendo quedarte en la
cárcel? Si te sacan de aquí vete.
727
00:56:03,994 --> 00:56:06,436
Carrasco. No, no,
mejor no. Canhoto.
728
00:56:06,437 --> 00:56:07,437
¿Señor?
729
00:56:07,464 --> 00:56:11,071
Mande a alguien a seguir a ese
tipo, todo esto me huele mal.
730
00:56:11,302 --> 00:56:13,241
A la orden.
731
00:56:47,237 --> 00:56:48,841
- Hola.
- Hola.
732
00:56:48,872 --> 00:56:49,976
¿En qué le puedo ayudar?
733
00:56:50,007 --> 00:56:52,510
Por favor... yo quería
comprar una casa.
734
00:56:52,542 --> 00:56:54,818
Claro. Ya hay una decorada.
¿Quiere verla ahora?
735
00:57:03,086 --> 00:57:05,464
Toscano se apoderó de
la tienda de Mosquito,
736
00:57:05,488 --> 00:57:07,866
ahora nosotros nos
apoderaremos de la suya.
737
00:57:07,892 --> 00:57:10,873
Ese individuo sigue por ahí
circulando en fiestas
738
00:57:10,894 --> 00:57:13,902
y grandes salones y
fuma puros pestilentes
739
00:57:13,903 --> 00:57:17,403
pero no pasa de ser un
criminal de marca mayor.
740
00:57:17,501 --> 00:57:19,606
Les apuesto mi riñón izquierdo
741
00:57:19,635 --> 00:57:21,784
que los funcionarios que
trabajan para él en
742
00:57:21,785 --> 00:57:24,085
esa ratonera son
del mismo calibre.
743
00:57:24,107 --> 00:57:26,883
Cuando metamos las manos
en ese estercolero,
744
00:57:26,910 --> 00:57:29,789
el desgraciado va a
soltar toda la sopa,
745
00:57:29,813 --> 00:57:31,918
les aseguro que es
de lo más desleal.
746
00:57:32,015 --> 00:57:36,396
Lleguen al lugar, averigüen como
funciona todo y en cuestión de horas
747
00:57:36,418 --> 00:57:39,194
toda la banda caerá como
en un efecto dominó.
748
00:57:39,722 --> 00:57:41,395
Uno a uno.
749
00:57:49,165 --> 00:57:52,305
- ¡Todos atrás!
- ¡Suelten las armas!
750
00:57:54,737 --> 00:57:58,947
- ¡Quietos, no se muevan!
- ¡Suelta el arma, joder!
751
00:57:59,042 --> 00:58:00,783
¡Muéstrame las manos!
¡Muéstramelas, joder!
752
00:58:00,876 --> 00:58:01,752
¿Quién es el jefe aquí?
753
00:58:01,844 --> 00:58:04,085
¿Quién manda en este lugar?
754
00:58:04,814 --> 00:58:08,557
- Es ahí, en ese portón verde.
- ¿Estás seguro?
755
00:58:08,651 --> 00:58:11,495
- Claro.
- ¿Hay alguien adentro?
756
00:58:12,054 --> 00:58:13,158
No estoy seguro.
757
00:58:13,256 --> 00:58:16,328
Irás al frente porque si hay
alguien, tú morirás primero.
758
00:58:16,892 --> 00:58:20,840
Me parece bien. Tú serás el
conejillo de indias, imbécil.
759
00:58:22,130 --> 00:58:24,701
Espera. Espera, me estás
lastimando el brazo.
760
00:58:24,733 --> 00:58:26,872
El idiota dice que va a
cargar con toda la culpa.
761
00:58:27,002 --> 00:58:28,913
¿Qué te parece?
762
00:58:29,004 --> 00:58:31,985
Es todo suyo, es valiente.
763
00:58:32,007 --> 00:58:34,647
Vamos a necesitar mas gente.
764
00:58:37,012 --> 00:58:40,450
Queda detenido por posesión
de material robado.
765
00:58:40,984 --> 00:58:43,726
¿Pero por qué señor?
No sabía que era robado.
766
00:58:43,752 --> 00:58:45,095
- ¿No me diga?
- De verdad.
767
00:58:45,188 --> 00:58:47,265
¿Y de dónde creyó que salió
todo esto? ¿De los árboles?
768
00:58:47,289 --> 00:58:49,594
- Soy un trabajador.
- Yo también, ayúdame un poco.
769
00:58:49,596 --> 00:58:52,199
- Soy creyente.
- Y yo soy ateo.
770
00:59:01,304 --> 00:59:03,477
- Buenos días.
- ¿Qué pasó, hermano?
771
00:59:03,505 --> 00:59:05,916
- ¿Por qué esa agresividad?
- No soy tu hermano.
772
00:59:05,927 --> 00:59:07,783
No necesito más
decepciones en mi familia.
773
00:59:07,809 --> 00:59:09,686
Documentos y permiso
del vehículo, por favor.
774
00:59:09,711 --> 00:59:12,323
- Buenos días, señores.
- Buenos días.
775
00:59:12,447 --> 00:59:13,482
- ¿Trabajando?
- Sí.
776
00:59:13,515 --> 00:59:16,985
- Aquí está el documento.
- Yo se lo pedí.
777
00:59:17,185 --> 00:59:18,185
Gracias.
778
00:59:18,253 --> 00:59:21,059
¿Qué hay en esa bolsa?
¿El almuerzo?
779
00:59:21,066 --> 00:59:23,300
Este vehículo no está
autorizado para circular.
780
00:59:23,325 --> 00:59:25,202
Pero he trabajado
con él por años.
781
00:59:25,293 --> 00:59:26,966
Inclusive al servicio
de colegas suyos.
782
00:59:26,995 --> 00:59:28,338
Señores, disculpen la molestia,
783
00:59:28,362 --> 00:59:30,899
bajen del vehículo,
lo vamos a confiscar.
784
00:59:30,932 --> 00:59:33,742
Esperen, nadie se baje.
Todos quédense ahí.
785
00:59:33,835 --> 00:59:35,746
- Señor, señor.
- Por el amor de Dios.
786
00:59:35,770 --> 00:59:37,807
Yo ya pago mi cuota, no
tengo para pagar más.
787
00:59:37,906 --> 00:59:39,476
Nadie le pide nada.
788
00:59:39,607 --> 00:59:40,779
Pero si necesita puedo...
789
00:59:40,808 --> 00:59:42,515
Si me ofrece algo,
tendré que arrestarlo
790
00:59:42,544 --> 00:59:45,388
por intento de soborno, señor.
Aguarde ahí, por favor.
