Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,474 --> 00:01:32,074
Un village de pionniers
sur la rivi�re Ohio.
2
00:01:48,075 --> 00:01:49,915
Pourquoi sonnez-vous la coche?
3
00:01:55,553 --> 00:01:56,752
Bonjour, M. Inchpin.
4
00:01:57,391 --> 00:02:00,451
Que se passe-t-il?
Il y a le feu?
5
00:02:00,751 --> 00:02:02,110
Le vapeur arrive.
6
00:02:04,109 --> 00:02:06,389
Quatre jours de retard seulement.
7
00:02:08,308 --> 00:02:09,907
Il y a un nouveau r�v�rend.
8
00:02:09,927 --> 00:02:10,546
Un r�v�rend?
9
00:02:10,826 --> 00:02:13,865
Ouais !
Faisons donc la course !
10
00:02:22,502 --> 00:02:25,180
Papa! Le vapeur arrive!
11
00:02:29,899 --> 00:02:32,418
Le bateau � vapeur arrive!
12
00:02:40,775 --> 00:02:42,774
Mme Ardsley!
13
00:02:44,973 --> 00:02:46,692
Le bateau arrive!
14
00:02:46,692 --> 00:02:48,492
Juste ciel!
15
00:02:48,891 --> 00:02:53,090
Mme Ames!
Le vapeur arrive!
16
00:03:12,403 --> 00:03:14,282
R�v�rend Wilkins,
je suis Elder Massey.
17
00:03:14,521 --> 00:03:18,600
Je vous pr�sente Mme Wilkins
et mon fils, Jason.
18
00:03:18,960 --> 00:03:20,999
Tout le monde vous attend.
19
00:03:27,556 --> 00:03:30,675
Je suis Rufus Inchpin.
Bienvenue � Pine Hill.
20
00:03:30,675 --> 00:03:31,675
Merci.
21
00:03:31,995 --> 00:03:34,074
Ceci doit vous changer
du Maryland.
22
00:03:34,314 --> 00:03:38,592
Il est de mon devoir de pr�cher
l'Evangile dans les contr�es recul�es
23
00:03:38,832 --> 00:03:40,951
Je vous pr�sente George Ames.
24
00:03:41,111 --> 00:03:42,631
Enchant� monsieur Ames.
25
00:03:42,830 --> 00:03:44,510
Combien d'habitants
compte la ville?
26
00:03:45,429 --> 00:03:47,109
Ils sont tous l�.
27
00:03:48,109 --> 00:03:48,988
C'est tout?
28
00:03:49,508 --> 00:03:51,587
Votre maison est d�j� pr�te.
29
00:03:51,827 --> 00:03:55,745
Faites d�barquer vos meubles,
je vous d�poserai chez vous.
30
00:03:55,946 --> 00:03:57,225
Merci, monsieur Ames.
31
00:04:08,580 --> 00:04:11,539
- C'est donc �a, l'Ohio?
- Oui, tr�s cher.
32
00:04:11,739 --> 00:04:15,538
- Et par-del� la rivi�re?
- La Virginia, tu as oubli�?
33
00:04:15,737 --> 00:04:19,296
Non, mais sur la carte,
l'Ohio �tait marron
34
00:04:19,496 --> 00:04:21,256
et la Virginie, rouge.
35
00:04:21,416 --> 00:04:23,455
Je les vois toutes les deux vertes!
36
00:04:24,814 --> 00:04:26,933
Voici votre nouvelle maison.
37
00:04:33,731 --> 00:04:35,170
Nous y voici.
38
00:04:35,370 --> 00:04:38,409
Vous serez install�s
en moins de deux!
39
00:04:38,848 --> 00:04:41,368
Je n'ai m�me pas vu l'�cole.
40
00:04:41,528 --> 00:04:42,807
Nous n'en avons pas.
41
00:04:43,007 --> 00:04:47,525
La derni�re a br�le
et on ne l'a pas reconstruite.
42
00:04:47,645 --> 00:04:51,563
Ici, on pense que trop de livres
nuisent aux enfants.
43
00:04:53,403 --> 00:04:56,002
- Aide-les, veux-tu?
- Tr�s bien.
44
00:05:02,119 --> 00:05:03,159
C'est ta maison?
45
00:05:05,158 --> 00:05:06,558
Celle-ci est la tienne?
46
00:05:09,037 --> 00:05:12,636
- Qu'est-ce que c'est?
- Devine.
47
00:05:13,435 --> 00:05:14,635
Je sais!
48
00:05:16,954 --> 00:05:19,153
C'est tr�s chouette!
49
00:05:19,832 --> 00:05:21,032
Comment t'appelles-tu?
50
00:05:21,592 --> 00:05:23,671
Jason, et toi?
51
00:05:23,951 --> 00:05:24,951
Annie.
52
00:05:27,710 --> 00:05:28,669
Au revoir.
53
00:05:39,664 --> 00:05:42,663
Ce n'est pas tr�s accueillant,
n'est-ce pas?
54
00:05:42,983 --> 00:05:45,542
Une fois arrang�e
tu ne la reconna�tras plus.
55
00:05:46,302 --> 00:05:48,861
Le buffet de ma m�re
fera des miracles.
56
00:05:49,061 --> 00:05:51,780
Mas tableaux,
la th�i�re de grand-m�re,
57
00:05:51,980 --> 00:05:55,098
le chandelier
de la Saint-Barth�lemy.
58
00:05:56,338 --> 00:05:57,498
Alors?
59
00:05:58,498 --> 00:06:00,616
�a ne sera jamais aussi joli
que notre derni�re maison.
60
00:06:00,776 --> 00:06:02,136
Doucement.
61
00:06:02,375 --> 00:06:03,576
Attention � la porte!
62
00:06:11,213 --> 00:06:12,972
C�dez le passage!
63
00:06:20,489 --> 00:06:22,408
Ca prend forme,
n'est-ce pas?
64
00:06:22,608 --> 00:06:24,087
Ces fen�tres sont crasseuses.
65
00:06:24,567 --> 00:06:25,887
On les lavera demain.
66
00:06:26,046 --> 00:06:28,006
Elles ne se nettoieront pas
toutes seules.
67
00:06:29,166 --> 00:06:34,203
Mary, toi seule peut faire
d'un taudis un v�ritable palace.
68
00:06:34,403 --> 00:06:36,082
- Ce sont les meubles.
- Non, c'est toi.
69
00:06:36,283 --> 00:06:40,001
- Et ils n'ont rien bris�!
- �a t'aurait mise en col�re.
70
00:06:40,161 --> 00:06:42,440
Peut-�tre pas,
mais �a m'aurait attrist�e.
71
00:06:42,760 --> 00:06:45,239
J'ai grandi parmi ces meubles,
j'y suis attach�e.
72
00:06:48,078 --> 00:06:49,677
Pardon de vous d�ranger.
73
00:06:49,837 --> 00:06:51,116
Entrez, M. Inchpin.
74
00:06:51,637 --> 00:06:52,197
Merci.
75
00:06:52,876 --> 00:06:54,715
Nous songions � vos revenus.
76
00:06:54,995 --> 00:06:57,634
Ne sont-ils pas fix�s
para la communaut�?
77
00:06:57,794 --> 00:06:58,834
C'est exact.
78
00:06:59,073 --> 00:07:02,593
Nous pensions organiser, ce soir,
une r�union � ce sujet.
79
00:07:02,752 --> 00:07:03,711
J'y serai.
80
00:07:03,991 --> 00:07:05,111
Nous ferons une collecte.
81
00:07:05,351 --> 00:07:06,910
Vous savez ce que c'est.
82
00:07:07,071 --> 00:07:09,710
Les gens donnent
de petites bricoles.
83
00:07:09,990 --> 00:07:10,709
C'est tr�s gentil.
84
00:07:10,949 --> 00:07:14,348
Pourquoi ne pas nous retrouver
apr�s la tomb�e de la nuit?
85
00:07:14,508 --> 00:07:16,746
Tout � fait.
Merci beaucoup.
86
00:07:20,106 --> 00:07:21,305
Au revoir, fiston!
87
00:07:27,383 --> 00:07:28,982
Que nous donneront-ils?
88
00:07:29,222 --> 00:07:32,021
Dans ce genre de villages,
les gens sont pauvres.
89
00:07:32,820 --> 00:07:33,940
L'argent est rare,
90
00:07:34,140 --> 00:07:37,379
on r�mun�re le r�v�rend
comme on peut:
91
00:07:37,978 --> 00:07:39,338
s'il n'y a pas d'argent,
92
00:07:39,538 --> 00:07:42,857
ce sont des meubles,
de la nourriture et des v�tements.
93
00:07:46,055 --> 00:07:49,573
Il nous faudra porter
les v�tements des autres?
94
00:07:49,853 --> 00:07:51,333
Ceux dont ils ne veulent plus?
95
00:07:52,932 --> 00:07:54,132
Papa aussi?
96
00:07:54,252 --> 00:07:55,931
Non, seulement toi et moi.
97
00:08:00,449 --> 00:08:02,409
On ne va pas se plaire, ici,
maman.
98
00:08:07,487 --> 00:08:10,206
C'est le Seigneur
qui a envoy� ton p�re ici.
99
00:08:21,801 --> 00:08:22,801
"Beulah Land"!
100
00:08:23,560 --> 00:08:25,520
Page soixante-quatre.
101
00:08:26,080 --> 00:08:28,878
Un couplet et un refrain.
102
00:09:10,063 --> 00:09:11,562
Quel �ge as-tu, fiston?
103
00:09:11,901 --> 00:09:13,541
Douze ans, monsieur.
104
00:09:15,260 --> 00:09:17,139
Il ne sera pas cher � nourrir.
105
00:09:34,133 --> 00:09:36,052
Dr. Shingle a encore bu.
106
00:09:44,608 --> 00:09:47,087
Vous devriez
aller prendre l'air, Doc.
107
00:10:06,760 --> 00:10:07,800
Chers amis,
108
00:10:08,400 --> 00:10:12,158
cette r�union a pour but de pr�senter
notre nouveau r�v�rend...
109
00:10:14,157 --> 00:10:16,197
le r�v�rend Ethan Wilkins...
110
00:10:17,156 --> 00:10:20,035
...qui s'est d�plac�
depuis le Maryland
111
00:10:20,275 --> 00:10:24,953
pour tenir le r�le du guide spirituel
dont nous avons tant besoin.
112
00:10:31,190 --> 00:10:35,309
Mes amis, la providence
m'a plac� sur votre chemin.
113
00:10:35,509 --> 00:10:36,548
A pr�sent,
114
00:10:36,749 --> 00:10:41,107
je partagerais votre vie,
vos probl�mes, mais aussi vos joies.
115
00:10:41,586 --> 00:10:43,785
Mais cette r�union
a un autre but
116
00:10:43,986 --> 00:10:46,504
et je m'en remets
enti�rement � vous.
117
00:10:49,303 --> 00:10:52,302
Vous l'aurez compris,
il veut parler d'argent.
118
00:10:52,462 --> 00:10:54,381
Nous avons demand�
un r�v�rend,
119
00:10:54,542 --> 00:10:57,980
offrant 400 dollars par an
et un logement.
120
00:10:58,139 --> 00:11:00,219
Mais nous avons eu
des contretemps.
121
00:11:00,379 --> 00:11:02,018
Il a plu �norm�ment.
122
00:11:02,938 --> 00:11:05,857
Les r�coltes sont mauvaises,
les affaires �galement.
123
00:11:06,057 --> 00:11:09,456
Autant �tre francs avec vous,
r�v�rend.
124
00:11:09,616 --> 00:11:11,854
Vous donner 400 dollars
par an
125
00:11:12,055 --> 00:11:16,633
ce serait enlever le pain de notre
bouche et de celle de nos enfants.
126
00:11:16,813 --> 00:11:17,772
Il a raison.
127
00:11:18,052 --> 00:11:22,330
Un paquet de sucre chez M. Ames
est presque au-dessus de mes moyens.
128
00:11:22,410 --> 00:11:23,890
Il faut bien vivre.
129
00:11:23,970 --> 00:11:26,969
Je suis d'accord.
Mais regardez le prix du sucre.
130
00:11:27,129 --> 00:11:29,328
Achetez de la m�lasse.
C'est moins cher.
131
00:11:29,527 --> 00:11:32,587
Je ne vais pas me priver
pour aider le r�v�rend.
132
00:11:32,686 --> 00:11:35,986
Il faut trouver
un accord plus juste.
133
00:11:37,765 --> 00:11:38,684
Attendez.
134
00:11:39,643 --> 00:11:41,103
Un accord est un accord.
135
00:11:41,163 --> 00:11:42,883
Les humains
ne mangent pas d'herbe,
136
00:11:43,082 --> 00:11:46,321
ils n'ont pas de fourrure
pour se tenir au chaud.
137
00:11:46,760 --> 00:11:48,440
Voici ma contribution.
138
00:11:48,640 --> 00:11:50,959
Voici une robe
que je destinais � Annie.
139
00:11:51,199 --> 00:11:53,719
Mais j'ai chang� d'avis.
140
00:11:53,918 --> 00:11:56,677
Je dois la garder
pour la femme du r�v�rend.
141
00:11:57,357 --> 00:11:59,437
C'est ce que je vais faire.
142
00:11:59,836 --> 00:12:02,654
Elle est solide,
je ne l'ai port�e qu'un an.
143
00:12:02,755 --> 00:12:06,113
Ma m�re, elle,
se fait faire ses robes sur mesure.
144
00:12:08,633 --> 00:12:12,231
Mes fr�res et s�urs,
nous devons faire notre possible
145
00:12:12,471 --> 00:12:15,950
pour le r�v�rend et sa famille.
Tout notre possible.
146
00:12:16,189 --> 00:12:19,968
Je lui fais toute confiance.
Non, je ne m'assi�rai pas!
147
00:12:20,427 --> 00:12:25,546
L'�quit� est la plus belle pierre...
du diad�me.
148
00:12:26,026 --> 00:12:28,264
Ecoutez-moi, d�cidez ensuite.
149
00:12:28,504 --> 00:12:31,344
Soyons g�n�reux
envers le r�v�rend.
150
00:12:31,703 --> 00:12:32,583
Je propose
151
00:12:32,863 --> 00:12:37,301
250 dollars par an en esp�ces
nourriture et produits divers,
152
00:12:38,061 --> 00:12:41,579
qu'ils pourront acheter
dans mon �picerie.
153
00:12:41,780 --> 00:12:44,338
Si nous avons d�j� �t�
plus g�n�reuse,
154
00:12:44,538 --> 00:12:46,897
c'�tait envers
des familles nombreuses.
155
00:12:47,017 --> 00:12:48,137
Alors?
156
00:12:50,415 --> 00:12:52,955
Cela vous convient, r�v�rend?
157
00:13:00,852 --> 00:13:04,230
Puisque l'on est si g�n�reux,
158
00:13:04,331 --> 00:13:07,630
il n'aura pas besoin
des vivres qu'on voulait lui donner.
159
00:13:07,729 --> 00:13:09,129
Bien s�r que si.
160
00:13:09,368 --> 00:13:12,567
J'ai apport� diff�rentes choses
que je leur c�de.
161
00:13:12,767 --> 00:13:15,126
Chantons, Elder Massey!
162
00:13:17,005 --> 00:13:19,085
"Bringing in the Sheaves",
163
00:13:19,324 --> 00:13:21,084
page quatre-vingt-deux.
164
00:13:21,284 --> 00:13:22,883
Pendant que nous chantons.
165
00:13:23,123 --> 00:13:27,961
que l'assembl�e d�pose ses dons
dans les paniers.
166
00:13:55,551 --> 00:13:58,470
Je n'en veux plus,
il est trop serr�.
