All language subtitles for Of human hearts. Clarence Brown. 1938. sub french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,474 --> 00:01:32,074 Un village de pionniers sur la rivi�re Ohio. 2 00:01:48,075 --> 00:01:49,915 Pourquoi sonnez-vous la coche? 3 00:01:55,553 --> 00:01:56,752 Bonjour, M. Inchpin. 4 00:01:57,391 --> 00:02:00,451 Que se passe-t-il? Il y a le feu? 5 00:02:00,751 --> 00:02:02,110 Le vapeur arrive. 6 00:02:04,109 --> 00:02:06,389 Quatre jours de retard seulement. 7 00:02:08,308 --> 00:02:09,907 Il y a un nouveau r�v�rend. 8 00:02:09,927 --> 00:02:10,546 Un r�v�rend? 9 00:02:10,826 --> 00:02:13,865 Ouais ! Faisons donc la course ! 10 00:02:22,502 --> 00:02:25,180 Papa! Le vapeur arrive! 11 00:02:29,899 --> 00:02:32,418 Le bateau � vapeur arrive! 12 00:02:40,775 --> 00:02:42,774 Mme Ardsley! 13 00:02:44,973 --> 00:02:46,692 Le bateau arrive! 14 00:02:46,692 --> 00:02:48,492 Juste ciel! 15 00:02:48,891 --> 00:02:53,090 Mme Ames! Le vapeur arrive! 16 00:03:12,403 --> 00:03:14,282 R�v�rend Wilkins, je suis Elder Massey. 17 00:03:14,521 --> 00:03:18,600 Je vous pr�sente Mme Wilkins et mon fils, Jason. 18 00:03:18,960 --> 00:03:20,999 Tout le monde vous attend. 19 00:03:27,556 --> 00:03:30,675 Je suis Rufus Inchpin. Bienvenue � Pine Hill. 20 00:03:30,675 --> 00:03:31,675 Merci. 21 00:03:31,995 --> 00:03:34,074 Ceci doit vous changer du Maryland. 22 00:03:34,314 --> 00:03:38,592 Il est de mon devoir de pr�cher l'Evangile dans les contr�es recul�es 23 00:03:38,832 --> 00:03:40,951 Je vous pr�sente George Ames. 24 00:03:41,111 --> 00:03:42,631 Enchant� monsieur Ames. 25 00:03:42,830 --> 00:03:44,510 Combien d'habitants compte la ville? 26 00:03:45,429 --> 00:03:47,109 Ils sont tous l�. 27 00:03:48,109 --> 00:03:48,988 C'est tout? 28 00:03:49,508 --> 00:03:51,587 Votre maison est d�j� pr�te. 29 00:03:51,827 --> 00:03:55,745 Faites d�barquer vos meubles, je vous d�poserai chez vous. 30 00:03:55,946 --> 00:03:57,225 Merci, monsieur Ames. 31 00:04:08,580 --> 00:04:11,539 - C'est donc �a, l'Ohio? - Oui, tr�s cher. 32 00:04:11,739 --> 00:04:15,538 - Et par-del� la rivi�re? - La Virginia, tu as oubli�? 33 00:04:15,737 --> 00:04:19,296 Non, mais sur la carte, l'Ohio �tait marron 34 00:04:19,496 --> 00:04:21,256 et la Virginie, rouge. 35 00:04:21,416 --> 00:04:23,455 Je les vois toutes les deux vertes! 36 00:04:24,814 --> 00:04:26,933 Voici votre nouvelle maison. 37 00:04:33,731 --> 00:04:35,170 Nous y voici. 38 00:04:35,370 --> 00:04:38,409 Vous serez install�s en moins de deux! 39 00:04:38,848 --> 00:04:41,368 Je n'ai m�me pas vu l'�cole. 40 00:04:41,528 --> 00:04:42,807 Nous n'en avons pas. 41 00:04:43,007 --> 00:04:47,525 La derni�re a br�le et on ne l'a pas reconstruite. 42 00:04:47,645 --> 00:04:51,563 Ici, on pense que trop de livres nuisent aux enfants. 43 00:04:53,403 --> 00:04:56,002 - Aide-les, veux-tu? - Tr�s bien. 44 00:05:02,119 --> 00:05:03,159 C'est ta maison? 45 00:05:05,158 --> 00:05:06,558 Celle-ci est la tienne? 46 00:05:09,037 --> 00:05:12,636 - Qu'est-ce que c'est? - Devine. 47 00:05:13,435 --> 00:05:14,635 Je sais! 48 00:05:16,954 --> 00:05:19,153 C'est tr�s chouette! 49 00:05:19,832 --> 00:05:21,032 Comment t'appelles-tu? 50 00:05:21,592 --> 00:05:23,671 Jason, et toi? 51 00:05:23,951 --> 00:05:24,951 Annie. 52 00:05:27,710 --> 00:05:28,669 Au revoir. 53 00:05:39,664 --> 00:05:42,663 Ce n'est pas tr�s accueillant, n'est-ce pas? 54 00:05:42,983 --> 00:05:45,542 Une fois arrang�e tu ne la reconna�tras plus. 55 00:05:46,302 --> 00:05:48,861 Le buffet de ma m�re fera des miracles. 56 00:05:49,061 --> 00:05:51,780 Mas tableaux, la th�i�re de grand-m�re, 57 00:05:51,980 --> 00:05:55,098 le chandelier de la Saint-Barth�lemy. 58 00:05:56,338 --> 00:05:57,498 Alors? 59 00:05:58,498 --> 00:06:00,616 �a ne sera jamais aussi joli que notre derni�re maison. 60 00:06:00,776 --> 00:06:02,136 Doucement. 61 00:06:02,375 --> 00:06:03,576 Attention � la porte! 62 00:06:11,213 --> 00:06:12,972 C�dez le passage! 63 00:06:20,489 --> 00:06:22,408 Ca prend forme, n'est-ce pas? 64 00:06:22,608 --> 00:06:24,087 Ces fen�tres sont crasseuses. 65 00:06:24,567 --> 00:06:25,887 On les lavera demain. 66 00:06:26,046 --> 00:06:28,006 Elles ne se nettoieront pas toutes seules. 67 00:06:29,166 --> 00:06:34,203 Mary, toi seule peut faire d'un taudis un v�ritable palace. 68 00:06:34,403 --> 00:06:36,082 - Ce sont les meubles. - Non, c'est toi. 69 00:06:36,283 --> 00:06:40,001 - Et ils n'ont rien bris�! - �a t'aurait mise en col�re. 70 00:06:40,161 --> 00:06:42,440 Peut-�tre pas, mais �a m'aurait attrist�e. 71 00:06:42,760 --> 00:06:45,239 J'ai grandi parmi ces meubles, j'y suis attach�e. 72 00:06:48,078 --> 00:06:49,677 Pardon de vous d�ranger. 73 00:06:49,837 --> 00:06:51,116 Entrez, M. Inchpin. 74 00:06:51,637 --> 00:06:52,197 Merci. 75 00:06:52,876 --> 00:06:54,715 Nous songions � vos revenus. 76 00:06:54,995 --> 00:06:57,634 Ne sont-ils pas fix�s para la communaut�? 77 00:06:57,794 --> 00:06:58,834 C'est exact. 78 00:06:59,073 --> 00:07:02,593 Nous pensions organiser, ce soir, une r�union � ce sujet. 79 00:07:02,752 --> 00:07:03,711 J'y serai. 80 00:07:03,991 --> 00:07:05,111 Nous ferons une collecte. 81 00:07:05,351 --> 00:07:06,910 Vous savez ce que c'est. 82 00:07:07,071 --> 00:07:09,710 Les gens donnent de petites bricoles. 83 00:07:09,990 --> 00:07:10,709 C'est tr�s gentil. 84 00:07:10,949 --> 00:07:14,348 Pourquoi ne pas nous retrouver apr�s la tomb�e de la nuit? 85 00:07:14,508 --> 00:07:16,746 Tout � fait. Merci beaucoup. 86 00:07:20,106 --> 00:07:21,305 Au revoir, fiston! 87 00:07:27,383 --> 00:07:28,982 Que nous donneront-ils? 88 00:07:29,222 --> 00:07:32,021 Dans ce genre de villages, les gens sont pauvres. 89 00:07:32,820 --> 00:07:33,940 L'argent est rare, 90 00:07:34,140 --> 00:07:37,379 on r�mun�re le r�v�rend comme on peut: 91 00:07:37,978 --> 00:07:39,338 s'il n'y a pas d'argent, 92 00:07:39,538 --> 00:07:42,857 ce sont des meubles, de la nourriture et des v�tements. 93 00:07:46,055 --> 00:07:49,573 Il nous faudra porter les v�tements des autres? 94 00:07:49,853 --> 00:07:51,333 Ceux dont ils ne veulent plus? 95 00:07:52,932 --> 00:07:54,132 Papa aussi? 96 00:07:54,252 --> 00:07:55,931 Non, seulement toi et moi. 97 00:08:00,449 --> 00:08:02,409 On ne va pas se plaire, ici, maman. 98 00:08:07,487 --> 00:08:10,206 C'est le Seigneur qui a envoy� ton p�re ici. 99 00:08:21,801 --> 00:08:22,801 "Beulah Land"! 100 00:08:23,560 --> 00:08:25,520 Page soixante-quatre. 101 00:08:26,080 --> 00:08:28,878 Un couplet et un refrain. 102 00:09:10,063 --> 00:09:11,562 Quel �ge as-tu, fiston? 103 00:09:11,901 --> 00:09:13,541 Douze ans, monsieur. 104 00:09:15,260 --> 00:09:17,139 Il ne sera pas cher � nourrir. 105 00:09:34,133 --> 00:09:36,052 Dr. Shingle a encore bu. 106 00:09:44,608 --> 00:09:47,087 Vous devriez aller prendre l'air, Doc. 107 00:10:06,760 --> 00:10:07,800 Chers amis, 108 00:10:08,400 --> 00:10:12,158 cette r�union a pour but de pr�senter notre nouveau r�v�rend... 109 00:10:14,157 --> 00:10:16,197 le r�v�rend Ethan Wilkins... 110 00:10:17,156 --> 00:10:20,035 ...qui s'est d�plac� depuis le Maryland 111 00:10:20,275 --> 00:10:24,953 pour tenir le r�le du guide spirituel dont nous avons tant besoin. 112 00:10:31,190 --> 00:10:35,309 Mes amis, la providence m'a plac� sur votre chemin. 113 00:10:35,509 --> 00:10:36,548 A pr�sent, 114 00:10:36,749 --> 00:10:41,107 je partagerais votre vie, vos probl�mes, mais aussi vos joies. 115 00:10:41,586 --> 00:10:43,785 Mais cette r�union a un autre but 116 00:10:43,986 --> 00:10:46,504 et je m'en remets enti�rement � vous. 117 00:10:49,303 --> 00:10:52,302 Vous l'aurez compris, il veut parler d'argent. 118 00:10:52,462 --> 00:10:54,381 Nous avons demand� un r�v�rend, 119 00:10:54,542 --> 00:10:57,980 offrant 400 dollars par an et un logement. 120 00:10:58,139 --> 00:11:00,219 Mais nous avons eu des contretemps. 121 00:11:00,379 --> 00:11:02,018 Il a plu �norm�ment. 122 00:11:02,938 --> 00:11:05,857 Les r�coltes sont mauvaises, les affaires �galement. 123 00:11:06,057 --> 00:11:09,456 Autant �tre francs avec vous, r�v�rend. 124 00:11:09,616 --> 00:11:11,854 Vous donner 400 dollars par an 125 00:11:12,055 --> 00:11:16,633 ce serait enlever le pain de notre bouche et de celle de nos enfants. 126 00:11:16,813 --> 00:11:17,772 Il a raison. 127 00:11:18,052 --> 00:11:22,330 Un paquet de sucre chez M. Ames est presque au-dessus de mes moyens. 128 00:11:22,410 --> 00:11:23,890 Il faut bien vivre. 129 00:11:23,970 --> 00:11:26,969 Je suis d'accord. Mais regardez le prix du sucre. 130 00:11:27,129 --> 00:11:29,328 Achetez de la m�lasse. C'est moins cher. 131 00:11:29,527 --> 00:11:32,587 Je ne vais pas me priver pour aider le r�v�rend. 132 00:11:32,686 --> 00:11:35,986 Il faut trouver un accord plus juste. 133 00:11:37,765 --> 00:11:38,684 Attendez. 134 00:11:39,643 --> 00:11:41,103 Un accord est un accord. 135 00:11:41,163 --> 00:11:42,883 Les humains ne mangent pas d'herbe, 136 00:11:43,082 --> 00:11:46,321 ils n'ont pas de fourrure pour se tenir au chaud. 137 00:11:46,760 --> 00:11:48,440 Voici ma contribution. 138 00:11:48,640 --> 00:11:50,959 Voici une robe que je destinais � Annie. 139 00:11:51,199 --> 00:11:53,719 Mais j'ai chang� d'avis. 140 00:11:53,918 --> 00:11:56,677 Je dois la garder pour la femme du r�v�rend. 141 00:11:57,357 --> 00:11:59,437 C'est ce que je vais faire. 142 00:11:59,836 --> 00:12:02,654 Elle est solide, je ne l'ai port�e qu'un an. 143 00:12:02,755 --> 00:12:06,113 Ma m�re, elle, se fait faire ses robes sur mesure. 144 00:12:08,633 --> 00:12:12,231 Mes fr�res et s�urs, nous devons faire notre possible 145 00:12:12,471 --> 00:12:15,950 pour le r�v�rend et sa famille. Tout notre possible. 146 00:12:16,189 --> 00:12:19,968 Je lui fais toute confiance. Non, je ne m'assi�rai pas! 147 00:12:20,427 --> 00:12:25,546 L'�quit� est la plus belle pierre... du diad�me. 148 00:12:26,026 --> 00:12:28,264 Ecoutez-moi, d�cidez ensuite. 149 00:12:28,504 --> 00:12:31,344 Soyons g�n�reux envers le r�v�rend. 150 00:12:31,703 --> 00:12:32,583 Je propose 151 00:12:32,863 --> 00:12:37,301 250 dollars par an en esp�ces nourriture et produits divers, 152 00:12:38,061 --> 00:12:41,579 qu'ils pourront acheter dans mon �picerie. 153 00:12:41,780 --> 00:12:44,338 Si nous avons d�j� �t� plus g�n�reuse, 154 00:12:44,538 --> 00:12:46,897 c'�tait envers des familles nombreuses. 155 00:12:47,017 --> 00:12:48,137 Alors? 156 00:12:50,415 --> 00:12:52,955 Cela vous convient, r�v�rend? 157 00:13:00,852 --> 00:13:04,230 Puisque l'on est si g�n�reux, 158 00:13:04,331 --> 00:13:07,630 il n'aura pas besoin des vivres qu'on voulait lui donner. 159 00:13:07,729 --> 00:13:09,129 Bien s�r que si. 160 00:13:09,368 --> 00:13:12,567 J'ai apport� diff�rentes choses que je leur c�de. 161 00:13:12,767 --> 00:13:15,126 Chantons, Elder Massey! 162 00:13:17,005 --> 00:13:19,085 "Bringing in the Sheaves", 163 00:13:19,324 --> 00:13:21,084 page quatre-vingt-deux. 164 00:13:21,284 --> 00:13:22,883 Pendant que nous chantons. 165 00:13:23,123 --> 00:13:27,961 que l'assembl�e d�pose ses dons dans les paniers. 