Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Master and Margarita
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
PART TEN
4
00:00:28,440 --> 00:00:29,685
Listen...
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,040
...you're an intelligent person
and have never been crazy...
6
00:00:35,320 --> 00:00:38,760
are you seriously convinced that we were...
7
00:00:39,160 --> 00:00:40,680
...at Satan's yesterday?
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,600
Quite seriously!
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,080
Of course...
10
00:00:44,680 --> 00:00:46,760
so now we have...
11
00:00:47,160 --> 00:00:50,200
...instead of one madman - the two of us!
12
00:00:51,360 --> 00:00:53,200
No, the devil knows what this is!
13
00:00:53,235 --> 00:00:57,120
The devil, the devil...
14
00:00:57,160 --> 00:00:59,445
I'm not sure this food...
15
00:00:59,480 --> 00:01:02,200
...isn't about to fall through the floor...
16
00:01:02,235 --> 00:01:04,240
...or fly out the window?
17
00:01:16,480 --> 00:01:18,040
It won't fly out!
18
00:01:18,920 --> 00:01:19,885
The devil...
19
00:01:19,920 --> 00:01:25,080
The devil, how happy I am that
I struck a bargain with him!
20
00:01:26,960 --> 00:01:28,440
You'll have to...
21
00:01:29,280 --> 00:01:30,800
...live...
22
00:01:31,440 --> 00:01:32,840
...with a witch!
23
00:01:34,360 --> 00:01:36,800
And you've really come to resemble a witch...
24
00:01:36,835 --> 00:01:38,160
...you know?
25
00:01:38,840 --> 00:01:40,560
I don't deny it!
26
00:01:40,960 --> 00:01:42,400
I'm a witch!
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,440
...and I'm very glad of it!
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,280
Well, all right...
29
00:01:47,640 --> 00:01:49,200
so you're a witch...
30
00:01:50,880 --> 00:01:52,240
...splendid...
31
00:01:53,720 --> 00:01:55,440
And I've been stolen...
32
00:01:55,840 --> 00:01:58,560
...from the hospital.
33
00:01:58,960 --> 00:02:00,965
Let's even suppose...
34
00:02:01,000 --> 00:02:02,960
...that we won't be missed...
35
00:02:05,120 --> 00:02:06,445
But tell me...
36
00:02:06,480 --> 00:02:09,400
...by all that's holy, how and on what
are we going to live?
37
00:02:17,120 --> 00:02:19,600
There, it's beginning!
38
00:02:25,080 --> 00:02:26,805
Aloisy, are you home?
39
00:02:26,840 --> 00:02:28,680
He was arrested yesterday!
40
00:02:29,160 --> 00:02:30,880
Who's asking for him?
41
00:02:30,915 --> 00:02:32,600
What's your name?
42
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
How you've suffered...
43
00:02:48,160 --> 00:02:49,760
...my poor one.
44
00:02:51,080 --> 00:02:53,480
...I'm the only one who knows it.
45
00:02:53,515 --> 00:02:54,760
Look...
46
00:02:56,280 --> 00:02:58,320
...you've got gray hair...
47
00:02:59,640 --> 00:03:02,080
...and an eternal crease by your lips!
48
00:03:02,720 --> 00:03:04,200
My dearest...
49
00:03:04,680 --> 00:03:06,200
...my only one!
50
00:03:06,760 --> 00:03:08,360
...don't think about anything!
51
00:03:09,800 --> 00:03:13,000
You've had to think too much...
52
00:03:13,360 --> 00:03:15,760
Now I'll think for you!
53
00:03:16,120 --> 00:03:17,840
I promise!
54
00:03:18,320 --> 00:03:20,200
I promise...
55
00:03:20,960 --> 00:03:23,280
...that everything will be dazzlingly well!
56
00:03:29,600 --> 00:03:32,000
I'm not afraid of anything, Margot...
57
00:03:33,280 --> 00:03:37,560
...they tried too hard to frighten me, and cannot
frighten me with anything any more!
58
00:03:37,640 --> 00:03:41,005
But I pity you, Margot!
59
00:03:41,040 --> 00:03:44,800
That's why I keep saying it over and over...
60
00:03:44,835 --> 00:03:46,680
Come to your senses!
61
00:03:47,160 --> 00:03:51,120
Why do you have to ruin your life
with a sick man and a beggar...
62
00:03:51,155 --> 00:03:52,720
Go back...
63
00:03:54,200 --> 00:03:58,280
...I pity you, that's why I say it!
64
00:03:58,720 --> 00:04:00,380
Oh, you faithless...
65
00:04:00,415 --> 00:04:02,040
...unfortunate man...
66
00:04:02,520 --> 00:04:05,920
...because of you I spent the whole night
yesterday shivering and naked...
67
00:04:05,955 --> 00:04:08,085
I lost my nature...
68
00:04:08,120 --> 00:04:10,285
...and replaced it with a new one...
69
00:04:10,320 --> 00:04:13,600
I spent several months sitting in a dark...
70
00:04:13,635 --> 00:04:15,480
...thinking about one thing...
71
00:04:15,520 --> 00:04:17,680
...about the storm over Yershalaim!
72
00:04:18,040 --> 00:04:19,880
...I cried my eyes out...
73
00:04:20,400 --> 00:04:22,360
...and now, when happiness has befallen us...
74
00:04:22,395 --> 00:04:24,560
...you drive me away!
75
00:04:25,320 --> 00:04:27,125
Well, then I'll go...