167
00:14:28,578 --> 00:14:31,376
Devant ces magnifiques pr�sents,
168
00:14:31,536 --> 00:14:34,636
le r�v�rend acceptera s�rement
169
00:14:35,135 --> 00:14:37,934
de nous lire
la pri�re de l'action de gr�ces.
170
00:14:39,453 --> 00:14:40,733
Prions ensemble.
171
00:14:41,133 --> 00:14:43,531
Nous te rendons gr�ces
pour la charit�
172
00:14:43,691 --> 00:14:46,311
dont tu emplis nos c�urs.
173
00:14:49,430 --> 00:14:50,329
Silence.
174
00:14:59,925 --> 00:15:01,484
De quoi riez-vous?
175
00:15:01,804 --> 00:15:04,483
C'est pas moi, mon r�v�rend.
C'est lui.
176
00:15:04,604 --> 00:15:07,362
Gardez le silence,
sinon il vous faudra partir.
177
00:15:32,793 --> 00:15:34,112
Pardonnez-moi.
178
00:15:34,351 --> 00:15:38,590
Le Seigneur a guid�
nos pas vers cette cit� recul�e.
179
00:15:38,830 --> 00:15:44,068
Il a donn� du c�ur � ses habitants
pour nourrir et loger les miens.
180
00:15:44,268 --> 00:15:47,307
Je le remercie de m'avoir,
dans son infinie sagesse
181
00:15:47,506 --> 00:15:52,105
donn� un enfant � nourrir
et une femme � v�tir.
182
00:15:57,823 --> 00:16:00,182
Maman,
regarde, des magazines!
183
00:16:00,341 --> 00:16:01,141
C'est bien.
184
00:16:01,381 --> 00:16:04,580
Ce sont les seuls de Pine Hill.
J'ai cherch� partout.
185
00:16:04,780 --> 00:16:06,579
Quelle chance.
D'ou viennent-ils?
186
00:16:06,778 --> 00:16:07,979
Du Dr. Shingle.
187
00:16:08,819 --> 00:16:10,738
Ram�ne-les imm�diatement.
188
00:16:10,937 --> 00:16:13,856
Pourquoi, maman?
Tu n'aimes pas le docteur?
189
00:16:14,016 --> 00:16:15,776
Qu'y a-t-il avec Dr. Shingle?
190
00:16:15,936 --> 00:16:18,135
Rien.
Il a donn� des magazines � Jason.
191
00:16:18,294 --> 00:16:20,454
- De quel genre?
- Des �Bon Ton Gazette".
192
00:16:20,653 --> 00:16:22,233
Ram�ne-les.
193
00:16:24,113 --> 00:16:26,392
Je ne peux pas.
Il me les a donn�s.
194
00:16:26,591 --> 00:16:28,051
Je le ferai.
195
00:16:32,549 --> 00:16:35,388
A quoi bon savoir lire,
si je n'ai pas de livres?
196
00:16:35,588 --> 00:16:36,907
Je t'en trouverai d'autres.
197
00:16:37,147 --> 00:16:40,586
Il n'y a rien d'autre.
Dr Shingle est le seul � lire, ici.
198
00:16:40,746 --> 00:16:42,186
Je te donnerai un livre.
199
00:16:42,385 --> 00:16:45,364
Je le connais d�j� par c�ur.
200
00:16:49,003 --> 00:16:50,642
Je ne tol�re pas l'insolence.
201
00:16:50,702 --> 00:16:52,462
Il ne pensait pas ce qu'il disait.
202
00:16:54,980 --> 00:16:58,059
Va t'asseoir.
Je veillerai � ce qu'il les rende.
203
00:16:58,299 --> 00:16:59,679
J'y veillerai personnellement.
204
00:17:03,297 --> 00:17:05,416
N'�nerve pas ton p�re.
205
00:17:05,516 --> 00:17:06,976
Je ne l'ai pas fait expr�s.
206
00:17:07,295 --> 00:17:09,575
Va jouer dans la cour.
207
00:17:13,692 --> 00:17:16,053
Qu'a fait de mal Dr. Shingle?
208
00:17:19,011 --> 00:17:20,730
C'est sans importance.
209
00:17:22,609 --> 00:17:24,569
C'est parce qu'il boit?
210
00:17:27,928 --> 00:17:30,166
C'est aussi un joueur inv�t�r�.
211
00:17:31,086 --> 00:17:32,526
Vraiment?
212
00:17:39,882 --> 00:17:42,902
Ne dis rien, Jim.
Laisse-moi parler.
213
00:17:42,962 --> 00:17:45,441
C'est toi qui t'occupes de tout.
214
00:17:45,640 --> 00:17:49,559
J'en obtiendrai le double
de sa valeur, le triple, peut-�tre!
215
00:17:56,196 --> 00:17:57,756
Bonsoir, r�v�rend.
216
00:17:57,955 --> 00:18:00,595
- Je d�range?
- Pas du tout. Qu'y a-t-il?
217
00:18:00,755 --> 00:18:04,993
Pardon d'interrompre votre souper,
mais j'ai ici un cheval � vendre.
218
00:18:05,513 --> 00:18:07,231
Il a l'air bien fr�le.
219
00:18:07,432 --> 00:18:09,191
L'habit ne fait pas le moine.
220
00:18:09,391 --> 00:18:12,850
Il faudrait l'arranger un peu.
Il est � mon ami.
221
00:18:12,910 --> 00:18:14,949
Vous connaissez Jim Meaker?
222
00:18:15,149 --> 00:18:16,188
Quel �ge a-t-il?
223
00:18:16,348 --> 00:18:19,307
- Cinq ans � l'automne.
- Cinq ans?
224
00:18:19,548 --> 00:18:23,546
Ou six.
Je ne trompe peut-�tre.
225
00:18:25,304 --> 00:18:28,304
On vous a bern�,
ce cheval a onze ans.
226
00:18:28,224 --> 00:18:29,223
Onze ans?
227
00:18:29,384 --> 00:18:31,683
�a par exemple!
228
00:18:32,302 --> 00:18:34,141
Il souffre de coliques...
229
00:18:37,020 --> 00:18:38,300
et d'un �parvin.
230
00:18:38,500 --> 00:18:40,299
Il a un sabot fendu.
231
00:18:43,257 --> 00:18:44,558
Il ne vaut donc rien?
232
00:18:44,657 --> 00:18:46,377
Pas grand chose, j'en ai peur.
233
00:18:46,536 --> 00:18:49,495
Alors, Jim?
Tu t'es fait encore duper.
234
00:18:49,496 --> 00:18:51,675
Personne n'est honn�te,
de nos jours.
235
00:18:51,774 --> 00:18:55,093
Entrez chez moi un moment,
je souhaiterai vous parler.
236
00:18:57,532 --> 00:19:00,770
J'ai r�fl�chi � mon sermon
de dimanche prochain.
237
00:19:01,411 --> 00:19:04,130
Auriez-vous des suggestions
� me faire?
238
00:19:05,049 --> 00:19:07,208
Vous me prenez de court.
239
00:19:07,408 --> 00:19:12,726
Dans l'Evangile de Saint Matthieu,
chapitre vingt-cinq,
240
00:19:13,286 --> 00:19:15,765
au verset trente-cinq,
il est �crit:
241
00:19:15,925 --> 00:19:19,403
"J'�tais �tranger
et vous m'avez recueilli."
242
00:19:19,644 --> 00:19:22,162
Vous vous rappelez,
bien s�r, ces paroles?
243
00:19:22,762 --> 00:19:23,122
"J'�tais �tranger
244
00:19:23,122 --> 00:19:25,481
"J'�tais �tranger
et vous m'avez recueilli."
245
00:19:26,081 --> 00:19:28,281
Vous avez mal interpr�t�
cette phrase.
246
00:19:28,440 --> 00:19:32,558
Cela ne signifie pas
"et vous m'avez abus�."
247
00:19:32,718 --> 00:19:34,637
Je n'y avais pas r�fl�chi.
248
00:19:34,998 --> 00:19:37,916
"J'�tais �tranger
et vous m'avez recueilli."
249
00:19:38,156 --> 00:19:39,115
Ils lui offrirent un abri.
250
00:19:39,316 --> 00:19:42,195
Ils l'aid�rent
� sortir de sa mis�re.
251
00:19:42,434 --> 00:19:45,273
Ils partag�rent
leurs maigres biens.
252
00:19:45,713 --> 00:19:47,912
Mais c'est eux-m�mes
qu'ils aid�rent.
253
00:19:48,952 --> 00:19:50,231
Je trouverai un autre cheval.
254
00:19:53,590 --> 00:19:57,949
Dans l'Evangile d'Esa�e,
au chapitre vingt-quatre,
255
00:19:58,669 --> 00:20:00,428
verset seize:
256
00:20:01,268 --> 00:20:05,305
"Les pillards pillent,
les pillards s'acharnent au pillage."
257
00:20:10,144 --> 00:20:13,222
Dans notre cas,
le pillage est grave.
258
00:20:14,062 --> 00:20:15,581
Je trouverai un poulain.
259
00:20:16,101 --> 00:20:19,980
"Ne fais pas � autrui ce que
tu ne voudrais pas qu'on te fasse."
260
00:20:20,540 --> 00:20:23,859
Quel altruisme,
quelle noblesse d'�me,
261
00:20:24,058 --> 00:20:26,697
quelle excellente r�gle
de commerce!
262
00:20:27,657 --> 00:20:30,976
Voil� le titre
de mon sermon pour dimanche.
263
00:20:31,656 --> 00:20:32,895
"Ne fais pas � autrui..."
264
00:20:33,135 --> 00:20:35,934
C'est une excellente id�e,
r�v�rend.
265
00:20:36,174 --> 00:20:39,252
Vraiment excellente.
266
00:20:39,412 --> 00:20:41,331
Ne fais pas � autrui...
267
00:20:41,532 --> 00:20:43,770
pour qu'il fasse ce qu'il veut.
268
00:20:45,170 --> 00:20:47,929
Tr�s bonne id�e, r�v�rend.
269
00:20:48,089 --> 00:20:49,248
Vraiment, tr�s bonne.
270
00:20:52,287 --> 00:20:56,426
Des "Bon Ton Gazette"!
Puis-je les emprunter?
271
00:20:56,606 --> 00:20:57,685
Gardez-les.
272
00:20:57,925 --> 00:21:01,484
Oh, non, pas pour toujours.
Enfin, si vous insistez.
273
00:21:01,644 --> 00:21:03,563
C'est mon fils
qui va �tre content.
274
00:21:03,762 --> 00:21:06,962
Non, ils sont � moi!
Dr. Shingle me les a donn�s.
275
00:21:07,241 --> 00:21:10,400
Si sont fils peut les lire,
pourquoi pas moi?
276
00:21:10,600 --> 00:21:12,320
- Il suffit.
- Ce n'est pas juste!
277
00:21:12,519 --> 00:21:15,178
C'est moi qui d�cide
de tes lectures.
278
00:21:21,516 --> 00:21:22,995
Quelle insolence!
279
00:21:23,195 --> 00:21:26,354
Les enfants
sont de plus en plus difficiles.
280
00:21:26,554 --> 00:21:28,393
Il est comme tous les autres.
281
00:21:28,593 --> 00:21:31,712
Bonsoir, madame Wilkins.
Jolie argenterie.
282
00:21:31,912 --> 00:21:33,231
Regarde, de l'argent massif.
283
00:21:35,230 --> 00:21:37,230
Vous deviez mener la belle vie
dans l'Est.
284
00:21:37,469 --> 00:21:38,869
De simples biens mat�riels.
285
00:21:39,149 --> 00:21:41,908
Je songe � acqu�rir de l'argenterie.
C'est cher?
286
00:21:42,148 --> 00:21:43,947
C'est un h�ritage.
287
00:21:44,187 --> 00:21:45,226
C'est magnifique.
288
00:21:45,426 --> 00:21:47,506
M. Meaker, si vous trouvez
un bon cheval...
289
00:21:47,666 --> 00:21:49,624
Je trouverai une bonne affaire.
290
00:21:49,825 --> 00:21:52,144
Jim, ne te mets pas
dans tous tes �tats.
291
00:21:52,344 --> 00:21:53,463
Bonsoir, r�v�rend.
292
00:21:53,863 --> 00:21:55,023
Bonne nuit, messieurs.
293
00:21:58,021 --> 00:21:59,701
"Ne fais pas � autrui..."
294
00:21:59,941 --> 00:22:02,219
C'est un homme bien, Jim.
Vraiment bien.
295
00:22:02,420 --> 00:22:05,019
Il m'a un peu tourn� en ridicule.
296
00:22:05,258 --> 00:22:07,697
Et non sans raison.
297
00:22:07,898 --> 00:22:09,537
Moi? Et toi, alors?
298
00:22:09,736 --> 00:22:12,096
Plus question de sur�valuer
les marchandises.
299
00:22:12,816 --> 00:22:15,255
- S�rieusement?
- Tout � fait.
300
00:22:15,494 --> 00:22:17,574
George, je suis fier de toi.
301
00:22:18,693 --> 00:22:22,492
Cambiez voudrais-tu
de ton poulain?
302
00:22:22,692 --> 00:22:24,771
Laisse-moi, r�fl�chir...
303
00:22:24,971 --> 00:22:26,170
C'est trop cher.
304
00:22:36,166 --> 00:22:38,766
Allons, allons.
Ne pleure pas.
305
00:22:38,965 --> 00:22:41,124
Pourquoi n'ai je pas droit
aux magazines ?
306
00:22:41,325 --> 00:22:43,723
Dr. Shingle me les avait donn�s.
307
00:22:43,924 --> 00:22:45,803
Ce n'est pas une lecture
pour enfants.
308
00:22:46,042 --> 00:22:47,842
Pour Chauncey Ames, si!
309
00:22:49,241 --> 00:22:50,840
Ton p�re sait ce qu'il fait.
310
00:22:51,001 --> 00:22:52,380
Tu dis toujours �a.
311
00:22:53,920 --> 00:22:56,279
Je te trouverai
des "Harper's Monthlies".
312
00:22:56,438 --> 00:22:58,318
Je n'en veux pas!
313
00:22:59,477 --> 00:23:02,196
Des "Harper's Monthlies"!
Tu promets?
314
00:23:02,396 --> 00:23:04,236
Je t'y abonnerai.
315
00:23:04,435 --> 00:23:07,594
- Mais...cela va co�ter cher.
- Peu importe.
316
00:23:07,754 --> 00:23:09,473
Je pensais qu'on �tait pauvres!
317
00:23:09,674 --> 00:23:11,273
Je trouverai l'argent.
318
00:23:11,473 --> 00:23:14,391
Des "Harper's Monthlies",
�a alors!
319
00:23:17,990 --> 00:23:20,949
Je suis s�r que personne ici
n'en a jamais vu!
320
00:23:27,266 --> 00:23:30,685
- Bonjour, Mme Wilkins.
- Bonjour, M. Ames.
321
00:23:30,845 --> 00:23:32,704
Une livre de sel,
s'il vous pla�t.
322
00:23:34,083 --> 00:23:37,842
Le sermon de dimanche
�tait magnifique, n'est-ce pas?
323
00:23:38,002 --> 00:23:39,362
Les gens ont appr�ci�.
324
00:23:39,921 --> 00:23:42,240
Surtout la partie
"ne fais pas � autrui..."
325
00:23:42,800 --> 00:23:46,319
Ne faisons pas � autrui...
Excellent, vraiment.
326
00:23:47,039 --> 00:23:49,398
Si seulement les gens
s'y conformaient.
327
00:23:50,157 --> 00:23:52,796
- Autre chose?
- Non, ce sera tout.
328
00:23:53,916 --> 00:23:55,115
Voil� pour vous.
329
00:24:06,791 --> 00:24:10,269
Vous sembliez int�ress�
par non argenterie.
330
00:24:11,029 --> 00:24:13,428
J'en ai vu de plus belle.