166 00:13:55,551 --> 00:13:58,470 Je n'en veux plus, il est trop serr�. 167 00:14:28,578 --> 00:14:31,376 Devant ces magnifiques pr�sents, 168 00:14:31,536 --> 00:14:34,636 le r�v�rend acceptera s�rement 169 00:14:35,135 --> 00:14:37,934 de nous lire la pri�re de l'action de gr�ces. 170 00:14:39,453 --> 00:14:40,733 Prions ensemble. 171 00:14:41,133 --> 00:14:43,531 Nous te rendons gr�ces pour la charit� 172 00:14:43,691 --> 00:14:46,311 dont tu emplis nos c�urs. 173 00:14:49,430 --> 00:14:50,329 Silence. 174 00:14:59,925 --> 00:15:01,484 De quoi riez-vous? 175 00:15:01,804 --> 00:15:04,483 C'est pas moi, mon r�v�rend. C'est lui. 176 00:15:04,604 --> 00:15:07,362 Gardez le silence, sinon il vous faudra partir. 177 00:15:32,793 --> 00:15:34,112 Pardonnez-moi. 178 00:15:34,351 --> 00:15:38,590 Le Seigneur a guid� nos pas vers cette cit� recul�e. 179 00:15:38,830 --> 00:15:44,068 Il a donn� du c�ur � ses habitants pour nourrir et loger les miens. 180 00:15:44,268 --> 00:15:47,307 Je le remercie de m'avoir, dans son infinie sagesse 181 00:15:47,506 --> 00:15:52,105 donn� un enfant � nourrir et une femme � v�tir. 182 00:15:57,823 --> 00:16:00,182 Maman, regarde, des magazines! 183 00:16:00,341 --> 00:16:01,141 C'est bien. 184 00:16:01,381 --> 00:16:04,580 Ce sont les seuls de Pine Hill. J'ai cherch� partout. 185 00:16:04,780 --> 00:16:06,579 Quelle chance. D'ou viennent-ils? 186 00:16:06,778 --> 00:16:07,979 Du Dr. Shingle. 187 00:16:08,819 --> 00:16:10,738 Ram�ne-les imm�diatement. 188 00:16:10,937 --> 00:16:13,856 Pourquoi, maman? Tu n'aimes pas le docteur? 189 00:16:14,016 --> 00:16:15,776 Qu'y a-t-il avec Dr. Shingle? 190 00:16:15,936 --> 00:16:18,135 Rien. Il a donn� des magazines � Jason. 191 00:16:18,294 --> 00:16:20,454 - De quel genre? - Des �Bon Ton Gazette". 192 00:16:20,653 --> 00:16:22,233 Ram�ne-les. 193 00:16:24,113 --> 00:16:26,392 Je ne peux pas. Il me les a donn�s. 194 00:16:26,591 --> 00:16:28,051 Je le ferai. 195 00:16:32,549 --> 00:16:35,388 A quoi bon savoir lire, si je n'ai pas de livres? 196 00:16:35,588 --> 00:16:36,907 Je t'en trouverai d'autres. 197 00:16:37,147 --> 00:16:40,586 Il n'y a rien d'autre. Dr Shingle est le seul � lire, ici. 198 00:16:40,746 --> 00:16:42,186 Je te donnerai un livre. 199 00:16:42,385 --> 00:16:45,364 Je le connais d�j� par c�ur. 200 00:16:49,003 --> 00:16:50,642 Je ne tol�re pas l'insolence. 201 00:16:50,702 --> 00:16:52,462 Il ne pensait pas ce qu'il disait. 202 00:16:54,980 --> 00:16:58,059 Va t'asseoir. Je veillerai � ce qu'il les rende. 203 00:16:58,299 --> 00:16:59,679 J'y veillerai personnellement. 204 00:17:03,297 --> 00:17:05,416 N'�nerve pas ton p�re. 205 00:17:05,516 --> 00:17:06,976 Je ne l'ai pas fait expr�s. 206 00:17:07,295 --> 00:17:09,575 Va jouer dans la cour. 207 00:17:13,692 --> 00:17:16,053 Qu'a fait de mal Dr. Shingle? 208 00:17:19,011 --> 00:17:20,730 C'est sans importance. 209 00:17:22,609 --> 00:17:24,569 C'est parce qu'il boit? 210 00:17:27,928 --> 00:17:30,166 C'est aussi un joueur inv�t�r�. 211 00:17:31,086 --> 00:17:32,526 Vraiment? 212 00:17:39,882 --> 00:17:42,902 Ne dis rien, Jim. Laisse-moi parler. 213 00:17:42,962 --> 00:17:45,441 C'est toi qui t'occupes de tout. 214 00:17:45,640 --> 00:17:49,559 J'en obtiendrai le double de sa valeur, le triple, peut-�tre! 215 00:17:56,196 --> 00:17:57,756 Bonsoir, r�v�rend. 216 00:17:57,955 --> 00:18:00,595 - Je d�range? - Pas du tout. Qu'y a-t-il? 217 00:18:00,755 --> 00:18:04,993 Pardon d'interrompre votre souper, mais j'ai ici un cheval � vendre. 218 00:18:05,513 --> 00:18:07,231 Il a l'air bien fr�le. 219 00:18:07,432 --> 00:18:09,191 L'habit ne fait pas le moine. 220 00:18:09,391 --> 00:18:12,850 Il faudrait l'arranger un peu. Il est � mon ami. 221 00:18:12,910 --> 00:18:14,949 Vous connaissez Jim Meaker? 222 00:18:15,149 --> 00:18:16,188 Quel �ge a-t-il? 223 00:18:16,348 --> 00:18:19,307 - Cinq ans � l'automne. - Cinq ans? 224 00:18:19,548 --> 00:18:23,546 Ou six. Je ne trompe peut-�tre. 225 00:18:25,304 --> 00:18:28,304 On vous a bern�, ce cheval a onze ans. 226 00:18:28,224 --> 00:18:29,223 Onze ans? 227 00:18:29,384 --> 00:18:31,683 �a par exemple! 228 00:18:32,302 --> 00:18:34,141 Il souffre de coliques... 229 00:18:37,020 --> 00:18:38,300 et d'un �parvin. 230 00:18:38,500 --> 00:18:40,299 Il a un sabot fendu. 231 00:18:43,257 --> 00:18:44,558 Il ne vaut donc rien? 232 00:18:44,657 --> 00:18:46,377 Pas grand chose, j'en ai peur. 233 00:18:46,536 --> 00:18:49,495 Alors, Jim? Tu t'es fait encore duper. 234 00:18:49,496 --> 00:18:51,675 Personne n'est honn�te, de nos jours. 235 00:18:51,774 --> 00:18:55,093 Entrez chez moi un moment, je souhaiterai vous parler. 236 00:18:57,532 --> 00:19:00,770 J'ai r�fl�chi � mon sermon de dimanche prochain. 237 00:19:01,411 --> 00:19:04,130 Auriez-vous des suggestions � me faire? 238 00:19:05,049 --> 00:19:07,208 Vous me prenez de court. 239 00:19:07,408 --> 00:19:12,726 Dans l'Evangile de Saint Matthieu, chapitre vingt-cinq, 240 00:19:13,286 --> 00:19:15,765 au verset trente-cinq, il est �crit: 241 00:19:15,925 --> 00:19:19,403 "J'�tais �tranger et vous m'avez recueilli." 242 00:19:19,644 --> 00:19:22,162 Vous vous rappelez, bien s�r, ces paroles? 243 00:19:22,762 --> 00:19:23,122 "J'�tais �tranger 244 00:19:23,122 --> 00:19:25,481 "J'�tais �tranger et vous m'avez recueilli." 245 00:19:26,081 --> 00:19:28,281 Vous avez mal interpr�t� cette phrase. 246 00:19:28,440 --> 00:19:32,558 Cela ne signifie pas "et vous m'avez abus�." 247 00:19:32,718 --> 00:19:34,637 Je n'y avais pas r�fl�chi. 248 00:19:34,998 --> 00:19:37,916 "J'�tais �tranger et vous m'avez recueilli." 249 00:19:38,156 --> 00:19:39,115 Ils lui offrirent un abri. 250 00:19:39,316 --> 00:19:42,195 Ils l'aid�rent � sortir de sa mis�re. 251 00:19:42,434 --> 00:19:45,273 Ils partag�rent leurs maigres biens. 252 00:19:45,713 --> 00:19:47,912 Mais c'est eux-m�mes qu'ils aid�rent. 253 00:19:48,952 --> 00:19:50,231 Je trouverai un autre cheval. 254 00:19:53,590 --> 00:19:57,949 Dans l'Evangile d'Esa�e, au chapitre vingt-quatre, 255 00:19:58,669 --> 00:20:00,428 verset seize: 256 00:20:01,268 --> 00:20:05,305 "Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage." 257 00:20:10,144 --> 00:20:13,222 Dans notre cas, le pillage est grave. 258 00:20:14,062 --> 00:20:15,581 Je trouverai un poulain. 259 00:20:16,101 --> 00:20:19,980 "Ne fais pas � autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse." 260 00:20:20,540 --> 00:20:23,859 Quel altruisme, quelle noblesse d'�me, 261 00:20:24,058 --> 00:20:26,697 quelle excellente r�gle de commerce! 262 00:20:27,657 --> 00:20:30,976 Voil� le titre de mon sermon pour dimanche. 263 00:20:31,656 --> 00:20:32,895 "Ne fais pas � autrui..." 264 00:20:33,135 --> 00:20:35,934 C'est une excellente id�e, r�v�rend. 265 00:20:36,174 --> 00:20:39,252 Vraiment excellente. 266 00:20:39,412 --> 00:20:41,331 Ne fais pas � autrui... 267 00:20:41,532 --> 00:20:43,770 pour qu'il fasse ce qu'il veut. 268 00:20:45,170 --> 00:20:47,929 Tr�s bonne id�e, r�v�rend. 269 00:20:48,089 --> 00:20:49,248 Vraiment, tr�s bonne. 270 00:20:52,287 --> 00:20:56,426 Des "Bon Ton Gazette"! Puis-je les emprunter? 271 00:20:56,606 --> 00:20:57,685 Gardez-les. 272 00:20:57,925 --> 00:21:01,484 Oh, non, pas pour toujours. Enfin, si vous insistez. 273 00:21:01,644 --> 00:21:03,563 C'est mon fils qui va �tre content. 274 00:21:03,762 --> 00:21:06,962 Non, ils sont � moi! Dr. Shingle me les a donn�s. 275 00:21:07,241 --> 00:21:10,400 Si sont fils peut les lire, pourquoi pas moi? 276 00:21:10,600 --> 00:21:12,320 - Il suffit. - Ce n'est pas juste! 277 00:21:12,519 --> 00:21:15,178 C'est moi qui d�cide de tes lectures. 278 00:21:21,516 --> 00:21:22,995 Quelle insolence! 279 00:21:23,195 --> 00:21:26,354 Les enfants sont de plus en plus difficiles. 280 00:21:26,554 --> 00:21:28,393 Il est comme tous les autres. 281 00:21:28,593 --> 00:21:31,712 Bonsoir, madame Wilkins. Jolie argenterie. 282 00:21:31,912 --> 00:21:33,231 Regarde, de l'argent massif. 283 00:21:35,230 --> 00:21:37,230 Vous deviez mener la belle vie dans l'Est. 284 00:21:37,469 --> 00:21:38,869 De simples biens mat�riels. 285 00:21:39,149 --> 00:21:41,908 Je songe � acqu�rir de l'argenterie. C'est cher? 286 00:21:42,148 --> 00:21:43,947 C'est un h�ritage. 287 00:21:44,187 --> 00:21:45,226 C'est magnifique. 288 00:21:45,426 --> 00:21:47,506 M. Meaker, si vous trouvez un bon cheval... 289 00:21:47,666 --> 00:21:49,624 Je trouverai une bonne affaire. 290 00:21:49,825 --> 00:21:52,144 Jim, ne te mets pas dans tous tes �tats. 291 00:21:52,344 --> 00:21:53,463 Bonsoir, r�v�rend. 292 00:21:53,863 --> 00:21:55,023 Bonne nuit, messieurs. 293 00:21:58,021 --> 00:21:59,701 "Ne fais pas � autrui..." 294 00:21:59,941 --> 00:22:02,219 C'est un homme bien, Jim. Vraiment bien. 295 00:22:02,420 --> 00:22:05,019 Il m'a un peu tourn� en ridicule. 296 00:22:05,258 --> 00:22:07,697 Et non sans raison. 297 00:22:07,898 --> 00:22:09,537 Moi? Et toi, alors? 298 00:22:09,736 --> 00:22:12,096 Plus question de sur�valuer les marchandises. 299 00:22:12,816 --> 00:22:15,255 - S�rieusement? - Tout � fait. 300 00:22:15,494 --> 00:22:17,574 George, je suis fier de toi. 301 00:22:18,693 --> 00:22:22,492 Cambiez voudrais-tu de ton poulain? 302 00:22:22,692 --> 00:22:24,771 Laisse-moi, r�fl�chir... 303 00:22:24,971 --> 00:22:26,170 C'est trop cher. 304 00:22:36,166 --> 00:22:38,766 Allons, allons. Ne pleure pas. 305 00:22:38,965 --> 00:22:41,124 Pourquoi n'ai je pas droit aux magazines ? 306 00:22:41,325 --> 00:22:43,723 Dr. Shingle me les avait donn�s. 307 00:22:43,924 --> 00:22:45,803 Ce n'est pas une lecture pour enfants. 308 00:22:46,042 --> 00:22:47,842 Pour Chauncey Ames, si! 309 00:22:49,241 --> 00:22:50,840 Ton p�re sait ce qu'il fait. 310 00:22:51,001 --> 00:22:52,380 Tu dis toujours �a. 311 00:22:53,920 --> 00:22:56,279 Je te trouverai des "Harper's Monthlies". 312 00:22:56,438 --> 00:22:58,318 Je n'en veux pas! 313 00:22:59,477 --> 00:23:02,196 Des "Harper's Monthlies"! Tu promets? 314 00:23:02,396 --> 00:23:04,236 Je t'y abonnerai. 315 00:23:04,435 --> 00:23:07,594 - Mais...cela va co�ter cher. - Peu importe. 316 00:23:07,754 --> 00:23:09,473 Je pensais qu'on �tait pauvres! 317 00:23:09,674 --> 00:23:11,273 Je trouverai l'argent. 318 00:23:11,473 --> 00:23:14,391 Des "Harper's Monthlies", �a alors! 319 00:23:17,990 --> 00:23:20,949 Je suis s�r que personne ici n'en a jamais vu! 320 00:23:27,266 --> 00:23:30,685 - Bonjour, Mme Wilkins. - Bonjour, M. Ames. 321 00:23:30,845 --> 00:23:32,704 Une livre de sel, s'il vous pla�t. 322 00:23:34,083 --> 00:23:37,842 Le sermon de dimanche �tait magnifique, n'est-ce pas? 323 00:23:38,002 --> 00:23:39,362 Les gens ont appr�ci�. 324 00:23:39,921 --> 00:23:42,240 Surtout la partie "ne fais pas � autrui..." 325 00:23:42,800 --> 00:23:46,319 Ne faisons pas � autrui... Excellent, vraiment. 326 00:23:47,039 --> 00:23:49,398 Si seulement les gens s'y conformaient. 327 00:23:50,157 --> 00:23:52,796 - Autre chose? - Non, ce sera tout. 328 00:23:53,916 --> 00:23:55,115 Voil� pour vous. 329 00:24:06,791 --> 00:24:10,269 Vous sembliez int�ress� par non argenterie. 330 00:24:11,029 --> 00:24:13,428 J'en ai vu de plus belle. 