791
00:59:45,413 --> 00:59:47,916
Arreglos florales y
pintura en porcelana.
792
00:59:48,016 --> 00:59:51,088
¿Por qué me viene con estas
payasadas, Licenciado?
793
00:59:51,118 --> 00:59:53,620
- ¿Qué está pasando ahí?
- Fran, ese abogado se apareció con
794
00:59:53,621 --> 00:59:56,566
una orden judicial. Obligando al
Comisario a soltar los vehículos
795
00:59:56,591 --> 00:59:58,161
antes de que los tipos declaren.
796
00:59:58,459 --> 00:59:59,932
Moacir...
797
01:00:00,795 --> 01:00:03,969
¿Me puedes decir quién es el
cliente de ese leguleyo?
798
01:00:04,065 --> 01:00:06,375
No puede ser Toscano,
porque no tiene dinero para eso.
799
01:00:06,400 --> 01:00:09,176
Usted debió verlo en la
fiesta de premiación.
800
01:00:09,203 --> 01:00:11,047
Es el señor Tancredo, el
dueño de la mayor empresa
801
01:00:11,071 --> 01:00:13,142
de transporte de la región.
Los ómnibus y las vans
802
01:00:13,174 --> 01:00:15,745
se caen a pedazos. El pueblo
le llama: "Trans-credo."
803
01:00:15,775 --> 01:00:19,279
- No, pero todo eso es pirata.
- Su empresa es totalmente legal.
804
01:00:19,313 --> 01:00:21,793
Cuando comenzó la
piratería el dominó el circuito.
805
01:00:21,883 --> 01:00:23,894
Contrató a Toscano para llenar
las calles de vans piratas.
806
01:00:23,918 --> 01:00:25,454
Compite consigo mismo ahora.
807
01:00:25,486 --> 01:00:27,466
- ¿Qué más tiene?
- Antros, restaurantes...
808
01:00:27,488 --> 01:00:29,298
- ¿Antros?
- Muchas cosas más.
809
01:00:29,490 --> 01:00:31,798
Por así decirlo, son
lugares de mala muerte.
810
01:00:32,326 --> 01:00:36,741
Un local con Toscano y algún
matón de Sao Paulo ahí metido.
811
01:00:36,863 --> 01:00:38,639
Este es el lugar.
812
01:00:44,271 --> 01:00:48,688
Se acabó. Se acabó, se terminó
la diversión, enciendan la luz.
813
01:00:48,689 --> 01:00:50,689
¡Policía!
814
01:00:53,981 --> 01:00:54,992
No quiero escándalos
aquí, por favor.
815
01:00:55,016 --> 01:00:57,656
Los hombres de aque lado y
las mujeres de aquel otro.
816
01:00:57,684 --> 01:00:59,664
Usted de aquel lado.
817
01:01:01,087 --> 01:01:03,863
Abra los brazos, por
favor, señora. Permítame.
818
01:01:04,191 --> 01:01:06,034
Tómate tu tiempo.
819
01:01:07,226 --> 01:01:09,268
Esto me va a gustar.
820
01:01:10,064 --> 01:01:11,600
Espere ahí, por favor.
821
01:01:11,898 --> 01:01:14,139
- ¡Suélteme, estoy trabajando!
- Yo también.
822
01:01:14,167 --> 01:01:15,771
Parece que no le
gustan las mujeres.
823
01:01:15,802 --> 01:01:17,281
No es cuestión de
si me gustan o no.
824
01:01:17,303 --> 01:01:19,305
Le daré un gran
descuento, venga.
825
01:01:19,406 --> 01:01:21,613
Siga moviéndose.
826
01:01:30,517 --> 01:01:33,964
Las manos contra
la pared. Eso es.
827
01:01:33,987 --> 01:01:35,895
Venga conmigo.
828
01:02:17,563 --> 01:02:18,940
Curioso, ¿no?
829
01:02:18,964 --> 01:02:20,637
¿Qué?
830
01:02:20,766 --> 01:02:22,507
Mira ahí.
831
01:02:23,468 --> 01:02:26,381
Creo que falta una
de las bailarinas.
832
01:02:27,306 --> 01:02:30,287
No se pueden seguir las
reglas sin pensar, ¿no?
833
01:02:30,776 --> 01:02:33,313
Espero que no sea
contraproducente.
834
01:02:34,947 --> 01:02:36,154
¿Qué voy a hacer contigo?
835
01:02:36,155 --> 01:02:38,555
Como verá, este centro nocturno
lleva mucho tiempo abierto.
836
01:02:38,584 --> 01:02:41,428
Centro nocturno, no me digas.
837
01:02:41,721 --> 01:02:43,723
¿Y esos centros ofrecen esto?
838
01:02:43,756 --> 01:02:46,032
Eso no prueba nada. Es
un papel escrito a mano.
839
01:02:46,058 --> 01:02:48,197
Esa servilleta reforzará
la acusación.
840
01:02:48,226 --> 01:02:50,038
Usted sólo busca motivos
para cerrar mi negocio.
841
01:02:50,062 --> 01:02:52,269
- ¡Es absurdo!
- Absurda es la edad de esa chica.
842
01:02:52,297 --> 01:02:55,870
Mira en qué estado está. Llama
a Toscano para que te ayude.
843
01:02:56,001 --> 01:02:57,674
¡Comisario!
844
01:02:57,803 --> 01:03:00,716
Oye, Roni, ese es
el hermano de Rosa.
845
01:03:01,440 --> 01:03:04,148
Mierda, ¿es el hermano de Rosa?
846
01:03:06,010 --> 01:03:08,513
Señor, señor. El muchacho
es amigo íntimo de todos.
847
01:03:08,547 --> 01:03:11,426
Va a hacer un escándalo. ¿No
puede darle un susto y ya?
848
01:03:11,516 --> 01:03:15,123
¿Un susto? ¿Me vio
cara de fantasma?
849
01:03:17,689 --> 01:03:21,136
Lo tomé como evidencia,
estaba en uno de los cuartos.
850
01:03:22,927 --> 01:03:26,067
Lic Heraldo, qué sorpresa
usted de nuevo por aquí.
851
01:03:26,097 --> 01:03:28,543
Estaba pensando en
ponerle un escritorio.
852
01:03:28,567 --> 01:03:30,878
Una mesita, un archivero,
incluso podría
853
01:03:30,881 --> 01:03:34,278
poner las porcelanas de su
esposa. ¿Qué se le ofrece?
854
01:03:34,372 --> 01:03:36,875
- Con permiso.
- Buenas noches, señor Fróes.