76
00:04:27,160 --> 00:04:29,080
...I'll go, but you should know...
77
00:04:29,115 --> 00:04:31,320
...that you are a cruel man!
78
00:04:32,400 --> 00:04:34,800
They've devastated your soul...
79
00:04:37,280 --> 00:04:39,280
Look what eyes you've got...
80
00:04:40,160 --> 00:04:42,720
...There's a desert in them...
81
00:04:42,800 --> 00:04:44,600
...and the shoulders...
82
00:04:44,635 --> 00:04:46,400
...with their burden...
83
00:04:47,760 --> 00:04:49,180
...crippled...
84
00:04:49,215 --> 00:04:50,600
...crippled!
85
00:04:52,360 --> 00:04:54,000
Enough...
86
00:04:54,360 --> 00:04:56,440
...You've shamed me...
87
00:04:56,960 --> 00:05:00,485
...Never again will I come back
to this question...
88
00:05:00,520 --> 00:05:04,720
...I know that we're both the victims
of our mental illness...
89
00:05:04,755 --> 00:05:07,120
...which you perhaps got from me...
90
00:05:08,160 --> 00:05:11,920
...Well, so we'll bear it together...
91
00:05:13,400 --> 00:05:15,320
I swear to you by your life...
92
00:05:15,880 --> 00:05:19,280
I swear by the astrologer's
son whom, you guessed...
93
00:05:19,480 --> 00:05:21,280
...that all will be well!
94
00:05:21,600 --> 00:05:23,040
Of course!
95
00:05:24,000 --> 00:05:28,160
When people have been robbed of everything,
like you and me...
96
00:05:28,195 --> 00:05:30,760
...they seek salvation from
other-worldly powers...
97
00:05:30,795 --> 00:05:34,480
Other-worldly or not other-worldly...
98
00:05:34,800 --> 00:05:37,160
...isn't it all the same...?
99
00:05:38,760 --> 00:05:40,520
I want to eat!
100
00:05:47,360 --> 00:05:48,800
Peace be unto you!
101
00:05:49,760 --> 00:05:51,245
Why, it's Azazello!...
102
00:05:51,280 --> 00:05:53,280
Ah, how nice, how good!... You see?
103
00:05:53,315 --> 00:05:55,960
...we're not abandoned!
104
00:05:57,080 --> 00:05:58,360
Cover yourself at least!
105
00:05:58,395 --> 00:05:59,520
Spit on it!
106
00:06:07,160 --> 00:06:08,880
Forgive me, Azazello, for being naked!
107
00:06:08,915 --> 00:06:09,559
Not to worry...
108
00:06:09,560 --> 00:06:12,320
...I've seen not only naked women...
109
00:06:12,600 --> 00:06:13,965
...but even women...
110
00:06:14,000 --> 00:06:16,840
...with their skin flayed clean off!
111
00:06:19,080 --> 00:06:20,840
A cozy little basement...
112
00:06:20,875 --> 00:06:22,560
...devil take me!
113
00:06:24,400 --> 00:06:26,520
Only one question arises...
114
00:06:27,880 --> 00:06:30,220
.. what is there to do...
115
00:06:30,255 --> 00:06:32,560
...in this little basement?
116
00:06:34,080 --> 00:06:35,485
That's just what I was saying!
117
00:06:35,520 --> 00:06:37,160
Why do you trouble me, Azazello...?
118
00:06:37,195 --> 00:06:38,800
...We'll live somehow or other!
119
00:06:38,920 --> 00:06:39,925
Please, please!...
120
00:06:39,960 --> 00:06:43,080
...I never even thought of troubling you...
121
00:06:43,115 --> 00:06:44,640
...I say the same thing...
122
00:06:44,675 --> 00:06:46,240
...somehow or other!
123
00:06:52,400 --> 00:06:54,220
Ah, yes! I almost forgot...
124
00:06:54,255 --> 00:06:56,040
Messire sends his regards!
125
00:06:56,360 --> 00:06:59,160
...and has also asked me to tell you
that he invites you...
126
00:06:59,920 --> 00:07:02,840
...to go on a little excursion with him!
127
00:07:02,875 --> 00:07:05,360
If you wish, of course...
128
00:07:08,120 --> 00:07:09,565
With great pleasure...
129
00:07:09,600 --> 00:07:11,960
We hope that Margarita Nikolaevna...
130
00:07:12,280 --> 00:07:14,360
...will also not decline the invitation?
131
00:07:14,400 --> 00:07:16,260
I certainly will not!
132
00:07:16,295 --> 00:07:18,307
A wonderful thing!
133
00:07:18,342 --> 00:07:20,285
I like that...
134
00:07:20,320 --> 00:07:22,840
...One, two, and it's done! Not like that time...
135
00:07:22,875 --> 00:07:24,280
...in the Alexandrovsky Garden!
136
00:07:24,640 --> 00:07:26,400
Ah, don't remind me, Azazello...
137
00:07:26,435 --> 00:07:27,880
...I was stupid then!
138
00:07:28,000 --> 00:07:30,080
You mustn't blame me too severely for it...
139
00:07:30,115 --> 00:07:32,120
...you don't meet unclean powers...
140
00:07:32,155 --> 00:07:33,537
...every day!
141
00:07:33,572 --> 00:07:34,885
That you don't...
142
00:07:34,920 --> 00:07:36,780
Wouldn't it be pleasant...
143
00:07:36,815 --> 00:07:38,687
...if it was every day!
144
00:07:38,722 --> 00:07:40,560
I like quickness myself...