331 00:24:17,267 --> 00:24:18,985 Vous souhaitez la vendre? 332 00:24:20,066 --> 00:24:21,665 A quel prix? 333 00:24:21,905 --> 00:24:24,304 J'avais pens� �... 334 00:24:24,544 --> 00:24:25,384 quatre dollars. 335 00:24:25,583 --> 00:24:27,703 Quatre dollars? 336 00:24:27,942 --> 00:24:29,462 C'est de l'argent massif. 337 00:24:30,421 --> 00:24:33,100 Ce ne sont que de vieilles cuill�res! 338 00:24:35,540 --> 00:24:36,579 Combien, alors? 339 00:24:37,778 --> 00:24:40,298 Je vous en donne deux dollars. 340 00:24:40,497 --> 00:24:44,136 Elles en valent moiti� moins , mais, pour la femme du r�v�rend... 341 00:24:46,096 --> 00:24:47,055 Tr�s bien. 342 00:24:50,694 --> 00:24:52,733 Voil� pour vous, deux dollars. 343 00:24:52,893 --> 00:24:55,411 - Puis-je emprunter votre plume? - Servez-vous. 344 00:25:00,209 --> 00:25:04,208 "Deux dollars... 345 00:25:04,728 --> 00:25:09,647 "pour un abonnement de 6 mois." 346 00:25:38,554 --> 00:25:41,354 Je remettais votre enseigne droite. 347 00:25:41,514 --> 00:25:42,473 Vraiment? 348 00:25:42,713 --> 00:25:44,793 Si tu pouvais me r�parer aussi... 349 00:25:46,592 --> 00:25:48,990 Ne fais pas attention. Entre. 350 00:25:59,786 --> 00:26:01,506 Cela fait un moment. 351 00:26:01,786 --> 00:26:03,585 Je n'ai pas le droit de venir. 352 00:26:04,385 --> 00:26:05,864 C'est ce que je pensais. 353 00:26:06,903 --> 00:26:08,063 Je suis un sc�l�rat. 354 00:26:08,303 --> 00:26:11,542 - Vous n'en avez pas l'air. - Je suis une crapule. 355 00:26:13,182 --> 00:26:15,020 Que portez-vous sur l'�il? 356 00:26:15,221 --> 00:26:19,539 Quoi donc ? Ceci? C'est pour ne pas perdre la m�moire. 357 00:26:19,699 --> 00:26:21,858 Comme une ficelle autour d'un doigt? 358 00:26:22,058 --> 00:26:23,137 Quelque chose du genre. 359 00:26:23,377 --> 00:26:24,976 Quand il tombe, la m�moire vous revient. 360 00:26:25,136 --> 00:26:27,656 Non, quand il tombe, il se casse. 361 00:26:29,774 --> 00:26:32,954 Dr. Shingle, �tes-vous vraiment alcoolique? 362 00:26:33,893 --> 00:26:36,092 Je crois l'�tre, en effet. 363 00:26:36,812 --> 00:26:37,891 Pourquoi cela? 364 00:26:38,691 --> 00:26:40,450 Pourquoi ton p�re est-il r�v�rend? 365 00:26:41,990 --> 00:26:43,489 Parce qu'il aime �a. 366 00:26:43,889 --> 00:26:45,489 Pareil pour moi. 367 00:26:46,928 --> 00:26:47,888 Et les cartes? 368 00:26:48,567 --> 00:26:49,727 En effet. 369 00:26:49,927 --> 00:26:51,126 Et vous fumez. 370 00:26:51,527 --> 00:26:53,846 Ce ne sont pas des choses a faire. 371 00:26:53,965 --> 00:26:55,485 - Pourquoi non? - C'est mal. 372 00:26:55,524 --> 00:26:57,924 C'est mon papa qui le dit. Il s'y conna�t. 373 00:26:58,123 --> 00:27:00,322 On ne fait pas toujours ce qu'il faut. 374 00:27:00,483 --> 00:27:02,702 Sinon, ton p�re ch�merait. 375 00:27:03,282 --> 00:27:05,960 Tu ne souhaites pas �a pour ton p�re? 376 00:27:08,239 --> 00:27:09,160 Tant mieux. 377 00:27:13,757 --> 00:27:15,717 Les magazines t'ont plu? 378 00:27:15,916 --> 00:27:20,115 Je ne les ai pas lus. Mon p�re les a donn�s. 379 00:27:20,434 --> 00:27:21,355 Dommage. 380 00:27:21,594 --> 00:27:22,714 Vous en avez d'autres? 381 00:27:22,954 --> 00:27:24,713 Non, je n'en ai plus. D�sol�. 382 00:27:24,913 --> 00:27:25,873 Ce n'est pas grave. 383 00:27:26,072 --> 00:27:29,712 Maman m'a abonn� � "Harper's Monthlies". 384 00:27:32,390 --> 00:27:34,110 Je peux emprunter �a, en attendant? 385 00:27:34,309 --> 00:27:37,068 - Ce n'est pas tr�s dr�le. - De quoi �a parle? 386 00:27:37,308 --> 00:27:40,847 De m�decine, de rem�des, de points de suture et autres. 387 00:27:40,947 --> 00:27:43,486 Une fois, j'ai soign� un oiseau bless�. 388 00:27:43,585 --> 00:27:45,525 Vraiment? Comment? 389 00:27:45,585 --> 00:27:47,704 Avec deux bouts de bois et du fil. 390 00:27:47,864 --> 00:27:48,864 Une attelle? 391 00:27:49,024 --> 00:27:51,023 Je l'ai gard� 2 semaines au grenier. 392 00:27:51,223 --> 00:27:54,322 Quand j'ai retir� l'attelle, il marchait presque comme avant. 393 00:27:54,421 --> 00:27:56,821 Un docteur qui s'ignore. 394 00:27:56,981 --> 00:27:58,540 �a m'int�resse. 395 00:27:58,740 --> 00:28:00,339 Ce livre te plaira, alors. 396 00:28:01,059 --> 00:28:04,137 J'aimerais bien devenir docteur... un jour. 397 00:28:05,417 --> 00:28:07,696 - C'est difficile? - Non, c'est tout simple. 398 00:28:08,176 --> 00:28:10,655 Il te suffit d'apprendre le contenu de ce livre 399 00:28:10,815 --> 00:28:12,834 et de quelques milliers d'autres. 400 00:28:12,894 --> 00:28:15,373 - Et tu deviens docteur. - Comme vous? 401 00:28:18,372 --> 00:28:20,711 Comme moi, si tel est ton souhait. 402 00:28:23,330 --> 00:28:26,249 A ta place, je viserais plus haut. 403 00:28:28,408 --> 00:28:30,088 Voici ta m�re qui vient. 404 00:28:34,326 --> 00:28:37,045 Puis-je le garder, en attendant mes magazines? 405 00:28:37,244 --> 00:28:38,284 Tu feras des cauchemars. 406 00:28:38,484 --> 00:28:40,803 - Je ne r�ve jamais. - Ah non? 407 00:28:47,441 --> 00:28:49,400 Tu ne r�ves donc jamais? 408 00:28:49,999 --> 00:28:51,480 Quelle chance tu as. 409 00:28:58,076 --> 00:29:00,516 - Ou �tais-tu? - Avec le Dr Shingle. 410 00:29:00,715 --> 00:29:02,355 Il est tr�s gentil. 411 00:29:02,594 --> 00:29:04,154 Il m'a pr�te ce livre. 412 00:29:04,354 --> 00:29:05,913 Cela d�plaira � ton p�re. 413 00:29:06,153 --> 00:29:08,593 On n'est pas oblig� de lui dire. 414 00:29:08,792 --> 00:29:09,792 Je cacherai le livre. 415 00:29:09,992 --> 00:29:11,711 C'est malhonn�te. 416 00:29:11,911 --> 00:29:14,590 On ne peut pas toujours faire ce qu'il faut. 417 00:29:14,750 --> 00:29:17,029 Si c'�tait le cas, papa serait au ch�mage. 418 00:29:17,189 --> 00:29:19,628 Ce n'est pas ce qu'on souhaite, non? 419 00:30:23,283 --> 00:30:25,722 Merci, r�v�rend. Ce cheval est diabolique. 420 00:30:26,082 --> 00:30:27,802 Il est effray�, c'est tout. 421 00:30:27,921 --> 00:30:31,660 Effray�? Je le vends pour pas cher, alors. 422 00:30:32,559 --> 00:30:34,478 Il est venu jusqu'� notre porte. 423 00:30:34,679 --> 00:30:35,758 Il est vraiment sauvage. 424 00:30:35,918 --> 00:30:37,598 Il est agit�, c'est tout. 425 00:30:37,797 --> 00:30:41,676 Tu as besoin d'un cheval et celui-ci nous tombe du ciel! 426 00:30:42,995 --> 00:30:43,915 Attendez. 427 00:30:45,955 --> 00:30:47,154 Combien vaut-il? 428 00:30:47,353 --> 00:30:49,672 Vingt dollars et mon enti�re gratitude. 429 00:30:49,833 --> 00:30:51,992 - Affaire conclue. - Il est � vous. 430 00:31:05,347 --> 00:31:06,866 Enlevez-lui son harnais. 431 00:31:13,744 --> 00:31:15,982 Messieurs, le spectacle est termin�. 432 00:31:16,303 --> 00:31:19,381 Jim, on devrait changer de profession. 433 00:31:24,299 --> 00:31:25,818 Mets la barre, fiston. 434 00:31:28,538 --> 00:31:30,257 Et s'il se rebiffe � nouveau? 435 00:31:30,417 --> 00:31:33,576 Non, il n'aime pas la cravache, c'est tout. 436 00:31:33,615 --> 00:31:35,135 Il est peut-�tre ombrageux. 437 00:31:35,335 --> 00:31:36,774 Non, je ne pense pas. 438 00:31:37,015 --> 00:31:38,254 Comment vas-tu l'appeler? 439 00:31:38,494 --> 00:31:41,692 Bill, champion, je ne sais pas. Il n'a que quatre ans. 440 00:31:41,892 --> 00:31:44,731 Il a un regard tellement doux. 441 00:31:45,571 --> 00:31:47,890 - Appelons-le Pilgrim. - P�lerin? 442 00:31:48,170 --> 00:31:50,489 Il est venu jusqu'� notre porte. 443 00:31:50,728 --> 00:31:54,327 Te souviens-tu du cantique: "Je suis un p�lerin, un �tranger"? 444 00:31:54,567 --> 00:31:58,726 Tu as une �me de po�te. Tu dis de tr�s jolies choses. 445 00:31:59,525 --> 00:32:01,885 Pilgrim lui ira tr�s bien. 446 00:32:11,761 --> 00:32:15,799 - Bonjour, fiston. - Papa! Tu rentres t�t. 447 00:32:26,355 --> 00:32:27,555 Rentre-le � l'�curie. 448 00:32:30,073 --> 00:32:31,433 Ethan, tr�s cher. 449 00:32:32,512 --> 00:32:34,232 Je ne t'attendais pas avant demain. 450 00:32:34,632 --> 00:32:36,551 Attends un peu, pour l'eau. 451 00:32:36,750 --> 00:32:38,231 D'accord. 452 00:32:40,390 --> 00:32:41,469 Viens, Pilgrim. 453 00:33:04,420 --> 00:33:07,219 - Je peux t'aider? - J'y arriverai tout seul. 454 00:33:31,890 --> 00:33:34,168 Il est beau. J'aimerais avoir le m�me. 455 00:33:34,328 --> 00:33:36,248 - C'est un pur-sang. - C'es vrai? 456 00:33:36,408 --> 00:33:39,926 Bien s�r. Papa n'en aurait pas voulu d'autre. 457 00:33:41,805 --> 00:33:43,525 Je pourrais le monter? 458 00:33:43,724 --> 00:33:47,703 - Je ne sais pas s'il aime les filles. - Et toi? 459 00:33:48,243 --> 00:33:50,722 - Quoi? - Tu aimes les filles? 460 00:33:50,922 --> 00:33:52,561 Ca va. 461 00:33:57,879 --> 00:33:59,239 Allez! 462 00:34:11,994 --> 00:34:12,913 Dis donc... 463 00:34:13,473 --> 00:34:14,992 Tu te d�brouilles bien! 464 00:34:15,192 --> 00:34:18,631 - Tu crois? - Je n'y aurais jamais pens�. 465 00:34:19,671 --> 00:34:21,150 Que veux-tu faire, plus tard? 466 00:34:21,390 --> 00:34:22,589 Je n'en sais rien. 467 00:34:23,669 --> 00:34:25,068 Docteur, peut-�tre. 468 00:34:25,788 --> 00:34:29,387 Oui, mais...tu comptes te marier? 469 00:34:29,347 --> 00:34:31,306 Jamais de la vie! 470 00:34:32,706 --> 00:34:34,265 Je pr�f�re les pasteurs. 471 00:34:34,504 --> 00:34:36,744 Il faut �tre intelligent pour �tre docteur. 472 00:34:36,944 --> 00:34:39,183 Un bon docteur... comme Dr Shingle. 473 00:34:40,043 --> 00:34:40,662 Pasteur, c'est mieux. 474 00:34:40,942 --> 00:34:43,181 Je ne sais pas ce que je vais devenir. 475 00:34:47,220 --> 00:34:48,699 Un acrobate, peut-�tre. 476 00:34:48,859 --> 00:34:50,339 Je les aime bien aussi. 477 00:35:04,613 --> 00:35:07,292 On peut-�tre un funambule. 478 00:35:29,763 --> 00:35:32,962 Tes magazines sont arriv�s! Avec des vieux num�ros. 479 00:35:37,120 --> 00:35:39,520 Alors, tu n'es pas content? 480 00:35:39,520 --> 00:35:43,117 Si. Mais je pr�f�re ce livre. 481 00:35:43,278 --> 00:35:44,557 Regarde, maman. 482 00:35:45,557 --> 00:35:48,156 - Regarde �a. - Qu'est-ce que c'est? 483 00:35:48,315 --> 00:35:50,555 Une vilaine blessure � la jambe. 484 00:35:50,755 --> 00:35:52,914 - C'est terrible. - Tourne la page. 485 00:35:53,634 --> 00:35:56,793 Voil� ce que �a donne une fois la jambe recouse. 486 00:35:57,033 --> 00:36:00,910 C'est merveilleux la fa�on dont on r�pare les coupures. 487 00:36:01,350 --> 00:36:03,870 Cet homme serait mort sans �a. 488 00:36:04,069 --> 00:36:06,189 Il a surv�cu, il est en bonne sant�. 489 00:36:07,749 --> 00:36:10,027 Tu ne veux plus des magazines? 490 00:36:10,507 --> 00:36:12,786 Je les lirai plus tard. 491 00:36:13,546 --> 00:36:16,425 Ils ont l'air ridicule � c�te de ce livre. 492 00:36:19,184 --> 00:36:20,663 On va bient�t d�ner. 493 00:36:25,542 --> 00:36:28,100 Nous remercions, Seigneur, de tes bont�s. 494 00:36:28,260 --> 00:36:32,458 Aide-nous � renoncer � l'orgueil et � la vanit�. 495 00:36:32,939 --> 00:36:36,936 Rappelle-nous l'existence des n�cessiteux et des malheureux. 496 00:36:37,216 --> 00:36:40,815 Fais de nos vies le reflet de ta bont�. 497 00:36:41,055 --> 00:36:43,335 Voici ce que nous te demandons. 498 00:36:47,133 --> 00:36:48,092 Tu es fatigu�? 499 00:36:48,292 --> 00:36:50,251 La route est longue jusqu'� Brownville. 500 00:36:50,452 --> 00:36:54,690 Le peuple d'Isra�l se fatiguait-il de rechercher la terre promise? 