855
01:03:36,975 --> 01:03:39,012
Buenas noches. ¿Trae
otra orden de liberación?
856
01:03:39,044 --> 01:03:42,287
Puede esperarme en la oficina.
Esta noche es muy complicada.
857
01:03:42,313 --> 01:03:44,486
Vamos a seguir.
858
01:03:44,916 --> 01:03:48,591
Vamos a ver, ¿cuál es su
nombre? ¿Cuántos años tiene?
859
01:03:48,687 --> 01:03:50,997
¿Dónde está? ¿Dónde?
860
01:03:51,189 --> 01:03:53,400
Calma, doña Rosa. Su hermano
está rindiendo su declaración.
861
01:03:53,424 --> 01:03:54,698
Por favor, acompáñeme.
862
01:03:54,793 --> 01:03:56,602
Permítame.
863
01:03:56,928 --> 01:04:00,000
Ronaldo, vengo a sacar a mi hermano.
¿Dónde está? Pagaré la fianza.
864
01:04:00,031 --> 01:04:01,408
- ¿Cuánto es?
- No hay fianza.
865
01:04:01,433 --> 01:04:03,504
¿Cómo que no, Roni?
Siempre hay una forma.
866
01:04:03,601 --> 01:04:04,779
- ¿Eres mi novio o no?
- Rosa...
867
01:04:04,803 --> 01:04:07,807
Busca la forma, pago la fianza
y sueltas al muchacho.
868
01:04:07,839 --> 01:04:10,376
No he trabajado mi vida
entera para verlo preso
869
01:04:10,409 --> 01:04:12,082
por una tontería, una bobada.
870
01:04:12,110 --> 01:04:13,885
No, no es una
tontería ni una bobada.
871
01:04:13,978 --> 01:04:15,690
Detuvimos a tu hermano
con una menor de edad.
872
01:04:15,714 --> 01:04:18,695
- ¿Sabes lo que es eso?
- ¿Una menor, Ronaldo? Fíjate bien.
873
01:04:18,816 --> 01:04:21,057
Esa es una vagabunda,
una ramera de la calle.
874
01:04:21,085 --> 01:04:23,122
LLÁMAME URGENTE,
ESTOY CON TU MADRE.
875
01:04:23,654 --> 01:04:25,359
- ¿No lo sabes?
- Amor, estás nerviosa.
876
01:04:25,390 --> 01:04:27,101
- ¡Amor, la puta que te parió!
- Estás nerviosa, amor.
877
01:04:27,125 --> 01:04:28,802
- ¡La puta que te parió!
- Estás en mi trabajo.
878
01:04:28,826 --> 01:04:30,430
- No grites.
- Un trabajo de cuarta.
879
01:04:30,527 --> 01:04:33,368
Para arrestar gente inocente.
¿Eso es lo que quieres?
880
01:04:33,397 --> 01:04:34,808
¿Arrestar a todo el mundo?
881
01:04:34,898 --> 01:04:36,070
¿Están locos?
882
01:04:36,100 --> 01:04:38,881
¿Eso es lo que quieren?
Arrestar a todo el mundo.
883
01:04:39,882 --> 01:04:42,882
Hagan algo mejor, construyan
un muro alrededor de la ciudad
884
01:04:43,106 --> 01:04:44,642
y pongan a todos dentro.
885
01:04:44,742 --> 01:04:47,348
Y déjenlos a todos ahí
porque aquí no cabrán.
886
01:04:48,444 --> 01:04:50,981
- Rosa, estás nerviosa.
- Y no te me aparezcas.
887
01:04:51,014 --> 01:04:54,427
No te me aparezcas enfrente
nunca vez o te mato.
888
01:04:57,989 --> 01:05:02,165
Fue una amenaza de embolia,
pero Francis, no te pongas así.
889
01:05:02,260 --> 01:05:04,303
Yo me quedaré con ella estos
días y la vecina también
890
01:05:04,327 --> 01:05:06,933
se ofreció a ayudar.
891
01:05:08,665 --> 01:05:11,339
Mamá, mamá.
892
01:05:28,319 --> 01:05:30,128
Disculpa.
893
01:05:32,623 --> 01:05:34,330
Disculpa.
894
01:05:38,128 --> 01:05:40,734
Estás tan bonita, hija.
895
01:05:47,104 --> 01:05:49,641
Te extraño tanto.
896
01:05:50,139 --> 01:05:52,244
Mucho, en serio.
897
01:06:05,688 --> 01:06:07,167
Hola.
898
01:06:07,257 --> 01:06:09,430
¿Qué? ¿Vienes a
arrestarme también?
899
01:06:09,459 --> 01:06:11,097
No, Rosa, no.
900
01:06:11,127 --> 01:06:12,936
Vine a conversar
contigo como amiga.
901
01:06:12,962 --> 01:06:14,168
¿Amiga?
902
01:06:14,264 --> 01:06:16,972
Dios, con amigas así no
necesito enemigas. Adiós.
903
01:06:16,999 --> 01:06:21,004
Espera. Lo que pasó no tiene
nada que ver con la amistad, Rosa.
904
01:06:21,103 --> 01:06:23,606
Hacemos nuestro trabajo
para mejorar todo.
905
01:06:23,640 --> 01:06:26,917
Meterse con los pobres es fácil,
¿no? Como yo o mi hermano.
906
01:06:27,043 --> 01:06:30,183
Quiero ver si arrestan a los tipos
grandes, al Alcalde o alguien así.
907
01:06:30,447 --> 01:06:33,553
¿Arrestaron a alguien de la zona
zona rica? No, ¿verdad? Porque
908
01:06:33,583 --> 01:06:36,427
ahí están todos bien con la
policía, ¿no? No hay criminales.
909
01:06:36,452 --> 01:06:38,955
Estamos investigando a la
gente de la zona rica, ¿sí?
910
01:06:38,988 --> 01:06:41,468
Estoy muy ocupada. Voy a
cerrar la puerta de mi casa.
911
01:06:41,491 --> 01:06:43,027
¿De verdad vas a hacer esto?
912
01:06:43,059 --> 01:06:46,799
Sí, cerraré la puerta porque yo
no lo debo nada a la policía.
913
01:06:46,928 --> 01:06:49,932
Bien, perfecto.
914
01:07:00,509 --> 01:07:02,648
Disculpe, doña Erme.
Buenas noches.
915
01:07:02,678 --> 01:07:04,680
Buenas noches.
916
01:07:23,599 --> 01:07:25,806
¿Qué, estás meditando?
917
01:07:26,502 --> 01:07:29,244
- Algo así.
- ¿Qué pasó?
