Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,331 --> 00:00:08,392
Atingirei a c�lula cancer�gena
com radioterapia estereot�pica.
2
00:00:08,398 --> 00:00:11,382
Simultaneamente com cisplatina.
Os dois juntos.
3
00:00:11,398 --> 00:00:13,692
Posso inibir o EGFR
com cetuximabe,
4
00:00:13,708 --> 00:00:16,857
- dependendo de como for.
- Funciona para mim.
5
00:00:16,958 --> 00:00:18,673
Traduzam, por favor.
6
00:00:19,528 --> 00:00:21,893
Parece bem importante,
7
00:00:22,717 --> 00:00:24,544
mas s� me importo se...
8
00:00:26,295 --> 00:00:27,726
Ele poderia...
9
00:00:30,675 --> 00:00:32,120
- Qual a chance?
- Georgia.
10
00:00:32,136 --> 00:00:35,205
N�o, Max. Preciso da resposta
da sua m�dica.
11
00:00:37,156 --> 00:00:38,813
Georgia,
12
00:00:40,156 --> 00:00:41,904
com c�ncer,
13
00:00:42,421 --> 00:00:44,881
as chances
s�o dif�ceis de se prever.
14
00:00:44,952 --> 00:00:48,182
Mas acredito que esta seja
nossa melhor op��o.
15
00:00:49,431 --> 00:00:52,156
Por que
n�o come�amos ainda?
16
00:00:54,050 --> 00:00:57,747
Sim, Max,
por que ainda n�o come�amos?
17
00:00:58,914 --> 00:01:02,549
Porque preciso fazer
alguns procedimentos antes.
18
00:01:02,589 --> 00:01:06,964
- Tatuagem, cirurgia oral...
- Cirurgia oral?
19
00:01:06,987 --> 00:01:09,983
Os dentes molares
estar�o na �rea de radia��o
20
00:01:10,003 --> 00:01:11,432
e devem ser extra�dos.
21
00:01:11,455 --> 00:01:14,058
E por que
n�o fizemos isso ainda?
22
00:01:16,685 --> 00:01:20,349
Porque estou adiando
um pouco.
23
00:01:20,880 --> 00:01:23,451
Para conseguir
um pouco mais de tempo,
24
00:01:23,676 --> 00:01:27,899
como diretor do hospital.
25
00:01:29,019 --> 00:01:33,094
E agora, falando alto
para minha esposa, n�o parece
26
00:01:33,128 --> 00:01:35,884
uma boa desculpa
como parecia na minha cabe�a.
27
00:01:35,892 --> 00:01:37,429
- Voc� acha?
- Sim.
28
00:01:38,651 --> 00:01:42,354
- Pode tirar os molares hoje?
- Depende dele.
29
00:01:42,377 --> 00:01:47,003
Tem um transplante domin� hoje.
Eu n�o posso, se eu...
30
00:01:47,775 --> 00:01:50,395
Mas acho que posso
porque
31
00:01:50,892 --> 00:01:53,107
ap�s come�arem
n�o precisar�o de mim.
32
00:01:53,131 --> 00:01:56,582
E provavelmente
estarei livre amanh�.
33
00:01:57,904 --> 00:01:59,638
Hoje...
34
00:02:00,263 --> 00:02:01,849
� tarde.
35
00:02:02,263 --> 00:02:04,020
- Est� de acordo.
- Estou.
36
00:02:04,052 --> 00:02:06,582
- Simples assim.
- Simples assim.
37
00:02:10,637 --> 00:02:13,254
- Dia do Domin�. Ansioso?
- Sim.
38
00:02:14,654 --> 00:02:16,652
Os cirurgi�es
que se divertem.
39
00:02:16,668 --> 00:02:18,509
Eu s� observo.
40
00:02:19,409 --> 00:02:22,779
Tive uma �tima noite ontem.
E na noite anterior.
41
00:02:22,979 --> 00:02:24,686
Espero que voc� tamb�m.
42
00:02:26,600 --> 00:02:28,017
O qu�?
43
00:02:29,656 --> 00:02:31,210
Eu tive.
44
00:02:31,249 --> 00:02:35,099
Gosto do que est� rolando.
Eu e voc�.
45
00:02:35,194 --> 00:02:37,009
Parece surpreso.
46
00:02:37,036 --> 00:02:38,900
N�o, n�o.
47
00:02:39,631 --> 00:02:42,843
Eu s� nunca tinha pensado.
Eu n�o sei.
48
00:02:42,959 --> 00:02:44,728
N�o sei o que pensei.
49
00:02:44,888 --> 00:02:49,032
Quando Lauren nos apresentou
tive um pressentimento.
50
00:02:52,058 --> 00:02:54,339
Ent�o, o que acha?
51
00:02:54,354 --> 00:02:56,361
N�o devemos entrar juntos,
certo?
52
00:02:56,392 --> 00:02:58,782
Sim. Cedo demais.
53
00:02:58,805 --> 00:03:03,761
N�o sei voc�, mas nosso lado
do pr�dio � bem fofoqueiro.
54
00:03:11,784 --> 00:03:13,288
Te vejo depois.
55
00:03:19,508 --> 00:03:22,578
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
56
00:03:22,629 --> 00:03:25,728
New Amsterdam 1.07
Domino Effect
57
00:03:26,275 --> 00:03:28,160
N�o disse
para n�o beber isso?
58
00:03:28,176 --> 00:03:30,590
Acaba incomodando
as enfermeiras.
59
00:03:30,605 --> 00:03:33,666
Esse � meu charme.
E eu preciso.
60
00:03:33,683 --> 00:03:35,815
- Outro trabalho?
- Bronx General.
61
00:03:35,831 --> 00:03:38,284
- Na emerg�ncia?
- Eu tamb�m preciso comer.
62
00:03:38,315 --> 00:03:41,705
- A emerg�ncia nunca para.
- Est�o contratando?
63
00:03:41,727 --> 00:03:44,562
- Precisando de dinheiro?
- N�o. Parece divertido.
64
00:03:44,586 --> 00:03:47,316
N�o sente vontade de ir
para casa e fazer nada?
65
00:03:47,353 --> 00:03:49,216
Cad� a gra�a nisso?
66
00:03:51,704 --> 00:03:53,756
Oi, sou a dr� Bloom.
67
00:03:53,803 --> 00:03:56,901
Diego. Minha filha, Gianna.
68
00:03:57,107 --> 00:03:58,591
Oi, Gianna.
69
00:03:58,638 --> 00:04:00,641
Est� com problemas
para respirar?
70
00:04:00,770 --> 00:04:04,393
Est� piorando.
Esperei demais.
71
00:04:05,168 --> 00:04:07,253
- N�s n�o...
- Papai est�...
72
00:04:07,605 --> 00:04:09,043
preocupado.
73
00:04:10,065 --> 00:04:11,494
Voc� n�o pode nos ajudar.
74
00:04:11,531 --> 00:04:14,835
- N�o tem seguro?
- Somos ilegais.
75
00:04:16,275 --> 00:04:18,056
N�s tratamos
todo mundo aqui.
76
00:04:18,079 --> 00:04:20,594
Est� protegido
da imigra��o.
77
00:04:20,663 --> 00:04:24,163
Se � isto o que te preocupa.
N�o v�o saber que est� aqui.
78
00:04:24,961 --> 00:04:27,343
Vamos l�. Levante, Gianna.
Vamos auscultar.
79
00:04:31,259 --> 00:04:33,130
Sandstorm?
80
00:04:33,313 --> 00:04:35,844
Conhece?
81
00:04:35,875 --> 00:04:39,893
Sou obcecada.
Coleciono desde os anos 90.
82
00:04:41,538 --> 00:04:42,945
Respire fundo.