145
00:07:41,200 --> 00:07:42,840
...I like quickness and nakedness!
146
00:07:43,960 --> 00:07:45,800
And again I forgot...
147
00:07:45,835 --> 00:07:47,605
...I'm quite frazzled...
148
00:07:47,640 --> 00:07:50,640
...Messire sends you a present!
149
00:07:57,760 --> 00:07:59,360
Falernian wine!
150
00:08:02,280 --> 00:08:04,720
I beg you to note that it's the same wine...
151
00:08:04,755 --> 00:08:07,960
...the procurator of Judea drank!
152
00:08:20,440 --> 00:08:21,880
To Woland's health!
153
00:08:34,000 --> 00:08:34,580
Margot?!
154
00:08:37,080 --> 00:08:38,600
Poisoner...!
155
00:09:30,640 --> 00:09:33,760
somebody... come!
156
00:09:48,040 --> 00:09:50,360
Everything's in order...
157
00:10:35,560 --> 00:10:37,360
Why, Azazello?
158
00:10:37,395 --> 00:10:39,040
...why?
159
00:10:42,800 --> 00:10:45,000
What have you done to me?!
160
00:10:49,400 --> 00:10:51,480
Ah, why are you so nervous?
161
00:10:51,515 --> 00:10:53,560
I didn't expect this...
162
00:10:54,400 --> 00:10:55,120
Murderer!
163
00:10:55,520 --> 00:10:56,960
He'll rise presently...
164
00:11:05,520 --> 00:11:06,840
Poisoner!
165
00:11:07,160 --> 00:11:12,000
Ah, insults are the usual reward for a good job!
166
00:11:12,035 --> 00:11:14,085
Are you blind?...
167
00:11:14,120 --> 00:11:17,200
Well, quickly recover your sight!
168
00:11:18,480 --> 00:11:20,460
Margot?
169
00:11:20,495 --> 00:11:22,440
Margot!
170
00:11:30,120 --> 00:11:31,765
What does this new thing mean?...
171
00:11:31,800 --> 00:11:34,240
It means, that it's time for us to go!...
172
00:11:34,275 --> 00:11:36,680
...The storm is thundering... getting dark...
173
00:11:36,715 --> 00:11:38,057
...The steeds are pawing the ground...
174
00:11:38,092 --> 00:11:39,706
...your little garden is shuddering!
175
00:11:39,741 --> 00:11:41,320
Say farewell to your little basement...
176
00:11:41,355 --> 00:11:43,120
Say farewell, quickly!
177
00:11:43,880 --> 00:11:45,040
Ah, I understand!...
178
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
...you've...
179
00:11:47,680 --> 00:11:49,560
...killed us!
180
00:11:51,560 --> 00:11:53,280
We're dead...
181
00:11:54,320 --> 00:11:56,005
Oh, how...
182
00:11:56,040 --> 00:11:57,165
...intelligent that is!
183
00:11:57,200 --> 00:11:59,400
Oh, for pity's sake, is it you I hear talking?...
184
00:11:59,440 --> 00:12:01,400
Your friend calls you...
185
00:12:01,435 --> 00:12:02,680
...a master?
186
00:12:03,120 --> 00:12:05,720
If you can think...
187
00:12:05,755 --> 00:12:08,285
...how can you be dead?
188
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
I understand everything you're saying...
189
00:12:10,800 --> 00:12:12,965
You're a thousand times right!
190
00:12:13,000 --> 00:12:16,240
Is it necessary, in order to consider
yourself alive...
191
00:12:16,275 --> 00:12:18,960
...to sit in a basement...
192
00:12:19,240 --> 00:12:22,240
...dressed in a shirt and hospital drawers?
193
00:12:22,275 --> 00:12:23,937
It's ridiculous!
194
00:12:23,972 --> 00:12:25,746
Great Woland!...
195
00:12:25,781 --> 00:12:27,485
Great Woland!
196
00:12:27,520 --> 00:12:30,325
He thought it out much better than I did!
197
00:12:30,360 --> 00:12:34,240
But the novel, the novel, take the novel
with you wherever you fly!
198
00:12:34,320 --> 00:12:35,600
No need...
199
00:12:36,000 --> 00:12:37,480
...I remember it by heart.
200
00:12:37,515 --> 00:12:38,880
Fire, then!...
201
00:12:40,040 --> 00:12:43,300
Fire, with which all began...
202
00:12:43,335 --> 00:12:46,560
...and with which we end it all.
203
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
Fire!
204
00:12:57,560 --> 00:12:58,880
Fire!
205
00:13:04,960 --> 00:13:07,240
Burn, burn, former life!
206
00:13:08,360 --> 00:13:10,200
Burn, suffering!
207
00:13:31,480 --> 00:13:33,880
I'll cut your hand off!
208
00:14:21,480 --> 00:14:26,480
I want to bid farewell...
209
00:14:52,280 --> 00:14:54,765
I'll wait for you here!
210
00:14:54,800 --> 00:14:57,160
Say your farewells, but be quick!
211
00:15:31,480 --> 00:15:32,720
Ah, it's you!
212
00:15:33,800 --> 00:15:36,920
And I kept waiting and waiting for you...
213
00:15:36,955 --> 00:15:39,480
And here you are, my neighbor!
214
00:15:41,840 --> 00:15:43,840
I'm here...
215
00:15:44,520 --> 00:15:47,600
...but unfortunately I cannot be
your neighbor any longer!
216
00:15:50,880 --> 00:15:52,640
I'm flying away...