331
00:24:17,267 --> 00:24:18,985
Vous souhaitez la vendre?
332
00:24:20,066 --> 00:24:21,665
A quel prix?
333
00:24:21,905 --> 00:24:24,304
J'avais pens� �...
334
00:24:24,544 --> 00:24:25,384
quatre dollars.
335
00:24:25,583 --> 00:24:27,703
Quatre dollars?
336
00:24:27,942 --> 00:24:29,462
C'est de l'argent massif.
337
00:24:30,421 --> 00:24:33,100
Ce ne sont
que de vieilles cuill�res!
338
00:24:35,540 --> 00:24:36,579
Combien, alors?
339
00:24:37,778 --> 00:24:40,298
Je vous en donne deux dollars.
340
00:24:40,497 --> 00:24:44,136
Elles en valent moiti� moins ,
mais, pour la femme du r�v�rend...
341
00:24:46,096 --> 00:24:47,055
Tr�s bien.
342
00:24:50,694 --> 00:24:52,733
Voil� pour vous,
deux dollars.
343
00:24:52,893 --> 00:24:55,411
- Puis-je emprunter votre plume?
- Servez-vous.
344
00:25:00,209 --> 00:25:04,208
"Deux dollars...
345
00:25:04,728 --> 00:25:09,647
"pour un abonnement de 6 mois."
346
00:25:38,554 --> 00:25:41,354
Je remettais votre enseigne droite.
347
00:25:41,514 --> 00:25:42,473
Vraiment?
348
00:25:42,713 --> 00:25:44,793
Si tu pouvais me r�parer aussi...
349
00:25:46,592 --> 00:25:48,990
Ne fais pas attention.
Entre.
350
00:25:59,786 --> 00:26:01,506
Cela fait un moment.
351
00:26:01,786 --> 00:26:03,585
Je n'ai pas le droit de venir.
352
00:26:04,385 --> 00:26:05,864
C'est ce que je pensais.
353
00:26:06,903 --> 00:26:08,063
Je suis un sc�l�rat.
354
00:26:08,303 --> 00:26:11,542
- Vous n'en avez pas l'air.
- Je suis une crapule.
355
00:26:13,182 --> 00:26:15,020
Que portez-vous sur l'�il?
356
00:26:15,221 --> 00:26:19,539
Quoi donc ? Ceci?
C'est pour ne pas perdre la m�moire.
357
00:26:19,699 --> 00:26:21,858
Comme une ficelle
autour d'un doigt?
358
00:26:22,058 --> 00:26:23,137
Quelque chose du genre.
359
00:26:23,377 --> 00:26:24,976
Quand il tombe,
la m�moire vous revient.
360
00:26:25,136 --> 00:26:27,656
Non, quand il tombe,
il se casse.
361
00:26:29,774 --> 00:26:32,954
Dr. Shingle,
�tes-vous vraiment alcoolique?
362
00:26:33,893 --> 00:26:36,092
Je crois l'�tre, en effet.
363
00:26:36,812 --> 00:26:37,891
Pourquoi cela?
364
00:26:38,691 --> 00:26:40,450
Pourquoi ton p�re
est-il r�v�rend?
365
00:26:41,990 --> 00:26:43,489
Parce qu'il aime �a.
366
00:26:43,889 --> 00:26:45,489
Pareil pour moi.
367
00:26:46,928 --> 00:26:47,888
Et les cartes?
368
00:26:48,567 --> 00:26:49,727
En effet.
369
00:26:49,927 --> 00:26:51,126
Et vous fumez.
370
00:26:51,527 --> 00:26:53,846
Ce ne sont pas
des choses a faire.
371
00:26:53,965 --> 00:26:55,485
- Pourquoi non?
- C'est mal.
372
00:26:55,524 --> 00:26:57,924
C'est mon papa qui le dit.
Il s'y conna�t.
373
00:26:58,123 --> 00:27:00,322
On ne fait pas toujours
ce qu'il faut.
374
00:27:00,483 --> 00:27:02,702
Sinon, ton p�re ch�merait.
375
00:27:03,282 --> 00:27:05,960
Tu ne souhaites pas �a
pour ton p�re?
376
00:27:08,239 --> 00:27:09,160
Tant mieux.
377
00:27:13,757 --> 00:27:15,717
Les magazines t'ont plu?
378
00:27:15,916 --> 00:27:20,115
Je ne les ai pas lus.
Mon p�re les a donn�s.
379
00:27:20,434 --> 00:27:21,355
Dommage.
380
00:27:21,594 --> 00:27:22,714
Vous en avez d'autres?
381
00:27:22,954 --> 00:27:24,713
Non, je n'en ai plus.
D�sol�.
382
00:27:24,913 --> 00:27:25,873
Ce n'est pas grave.
383
00:27:26,072 --> 00:27:29,712
Maman m'a abonn�
� "Harper's Monthlies".
384
00:27:32,390 --> 00:27:34,110
Je peux emprunter �a,
en attendant?
385
00:27:34,309 --> 00:27:37,068
- Ce n'est pas tr�s dr�le.
- De quoi �a parle?
386
00:27:37,308 --> 00:27:40,847
De m�decine, de rem�des,
de points de suture et autres.
387
00:27:40,947 --> 00:27:43,486
Une fois, j'ai soign�
un oiseau bless�.
388
00:27:43,585 --> 00:27:45,525
Vraiment? Comment?
389
00:27:45,585 --> 00:27:47,704
Avec deux bouts de bois et du fil.
390
00:27:47,864 --> 00:27:48,864
Une attelle?
391
00:27:49,024 --> 00:27:51,023
Je l'ai gard� 2 semaines
au grenier.
392
00:27:51,223 --> 00:27:54,322
Quand j'ai retir� l'attelle,
il marchait presque comme avant.
393
00:27:54,421 --> 00:27:56,821
Un docteur qui s'ignore.
394
00:27:56,981 --> 00:27:58,540
�a m'int�resse.
395
00:27:58,740 --> 00:28:00,339
Ce livre te plaira, alors.
396
00:28:01,059 --> 00:28:04,137
J'aimerais bien devenir docteur...
un jour.
397
00:28:05,417 --> 00:28:07,696
- C'est difficile?
- Non, c'est tout simple.
398
00:28:08,176 --> 00:28:10,655
Il te suffit d'apprendre
le contenu de ce livre
399
00:28:10,815 --> 00:28:12,834
et de quelques milliers d'autres.
400
00:28:12,894 --> 00:28:15,373
- Et tu deviens docteur.
- Comme vous?
401
00:28:18,372 --> 00:28:20,711
Comme moi,
si tel est ton souhait.
402
00:28:23,330 --> 00:28:26,249
A ta place,
je viserais plus haut.
403
00:28:28,408 --> 00:28:30,088
Voici ta m�re qui vient.
404
00:28:34,326 --> 00:28:37,045
Puis-je le garder,
en attendant mes magazines?
405
00:28:37,244 --> 00:28:38,284
Tu feras des cauchemars.
406
00:28:38,484 --> 00:28:40,803
- Je ne r�ve jamais.
- Ah non?
407
00:28:47,441 --> 00:28:49,400
Tu ne r�ves donc jamais?
408
00:28:49,999 --> 00:28:51,480
Quelle chance tu as.
409
00:28:58,076 --> 00:29:00,516
- Ou �tais-tu?
- Avec le Dr Shingle.
410
00:29:00,715 --> 00:29:02,355
Il est tr�s gentil.
411
00:29:02,594 --> 00:29:04,154
Il m'a pr�te ce livre.
412
00:29:04,354 --> 00:29:05,913
Cela d�plaira � ton p�re.
413
00:29:06,153 --> 00:29:08,593
On n'est pas oblig� de lui dire.
414
00:29:08,792 --> 00:29:09,792
Je cacherai le livre.
415
00:29:09,992 --> 00:29:11,711
C'est malhonn�te.
416
00:29:11,911 --> 00:29:14,590
On ne peut pas toujours
faire ce qu'il faut.
417
00:29:14,750 --> 00:29:17,029
Si c'�tait le cas,
papa serait au ch�mage.
418
00:29:17,189 --> 00:29:19,628
Ce n'est pas
ce qu'on souhaite, non?
419
00:30:23,283 --> 00:30:25,722
Merci, r�v�rend.
Ce cheval est diabolique.
420
00:30:26,082 --> 00:30:27,802
Il est effray�, c'est tout.
421
00:30:27,921 --> 00:30:31,660
Effray�?
Je le vends pour pas cher, alors.
422
00:30:32,559 --> 00:30:34,478
Il est venu jusqu'� notre porte.
423
00:30:34,679 --> 00:30:35,758
Il est vraiment sauvage.
424
00:30:35,918 --> 00:30:37,598
Il est agit�, c'est tout.
425
00:30:37,797 --> 00:30:41,676
Tu as besoin d'un cheval
et celui-ci nous tombe du ciel!
426
00:30:42,995 --> 00:30:43,915
Attendez.
427
00:30:45,955 --> 00:30:47,154
Combien vaut-il?
428
00:30:47,353 --> 00:30:49,672
Vingt dollars
et mon enti�re gratitude.
429
00:30:49,833 --> 00:30:51,992
- Affaire conclue.
- Il est � vous.
430
00:31:05,347 --> 00:31:06,866
Enlevez-lui son harnais.
431
00:31:13,744 --> 00:31:15,982
Messieurs,
le spectacle est termin�.
432
00:31:16,303 --> 00:31:19,381
Jim, on devrait changer
de profession.
433
00:31:24,299 --> 00:31:25,818
Mets la barre, fiston.
434
00:31:28,538 --> 00:31:30,257
Et s'il se rebiffe � nouveau?
435
00:31:30,417 --> 00:31:33,576
Non, il n'aime pas la cravache,
c'est tout.
436
00:31:33,615 --> 00:31:35,135
Il est peut-�tre ombrageux.
437
00:31:35,335 --> 00:31:36,774
Non, je ne pense pas.
438
00:31:37,015 --> 00:31:38,254
Comment vas-tu l'appeler?
439
00:31:38,494 --> 00:31:41,692
Bill, champion, je ne sais pas.
Il n'a que quatre ans.
440
00:31:41,892 --> 00:31:44,731
Il a un regard tellement doux.
441
00:31:45,571 --> 00:31:47,890
- Appelons-le Pilgrim.
- P�lerin?
442
00:31:48,170 --> 00:31:50,489
Il est venu jusqu'� notre porte.
443
00:31:50,728 --> 00:31:54,327
Te souviens-tu du cantique:
"Je suis un p�lerin, un �tranger"?
444
00:31:54,567 --> 00:31:58,726
Tu as une �me de po�te.
Tu dis de tr�s jolies choses.
445
00:31:59,525 --> 00:32:01,885
Pilgrim lui ira tr�s bien.
446
00:32:11,761 --> 00:32:15,799
- Bonjour, fiston.
- Papa! Tu rentres t�t.
447
00:32:26,355 --> 00:32:27,555
Rentre-le � l'�curie.
448
00:32:30,073 --> 00:32:31,433
Ethan, tr�s cher.
449
00:32:32,512 --> 00:32:34,232
Je ne t'attendais pas
avant demain.
450
00:32:34,632 --> 00:32:36,551
Attends un peu, pour l'eau.
451
00:32:36,750 --> 00:32:38,231
D'accord.
452
00:32:40,390 --> 00:32:41,469
Viens, Pilgrim.
453
00:33:04,420 --> 00:33:07,219
- Je peux t'aider?
- J'y arriverai tout seul.
454
00:33:31,890 --> 00:33:34,168
Il est beau.
J'aimerais avoir le m�me.
455
00:33:34,328 --> 00:33:36,248
- C'est un pur-sang.
- C'es vrai?
456
00:33:36,408 --> 00:33:39,926
Bien s�r.
Papa n'en aurait pas voulu d'autre.
457
00:33:41,805 --> 00:33:43,525
Je pourrais le monter?
458
00:33:43,724 --> 00:33:47,703
- Je ne sais pas s'il aime les filles.
- Et toi?
459
00:33:48,243 --> 00:33:50,722
- Quoi?
- Tu aimes les filles?
460
00:33:50,922 --> 00:33:52,561
Ca va.
461
00:33:57,879 --> 00:33:59,239
Allez!
462
00:34:11,994 --> 00:34:12,913
Dis donc...
463
00:34:13,473 --> 00:34:14,992
Tu te d�brouilles bien!
464
00:34:15,192 --> 00:34:18,631
- Tu crois?
- Je n'y aurais jamais pens�.
465
00:34:19,671 --> 00:34:21,150
Que veux-tu faire, plus tard?
466
00:34:21,390 --> 00:34:22,589
Je n'en sais rien.
467
00:34:23,669 --> 00:34:25,068
Docteur, peut-�tre.
468
00:34:25,788 --> 00:34:29,387
Oui, mais...tu comptes te marier?
469
00:34:29,347 --> 00:34:31,306
Jamais de la vie!
470
00:34:32,706 --> 00:34:34,265
Je pr�f�re les pasteurs.
471
00:34:34,504 --> 00:34:36,744
Il faut �tre intelligent
pour �tre docteur.
472
00:34:36,944 --> 00:34:39,183
Un bon docteur...
comme Dr Shingle.
473
00:34:40,043 --> 00:34:40,662
Pasteur, c'est mieux.
474
00:34:40,942 --> 00:34:43,181
Je ne sais pas
ce que je vais devenir.
475
00:34:47,220 --> 00:34:48,699
Un acrobate, peut-�tre.
476
00:34:48,859 --> 00:34:50,339
Je les aime bien aussi.
477
00:35:04,613 --> 00:35:07,292
On peut-�tre un funambule.
478
00:35:29,763 --> 00:35:32,962
Tes magazines sont arriv�s!
Avec des vieux num�ros.
479
00:35:37,120 --> 00:35:39,520
Alors, tu n'es pas content?
480
00:35:39,520 --> 00:35:43,117
Si.
Mais je pr�f�re ce livre.
481
00:35:43,278 --> 00:35:44,557
Regarde, maman.
482
00:35:45,557 --> 00:35:48,156
- Regarde �a.
- Qu'est-ce que c'est?
483
00:35:48,315 --> 00:35:50,555
Une vilaine blessure � la jambe.
484
00:35:50,755 --> 00:35:52,914
- C'est terrible.
- Tourne la page.
485
00:35:53,634 --> 00:35:56,793
Voil� ce que �a donne
une fois la jambe recouse.
486
00:35:57,033 --> 00:36:00,910
C'est merveilleux la fa�on
dont on r�pare les coupures.
487
00:36:01,350 --> 00:36:03,870
Cet homme serait mort sans �a.
488
00:36:04,069 --> 00:36:06,189
Il a surv�cu,
il est en bonne sant�.
489
00:36:07,749 --> 00:36:10,027
Tu ne veux plus des magazines?
490
00:36:10,507 --> 00:36:12,786
Je les lirai plus tard.
491
00:36:13,546 --> 00:36:16,425
Ils ont l'air ridicule
� c�te de ce livre.
492
00:36:19,184 --> 00:36:20,663
On va bient�t d�ner.
493
00:36:25,542 --> 00:36:28,100
Nous remercions, Seigneur,
de tes bont�s.
494
00:36:28,260 --> 00:36:32,458
Aide-nous � renoncer
� l'orgueil et � la vanit�.
495
00:36:32,939 --> 00:36:36,936
Rappelle-nous l'existence
des n�cessiteux et des malheureux.
496
00:36:37,216 --> 00:36:40,815
Fais de nos vies
le reflet de ta bont�.
497
00:36:41,055 --> 00:36:43,335
Voici ce que nous te demandons.
498
00:36:47,133 --> 00:36:48,092
Tu es fatigu�?
499
00:36:48,292 --> 00:36:50,251
La route est longue
jusqu'� Brownville.
500
00:36:50,452 --> 00:36:54,690
Le peuple d'Isra�l se fatiguait-il
de rechercher la terre promise?