501 00:36:55,050 --> 00:36:57,849 Le soldats �taient a leurs trousses. 502 00:36:58,408 --> 00:36:59,768 Tu as relu ta Bible? 503 00:36:59,968 --> 00:37:01,767 Non, je m'en souviens. 504 00:37:08,644 --> 00:37:10,204 - Bonjour, r�v�rend. - Fiston. 505 00:37:10,364 --> 00:37:12,483 Tu aurais d'autres magazines? 506 00:37:16,522 --> 00:37:17,761 Il para�t que oui. 507 00:37:18,001 --> 00:37:19,960 Je te retrouverai plus tard. 508 00:37:20,360 --> 00:37:23,079 D'accord, je t'attends devant l'�picerie. 509 00:37:23,278 --> 00:37:25,798 Si tu veux, je te les �change contre �a. 510 00:37:25,998 --> 00:37:28,476 Tranchant comme un rasoir. 511 00:37:39,113 --> 00:37:40,592 D'autres magazines? 512 00:37:43,471 --> 00:37:45,589 Je pensais m'�tre fait comprendre. 513 00:37:45,869 --> 00:37:48,109 Ce sont des "Harper's Monthlies". 514 00:37:48,349 --> 00:37:50,229 Peu importe lesquels. 515 00:37:50,588 --> 00:37:54,426 Malgr� mon interdiction, tu t'es procur� des magazines. 516 00:37:54,467 --> 00:37:57,345 C'est moi que les ai command�s. 517 00:37:57,346 --> 00:37:59,105 Mary, je t'en prie. 518 00:38:00,225 --> 00:38:01,224 Tu ne dis rien? 519 00:38:01,623 --> 00:38:02,544 Non. 520 00:38:02,743 --> 00:38:04,743 Ne me devrais-tu pas des excuses? 521 00:38:05,862 --> 00:38:07,742 Peu t'importent mes ordres? 522 00:38:08,421 --> 00:38:10,020 Tu n'es pas oblig� de les lire. 523 00:38:12,100 --> 00:38:15,898 Il n'y a qu'une seule r�ponse, tu la connais d�j�. 524 00:38:19,657 --> 00:38:22,236 Pourquoi ai-je un fils aussi rebelle? 525 00:38:22,416 --> 00:38:25,654 Pour t'aider � mieux comprendre les enfants. 526 00:38:33,651 --> 00:38:34,731 Viens avec moi. 527 00:38:41,368 --> 00:38:43,527 Pourquoi provoques-tu ton p�re? 528 00:38:43,727 --> 00:38:46,726 Ne t'inqui�te pas. ca ne fait pas tr�s mal. 529 00:38:54,803 --> 00:38:57,682 Tu es impertinent et imprudent. 530 00:38:57,882 --> 00:38:59,441 Tu n'as pas interdit les "Harper's", 531 00:38:59,641 --> 00:39:03,279 Tu aurais d� me demander la permission. 532 00:39:03,439 --> 00:39:05,639 Tu as �t� insolent, tu sais? 533 00:39:05,838 --> 00:39:07,238 Non. 534 00:39:07,838 --> 00:39:11,196 Je pense que si, et c'est ce qui m'emb�te. 535 00:39:11,837 --> 00:39:14,755 Nous voulons faire de toi un bon gar�on, 536 00:39:14,915 --> 00:39:17,714 poli et respectueux envers ses parents. 537 00:39:17,914 --> 00:39:22,152 Nous voulons �tre tes amis, pas simplement tes parents. 538 00:39:22,312 --> 00:39:24,831 Je n'ai rien fait de mal et tu le sais. 539 00:39:26,911 --> 00:39:27,870 Tr�s bien. 540 00:39:29,029 --> 00:39:29,070 Entre. 541 00:39:28,869 --> 00:39:29,869 Entre. 542 00:40:07,534 --> 00:40:08,374 Voil�. 543 00:40:20,170 --> 00:40:23,368 Quand tu auras repris tes esprits, tu pourras d�ner. 544 00:41:01,114 --> 00:41:03,273 J'ai gard� ton d�ner au chaud. 545 00:41:03,472 --> 00:41:05,312 Je n'ai pas faim! 546 00:41:07,191 --> 00:41:09,630 Il est temps d'aller au lit, alors. 547 00:41:11,829 --> 00:41:14,068 Je n'ai rien fait de mal. 548 00:41:14,388 --> 00:41:15,748 Il m'a puni pour rien. 549 00:41:15,988 --> 00:41:19,986 Ce n'est pas vrai. Tu as �t� impoli et irrespectueux. 550 00:41:20,826 --> 00:41:22,985 Attache Pilgrim. Il semble nerveux. 551 00:41:23,145 --> 00:41:24,144 Tr�s bien. 552 00:41:26,584 --> 00:41:30,182 Maman, regarde, il s'est coup�! Il saigne! 553 00:41:30,422 --> 00:41:31,861 Comment c'est arriv�? 554 00:41:32,101 --> 00:41:33,821 Il a d� s'accrocher quelque part. 555 00:41:34,060 --> 00:41:36,020 Sa pauvre �paule. 556 00:41:36,739 --> 00:41:38,258 Je peux le soigner! 557 00:41:38,978 --> 00:41:40,618 Je peux le faire, je le jure! 558 00:41:40,857 --> 00:41:43,417 Il me faut une aiguille et du fil. 559 00:41:43,616 --> 00:41:46,696 Je le recoudrai comme dans le livre du Dr Shingle. 560 00:41:46,856 --> 00:41:47,695 Vite! 561 00:41:48,295 --> 00:41:50,973 Apporte une aiguille et de l'eau chaude. Vite! 562 00:41:54,532 --> 00:41:56,171 Emp�che-le de me mordre! 563 00:41:57,411 --> 00:41:59,370 Il veut te remercier, plut�t. 564 00:41:59,490 --> 00:42:01,610 Voil�, c'est termin�. 565 00:42:01,610 --> 00:42:03,848 Il ire mieux dans quelques semaines. 566 00:42:03,969 --> 00:42:05,528 Il aura une cicatrice. 567 00:42:05,608 --> 00:42:08,327 Il ira mieux et c'est ce qui compte. 568 00:42:16,564 --> 00:42:19,042 Jason est � pr�sent un homme, 569 00:42:19,123 --> 00:42:23,481 mais le temps n'a pas resserr� les liens entre le p�re et le fils. 570 00:42:57,868 --> 00:42:59,347 Avant de clore le culte, 571 00:42:59,547 --> 00:43:02,706 sachez que je serai absent pendant 2 semaines. 572 00:43:02,946 --> 00:43:07,103 Je vais partir pr�cher l'Evangile dans l'arri�re-pays 573 00:43:07,424 --> 00:43:11,822 aupr�s de ceux qui en ont plus besoin que nous. 574 00:43:12,622 --> 00:43:14,101 J'emm�ne mon fils, Jason, 575 00:43:14,381 --> 00:43:19,099 pour lui montrer les difficult�s travers�es par ces populations. 576 00:43:19,299 --> 00:43:21,378 Si Mlle Hawks veut bien conclure... 577 00:43:21,578 --> 00:43:23,537 - Un instant, r�v�rend. - Oui, docteur? 578 00:43:23,697 --> 00:43:25,776 J'aimerais dire quelques mots. 579 00:43:26,776 --> 00:43:30,335 Rappelez-vous qu'il y a dix ans aujourd'hui 580 00:43:30,534 --> 00:43:34,054 que le r�v�rend arrivait � Pine Hill. 581 00:43:35,333 --> 00:43:38,252 Pendant 10 ans, il s'est d�vou� � notre communaut�. 582 00:43:38,651 --> 00:43:39,971 Qu'en a-t-il retir�? 583 00:43:40,650 --> 00:43:42,130 Peu de choses. 584 00:43:42,570 --> 00:43:46,769 Il re�oit toujours le salaire que nous lui avons impos�. 585 00:43:47,248 --> 00:43:49,088 Un march� est un march�. 586 00:43:49,487 --> 00:43:52,246 Un march� qui arrange tout le monde. 587 00:43:52,726 --> 00:43:55,405 Il nourrit nos �mes, nous l'affamons. 588 00:43:56,365 --> 00:43:58,724 Une minute! Un hiver rigoureux nous attend. 589 00:43:58,964 --> 00:44:00,283 Comme tous les ans. 590 00:44:00,483 --> 00:44:03,801 R�glez vos dettes avant d'augmenter les autres. 591 00:44:04,042 --> 00:44:05,201 S'il vous pla�t, ce n'est... 592 00:44:05,401 --> 00:44:07,640 Pardon, r�v�rend, il en a trop dit. 593 00:44:08,080 --> 00:44:11,559 Dr. Shingle a commenc� terminons, et s�ance tenante! 594 00:44:13,558 --> 00:44:14,718 Regardez ce que vous avez fait. 595 00:44:14,998 --> 00:44:16,396 Asseyez-vous, M. Ames. 596 00:44:16,597 --> 00:44:20,155 George Ames nous a toujours emp�ches d'agir convenablement. 597 00:44:20,315 --> 00:44:23,134 D�cidons-nous d'augmenter le r�v�rend? 598 00:44:23,834 --> 00:44:27,313 Quelle honte! Parler d'argent devant le r�v�rend. 599 00:44:27,512 --> 00:44:29,152 Vous songez � Mme Wilkins? 600 00:44:29,312 --> 00:44:31,391 Ce serait pire si nous nous taisions. 601 00:44:31,551 --> 00:44:34,190 Elle a toujours fait plus que sa part. 602 00:44:34,390 --> 00:44:36,109 Elle m�rit� une r�compense. 603 00:44:36,668 --> 00:44:38,748 Le r�v�rend nous a rendu de grands services. 604 00:44:38,948 --> 00:44:40,267 Pas � moi. 605 00:44:40,468 --> 00:44:41,627 N'attends pas de miracles. 606 00:44:41,866 --> 00:44:43,466 Fais preuve de justice. 607 00:44:43,706 --> 00:44:46,985 On n'a pas d'argent. On ne saigne pas un cornichon. 608 00:44:47,185 --> 00:44:48,705 Alors cesse d'en �tre un! 609 00:44:56,941 --> 00:45:00,099 Saigner un cornichon! Bien vu, M. Ames. 610 00:45:01,499 --> 00:45:02,818 Rentrez chez vous. 611 00:45:03,098 --> 00:45:05,218 Je vous saigne demain. 612 00:45:05,457 --> 00:45:06,697 L'auriez-vous oubli�? 613 00:45:07,297 --> 00:45:08,257 C'est exact. 614 00:45:08,456 --> 00:45:13,335 Ne nous emballons pas. Faites preuve de sagesse. 615 00:45:19,212 --> 00:45:23,650 Mes amis, j'ai r�fl�chi, Dr. Shingle a peut-�tre raison. 616 00:45:23,850 --> 00:45:25,370 Augmentons le r�v�rend. 617 00:45:25,610 --> 00:45:27,888 De, disons...50 dollars par an. 618 00:45:28,129 --> 00:45:30,448 On peut faire mieux que �a. 100 dollars. 619 00:45:33,287 --> 00:45:36,645 D'accord. 100 dollars d'augmentation. 620 00:45:36,805 --> 00:45:37,884 Cela vous convient? 621 00:45:41,643 --> 00:45:44,403 Je vous remercie de votre g�n�rosit�. 622 00:45:44,563 --> 00:45:46,762 Celui qui entend nos paroles, 623 00:45:47,001 --> 00:45:49,160 celui qui entend le moineau tomber 624 00:45:49,321 --> 00:45:52,439 sera fier de la noblesse d'esprit qui l'anime. 625 00:45:53,119 --> 00:45:56,817 A pr�sent, chantons ensemble. Mlle Hawks. 626 00:45:58,797 --> 00:46:01,076 "In the sweet bye and bye". 627 00:46:02,555 --> 00:46:04,235 Page quatre-vingt onze. 628 00:46:45,378 --> 00:46:46,338 Ne t'arr�te pas! 629 00:46:54,935 --> 00:46:56,454 Que se passe-t-il, Annie? 630 00:46:57,134 --> 00:46:58,773 Tu aurais pu me dire que tu partais. 631 00:46:59,013 --> 00:47:01,772 Je l'ignorais. Papa l'a d�cid� au d�ner. 632 00:47:06,570 --> 00:47:08,009 Je regrette que tu partes. 633 00:47:08,210 --> 00:47:09,209 Tu seras absent demain. 634 00:47:09,409 --> 00:47:11,288 Dr Shingle, Je suis d�sol�. 635 00:47:11,528 --> 00:47:16,027 Je vais saigner M. Ames demain. Tu aurais appr�ci�. 636 00:47:18,546 --> 00:47:19,965 Impossible de retarder? 637 00:47:20,005 --> 00:47:21,924 Il pourrait gu�rir 638 00:47:22,024 --> 00:47:25,303 Il faut sauter sur les occasions, pour �tre m�decin. 639 00:47:26,142 --> 00:47:27,862 - Bonne nuit, Annie. - Je suis navr�. 640 00:47:28,102 --> 00:47:32,700 Je trouverai une nouvelle excuse pour le saigner � ton retour. 641 00:47:35,158 --> 00:47:37,998 Il sera bien seul sans toi, Jason. 642 00:47:38,078 --> 00:47:40,417 - Moi �galement. - Vraiment? 643 00:47:41,256 --> 00:47:44,095 Je ne cesserai de penser � toi. 644 00:47:44,216 --> 00:47:46,494 Moi aussi, je penserai � toi, Jason. 645 00:47:59,349 --> 00:48:01,429 - Tu t'es fait mal? - Mon genou. 646 00:48:04,068 --> 00:48:05,227 C'est grave? 647 00:48:05,427 --> 00:48:07,066 - C'est douloureux. - Montre-moi. 648 00:48:08,866 --> 00:48:11,824 Je suis m�decin! Enfin, je vais le devenir. 649 00:48:12,025 --> 00:48:13,464 C'est peut-�tre une fracture. 650 00:48:26,139 --> 00:48:28,178 Fais attention � toi, Ethan. 651 00:48:28,897 --> 00:48:31,177 - Garde ta poitrine au chaud. - Tr�s bien, ch�rie. 652 00:48:31,457 --> 00:48:34,296 Ne chevauche pas le soir, il fait si froid. 653 00:48:34,456 --> 00:48:35,775 Pr�t, papa? 654 00:48:46,731 --> 00:48:50,769 Allez, on s'en va. Pilgrim! 655 00:48:54,927 --> 00:48:56,207 Les sacoches! 656 00:49:46,508 --> 00:49:47,906 Qui va l�? 657 00:50:02,262 --> 00:50:05,900 Par tous les saints! Ils sont de retour! 658 00:50:08,299 --> 00:50:10,938 - Bonjour, s�ur Clark. - R�v�rend Wilkins! 659 00:50:11,178 --> 00:50:15,296 Pour l'amour du ciel! Que faites-vous par ici? 660 00:50:15,456 --> 00:50:18,895 Un berger se doit de rechercher ses brebis. 661 00:50:18,935 --> 00:50:20,254 C'est bien vrai! 662 00:50:20,374 --> 00:50:23,373 Je ne vous ai pas vu depuis bien longtemps. 663 00:50:23,652 --> 00:50:27,811 Attachez vos b�tes et entrez donc. 664 00:50:32,930 --> 00:50:35,009 Je suis bien contente de vous voir. 665 00:50:35,249 --> 00:50:39,487 - Comment va votre vie spirituelle? - Pas tr�s bien, r�v�rend. 666 00:50:39,686 --> 00:50:44,484 Il m'arrive de parler toute seule et de r�citer mon lot de jurons. 