217
00:15:53,640 --> 00:15:54,980
...forever!
218
00:15:55,015 --> 00:15:56,320
I knew that...
219
00:15:56,920 --> 00:15:58,640
...I guessed it...
220
00:16:00,400 --> 00:16:02,040
You met him?...
221
00:16:03,280 --> 00:16:04,760
Yes!
222
00:16:15,600 --> 00:16:19,200
I've come to say farewell to you...
223
00:16:19,320 --> 00:16:21,160
...because...
224
00:16:21,840 --> 00:16:25,000
...you are the only person...
225
00:16:25,035 --> 00:16:28,160
...I've talked with lately.
226
00:16:31,680 --> 00:16:34,520
It's good that you stopped off here...
227
00:16:37,240 --> 00:16:39,080
I'll keep my word...
228
00:16:40,680 --> 00:16:43,440
I won't write any more poems!
229
00:16:45,400 --> 00:16:47,880
I'm interested in something else now...
230
00:16:49,680 --> 00:16:51,800
I want to write something else.
231
00:16:53,960 --> 00:16:56,960
You know, while I lay here...
232
00:16:58,000 --> 00:17:03,120
...a lot became clear to me...
233
00:17:03,155 --> 00:17:03,920
Ah, but that's good...
234
00:17:03,955 --> 00:17:05,965
...that's good!
235
00:17:06,000 --> 00:17:08,440
You'll write a sequel about him!
236
00:17:09,440 --> 00:17:11,520
But won't you do that yourself?
237
00:17:12,440 --> 00:17:13,600
Ah, yes...
238
00:17:14,680 --> 00:17:17,680
...what am I asking.
239
00:17:19,920 --> 00:17:22,960
I won't write about him any more now...
240
00:17:24,920 --> 00:17:28,000
I'll be occupied with other things!
241
00:17:33,080 --> 00:17:34,480
Do you hear?
242
00:17:36,520 --> 00:17:38,440
The noise of the storm...
243
00:17:40,000 --> 00:17:41,200
No...
244
00:17:41,320 --> 00:17:44,605
I'm being called...
245
00:17:44,640 --> 00:17:46,320
...it's time for me to go!
246
00:17:47,760 --> 00:17:49,120
Wait...
247
00:17:51,640 --> 00:17:53,680
One word more...
248
00:17:55,840 --> 00:17:58,000
Did you find her?
249
00:18:00,440 --> 00:18:01,680
Yes!
250
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Did she remain faithful to you?
251
00:18:07,440 --> 00:18:09,160
Here she is...
252
00:18:17,080 --> 00:18:19,080
Poor boy, poor boy...
253
00:18:21,840 --> 00:18:23,800
She's so beautiful!
254
00:18:26,520 --> 00:18:29,560
How well everything has turned out for you...
255
00:18:31,320 --> 00:18:33,320
But not so for me...
256
00:18:40,000 --> 00:18:42,045
Or else...
257
00:18:42,080 --> 00:18:44,140
...maybe it is so?
258
00:18:44,175 --> 00:18:46,200
It is so, it is so...
259
00:18:47,040 --> 00:18:49,565
I'm going to kiss you now...
260
00:18:49,600 --> 00:18:52,080
...and everything will be as it should be
with you...
261
00:18:52,115 --> 00:18:54,217
...believe me in that...
262
00:18:54,252 --> 00:18:56,066
I've seen everything...
263
00:18:56,101 --> 00:18:57,880
I know everything...
264
00:19:15,120 --> 00:19:17,520
Farewell, disciple!
265
00:19:59,880 --> 00:20:02,680
Praskovya Fyodorovna!
266
00:20:04,680 --> 00:20:06,880
Praskovya Fyodorovna!
267
00:20:13,800 --> 00:20:15,640
What? What is it?...
268
00:20:15,675 --> 00:20:17,445
The storm upsets you?
269
00:20:17,480 --> 00:20:19,080
Never mind, never mind... we'll help you now...
270
00:20:19,115 --> 00:20:20,237
I'll call the doctor now...
271
00:20:20,272 --> 00:20:21,325
No, Praskovya Fyodorovna...
272
00:20:21,360 --> 00:20:23,520
...you needn't call the doctor...
273
00:20:23,880 --> 00:20:26,080
...nothing especially the matter with me...
274
00:20:26,115 --> 00:20:28,440
I can sort things out now...
275
00:20:28,800 --> 00:20:30,360
Don't worry...
276
00:20:31,400 --> 00:20:34,880
But you'd better tell me, Praskovya Fyodorovna...
277
00:20:34,915 --> 00:20:36,960
...what just happened next door?
278
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
...what just happened in room one-eighteen?
279
00:20:40,480 --> 00:20:43,720
Eighteen?... Why, nothing happened there!
280
00:20:43,755 --> 00:20:45,560
Eh, Praskovya Fyodorovna...
281
00:20:45,680 --> 00:20:48,520
...You're such a truthful person...
282
00:20:49,400 --> 00:20:51,920
...You think I'll get violent?
283
00:20:52,440 --> 00:20:55,800
No, Praskovya Fyodorovna, that won't happen...
284
00:20:55,835 --> 00:20:58,240
You'd better speak directly...
285
00:20:59,960 --> 00:21:02,640
...for I can feel everything through the wall...
286
00:21:04,800 --> 00:21:06,840
Your neighbor has just passed away...
287
00:21:06,875 --> 00:21:09,240
...a moment ago.