501
00:36:55,050 --> 00:36:57,849
Le soldats �taient
a leurs trousses.
502
00:36:58,408 --> 00:36:59,768
Tu as relu ta Bible?
503
00:36:59,968 --> 00:37:01,767
Non, je m'en souviens.
504
00:37:08,644 --> 00:37:10,204
- Bonjour, r�v�rend.
- Fiston.
505
00:37:10,364 --> 00:37:12,483
Tu aurais d'autres magazines?
506
00:37:16,522 --> 00:37:17,761
Il para�t que oui.
507
00:37:18,001 --> 00:37:19,960
Je te retrouverai plus tard.
508
00:37:20,360 --> 00:37:23,079
D'accord, je t'attends
devant l'�picerie.
509
00:37:23,278 --> 00:37:25,798
Si tu veux,
je te les �change contre �a.
510
00:37:25,998 --> 00:37:28,476
Tranchant comme un rasoir.
511
00:37:39,113 --> 00:37:40,592
D'autres magazines?
512
00:37:43,471 --> 00:37:45,589
Je pensais m'�tre fait comprendre.
513
00:37:45,869 --> 00:37:48,109
Ce sont des "Harper's Monthlies".
514
00:37:48,349 --> 00:37:50,229
Peu importe lesquels.
515
00:37:50,588 --> 00:37:54,426
Malgr� mon interdiction,
tu t'es procur� des magazines.
516
00:37:54,467 --> 00:37:57,345
C'est moi que les ai command�s.
517
00:37:57,346 --> 00:37:59,105
Mary, je t'en prie.
518
00:38:00,225 --> 00:38:01,224
Tu ne dis rien?
519
00:38:01,623 --> 00:38:02,544
Non.
520
00:38:02,743 --> 00:38:04,743
Ne me devrais-tu pas
des excuses?
521
00:38:05,862 --> 00:38:07,742
Peu t'importent mes ordres?
522
00:38:08,421 --> 00:38:10,020
Tu n'es pas oblig� de les lire.
523
00:38:12,100 --> 00:38:15,898
Il n'y a qu'une seule r�ponse,
tu la connais d�j�.
524
00:38:19,657 --> 00:38:22,236
Pourquoi ai-je
un fils aussi rebelle?
525
00:38:22,416 --> 00:38:25,654
Pour t'aider � mieux
comprendre les enfants.
526
00:38:33,651 --> 00:38:34,731
Viens avec moi.
527
00:38:41,368 --> 00:38:43,527
Pourquoi provoques-tu
ton p�re?
528
00:38:43,727 --> 00:38:46,726
Ne t'inqui�te pas.
ca ne fait pas tr�s mal.
529
00:38:54,803 --> 00:38:57,682
Tu es impertinent et imprudent.
530
00:38:57,882 --> 00:38:59,441
Tu n'as pas interdit les "Harper's",
531
00:38:59,641 --> 00:39:03,279
Tu aurais d� me demander
la permission.
532
00:39:03,439 --> 00:39:05,639
Tu as �t� insolent,
tu sais?
533
00:39:05,838 --> 00:39:07,238
Non.
534
00:39:07,838 --> 00:39:11,196
Je pense que si,
et c'est ce qui m'emb�te.
535
00:39:11,837 --> 00:39:14,755
Nous voulons faire de toi
un bon gar�on,
536
00:39:14,915 --> 00:39:17,714
poli et respectueux
envers ses parents.
537
00:39:17,914 --> 00:39:22,152
Nous voulons �tre tes amis,
pas simplement tes parents.
538
00:39:22,312 --> 00:39:24,831
Je n'ai rien fait de mal
et tu le sais.
539
00:39:26,911 --> 00:39:27,870
Tr�s bien.
540
00:39:29,029 --> 00:39:29,070
Entre.
541
00:39:28,869 --> 00:39:29,869
Entre.
542
00:40:07,534 --> 00:40:08,374
Voil�.
543
00:40:20,170 --> 00:40:23,368
Quand tu auras repris tes esprits,
tu pourras d�ner.
544
00:41:01,114 --> 00:41:03,273
J'ai gard� ton d�ner
au chaud.
545
00:41:03,472 --> 00:41:05,312
Je n'ai pas faim!
546
00:41:07,191 --> 00:41:09,630
Il est temps d'aller au lit,
alors.
547
00:41:11,829 --> 00:41:14,068
Je n'ai rien fait de mal.
548
00:41:14,388 --> 00:41:15,748
Il m'a puni pour rien.
549
00:41:15,988 --> 00:41:19,986
Ce n'est pas vrai.
Tu as �t� impoli et irrespectueux.
550
00:41:20,826 --> 00:41:22,985
Attache Pilgrim.
Il semble nerveux.
551
00:41:23,145 --> 00:41:24,144
Tr�s bien.
552
00:41:26,584 --> 00:41:30,182
Maman, regarde, il s'est coup�!
Il saigne!
553
00:41:30,422 --> 00:41:31,861
Comment c'est arriv�?
554
00:41:32,101 --> 00:41:33,821
Il a d� s'accrocher quelque part.
555
00:41:34,060 --> 00:41:36,020
Sa pauvre �paule.
556
00:41:36,739 --> 00:41:38,258
Je peux le soigner!
557
00:41:38,978 --> 00:41:40,618
Je peux le faire, je le jure!
558
00:41:40,857 --> 00:41:43,417
Il me faut une aiguille et du fil.
559
00:41:43,616 --> 00:41:46,696
Je le recoudrai comme
dans le livre du Dr Shingle.
560
00:41:46,856 --> 00:41:47,695
Vite!
561
00:41:48,295 --> 00:41:50,973
Apporte une aiguille
et de l'eau chaude. Vite!
562
00:41:54,532 --> 00:41:56,171
Emp�che-le de me mordre!
563
00:41:57,411 --> 00:41:59,370
Il veut te remercier, plut�t.
564
00:41:59,490 --> 00:42:01,610
Voil�, c'est termin�.
565
00:42:01,610 --> 00:42:03,848
Il ire mieux
dans quelques semaines.
566
00:42:03,969 --> 00:42:05,528
Il aura une cicatrice.
567
00:42:05,608 --> 00:42:08,327
Il ira mieux
et c'est ce qui compte.
568
00:42:16,564 --> 00:42:19,042
Jason est � pr�sent un homme,
569
00:42:19,123 --> 00:42:23,481
mais le temps n'a pas resserr�
les liens entre le p�re et le fils.
570
00:42:57,868 --> 00:42:59,347
Avant de clore le culte,
571
00:42:59,547 --> 00:43:02,706
sachez que je serai absent
pendant 2 semaines.
572
00:43:02,946 --> 00:43:07,103
Je vais partir pr�cher l'Evangile
dans l'arri�re-pays
573
00:43:07,424 --> 00:43:11,822
aupr�s de ceux
qui en ont plus besoin que nous.
574
00:43:12,622 --> 00:43:14,101
J'emm�ne mon fils, Jason,
575
00:43:14,381 --> 00:43:19,099
pour lui montrer les difficult�s
travers�es par ces populations.
576
00:43:19,299 --> 00:43:21,378
Si Mlle Hawks veut bien conclure...
577
00:43:21,578 --> 00:43:23,537
- Un instant, r�v�rend.
- Oui, docteur?
578
00:43:23,697 --> 00:43:25,776
J'aimerais dire quelques mots.
579
00:43:26,776 --> 00:43:30,335
Rappelez-vous
qu'il y a dix ans aujourd'hui
580
00:43:30,534 --> 00:43:34,054
que le r�v�rend arrivait � Pine Hill.
581
00:43:35,333 --> 00:43:38,252
Pendant 10 ans,
il s'est d�vou� � notre communaut�.
582
00:43:38,651 --> 00:43:39,971
Qu'en a-t-il retir�?
583
00:43:40,650 --> 00:43:42,130
Peu de choses.
584
00:43:42,570 --> 00:43:46,769
Il re�oit toujours le salaire
que nous lui avons impos�.
585
00:43:47,248 --> 00:43:49,088
Un march� est un march�.
586
00:43:49,487 --> 00:43:52,246
Un march� qui arrange
tout le monde.
587
00:43:52,726 --> 00:43:55,405
Il nourrit nos �mes,
nous l'affamons.
588
00:43:56,365 --> 00:43:58,724
Une minute!
Un hiver rigoureux nous attend.
589
00:43:58,964 --> 00:44:00,283
Comme tous les ans.
590
00:44:00,483 --> 00:44:03,801
R�glez vos dettes
avant d'augmenter les autres.
591
00:44:04,042 --> 00:44:05,201
S'il vous pla�t, ce n'est...
592
00:44:05,401 --> 00:44:07,640
Pardon, r�v�rend,
il en a trop dit.
593
00:44:08,080 --> 00:44:11,559
Dr. Shingle a commenc�
terminons, et s�ance tenante!
594
00:44:13,558 --> 00:44:14,718
Regardez ce que vous avez fait.
595
00:44:14,998 --> 00:44:16,396
Asseyez-vous, M. Ames.
596
00:44:16,597 --> 00:44:20,155
George Ames nous a toujours emp�ches
d'agir convenablement.
597
00:44:20,315 --> 00:44:23,134
D�cidons-nous
d'augmenter le r�v�rend?
598
00:44:23,834 --> 00:44:27,313
Quelle honte!
Parler d'argent devant le r�v�rend.
599
00:44:27,512 --> 00:44:29,152
Vous songez � Mme Wilkins?
600
00:44:29,312 --> 00:44:31,391
Ce serait pire
si nous nous taisions.
601
00:44:31,551 --> 00:44:34,190
Elle a toujours fait plus
que sa part.
602
00:44:34,390 --> 00:44:36,109
Elle m�rit� une r�compense.
603
00:44:36,668 --> 00:44:38,748
Le r�v�rend nous a rendu
de grands services.
604
00:44:38,948 --> 00:44:40,267
Pas � moi.
605
00:44:40,468 --> 00:44:41,627
N'attends pas de miracles.
606
00:44:41,866 --> 00:44:43,466
Fais preuve de justice.
607
00:44:43,706 --> 00:44:46,985
On n'a pas d'argent.
On ne saigne pas un cornichon.
608
00:44:47,185 --> 00:44:48,705
Alors cesse d'en �tre un!
609
00:44:56,941 --> 00:45:00,099
Saigner un cornichon!
Bien vu, M. Ames.
610
00:45:01,499 --> 00:45:02,818
Rentrez chez vous.
611
00:45:03,098 --> 00:45:05,218
Je vous saigne demain.
612
00:45:05,457 --> 00:45:06,697
L'auriez-vous oubli�?
613
00:45:07,297 --> 00:45:08,257
C'est exact.
614
00:45:08,456 --> 00:45:13,335
Ne nous emballons pas.
Faites preuve de sagesse.
615
00:45:19,212 --> 00:45:23,650
Mes amis, j'ai r�fl�chi,
Dr. Shingle a peut-�tre raison.
616
00:45:23,850 --> 00:45:25,370
Augmentons le r�v�rend.
617
00:45:25,610 --> 00:45:27,888
De, disons...50 dollars par an.
618
00:45:28,129 --> 00:45:30,448
On peut faire mieux que �a.
100 dollars.
619
00:45:33,287 --> 00:45:36,645
D'accord.
100 dollars d'augmentation.
620
00:45:36,805 --> 00:45:37,884
Cela vous convient?
621
00:45:41,643 --> 00:45:44,403
Je vous remercie
de votre g�n�rosit�.
622
00:45:44,563 --> 00:45:46,762
Celui qui entend
nos paroles,
623
00:45:47,001 --> 00:45:49,160
celui qui entend
le moineau tomber
624
00:45:49,321 --> 00:45:52,439
sera fier de la noblesse d'esprit
qui l'anime.
625
00:45:53,119 --> 00:45:56,817
A pr�sent, chantons ensemble.
Mlle Hawks.
626
00:45:58,797 --> 00:46:01,076
"In the sweet bye and bye".
627
00:46:02,555 --> 00:46:04,235
Page quatre-vingt onze.
628
00:46:45,378 --> 00:46:46,338
Ne t'arr�te pas!
629
00:46:54,935 --> 00:46:56,454
Que se passe-t-il, Annie?
630
00:46:57,134 --> 00:46:58,773
Tu aurais pu me dire
que tu partais.
631
00:46:59,013 --> 00:47:01,772
Je l'ignorais.
Papa l'a d�cid� au d�ner.
632
00:47:06,570 --> 00:47:08,009
Je regrette que tu partes.
633
00:47:08,210 --> 00:47:09,209
Tu seras absent demain.
634
00:47:09,409 --> 00:47:11,288
Dr Shingle, Je suis d�sol�.
635
00:47:11,528 --> 00:47:16,027
Je vais saigner M. Ames demain.
Tu aurais appr�ci�.
636
00:47:18,546 --> 00:47:19,965
Impossible de retarder?
637
00:47:20,005 --> 00:47:21,924
Il pourrait gu�rir
638
00:47:22,024 --> 00:47:25,303
Il faut sauter sur les occasions,
pour �tre m�decin.
639
00:47:26,142 --> 00:47:27,862
- Bonne nuit, Annie.
- Je suis navr�.
640
00:47:28,102 --> 00:47:32,700
Je trouverai une nouvelle excuse
pour le saigner � ton retour.
641
00:47:35,158 --> 00:47:37,998
Il sera bien seul sans toi, Jason.
642
00:47:38,078 --> 00:47:40,417
- Moi �galement.
- Vraiment?
643
00:47:41,256 --> 00:47:44,095
Je ne cesserai de penser � toi.
644
00:47:44,216 --> 00:47:46,494
Moi aussi,
je penserai � toi, Jason.
645
00:47:59,349 --> 00:48:01,429
- Tu t'es fait mal?
- Mon genou.
646
00:48:04,068 --> 00:48:05,227
C'est grave?
647
00:48:05,427 --> 00:48:07,066
- C'est douloureux.
- Montre-moi.
648
00:48:08,866 --> 00:48:11,824
Je suis m�decin!
Enfin, je vais le devenir.
649
00:48:12,025 --> 00:48:13,464
C'est peut-�tre une fracture.
650
00:48:26,139 --> 00:48:28,178
Fais attention � toi, Ethan.
651
00:48:28,897 --> 00:48:31,177
- Garde ta poitrine au chaud.
- Tr�s bien, ch�rie.
652
00:48:31,457 --> 00:48:34,296
Ne chevauche pas le soir,
il fait si froid.
653
00:48:34,456 --> 00:48:35,775
Pr�t, papa?
654
00:48:46,731 --> 00:48:50,769
Allez, on s'en va.
Pilgrim!
655
00:48:54,927 --> 00:48:56,207
Les sacoches!
656
00:49:46,508 --> 00:49:47,906
Qui va l�?
657
00:50:02,262 --> 00:50:05,900
Par tous les saints!
Ils sont de retour!
658
00:50:08,299 --> 00:50:10,938
- Bonjour, s�ur Clark.
- R�v�rend Wilkins!
659
00:50:11,178 --> 00:50:15,296
Pour l'amour du ciel!
Que faites-vous par ici?
660
00:50:15,456 --> 00:50:18,895
Un berger se doit
de rechercher ses brebis.
661
00:50:18,935 --> 00:50:20,254
C'est bien vrai!
662
00:50:20,374 --> 00:50:23,373
Je ne vous ai pas vu
depuis bien longtemps.
663
00:50:23,652 --> 00:50:27,811
Attachez vos b�tes
et entrez donc.
664
00:50:32,930 --> 00:50:35,009
Je suis bien contente
de vous voir.
665
00:50:35,249 --> 00:50:39,487
- Comment va votre vie spirituelle?
- Pas tr�s bien, r�v�rend.
666
00:50:39,686 --> 00:50:44,484
Il m'arrive de parler toute seule
et de r�citer mon lot de jurons.
