Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Master and Margarita
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
PART NINE
4
00:00:04,920 --> 00:00:06,880
So tell me...
5
00:00:07,360 --> 00:00:09,680
...I would like to know your thoughts...
6
00:00:09,720 --> 00:00:10,960
...on this matter?
7
00:00:11,160 --> 00:00:14,120
Where are you going to look for him?
8
00:00:14,155 --> 00:00:17,080
Sit down, head of the secret service...
9
00:00:19,840 --> 00:00:21,800
I am going to look for him...
10
00:00:22,640 --> 00:00:27,040
...not far from the oil press in the
garden of Gethsemane.
11
00:00:27,075 --> 00:00:28,880
And why there, precisely?
12
00:00:29,600 --> 00:00:33,040
As I figure it, in any case it isn't possible...
13
00:00:33,075 --> 00:00:36,480
...that Judas was killed in Yershalaim itself...
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,800
...he was killed near the city.
15
00:00:41,200 --> 00:00:43,640
They managed to lure him out of the city...
16
00:00:43,675 --> 00:00:46,680
Who could have lured him, and how?
17
00:00:46,715 --> 00:00:48,725
Yes, Procurator...
18
00:00:48,760 --> 00:00:52,040
...that is the most difficult question
in the whole affair!
19
00:00:52,560 --> 00:00:54,640
...and I don't even know...
20
00:00:54,960 --> 00:00:57,480
...if I will succeed in resolving it.
21
00:00:58,120 --> 00:01:00,520
Could it have been done by a woman?
22
00:01:01,200 --> 00:01:04,405
By no means, Procurator!
23
00:01:04,440 --> 00:01:08,160
That possibility is utterly excluded...
24
00:01:08,560 --> 00:01:11,760
...such an interpretation
of the murder can only...
25
00:01:11,795 --> 00:01:14,960
...throw us off the track,
hinder the investigation...
26
00:01:14,995 --> 00:01:16,717
...and confuse me.
27
00:01:16,752 --> 00:01:18,440
But what is it?
28
00:01:20,400 --> 00:01:21,645
I suppose...
29
00:01:21,680 --> 00:01:24,560
...it's money again!
30
00:01:24,720 --> 00:01:26,600
An excellent thought...
31
00:01:27,360 --> 00:01:31,600
But who could have offered him money at night,
outside the city, and for what?
32
00:01:31,635 --> 00:01:35,080
Oh, no, Procurator, it's not that...
33
00:01:35,480 --> 00:01:38,365
Judas wanted to hide his money...
34
00:01:38,400 --> 00:01:42,080
...in a secluded place known only to himself.
35
00:01:42,115 --> 00:01:43,765
Now I understand you...
36
00:01:43,800 --> 00:01:46,880
...he was lured out not by others...
37
00:01:46,915 --> 00:01:48,960
...but by his own purpose.
38
00:01:48,995 --> 00:01:50,017
Yes, yes, yes...
39
00:01:50,052 --> 00:01:51,040
...that's so!
40
00:01:54,480 --> 00:01:57,160
I will immediately start
a search for the murderers...
41
00:01:57,195 --> 00:02:00,205
...who tracked Judas out of the city.
42
00:02:00,240 --> 00:02:03,760
And I myself, meanwhile, as I have
already reported to you...
43
00:02:03,795 --> 00:02:06,640
...will stand trial!
44
00:02:08,080 --> 00:02:12,400
I declare to you Aphranius
that I do not consider it necessary...
45
00:02:12,435 --> 00:02:14,600
...to try you!
46
00:02:15,960 --> 00:02:18,445
You did all you could...
47
00:02:18,480 --> 00:02:22,000
...and no one in the world
could do more than you!
48
00:02:22,035 --> 00:02:22,880
Ah, yes...
49
00:02:23,560 --> 00:02:25,160
...I forgot to ask...
50
00:02:27,320 --> 00:02:31,080
...how did they manage
to foist the money on Kaifa?
51
00:02:31,115 --> 00:02:33,445
You see. Procurator...
52
00:02:33,480 --> 00:02:36,180
that is not especially complicated...
53
00:02:36,215 --> 00:02:38,880
They threw the packet over the fence!
54
00:02:38,915 --> 00:02:40,160
With a note?
55
00:02:40,195 --> 00:02:40,535
Yes!
56
00:02:41,560 --> 00:02:45,320
...exactly as you suspected, Procurator.
57
00:02:46,840 --> 00:02:49,560
Good heavens, what are you doing, Aphranius...
58
00:02:49,960 --> 00:02:52,045
...those must be temple seals!