918
01:07:30,473 --> 01:07:33,511
¿Francis, por qué
entraste a la policía?
919
01:07:34,442 --> 01:07:36,251
No fue un motivo tan noble.
920
01:07:36,279 --> 01:07:39,624
- No quiero hablar de eso, ¿sí?
- No hay problema.
921
01:07:39,648 --> 01:07:42,720
Lo que estás haciendo
aquí ya es bastante noble.
922
01:07:44,285 --> 01:07:46,390
¿Apostaste a que me
quedaba o a que me iría?
923
01:07:46,489 --> 01:07:48,526
Yo no aposté.
924
01:07:48,856 --> 01:07:51,393
Estudié Ciencias Políticas.
925
01:07:51,493 --> 01:07:53,973
Sí te imagino
como político, Décio.
926
01:07:55,096 --> 01:07:56,234
- Te estás riendo.
- No.
927
01:07:56,264 --> 01:07:57,875
Pasé toda mi infancia
haciendo campaña para
928
01:07:57,899 --> 01:08:00,675
que el hijo de la patrona de
mi madre fuera presidente.
929
01:08:00,701 --> 01:08:03,705
Pero su madre moría de vergüenza,
así que un día me dijo:
930
01:08:03,739 --> 01:08:07,179
“¿Décio, por qué no dejas a
Carlinhos y te promueves tú mismo?"
931
01:08:07,208 --> 01:08:09,445
Ese día quedé maravillado.
932
01:08:09,544 --> 01:08:11,956
Pensé: "Un negro
puede ser presidente."
933
01:08:11,980 --> 01:08:13,725
- Pobrecito.
- Ese día acabó la campaña.
934
01:08:13,782 --> 01:08:16,720
- Se acabó la campaña para Carlinhos.
- No más campaña para Carlinhos.
935
01:08:17,953 --> 01:08:20,058
- Habrías sido buen presidente.
- También lo creo.
936
01:08:20,154 --> 01:08:22,661
- Y uno lindo.
- Pero creo que probaré suerte
937
01:08:22,690 --> 01:08:25,166
- como Comisario al menos.
- Comisario, ¿no?
938
01:08:25,192 --> 01:08:28,571
Sí. Cuando me suspendieron
estudié Derecho.
939
01:08:30,130 --> 01:08:32,542
Haré mi examen este año.
940
01:08:36,604 --> 01:08:40,583
Mejor aleja de mí ese
perfume tuyo, Francis.
941
01:08:40,675 --> 01:08:42,621
Bebí, estoy
necesitado y soltero.
942
01:08:42,710 --> 01:08:46,385
- Te gusta mi perfume, ¿cierto?
- Tu perfume es un peligro.
943
01:08:46,481 --> 01:08:48,722
Creo que mejor te subes.
Sube a dormir, anda.
944
01:08:48,749 --> 01:08:50,820
Me voy.
945
01:08:55,990 --> 01:08:58,732
El peligro es cuando
traigo uniforme.
946
01:09:00,495 --> 01:09:02,202
Loca.
947
01:09:42,703 --> 01:09:45,206
- Detente.
- No toques mi arma.
948
01:09:45,305 --> 01:09:47,751
No juegues con
eso, es peligroso.
949
01:10:18,272 --> 01:10:20,547
- ¿Sí?
- Aquí está, señor.
950
01:10:20,840 --> 01:10:23,150
Lo que conseguí en el Registro.
951
01:10:23,444 --> 01:10:26,891
El terreno donde están haciendo
el condominio es de la Alcaldía.
952
01:10:27,281 --> 01:10:31,127
Buenas tardes, buenas tardes,
buenas tardes, señores.
953
01:10:31,818 --> 01:10:33,695
¿Qué cuentas, Moa?
954
01:10:33,787 --> 01:10:36,199
El último mosquetero que queda.
955
01:10:36,222 --> 01:10:38,725
¿Cómo te tratan estos cariocas?
¿Qué es lo que pasa?
956
01:10:38,825 --> 01:10:41,772
Parece entierro. ¿Qué ocurre?
Antes estaba más animado.
957
01:10:41,861 --> 01:10:44,102
Y Sandra, tu esposa, ¿cómo está?
958
01:10:44,130 --> 01:10:45,609
- Bien.
- Genial.
959
01:10:45,631 --> 01:10:47,633
- Sandrinha está muy bien.
- Me alegra escucharlo.
960
01:10:47,667 --> 01:10:50,443
- ¿Y tú, Toscano?
- Bien también.
961
01:10:50,469 --> 01:10:52,813
Vine a traer unos papeles
y aproveché para dar
962
01:10:52,839 --> 01:10:55,547
una vuelta y saludar.
963
01:10:55,641 --> 01:10:57,018
¿Tú eres Roni?
964
01:10:57,110 --> 01:10:58,145
No, soy yo.
965
01:10:58,177 --> 01:11:01,886
Hola, señor Roni. Viene a
felicitarlo personalmente.
966
01:11:01,914 --> 01:11:04,656
No cualquiera hubiera conseguido
limpiar ese lugar de esa forma.
967
01:11:04,685 --> 01:11:07,866
Pero puedes decirle a la chica
que su hermano es colega mío.
968
01:11:07,921 --> 01:11:10,162
Como sabrás, tu colega
está preso aquí.
969
01:11:10,255 --> 01:11:12,935
Y tampoco me amenaces que
ya no salgo con tu amiga.
970
01:11:12,958 --> 01:11:15,461
¿Qué pasa aquí, Moa? ¿Todos
están en sus días o qué?
971
01:11:15,493 --> 01:11:17,439
Estamos trabajando.
¿Necesitas ayuda?
972
01:11:17,530 --> 01:11:20,875
- ¿Te puedo ayudar en algo?
- ¿Me estás corriendo, amigo?
973
01:11:21,100 --> 01:11:23,796
No. Nadie te está corriendo.
974
01:11:23,836 --> 01:11:27,045
Siéntate, siéntate aquí.
Usa la computadora.
975
01:11:27,272 --> 01:11:30,053
No tiene redes sociales.
976
01:11:30,176 --> 01:11:34,215
Pero en aquella de allá, puedes
intentar jugar al Solitario.
977
01:11:35,348 --> 01:11:37,954
- Solitario, ¿no?
- Sí.
978
01:11:38,050 --> 01:11:40,189
¿Cuál es tu nombre?
979
01:11:40,553 --> 01:11:42,658
¿Por qué?
980
01:11:42,688 --> 01:11:45,965
No, nada, "Por qué".
Sólo para saber.