667 00:50:44,644 --> 00:50:46,004 J'en suis d�sol�. 668 00:50:46,164 --> 00:50:50,163 J'ai cette grosse mis�re dans le dos, 669 00:50:50,323 --> 00:50:52,482 mes dents sont g�t�es et... 670 00:50:55,840 --> 00:50:58,919 Mes rhumatismes se font sentir par-ci, par-l�. 671 00:50:59,839 --> 00:51:02,318 Ils sont souvent assez mauvais. 672 00:51:04,316 --> 00:51:06,556 Je souffre parfois le martyre. 673 00:51:11,194 --> 00:51:13,793 Vous avez grimp� jusqu'ici pour me voir. 674 00:51:14,034 --> 00:51:17,712 Et aussi pour vous guider un peu plus vers la lumi�re. 675 00:51:17,912 --> 00:51:21,271 Nous esp�rions abuser de votre hospitalit� ce soir 676 00:51:21,430 --> 00:51:24,309 et, demain, rencontrer vos voisins. 677 00:51:24,549 --> 00:51:25,588 Voici mon gar�on, Jason. 678 00:51:28,668 --> 00:51:29,707 Un autre r�v�rend? 679 00:51:29,947 --> 00:51:31,827 Non. Il finira peut-�tre m�decin. 680 00:51:32,106 --> 00:51:33,945 Dieu tout puissant! 681 00:51:34,345 --> 00:51:39,183 Un r�v�rend et un docteur dans ma maison! 682 00:51:39,623 --> 00:51:43,302 �a n'est certainement arriv� � personne auparavant. 683 00:51:45,061 --> 00:51:46,860 Vous avez faim? 684 00:51:47,500 --> 00:51:48,859 Je vais vous faire... 685 00:51:49,939 --> 00:51:50,898 Sacredieu! 686 00:51:51,298 --> 00:51:53,858 Pas une miette de porc dans la maison! 687 00:51:54,177 --> 00:51:57,416 Attendez un moment, je d�nicherais un poulet. 688 00:51:57,576 --> 00:51:59,455 Ne vous donnez pas cette peine. 689 00:51:59,655 --> 00:52:02,974 Tout ce que j'ai, c'est du mais de la m�lasse. 690 00:52:03,134 --> 00:52:05,173 - Parfait. - Vous �tes s�r? 691 00:52:05,373 --> 00:52:07,772 Tant que l'�me est paix, le corps est repu. 692 00:52:07,932 --> 00:52:09,531 C'est bien vrai. 693 00:52:09,732 --> 00:52:10,811 Viens, Duke! 694 00:52:19,687 --> 00:52:21,446 N'aurait-on pu attendre? 695 00:52:21,607 --> 00:52:25,366 Nous mangerons ce ma�s et cette m�lasse � tout prix, 696 00:52:25,565 --> 00:52:27,644 pour ne pas d�cevoir s�ur Clark. 697 00:52:40,280 --> 00:52:43,118 Seigneur, nous te remercions pour tes bont�s. 698 00:52:50,315 --> 00:52:53,074 Elle est rudement bonne, votre bouillie. 699 00:52:53,234 --> 00:52:56,153 J'y ai ajout� un peu de sucre. 700 00:53:00,552 --> 00:53:02,751 Vous avez crois� de la pluie, r�v�rend? 701 00:53:02,950 --> 00:53:04,870 Beaucoup de pluie bienfaisante. 702 00:53:05,070 --> 00:53:07,389 Pas si bienfaisante, � mon avis. 703 00:53:10,268 --> 00:53:11,427 Bienfaisante, en effet. 704 00:53:11,587 --> 00:53:14,226 Cela ne va pas faire de bien au ma�s. 705 00:53:18,827 --> 00:53:20,327 Il a toujours une raison. 706 00:53:20,328 --> 00:53:21,728 C'est bien vrai. 707 00:53:22,663 --> 00:53:23,782 Veuillez m'excuser. 708 00:53:28,883 --> 00:53:32,183 C'est bien vrai qu'elle es bonne cette bouillie! 709 00:53:32,579 --> 00:53:34,818 Elle l'est, Mme Clark, elle l'est. 710 00:53:40,536 --> 00:53:44,774 C'est un �v�nement pour Mme Clark, que l'on dorme ici ce soir. 711 00:53:45,294 --> 00:53:47,653 C'est la 1�re fois qu'un r�v�rend lui rend visite. 712 00:53:48,013 --> 00:53:50,092 Je n'en doute pas un instant. 713 00:53:50,292 --> 00:53:52,611 Mais cette grenouille, papa... 714 00:53:52,851 --> 00:53:53,691 �a m'a rendu malade. 715 00:53:53,890 --> 00:53:56,329 Si je lui avais parl� de cette grenouille, 716 00:53:57,250 --> 00:53:59,828 elle ne s'en serait pas remise. 717 00:54:00,408 --> 00:54:02,647 Pour une fois qu'un r�v�rend vient la voir... 718 00:54:03,407 --> 00:54:04,726 J'ai r�ussi � l'avaler. 719 00:54:07,405 --> 00:54:09,764 Pour moi, c'est de la courtoisie. 720 00:54:10,804 --> 00:54:12,723 Je te prie de ne pas l'oublier. 721 00:54:14,402 --> 00:54:15,362 Je comprends, p�re. 722 00:54:18,521 --> 00:54:21,040 - Veuillez m'excusez. - Oui, s�ur Clark? 723 00:54:22,440 --> 00:54:23,759 Je me demandais... 724 00:54:23,998 --> 00:54:26,518 Apr�s notre r�union, demain, ou irez-vous? 725 00:54:26,837 --> 00:54:28,756 Dans les collines, vers Tompkinsville. 726 00:54:28,957 --> 00:54:30,436 C'est bien ce que je pensais. 727 00:54:30,636 --> 00:54:33,755 Il fait froid, l�-haut, � cette �poque de l'ann�e. 728 00:54:33,915 --> 00:54:34,554 Votre gar�on 729 00:54:34,834 --> 00:54:35,834 aura besoin d'un manteau. 730 00:54:36,034 --> 00:54:38,033 Il ne craint rien. Il est costaud. 731 00:54:38,953 --> 00:54:41,752 Mon homme aussi l'�tait, 732 00:54:41,952 --> 00:54:44,911 mais il est mort en un rien de temps. 733 00:54:45,670 --> 00:54:47,070 Un rien de temps! 734 00:54:49,868 --> 00:54:52,067 Ce manteau est pour votre fils. 735 00:54:52,347 --> 00:54:53,947 C'est gentil de votre part. 736 00:54:54,147 --> 00:54:55,626 Tr�s gentil. 737 00:54:55,866 --> 00:54:58,225 Jason, viens voir. 738 00:54:59,465 --> 00:55:01,504 S�ur Clark t'offre ce manteau. 739 00:55:13,539 --> 00:55:14,339 Merci. 740 00:55:14,539 --> 00:55:16,338 Je vous en prie. 741 00:55:16,578 --> 00:55:18,418 Je n'ai pas grand chose, 742 00:55:18,578 --> 00:55:21,336 mais, si vous voulez �tre m�decin, il vous servira. 743 00:55:21,856 --> 00:55:24,015 Mon homme l'aimait beaucoup. 744 00:55:24,255 --> 00:55:27,214 Il ne le portait que pour la messe. 745 00:55:30,053 --> 00:55:33,251 Il a l'air d'un r�v�rend! 746 00:55:33,891 --> 00:55:37,490 Je le laisserais bien m'administrer l'extr�me onction! 747 00:55:37,690 --> 00:55:40,808 C'est un tr�s beau pr�sent. Vraiment tr�s beau. 748 00:55:43,127 --> 00:55:46,606 Si vous voulez c�l�brer le culte, je vais pr�venir les voisins. 749 00:55:46,806 --> 00:55:49,005 Ne vous donnez pas cette peine. 750 00:55:49,246 --> 00:55:51,364 Ce n'est pas grand chose. 751 00:55:51,565 --> 00:55:54,283 Je n'ai qu'� monter sur la colline pour crier. 752 00:55:55,882 --> 00:55:59,321 Il me donnerait presque envie de me remarier! 753 00:56:02,320 --> 00:56:04,839 Je n'en veux pas! Je ne le porterai pas! 754 00:56:06,158 --> 00:56:07,438 C'est une honte. 755 00:56:07,438 --> 00:56:09,957 Tu aimes me voir porter des frusques. 756 00:56:10,157 --> 00:56:13,916 Elle t'a donn� le manteau se don �poux de bont� c�ur. 757 00:56:13,955 --> 00:56:16,434 Elle l'a conserv� 20 ans, en son souvenir. 758 00:56:16,595 --> 00:56:18,114 Qu'elle le garde, alors! 759 00:56:18,114 --> 00:56:19,234 Et s'il �tait neuf? 760 00:56:19,593 --> 00:56:22,152 Mais il est vieux, us� et sale! 761 00:56:22,113 --> 00:56:24,712 Ce n'est donc pas parce que c'est un cadeau. 762 00:56:24,911 --> 00:56:26,670 S'il �tait neuf, il te plairait. 763 00:56:27,471 --> 00:56:32,148 L'orgueil et l'�go�sme n'ont pas leur place dans notre famille. 764 00:56:32,428 --> 00:56:36,507 Ils feront ton malheur et le malheur de ceux qui t'aiment. 765 00:56:37,587 --> 00:56:39,746 Seul ce livre de m�decine t'importe. 766 00:56:39,945 --> 00:56:41,185 Pour s�r. 767 00:56:41,385 --> 00:56:43,624 Mieux vaut sauver des corps que des �mes. 768 00:56:45,023 --> 00:56:46,543 J'en suis navr�. 769 00:56:46,782 --> 00:56:50,302 Navr� de te voir confondre franchise et courage. 770 00:56:50,861 --> 00:56:52,300 Suis-moi dehors. 771 00:56:55,179 --> 00:56:57,618 Je suis trop vieux pour recevoir une fess�e! 772 00:56:57,938 --> 00:56:59,817 Pas tant que je serai vivant. 773 00:57:00,018 --> 00:57:01,057 L�ve la main sur moi et je... 774 00:57:01,257 --> 00:57:02,337 Tu quoi? 775 00:57:03,816 --> 00:57:06,255 Je me d�fendrai, je te pr�viens. 776 00:57:06,415 --> 00:57:07,695 Suis-moi. 777 00:57:20,410 --> 00:57:22,248 Je t'offre une derni�re chance. 778 00:57:22,449 --> 00:57:25,407 Pas question! Tu n'arriveras pas � me frapper. 779 00:57:38,123 --> 00:57:39,602 Papa, je suis d�sol�. 780 00:57:40,282 --> 00:57:41,801 Je ne voulais pas. 781 00:58:48,654 --> 00:58:52,853 Pourquoi n'es-tu pas avec ton p�re? Que s'est-il pass�? 782 00:58:53,053 --> 00:58:55,892 - Il va bien. - Ou est-il? 783 00:58:56,572 --> 00:59:00,850 Quelque part dans une porcherie, buvant de l'eau croupie. 784 00:59:01,050 --> 00:59:04,449 Jason, ne parle pas ainsi de ton p�re. 785 00:59:04,649 --> 00:59:05,968 Lave-toi le visage. 786 00:59:07,648 --> 00:59:09,047 Ca ne partira pas. 787 00:59:13,245 --> 00:59:15,964 Tu t'es battu? Avec qui? 788 00:59:16,165 --> 00:59:17,204 Avec papa. 789 00:59:19,602 --> 00:59:22,322 Tu t'es battu avec ton p�re? 790 00:59:25,001 --> 00:59:27,480 Je t'avais suppli� de faire attention. 791 00:59:32,598 --> 00:59:34,597 Je n'ai rien pu faire, je le jure. 792 00:59:34,837 --> 00:59:36,956 J'ai essay� d'agir selon ses ordres. 793 00:59:39,395 --> 00:59:41,234 Maman, ne pleure pas. 794 00:59:42,913 --> 00:59:44,313 Ecoute-moi. 795 00:59:45,313 --> 00:59:47,032 Je vais m'en aller. 796 00:59:48,271 --> 00:59:49,871 Je veux devenir quelqu'un. 797 00:59:50,071 --> 00:59:53,749 Je veux de l'argent, non de fausses promesses. 798 00:59:54,189 --> 00:59:55,029 Je le pense! 799 00:59:55,269 --> 00:59:58,868 Assez de leurs jambons, de leurs patates v�reuses, 800 00:59:59,067 --> 01:00:03,006 de leurs pantalons repris�s et autres v�tements bons � jeter! 801 01:00:04,625 --> 01:00:06,145 Tu es simplement en col�re. 802 01:00:06,344 --> 01:00:08,943 Mais tu penses � l'avenir? 803 01:00:09,743 --> 01:00:12,782 Qu'arrivera-t-il quand papa se fera vieux? 804 01:00:13,141 --> 01:00:16,740 Ils trouveront un autre pasteur. Nous pourrirons ici! 805 01:00:20,659 --> 01:00:22,498 Cela ne m'int�resse pas. 806 01:00:23,137 --> 01:00:27,776 Je veux partir avant de finir comme Ames, Meaker et les autres. 807 01:00:28,256 --> 01:00:31,695 Mais ou iras-tu? De quoi vivras-tu? 808 01:00:31,934 --> 01:00:34,014 Je me d�brouillerai, comme d'autres l'ont fait. 809 01:00:40,011 --> 01:00:41,490 Je ne veux pas que tu partes. 810 01:00:41,971 --> 01:00:44,610 Pourquoi n'irais-je pas �tudier la m�decine? 811 01:00:45,889 --> 01:00:49,308 Cela prend du temps, nous n'en avons pas les moyens. 812 01:00:49,408 --> 01:00:53,666 On ne s'enrichira pas si je reste ici. Papa n'est bon � rien. 813 01:00:54,365 --> 01:00:56,205 Comment oses-tu? 814 01:00:56,645 --> 01:00:59,384 Je prends le bateau qui part demain. 815 01:00:59,883 --> 01:01:03,102 Ne m'en emp�che pas. Je pense ce que je dis. 816 01:01:05,961 --> 01:01:08,000 Maman, dis-moi que tu es d'accord. 817 01:01:09,719 --> 01:01:12,239 S'il te pla�t, dis-moi que tu es d'accord. 818 01:01:18,396 --> 01:01:21,595 - J'ai mis des g�teaux dans ton sac. - C'est vrai? 819 01:01:25,353 --> 01:01:26,593 Attends. 820 01:01:27,113 --> 01:01:28,792 Mets ta main ici. 821 01:01:29,672 --> 01:01:31,071 C'est rigide. 822 01:01:31,431 --> 01:01:34,350 J'ai cousu quelques billets dans la doublure. 823 01:01:34,430 --> 01:01:35,950 Tu pourrais en avoir besoin. 824 01:01:41,227 --> 01:01:44,026 N'en veux pas � ton p�re. 825 01:01:44,226 --> 01:01:45,946 Tout ce qu'il a fait, 826 01:01:46,185 --> 01:01:48,184 tout ce qu'il a toujours fait, 827 01:01:48,344 --> 01:01:50,383 c'�tait pour ton bien. 828 01:01:50,624 --> 01:01:52,023 Maman, je t'en prie. 829 01:01:52,263 --> 01:01:54,342 Ne pleure pas. 830 01:01:54,862 --> 01:01:58,580 Un jour, je reviendrai les poches pleines d'argent, je le jure! 831 01:01:59,441 --> 01:02:00,300 Tu verras! 