83
00:04:44,324 --> 00:04:45,781
De novo.
84
00:04:54,905 --> 00:04:57,275
Viu a vers�o de platina?
85
00:04:58,051 --> 00:05:02,539
Gemini, rouba a cruz
da quarta dimens�o. � �timo.
86
00:05:03,074 --> 00:05:07,226
Gemini � minha favorita.
87
00:05:10,071 --> 00:05:11,654
J� volto.
88
00:05:13,559 --> 00:05:15,926
Casey, preciso
de uma radiografia do t�rax
89
00:05:15,941 --> 00:05:18,622
e chame Reynolds.
Preciso dele agora.
90
00:05:27,396 --> 00:05:29,976
Tem algo para prender
o rolo?
91
00:05:30,513 --> 00:05:32,644
Projeto de ci�ncias?
92
00:05:33,138 --> 00:05:36,923
- Vivendo o sonho.
- Estou vendo.
93
00:05:37,044 --> 00:05:39,067
Resumo do transplante.
Chega de papo.
94
00:05:39,083 --> 00:05:42,145
Eu sei, quer ser sempre
estraga-prazeres?
95
00:05:43,559 --> 00:05:45,721
Porque ela �
estraga-prazeres?
96
00:05:46,527 --> 00:05:50,668
Lembra que ia tentar
ajudar Blanca?
97
00:05:52,534 --> 00:05:56,225
- N�o conseguiu. Imaginei.
- Imaginou, n�o �?
98
00:05:57,102 --> 00:05:58,532
Imagine isto.
99
00:05:58,563 --> 00:06:02,709
Meu amigo no servi�o social
nomeou-a para lar emergencial.
100
00:06:03,379 --> 00:06:04,779
"Boom".
101
00:06:06,998 --> 00:06:08,914
Ela teve uma visita ao local
hoje.
102
00:06:09,038 --> 00:06:11,610
"Boom".
Adivinha o que mais.
103
00:06:12,050 --> 00:06:13,835
Algo que termina em "boom"?
104
00:06:14,586 --> 00:06:17,160
Sim.
Ela passou com sucesso.
105
00:06:18,492 --> 00:06:20,070
Voc� tem um lar.
106
00:06:26,957 --> 00:06:29,386
- S�rio?
- S�rio.
107
00:06:31,861 --> 00:06:35,707
- Eles n�o podem voltar atr�s?
- N�o, n�o h� volta nisso.
108
00:06:35,752 --> 00:06:37,526
A essa hora amanh�,
109
00:06:37,802 --> 00:06:40,269
voc� vai se mudar
para sua nova moradia.
110
00:06:41,237 --> 00:06:43,074
Acredite, est� tudo bem.
111
00:06:43,422 --> 00:06:45,006
- Certo?
- Certo.
112
00:06:45,725 --> 00:06:48,954
Certo, � melhor eu ir
antes que me tirem daqui.
113
00:06:49,230 --> 00:06:50,705
Eu te vejo mais tarde.
114
00:07:08,794 --> 00:07:10,423
ABERTO
115
00:07:26,432 --> 00:07:28,076
- Dr� Albert?
- Estou aqui.
116
00:07:28,100 --> 00:07:29,911
- Dr. Franz?
- Estamos aqui.
117
00:07:30,035 --> 00:07:33,565
- Temos Pittsburgh e Newark.
- Bom dia. Aqui � Max Goodwin.
118
00:07:33,589 --> 00:07:35,925
Sou o novo Diretor M�dico
em New Amsterdam,
119
00:07:35,926 --> 00:07:38,170
e s� para confirmar,
voc�s quem comandam
120
00:07:38,194 --> 00:07:39,594
suas equipes de coleta?
121
00:07:39,595 --> 00:07:40,995
- Isso.
- Correto.
122
00:07:40,996 --> 00:07:45,675
�timo. Dr� Sharpe trabalha
nesse projeto h� 7 meses
123
00:07:45,710 --> 00:07:49,064
nosso trabalho �
n�o estragar tudo para ela.
124
00:07:49,088 --> 00:07:51,579
Para esse fim,
eu gostaria de conduzir todos
125
00:07:51,581 --> 00:07:53,970
pelo Transplante Domin�
pela �ltima vez
126
00:07:53,972 --> 00:07:57,405
ajustado nas melodias ilustres
do sr. Van Morrison.
127
00:07:57,462 --> 00:08:00,025
- Max.
- � s� um aquecimento.
128
00:08:00,049 --> 00:08:01,749
N�o � mesmo, Newark?
129
00:08:03,636 --> 00:08:06,247
N�o � f� de Van Morrison.
E quanto a Pittsburgh?
130
00:08:06,956 --> 00:08:09,796
Tudo bem, prosseguindo.
Seis pacientes receber�o
131
00:08:09,798 --> 00:08:11,536
transplantes hep�ticos
hoje,
132
00:08:11,560 --> 00:08:13,872
e, 6 doadores vivos
de 3 estados.
133
00:08:13,896 --> 00:08:16,942
Nossa primeira doadora
ser� Tanya Mayer.
134
00:08:16,966 --> 00:08:18,804
Ela acabou de chegar
ao aeroporto.
135
00:08:18,818 --> 00:08:20,634
Dr. Kapoor,
voc� � o m�dico dela.
136
00:08:20,636 --> 00:08:23,148
Mas Tanya � incompat�vel
com o irm�o, Matthew.
137
00:08:23,172 --> 00:08:26,468
Ent�o um l�bulo do f�gado dela
vai para Aminah Ali.
138
00:08:26,493 --> 00:08:29,371
Minha paciente.
Aminah � o paciente-�ncora.
139
00:08:29,395 --> 00:08:31,345
Foi dif�cil igualar
os fatores HLA.
140
00:08:31,347 --> 00:08:33,258
Por isso demorou
para achar doador.
141
00:08:33,282 --> 00:08:35,848
Os destinat�rios
n�o acharam doador na fam�lia.
142
00:08:35,850 --> 00:08:39,564
As fam�lias concordaram em doar
para outra pessoa compat�vel.
143
00:08:39,588 --> 00:08:43,568
O marido de Aminah, Tariq,
doar� para Francis Potter.
144
00:08:43,592 --> 00:08:47,155
A m�e dele, Lily Potter,
doar� para Beck Newman.
145
00:08:47,179 --> 00:08:50,898
Omar Kahn, em Newark,
doar� para Lisa Verdad,
146
00:08:50,900 --> 00:08:52,577
que est� aqui
em New Amsterdam.
147
00:08:52,601 --> 00:08:54,896
Mina Verdad vai doar
para Gil Hess.
148
00:08:54,915 --> 00:08:57,649
E por �ltimo, mas importante,
para fechar o ciclo,
149
00:08:57,651 --> 00:09:02,254
Peter Stern, em Pittsburgh,
doar� para Matthew Levy.
150
00:09:02,278 --> 00:09:04,778
Parece uma a��o beneficente,
mas com f�gados.
151
00:09:08,567 --> 00:09:11,316
Estarei aqui a semana toda,
Newark. Obrigado.
152
00:09:12,972 --> 00:09:15,422
Todas estas cirurgias
s�o sens�veis ao tempo.
153
00:09:15,424 --> 00:09:17,769
Certo?
Vamos dar o nosso melhor.
154
00:09:18,056 --> 00:09:21,445
E dr� Sharpe...
bravo.
155
00:09:24,754 --> 00:09:26,154
Toc-toc.
156
00:09:26,156 --> 00:09:28,669
Como est� hoje
nossa superstar?
157
00:09:29,555 --> 00:09:31,783
Muito feliz pelo fim
da espera.