288
00:21:12,000 --> 00:21:13,600
I knew it!
289
00:21:15,680 --> 00:21:18,240
I assure you...
290
00:21:19,200 --> 00:21:22,800
...that yet another person has just passed away
in the city...
291
00:21:23,120 --> 00:21:25,040
I even know who...
292
00:21:29,440 --> 00:21:31,800
It's a woman.
293
00:22:47,280 --> 00:22:49,940
Why has he changed so?
294
00:22:49,975 --> 00:22:52,600
This knight once made...
295
00:22:52,640 --> 00:22:55,360
...an unfortunate joke!
296
00:22:56,600 --> 00:22:59,205
The pun he thought up...
297
00:22:59,240 --> 00:23:01,560
...in a discussion about light and darkness...
298
00:23:01,760 --> 00:23:04,640
...was not altogether good.
299
00:23:05,080 --> 00:23:09,520
And after that the knight had to go on
joking a bit more...
300
00:23:09,555 --> 00:23:11,637
...and longer...
301
00:23:11,672 --> 00:23:13,720
...than he supposed!
302
00:23:16,040 --> 00:23:18,520
But this is one of the nights...
303
00:23:18,555 --> 00:23:21,357
...when accounts are settled...
304
00:23:21,392 --> 00:23:23,796
...The knight has paid up...
305
00:23:23,831 --> 00:23:26,200
...and closed his account!
306
00:23:57,560 --> 00:23:59,520
I wanted to show you...
307
00:23:59,555 --> 00:24:02,160
...your hero...
308
00:24:02,600 --> 00:24:05,245
For about two thousand years...
309
00:24:05,280 --> 00:24:08,200
...he has been sitting on this platform...
310
00:24:08,235 --> 00:24:09,280
...suffering...
311
00:24:10,680 --> 00:24:14,445
...but when the full moon comes,
312
00:24:14,480 --> 00:24:19,005
...as you see, he is tormented by insomnia.
313
00:24:19,040 --> 00:24:23,720
It torments not only him, but also
his faithful guardian, the dog...
314
00:24:23,755 --> 00:24:25,245
Well...
315
00:24:25,280 --> 00:24:29,960
...he who loves must share the lot...
316
00:24:29,995 --> 00:24:32,880
...of the one he loves!
317
00:24:35,280 --> 00:24:36,640
What is he saying?
318
00:24:37,200 --> 00:24:40,080
He says that even the moon...
319
00:24:40,115 --> 00:24:42,325
...gives him no peace...
320
00:24:42,360 --> 00:24:45,720
...and that his is a bad job!
321
00:24:46,040 --> 00:24:48,480
That is what he always says...
322
00:24:48,560 --> 00:24:49,760
...when he is not asleep...
323
00:24:50,360 --> 00:24:51,960
...and when he sleeps...
324
00:24:52,800 --> 00:24:56,020
...he dreams one and the same thing...
325
00:24:56,055 --> 00:24:58,687
...there is a path of moonlight...
326
00:24:58,722 --> 00:25:01,285
...and he wants to walk down it...
327
00:25:01,320 --> 00:25:05,445
...and talk with the prisoner Ha-Nozri...
328
00:25:05,480 --> 00:25:10,325
...because, as he insists, he never finished...
329
00:25:10,360 --> 00:25:15,760
...then, on the fourteenth day of the
spring month of Nisan.
330
00:25:15,880 --> 00:25:17,205
But, alas...
331
00:25:17,240 --> 00:25:22,800
...for some reason he never manages
to get on to this path...
332
00:25:22,835 --> 00:25:25,365
...and no one comes to him!
333
00:25:25,400 --> 00:25:29,765
And to his talk about the moon he often adds...
334
00:25:29,800 --> 00:25:35,480
...that of all things in the world,
he most hates his immortality...
335
00:25:35,515 --> 00:25:38,560
...and his unheard-of fame.
336
00:25:38,920 --> 00:25:44,280
He maintains that he would willingly
exchange his lot...
337
00:25:44,315 --> 00:25:48,440
...for that of the ragged tramp Matthew Levi.
338
00:25:48,475 --> 00:25:50,560
Let him go!
339
00:25:51,600 --> 00:25:53,040
Let him go!
340
00:25:55,080 --> 00:25:58,080
Let him go!
341
00:25:58,560 --> 00:26:01,565
Don't shout in the mountains...
342
00:26:01,600 --> 00:26:06,760
...he's accustomed to avalanches anyway,
and it won't rouse him.
343
00:26:06,795 --> 00:26:10,537
You don't need to ask for him, Margarita...
344
00:26:10,572 --> 00:26:14,280
...because the one he so yearns to talk with...
345
00:26:14,315 --> 00:26:18,440
...has already asked for him.
346
00:26:25,080 --> 00:26:27,000
Well, now...
347
00:26:27,280 --> 00:26:30,430
...you can finish your novel with one phrase!
348
00:26:36,760 --> 00:26:38,760
Finish your novel!
349
00:26:54,080 --> 00:26:58,160
You're free!...
350
00:27:03,400 --> 00:27:06,070
You're free! He's waiting for you!...
351
00:27:21,440 --> 00:27:23,200
I'm to follow him there?
352
00:27:23,235 --> 00:27:24,160
No...
353
00:27:25,120 --> 00:27:30,160
...why run after what is already finished?
354
00:27:30,195 --> 00:27:32,885
...let's not interfere with them...
355
00:27:32,920 --> 00:27:37,280
And maybe they'll still arrive at something?