667
00:50:44,644 --> 00:50:46,004
J'en suis d�sol�.
668
00:50:46,164 --> 00:50:50,163
J'ai cette grosse mis�re
dans le dos,
669
00:50:50,323 --> 00:50:52,482
mes dents sont g�t�es et...
670
00:50:55,840 --> 00:50:58,919
Mes rhumatismes
se font sentir par-ci, par-l�.
671
00:50:59,839 --> 00:51:02,318
Ils sont souvent assez mauvais.
672
00:51:04,316 --> 00:51:06,556
Je souffre parfois le martyre.
673
00:51:11,194 --> 00:51:13,793
Vous avez grimp�
jusqu'ici pour me voir.
674
00:51:14,034 --> 00:51:17,712
Et aussi pour vous guider
un peu plus vers la lumi�re.
675
00:51:17,912 --> 00:51:21,271
Nous esp�rions abuser
de votre hospitalit� ce soir
676
00:51:21,430 --> 00:51:24,309
et, demain,
rencontrer vos voisins.
677
00:51:24,549 --> 00:51:25,588
Voici mon gar�on, Jason.
678
00:51:28,668 --> 00:51:29,707
Un autre r�v�rend?
679
00:51:29,947 --> 00:51:31,827
Non.
Il finira peut-�tre m�decin.
680
00:51:32,106 --> 00:51:33,945
Dieu tout puissant!
681
00:51:34,345 --> 00:51:39,183
Un r�v�rend et un docteur
dans ma maison!
682
00:51:39,623 --> 00:51:43,302
�a n'est certainement arriv�
� personne auparavant.
683
00:51:45,061 --> 00:51:46,860
Vous avez faim?
684
00:51:47,500 --> 00:51:48,859
Je vais vous faire...
685
00:51:49,939 --> 00:51:50,898
Sacredieu!
686
00:51:51,298 --> 00:51:53,858
Pas une miette de porc
dans la maison!
687
00:51:54,177 --> 00:51:57,416
Attendez un moment,
je d�nicherais un poulet.
688
00:51:57,576 --> 00:51:59,455
Ne vous donnez pas cette peine.
689
00:51:59,655 --> 00:52:02,974
Tout ce que j'ai,
c'est du mais de la m�lasse.
690
00:52:03,134 --> 00:52:05,173
- Parfait.
- Vous �tes s�r?
691
00:52:05,373 --> 00:52:07,772
Tant que l'�me est paix,
le corps est repu.
692
00:52:07,932 --> 00:52:09,531
C'est bien vrai.
693
00:52:09,732 --> 00:52:10,811
Viens, Duke!
694
00:52:19,687 --> 00:52:21,446
N'aurait-on pu attendre?
695
00:52:21,607 --> 00:52:25,366
Nous mangerons ce ma�s
et cette m�lasse � tout prix,
696
00:52:25,565 --> 00:52:27,644
pour ne pas d�cevoir
s�ur Clark.
697
00:52:40,280 --> 00:52:43,118
Seigneur, nous te remercions
pour tes bont�s.
698
00:52:50,315 --> 00:52:53,074
Elle est rudement bonne,
votre bouillie.
699
00:52:53,234 --> 00:52:56,153
J'y ai ajout� un peu de sucre.
700
00:53:00,552 --> 00:53:02,751
Vous avez crois� de la pluie,
r�v�rend?
701
00:53:02,950 --> 00:53:04,870
Beaucoup de pluie bienfaisante.
702
00:53:05,070 --> 00:53:07,389
Pas si bienfaisante,
� mon avis.
703
00:53:10,268 --> 00:53:11,427
Bienfaisante, en effet.
704
00:53:11,587 --> 00:53:14,226
Cela ne va pas faire de bien
au ma�s.
705
00:53:18,827 --> 00:53:20,327
Il a toujours une raison.
706
00:53:20,328 --> 00:53:21,728
C'est bien vrai.
707
00:53:22,663 --> 00:53:23,782
Veuillez m'excuser.
708
00:53:28,883 --> 00:53:32,183
C'est bien vrai qu'elle es bonne
cette bouillie!
709
00:53:32,579 --> 00:53:34,818
Elle l'est, Mme Clark, elle l'est.
710
00:53:40,536 --> 00:53:44,774
C'est un �v�nement pour Mme Clark,
que l'on dorme ici ce soir.
711
00:53:45,294 --> 00:53:47,653
C'est la 1�re fois
qu'un r�v�rend lui rend visite.
712
00:53:48,013 --> 00:53:50,092
Je n'en doute pas un instant.
713
00:53:50,292 --> 00:53:52,611
Mais cette grenouille, papa...
714
00:53:52,851 --> 00:53:53,691
�a m'a rendu malade.
715
00:53:53,890 --> 00:53:56,329
Si je lui avais parl�
de cette grenouille,
716
00:53:57,250 --> 00:53:59,828
elle ne s'en serait
pas remise.
717
00:54:00,408 --> 00:54:02,647
Pour une fois
qu'un r�v�rend vient la voir...
718
00:54:03,407 --> 00:54:04,726
J'ai r�ussi � l'avaler.
719
00:54:07,405 --> 00:54:09,764
Pour moi,
c'est de la courtoisie.
720
00:54:10,804 --> 00:54:12,723
Je te prie de ne pas l'oublier.
721
00:54:14,402 --> 00:54:15,362
Je comprends, p�re.
722
00:54:18,521 --> 00:54:21,040
- Veuillez m'excusez.
- Oui, s�ur Clark?
723
00:54:22,440 --> 00:54:23,759
Je me demandais...
724
00:54:23,998 --> 00:54:26,518
Apr�s notre r�union, demain,
ou irez-vous?
725
00:54:26,837 --> 00:54:28,756
Dans les collines,
vers Tompkinsville.
726
00:54:28,957 --> 00:54:30,436
C'est bien ce que je pensais.
727
00:54:30,636 --> 00:54:33,755
Il fait froid, l�-haut,
� cette �poque de l'ann�e.
728
00:54:33,915 --> 00:54:34,554
Votre gar�on
729
00:54:34,834 --> 00:54:35,834
aura besoin d'un manteau.
730
00:54:36,034 --> 00:54:38,033
Il ne craint rien.
Il est costaud.
731
00:54:38,953 --> 00:54:41,752
Mon homme aussi l'�tait,
732
00:54:41,952 --> 00:54:44,911
mais il est mort
en un rien de temps.
733
00:54:45,670 --> 00:54:47,070
Un rien de temps!
734
00:54:49,868 --> 00:54:52,067
Ce manteau est pour votre fils.
735
00:54:52,347 --> 00:54:53,947
C'est gentil de votre part.
736
00:54:54,147 --> 00:54:55,626
Tr�s gentil.
737
00:54:55,866 --> 00:54:58,225
Jason, viens voir.
738
00:54:59,465 --> 00:55:01,504
S�ur Clark t'offre ce manteau.
739
00:55:13,539 --> 00:55:14,339
Merci.
740
00:55:14,539 --> 00:55:16,338
Je vous en prie.
741
00:55:16,578 --> 00:55:18,418
Je n'ai pas grand chose,
742
00:55:18,578 --> 00:55:21,336
mais, si vous voulez �tre m�decin,
il vous servira.
743
00:55:21,856 --> 00:55:24,015
Mon homme l'aimait beaucoup.
744
00:55:24,255 --> 00:55:27,214
Il ne le portait que pour la messe.
745
00:55:30,053 --> 00:55:33,251
Il a l'air d'un r�v�rend!
746
00:55:33,891 --> 00:55:37,490
Je le laisserais bien
m'administrer l'extr�me onction!
747
00:55:37,690 --> 00:55:40,808
C'est un tr�s beau pr�sent.
Vraiment tr�s beau.
748
00:55:43,127 --> 00:55:46,606
Si vous voulez c�l�brer le culte,
je vais pr�venir les voisins.
749
00:55:46,806 --> 00:55:49,005
Ne vous donnez pas cette peine.
750
00:55:49,246 --> 00:55:51,364
Ce n'est pas grand chose.
751
00:55:51,565 --> 00:55:54,283
Je n'ai qu'� monter
sur la colline pour crier.
752
00:55:55,882 --> 00:55:59,321
Il me donnerait presque
envie de me remarier!
753
00:56:02,320 --> 00:56:04,839
Je n'en veux pas!
Je ne le porterai pas!
754
00:56:06,158 --> 00:56:07,438
C'est une honte.
755
00:56:07,438 --> 00:56:09,957
Tu aimes me voir porter
des frusques.
756
00:56:10,157 --> 00:56:13,916
Elle t'a donn� le manteau
se don �poux de bont� c�ur.
757
00:56:13,955 --> 00:56:16,434
Elle l'a conserv� 20 ans,
en son souvenir.
758
00:56:16,595 --> 00:56:18,114
Qu'elle le garde, alors!
759
00:56:18,114 --> 00:56:19,234
Et s'il �tait neuf?
760
00:56:19,593 --> 00:56:22,152
Mais il est vieux, us� et sale!
761
00:56:22,113 --> 00:56:24,712
Ce n'est donc pas
parce que c'est un cadeau.
762
00:56:24,911 --> 00:56:26,670
S'il �tait neuf, il te plairait.
763
00:56:27,471 --> 00:56:32,148
L'orgueil et l'�go�sme n'ont pas
leur place dans notre famille.
764
00:56:32,428 --> 00:56:36,507
Ils feront ton malheur
et le malheur de ceux qui t'aiment.
765
00:56:37,587 --> 00:56:39,746
Seul ce livre de m�decine t'importe.
766
00:56:39,945 --> 00:56:41,185
Pour s�r.
767
00:56:41,385 --> 00:56:43,624
Mieux vaut sauver des corps
que des �mes.
768
00:56:45,023 --> 00:56:46,543
J'en suis navr�.
769
00:56:46,782 --> 00:56:50,302
Navr� de te voir confondre
franchise et courage.
770
00:56:50,861 --> 00:56:52,300
Suis-moi dehors.
771
00:56:55,179 --> 00:56:57,618
Je suis trop vieux
pour recevoir une fess�e!
772
00:56:57,938 --> 00:56:59,817
Pas tant que je serai vivant.
773
00:57:00,018 --> 00:57:01,057
L�ve la main sur moi et je...
774
00:57:01,257 --> 00:57:02,337
Tu quoi?
775
00:57:03,816 --> 00:57:06,255
Je me d�fendrai,
je te pr�viens.
776
00:57:06,415 --> 00:57:07,695
Suis-moi.
777
00:57:20,410 --> 00:57:22,248
Je t'offre une derni�re chance.
778
00:57:22,449 --> 00:57:25,407
Pas question!
Tu n'arriveras pas � me frapper.
779
00:57:38,123 --> 00:57:39,602
Papa, je suis d�sol�.
780
00:57:40,282 --> 00:57:41,801
Je ne voulais pas.
781
00:58:48,654 --> 00:58:52,853
Pourquoi n'es-tu pas avec ton p�re?
Que s'est-il pass�?
782
00:58:53,053 --> 00:58:55,892
- Il va bien.
- Ou est-il?
783
00:58:56,572 --> 00:59:00,850
Quelque part dans une porcherie,
buvant de l'eau croupie.
784
00:59:01,050 --> 00:59:04,449
Jason, ne parle pas ainsi
de ton p�re.
785
00:59:04,649 --> 00:59:05,968
Lave-toi le visage.
786
00:59:07,648 --> 00:59:09,047
Ca ne partira pas.
787
00:59:13,245 --> 00:59:15,964
Tu t'es battu? Avec qui?
788
00:59:16,165 --> 00:59:17,204
Avec papa.
789
00:59:19,602 --> 00:59:22,322
Tu t'es battu avec ton p�re?
790
00:59:25,001 --> 00:59:27,480
Je t'avais suppli�
de faire attention.
791
00:59:32,598 --> 00:59:34,597
Je n'ai rien pu faire, je le jure.
792
00:59:34,837 --> 00:59:36,956
J'ai essay� d'agir
selon ses ordres.
793
00:59:39,395 --> 00:59:41,234
Maman, ne pleure pas.
794
00:59:42,913 --> 00:59:44,313
Ecoute-moi.
795
00:59:45,313 --> 00:59:47,032
Je vais m'en aller.
796
00:59:48,271 --> 00:59:49,871
Je veux devenir quelqu'un.
797
00:59:50,071 --> 00:59:53,749
Je veux de l'argent,
non de fausses promesses.
798
00:59:54,189 --> 00:59:55,029
Je le pense!
799
00:59:55,269 --> 00:59:58,868
Assez de leurs jambons,
de leurs patates v�reuses,
800
00:59:59,067 --> 01:00:03,006
de leurs pantalons repris�s
et autres v�tements bons � jeter!
801
01:00:04,625 --> 01:00:06,145
Tu es simplement en col�re.
802
01:00:06,344 --> 01:00:08,943
Mais tu penses � l'avenir?
803
01:00:09,743 --> 01:00:12,782
Qu'arrivera-t-il quand papa
se fera vieux?
804
01:00:13,141 --> 01:00:16,740
Ils trouveront un autre pasteur.
Nous pourrirons ici!
805
01:00:20,659 --> 01:00:22,498
Cela ne m'int�resse pas.
806
01:00:23,137 --> 01:00:27,776
Je veux partir avant de finir
comme Ames, Meaker et les autres.
807
01:00:28,256 --> 01:00:31,695
Mais ou iras-tu?
De quoi vivras-tu?
808
01:00:31,934 --> 01:00:34,014
Je me d�brouillerai,
comme d'autres l'ont fait.
809
01:00:40,011 --> 01:00:41,490
Je ne veux pas que tu partes.
810
01:00:41,971 --> 01:00:44,610
Pourquoi n'irais-je pas �tudier
la m�decine?
811
01:00:45,889 --> 01:00:49,308
Cela prend du temps,
nous n'en avons pas les moyens.
812
01:00:49,408 --> 01:00:53,666
On ne s'enrichira pas si je reste ici.
Papa n'est bon � rien.
813
01:00:54,365 --> 01:00:56,205
Comment oses-tu?
814
01:00:56,645 --> 01:00:59,384
Je prends le bateau
qui part demain.
815
01:00:59,883 --> 01:01:03,102
Ne m'en emp�che pas.
Je pense ce que je dis.
816
01:01:05,961 --> 01:01:08,000
Maman,
dis-moi que tu es d'accord.
817
01:01:09,719 --> 01:01:12,239
S'il te pla�t,
dis-moi que tu es d'accord.
818
01:01:18,396 --> 01:01:21,595
- J'ai mis des g�teaux dans ton sac.
- C'est vrai?
819
01:01:25,353 --> 01:01:26,593
Attends.
820
01:01:27,113 --> 01:01:28,792
Mets ta main ici.
821
01:01:29,672 --> 01:01:31,071
C'est rigide.
822
01:01:31,431 --> 01:01:34,350
J'ai cousu quelques billets
dans la doublure.
823
01:01:34,430 --> 01:01:35,950
Tu pourrais en avoir besoin.
824
01:01:41,227 --> 01:01:44,026
N'en veux pas � ton p�re.
825
01:01:44,226 --> 01:01:45,946
Tout ce qu'il a fait,
826
01:01:46,185 --> 01:01:48,184
tout ce qu'il a toujours fait,
827
01:01:48,344 --> 01:01:50,383
c'�tait pour ton bien.
828
01:01:50,624 --> 01:01:52,023
Maman, je t'en prie.
829
01:01:52,263 --> 01:01:54,342
Ne pleure pas.
830
01:01:54,862 --> 01:01:58,580
Un jour, je reviendrai les poches
pleines d'argent, je le jure!
831
01:01:59,441 --> 01:02:00,300
Tu verras!
832
01:02:00,400 --> 01:02:01,800
Tout le monde � bord!