158
00:09:31,807 --> 00:09:36,375
Dr� Sharpe, quando Aminah fazia
quimioterapia eu odiava te ver.
159
00:09:36,410 --> 00:09:37,923
Mas agora...
160
00:09:39,833 --> 00:09:42,627
Tariq, ela � m�dica.
Tenha respeito.
161
00:09:42,651 --> 00:09:45,881
- Desculpe.
- Ela � como uma fam�lia, Umi.
162
00:09:46,005 --> 00:09:49,091
A jovem que doar� j� chegou?
Gostar�amos de conhec�-la.
163
00:09:49,093 --> 00:09:51,303
Tanya chegar�
a qualquer momento.
164
00:10:02,028 --> 00:10:03,494
Oi, T.
165
00:10:04,757 --> 00:10:06,315
Voc� est� bonita.
166
00:10:07,624 --> 00:10:09,321
Como est�o as crian�as?
167
00:10:09,345 --> 00:10:12,807
Cada um deles tem
o pr�prio quarto agora.
168
00:10:12,831 --> 00:10:15,324
Ent�o eles meio
que adoram isso.
169
00:10:16,218 --> 00:10:18,698
At� terem me dito
que voc� tinha pousado
170
00:10:19,345 --> 00:10:22,055
eu n�o tinha certeza
de que voc� pegaria o voo.
171
00:10:22,775 --> 00:10:24,185
Eu tamb�m n�o.
172
00:10:27,663 --> 00:10:32,110
Mas eu superei.
� por uma boa causa, certo?
173
00:10:35,788 --> 00:10:37,244
Fam�lia.
174
00:10:40,209 --> 00:10:44,105
Ent�o, esta parte do meu f�gado,
porque n�o pode ir para o Matty?
175
00:10:44,129 --> 00:10:46,591
Voc� n�o � doadora compat�vel
para seu irm�o.
176
00:10:46,815 --> 00:10:49,294
O mesmo acontece
com todos na cadeia.
177
00:10:49,471 --> 00:10:53,650
Compat�veis para outras pessoas,
mas n�o para a pr�pria fam�lia.
178
00:10:53,670 --> 00:10:56,785
- Parece complicado.
- � complicado.
179
00:10:56,986 --> 00:10:59,134
Mas tamb�m �
muito simples no final.
180
00:11:00,139 --> 00:11:01,579
Todo mundo vive.
181
00:11:04,733 --> 00:11:07,560
- Onde est� Reynolds?
- Estamos nessa de novo?
182
00:11:07,562 --> 00:11:10,382
- Ele est� ocupado.
- Ocupado nos �ltimos 3 dias
183
00:11:10,406 --> 00:11:12,297
sempre que eu precisar
de consulta.
184
00:11:12,741 --> 00:11:14,819
Gianna, esta � a dr� Flores.
185
00:11:14,843 --> 00:11:18,278
Ela � especializada
em atrevimento e pulm�es.
186
00:11:18,714 --> 00:11:21,860
- Maneiro.
- Sabe o que minha filha tem?
187
00:11:21,884 --> 00:11:23,284
Sei.
188
00:11:23,286 --> 00:11:26,098
Intersticiais dispersos
infiltrados na radiografia.
189
00:11:26,100 --> 00:11:27,930
V� essa ar�a escura aqui?
190
00:11:28,425 --> 00:11:31,127
S�o l�quidos acumulados
nos pulm�es da Gianna.
191
00:11:31,227 --> 00:11:35,331
Teremos que drenar e examinar
para diagnosticar.
192
00:11:36,074 --> 00:11:39,095
Ap�s dren�-lo,
ela poder� respirar melhor?
193
00:11:39,097 --> 00:11:40,497
� o que esperamos.
194
00:11:40,499 --> 00:11:42,654
Podemos fazer a cirurgia
imediatamente.
195
00:11:44,690 --> 00:11:46,240
Dr� Bloom.
196
00:11:54,353 --> 00:11:55,827
Sentimos sua falta, mam�e.
197
00:11:55,851 --> 00:11:58,469
Espero que tenha
uma boa cirurgia.
198
00:12:00,703 --> 00:12:03,329
Ol�, sr� Mayer. Sou dr. Frome.
Falamos h� pouco.
199
00:12:03,331 --> 00:12:06,581
Voc� tem que fazer
uma avalia��o psiqui�trica?
200
00:12:06,619 --> 00:12:10,125
Tenho. S� para garantir
que entende o que far�
201
00:12:10,127 --> 00:12:12,161
antes de doar o seu f�gado.
202
00:12:12,213 --> 00:12:13,969
Parte do f�gado.
203
00:12:14,799 --> 00:12:18,230
Sim, correto.
Est� indo bem. Muito bom.
204
00:12:18,297 --> 00:12:19,750
Tudo bem, vamos come�ar...
205
00:12:19,810 --> 00:12:23,039
S�o perguntas que n�o estavam
no formul�rio que preencheu.
206
00:12:23,078 --> 00:12:26,717
Preciso confirmar que faz isso
por vontade pr�pria.
207
00:12:26,755 --> 00:12:28,423
Sem press�o alheia.
208
00:12:28,451 --> 00:12:31,692
Estou fazendo isso,
pois meu irm�o pediu.
209
00:12:33,767 --> 00:12:35,421
Irm�os...
210
00:12:38,495 --> 00:12:40,467
Voc� tem irm�o, dr. Frome?
211
00:12:43,584 --> 00:12:46,384
Sim, eu tive. Mas faleceu.
212
00:12:46,530 --> 00:12:50,059
Se pudesse...
teria doado...
213
00:12:50,516 --> 00:12:53,407
parte de voc�
para salvar ele?
214
00:12:56,248 --> 00:12:57,710
Sim.
215
00:12:58,028 --> 00:13:00,166
Mas n�o temos
segundas chances, certo?
216
00:13:04,861 --> 00:13:07,748
Enfim, vamos conversar
sobre o p�s-operat�rio?
217
00:13:08,363 --> 00:13:09,775
Tanya?
218
00:13:10,394 --> 00:13:11,866
Voc� est� bem?
219
00:13:16,663 --> 00:13:18,340
Est� fora? Como assim?
220
00:13:18,370 --> 00:13:20,580
Est� fora.
N�o posso liberar.
221
00:13:20,610 --> 00:13:22,030
N�o acredito nisso.
222
00:13:22,050 --> 00:13:24,830
Constru�mos isso com base
no consentimento dela.
223
00:13:24,866 --> 00:13:28,930
Tanya est� incapaz de doar,
no lado psicol�gico e emocional.
224
00:13:28,966 --> 00:13:33,206
- O que ela disse, exatamente?
- Tem duas filhas pequenas.
225
00:13:33,250 --> 00:13:35,500
Como cuidar� delas
enquanto recupera...
226
00:13:35,530 --> 00:13:37,111
E qual �
o verdadeiro motivo?
227
00:13:38,016 --> 00:13:41,796
Em um n�vel mais profundo,
emocional, pessoal...
228
00:13:42,576 --> 00:13:45,713
Acha que Matty n�o faria
o mesmo sacrif�cio por ela.
229
00:13:45,765 --> 00:13:49,336
- N�o pode ser verdade.
- � uma rela��o problem�tica.
230
00:13:49,370 --> 00:13:51,010
- Caso antigo.
- � da fam�lia.
231
00:13:51,041 --> 00:13:52,580
Pode conversar com ela?
232
00:13:52,610 --> 00:13:54,830
Agora, conversar
pode parecer coer��o.
233
00:13:54,870 --> 00:13:58,294
- N�o sugerimos coer��o.
- Parem. Olhem o quadro.
234
00:13:59,180 --> 00:14:00,613
Olhem essas pessoas.