832 01:02:00,400 --> 01:02:01,800 Tout le monde � bord! 833 01:02:22,371 --> 01:02:24,250 N'oublie pas d'�crire! 834 01:02:28,049 --> 01:02:31,887 FACULTE DE MEDECINE DE BALTIMORE 835 01:02:45,862 --> 01:02:47,942 Dr Crumm, ce jeune homme veut vous voir. 836 01:02:50,701 --> 01:02:52,980 Qui �tes-vous? Que voulez-vous? 837 01:02:53,259 --> 01:02:55,418 Je m'appelle Jason Wilkins, monsieur. 838 01:02:55,619 --> 01:02:58,257 J'aimerais �tudier pour devenir m�decin. 839 01:02:58,417 --> 01:02:59,737 Vraiment? 840 01:03:00,657 --> 01:03:02,456 C'est le Dr Shingle qui m'envoie. 841 01:03:05,215 --> 01:03:06,254 Un grand au regard vide? 842 01:03:07,494 --> 01:03:09,892 Avec un lorgnon? Toujours un peu... 843 01:03:10,133 --> 01:03:11,213 C'est exact. 844 01:03:13,972 --> 01:03:14,891 Vous le connaissez? 845 01:03:15,530 --> 01:03:16,650 Certainement pas. 846 01:03:17,290 --> 01:03:18,809 Vous venez de le d�crire. 847 01:03:19,049 --> 01:03:21,808 Personne ne le conna�t. il fait honte � la profession. 848 01:03:21,968 --> 01:03:24,007 Son alcoolisme lui a co�t� une excellente place. 849 01:03:24,248 --> 01:03:27,806 Il a fond� cette �cole, mais elle ne porte plus son nom. 850 01:03:30,405 --> 01:03:32,364 Il a la plus grande estime pour vous. 851 01:03:33,124 --> 01:03:35,723 Pour lui, nul ne saigne aussi bien que vous. 852 01:03:35,963 --> 01:03:38,162 Je m'en contrefiche totalement... 853 01:03:39,521 --> 01:03:39,961 Vraiment? 854 01:03:40,161 --> 01:03:41,761 Oui, monsieur. 855 01:03:41,960 --> 01:03:45,279 Selon ses dires, vous avez amput� plus de membres 856 01:03:45,439 --> 01:03:46,438 que tous r�unis! 857 01:03:46,519 --> 01:03:49,797 Par exemple! Ou se trouve-t-il, � pr�sent? 858 01:03:50,077 --> 01:03:53,036 Dans mon village, � Pine Hill, dans l'Ohio. 859 01:03:53,435 --> 01:03:56,994 L'Ohio? Dans l'Ouest, chez les Indiens... 860 01:03:58,913 --> 01:03:59,873 Etes-vous un Indien? 861 01:04:04,192 --> 01:04:05,192 En �tes-vous s�r? 862 01:04:11,309 --> 01:04:13,228 Ou avez-vous appris le latin et le grec? 863 01:04:13,707 --> 01:04:15,067 Le latin et le grec? 864 01:04:15,227 --> 01:04:17,186 Vous ne parlez pas ces langues? 865 01:04:17,186 --> 01:04:20,225 Comment comptez-vous devenir m�decin? 866 01:04:21,465 --> 01:04:23,504 Vous �tes pauvre, j'imagine, 867 01:04:23,664 --> 01:04:25,024 Je travaillerai. 868 01:04:25,263 --> 01:04:26,943 En faisant quoi? 869 01:04:27,262 --> 01:04:30,222 Je pourrais ranger un peu ce bureau 870 01:04:30,261 --> 01:04:33,340 ou lustrer ces crachoirs et ces bacs � sable... 871 01:04:33,420 --> 01:04:34,539 Un employ� s'en charge. 872 01:04:35,099 --> 01:04:35,860 Ne pourrais-je l'aider 873 01:04:36,139 --> 01:04:37,459 en �tant son assistant? 874 01:04:37,779 --> 01:04:41,537 Je suis venu de loin et j'aimerais tan �tre docteur. 875 01:04:41,697 --> 01:04:44,095 Laissez-moi rester, je travaillerai dur et... 876 01:04:44,296 --> 01:04:45,735 Je vous en prie. 877 01:04:46,455 --> 01:04:48,614 Quid! Viens voir. 878 01:04:50,374 --> 01:04:51,653 Tu aimerais un assistant? 879 01:04:56,851 --> 01:05:00,330 Il a beaucoup de travail pour une seule personne... 880 01:05:00,529 --> 01:05:03,848 Emm�ne ce gar�on et donne-lui a manger. 881 01:05:04,048 --> 01:05:05,968 Apprends-lui le latin et le grec. 882 01:05:13,524 --> 01:05:16,283 A ton avis, c'est un Indien? 883 01:05:31,557 --> 01:05:32,836 Il n'a pas de plume. 884 01:05:42,193 --> 01:05:44,472 - Comment te portes-tu? - Bien, bien. 885 01:05:44,552 --> 01:05:46,951 Il y a une lettre de Jason. 886 01:05:47,071 --> 01:05:50,590 Il �tait temps. Cinq lettres en une ann�e... 887 01:05:50,870 --> 01:05:52,549 Il est tr�s occup�. 888 01:05:59,067 --> 01:06:00,306 Je reste son p�re. 889 01:06:03,865 --> 01:06:05,424 Il va bien. 890 01:06:06,624 --> 01:06:08,223 Il travaille dur. 891 01:06:13,021 --> 01:06:14,500 Puis-je la lire? 892 01:06:19,099 --> 01:06:20,298 "Ch�re maman, 893 01:06:20,498 --> 01:06:22,857 "j'ai �t� tellement occup� 894 01:06:23,057 --> 01:06:24,977 "que je n'ai pas pu �crire. 895 01:06:25,376 --> 01:06:29,495 "Crois-tu que tu pourrais r�unir quelque argent rapidement? 896 01:06:29,694 --> 01:06:33,893 "Tu pourrais vendre ton carton � chapeaux en acajou. 897 01:06:34,093 --> 01:06:37,331 "Mme Cantwell en a toujours r�v�, je me souviens. 898 01:06:37,491 --> 01:06:40,690 "Je n'ai d'ailleurs jamais compris pourquoi... 899 01:06:40,770 --> 01:06:41,770 "Vends-lui, 900 01:06:42,050 --> 01:06:47,008 "Une fois sorti de la facult� je t'en rach�terai une dizaine. 901 01:06:47,628 --> 01:06:49,787 "Ton fils que t'aime, Jason." 902 01:06:51,066 --> 01:06:53,705 Celui que je t'ai offert pour notre mariage? 903 01:06:54,105 --> 01:06:56,144 Il ne comprend pas ce genre de choses. 904 01:06:56,784 --> 01:06:58,183 Apparentement, non. 905 01:07:04,181 --> 01:07:07,540 Ne devrais-je pas faire venir le Dr. Shingle? 906 01:07:12,178 --> 01:07:14,057 Non, �a va aller, ch�rie. 907 01:07:19,295 --> 01:07:20,495 J'ai song� � une chose. 908 01:07:21,134 --> 01:07:23,814 Cette vieille montre qui �tait � mon p�re... 909 01:07:24,893 --> 01:07:26,612 Elle est en or. 910 01:07:29,531 --> 01:07:32,010 Notre fils a besoin de cet argent. 911 01:07:32,250 --> 01:07:34,409 Mon p�re serait s�rement heureux. 912 01:07:38,288 --> 01:07:40,367 Tu es tellement g�n�reux. 913 01:07:45,325 --> 01:07:47,204 Je dois continuer ceci. 914 01:08:03,678 --> 01:08:05,317 Comment dit-on? 915 01:08:05,557 --> 01:08:09,915 Veni, vidi, vinci, c'est �a? 916 01:08:18,792 --> 01:08:20,551 Splendide! 917 01:08:22,311 --> 01:08:23,230 Le rago�t! 918 01:08:24,470 --> 01:08:25,310 S�rement! 919 01:08:25,749 --> 01:08:29,828 C'est excellent, �tant donn� qu'il n'y a pas de viande. 920 01:08:30,147 --> 01:08:34,105 Il est tr�s d�licat de faire un bon rago�t sans viande. 921 01:08:34,746 --> 01:08:36,584 Attends que mes parents me r�pondent. 922 01:08:36,864 --> 01:08:39,023 Tu as �crit � tes vieux? 923 01:08:40,343 --> 01:08:43,462 Il y a quelques semaines. Ils r�pondront bient�t. 924 01:08:43,742 --> 01:08:45,341 C'est une bonne chose. 925 01:08:46,461 --> 01:08:49,780 "Dominus meus", le souper est servi. 926 01:08:52,979 --> 01:08:57,457 Lucullus d�ne avec Lucullus. 927 01:08:58,856 --> 01:09:00,135 Ou �tiez-vous? 928 01:09:00,135 --> 01:09:02,894 Je faisais une amputation et vous le saviez. 929 01:09:02,894 --> 01:09:05,414 Comment avez-vous pu vous absenter? 930 01:09:05,414 --> 01:09:07,213 Pardon, mais avec tous les lits... 931 01:09:07,413 --> 01:09:09,052 Voyons, mon gar�on! 932 01:09:09,092 --> 01:09:13,050 Vous ne pouvez �tudier la m�decine et rater une amputation. 933 01:09:13,450 --> 01:09:15,489 Et l'antre de Highmore? 934 01:09:15,489 --> 01:09:19,168 L'antre de Highmore? Ah oui, je me souviens! 935 01:09:19,168 --> 01:09:24,646 C'est une cavit� � l'int�rieur des maxillaires sup�rieures. 936 01:09:24,806 --> 01:09:28,484 Ses parois correspondent aux parois nasales, orbitaires, ant�rieures 937 01:09:28,685 --> 01:09:30,724 et infra-temporales. 938 01:09:31,164 --> 01:09:34,842 Sa base est form�e des parois lat�rales de... du... 939 01:09:37,640 --> 01:09:40,919 du conduit nasal et son apex s'�tend jusqu'aux 940 01:09:41,160 --> 01:09:42,879 muscles zygomatiques. 941 01:09:43,118 --> 01:09:45,678 - �a alors! - La paroi nasale pr�sent, 942 01:09:45,877 --> 01:09:49,397 dans l'os d�sarticul�, 943 01:09:49,596 --> 01:09:52,195 une petite ouverture irr�guli�re 944 01:09:52,395 --> 01:09:54,674 qui communique avec le conduit nasal. 945 01:09:54,914 --> 01:09:56,553 Dans le cr�ne articul�, 946 01:09:56,754 --> 01:09:59,632 cette ouverture est r�duite par certains os: 947 01:09:59,832 --> 01:10:01,992 l'�thmo�de sup�rieur au-dessus, 948 01:10:02,191 --> 01:10:03,991 l'os �thmo�dal 949 01:10:04,230 --> 01:10:07,030 de la cavit� nasale au-dessus et la perpendiculaire 950 01:10:07,229 --> 01:10:08,588 du palais... 951 01:10:12,147 --> 01:10:13,907 Quoi? Ce n'�tait pas correct? 952 01:10:14,106 --> 01:10:16,385 - Trop correct, m�me. - Comment �a? 953 01:10:16,586 --> 01:10:17,905 Une lettre pour vous. 954 01:10:21,264 --> 01:10:23,023 Une lettre de mes parents. 955 01:10:27,462 --> 01:10:30,860 Regarde, 20 dollars. Pourquoi autant d'argent? 956 01:10:31,020 --> 01:10:34,338 Lis la lettre, tu le d�couvriras peut-�tre. 957 01:10:36,698 --> 01:10:38,057 Bonnes nouvelles? 958 01:10:43,775 --> 01:10:44,415 Quoi? 959 01:10:47,533 --> 01:10:49,252 Mon p�re est tr�s malade. 960 01:10:49,412 --> 01:10:50,852 Mauvaise nouvelle. 961 01:10:52,131 --> 01:10:54,851 Il ne s'en remettra pas. Maman veut que je rentre. 962 01:10:55,050 --> 01:10:57,250 Il faut que tu y ailles, alors. 963 01:10:58,969 --> 01:11:01,048 Comment puis-je partir? 964 01:11:01,288 --> 01:11:04,087 Les examens sont dans un mois, je perdrai une ann�e. 965 01:11:04,487 --> 01:11:06,726 Peu importe ton ann�e, Jason. 966 01:11:06,966 --> 01:11:10,804 Tu regretteras de ne pas avoir vu ton p�re, s'il meurt. 967 01:11:11,204 --> 01:11:14,923 Papa ne peut pas mourir! Il est grand et fort. 968 01:11:15,562 --> 01:11:17,761 Maman, est en effray�e, c'est tout. 969 01:11:17,921 --> 01:11:19,761 N'est-ce pas une raison suffisante? 970 01:11:20,001 --> 01:11:22,679 Elle ne t'aurait pas demand� de venir, sinon. 971 01:11:23,759 --> 01:11:25,958 J'imagine ta maison, 972 01:11:26,158 --> 01:11:28,277 je l'imagine en ce moment. 973 01:11:28,957 --> 01:11:30,196 L'ambiance est triste. 974 01:11:30,476 --> 01:11:34,915 Parce que ton p�re est malade et qu'il manque quelque chose. 975 01:11:35,795 --> 01:11:38,234 Ce quelque chose, c'est toi. 976 01:11:39,354 --> 01:11:42,312 Ils ont besoin de toi, Jason. Tous les deux. 977 01:11:43,751 --> 01:11:46,630 Tu as raison. Bien s�r que tu as raison. 978 01:11:51,229 --> 01:11:52,588 Ou est Mary? 979 01:11:52,948 --> 01:11:54,148 Essayez de dormir. 980 01:11:54,828 --> 01:11:56,386 Je suis ici, ch�ri. 981 01:11:59,245 --> 01:12:00,945 Combien de temps, docteur? 982 01:12:01,144 --> 01:12:03,384 Vous serez debout d'ici un mois. 983 01:12:06,362 --> 01:12:08,222 Vous �tes un homme bien, docteur. 984 01:12:08,382 --> 01:12:12,300 Moi? Balivernes. Je suis un vaurien. 985 01:12:13,619 --> 01:12:17,898 Si seulement le monde �tait peupl� de vauriens tels que vous. 986 01:12:27,914 --> 01:12:29,813 Je serai de retour � minuit. 987 01:12:42,828 --> 01:12:45,687 Nous allons le perdre, Mme Wilkins. 988 01:12:45,807 --> 01:12:50,365 Il a trop attendu. Si j'avais su � temps... 989 01:13:18,635 --> 01:13:20,274 M�re, est-il...? 990 01:13:21,713 --> 01:13:23,632 Il est toujours parmi nous. 991 01:13:23,872 --> 01:13:26,991 Je crois qu'il a voulu t'attendre. 992 01:13:28,390 --> 01:13:30,309 J'ignorais compl�tement... 993 01:13:30,510 --> 01:13:34,748 Ce sont les poumons. Il est malade depuis des mois. 994 01:13:48,302 --> 01:13:50,182 Notre fils est ici. 995 01:13:57,798 --> 01:13:59,938 Il aimerait te parler, 996 01:14:00,618 --> 01:14:02,057 te dire quelque chose. 997 01:14:13,173 --> 01:14:14,773 Mon pauvre ch�ri. 998 01:14:33,005 --> 01:14:34,564 C'est termin�. 999 01:14:59,494 --> 01:15:04,393 Crois-tu encore que la vie de ton p�re ait �t� un �chec? 1000 01:15:06,432 --> 01:15:09,031 Non, maman, je vois les choses diff�remment. 