981
01:11:46,758 --> 01:11:49,637
Adiós a todos.
Adiós, "Por qué"?
982
01:11:50,563 --> 01:11:52,304
Moa.
983
01:11:53,265 --> 01:11:55,643
Toscano.
984
01:12:08,380 --> 01:12:10,621
Dios mío.
985
01:12:10,749 --> 01:12:14,026
- Entonces era eso.
- Por soplón le cortaron la lengua.
986
01:12:14,186 --> 01:12:18,328
Detuvieron el auto allá atrás,
lo dejaron y luego se fueron.
987
01:12:18,523 --> 01:12:21,402
- ¿No vio hacia dónde?
- En esa dirección.
988
01:12:21,493 --> 01:12:22,665
¿Recuerda qué auto era?
989
01:12:22,694 --> 01:12:25,106
No sé mucho de autos, señor.
990
01:12:25,197 --> 01:12:27,199
Pero anoté la matrícula.
991
01:12:27,232 --> 01:12:29,906
El auto está a nombre de Valnei Jr.
Tiene tres averiguaciones
992
01:12:29,934 --> 01:12:33,939
previas y trabaja en la empresa
de seguridad de Toscano.
993
01:12:33,971 --> 01:12:38,420
Quien obviamente dirá que no
sabía del pasado de su empleado.
994
01:12:39,644 --> 01:12:43,852
En principio no alcanza para
comprometer a Toscano porque todos
995
01:12:43,881 --> 01:12:46,420
somos testigos del paradero de
él al momento del crimen.
996
01:12:46,618 --> 01:12:48,794
Pero el auto está
registrado como
997
01:12:48,795 --> 01:12:50,795
prestador de servicio de
la Cámara Municipal.
998
01:12:50,822 --> 01:12:53,302
Lo que le bastaría a la
Secretaría de Seguridad para
999
01:12:53,325 --> 01:12:56,306
autorizar una investigación
más profunda.
1000
01:12:57,329 --> 01:12:59,605
- Cuando terminen, llama a...
- Dante Bicalho, señor.
1001
01:12:59,697 --> 01:13:02,837
Dante Bicalho y solicita que
expidan un citatorio para el
1002
01:13:02,867 --> 01:13:05,040
tipejo de las porcelanas,
porque a fin de cuentas,
1003
01:13:05,069 --> 01:13:07,781
mataron a su cliente.
Cuando llegue, manda
1004
01:13:07,795 --> 01:13:10,911
a entregar un citatorio a
la florería de su mujer.
1005
01:13:10,941 --> 01:13:12,450
¿Qué quieres, Francis?
¿Qué haces?
1006
01:13:12,477 --> 01:13:14,548
- Firme eso.
- ¿Firmar qué?
1007
01:13:14,645 --> 01:13:16,386
- Bueno, me voy. Permiso.
- Vete.
1008
01:13:16,414 --> 01:13:19,156
- ¿Por qué estoy firmando esto?
- Es la solicitud del embargo
1009
01:13:19,184 --> 01:13:21,897
de la otra del condominio en el
terreno de la Alcaldía, señor Fróes.
1010
01:13:21,899 --> 01:13:25,793
- Me lo pidió.
- Vamos a acabar con esa payasada.
1011
01:13:27,659 --> 01:13:29,366
- Señorita.
- ¿Qué?
1012
01:13:29,394 --> 01:13:33,604
Un tipo golpeó a su esposa. Carrasco
está de descanso, andando.
1013
01:13:48,079 --> 01:13:50,855
- ¿Vanderlan da Silva?
- Soy yo, ¿por qué?
1014
01:13:50,881 --> 01:13:52,554
Levántese, vamos a la Comisaría.
1015
01:13:52,583 --> 01:13:55,860
- ¿A la Comisaría? ¿Usted me llevará?
- ¡Yo lo haré, pedazo de mierda!
1016
01:13:55,886 --> 01:13:57,832
Por intento de homicidio,
puedes levantarte.
1017
01:13:57,855 --> 01:14:00,096
- ¿Sabes quién soy?
- Sí.
1018
01:14:00,191 --> 01:14:01,932
No iré a la Comisaría
ni a otro lugar.
1019
01:14:02,025 --> 01:14:04,203
Saldré de aquí cuando un policía
hombre venga a hablar conmigo.
1020
01:14:04,227 --> 01:14:05,531
Sin problema, mira allá.
1021
01:14:05,563 --> 01:14:07,634
- ¿Un policía hombre?
- Hay uno aquí.
1022
01:14:07,731 --> 01:14:09,438
¡Manos atrás!
1023
01:14:09,466 --> 01:14:11,912
Siéntense todos, beban
su cerveza, quietos.
1024
01:14:11,935 --> 01:14:16,145
Todos sentados. Si se comportan,
sólo él irá a la Comisaría.
1025
01:14:16,372 --> 01:14:17,943
Camina.
1026
01:14:19,310 --> 01:14:23,051
Irás a la cárcel y no le pondrás la
mano encima a tu mujer. ¿Me oíste?
1027
01:14:23,614 --> 01:14:25,355
Abre ahí.
1028
01:14:27,517 --> 01:14:30,327
¡Anda, entra! ¡Entra!
1029
01:14:32,689 --> 01:14:34,566
¡Mierda!
1030
01:14:37,293 --> 01:14:39,671
Mierda. Ahora todo el mundo
es Concejal en esta mierda.
1031
01:14:39,763 --> 01:14:42,607
- Los hijos también, creo.
- Fuera.
1032
01:14:48,939 --> 01:14:50,577
Cuidado.
1033
01:14:50,941 --> 01:14:52,352
¿Qué cojones hacen?
¿Brujería?
1034
01:14:52,375 --> 01:14:56,255
Esto parece un boicot. Usted
tiene el poder de intervenir.
1035
01:14:56,512 --> 01:14:59,516
Los vecinos sí
tienen luz, joder.
1036
01:14:59,749 --> 01:15:01,895
Le agradezco mucho.
1037
01:15:02,685 --> 01:15:04,858
Llegó el electricista.
1038
01:15:06,456 --> 01:15:08,527
Disculpe la demora, Comisario.
1039
01:15:08,624 --> 01:15:11,070
No había transporte en mi barrio.
1040
01:15:11,094 --> 01:15:12,872
No sé qué pasó con los
microbuses de la ciudad.
1041
01:15:12,896 --> 01:15:16,343
No tengo idea. ¿El
problema es interno?
1042
01:15:17,000 --> 01:15:19,207
Mire, la instalación se
ve bastante bien.
1043
01:15:19,301 --> 01:15:20,780
Pero no llega la
electricidad de la calle.