235
00:14:01,290 --> 00:14:04,260
Como podemos
consertar isso?
236
00:14:08,309 --> 00:14:09,941
Ent�o estamos em risco
237
00:14:09,973 --> 00:14:12,531
e talvez cancelaremos
a cirurgia do Omar?
238
00:14:12,708 --> 00:14:16,344
- Vamos chamar de pausa.
- N�o posso ocupar sempre a SO.
239
00:14:16,376 --> 00:14:18,150
Certo. Vamos nos organizar.
240
00:14:18,180 --> 00:14:21,305
Se organizarmos tudo,
vamos precisar do seu doador.
241
00:14:21,525 --> 00:14:23,945
- Mande novidades.
- Certo. Tiveram sorte?
242
00:14:23,987 --> 00:14:28,058
Conversamos com a Funda��o
de Transplante de �rg�os.
243
00:14:28,185 --> 00:14:29,858
Ningu�m compat�vel
para Aminah.
244
00:14:29,906 --> 00:14:31,780
O mesmo com
a Rede de Doadores.
245
00:14:31,821 --> 00:14:34,991
Tudo bem. E agora?
246
00:14:35,063 --> 00:14:37,521
A busca continua.
Tudo depende disso.
247
00:14:40,167 --> 00:14:41,664
E se n�o dependesse?
248
00:14:42,339 --> 00:14:44,440
Precisa esclarecer melhor,
chefe.
249
00:14:44,480 --> 00:14:48,631
Podemos seguir com a maioria
das cirurgias hoje.
250
00:14:49,129 --> 00:14:50,740
N�o diga isso.
251
00:14:50,780 --> 00:14:53,140
Tanya est� fora.
Aminah n�o tem doador,
252
00:14:53,180 --> 00:14:56,056
mas o restante
possui doadores.
253
00:14:56,508 --> 00:15:00,298
Por causa da Aminah.
Ela � o in�cio de tudo.
254
00:15:00,330 --> 00:15:02,595
Come�ou ao procurarmos
um �rg�o para ela.
255
00:15:02,630 --> 00:15:04,743
Sem ela e o Tariq,
n�o ter�amos nada.
256
00:15:04,785 --> 00:15:09,382
Eu sei. Acharemos o doador dela.
Mas n�o ser� hoje.
257
00:15:09,425 --> 00:15:12,687
Tariq concordar� em doar
sem ter um doador para Aminah?
258
00:15:13,880 --> 00:15:15,535
� a coisa certa a fazer.
259
00:15:16,511 --> 00:15:18,449
A coisa certa a fazer?
260
00:15:19,112 --> 00:15:22,938
Ele doar� um peda�o dele,
e a esposa perder� a esperan�a?
261
00:15:23,393 --> 00:15:25,318
� a nossa melhor op��o.
262
00:15:28,755 --> 00:15:32,956
- Desculpe pelos transtornos.
- N�o foi voc�. Foi a Tanya.
263
00:15:34,417 --> 00:15:36,810
N�o, eu sabia do risco.
264
00:15:38,226 --> 00:15:40,462
Faz tempo
que n�o somos pr�ximos.
265
00:15:41,191 --> 00:15:42,650
Ela tem uma fam�lia...
266
00:15:42,680 --> 00:15:46,125
Ela prometeu, Matty.
Ela n�o cumpriu a promessa.
267
00:15:46,168 --> 00:15:49,799
E, por causa dela,
uma mulher est�...
268
00:15:55,643 --> 00:15:57,140
Pode me dar licen�a?
269
00:15:57,597 --> 00:16:00,950
- Ei, ei...
- Quem faz uma promessa,
270
00:16:00,980 --> 00:16:03,742
pega um avi�o, e depois
joga a promessa no lixo?
271
00:16:04,020 --> 00:16:07,165
Uma m�e com medo de morrer?
Um irm� que se sente usada?
272
00:16:07,180 --> 00:16:09,262
De onde sou,
tratamos bem a fam�lia.
273
00:16:09,286 --> 00:16:11,580
- N�o viramos as costas.
- Certo, Vijay.
274
00:16:11,606 --> 00:16:14,880
N�o � sobre voc� e seu filho.
N�o torne isso sobre ele.
275
00:16:14,930 --> 00:16:17,980
Iggy,
pode brincar de psiquiatra
276
00:16:18,010 --> 00:16:21,707
com todos do hospital,
menos comigo.
277
00:16:27,617 --> 00:16:30,178
Ent�o,
sem transplante hoje.
278
00:16:30,224 --> 00:16:34,020
- Sinto muito, Aminah.
- O que o doador disse?
279
00:16:34,051 --> 00:16:35,780
N�o podemos questionar,
280
00:16:35,813 --> 00:16:38,080
mas estamos procurando
outros doadores.
281
00:16:38,120 --> 00:16:40,211
Foram 7 meses
para chegar aqui.
282
00:16:40,893 --> 00:16:42,850
Aminah n�o tem
outros 7 meses.
283
00:16:42,887 --> 00:16:44,833
Os outros tamb�m n�o.
284
00:16:45,547 --> 00:16:47,445
O que acontece com eles?
285
00:16:47,822 --> 00:16:50,722
Muitos dos outros
tamb�m est�o muito doentes.
286
00:16:51,416 --> 00:16:53,179
Est�o mais doentes
que voc�.
287
00:16:53,210 --> 00:16:56,197
- Deus tenha miseric�rdia.
- � por isso que n�s...
288
00:16:57,756 --> 00:17:01,898
Precisamos seguir
com as outras cirurgias hoje.
289
00:17:04,149 --> 00:17:07,257
- Voc� disse...
- Que precisamos...
290
00:17:07,594 --> 00:17:10,320
- Preciso te pedir...
- N�o est� falando s�rio.
291
00:17:10,350 --> 00:17:12,932
Voc� poderia
salvar muitas vidas.
292
00:17:12,980 --> 00:17:14,730
E sacrificando
minha esposa.
293
00:17:14,750 --> 00:17:16,154
- Tariq.
- N�o.
294
00:17:16,187 --> 00:17:18,333
N�o, n�o, n�o.
Ei, eu amo voc�.
295
00:17:18,778 --> 00:17:20,966
N�o permitirei
que fa�am isso com voc�.
296
00:17:21,459 --> 00:17:25,228
- O Alcor�o ensina que...
- N�o vou discutir isso.
297
00:17:25,963 --> 00:17:28,910
- Sei que n�o parece justo...
- N�o vou doar.
298
00:17:30,617 --> 00:17:32,524
S� se Aminah
tiver um doador.
299
00:17:36,531 --> 00:17:39,270
Vai liberar a press�o
nos pulm�es da Gianna.
300
00:17:39,296 --> 00:17:41,361
Estou finalizando
o �trio direito.
301
00:17:41,589 --> 00:17:46,464
Por que me envia para o PS
quando a dr� Bloom est� aqui?
302
00:17:47,980 --> 00:17:49,481
Preciso de um motivo?
303
00:17:49,516 --> 00:17:52,541
Para mim, dr� Bloom acha
que voc� est� evitando ela.
304
00:17:52,575 --> 00:17:55,689
Isso ou ela n�o confia
nas minhas habilidades.
305
00:17:55,886 --> 00:17:57,859
Ela te acha
uma �tima cirurgi�.
306
00:17:57,880 --> 00:17:59,283
� s� que...
307
00:17:59,413 --> 00:18:03,300
Eu e ela temos
uma... situa��o.
308
00:18:03,355 --> 00:18:06,500
- Entendi...
- N�o, n�o. N�o � isso.
309
00:18:06,535 --> 00:18:10,388
Seja o que for, d� para atender
suas chamadas agora?
310
00:18:14,545 --> 00:18:16,690
Press�o do ventricular direito
em 35.