1001 01:15:09,390 --> 01:15:12,429 Si seulement j'avais pu lui faire comprendre. 1002 01:15:12,589 --> 01:15:14,949 Il comprend, mon ch�ri. 1003 01:15:36,619 --> 01:15:38,619 Jason est retourn� � Baltimore. 1004 01:15:38,619 --> 01:15:43,857 Trois ans durant seules ses lettres �gayent la solitude de sa m�re 1005 01:15:57,012 --> 01:16:00,610 - Bonjour, Mme Wilkins. - Bonjour, Dr Shingle. 1006 01:16:00,811 --> 01:16:02,250 Ou plut�t, "joyeux No�l", 1007 01:16:02,410 --> 01:16:05,289 Une semaine d'avance ce n'est pas trop grave. 1008 01:16:05,289 --> 01:16:08,687 Une semaine, un mois, un an de plus ou de moins... 1009 01:16:08,687 --> 01:16:10,087 Des nouvelles de votre fils? 1010 01:16:10,606 --> 01:16:13,406 Je pensais l'avoir annonc� � tout le village: 1011 01:16:13,526 --> 01:16:14,725 il revient demain. 1012 01:16:14,925 --> 01:16:16,884 Vraiment? C'est bien. 1013 01:16:17,124 --> 01:16:20,483 Vous aurez beaucoup � vous dire, apr�s trois ans. 1014 01:16:20,683 --> 01:16:23,842 Il est m�decin, vous savez? Dipl�m� depuis une semaine. 1015 01:16:24,361 --> 01:16:26,041 Un docteur � part enti�re. 1016 01:16:26,240 --> 01:16:27,720 Docteur, d'accord. 1017 01:16:27,880 --> 01:16:31,438 Mais "� part enti�re", cela ne se fait pas en un jour. 1018 01:16:31,998 --> 01:16:34,197 �a prendra du temps... Mais il r�ussira! 1019 01:16:34,317 --> 01:16:35,317 Il est intelligent. 1020 01:16:35,717 --> 01:16:38,156 Il vous remerciera un jour de lui avoir... 1021 01:16:38,955 --> 01:16:40,155 Comment vous sentez-vous? 1022 01:16:41,075 --> 01:16:43,674 - Vous entrez? - Oui, il me manque des bricoles. 1023 01:16:43,873 --> 01:16:45,673 A moi aussi, je vous accompagne. 1024 01:16:54,589 --> 01:16:57,868 - Bonjour, veuve Wilkins. - Bonjour, M. Inchpin. 1025 01:17:01,546 --> 01:17:05,505 M. Ames, j'aurais besoin de quelques provisions. 1026 01:17:06,305 --> 01:17:07,505 Des mitaines! 1027 01:17:10,104 --> 01:17:13,182 - Combien valent-elles? - Soixante-cinq cents. 1028 01:17:17,300 --> 01:17:18,420 Elles sont jolies. 1029 01:17:18,660 --> 01:17:20,699 Vous en voulez, des choses. 1030 01:17:20,859 --> 01:17:23,578 Mon fils revient � la maison pour No�l. 1031 01:17:23,818 --> 01:17:27,657 Ah oui? �a va vous co�ter plus d'un dollar. 1032 01:17:27,976 --> 01:17:29,335 Vous avez cet argent? 1033 01:17:29,576 --> 01:17:32,015 J'ai toujours l'argent qu'il faut, M. Ames. 1034 01:17:32,975 --> 01:17:34,813 La couture marche bien, apparemment. 1035 01:17:35,373 --> 01:17:37,333 Tu ne lui donnes pas sa lettre? 1036 01:17:41,011 --> 01:17:44,850 Ma la chercher, veux-tu? Mon dos me fait souffrir le martyre. 1037 01:17:47,248 --> 01:17:49,128 Moi aussi, il me fait souffrir. 1038 01:17:52,766 --> 01:17:55,446 Passez-moi votre panier, je vous le remplirai. 1039 01:17:55,846 --> 01:17:57,325 Veuve Wilkins, votre panier! 1040 01:18:09,560 --> 01:18:11,119 "Ch�re maman, 1041 01:18:11,320 --> 01:18:14,878 "Pardon de ne pouvoir venir pour les f�tes. 1042 01:18:15,078 --> 01:18:20,596 "Je vais aider le Dr. Crumm � pr�parer la rentr�e de No�l. 1043 01:18:20,756 --> 01:18:23,755 Il songe � m'engager comme assistant. 1044 01:18:23,954 --> 01:18:27,673 "Je te sais heureuse tant que je travaille bien. 1045 01:18:27,833 --> 01:18:28,833 "Ch�re maman, 1046 01:18:29,072 --> 01:18:32,631 "j'ai grand besoin d'argent. Pourrais-tu m'en envoyer? 1047 01:18:32,791 --> 01:18:34,670 "Ton fils qui t'aime, Jason." 1048 01:18:40,788 --> 01:18:42,827 Je n'ai plus besoin de rien. D�sol�e. 1049 01:18:43,027 --> 01:18:46,646 D�cidez-vous. Mon lumbago me torture. 1050 01:18:47,385 --> 01:18:50,504 Jason ne rentre pas, finalement. Il est retenu. 1051 01:18:50,744 --> 01:18:53,942 D'abord vous en voulez, puis vous n'en voulez plus. 1052 01:18:54,622 --> 01:18:56,742 Et ces rhumatisme qui me rongent. 1053 01:19:12,015 --> 01:19:13,455 Allez Jim, vas-y. 1054 01:19:13,654 --> 01:19:16,094 Pas question. Tu sais ce qui arrivera. 1055 01:19:16,254 --> 01:19:18,053 Ce sont les r�gles. 1056 01:19:18,253 --> 01:19:20,773 C'est pas juste. Tu r�cup�res trois pions. 1057 01:19:20,892 --> 01:19:24,051 Tu es en bien mauvaise posture. N'est-ce pas, Elder? 1058 01:19:24,971 --> 01:19:27,170 Rien. Je pensais tout haut. 1059 01:19:49,960 --> 01:19:51,760 Vous me devez toujours une facture. 1060 01:19:51,960 --> 01:19:54,679 Vous ne voyez pas que je suis un homme malade? 1061 01:19:54,878 --> 01:19:57,678 Justement. Si vous pouviez me r�gler avant de mourir... 1062 01:19:58,317 --> 01:20:00,676 Je ne vous jouerai pas un tour pareil! 1063 01:20:00,836 --> 01:20:02,696 Que voulez-vous dire? 1064 01:20:03,155 --> 01:20:05,355 Vous n'avez pas l'air tr�s en forme. 1065 01:20:05,795 --> 01:20:08,313 Votre c�ur est faible et vous avez un lumbago. 1066 01:20:09,913 --> 01:20:12,512 Je n'aime pas la couleur de votre foie. 1067 01:20:13,872 --> 01:20:17,990 Vous ne resterez plus tr�s longtemps parmi nous. 1068 01:20:18,429 --> 01:20:20,709 - Vraiment? - Laissez-moi prendre votre pouls. 1069 01:20:24,308 --> 01:20:25,507 Ce n'est pas brillant. 1070 01:20:25,667 --> 01:20:27,066 Quel est le probl�me? 1071 01:20:27,346 --> 01:20:30,705 Vous �tes une �pave, mentalement, physiquement et moralement. 1072 01:20:30,904 --> 01:20:32,744 Comment en �tes-vous arriv� l�? 1073 01:20:32,943 --> 01:20:34,103 Que dois-je faire? 1074 01:20:34,304 --> 01:20:35,743 Je vais devoir vous saigner. 1075 01:20:35,903 --> 01:20:37,382 Non, pas encore! 1076 01:20:37,582 --> 01:20:40,061 Chauncey, emm�ne ton p�re l�-haut. 1077 01:20:40,701 --> 01:20:42,460 Ne t'inqui�te pas, George. 1078 01:20:42,700 --> 01:20:44,899 George, tu es tout p�le! 1079 01:21:00,533 --> 01:21:02,532 Pourquoi marchez-vous si vite? 1080 01:21:02,652 --> 01:21:05,291 Ignorez-vous que c'est mauvais, � votre �ge? 1081 01:21:05,451 --> 01:21:06,731 Je vais prendre votre pouls. 1082 01:21:06,851 --> 01:21:09,689 Votre c�ur bat la chamade. 1083 01:21:15,567 --> 01:21:17,526 Ne la retirez plus jamais. 1084 01:21:20,166 --> 01:21:22,045 Vous allez prendre froid. 1085 01:21:54,232 --> 01:21:55,632 "Ch�re maman, 1086 01:21:55,831 --> 01:21:59,390 "J'ai rejoint l'arm�e en tant que chirurgien. 1087 01:21:59,590 --> 01:22:04,028 "Il me faudrait un uniforme, ce qui co�te environ 70 dollars. 1088 01:22:04,228 --> 01:22:08,706 Pourrais-tu vendre Pilgrim? Je ne vois pas d'autre solution. 1089 01:22:08,866 --> 01:22:11,865 "L'Etat rach�te les chevaux � bon prix. 1090 01:22:12,065 --> 01:22:13,825 "Ton fils qui t'aime, Jason. 1091 01:22:14,064 --> 01:22:17,383 " P. -S. : Je serais dans l'unit� du Dr. Crumm." 1092 01:22:33,776 --> 01:22:37,935 Pardonne-moi, Pilgrim. Tu l'aimes aussi, n'est-ce pas? 1093 01:22:50,290 --> 01:22:53,289 C'est un beau cheval. Combien en voulez-vous? 1094 01:22:53,448 --> 01:22:54,768 Je ne sais pas trop... 1095 01:22:55,008 --> 01:22:57,487 Quatre-vingts dollars, c'est notre plafond. 1096 01:22:59,246 --> 01:23:00,806 Ce n'est plus un poulain. 1097 01:23:01,206 --> 01:23:04,844 - Si c'est votre prix maximum... - Effectivement. 1098 01:23:05,164 --> 01:23:07,723 Sam! Quatre-vingts dollars pour celui-ci. 1099 01:23:11,241 --> 01:23:13,881 - Au suivant. - Par ici madame. 1100 01:23:28,355 --> 01:23:29,634 Votre argent, madame. 1101 01:23:36,991 --> 01:23:39,431 Je vais chercher votre monnaie. 1102 01:23:48,107 --> 01:23:49,586 Voil� pour vous. 1103 01:23:49,827 --> 01:23:53,465 Sept dollars cinquante. Il vous va � merveille. 1104 01:24:09,379 --> 01:24:12,818 - Combien coutent ces gants? - Ces gants-l�? 1105 01:24:13,058 --> 01:24:16,016 Je vous les montre? Ils sont du dernier cri. 1106 01:24:16,176 --> 01:24:17,776 Tous les officiers en portent. 1107 01:24:17,976 --> 01:24:21,134 - Combien co�tent-ils? - 7 dollars la paire, monsieur. 1108 01:25:05,637 --> 01:25:08,516 Je vous sers des biscuits, M. Meaker? 1109 01:25:08,716 --> 01:25:10,315 J'ai ce qu'il me faut. 1110 01:25:10,555 --> 01:25:12,474 Ils coutent 8 cents la livre. 1111 01:25:12,675 --> 01:25:13,673 Ils le valent bien. 1112 01:25:13,874 --> 01:25:17,352 Arr�tez de manger tous mes b�n�fices! 1113 01:25:17,512 --> 01:25:19,672 Pas des b�n�fices, des biscuits! 1114 01:25:19,871 --> 01:25:22,671 Vous ne preniez pas tant de libert�s avec mon p�re. 1115 01:25:22,870 --> 01:25:25,669 Ne m�le pas ton p�re � cela. 1116 01:25:26,029 --> 01:25:27,788 Il avait un c�ur d'or. 1117 01:25:28,068 --> 01:25:31,187 Dommage qu'il ait succomb� au coup de pied d'une mule. 1118 01:25:31,347 --> 01:25:33,146 Je n'ai pas parl� de papa. 1119 01:25:33,346 --> 01:25:34,465 Tu n'as pas int�r�t! 1120 01:25:34,706 --> 01:25:39,703 Il doit se retourner dans sa tombe en te voyant g�rer la boutique. 1121 01:25:40,383 --> 01:25:43,302 Il doit m�me faire des bonds! 1122 01:26:12,530 --> 01:26:14,171 Il n'y a pas de lettre pour moi? 1123 01:26:14,370 --> 01:26:16,569 Non. Pas de lettre. 1124 01:26:17,209 --> 01:26:18,529 Tu en es s�r? 1125 01:26:19,728 --> 01:26:21,687 Tu as bien regard�? 1126 01:26:26,766 --> 01:26:28,564 La semaine prochaine, peut-�tre. 1127 01:26:33,283 --> 01:26:36,162 Ca fait deux ans qu'elle dit �a. 1128 01:26:36,602 --> 01:26:38,401 Ce gar�on m�rite une correction. 1129 01:26:38,600 --> 01:26:41,359 Il n'y a s�rement personne � corriger. 1130 01:26:41,960 --> 01:26:42,959 De quoi tu parles? 1131 01:26:43,078 --> 01:26:45,798 A mon avis, il est mort � la guerre. 1132 01:26:51,315 --> 01:26:52,195 Je suis fait! 1133 01:27:31,300 --> 01:27:34,298 - Vous devriez vous reposer. - Ca va. 1134 01:27:34,499 --> 01:27:37,018 - Vous allez mourir d�guisement. - Foutaises. 1135 01:27:37,937 --> 01:27:39,337 Des blas�s viennent d'arriver. 1136 01:27:39,537 --> 01:27:40,656 - Ou sont-ils? - Dehors. 1137 01:27:40,896 --> 01:27:42,255 Allons voir �a. 1138 01:28:01,928 --> 01:28:04,327 Vous partez pour Washington. 1139 01:28:04,567 --> 01:28:06,006 Le Pr�sident veut vous voir. 1140 01:28:06,206 --> 01:28:07,406 Le Pr�sident ? 1141 01:28:08,405 --> 01:28:10,784 Pourquoi souhaite-t-il me voir? 1142 01:28:10,844 --> 01:28:12,604 Pour vous d�corer, peut-�tre. 1143 01:28:12,803 --> 01:28:14,803 De toute fa�on, vous devez y aller. 1144 01:28:16,362 --> 01:28:19,961 Mais comment? Les bless�s arrivent par centaines. 1145 01:28:20,160 --> 01:28:23,759 Jason, c'est un ordre sign� par le Pr�sident. 1146 01:28:24,879 --> 01:28:26,039 - Quid ? - Oui, docteur 1147 01:28:26,279 --> 01:28:30,317 Vous irez aussi. Ne tra�nes pas, on a besoin de vous. 1148 01:28:47,070 --> 01:28:48,669 Lieutenant Wilkins? 1149 01:28:49,469 --> 01:28:51,828 Le Pr�sident va vous recevoir. 1150 01:29:21,376 --> 01:29:24,535 - Jason Wilkins ? - Oui, monsieur le Pr�sident. 1151 01:29:24,855 --> 01:29:29,154 Je tiens � vous f�liciter. Vous avez fait des prouesses. 1152 01:29:29,294 --> 01:29:31,953 Merci. Je n'ai fait que mon travail. 1153 01:29:32,133 --> 01:29:35,091 Plus que cela, si ce que l'on dit es vrai. 1154 01:29:35,611 --> 01:29:37,051 Vous avez sauv� des vies. 1155 01:29:37,170 --> 01:29:39,970 Notre unit� est pr�s du champ de bataille, 1156 01:29:40,209 --> 01:29:43,729 ce qui nous permet d'agir avant les complications. 