356
00:27:39,280 --> 00:27:40,760
There, then?
357
00:27:45,120 --> 00:27:46,880
Not there, either...
358
00:27:48,120 --> 00:27:52,440
...what are you going to do
in the little basement...
359
00:27:52,475 --> 00:27:54,885
Am I not right?...
360
00:27:54,920 --> 00:27:57,245
What I am offering you...
361
00:27:57,280 --> 00:28:01,000
...and what Yeshua has asked for you...
362
00:28:01,035 --> 00:28:03,000
...is better still...
363
00:28:04,880 --> 00:28:09,245
...oh, thrice-romantic master...
364
00:28:09,280 --> 00:28:11,920
...can it be that you don't want to go...
365
00:28:12,000 --> 00:28:16,160
...strolling with your friend in the daytime
under cherry trees...
366
00:28:16,195 --> 00:28:19,160
...just coming into bloom?
367
00:28:19,760 --> 00:28:23,360
...and in the evening listen to Schubert's music?
368
00:28:24,320 --> 00:28:27,840
Can it be that you won't like writing
by candlelight...
369
00:28:27,875 --> 00:28:30,720
...with a goose quill?
370
00:28:31,560 --> 00:28:34,480
There! There!
371
00:28:36,280 --> 00:28:38,880
The house and the old servant...
372
00:28:39,360 --> 00:28:42,000
...are already waiting for you...
373
00:28:43,520 --> 00:28:46,085
...the candles are already burning...
374
00:28:46,120 --> 00:28:51,280
...and soon they will go out, because
you will immediately meet the dawn.
375
00:28:51,560 --> 00:28:54,080
Down this path, master...
376
00:28:54,800 --> 00:28:56,480
...this one.
377
00:29:00,000 --> 00:29:01,440
Farewell...
378
00:29:02,640 --> 00:29:04,240
It's time for me to go!
379
00:29:09,880 --> 00:29:13,120
Farewell!
380
00:29:26,840 --> 00:29:28,005
Listen...
381
00:29:28,040 --> 00:29:29,880
...to the stillness...
382
00:29:29,915 --> 00:29:31,285
Listen...
383
00:29:31,320 --> 00:29:33,045
...and enjoy...
384
00:29:33,080 --> 00:29:35,360
...what you were not given in life.
385
00:29:35,395 --> 00:29:38,005
Peace...
386
00:29:38,040 --> 00:29:39,685
Look, there ahead...
387
00:29:39,720 --> 00:29:42,445
...is your eternal home...
388
00:29:42,480 --> 00:29:45,040
...which you have been given as a reward.
389
00:29:45,075 --> 00:29:47,937
There, Venetian window...
390
00:29:47,972 --> 00:29:50,765
...and the twisting vine...
391
00:29:50,800 --> 00:29:53,280
...it climbs right up to the roof.
392
00:29:54,240 --> 00:29:55,360
I know...
393
00:29:55,720 --> 00:29:57,720
...that in the evenings you will be visited
by those...
394
00:29:57,755 --> 00:29:58,925
...you love...
395
00:29:58,960 --> 00:30:00,885
...those who interest you...
396
00:30:00,920 --> 00:30:03,320
...and who will never trouble you.
397
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
They will play for you...
398
00:30:05,795 --> 00:30:07,920
...they will sing for you...
399
00:30:08,280 --> 00:30:10,640
...you will see what light is in the room...
400
00:30:10,675 --> 00:30:12,400
...when the candles are burning.
401
00:30:13,280 --> 00:30:17,080
You will fall asleep with a smile on your lips...
402
00:30:17,115 --> 00:30:19,517
Sleep will strengthen you.
403
00:30:19,552 --> 00:30:21,920
You will reason wisely...
404
00:30:23,440 --> 00:30:27,200
And you will no longer
be able to drive me away...
405
00:30:28,000 --> 00:30:32,440
I will watch over your sleep.
406
00:30:35,400 --> 00:30:39,080
I feel like I'm being set free...
407
00:30:39,115 --> 00:30:42,760
...as I myself had just set free...
408
00:30:42,795 --> 00:30:45,040
...the hero I had created...
409
00:30:45,400 --> 00:30:48,400
The hero had gone into the abyss...
410
00:30:48,435 --> 00:30:51,000
...gone irrevocably...
411
00:30:51,200 --> 00:30:54,400
...forgiven on the eve of Sunday...
412
00:30:54,560 --> 00:30:57,605
...the son of the astrologer-king...
413
00:30:57,640 --> 00:31:02,800
...the cruel fifth procurator of Judea...
414
00:31:02,835 --> 00:31:08,080
...the equestrian Pontius Pilate.
415
00:31:13,600 --> 00:31:15,480
Epilogue
416
00:31:18,320 --> 00:31:21,000
Planetarium
417
00:32:07,280 --> 00:32:09,960
The goal of our conference...
418
00:32:10,440 --> 00:32:13,720
...organized in the Science Citadel...
419
00:32:14,160 --> 00:32:16,360
...of the Moscow Planetarium...
420
00:32:16,520 --> 00:32:18,880
...is the necessity of verifying...
421
00:32:18,915 --> 00:32:20,560
...pulled out of thin air...
422
00:32:20,595 --> 00:32:23,040
...anti-scientific...
423
00:32:23,480 --> 00:32:27,165
...and politically harmful rumors...
424
00:32:27,200 --> 00:32:31,720
...brewing for some time in Moscow
and vicinity...
425
00:32:32,640 --> 00:32:34,720
I should warn you...