311
00:18:20,251 --> 00:18:22,096
Drenar o fluido
n�o funcionou.
312
00:18:23,020 --> 00:18:24,731
Recebi a mensagem.
O que houve?
313
00:18:24,766 --> 00:18:26,716
Jemma
teve um ataque de raiva.
314
00:18:26,741 --> 00:18:28,141
Como foi?
315
00:18:29,510 --> 00:18:33,629
Alunos disseram que foi do nada.
Ela gritava, atirava coisas.
316
00:18:33,664 --> 00:18:36,366
Colocamos ela em uma sala
para se acalmar, mas...
317
00:18:36,501 --> 00:18:39,903
- N�o � minha culpa!
- N�o est� t�o calma.
318
00:18:40,338 --> 00:18:43,230
Acha melhor adiarmos a sua ida
para a nova moradia?
319
00:18:43,265 --> 00:18:47,286
N�o � minha culpa.
N�o � minha culpa!
320
00:18:48,062 --> 00:18:52,265
Sua filha sofre
de fibrose pulmonar idiop�tica,
321
00:18:52,290 --> 00:18:55,784
e n�o pod�amos diagnosticar
o avan�o pelo raio-X.
322
00:18:56,380 --> 00:18:58,582
Mas ela precisar�
de um novo pulm�o.
323
00:19:01,325 --> 00:19:02,743
Pode fazer isso?
324
00:19:03,244 --> 00:19:06,363
- Consegue um novo pulm�o?
- Normalmente, sim.
325
00:19:06,738 --> 00:19:08,441
Mas porque est�o ilegais...
326
00:19:08,480 --> 00:19:10,817
A dr� Bloom disse
que voc�s tratavam todos.
327
00:19:10,852 --> 00:19:14,537
Tratamos. Mas a Funda��o
de Transplante de �rg�os
328
00:19:14,562 --> 00:19:17,117
n�o p�e
pessoas ilegais na lista,
329
00:19:17,142 --> 00:19:20,287
porque o tratamento
p�s-operat�rio exige...
330
00:19:20,811 --> 00:19:22,211
Estabilidade.
331
00:19:23,017 --> 00:19:24,790
E eles acham
que n�o temos isso.
332
00:19:25,733 --> 00:19:27,133
N�o.
333
00:19:29,420 --> 00:19:30,846
E quanto a mim?
334
00:19:31,889 --> 00:19:33,289
D� a ela o meu pulm�o.
335
00:19:36,308 --> 00:19:39,179
Podemos ver
se voc� � compat�vel,
336
00:19:39,204 --> 00:19:42,065
mas n�o podemos
dar garantias.
337
00:19:42,100 --> 00:19:44,344
Qualquer chance
� melhor do que nada.
338
00:19:45,486 --> 00:19:46,886
Por favor.
339
00:19:52,777 --> 00:19:54,988
Isso nos deixa
com s� 4 receptores.
340
00:19:55,013 --> 00:19:56,980
E temos mais doadores
para falar.
341
00:19:57,015 --> 00:19:58,585
Esperamos
que estejam dentro.
342
00:19:59,149 --> 00:20:01,801
Por que acha que reagir�o
diferente do Tariq?
343
00:20:01,836 --> 00:20:04,698
S�o boas pessoas,
mas n�o doaram por bondade.
344
00:20:05,222 --> 00:20:06,633
� uma troca justa.
345
00:20:07,357 --> 00:20:09,586
- Como vai o transplante?
- N�o pergunte.
346
00:20:09,591 --> 00:20:11,928
Tenho uma paciente com FPI.
347
00:20:11,963 --> 00:20:14,630
Ela precisa de um pulm�o,
mas est� ilegal.
348
00:20:14,665 --> 00:20:17,173
- Familiar compat�vel?
- O pai � incompat�vel.
349
00:20:17,175 --> 00:20:19,680
Poderia ver com o prefeito,
ou tentar um visto
350
00:20:19,683 --> 00:20:21,853
para coloc�-la
na lista de transplante?
351
00:20:24,408 --> 00:20:25,808
Sharpe?
352
00:20:29,393 --> 00:20:32,425
- N�o vejo como isso ajuda.
- Os fatores HLA.
353
00:20:32,460 --> 00:20:34,544
Chamem toda a equipe aqui.
354
00:20:34,968 --> 00:20:37,786
Talvez tenha um jeito
de salvar todo mundo.
355
00:20:39,977 --> 00:20:42,427
A cadeia desmoronou
ao perdermos Tanya Mayer,
356
00:20:42,452 --> 00:20:44,592
mas parece termos algu�m
para Aminah.
357
00:20:44,627 --> 00:20:47,271
E esse � Diego Morales.
358
00:20:48,530 --> 00:20:50,013
Ent�o podemos recome�ar?
359
00:20:50,048 --> 00:20:52,500
Se Diego concordar doar
parte do f�gado.
360
00:20:52,535 --> 00:20:55,992
Como isso vai ajudar sua filha?
Ela precisa de meio pulm�o.
361
00:20:55,994 --> 00:20:59,016
� onde a cadeia come�a.
Pe�o que a fam�lia dos doadores
362
00:20:59,040 --> 00:21:01,041
e dos receptores
falem com parentes
363
00:21:01,076 --> 00:21:05,835
para achar algu�m disposto
a doar um pulm�o para Gianna.
364
00:21:05,930 --> 00:21:08,866
Por que algu�m faria isso
se antes n�o queria?
365
00:21:08,901 --> 00:21:10,818
Porque antes
n�o ganhavam nada.
366
00:21:10,853 --> 00:21:12,406
Mas agora
eles salvam a vida
367
00:21:12,431 --> 00:21:14,671
de todos na cadeia,
incluindo quem amam.
368
00:21:14,706 --> 00:21:17,391
- � ganhar e ganhar.
- N�o temos muito tempo.
369
00:21:17,426 --> 00:21:19,442
Alguns dos receptores
tem at� amanh�.
370
00:21:19,477 --> 00:21:21,288
Ent�o � bom
nos apressarmos.
371
00:21:23,698 --> 00:21:27,017
Participar disso � nossa aposta
para salvar Gianna.
372
00:21:27,052 --> 00:21:29,370
- Sabemos que precisa pensar.
- Eu fa�o.
373
00:21:31,989 --> 00:21:33,684
Entendeu nosso pedido?
374
00:21:33,719 --> 00:21:35,635
D�-me o bisturi
e eu mesmo fa�o.
375
00:21:35,670 --> 00:21:39,990
Tenhamos calma com isso,
mas apreciamos seu entusiasmo.
376
00:21:41,514 --> 00:21:42,983
Agora a parte dif�cil.
377
00:21:43,018 --> 00:21:45,612
Est� me pedindo para doar
um pulm�o tamb�m?
378
00:21:45,647 --> 00:21:47,348
N�o, voc� doar�
s� o f�gado.
379
00:21:47,383 --> 00:21:50,824
Pe�o que achem algu�m disposto
a doar parte do pulm�o.
380
00:21:50,859 --> 00:21:54,221
- Um segundo doador.
- Voltamos � estaca zero.
381
00:21:54,737 --> 00:21:58,508
- Essa garota, � uma crian�a?
- 12 anos.
382
00:21:58,732 --> 00:22:00,761
Ela s� tem o pai.
383
00:22:00,796 --> 00:22:02,362
E ele n�o � compat�vel?
384
00:22:03,605 --> 00:22:07,090
Gianna s� pode receber
um transplante de �rg�o direto.
385
00:22:07,125 --> 00:22:08,752
- Sem isso...
- N�o.
386
00:22:08,787 --> 00:22:11,044
Fizemos tudo que nos pediu.