833
01:02:22,371 --> 01:02:24,250
N'oublie pas d'�crire!
834
01:02:28,049 --> 01:02:31,887
FACULTE DE MEDECINE
DE BALTIMORE
835
01:02:45,862 --> 01:02:47,942
Dr Crumm,
ce jeune homme veut vous voir.
836
01:02:50,701 --> 01:02:52,980
Qui �tes-vous?
Que voulez-vous?
837
01:02:53,259 --> 01:02:55,418
Je m'appelle Jason Wilkins,
monsieur.
838
01:02:55,619 --> 01:02:58,257
J'aimerais �tudier
pour devenir m�decin.
839
01:02:58,417 --> 01:02:59,737
Vraiment?
840
01:03:00,657 --> 01:03:02,456
C'est le Dr Shingle qui m'envoie.
841
01:03:05,215 --> 01:03:06,254
Un grand au regard vide?
842
01:03:07,494 --> 01:03:09,892
Avec un lorgnon?
Toujours un peu...
843
01:03:10,133 --> 01:03:11,213
C'est exact.
844
01:03:13,972 --> 01:03:14,891
Vous le connaissez?
845
01:03:15,530 --> 01:03:16,650
Certainement pas.
846
01:03:17,290 --> 01:03:18,809
Vous venez de le d�crire.
847
01:03:19,049 --> 01:03:21,808
Personne ne le conna�t.
il fait honte � la profession.
848
01:03:21,968 --> 01:03:24,007
Son alcoolisme lui a co�t�
une excellente place.
849
01:03:24,248 --> 01:03:27,806
Il a fond� cette �cole,
mais elle ne porte plus son nom.
850
01:03:30,405 --> 01:03:32,364
Il a la plus grande estime
pour vous.
851
01:03:33,124 --> 01:03:35,723
Pour lui, nul ne saigne
aussi bien que vous.
852
01:03:35,963 --> 01:03:38,162
Je m'en contrefiche totalement...
853
01:03:39,521 --> 01:03:39,961
Vraiment?
854
01:03:40,161 --> 01:03:41,761
Oui, monsieur.
855
01:03:41,960 --> 01:03:45,279
Selon ses dires,
vous avez amput� plus de membres
856
01:03:45,439 --> 01:03:46,438
que tous r�unis!
857
01:03:46,519 --> 01:03:49,797
Par exemple!
Ou se trouve-t-il, � pr�sent?
858
01:03:50,077 --> 01:03:53,036
Dans mon village,
� Pine Hill, dans l'Ohio.
859
01:03:53,435 --> 01:03:56,994
L'Ohio?
Dans l'Ouest, chez les Indiens...
860
01:03:58,913 --> 01:03:59,873
Etes-vous un Indien?
861
01:04:04,192 --> 01:04:05,192
En �tes-vous s�r?
862
01:04:11,309 --> 01:04:13,228
Ou avez-vous appris
le latin et le grec?
863
01:04:13,707 --> 01:04:15,067
Le latin et le grec?
864
01:04:15,227 --> 01:04:17,186
Vous ne parlez pas ces langues?
865
01:04:17,186 --> 01:04:20,225
Comment comptez-vous
devenir m�decin?
866
01:04:21,465 --> 01:04:23,504
Vous �tes pauvre, j'imagine,
867
01:04:23,664 --> 01:04:25,024
Je travaillerai.
868
01:04:25,263 --> 01:04:26,943
En faisant quoi?
869
01:04:27,262 --> 01:04:30,222
Je pourrais ranger un peu
ce bureau
870
01:04:30,261 --> 01:04:33,340
ou lustrer ces crachoirs
et ces bacs � sable...
871
01:04:33,420 --> 01:04:34,539
Un employ� s'en charge.
872
01:04:35,099 --> 01:04:35,860
Ne pourrais-je l'aider
873
01:04:36,139 --> 01:04:37,459
en �tant son assistant?
874
01:04:37,779 --> 01:04:41,537
Je suis venu de loin
et j'aimerais tan �tre docteur.
875
01:04:41,697 --> 01:04:44,095
Laissez-moi rester,
je travaillerai dur et...
876
01:04:44,296 --> 01:04:45,735
Je vous en prie.
877
01:04:46,455 --> 01:04:48,614
Quid! Viens voir.
878
01:04:50,374 --> 01:04:51,653
Tu aimerais un assistant?
879
01:04:56,851 --> 01:05:00,330
Il a beaucoup de travail
pour une seule personne...
880
01:05:00,529 --> 01:05:03,848
Emm�ne ce gar�on
et donne-lui a manger.
881
01:05:04,048 --> 01:05:05,968
Apprends-lui le latin et le grec.
882
01:05:13,524 --> 01:05:16,283
A ton avis, c'est un Indien?
883
01:05:31,557 --> 01:05:32,836
Il n'a pas de plume.
884
01:05:42,193 --> 01:05:44,472
- Comment te portes-tu?
- Bien, bien.
885
01:05:44,552 --> 01:05:46,951
Il y a une lettre de Jason.
886
01:05:47,071 --> 01:05:50,590
Il �tait temps.
Cinq lettres en une ann�e...
887
01:05:50,870 --> 01:05:52,549
Il est tr�s occup�.
888
01:05:59,067 --> 01:06:00,306
Je reste son p�re.
889
01:06:03,865 --> 01:06:05,424
Il va bien.
890
01:06:06,624 --> 01:06:08,223
Il travaille dur.
891
01:06:13,021 --> 01:06:14,500
Puis-je la lire?
892
01:06:19,099 --> 01:06:20,298
"Ch�re maman,
893
01:06:20,498 --> 01:06:22,857
"j'ai �t� tellement occup�
894
01:06:23,057 --> 01:06:24,977
"que je n'ai pas pu �crire.
895
01:06:25,376 --> 01:06:29,495
"Crois-tu que tu pourrais r�unir
quelque argent rapidement?
896
01:06:29,694 --> 01:06:33,893
"Tu pourrais vendre
ton carton � chapeaux en acajou.
897
01:06:34,093 --> 01:06:37,331
"Mme Cantwell en a toujours r�v�,
je me souviens.
898
01:06:37,491 --> 01:06:40,690
"Je n'ai d'ailleurs jamais
compris pourquoi...
899
01:06:40,770 --> 01:06:41,770
"Vends-lui,
900
01:06:42,050 --> 01:06:47,008
"Une fois sorti de la facult�
je t'en rach�terai une dizaine.
901
01:06:47,628 --> 01:06:49,787
"Ton fils que t'aime, Jason."
902
01:06:51,066 --> 01:06:53,705
Celui que je t'ai offert
pour notre mariage?
903
01:06:54,105 --> 01:06:56,144
Il ne comprend pas
ce genre de choses.
904
01:06:56,784 --> 01:06:58,183
Apparentement, non.
905
01:07:04,181 --> 01:07:07,540
Ne devrais-je pas faire venir
le Dr. Shingle?
906
01:07:12,178 --> 01:07:14,057
Non, �a va aller, ch�rie.
907
01:07:19,295 --> 01:07:20,495
J'ai song� � une chose.
908
01:07:21,134 --> 01:07:23,814
Cette vieille montre
qui �tait � mon p�re...
909
01:07:24,893 --> 01:07:26,612
Elle est en or.
910
01:07:29,531 --> 01:07:32,010
Notre fils a besoin de cet argent.
911
01:07:32,250 --> 01:07:34,409
Mon p�re serait s�rement heureux.
912
01:07:38,288 --> 01:07:40,367
Tu es tellement g�n�reux.
913
01:07:45,325 --> 01:07:47,204
Je dois continuer ceci.
914
01:08:03,678 --> 01:08:05,317
Comment dit-on?
915
01:08:05,557 --> 01:08:09,915
Veni, vidi, vinci, c'est �a?
916
01:08:18,792 --> 01:08:20,551
Splendide!
917
01:08:22,311 --> 01:08:23,230
Le rago�t!
918
01:08:24,470 --> 01:08:25,310
S�rement!
919
01:08:25,749 --> 01:08:29,828
C'est excellent, �tant donn�
qu'il n'y a pas de viande.
920
01:08:30,147 --> 01:08:34,105
Il est tr�s d�licat de faire
un bon rago�t sans viande.
921
01:08:34,746 --> 01:08:36,584
Attends que mes parents
me r�pondent.
922
01:08:36,864 --> 01:08:39,023
Tu as �crit � tes vieux?
923
01:08:40,343 --> 01:08:43,462
Il y a quelques semaines.
Ils r�pondront bient�t.
924
01:08:43,742 --> 01:08:45,341
C'est une bonne chose.
925
01:08:46,461 --> 01:08:49,780
"Dominus meus",
le souper est servi.
926
01:08:52,979 --> 01:08:57,457
Lucullus d�ne avec Lucullus.
927
01:08:58,856 --> 01:09:00,135
Ou �tiez-vous?
928
01:09:00,135 --> 01:09:02,894
Je faisais une amputation
et vous le saviez.
929
01:09:02,894 --> 01:09:05,414
Comment avez-vous pu
vous absenter?
930
01:09:05,414 --> 01:09:07,213
Pardon, mais avec tous les lits...
931
01:09:07,413 --> 01:09:09,052
Voyons, mon gar�on!
932
01:09:09,092 --> 01:09:13,050
Vous ne pouvez �tudier la m�decine
et rater une amputation.
933
01:09:13,450 --> 01:09:15,489
Et l'antre de Highmore?
934
01:09:15,489 --> 01:09:19,168
L'antre de Highmore?
Ah oui, je me souviens!
935
01:09:19,168 --> 01:09:24,646
C'est une cavit� � l'int�rieur
des maxillaires sup�rieures.
936
01:09:24,806 --> 01:09:28,484
Ses parois correspondent aux parois
nasales, orbitaires, ant�rieures
937
01:09:28,685 --> 01:09:30,724
et infra-temporales.
938
01:09:31,164 --> 01:09:34,842
Sa base est form�e
des parois lat�rales de... du...
939
01:09:37,640 --> 01:09:40,919
du conduit nasal
et son apex s'�tend jusqu'aux
940
01:09:41,160 --> 01:09:42,879
muscles zygomatiques.
941
01:09:43,118 --> 01:09:45,678
- �a alors!
- La paroi nasale pr�sent,
942
01:09:45,877 --> 01:09:49,397
dans l'os d�sarticul�,
943
01:09:49,596 --> 01:09:52,195
une petite ouverture irr�guli�re
944
01:09:52,395 --> 01:09:54,674
qui communique
avec le conduit nasal.
945
01:09:54,914 --> 01:09:56,553
Dans le cr�ne articul�,
946
01:09:56,754 --> 01:09:59,632
cette ouverture est r�duite
par certains os:
947
01:09:59,832 --> 01:10:01,992
l'�thmo�de sup�rieur au-dessus,
948
01:10:02,191 --> 01:10:03,991
l'os �thmo�dal
949
01:10:04,230 --> 01:10:07,030
de la cavit� nasale au-dessus
et la perpendiculaire
950
01:10:07,229 --> 01:10:08,588
du palais...
951
01:10:12,147 --> 01:10:13,907
Quoi?
Ce n'�tait pas correct?
952
01:10:14,106 --> 01:10:16,385
- Trop correct, m�me.
- Comment �a?
953
01:10:16,586 --> 01:10:17,905
Une lettre pour vous.
954
01:10:21,264 --> 01:10:23,023
Une lettre de mes parents.
955
01:10:27,462 --> 01:10:30,860
Regarde, 20 dollars.
Pourquoi autant d'argent?
956
01:10:31,020 --> 01:10:34,338
Lis la lettre,
tu le d�couvriras peut-�tre.
957
01:10:36,698 --> 01:10:38,057
Bonnes nouvelles?
958
01:10:43,775 --> 01:10:44,415
Quoi?
959
01:10:47,533 --> 01:10:49,252
Mon p�re est tr�s malade.
960
01:10:49,412 --> 01:10:50,852
Mauvaise nouvelle.
961
01:10:52,131 --> 01:10:54,851
Il ne s'en remettra pas.
Maman veut que je rentre.
962
01:10:55,050 --> 01:10:57,250
Il faut que tu y ailles, alors.
963
01:10:58,969 --> 01:11:01,048
Comment puis-je partir?
964
01:11:01,288 --> 01:11:04,087
Les examens sont dans un mois,
je perdrai une ann�e.
965
01:11:04,487 --> 01:11:06,726
Peu importe ton ann�e, Jason.
966
01:11:06,966 --> 01:11:10,804
Tu regretteras de ne pas avoir
vu ton p�re, s'il meurt.
967
01:11:11,204 --> 01:11:14,923
Papa ne peut pas mourir!
Il est grand et fort.
968
01:11:15,562 --> 01:11:17,761
Maman, est en effray�e, c'est tout.
969
01:11:17,921 --> 01:11:19,761
N'est-ce pas
une raison suffisante?
970
01:11:20,001 --> 01:11:22,679
Elle ne t'aurait pas demand�
de venir, sinon.
971
01:11:23,759 --> 01:11:25,958
J'imagine ta maison,
972
01:11:26,158 --> 01:11:28,277
je l'imagine en ce moment.
973
01:11:28,957 --> 01:11:30,196
L'ambiance est triste.
974
01:11:30,476 --> 01:11:34,915
Parce que ton p�re est malade
et qu'il manque quelque chose.
975
01:11:35,795 --> 01:11:38,234
Ce quelque chose, c'est toi.
976
01:11:39,354 --> 01:11:42,312
Ils ont besoin de toi, Jason.
Tous les deux.
977
01:11:43,751 --> 01:11:46,630
Tu as raison.
Bien s�r que tu as raison.
978
01:11:51,229 --> 01:11:52,588
Ou est Mary?
979
01:11:52,948 --> 01:11:54,148
Essayez de dormir.
980
01:11:54,828 --> 01:11:56,386
Je suis ici, ch�ri.
981
01:11:59,245 --> 01:12:00,945
Combien de temps, docteur?
982
01:12:01,144 --> 01:12:03,384
Vous serez debout d'ici un mois.
983
01:12:06,362 --> 01:12:08,222
Vous �tes un homme bien,
docteur.
984
01:12:08,382 --> 01:12:12,300
Moi? Balivernes.
Je suis un vaurien.
985
01:12:13,619 --> 01:12:17,898
Si seulement le monde �tait peupl�
de vauriens tels que vous.
986
01:12:27,914 --> 01:12:29,813
Je serai de retour � minuit.
987
01:12:42,828 --> 01:12:45,687
Nous allons le perdre,
Mme Wilkins.
988
01:12:45,807 --> 01:12:50,365
Il a trop attendu.
Si j'avais su � temps...
989
01:13:18,635 --> 01:13:20,274
M�re, est-il...?
990
01:13:21,713 --> 01:13:23,632
Il est toujours parmi nous.
991
01:13:23,872 --> 01:13:26,991
Je crois qu'il a voulu t'attendre.
992
01:13:28,390 --> 01:13:30,309
J'ignorais compl�tement...
993
01:13:30,510 --> 01:13:34,748
Ce sont les poumons.
Il est malade depuis des mois.
994
01:13:48,302 --> 01:13:50,182
Notre fils est ici.
995
01:13:57,798 --> 01:13:59,938
Il aimerait te parler,
996
01:14:00,618 --> 01:14:02,057
te dire quelque chose.
997
01:14:13,173 --> 01:14:14,773
Mon pauvre ch�ri.
998
01:14:33,005 --> 01:14:34,564
C'est termin�.
999
01:14:59,494 --> 01:15:04,393
Crois-tu encore que la vie
de ton p�re ait �t� un �chec?
1000
01:15:06,432 --> 01:15:09,031
Non, maman,
je vois les choses diff�remment.
1001
01:15:09,390 --> 01:15:12,429
Si seulement j'avais pu
lui faire comprendre.