1044
01:15:20,803 --> 01:15:22,282
Buenas noches.
1045
01:15:22,372 --> 01:15:23,874
Serán buenas para usted.
1046
01:15:23,973 --> 01:15:27,614
Recibí un citatorio.
Regresaré más tarde.
1047
01:15:27,643 --> 01:15:30,385
Parece que no
tienen luz, ¿verdad?
1048
01:15:30,680 --> 01:15:33,350
Ya que se está riendo,
participe del circo.
1049
01:15:33,449 --> 01:15:36,055
Espere en mi oficina, ahora voy
a tomarle la declaración. Vaya.
1050
01:15:36,085 --> 01:15:37,587
Si la luz no viene en 24 horas
1051
01:15:37,620 --> 01:15:40,032
tendremos que liberar
a ese animal, señor.
1052
01:15:40,055 --> 01:15:42,228
Creen que dejaremos de
redactar los citatorios sin
1053
01:15:42,258 --> 01:15:44,535
las ordenes de arresto. En mis
tiempos no había computadoras
1054
01:15:44,559 --> 01:15:46,271
y los criminales de todos
modos se iban presos.
1055
01:15:46,295 --> 01:15:51,608
¿Moacir, no hay por aquí un
almacén, un depósito o algo así?
1056
01:15:53,603 --> 01:15:55,276
Es aquí.
1057
01:15:56,638 --> 01:16:00,049
Cada quien toma una, la
desempolva y a trabajar.
1058
01:16:02,578 --> 01:16:05,758
Yo no puedo hablar nada
respecto a qué dirán los asesores,
1059
01:16:05,767 --> 01:16:10,722
porque con los terrenos
públicos nunca se sabe.
1060
01:16:10,819 --> 01:16:12,799
No puedo decirle nada.
1061
01:16:21,296 --> 01:16:22,468
No tengo idea.
1062
01:16:22,497 --> 01:16:24,841
Él tuvo algunos
contactos en Sao Paulo.
1063
01:17:05,140 --> 01:17:07,416
¡Señor, señor Fróes!
1064
01:17:07,508 --> 01:17:10,614
- Quieren cerrar mi posada.
- ¿Cómo no pensé en eso?
1065
01:17:10,646 --> 01:17:12,853
Mi posada es la
mejor de la ciudad.
1066
01:17:12,881 --> 01:17:14,451
Si ella no cumple con las normas,
1067
01:17:14,482 --> 01:17:17,486
ninguna otra lo hará.
¿Por qué sólo la mía?
1068
01:17:17,518 --> 01:17:19,122
Le digo que no
tengo la culpa, señora.
1069
01:17:19,220 --> 01:17:21,900
No va a cerrar nada. ¿Quién
es este desagradable señor?
1070
01:17:21,923 --> 01:17:23,493
Fortunato Seixas, fiscal.
1071
01:17:23,524 --> 01:17:26,266
Muy bien, señor Seixas,
hay unos 20 policías
1072
01:17:26,294 --> 01:17:29,901
hospedados en ese local que
intentan aplicar lo que usted
1073
01:17:29,931 --> 01:17:32,104
la ley en este vasto lugar
que usted llama ciudad.
1074
01:17:32,500 --> 01:17:36,073
Si por causalidad no durmieran
en la misma cama de ayer,
1075
01:17:36,104 --> 01:17:38,516
puedo garantizarle que todos
van a hospedarse en su casa.
1076
01:17:38,639 --> 01:17:39,743
¿Me está amenazando, señor?
1077
01:17:39,773 --> 01:17:41,251
Las amenazas se hacen
para no cumplirlas.
1078
01:17:41,275 --> 01:17:44,848
Yo le estoy garantizando y le
estoy pidiendo que se retire.
1079
01:17:44,879 --> 01:17:48,190
De lo contrario, tendré que formar
un equipo que va a rebuscar en su vida
1080
01:17:48,215 --> 01:17:50,354
y va a encontrar inclusive,
aquel cheque sin fondos
1081
01:17:50,385 --> 01:17:53,594
que le dio a un travesti
cuando tenía 18 años.
1082
01:17:53,621 --> 01:17:54,964
Disculpe, pero no puedo
salir de aquí sin...
1083
01:17:54,988 --> 01:17:57,867
No lo disculpo y se va
a ir sin hacer nada.
1084
01:17:57,893 --> 01:18:01,238
Inclusive le dirá a ese desgraciado
de la Alcaldía que lo mandó aquí,
1085
01:18:01,262 --> 01:18:04,368
que lo mismo le pasará a él
sino es que ya le está pasando.
1086
01:18:04,397 --> 01:18:07,276
Ahora por favor, retírese porque
ya no quiero ver su cara.
1087
01:18:07,302 --> 01:18:09,145
Buenas noches.
1088
01:18:09,302 --> 01:18:10,781
Vamos, andando.
1089
01:18:10,804 --> 01:18:13,011
Doña Ermelinda, le
ruego me disculpe.
1090
01:18:13,041 --> 01:18:15,351
Pero me tienen harto.
1091
01:18:34,794 --> 01:18:35,499
Buenas tardes.
1092
01:18:35,528 --> 01:18:38,975
Más de 400 abogados
dentro de la Comisaría.
1093
01:18:39,066 --> 01:18:42,104
¿Quién se presta para ser
abogado de esos infelices?
1094
01:18:42,202 --> 01:18:45,445
¿Y qué cosa es el "Habeas Corpu
Preventivo", Dios mío del cielo?
1095
01:18:45,505 --> 01:18:47,576
¡No conozco esa palabra!
1096
01:18:47,707 --> 01:18:50,119
Todo el mundo nos estaba
aplaudiendo en esa mierda de ciudad
1097
01:18:50,142 --> 01:18:52,554
hasta ayer. Y ahora esto.
1098
01:18:52,579 --> 01:18:54,388
- Creo que debemos...
- ¡Basta!
1099
01:18:54,414 --> 01:18:56,655
Si quieres incriminarlos te
ayudo. Pero tiene que ser ya
1100
01:18:56,683 --> 01:18:58,856
porque nos van a
mandar a Rio de vuelta.
1101
01:19:04,591 --> 01:19:06,298
Buenos días.
1102
01:19:15,635 --> 01:19:16,978
- Policía.
- Pero yo no...
1103
01:19:17,003 --> 01:19:18,983
Usted no, pero su marido mucho.
1104
01:19:19,005 --> 01:19:21,576
Está a nada de pasar años
dentro de una celda por no
1105
01:19:21,608 --> 01:19:25,021
entregar a su jefe y usted tendrá
que ir los domingos a visitarlo
1106
01:19:25,045 --> 01:19:27,025
a un lugar sucio y asqueroso.