387
00:22:11,079 --> 00:22:12,479
Fizemos demais.
388
00:22:19,420 --> 00:22:21,032
Tem mais algu�m?
389
00:22:21,956 --> 00:22:23,690
Algum outro familiar?
390
00:22:23,725 --> 00:22:26,395
Precisamos de um doador
de pulm�o para dar certo.
391
00:22:26,828 --> 00:22:28,855
Minha irm�
era tudo que eu tinha.
392
00:22:28,890 --> 00:22:30,523
E sabe como isso terminou.
393
00:22:34,268 --> 00:22:37,738
Peter Stein est� receoso
em doar e n�s tamb�m.
394
00:22:37,773 --> 00:22:39,726
Em algum momento
teremos que parar.
395
00:22:39,751 --> 00:22:41,574
S� n�o agora. Por favor.
396
00:22:41,609 --> 00:22:45,161
Vou fazer o que puder,
mas n�o posso prometer nada.
397
00:22:45,196 --> 00:22:46,690
Certo, obrigado.
398
00:22:47,114 --> 00:22:48,709
Dora, chame a Iggy.
399
00:22:51,219 --> 00:22:52,719
- Oi.
- Oi.
400
00:22:53,154 --> 00:22:56,076
Adivinha.
Hellen mexeu os pauzinhos
401
00:22:56,111 --> 00:22:58,101
e marcou
com o dr. Britland.
402
00:22:58,435 --> 00:23:00,309
Melhor dentista da cidade.
403
00:23:01,826 --> 00:23:03,947
Mas surgiu algo.
404
00:23:03,982 --> 00:23:05,799
N�o estou tentando fugir.
405
00:23:05,834 --> 00:23:08,953
S� estou tentando reconstruir
essa cadeia de transplante.
406
00:23:08,970 --> 00:23:12,922
Uma pe�a de cada vez,
at� cada pe�a se encaixar.
407
00:23:12,957 --> 00:23:16,780
Mas ela fica desmoronando.
408
00:23:17,895 --> 00:23:20,089
Sabe que tor�o para o time Max,
n�o �?
409
00:23:20,813 --> 00:23:24,100
- Claro que sim.
- Eu tenho p�ster e bon�s...
410
00:23:24,135 --> 00:23:25,540
Voc� tem um bon�?
411
00:23:27,004 --> 00:23:29,749
Mas �s vezes
acho que sou eu tor�o.
412
00:23:31,142 --> 00:23:34,487
Voc� n�o �. Eu prometo.
413
00:23:34,811 --> 00:23:38,908
Quero que esse c�ncer
saia do meu corpo mais que tudo.
414
00:23:40,168 --> 00:23:42,943
S� preciso adiar a consulta
por algumas horas.
415
00:23:42,978 --> 00:23:45,576
S� at� eu consertar
essa cadeia de transplante.
416
00:23:51,946 --> 00:23:53,591
Time Max.
417
00:23:57,752 --> 00:23:59,163
Time Max.
418
00:23:59,287 --> 00:24:03,195
Estou aqui para esclarecer tudo
o que acontece emocionalmente
419
00:24:03,220 --> 00:24:05,322
e fisicamente
depois de doar um �rg�o.
420
00:24:05,347 --> 00:24:09,689
Dr. Frome, Gianna e eu
viemos da Guatemala.
421
00:24:10,143 --> 00:24:11,627
Eu era policial l�.
422
00:24:12,142 --> 00:24:15,567
As gangues n�o gostam
se n�o conseguem te comprar.
423
00:24:16,469 --> 00:24:18,546
Amea�aram nossas vidas.
424
00:24:18,584 --> 00:24:20,682
� por isso que saiu de l�?
Voc� fugiu.
425
00:24:22,972 --> 00:24:25,753
Quando Gianna n�o podia
caminhar e respirar,
426
00:24:25,761 --> 00:24:27,166
eu a carregava.
427
00:24:27,631 --> 00:24:30,535
E quando, finalmente,
chegamos � Nova York...
428
00:24:32,247 --> 00:24:34,285
certifiquei-me
que nos escond�ssemos
429
00:24:34,287 --> 00:24:36,309
para n�o sermos
mandados de volta.
430
00:24:37,311 --> 00:24:40,417
E ela piorou.
Isso � minha culpa.
431
00:24:41,259 --> 00:24:43,113
E eu vou consertar.
432
00:24:44,920 --> 00:24:47,372
N�o importa
o que aconte�a comigo.
433
00:24:50,501 --> 00:24:51,901
Certo.
434
00:24:52,824 --> 00:24:54,600
� tudo
que eu precisava ouvir.
435
00:24:57,364 --> 00:24:59,037
Eu j� estava indo embora.
436
00:24:59,039 --> 00:25:00,776
Queria ver
se precisava de algo.
437
00:25:03,810 --> 00:25:05,210
Voc� est� bem?
438
00:25:06,580 --> 00:25:08,177
Estou com medo.
439
00:25:09,263 --> 00:25:12,952
N�o gosto de estar sozinha.
440
00:25:18,059 --> 00:25:19,720
Quer saber um segredo?
441
00:25:22,123 --> 00:25:24,401
Tamb�m n�o gosto
de ficar sozinha.
442
00:25:29,248 --> 00:25:31,711
O que voc� acha,
de voc� e eu,
443
00:25:31,713 --> 00:25:35,000
ficarmos juntas
at� seu pai voltar?
444
00:25:36,880 --> 00:25:38,935
- Sim?
- Sim.
445
00:25:38,937 --> 00:25:41,123
Certo. Vamos, vai para l�.
446
00:25:43,985 --> 00:25:45,499
Certo.
447
00:25:46,125 --> 00:25:49,400
Sabe, o namorado da Gemini,
foi minha primeira paix�o.
448
00:25:49,701 --> 00:25:52,367
Mas ele � um animal mete�rico
de um olho s�.
449
00:25:52,435 --> 00:25:53,835
Sim.
450
00:25:54,105 --> 00:25:55,896
�, eu era
uma crian�a estranha.
451
00:26:00,565 --> 00:26:03,287
Contamos o caso de Gianna
para todas as fam�lias
452
00:26:03,289 --> 00:26:04,971
do Transplante Domin�.
453
00:26:05,003 --> 00:26:08,055
E foi dif�cil pedir
para um completo estranho
454
00:26:08,057 --> 00:26:10,520
doar uma parte
do pulm�o dele.
455
00:26:11,086 --> 00:26:13,711
Eu entendo.
456
00:26:13,713 --> 00:26:15,277
A quest�o �, Diego,
457
00:26:15,764 --> 00:26:19,230
que n�o temos um doador
para Gianna.
458
00:26:21,440 --> 00:26:23,119
Temos 12.
459
00:26:23,881 --> 00:26:26,795
Agora, com tantos volunt�rios,
temos quase certeza
460
00:26:26,830 --> 00:26:30,432
que acharemos hoje
um doador para Gianna.
461
00:26:42,136 --> 00:26:43,536
O que foi?
462
00:26:43,832 --> 00:26:45,993
- Ela parou de respirar.
- PA caindo.
463
00:26:46,025 --> 00:26:48,937
- Mais dopamina?
- No m�ximo e dobutamina tamb�m.
464
00:26:48,939 --> 00:26:50,605
D� norepinefrina.
Pode deixar.
465
00:26:50,607 --> 00:26:53,218
Batimentos � 120 bpm.
O cora��o aguenta a Nero?
466
00:26:53,220 --> 00:26:55,972
N�o, mas farei mesmo assim.
N�s cuidamos disso.
467
00:27:03,807 --> 00:27:07,137
Vamos, Gianna. Vamos.
468
00:27:07,697 --> 00:27:09,674
Vamos, vamos.