1002
01:15:12,589 --> 01:15:14,949
Il comprend, mon ch�ri.
1003
01:15:36,619 --> 01:15:38,619
Jason est retourn� � Baltimore.
1004
01:15:38,619 --> 01:15:43,857
Trois ans durant seules ses lettres
�gayent la solitude de sa m�re
1005
01:15:57,012 --> 01:16:00,610
- Bonjour, Mme Wilkins.
- Bonjour, Dr Shingle.
1006
01:16:00,811 --> 01:16:02,250
Ou plut�t, "joyeux No�l",
1007
01:16:02,410 --> 01:16:05,289
Une semaine d'avance
ce n'est pas trop grave.
1008
01:16:05,289 --> 01:16:08,687
Une semaine, un mois,
un an de plus ou de moins...
1009
01:16:08,687 --> 01:16:10,087
Des nouvelles de votre fils?
1010
01:16:10,606 --> 01:16:13,406
Je pensais l'avoir annonc�
� tout le village:
1011
01:16:13,526 --> 01:16:14,725
il revient demain.
1012
01:16:14,925 --> 01:16:16,884
Vraiment? C'est bien.
1013
01:16:17,124 --> 01:16:20,483
Vous aurez beaucoup � vous dire,
apr�s trois ans.
1014
01:16:20,683 --> 01:16:23,842
Il est m�decin, vous savez?
Dipl�m� depuis une semaine.
1015
01:16:24,361 --> 01:16:26,041
Un docteur � part enti�re.
1016
01:16:26,240 --> 01:16:27,720
Docteur, d'accord.
1017
01:16:27,880 --> 01:16:31,438
Mais "� part enti�re",
cela ne se fait pas en un jour.
1018
01:16:31,998 --> 01:16:34,197
�a prendra du temps...
Mais il r�ussira!
1019
01:16:34,317 --> 01:16:35,317
Il est intelligent.
1020
01:16:35,717 --> 01:16:38,156
Il vous remerciera un jour
de lui avoir...
1021
01:16:38,955 --> 01:16:40,155
Comment vous sentez-vous?
1022
01:16:41,075 --> 01:16:43,674
- Vous entrez?
- Oui, il me manque des bricoles.
1023
01:16:43,873 --> 01:16:45,673
A moi aussi,
je vous accompagne.
1024
01:16:54,589 --> 01:16:57,868
- Bonjour, veuve Wilkins.
- Bonjour, M. Inchpin.
1025
01:17:01,546 --> 01:17:05,505
M. Ames, j'aurais besoin
de quelques provisions.
1026
01:17:06,305 --> 01:17:07,505
Des mitaines!
1027
01:17:10,104 --> 01:17:13,182
- Combien valent-elles?
- Soixante-cinq cents.
1028
01:17:17,300 --> 01:17:18,420
Elles sont jolies.
1029
01:17:18,660 --> 01:17:20,699
Vous en voulez, des choses.
1030
01:17:20,859 --> 01:17:23,578
Mon fils revient � la maison
pour No�l.
1031
01:17:23,818 --> 01:17:27,657
Ah oui? �a va vous co�ter
plus d'un dollar.
1032
01:17:27,976 --> 01:17:29,335
Vous avez cet argent?
1033
01:17:29,576 --> 01:17:32,015
J'ai toujours l'argent qu'il faut,
M. Ames.
1034
01:17:32,975 --> 01:17:34,813
La couture marche bien,
apparemment.
1035
01:17:35,373 --> 01:17:37,333
Tu ne lui donnes pas sa lettre?
1036
01:17:41,011 --> 01:17:44,850
Ma la chercher, veux-tu?
Mon dos me fait souffrir le martyre.
1037
01:17:47,248 --> 01:17:49,128
Moi aussi, il me fait souffrir.
1038
01:17:52,766 --> 01:17:55,446
Passez-moi votre panier,
je vous le remplirai.
1039
01:17:55,846 --> 01:17:57,325
Veuve Wilkins, votre panier!
1040
01:18:09,560 --> 01:18:11,119
"Ch�re maman,
1041
01:18:11,320 --> 01:18:14,878
"Pardon de ne pouvoir venir
pour les f�tes.
1042
01:18:15,078 --> 01:18:20,596
"Je vais aider le Dr. Crumm
� pr�parer la rentr�e de No�l.
1043
01:18:20,756 --> 01:18:23,755
Il songe � m'engager
comme assistant.
1044
01:18:23,954 --> 01:18:27,673
"Je te sais heureuse
tant que je travaille bien.
1045
01:18:27,833 --> 01:18:28,833
"Ch�re maman,
1046
01:18:29,072 --> 01:18:32,631
"j'ai grand besoin d'argent.
Pourrais-tu m'en envoyer?
1047
01:18:32,791 --> 01:18:34,670
"Ton fils qui t'aime, Jason."
1048
01:18:40,788 --> 01:18:42,827
Je n'ai plus besoin de rien.
D�sol�e.
1049
01:18:43,027 --> 01:18:46,646
D�cidez-vous.
Mon lumbago me torture.
1050
01:18:47,385 --> 01:18:50,504
Jason ne rentre pas, finalement.
Il est retenu.
1051
01:18:50,744 --> 01:18:53,942
D'abord vous en voulez,
puis vous n'en voulez plus.
1052
01:18:54,622 --> 01:18:56,742
Et ces rhumatisme
qui me rongent.
1053
01:19:12,015 --> 01:19:13,455
Allez Jim, vas-y.
1054
01:19:13,654 --> 01:19:16,094
Pas question.
Tu sais ce qui arrivera.
1055
01:19:16,254 --> 01:19:18,053
Ce sont les r�gles.
1056
01:19:18,253 --> 01:19:20,773
C'est pas juste.
Tu r�cup�res trois pions.
1057
01:19:20,892 --> 01:19:24,051
Tu es en bien mauvaise posture.
N'est-ce pas, Elder?
1058
01:19:24,971 --> 01:19:27,170
Rien. Je pensais tout haut.
1059
01:19:49,960 --> 01:19:51,760
Vous me devez toujours
une facture.
1060
01:19:51,960 --> 01:19:54,679
Vous ne voyez pas
que je suis un homme malade?
1061
01:19:54,878 --> 01:19:57,678
Justement. Si vous pouviez
me r�gler avant de mourir...
1062
01:19:58,317 --> 01:20:00,676
Je ne vous jouerai pas
un tour pareil!
1063
01:20:00,836 --> 01:20:02,696
Que voulez-vous dire?
1064
01:20:03,155 --> 01:20:05,355
Vous n'avez pas l'air
tr�s en forme.
1065
01:20:05,795 --> 01:20:08,313
Votre c�ur est faible
et vous avez un lumbago.
1066
01:20:09,913 --> 01:20:12,512
Je n'aime pas
la couleur de votre foie.
1067
01:20:13,872 --> 01:20:17,990
Vous ne resterez plus
tr�s longtemps parmi nous.
1068
01:20:18,429 --> 01:20:20,709
- Vraiment?
- Laissez-moi prendre votre pouls.
1069
01:20:24,308 --> 01:20:25,507
Ce n'est pas brillant.
1070
01:20:25,667 --> 01:20:27,066
Quel est le probl�me?
1071
01:20:27,346 --> 01:20:30,705
Vous �tes une �pave, mentalement,
physiquement et moralement.
1072
01:20:30,904 --> 01:20:32,744
Comment en �tes-vous arriv� l�?
1073
01:20:32,943 --> 01:20:34,103
Que dois-je faire?
1074
01:20:34,304 --> 01:20:35,743
Je vais devoir vous saigner.
1075
01:20:35,903 --> 01:20:37,382
Non, pas encore!
1076
01:20:37,582 --> 01:20:40,061
Chauncey,
emm�ne ton p�re l�-haut.
1077
01:20:40,701 --> 01:20:42,460
Ne t'inqui�te pas, George.
1078
01:20:42,700 --> 01:20:44,899
George, tu es tout p�le!
1079
01:21:00,533 --> 01:21:02,532
Pourquoi marchez-vous si vite?
1080
01:21:02,652 --> 01:21:05,291
Ignorez-vous que c'est mauvais,
� votre �ge?
1081
01:21:05,451 --> 01:21:06,731
Je vais prendre votre pouls.
1082
01:21:06,851 --> 01:21:09,689
Votre c�ur bat la chamade.
1083
01:21:15,567 --> 01:21:17,526
Ne la retirez plus jamais.
1084
01:21:20,166 --> 01:21:22,045
Vous allez prendre froid.
1085
01:21:54,232 --> 01:21:55,632
"Ch�re maman,
1086
01:21:55,831 --> 01:21:59,390
"J'ai rejoint l'arm�e
en tant que chirurgien.
1087
01:21:59,590 --> 01:22:04,028
"Il me faudrait un uniforme,
ce qui co�te environ 70 dollars.
1088
01:22:04,228 --> 01:22:08,706
Pourrais-tu vendre Pilgrim?
Je ne vois pas d'autre solution.
1089
01:22:08,866 --> 01:22:11,865
"L'Etat rach�te
les chevaux � bon prix.
1090
01:22:12,065 --> 01:22:13,825
"Ton fils qui t'aime, Jason.
1091
01:22:14,064 --> 01:22:17,383
" P. -S. : Je serais
dans l'unit� du Dr. Crumm."
1092
01:22:33,776 --> 01:22:37,935
Pardonne-moi, Pilgrim.
Tu l'aimes aussi, n'est-ce pas?
1093
01:22:50,290 --> 01:22:53,289
C'est un beau cheval.
Combien en voulez-vous?
1094
01:22:53,448 --> 01:22:54,768
Je ne sais pas trop...
1095
01:22:55,008 --> 01:22:57,487
Quatre-vingts dollars,
c'est notre plafond.
1096
01:22:59,246 --> 01:23:00,806
Ce n'est plus un poulain.
1097
01:23:01,206 --> 01:23:04,844
- Si c'est votre prix maximum...
- Effectivement.
1098
01:23:05,164 --> 01:23:07,723
Sam! Quatre-vingts dollars
pour celui-ci.
1099
01:23:11,241 --> 01:23:13,881
- Au suivant.
- Par ici madame.
1100
01:23:28,355 --> 01:23:29,634
Votre argent, madame.
1101
01:23:36,991 --> 01:23:39,431
Je vais chercher votre monnaie.
1102
01:23:48,107 --> 01:23:49,586
Voil� pour vous.
1103
01:23:49,827 --> 01:23:53,465
Sept dollars cinquante.
Il vous va � merveille.
1104
01:24:09,379 --> 01:24:12,818
- Combien coutent ces gants?
- Ces gants-l�?
1105
01:24:13,058 --> 01:24:16,016
Je vous les montre?
Ils sont du dernier cri.
1106
01:24:16,176 --> 01:24:17,776
Tous les officiers en portent.
1107
01:24:17,976 --> 01:24:21,134
- Combien co�tent-ils?
- 7 dollars la paire, monsieur.
1108
01:25:05,637 --> 01:25:08,516
Je vous sers des biscuits,
M. Meaker?
1109
01:25:08,716 --> 01:25:10,315
J'ai ce qu'il me faut.
1110
01:25:10,555 --> 01:25:12,474
Ils coutent 8 cents la livre.
1111
01:25:12,675 --> 01:25:13,673
Ils le valent bien.
1112
01:25:13,874 --> 01:25:17,352
Arr�tez de manger
tous mes b�n�fices!
1113
01:25:17,512 --> 01:25:19,672
Pas des b�n�fices,
des biscuits!
1114
01:25:19,871 --> 01:25:22,671
Vous ne preniez pas tant
de libert�s avec mon p�re.
1115
01:25:22,870 --> 01:25:25,669
Ne m�le pas ton p�re � cela.
1116
01:25:26,029 --> 01:25:27,788
Il avait un c�ur d'or.
1117
01:25:28,068 --> 01:25:31,187
Dommage qu'il ait succomb�
au coup de pied d'une mule.
1118
01:25:31,347 --> 01:25:33,146
Je n'ai pas parl� de papa.
1119
01:25:33,346 --> 01:25:34,465
Tu n'as pas int�r�t!
1120
01:25:34,706 --> 01:25:39,703
Il doit se retourner dans sa tombe
en te voyant g�rer la boutique.
1121
01:25:40,383 --> 01:25:43,302
Il doit m�me faire des bonds!
1122
01:26:12,530 --> 01:26:14,171
Il n'y a pas de lettre pour moi?
1123
01:26:14,370 --> 01:26:16,569
Non. Pas de lettre.
1124
01:26:17,209 --> 01:26:18,529
Tu en es s�r?
1125
01:26:19,728 --> 01:26:21,687
Tu as bien regard�?
1126
01:26:26,766 --> 01:26:28,564
La semaine prochaine,
peut-�tre.
1127
01:26:33,283 --> 01:26:36,162
Ca fait deux ans qu'elle dit �a.
1128
01:26:36,602 --> 01:26:38,401
Ce gar�on m�rite une correction.
1129
01:26:38,600 --> 01:26:41,359
Il n'y a s�rement personne
� corriger.
1130
01:26:41,960 --> 01:26:42,959
De quoi tu parles?
1131
01:26:43,078 --> 01:26:45,798
A mon avis,
il est mort � la guerre.
1132
01:26:51,315 --> 01:26:52,195
Je suis fait!
1133
01:27:31,300 --> 01:27:34,298
- Vous devriez vous reposer.
- Ca va.
1134
01:27:34,499 --> 01:27:37,018
- Vous allez mourir d�guisement.
- Foutaises.
1135
01:27:37,937 --> 01:27:39,337
Des blas�s viennent d'arriver.
1136
01:27:39,537 --> 01:27:40,656
- Ou sont-ils?
- Dehors.
1137
01:27:40,896 --> 01:27:42,255
Allons voir �a.
1138
01:28:01,928 --> 01:28:04,327
Vous partez pour Washington.
1139
01:28:04,567 --> 01:28:06,006
Le Pr�sident veut vous voir.
1140
01:28:06,206 --> 01:28:07,406
Le Pr�sident ?
1141
01:28:08,405 --> 01:28:10,784
Pourquoi souhaite-t-il me voir?
1142
01:28:10,844 --> 01:28:12,604
Pour vous d�corer, peut-�tre.
1143
01:28:12,803 --> 01:28:14,803
De toute fa�on,
vous devez y aller.
1144
01:28:16,362 --> 01:28:19,961
Mais comment?
Les bless�s arrivent par centaines.
1145
01:28:20,160 --> 01:28:23,759
Jason, c'est un ordre
sign� par le Pr�sident.
1146
01:28:24,879 --> 01:28:26,039
- Quid ?
- Oui, docteur
1147
01:28:26,279 --> 01:28:30,317
Vous irez aussi. Ne tra�nes pas,
on a besoin de vous.
1148
01:28:47,070 --> 01:28:48,669
Lieutenant Wilkins?
1149
01:28:49,469 --> 01:28:51,828
Le Pr�sident va vous recevoir.
1150
01:29:21,376 --> 01:29:24,535
- Jason Wilkins ?
- Oui, monsieur le Pr�sident.
1151
01:29:24,855 --> 01:29:29,154
Je tiens � vous f�liciter.
Vous avez fait des prouesses.
1152
01:29:29,294 --> 01:29:31,953
Merci.
Je n'ai fait que mon travail.
1153
01:29:32,133 --> 01:29:35,091
Plus que cela,
si ce que l'on dit es vrai.
1154
01:29:35,611 --> 01:29:37,051
Vous avez sauv� des vies.
1155
01:29:37,170 --> 01:29:39,970
Notre unit� est pr�s
du champ de bataille,
1156
01:29:40,209 --> 01:29:43,729
ce qui nous permet
d'agir avant les complications.
1157
01:29:45,008 --> 01:29:47,367
J'ai re�u de nombreuses lettres.
1158
01:29:47,526 --> 01:29:51,545
Le g�n�ral Grant vous demande
aupr�s de lui.