1107
01:19:27,046 --> 01:19:29,617
Por eso creo conveniente
que usted me diga
1108
01:19:29,649 --> 01:19:32,130
quién paga el
salario de su marido.
1109
01:19:32,131 --> 01:19:34,731
¿Quién financia la compra
de jueces en esta ciudad?
1110
01:19:34,754 --> 01:19:36,791
Señor, no puedo.
1111
01:19:38,758 --> 01:19:42,001
¿Me estaba diciendo alguna
cosa? No le escuché bien.
1112
01:19:42,028 --> 01:19:44,804
Mi marido es abogado y
trabaja en la Alcaldía.
1113
01:19:44,831 --> 01:19:48,438
¡No estoy jugando! ¡Mierda!
¡No estoy jugando con usted!
1114
01:19:48,467 --> 01:19:51,209
¡Esto es serio serio la
corrupción en esta ciudad!
1115
01:19:51,237 --> 01:19:53,581
Mataron a los niños
y nadie dijo nada.
1116
01:19:53,606 --> 01:19:56,678
¿No se siente responsable?
¿No se siente responsable?
1117
01:19:56,709 --> 01:19:59,019
Usted es cómplice de todo esto.
1118
01:19:59,045 --> 01:20:01,322
Pero ya aprenderá.
1119
01:20:02,448 --> 01:20:04,959
- Va a comprender.
- Hablo.... ¡hablo!
1120
01:20:04,983 --> 01:20:06,660
- Hable.
- Hablaré.
1121
01:20:06,786 --> 01:20:10,461
Sólo hacemos lo que nos mandan,
quien paga todo es Tancredo.
1122
01:20:10,489 --> 01:20:12,901
Él paga, mi marido
sólo obedece órdenes.
1123
01:20:12,924 --> 01:20:17,566
Yo cobro cheques pero nunca
todo nada. Lo juro, lo juro, lo juro.
1124
01:20:18,797 --> 01:20:20,435
¿No toca nada?
1125
01:20:24,570 --> 01:20:26,914
- Señora, cálmese.
- ¡No puedo calmarme!
1126
01:20:26,940 --> 01:20:31,580
No he tenido calma en años. No
quiero mi nombre en esa mierda.
1127
01:20:32,344 --> 01:20:34,620
Pues ya lo está.
1128
01:20:44,289 --> 01:20:47,168
Voy a buscar algo para comer.
1129
01:20:52,331 --> 01:20:54,277
¿No quieres nada?
1130
01:20:55,968 --> 01:20:57,641
Gracias.
1131
01:22:14,546 --> 01:22:16,992
Tenía una hija y no lo sabía.
1132
01:22:17,214 --> 01:22:19,455
¿Qué va a hacer esa
muchacha sin padre ahora?
1133
01:22:19,684 --> 01:22:23,530
La gente tiene hijos, Francis.
Los criminales también los tienen.
1134
01:22:23,554 --> 01:22:27,092
Sólo que nosotros no pensamos en
eso cuando les disparamos a ellos.
1135
01:22:27,124 --> 01:22:30,298
Cuando hay una guerra así es.
1136
01:22:33,998 --> 01:22:37,036
Tenía que haber evitado que
hiciera eso en la florería.
1137
01:22:37,067 --> 01:22:38,645
Comenzó a perder la
paciencia, rompió todo.
1138
01:22:38,669 --> 01:22:41,240
Francis, ser policía
es una profesión,
1139
01:22:41,272 --> 01:22:43,377
no es un personaje.
1140
01:22:43,473 --> 01:22:46,147
Somos humanos, nos
equivocamos, acertamos...
1141
01:22:46,177 --> 01:22:48,589
O por lo menos lo intentamos.
1142
01:22:50,080 --> 01:22:52,356
¿Dónde está el problema?
1143
01:22:52,449 --> 01:22:56,295
Todo se resume a una
cuestión de poder público.
1144
01:22:56,320 --> 01:22:58,231
Sólo que aquí poder y público
1145
01:22:58,254 --> 01:23:01,997
parecen ser dos palabras que
no caben en la misma frase.
1146
01:23:02,026 --> 01:23:04,700
Entonces no hay forma, ¿cierto?
1147
01:23:04,928 --> 01:23:08,982
¿Quién está dispuesto a
cumplir el código penal
1148
01:23:08,988 --> 01:23:11,169
de la primera hasta
la última página?
1149
01:23:12,169 --> 01:23:13,876
La justicia es ciega.
1150
01:23:13,970 --> 01:23:17,076
Puede ser que sea por eso.
La maldita no leyó el código.
1151
01:23:19,242 --> 01:23:22,086
¿Me promete que vamos a
atrapar a esos tipos, señor Fróes?
1152
01:23:22,112 --> 01:23:25,992
Te prometo que
agarraremos a esos tipos.
1153
01:23:26,015 --> 01:23:29,128
Ese condominio en
terreno de la Alcaldía está
1154
01:23:29,152 --> 01:23:31,497
muy difícil de explicar. Deja que se
abra el secreto bancario de ellos
1155
01:23:31,521 --> 01:23:35,025
y los vamos a
encerrar... directo.
1156
01:23:35,191 --> 01:23:41,733
Ahora si se quedarán presos
ahí, esa es otra promesa que no
1157
01:23:41,831 --> 01:23:44,675
conseguiré cumplir. No sé
quién sea quien lo consiga.
1158
01:23:45,601 --> 01:23:47,444
Gracias.
1159
01:23:48,037 --> 01:23:49,846
Rosa, no me digas eso
porque intenté llamarte
1160
01:23:49,872 --> 01:23:52,182
varias veces y no...
1161
01:23:52,375 --> 01:23:55,288
De acuerdo.
¿Para hablar de qué?
1162
01:23:55,978 --> 01:23:57,013
Está bien.
1163
01:23:58,715 --> 01:23:59,819
Buena suerte.
1164
01:24:54,336 --> 01:24:55,314
Calma.
1165
01:24:55,338 --> 01:24:57,784
¿Calma de qué?
Ya estás muerto.
1166
01:24:57,806 --> 01:24:59,217
- ¡Cierra la boca!
- Baja el arma.
1167
01:24:59,241 --> 01:25:03,087
¡Voy a meterte una bala en la
cabeza, eso es lo que haré!
1168
01:25:03,111 --> 01:25:04,647
¡Policía!
1169
01:25:06,248 --> 01:25:08,948
¡Ven aquí, hijo de
puta! ¡Hijo de puta!