469
00:27:15,398 --> 00:27:18,267
O cora��o de Gianna
est� falhando, Diego.
470
00:27:18,269 --> 00:27:19,669
O pulm�es est�o lacerados
471
00:27:19,671 --> 00:27:21,910
que o cora��o n�o bombeia
sangue por ele.
472
00:27:24,677 --> 00:27:28,389
Temos que lev�-la � SO
e p�r um bal�o intra-a�rtico.
473
00:27:28,391 --> 00:27:30,500
Ele ir� estabiliz�-la
e, com sorte,
474
00:27:30,502 --> 00:27:31,987
recuperar� o cora��o dela.
475
00:27:31,989 --> 00:27:34,347
Mas at� isso acontecer,
476
00:27:35,321 --> 00:27:38,845
ela n�o est� forte o suficiente
para suportar um transplante.
477
00:27:39,064 --> 00:27:40,464
Sinto muito.
478
00:27:45,719 --> 00:27:47,745
Cuidem da minha garotinha.
479
00:27:48,561 --> 00:27:50,287
Deixaremos voc�s a s�s
um pouco.
480
00:28:02,495 --> 00:28:04,637
Achei que os transplantes
dariam certo.
481
00:28:04,889 --> 00:28:07,414
- Est� desistindo?
- N�o h� o que fazer hoje,
482
00:28:07,416 --> 00:28:10,195
exceto, esperar
que todo mundo persista.
483
00:28:19,273 --> 00:28:20,857
Gianna est� bem?
484
00:28:20,859 --> 00:28:24,674
Levaremos ela � SO agora.
Podemos conversar?
485
00:28:24,982 --> 00:28:26,766
Eu n�o sei, podemos?
486
00:28:26,798 --> 00:28:29,819
Parece que tem feito o poss�vel
para n�o falar comigo.
487
00:28:30,764 --> 00:28:33,389
- Eu mere�o isso.
- Tenho mais, quer ouvir?
488
00:28:33,391 --> 00:28:37,436
Certo, Evie e eu temos passado
muito tempo juntos.
489
00:28:37,438 --> 00:28:40,308
E nossa hist�ria deixa
isso complicado.
490
00:28:40,310 --> 00:28:41,710
E estranho.
491
00:28:42,061 --> 00:28:44,696
- N�o para mim.
- S�rio?
492
00:28:44,833 --> 00:28:46,495
Eu apresentei voc�s dois.
493
00:28:46,527 --> 00:28:48,839
Isso n�o prova
que estou de boa com isso?
494
00:28:48,871 --> 00:28:51,232
Ou voc� pensa
que gosto de me torturar?
495
00:28:51,264 --> 00:28:53,693
- Digo...
- Cale a boca.
496
00:28:53,725 --> 00:28:56,634
Qual �, deixe de bobeira.
Somos amigos e estamos bem.
497
00:28:57,089 --> 00:29:00,018
Agora pode ir
e tratar a Gianna?
498
00:29:01,485 --> 00:29:02,885
Tudo bem.
499
00:29:17,803 --> 00:29:20,407
N�o pode me trancar aqui!
500
00:29:20,439 --> 00:29:22,246
Certo, podemos falar
sobre isso,
501
00:29:22,260 --> 00:29:24,094
mas n�o enquanto
estiver gritando.
502
00:29:28,332 --> 00:29:30,463
Nem � minha culpa!
503
00:29:30,495 --> 00:29:32,620
Janine estava mexendo
no meu projeto.
504
00:29:32,651 --> 00:29:36,558
E eu disse para ela parar
e ela n�o parou!
505
00:29:36,991 --> 00:29:39,092
Importa-se
com aquele projeto, n�o?
506
00:29:39,114 --> 00:29:41,147
- Sim.
- Certo. Ent�o...
507
00:29:41,209 --> 00:29:43,110
por que voc� o quebrou?
508
00:29:50,776 --> 00:29:52,176
Tudo bem.
509
00:29:53,082 --> 00:29:57,057
Fa�a-me um favor
e feche os olhos um segundo.
510
00:29:58,498 --> 00:30:00,198
Jemma, feche-os.
511
00:30:02,334 --> 00:30:04,166
Feche-os, por favor.
Obrigado.
512
00:30:04,726 --> 00:30:07,100
Quero que voc� imagine
aquele projeto.
513
00:30:07,718 --> 00:30:10,346
Quero que voc� o imagine
em peda�os no ch�o.
514
00:30:11,019 --> 00:30:14,182
- Como � que se sente com isso?
- Triste, eu acho.
515
00:30:14,214 --> 00:30:17,918
- Por que triste?
- Porque � um desperd�cio.
516
00:30:18,020 --> 00:30:19,420
Certo, o que mais?
517
00:30:23,730 --> 00:30:28,353
� triste porque...
518
00:30:31,179 --> 00:30:34,351
Agora ele � in�til
e ningu�m o quer.
519
00:30:35,658 --> 00:30:38,624
- Jemma.
- Sei o que voc� vai dizer.
520
00:30:38,971 --> 00:30:40,372
Sabe?
521
00:30:40,640 --> 00:30:43,164
Certo, espertinha.
Ent�o diga-me.
522
00:30:43,294 --> 00:30:44,731
O que vou dizer?
523
00:30:55,394 --> 00:30:57,085
Que ningu�m me quer.
524
00:31:00,056 --> 00:31:01,831
Por que eu diria isso?
525
00:31:03,242 --> 00:31:05,029
- N�o � verdade.
- �, sim.
526
00:31:05,031 --> 00:31:07,593
N�o �, n�o.
Blanca quer voc�.
527
00:31:07,625 --> 00:31:09,615
Ela quer hoje.
528
00:31:11,659 --> 00:31:13,494
Algum dia,
ela n�o vai querer.
529
00:31:19,073 --> 00:31:21,368
Eu vou estragar tudo.
Sempre estrago.
530
00:31:21,400 --> 00:31:24,035
Eu n�o acredito nisso.
Nem por um segundo.
531
00:31:24,686 --> 00:31:28,585
Sei que � assustador
confiar nas pessoas.
532
00:31:28,617 --> 00:31:30,890
� a coisa mais assustadora.
533
00:31:31,660 --> 00:31:36,102
Mas, em rela��o � fam�lia,
esse � o pre�o de admiss�o.
534
00:31:37,441 --> 00:31:39,089
� assim que funciona.
535
00:31:40,962 --> 00:31:43,997
E ningu�m merece uma fam�lia
mais do que voc�.
536
00:31:45,000 --> 00:31:46,400
Ningu�m.
537
00:31:48,428 --> 00:31:49,837
Acredite.
538
00:31:53,617 --> 00:31:55,125
Voc� n�o precisa ir.
539
00:31:56,653 --> 00:31:58,097
Mas...
540
00:31:58,907 --> 00:32:01,566
Se voc� decidir
se arriscar,
541
00:32:03,016 --> 00:32:04,550
vou estar l� com voc�.
542
00:32:10,193 --> 00:32:12,242
Sinto que estou
desistindo deles.
543
00:32:12,274 --> 00:32:14,621
Quando voc� j� desistiu
de algu�m?
544
00:32:14,654 --> 00:32:17,465
Se n�o cuidar de voc� mesmo,
como cuidar� deles?
545
00:32:17,502 --> 00:32:19,848
- Max.
- Est� tudo bem?
546
00:32:19,850 --> 00:32:21,935
Todos est�o bem. Diego?
547
00:32:22,129 --> 00:32:24,318
Eu ainda posso doar
para o transplante?
548
00:32:26,356 --> 00:32:30,644
Voc� doar� parte do seu f�gado
sem receber nada em troca.