1159
01:29:51,885 --> 01:29:52,884
J'en serais honor�.
1160
01:29:53,164 --> 01:29:54,564
Nous verrons cela.
1161
01:29:56,763 --> 01:29:59,202
Une chose m'int�resse
particuli�rement.
1162
01:29:59,402 --> 01:30:02,401
Vous n'amputez qu'en cas
d'absolue n�cessit�?
1163
01:30:03,121 --> 01:30:06,919
Un handicap�
est un homme perdu.
1164
01:30:07,079 --> 01:30:08,718
C'est exact.
1165
01:30:08,918 --> 01:30:11,437
Quelle universit�
avez-vous fr�quent�?
1166
01:30:11,597 --> 01:30:13,876
La facult� de m�decine
de Baltimore.
1167
01:30:14,077 --> 01:30:15,875
Excellente facult�, s�rement.
1168
01:30:16,635 --> 01:30:18,634
Asseyez-vous
et dites-min plus.
1169
01:30:18,794 --> 01:30:19,674
Merci.
1170
01:30:23,912 --> 01:30:25,712
Elle ne pave pas de mine,
1171
01:30:25,952 --> 01:30:29,310
mais ils ont de bons docteurs,
tr�s consciencieux.
1172
01:30:29,510 --> 01:30:31,949
- Voua �tiez boursiers?
- Non, je travaillais.
1173
01:30:32,469 --> 01:30:34,548
Vous deviez payer une pension?
1174
01:30:36,467 --> 01:30:38,067
Cela a d� �tre difficile.
1175
01:30:38,186 --> 01:30:41,105
Je faisais toute sorte
de petits travaux
1176
01:30:42,185 --> 01:30:44,445
et mes parents m'aidaient.
1177
01:30:44,704 --> 01:30:46,064
Vos parents?
1178
01:30:47,902 --> 01:30:49,543
D'ou sont-ils?
1179
01:30:49,742 --> 01:30:53,341
D'une petite ville de l'Ohio,
Pine Hill.
1180
01:30:53,461 --> 01:30:54,461
Je n'ai que ma m�re.
1181
01:30:55,780 --> 01:30:58,178
Pas de fr�re, ni de s�ur?
1182
01:30:59,418 --> 01:31:03,557
Fils unique, alors?
Votre m�re est-elle bien nantie?
1183
01:31:04,497 --> 01:31:07,695
Non, surtout
depuis la mort de mon p�re.
1184
01:31:08,595 --> 01:31:09,794
Mais elle vous a aid�?
1185
01:31:11,273 --> 01:31:14,712
Oui, monsieur.
Elle a vendu certains objets.
1186
01:31:14,913 --> 01:31:17,112
Quel genre d'objets?
1187
01:31:17,511 --> 01:31:19,591
Ceux dont elle n'avait plus besoin.
1188
01:31:19,670 --> 01:31:22,789
Par exemple?
J'aime savoir ce genre de choses.
1189
01:31:23,509 --> 01:31:26,668
La montre de mon grand-p�re,
si je me souviens bien,
1190
01:31:27,668 --> 01:31:30,147
une vieille th�i�re en argent,
1191
01:31:31,026 --> 01:31:32,346
de l'argenterie,
1192
01:31:32,505 --> 01:31:34,745
un carton � chapeaux,
un vieux buffet...
1193
01:31:34,905 --> 01:31:36,743
Des choses inutiles.
1194
01:31:37,863 --> 01:31:41,462
Est-elle en bonne sant�?
Vraiment?
1195
01:31:41,462 --> 01:31:41,502
Est bonne sant�
1196
01:31:44,221 --> 01:31:45,221
Je l'ignore.
1197
01:31:48,340 --> 01:31:50,778
Vous l'ignorez?
Et pourquoi cela?
1198
01:31:52,058 --> 01:31:54,696
A dire vrai,
j'ai n�glig� d'�crire.
1199
01:31:55,416 --> 01:31:56,976
Mais vous �crit-elle?
1200
01:31:57,896 --> 01:31:59,575
Elle ignore ou je me trouve.
1201
01:32:15,209 --> 01:32:19,207
Et pourquoi cela?
Ce n'est pas une bonne m�re?
1202
01:32:20,327 --> 01:32:21,726
Bien s�r que si.
1203
01:32:21,966 --> 01:32:24,365
Ce doit �tre une femme m�diocre.
1204
01:32:24,565 --> 01:32:27,524
Sinon, pourquoi l'auriez-vous
abandonn�e ainsi?
1205
01:32:27,604 --> 01:32:29,963
Elle a d� vous faire du mal.
1206
01:32:30,842 --> 01:32:31,882
Que vous a-t-elle fait?
1207
01:32:36,281 --> 01:32:37,959
Je vais vous le dire.
1208
01:32:38,679 --> 01:32:42,878
Elle vous a port� dans ses bras
maintes et maintes fois.
1209
01:32:43,317 --> 01:32:44,277
Elle vous a nourri,
1210
01:32:44,597 --> 01:32:45,877
bord� la nuit,
1211
01:32:46,077 --> 01:32:47,356
elle a pri� pour vous,
1212
01:32:47,716 --> 01:32:50,435
cuisin�, cousu
et r�cur� pour vous,
1213
01:32:50,635 --> 01:32:52,914
vous a appris � diff�rencier
le bien du mal.
1214
01:32:53,993 --> 01:32:55,913
Voil� ce qu'elle a fait.
1215
01:32:56,592 --> 01:32:59,071
Comment l'en remerciez-vous?
1216
01:33:00,231 --> 01:33:04,389
Par le silence.
Un silence long de deux ans.
1217
01:33:05,190 --> 01:33:07,028
J'�tais � la guerre.
1218
01:33:07,349 --> 01:33:08,388
Et elle?
1219
01:33:08,828 --> 01:33:10,067
Ecoutez-moi bien.
1220
01:33:10,388 --> 01:33:11,347
Pendant 2 ans,
1221
01:33:11,587 --> 01:33:15,745
votre m�re vous a imagin� mort
au champ de bataille.
1222
01:33:17,625 --> 01:33:19,144
Elle n'a plus d'espoir.
1223
01:33:19,623 --> 01:33:21,263
Elle vous croit mort?
1224
01:33:22,023 --> 01:33:23,622
Une lettre l'aurait rassur�e.
1225
01:33:25,421 --> 01:33:27,061
Vous lui avez parl�?
1226
01:33:29,820 --> 01:33:31,579
Elle m'a �crit
1227
01:33:31,979 --> 01:33:34,338
pour savoir ou trouver
votre tombe.
1228
01:33:37,177 --> 01:33:38,656
Elle aimerait la voir,
1229
01:33:39,176 --> 01:33:44,174
la fleurir en repensant au petit
qu'elle serrait dans ses bras.
1230
01:33:48,733 --> 01:33:50,492
Je suis terriblement d�sol�.
1231
01:33:50,731 --> 01:33:52,011
D�sol�?
1232
01:33:52,131 --> 01:33:55,290
Elle a vendu ses tr�sors
un par un, pour vous!
1233
01:33:55,769 --> 01:33:58,449
Des vieilles choses inutiles,
selon vous!
1234
01:33:58,608 --> 01:34:00,847
Vous n'�tes qu'un ingrat.
1235
01:34:01,007 --> 01:34:02,007
Ecoutez-moi bien.
1236
01:34:02,407 --> 01:34:05,126
La gratitude est la plus noble
des qualit�s.
1237
01:34:05,325 --> 01:34:09,364
Rien n'est aussi vil et m�chant
que l'ingratitude.
1238
01:34:11,003 --> 01:34:12,523
Asseyez-vous l�.
1239
01:34:28,437 --> 01:34:30,116
Ecrivez � votre m�re.
1240
01:34:36,033 --> 01:34:40,032
"Ch�re maman"
1241
01:34:46,790 --> 01:34:50,268
Dites-lui que vous regrettez
votre ingratitude.
1242
01:34:50,988 --> 01:34:54,307
Promettez d'�crire souvent
et tenez votre promesse.
1243
01:34:54,506 --> 01:34:58,425
A partir d'aujourd'hui,
vous �crirez chaque semaine.
1244
01:34:58,584 --> 01:34:59,424
Chaque semaine!
1245
01:35:00,544 --> 01:35:03,343
Sinon, c'est la cour martiale!
1246
01:35:21,696 --> 01:35:23,495
"Souffle, souffle, vent d'hiver,
1247
01:35:24,855 --> 01:35:28,333
"tu n'es pas aussi n�faste
que l'ingratitude de l'homme.
1248
01:35:29,053 --> 01:35:34,171
"G�le, g�le, ciel amer,
tu n'es pas aussi mordant
1249
01:35:34,371 --> 01:35:36,530
que l'oubli des bienfaits."
1250
01:35:50,124 --> 01:35:53,723
"G�le, g�le, ciel amer,
1251
01:35:53,923 --> 01:35:57,722
"tu n'es pas aussi mordant
que l'oubli des bienfaits."
1252
01:35:59,520 --> 01:36:03,359
Oh Quid, apr�s tout
ce qu'elle a fait pour moi!
1253
01:36:03,519 --> 01:36:07,678
Toutes ces ann�es d'universit�,
cet uniforme, tout!
1254
01:36:08,557 --> 01:36:10,437
Et moi, qu'ai-je fait?
1255
01:36:12,516 --> 01:36:14,835
Je ne suis qu'un ingrat.
1256
01:36:15,035 --> 01:36:17,794
Tu voulais le succ�s,
tu l'as trouv�.
1257
01:36:17,954 --> 01:36:20,713
Mais tu en as oubli�
tout le reste.
1258
01:36:28,390 --> 01:36:31,868
- Une escarmouche?
- Oui, assez grave.
1259
01:36:31,908 --> 01:36:34,947
- Des bless�s?
- En grand nombre.
1260
01:36:35,067 --> 01:36:37,266
Je suis arriv� juste a temps.
1261
01:36:38,446 --> 01:36:39,705
Qu'a-t-il?
1262
01:36:39,985 --> 01:36:42,104
Son ma�tre est � l'int�rieur.
1263
01:37:02,576 --> 01:37:06,614
Pilgrim!
Esp�ce de vieux canasson!
1264
01:37:06,714 --> 01:37:09,234
- A qui est ce cheval?
- Au capitaine Griggs.
1265
01:37:09,433 --> 01:37:12,273
- Ou se trouve-t-il?
- A l'int�rieur.
1266
01:37:12,752 --> 01:37:15,911
Prends bien soin de ce cheval.
Garde un �il sur lui.
1267
01:37:16,071 --> 01:37:18,989
Ne laisse personne
s'en approcher!
1268
01:37:29,066 --> 01:37:29,825
Capitaine Griggs!
1269
01:37:31,025 --> 01:37:33,824
Ce cheval blanc, dehors,
il est � vous?
1270
01:37:34,304 --> 01:37:36,982
Accepteriez-vous
de me le vendre?
1271
01:37:37,382 --> 01:37:40,141
Le vendre?
Certainement pas.
1272
01:37:40,342 --> 01:37:42,860
Je vous en donnerai
ce que vous voudrez.
1273
01:37:43,700 --> 01:37:48,178
Il n'a pas de prix.
Je n'ai jamais eu de meilleur cheval.
1274
01:37:48,578 --> 01:37:50,217
Capitaine, �coutez-moi.
1275
01:37:50,377 --> 01:37:53,896
Je vous en prie.
Il appartenait � ma m�re,
1276
01:37:54,055 --> 01:37:57,894
Elle a vendu tout ce qu'elle avait
pour moi.
1277
01:37:58,454 --> 01:38:00,813
Comment-vous faire comprendre?
1278
01:38:00,973 --> 01:38:02,532
J'ai �t� ingrat.
1279
01:38:02,773 --> 01:38:04,331
Laissez-moi le ramener.
1280
01:38:04,492 --> 01:38:06,891
Dr Wilkins, cet homme
est gri�vement bless�.
1281
01:38:07,091 --> 01:38:09,649
Laissez-moi lui parler
encore un peu.
1282
01:38:09,809 --> 01:38:11,169
Une petite minute.
1283
01:38:12,769 --> 01:38:14,288
Vous �tes le Dr Wilkins?
1284
01:38:16,087 --> 01:38:17,567
J'ai entendu parler de vous.
1285
01:38:18,606 --> 01:38:20,566
Ils veulent me couper le bras.
1286
01:38:21,925 --> 01:38:23,605
Vous pouvez le sauver.
1287
01:38:24,723 --> 01:38:25,603
Je ne sais pas...
1288
01:38:25,883 --> 01:38:28,803
Vous �tes capable.
Je le sais.
1289
01:38:30,442 --> 01:38:32,321
Faisons un march�.
1290
01:38:33,161 --> 01:38:35,119
Si vous sauvez mon bras,
1291
01:38:35,360 --> 01:38:37,199
je vous donne le cheval.
1292
01:38:38,239 --> 01:38:41,037
Essayez.
Je veux mon bras.
1293
01:38:42,676 --> 01:38:43,997
Comme vous voulez.
1294
01:38:48,915 --> 01:38:50,314
Je vais le sauver, votre bras.
1295
01:38:50,473 --> 01:38:53,192
Emmenez-le en salle d'op�ration.
Vite!
1296
01:39:02,749 --> 01:39:04,228
Il va s'en sortir.
1297
01:39:10,706 --> 01:39:13,225
- Tu auras peut-�tre besoin de �a.
- Qu'est-ce?
1298
01:39:13,385 --> 01:39:16,783
Un petit formulaire,
connu sous le nom de "permission".
1299
01:39:17,623 --> 01:39:19,183
Tu penses vraiment � tout.
1300
01:39:19,382 --> 01:39:22,101
Les deux font la paire.
1301
01:39:23,861 --> 01:39:25,860
Pilgrim, on rentre � la maison!
1302
01:39:42,293 --> 01:39:44,612
Venez, venez!
1303
01:39:57,887 --> 01:40:01,246
Allez, Pilgrim,
on est presque � la maison.
1304
01:40:51,986 --> 01:40:53,066
Jason!
1305
01:40:54,545 --> 01:40:55,825
Mon petit gar�on!
1306
01:41:08,379 --> 01:41:11,899
Maman, pardonne-moi,
je t'en prie.
1307
01:41:12,418 --> 01:41:16,176
Ethan, il est revenu.
1308
01:41:24,214 --> 01:41:28,292
Mon Dieu.
Toute cette joie me joue des tours.
1309
01:41:28,532 --> 01:41:30,171
J'ai cru entendre Pilgrim.
1310
01:41:30,331 --> 01:41:31,891
C'est bien lui, maman.
1311
01:41:46,045 --> 01:41:48,164
Tu n'as pas oubli�, je pense.
1312
01:41:53,042 --> 01:41:56,321
Nous te remercions, Seigneur,
de tes bont�s.
1313
01:41:56,601 --> 01:42:00,879
Aide-nous � renoncer
� l'orgueil et � la vanit�.
1314
01:42:01,239 --> 01:42:05,957
Donne-nous la force
de venir en aide aux malheureux.
1315
01:42:06,117 --> 01:42:08,956
Chasse l'�go�sme de notre c�ur.
1316
01:42:09,196 --> 01:42:13,554
Rappelle-nous l'existence
des faibles et des n�cessiteux.
1317
01:42:13,754 --> 01:42:17,633
Fais de nos vies
le reflet de ta bont�.
1318
01:42:17,792 --> 01:42:21,231
Voil� ce que nous te demandons.
Amen.
1319
01:42:22,590 --> 01:42:24,990
Pressons-nous,
nous allons rater le culte.
1320
01:42:25,550 --> 01:42:28,429
Le nouveau pasteur te plaira.
C'est un homme bon.
1321
01:42:28,628 --> 01:42:30,387
Il me rappelle...
98327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.