426
00:32:35,640 --> 00:32:40,560
...that our point of view,
that will be presented here...
427
00:32:40,595 --> 00:32:43,717
...is deemed one and only correct!
428
00:32:43,752 --> 00:32:46,840
Spreading any other view points...
429
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
...by certain citizens...
430
00:32:49,320 --> 00:32:51,320
...whether unintentional...
431
00:32:52,360 --> 00:32:55,880
...or for any other purpose...
432
00:32:55,915 --> 00:32:58,360
...will be treated as...
433
00:32:58,920 --> 00:33:01,520
...as enemy action!
434
00:33:07,000 --> 00:33:09,480
The general conclusions are these...
435
00:33:10,000 --> 00:33:13,840
...there is a gang of hypnotists!
436
00:33:14,000 --> 00:33:17,840
This is fully in agreement with materialistic...
437
00:33:17,875 --> 00:33:20,600
...approach of Academician Pavlov.
438
00:33:24,600 --> 00:33:26,605
Representatives of the investigation...
439
00:33:26,640 --> 00:33:30,080
...and experienced psychiatrists established
that...
440
00:33:30,115 --> 00:33:32,317
...the criminal gang...
441
00:33:32,352 --> 00:33:34,485
...whose members...
442
00:33:34,520 --> 00:33:38,165
...or one of them perhaps...
443
00:33:38,200 --> 00:33:41,560
...suspicion falls mainly on one called...
444
00:33:41,595 --> 00:33:43,160
...Koroviev.
445
00:33:43,560 --> 00:33:48,880
...were hypnotists of unprecedented power!
446
00:33:49,280 --> 00:33:53,560
...who could show themselves not in the place
where they actually were...
447
00:33:53,595 --> 00:33:56,237
...but in imaginary...
448
00:33:56,272 --> 00:33:58,880
...shifted positions.
449
00:33:59,000 --> 00:34:03,205
In the light of such explanations, decidedly
everything becomes clear...
450
00:34:03,240 --> 00:34:08,040
...even what the citizens found most troublesome,
the apparently quite inexplicable...
451
00:34:08,075 --> 00:34:10,517
...invulnerability of the cat...
452
00:34:10,552 --> 00:34:12,925
...shot at in apartment no. 50...
453
00:34:12,960 --> 00:34:15,600
...during the attempt to put him under arrest!
454
00:34:15,635 --> 00:34:19,205
There had been no cat on the chandelier!
455
00:34:19,240 --> 00:34:21,840
...nor had anyone even thought
of returning their fire...
456
00:34:21,875 --> 00:34:23,400
...the shooters had been aiming
at an empty spot...
457
00:34:23,435 --> 00:34:26,445
...while Koroviev, having suggested...
458
00:34:26,480 --> 00:34:30,880
...that the cat was acting up on the chandelier,
was free...
459
00:34:30,915 --> 00:34:33,160
...to stand behind the shooters' backs!
460
00:34:33,360 --> 00:34:37,165
Mugging and enjoying his enormous...
461
00:34:37,200 --> 00:34:40,910
...albeit criminally employed, capacity
for suggestion!
462
00:34:44,280 --> 00:34:48,520
Citizen Likhodeev had, never gone to any Yalta.
463
00:34:48,555 --> 00:34:50,645
...such a stunt...
464
00:34:50,680 --> 00:34:54,720
...was beyond even Koroviev's powers!
465
00:35:00,480 --> 00:35:05,005
After fainting in his apartment...
466
00:35:05,040 --> 00:35:08,260
...after Koroviev had shown him a cat...
467
00:35:08,295 --> 00:35:11,480
...holding a pickled mushroom on a fork!...
468
00:35:12,280 --> 00:35:15,525
...he lay there until Koroviev...
469
00:35:15,560 --> 00:35:19,360
...jeering at him, capped him with
a shaggy felt hat...
470
00:35:19,395 --> 00:35:22,285
...and sent him to the Moscow airport...
471
00:35:22,320 --> 00:35:25,720
...having first suggested to the
representatives of the investigation...
472
00:35:25,755 --> 00:35:28,680
...That Likhodeev would be getting
off the plane...
473
00:35:28,715 --> 00:35:30,920
...from Sebastopol!
474
00:35:33,200 --> 00:35:36,240
True, the criminal investigation department
in Yalta maintained...
475
00:35:36,960 --> 00:35:41,520
...that they had received
the barefoot Likhodeev...
476
00:35:42,240 --> 00:35:45,765
...and had sent telegrams concerning him
to Moscow...
477
00:35:45,800 --> 00:35:50,120
...but no copies of these telegrams
were found in the files!
478
00:35:51,640 --> 00:35:54,000
...from which the sad...
479
00:35:54,840 --> 00:35:57,160
...but absolutely invincible conclusion...
480
00:35:58,280 --> 00:36:01,200
...was drawn that the hypnotizing gang
was able to...
481
00:36:01,235 --> 00:36:05,920
...hypnotize at a great distance...
482
00:36:05,955 --> 00:36:08,840
...at an enormous distance!...
483
00:36:09,360 --> 00:36:12,200
...and not only individual persons...
484
00:36:12,235 --> 00:36:15,040
...but even whole groups of them!
485
00:36:15,400 --> 00:36:17,365
Under these circumstances...
486
00:36:17,400 --> 00:36:20,165
...the criminals were able to drive people...
487
00:36:20,200 --> 00:36:26,400
...of the most sturdy psychic make-up
out of their minds!