1170
01:25:08,949 --> 01:25:10,949
¡Ven, ven, ven!
1171
01:25:17,251 --> 01:25:19,351
¡Párate, mierda!
¡Párate!
1172
01:25:23,252 --> 01:25:24,952
¡No corras!
1173
01:25:26,568 --> 01:25:29,845
Ven, ven, cúbreme.
1174
01:25:31,006 --> 01:25:34,010
Vamos, ve por el otro
lado. ¡Por el otro lado!
1175
01:25:34,041 --> 01:25:36,311
- ¡Ya voy!
- ¡Ve por el otro lado!
1176
01:25:36,582 --> 01:25:38,382
¡Hijo de puta, detente!
1177
01:25:38,413 --> 01:25:39,983
¡Detente!
1178
01:26:19,586 --> 01:26:20,428
¡Sigue!
1179
01:26:20,454 --> 01:26:23,958
¿Así que quieres matar
policías? ¡Date la vuelta!
1180
01:26:50,784 --> 01:26:55,563
¡No te muevas! ¡No te muevas!
¡No te muevas o te mato!
1181
01:26:55,889 --> 01:26:58,932
¡Tira anda, dispara!
1182
01:26:58,960 --> 01:27:00,037
- ¡Dispara te digo!
- ¡Cierra la boca!
1183
01:27:00,061 --> 01:27:02,007
¿Sabes por qué maté
a tu novio negro?
1184
01:27:02,028 --> 01:27:03,598
¡Cierra la boca!
1185
01:27:05,800 --> 01:27:07,837
¡Llévenme al hospital, joder!
1186
01:27:07,868 --> 01:27:10,712
¡Estoy herido, joder,
llévenme al hospital!
1187
01:27:11,138 --> 01:27:14,950
¿No son policías honestos? ¿No
son policías honestos ustedes?
1188
01:27:14,975 --> 01:27:17,581
¿Adónde me llevan, joder?
1189
01:27:29,623 --> 01:27:32,661
El cabrón sabía que
te ibas a quedar.
1190
01:27:32,893 --> 01:27:34,964
¿Qué?
1191
01:27:35,562 --> 01:27:37,633
Décio.
1192
01:27:37,730 --> 01:27:42,304
Décio apostó a que te
quedabas y que lo ibas a lograr.
1193
01:28:03,423 --> 01:28:04,766
¿Y eso?
1194
01:28:04,791 --> 01:28:07,203
¡Fuera la policía!
¡Fuera la policía!
1195
01:28:07,327 --> 01:28:09,500
Salgan del medio, mierda.
1196
01:28:11,398 --> 01:28:13,071
No puedes entrar con el auto.
1197
01:28:13,099 --> 01:28:15,875
- ¿Qué?
- Imposible entrar con el auto.
1198
01:28:16,002 --> 01:28:19,074
- ¿Qué está pasando?
- ¿Te estás quejando?
1199
01:28:19,171 --> 01:28:23,313
- ¡Cállate y siéntate en el auto!
- Moacir, quédate en la patrulla.
1200
01:28:23,343 --> 01:28:25,045
Permiso.
1201
01:28:27,347 --> 01:28:30,590
Nos estamos despidiendo del
equipo de Rio de Janeiro,
1202
01:28:30,683 --> 01:28:33,323
que a pesar de un
inicio impecable
1203
01:28:33,353 --> 01:28:35,458
fue destituido por el Gobernador
1204
01:28:35,488 --> 01:28:38,059
después de tres meses
de un arduo trabajo.
1205
01:28:38,158 --> 01:28:42,937
Continuamos esta mañana con el
involucramiento de por lo menos
1206
01:28:42,962 --> 01:28:45,340
dos policías en el tráfico
de drogas y armas.
1207
01:28:45,364 --> 01:28:49,369
Décio Assis Ferreira, un policía
recientemente enterrado con honores...
1208
01:28:49,401 --> 01:28:51,074
Tranquila.
1209
01:28:51,103 --> 01:28:54,175
Fue suspendido en el pasado y
asesinado durante un tiroteo.
1210
01:29:16,728 --> 01:29:19,072
El Departamento de
Justicia decidió disolver
1211
01:29:19,131 --> 01:29:22,203
la Fuerza Policial de Rio.
Volvemos con usted, Ricardo.
1212
01:29:22,301 --> 01:29:24,907
- Calma, debes tranquilizarte.
- ¿Oíste lo que dijo
1213
01:29:24,937 --> 01:29:26,541
- de Décio?
- Tranquila.
1214
01:29:26,572 --> 01:29:29,712
Las personas no quieren
una policía honesta.
1215
01:29:29,875 --> 01:29:32,185
Y no voy a darles lo
que ellos quieren.
1216
01:29:32,211 --> 01:29:36,318
Ya somos dos, señor. Si me disculpa,
pero como están las cosas
1217
01:29:36,347 --> 01:29:38,486
no podremos seguir las reglas.
1218
01:29:38,583 --> 01:29:41,462
Traemos a Toscano en la
patrulla. Vamos a Rio y allá
1219
01:29:41,486 --> 01:29:44,194
lo arrestamos. No voy a dejar
ese hijo de puta aquí ni soñando.
1220
01:29:46,457 --> 01:29:48,130
Está bien. Vamos.
1221
01:30:07,645 --> 01:30:11,491
UN AÑO DESPUÉS
1222
01:31:06,136 --> 01:31:08,082
¿Qué va a haber de comer?
1223
01:31:08,206 --> 01:31:10,812
No, no, no, es asado.
1224
01:31:11,208 --> 01:31:14,815
No, no, déjalo. Yo paso
a la hora del almuerzo.
1225
01:31:15,012 --> 01:31:18,721
- ¿Disculpe?
- No, haz eso.
1226
01:31:18,749 --> 01:31:21,659
- Haz lo mismo de siempre.
- Disculpe, oficial.
1227
01:31:21,886 --> 01:31:25,459
Ponle una patatas con
orégano. Sí, queda muy rico.
1228
01:31:25,555 --> 01:31:27,432
El Comisario
responsable, por favor.
1229
01:31:27,525 --> 01:31:29,903
No hay Comisario, señora.
Estamos esperando al nuevo
1230
01:31:29,927 --> 01:31:32,105
- que llegará el lunes.
- Y hasta entonces a la Comisaría
1231
01:31:32,129 --> 01:31:35,237
- que se joda, ¿cierto?
- ¿Y qué tienen en contra de eso?
1232
01:31:37,100 --> 01:31:38,238
Todo.
101778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.