1157 01:29:45,008 --> 01:29:47,367 J'ai re�u de nombreuses lettres. 1158 01:29:47,526 --> 01:29:51,545 Le g�n�ral Grant vous demande aupr�s de lui. 1159 01:29:51,885 --> 01:29:52,884 J'en serais honor�. 1160 01:29:53,164 --> 01:29:54,564 Nous verrons cela. 1161 01:29:56,763 --> 01:29:59,202 Une chose m'int�resse particuli�rement. 1162 01:29:59,402 --> 01:30:02,401 Vous n'amputez qu'en cas d'absolue n�cessit�? 1163 01:30:03,121 --> 01:30:06,919 Un handicap� est un homme perdu. 1164 01:30:07,079 --> 01:30:08,718 C'est exact. 1165 01:30:08,918 --> 01:30:11,437 Quelle universit� avez-vous fr�quent�? 1166 01:30:11,597 --> 01:30:13,876 La facult� de m�decine de Baltimore. 1167 01:30:14,077 --> 01:30:15,875 Excellente facult�, s�rement. 1168 01:30:16,635 --> 01:30:18,634 Asseyez-vous et dites-min plus. 1169 01:30:18,794 --> 01:30:19,674 Merci. 1170 01:30:23,912 --> 01:30:25,712 Elle ne pave pas de mine, 1171 01:30:25,952 --> 01:30:29,310 mais ils ont de bons docteurs, tr�s consciencieux. 1172 01:30:29,510 --> 01:30:31,949 - Voua �tiez boursiers? - Non, je travaillais. 1173 01:30:32,469 --> 01:30:34,548 Vous deviez payer une pension? 1174 01:30:36,467 --> 01:30:38,067 Cela a d� �tre difficile. 1175 01:30:38,186 --> 01:30:41,105 Je faisais toute sorte de petits travaux 1176 01:30:42,185 --> 01:30:44,445 et mes parents m'aidaient. 1177 01:30:44,704 --> 01:30:46,064 Vos parents? 1178 01:30:47,902 --> 01:30:49,543 D'ou sont-ils? 1179 01:30:49,742 --> 01:30:53,341 D'une petite ville de l'Ohio, Pine Hill. 1180 01:30:53,461 --> 01:30:54,461 Je n'ai que ma m�re. 1181 01:30:55,780 --> 01:30:58,178 Pas de fr�re, ni de s�ur? 1182 01:30:59,418 --> 01:31:03,557 Fils unique, alors? Votre m�re est-elle bien nantie? 1183 01:31:04,497 --> 01:31:07,695 Non, surtout depuis la mort de mon p�re. 1184 01:31:08,595 --> 01:31:09,794 Mais elle vous a aid�? 1185 01:31:11,273 --> 01:31:14,712 Oui, monsieur. Elle a vendu certains objets. 1186 01:31:14,913 --> 01:31:17,112 Quel genre d'objets? 1187 01:31:17,511 --> 01:31:19,591 Ceux dont elle n'avait plus besoin. 1188 01:31:19,670 --> 01:31:22,789 Par exemple? J'aime savoir ce genre de choses. 1189 01:31:23,509 --> 01:31:26,668 La montre de mon grand-p�re, si je me souviens bien, 1190 01:31:27,668 --> 01:31:30,147 une vieille th�i�re en argent, 1191 01:31:31,026 --> 01:31:32,346 de l'argenterie, 1192 01:31:32,505 --> 01:31:34,745 un carton � chapeaux, un vieux buffet... 1193 01:31:34,905 --> 01:31:36,743 Des choses inutiles. 1194 01:31:37,863 --> 01:31:41,462 Est-elle en bonne sant�? Vraiment? 1195 01:31:41,462 --> 01:31:41,502 Est bonne sant� 1196 01:31:44,221 --> 01:31:45,221 Je l'ignore. 1197 01:31:48,340 --> 01:31:50,778 Vous l'ignorez? Et pourquoi cela? 1198 01:31:52,058 --> 01:31:54,696 A dire vrai, j'ai n�glig� d'�crire. 1199 01:31:55,416 --> 01:31:56,976 Mais vous �crit-elle? 1200 01:31:57,896 --> 01:31:59,575 Elle ignore ou je me trouve. 1201 01:32:15,209 --> 01:32:19,207 Et pourquoi cela? Ce n'est pas une bonne m�re? 1202 01:32:20,327 --> 01:32:21,726 Bien s�r que si. 1203 01:32:21,966 --> 01:32:24,365 Ce doit �tre une femme m�diocre. 1204 01:32:24,565 --> 01:32:27,524 Sinon, pourquoi l'auriez-vous abandonn�e ainsi? 1205 01:32:27,604 --> 01:32:29,963 Elle a d� vous faire du mal. 1206 01:32:30,842 --> 01:32:31,882 Que vous a-t-elle fait? 1207 01:32:36,281 --> 01:32:37,959 Je vais vous le dire. 1208 01:32:38,679 --> 01:32:42,878 Elle vous a port� dans ses bras maintes et maintes fois. 1209 01:32:43,317 --> 01:32:44,277 Elle vous a nourri, 1210 01:32:44,597 --> 01:32:45,877 bord� la nuit, 1211 01:32:46,077 --> 01:32:47,356 elle a pri� pour vous, 1212 01:32:47,716 --> 01:32:50,435 cuisin�, cousu et r�cur� pour vous, 1213 01:32:50,635 --> 01:32:52,914 vous a appris � diff�rencier le bien du mal. 1214 01:32:53,993 --> 01:32:55,913 Voil� ce qu'elle a fait. 1215 01:32:56,592 --> 01:32:59,071 Comment l'en remerciez-vous? 1216 01:33:00,231 --> 01:33:04,389 Par le silence. Un silence long de deux ans. 1217 01:33:05,190 --> 01:33:07,028 J'�tais � la guerre. 1218 01:33:07,349 --> 01:33:08,388 Et elle? 1219 01:33:08,828 --> 01:33:10,067 Ecoutez-moi bien. 1220 01:33:10,388 --> 01:33:11,347 Pendant 2 ans, 1221 01:33:11,587 --> 01:33:15,745 votre m�re vous a imagin� mort au champ de bataille. 1222 01:33:17,625 --> 01:33:19,144 Elle n'a plus d'espoir. 1223 01:33:19,623 --> 01:33:21,263 Elle vous croit mort? 1224 01:33:22,023 --> 01:33:23,622 Une lettre l'aurait rassur�e. 1225 01:33:25,421 --> 01:33:27,061 Vous lui avez parl�? 1226 01:33:29,820 --> 01:33:31,579 Elle m'a �crit 1227 01:33:31,979 --> 01:33:34,338 pour savoir ou trouver votre tombe. 1228 01:33:37,177 --> 01:33:38,656 Elle aimerait la voir, 1229 01:33:39,176 --> 01:33:44,174 la fleurir en repensant au petit qu'elle serrait dans ses bras. 1230 01:33:48,733 --> 01:33:50,492 Je suis terriblement d�sol�. 1231 01:33:50,731 --> 01:33:52,011 D�sol�? 1232 01:33:52,131 --> 01:33:55,290 Elle a vendu ses tr�sors un par un, pour vous! 1233 01:33:55,769 --> 01:33:58,449 Des vieilles choses inutiles, selon vous! 1234 01:33:58,608 --> 01:34:00,847 Vous n'�tes qu'un ingrat. 1235 01:34:01,007 --> 01:34:02,007 Ecoutez-moi bien. 1236 01:34:02,407 --> 01:34:05,126 La gratitude est la plus noble des qualit�s. 1237 01:34:05,325 --> 01:34:09,364 Rien n'est aussi vil et m�chant que l'ingratitude. 1238 01:34:11,003 --> 01:34:12,523 Asseyez-vous l�. 1239 01:34:28,437 --> 01:34:30,116 Ecrivez � votre m�re. 1240 01:34:36,033 --> 01:34:40,032 "Ch�re maman" 1241 01:34:46,790 --> 01:34:50,268 Dites-lui que vous regrettez votre ingratitude. 1242 01:34:50,988 --> 01:34:54,307 Promettez d'�crire souvent et tenez votre promesse. 1243 01:34:54,506 --> 01:34:58,425 A partir d'aujourd'hui, vous �crirez chaque semaine. 1244 01:34:58,584 --> 01:34:59,424 Chaque semaine! 1245 01:35:00,544 --> 01:35:03,343 Sinon, c'est la cour martiale! 1246 01:35:21,696 --> 01:35:23,495 "Souffle, souffle, vent d'hiver, 1247 01:35:24,855 --> 01:35:28,333 "tu n'es pas aussi n�faste que l'ingratitude de l'homme. 1248 01:35:29,053 --> 01:35:34,171 "G�le, g�le, ciel amer, tu n'es pas aussi mordant 1249 01:35:34,371 --> 01:35:36,530 que l'oubli des bienfaits." 1250 01:35:50,124 --> 01:35:53,723 "G�le, g�le, ciel amer, 1251 01:35:53,923 --> 01:35:57,722 "tu n'es pas aussi mordant que l'oubli des bienfaits." 1252 01:35:59,520 --> 01:36:03,359 Oh Quid, apr�s tout ce qu'elle a fait pour moi! 1253 01:36:03,519 --> 01:36:07,678 Toutes ces ann�es d'universit�, cet uniforme, tout! 1254 01:36:08,557 --> 01:36:10,437 Et moi, qu'ai-je fait? 1255 01:36:12,516 --> 01:36:14,835 Je ne suis qu'un ingrat. 1256 01:36:15,035 --> 01:36:17,794 Tu voulais le succ�s, tu l'as trouv�. 1257 01:36:17,954 --> 01:36:20,713 Mais tu en as oubli� tout le reste. 1258 01:36:28,390 --> 01:36:31,868 - Une escarmouche? - Oui, assez grave. 1259 01:36:31,908 --> 01:36:34,947 - Des bless�s? - En grand nombre. 1260 01:36:35,067 --> 01:36:37,266 Je suis arriv� juste a temps. 1261 01:36:38,446 --> 01:36:39,705 Qu'a-t-il? 1262 01:36:39,985 --> 01:36:42,104 Son ma�tre est � l'int�rieur. 1263 01:37:02,576 --> 01:37:06,614 Pilgrim! Esp�ce de vieux canasson! 1264 01:37:06,714 --> 01:37:09,234 - A qui est ce cheval? - Au capitaine Griggs. 1265 01:37:09,433 --> 01:37:12,273 - Ou se trouve-t-il? - A l'int�rieur. 1266 01:37:12,752 --> 01:37:15,911 Prends bien soin de ce cheval. Garde un �il sur lui. 1267 01:37:16,071 --> 01:37:18,989 Ne laisse personne s'en approcher! 1268 01:37:29,066 --> 01:37:29,825 Capitaine Griggs! 1269 01:37:31,025 --> 01:37:33,824 Ce cheval blanc, dehors, il est � vous? 1270 01:37:34,304 --> 01:37:36,982 Accepteriez-vous de me le vendre? 1271 01:37:37,382 --> 01:37:40,141 Le vendre? Certainement pas. 1272 01:37:40,342 --> 01:37:42,860 Je vous en donnerai ce que vous voudrez. 1273 01:37:43,700 --> 01:37:48,178 Il n'a pas de prix. Je n'ai jamais eu de meilleur cheval. 1274 01:37:48,578 --> 01:37:50,217 Capitaine, �coutez-moi. 1275 01:37:50,377 --> 01:37:53,896 Je vous en prie. Il appartenait � ma m�re, 1276 01:37:54,055 --> 01:37:57,894 Elle a vendu tout ce qu'elle avait pour moi. 1277 01:37:58,454 --> 01:38:00,813 Comment-vous faire comprendre? 1278 01:38:00,973 --> 01:38:02,532 J'ai �t� ingrat. 1279 01:38:02,773 --> 01:38:04,331 Laissez-moi le ramener. 1280 01:38:04,492 --> 01:38:06,891 Dr Wilkins, cet homme est gri�vement bless�. 1281 01:38:07,091 --> 01:38:09,649 Laissez-moi lui parler encore un peu. 1282 01:38:09,809 --> 01:38:11,169 Une petite minute. 1283 01:38:12,769 --> 01:38:14,288 Vous �tes le Dr Wilkins? 1284 01:38:16,087 --> 01:38:17,567 J'ai entendu parler de vous. 1285 01:38:18,606 --> 01:38:20,566 Ils veulent me couper le bras. 1286 01:38:21,925 --> 01:38:23,605 Vous pouvez le sauver. 1287 01:38:24,723 --> 01:38:25,603 Je ne sais pas... 1288 01:38:25,883 --> 01:38:28,803 Vous �tes capable. Je le sais. 1289 01:38:30,442 --> 01:38:32,321 Faisons un march�. 1290 01:38:33,161 --> 01:38:35,119 Si vous sauvez mon bras, 1291 01:38:35,360 --> 01:38:37,199 je vous donne le cheval. 1292 01:38:38,239 --> 01:38:41,037 Essayez. Je veux mon bras. 1293 01:38:42,676 --> 01:38:43,997 Comme vous voulez. 1294 01:38:48,915 --> 01:38:50,314 Je vais le sauver, votre bras. 1295 01:38:50,473 --> 01:38:53,192 Emmenez-le en salle d'op�ration. Vite! 1296 01:39:02,749 --> 01:39:04,228 Il va s'en sortir. 1297 01:39:10,706 --> 01:39:13,225 - Tu auras peut-�tre besoin de �a. - Qu'est-ce? 1298 01:39:13,385 --> 01:39:16,783 Un petit formulaire, connu sous le nom de "permission". 1299 01:39:17,623 --> 01:39:19,183 Tu penses vraiment � tout. 1300 01:39:19,382 --> 01:39:22,101 Les deux font la paire. 1301 01:39:23,861 --> 01:39:25,860 Pilgrim, on rentre � la maison! 1302 01:39:42,293 --> 01:39:44,612 Venez, venez! 1303 01:39:57,887 --> 01:40:01,246 Allez, Pilgrim, on est presque � la maison. 1304 01:40:51,986 --> 01:40:53,066 Jason! 1305 01:40:54,545 --> 01:40:55,825 Mon petit gar�on! 1306 01:41:08,379 --> 01:41:11,899 Maman, pardonne-moi, je t'en prie. 1307 01:41:12,418 --> 01:41:16,176 Ethan, il est revenu. 1308 01:41:24,214 --> 01:41:28,292 Mon Dieu. Toute cette joie me joue des tours. 1309 01:41:28,532 --> 01:41:30,171 J'ai cru entendre Pilgrim. 1310 01:41:30,331 --> 01:41:31,891 C'est bien lui, maman. 1311 01:41:46,045 --> 01:41:48,164 Tu n'as pas oubli�, je pense. 1312 01:41:53,042 --> 01:41:56,321 Nous te remercions, Seigneur, de tes bont�s. 1313 01:41:56,601 --> 01:42:00,879 Aide-nous � renoncer � l'orgueil et � la vanit�. 1314 01:42:01,239 --> 01:42:05,957 Donne-nous la force de venir en aide aux malheureux. 1315 01:42:06,117 --> 01:42:08,956 Chasse l'�go�sme de notre c�ur. 1316 01:42:09,196 --> 01:42:13,554 Rappelle-nous l'existence des faibles et des n�cessiteux. 1317 01:42:13,754 --> 01:42:17,633 Fais de nos vies le reflet de ta bont�. 1318 01:42:17,792 --> 01:42:21,231 Voil� ce que nous te demandons. Amen. 1319 01:42:22,590 --> 01:42:24,990 Pressons-nous, nous allons rater le culte. 1320 01:42:25,550 --> 01:42:28,429 Le nouveau pasteur te plaira. C'est un homme bon. 1321 01:42:28,628 --> 01:42:30,387 Il me rappelle... 98327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.