488
00:36:26,520 --> 00:36:33,360
One of the victims, was the professor of the
Institute of Culture and Philosophy...
489
00:36:33,395 --> 00:36:37,840
...formerly famous poet, Ivan Nikolaevich
Ponyrev - "Homeless"
490
00:36:37,875 --> 00:36:40,360
With great effort brought back to his senses...
491
00:36:42,000 --> 00:36:47,640
...by the professor of the Institute
of Experimental Psychiatry...
492
00:36:47,675 --> 00:36:50,240
...Stravinsky.
493
00:36:53,760 --> 00:36:57,405
To say nothing of such trifles...
494
00:36:57,440 --> 00:37:00,000
...as the pack of cards in the pocket
of someone...
495
00:37:00,035 --> 00:37:02,657
...the women's disappearing dresses...
496
00:37:02,692 --> 00:37:05,280
...or the meowing beret, or other things?
497
00:37:05,315 --> 00:37:09,245
Such stunts can be pulled by any...
498
00:37:09,280 --> 00:37:11,880
...professional hypnotist of average ability...
499
00:37:11,915 --> 00:37:14,000
...on any stage!
500
00:37:14,280 --> 00:37:17,605
...including the uncomplicated trick...
501
00:37:17,640 --> 00:37:22,080
...of tearing the head off the master
of ceremonies...
502
00:37:23,840 --> 00:37:27,360
The meowing beret, the talking cat...
503
00:37:27,395 --> 00:37:30,520
All sheer nonsense!...
504
00:37:31,800 --> 00:37:35,965
To present people with such a cat...
505
00:37:36,000 --> 00:37:40,520
...it is enough to have a command of the basic
principles of ventriloquism...
506
00:37:41,200 --> 00:37:43,520
...and scarcely anyone will doubt...
507
00:37:43,555 --> 00:37:46,325
...that Koroviev's art...
508
00:37:46,360 --> 00:37:51,360
...went significantly beyond those principles!
509
00:37:55,960 --> 00:37:59,040
And with this conclusion, comrades...
510
00:37:59,760 --> 00:38:04,800
...in my opinion, we can end this conference!
511
00:39:05,920 --> 00:39:11,400
Beware of the tram!
512
00:40:04,280 --> 00:40:09,680
Venus! Venus!
513
00:40:10,600 --> 00:40:13,240
Ah, fool that I am...
514
00:40:14,720 --> 00:40:17,840
Here is one more of the moon's victims...
515
00:40:19,080 --> 00:40:22,920
Yes, one more victim...
516
00:40:22,955 --> 00:40:25,440
...like me.
517
00:40:33,400 --> 00:40:36,480
Ah, fool that I am...
518
00:40:37,120 --> 00:40:38,920
Why?
519
00:40:39,160 --> 00:40:42,400
...why didn't I fly off with her?
520
00:40:42,640 --> 00:40:45,960
...What were you afraid of, old ass?
521
00:40:47,760 --> 00:40:50,760
...Got yourself a certificate...
522
00:40:51,120 --> 00:40:54,000
Ah, suffer now...
523
00:40:54,035 --> 00:40:56,880
...you old cretin!
524
00:40:58,880 --> 00:41:01,760
Nikolai Ivanovich, where are you?
525
00:41:02,640 --> 00:41:04,400
What is this fantasy?
526
00:41:05,240 --> 00:41:07,700
Want to catch malaria?
527
00:41:07,735 --> 00:41:10,125
Come and have tea!
528
00:41:10,160 --> 00:41:13,320
I wanted a breath of air, a breath of air...
529
00:41:13,355 --> 00:41:14,445
...dearest!
530
00:41:14,480 --> 00:41:17,480
The air is so nice...
531
00:42:46,880 --> 00:42:48,800
Gods, gods...
532
00:42:49,560 --> 00:42:53,280
Such a banal execution...
533
00:42:53,640 --> 00:42:57,160
But, please, tell me it never happened!?
534
00:42:58,000 --> 00:43:00,240
I implore you, tell me!...
535
00:43:00,480 --> 00:43:02,680
...it never happened?
536
00:43:08,400 --> 00:43:11,120
Of course it never happened...
537
00:43:11,155 --> 00:43:13,560
...you imagined it.
538
00:43:14,560 --> 00:43:17,080
And you can swear it to me?
539
00:43:30,640 --> 00:43:32,840
I swear it...
540
00:43:34,800 --> 00:43:37,480
I need nothing more!...
541
00:44:26,120 --> 00:44:27,965
So then...
542
00:44:28,000 --> 00:44:31,120
...it ended with that?...
543
00:44:32,000 --> 00:44:35,720
It ended with that, my disciple...
544
00:44:41,360 --> 00:44:43,200
Of course, with that...
545
00:44:43,400 --> 00:44:47,640
Everything has ended, and everything ends...
546
00:44:47,675 --> 00:44:49,997
And I will kiss you on the forehead...
547
00:44:50,032 --> 00:44:52,320
...and until the next full moon...
548
00:44:52,355 --> 00:44:54,965
...no one will trouble you.
549
00:44:55,000 --> 00:44:57,440
...neither the noseless killer of Gestas...
550
00:44:57,880 --> 00:45:01,040
...nor the cruel fifth procurator of Judea...
551
00:45:01,680 --> 00:45:03,120
...the equestrian...
552
00:45:04,080 --> 00:45:07,200
...Pontius Pilate.
553
00:45:31,920 --> 00:45:36,880
THE END
39029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.