549
00:32:30,676 --> 00:32:33,963
E Gianna pode
n�o receber um pulm�o.
550
00:32:33,995 --> 00:32:35,990
Eu entendo completamente.
551
00:32:36,022 --> 00:32:39,231
Mas se aquelas pessoas
quiseram ajudar Gianna,
552
00:32:39,266 --> 00:32:41,563
como n�o posso ajud�-los?
553
00:32:43,552 --> 00:32:45,217
O que ele disse?
554
00:32:47,240 --> 00:32:48,945
Faremos
os transplantes domin�.
555
00:32:52,984 --> 00:32:57,883
Eu deixo a voc�
as Notas Adesivas Sagradas.
556
00:32:57,915 --> 00:32:59,315
Que honra.
557
00:32:59,340 --> 00:33:01,285
- Nos atrasaremos.
- Mande mensagem.
558
00:33:01,287 --> 00:33:03,715
Quero saber de tudo
que acontecer.
559
00:33:03,747 --> 00:33:06,255
Com certeza,
nem perderei tempo com isso.
560
00:33:06,287 --> 00:33:10,259
N�o deixe de me informar
sobre a condi��o dos pacientes.
561
00:33:10,301 --> 00:33:12,161
E sobre cada incis�o
do cirurgi�o.
562
00:33:12,193 --> 00:33:14,225
Max,
voc� far� uma extra��o molar.
563
00:33:14,247 --> 00:33:16,593
- Ficar� anestesiado.
- Sou multitarefa.
564
00:33:16,595 --> 00:33:18,352
S� concorde
para podermos ir.
565
00:33:18,354 --> 00:33:21,530
Precisar� de um plano novo
de tanta mensagem que enviarei.
566
00:33:21,532 --> 00:33:23,124
� disso que estou falando.
567
00:34:07,963 --> 00:34:09,528
TRANSPLANTE HUMANO
DE �RG�OS
568
00:34:12,520 --> 00:34:15,706
- Boas not�cias?
- Seus �rg�os chegaram.
569
00:34:17,264 --> 00:34:20,812
Estarei com voc�
durante todo o procedimento.
570
00:34:50,466 --> 00:34:51,885
V� em frente.
571
00:35:19,237 --> 00:35:20,751
Bem-vinda ao lar, garota.
572
00:35:22,281 --> 00:35:23,971
ENGENHOCAS
573
00:36:05,720 --> 00:36:07,482
Matty est� se recuperando.
574
00:36:12,782 --> 00:36:14,485
Parab�ns.
575
00:36:15,580 --> 00:36:17,455
Sua cadeia est� completa.
576
00:36:18,155 --> 00:36:19,630
Nossa cadeia.
577
00:36:20,596 --> 00:36:24,797
Na Oncologia,
as vit�rias s�o t�o escassas
578
00:36:24,830 --> 00:36:27,972
que fica cada vez
mais dif�cil acreditar
579
00:36:28,005 --> 00:36:29,544
que as coisas dar�o certo.
580
00:36:29,577 --> 00:36:32,145
Pensei seriamente
que isso n�o daria certo.
581
00:36:33,247 --> 00:36:34,692
Mas deu.
582
00:36:44,658 --> 00:36:46,215
Bem-vindo de volta!
583
00:36:54,335 --> 00:36:55,735
Gianna...
584
00:36:57,087 --> 00:36:58,487
Como ela est�?
585
00:37:00,080 --> 00:37:01,694
Pergunte voc� mesmo.
586
00:37:07,114 --> 00:37:09,210
Como est�, papi?
587
00:37:10,503 --> 00:37:13,984
Fortalecemos o cora��o dela
o suficiente para o transplante.
588
00:37:16,090 --> 00:37:17,700
Ela conseguiu o pulm�o?
589
00:37:21,780 --> 00:37:23,922
Sua filha � uma guerreira,
590
00:37:23,955 --> 00:37:25,580
assim como a Gemini.
591
00:37:28,485 --> 00:37:31,919
Ela puxou a m�e.
592
00:37:32,706 --> 00:37:35,111
Puxei voc�, papi.
593
00:37:39,513 --> 00:37:40,913
Obrigado.
594
00:37:42,205 --> 00:37:43,718
Obrigado, doutor.
595
00:37:47,121 --> 00:37:49,299
S� salvei uma vida hoje.
596
00:37:50,958 --> 00:37:52,878
Voc� salvou seis.
597
00:38:02,553 --> 00:38:06,240
- Isso foi incr�vel.
- Foi mesmo.
598
00:38:06,640 --> 00:38:08,526
Quer almo�ar comigo
e com a Evie?
599
00:38:08,559 --> 00:38:12,501
O lugar favorito dela
coloca tudo em uma rosquinha.
600
00:38:17,668 --> 00:38:21,197
Pareceu muito tentador,
601
00:38:21,230 --> 00:38:23,871
mas acho que vou para casa
e relaxar.
602
00:38:24,212 --> 00:38:25,612
Relaxar?
603
00:38:27,044 --> 00:38:28,444
At� mais.
604
00:38:32,016 --> 00:38:33,638
N�o a deixe esperando.
605
00:38:43,494 --> 00:38:47,051
- Oi. O que est� fazendo aqui?
- O neg�cio � que...
606
00:38:48,115 --> 00:38:50,202
Quero sim chegar ao trabalho
com voc�.
607
00:39:00,311 --> 00:39:02,447
N�o te vejo h� um tempo,
dr� Bloom.
608
00:39:02,480 --> 00:39:03,880
Bem-vinda ao lar!
609
00:39:19,513 --> 00:39:23,167
- Bronx General, Emerg�ncia.
- Oi, aqui � a dr� Bloom.
610
00:39:23,200 --> 00:39:25,333
Ainda posso ficar
com o turno da noite?
611
00:40:14,201 --> 00:40:15,942
Bom dia, dorminhoco.
612
00:40:17,830 --> 00:40:19,484
Pronto
para o caf�-da-manh�?
613
00:40:20,107 --> 00:40:22,405
Bom, na verdade, almo�o.
614
00:40:22,709 --> 00:40:24,597
Caldo de ossos.
615
00:40:24,630 --> 00:40:26,030
Uma del�cia.
616
00:40:34,154 --> 00:40:37,008
Sim,
Helen te mandou mensagens.
617
00:40:37,041 --> 00:40:39,297
Muitas mensagens.
618
00:40:39,330 --> 00:40:42,463
Muitos nomes m�dicos
complicados,
619
00:40:42,496 --> 00:40:44,547
mas s� precisa saber
de uma coisa:
620
00:40:44,580 --> 00:40:48,243
"O nosso transplante domin�
foi um completo sucesso.
621
00:40:48,705 --> 00:40:51,330
Obrigada por n�o nos deixar
perder a esperan�a."
622
00:40:59,363 --> 00:41:02,230
Pode ler o resto
ap�s tomar o caldo de ossos.
623
00:41:34,992 --> 00:41:38,692
E SE EU N�O CONSEGUIR
PASSAR POR ISSO?
624
00:42:01,408 --> 00:42:03,283
Faremos isso juntos.
625
00:42:04,411 --> 00:42:06,149
Uma coisa de cada vez.
626
00:42:06,497 --> 00:42:10,446
At� tudo se ajeitar.
627
00:42:14,438 --> 00:42:15,868
Eu cuido de voc�.
628
00:42:15,921 --> 00:42:17,921
kkdias | John_Doe | Rani
629
00:42:17,941 --> 00:42:19,941
Nesce | Colorada | mauazera
630
00:42:19,971 --> 00:42:21,971
vikyor1 | V�dinha
631
00:42:22,001 --> 00:42:25,001
Legende conosco!
www.maniacs.ga
47791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.