59
00:02:52,080 --> 00:02:56,120
The procurator needn't trouble himself
with that question...
60
00:03:01,640 --> 00:03:04,680
"I return the cursed money. "
61
00:03:05,480 --> 00:03:07,660
Can it be that you have all the seals?
62
00:03:07,695 --> 00:03:09,840
It couldn't be otherwise. Procurator!
63
00:03:12,840 --> 00:03:15,920
I can imagine the effect at Kaifa's!
64
00:03:15,955 --> 00:03:17,085
Yes, Procurator...
65
00:03:17,120 --> 00:03:19,560
...it caused great agitation.
66
00:03:19,960 --> 00:03:23,840
To my question whether anyone
had been paid money...
67
00:03:23,875 --> 00:03:26,085
...in Kaifa's palace?
68
00:03:26,120 --> 00:03:30,000
I was told categorically
that there had been nothing of the sort!
69
00:03:30,035 --> 00:03:31,360
Well, so...
70
00:03:33,600 --> 00:03:36,840
...if no one was paid, no one was paid!
71
00:03:37,440 --> 00:03:39,960
It will be that much harder to find the killers!
72
00:03:39,995 --> 00:03:42,280
Absolutely right. Procurator!
73
00:03:42,880 --> 00:03:46,560
But it suddenly occurs to me, Aphranius...
74
00:03:48,560 --> 00:03:51,680
...might he not have killed himself?
75
00:03:51,715 --> 00:03:55,005
Oh, no. Procurator...
76
00:03:55,040 --> 00:03:58,640
...excuse me, but that is entirely unlikely!
77
00:03:59,240 --> 00:04:01,840
Ah, everything is likely in this city!
78
00:04:02,880 --> 00:04:04,605
I'm ready to bet...
79
00:04:04,640 --> 00:04:07,960
...that in a very short time rumors of it...
80
00:04:07,995 --> 00:04:11,360
...will spread all over the city!
81
00:04:13,120 --> 00:04:15,600
That may be. Procurator!
82
00:04:16,960 --> 00:04:21,040
So then, the question is clear...
83
00:04:22,720 --> 00:04:23,960
Let's go on...
84
00:04:24,120 --> 00:04:26,245
...on to the burial.
85
00:04:26,280 --> 00:04:29,560
The executed men have been buried, Procurator!
86
00:04:40,800 --> 00:04:45,440
Oh, Aphranius, it would be a crime to try you...
87
00:04:46,400 --> 00:04:49,520
You're deserving of the highest reward.
88
00:04:52,000 --> 00:04:53,845
How was it?
89
00:04:53,880 --> 00:04:58,080
A secret guard detachment, led by my assistant,
arrived at the hill as the evening came...
90
00:04:58,115 --> 00:05:01,280
One of the bodies was not found on the hilltop!
91
00:05:01,315 --> 00:05:03,857
Ah, how did I not foresee it!
92
00:05:03,892 --> 00:05:06,365
No need to worry, Procurator...
93
00:05:06,400 --> 00:05:09,560
...it was discovered in a very short time.
94
00:05:09,595 --> 00:05:10,797
A certain man...
95
00:05:10,832 --> 00:05:12,000
Matthew Levi!
96
00:05:12,880 --> 00:05:14,760
Yes, Procurator...
97
00:05:15,560 --> 00:05:19,480
...Matthew Levi was hiding in a cave,
waiting for darkness...
98
00:05:19,880 --> 00:05:23,200
The naked body of Yeshua Ha-Nozri was with him!
99
00:05:24,080 --> 00:05:27,885
When the guards entered the cave with a torch...
100
00:05:27,920 --> 00:05:31,520
...Levi fell into despair and wrath
- waving a knife!
101
00:05:31,555 --> 00:05:33,200
Did they have to arrest him?
102
00:05:33,720 --> 00:05:37,000
They managed to quiet the impudent madman,
explaining to him...
103
00:05:37,680 --> 00:05:39,080
...that the body would be buried.
104
00:05:39,115 --> 00:05:40,840
Was he chased away?
105
00:05:41,600 --> 00:05:46,680
No, Procurator, no. He was allowed
to take part in the burial...
106
00:05:46,715 --> 00:05:49,080
...Perhaps my assistant made a mistake?
107
00:05:49,115 --> 00:05:51,280
There was no mistake.
108
00:05:52,600 --> 00:05:56,240
Generally, I am beginning to feel a bit
at a loss, Aphranius...
109
00:05:56,275 --> 00:05:58,360
...I am apparently dealing with a man...
110
00:05:58,395 --> 00:06:01,320
...who never makes mistakes!
111
00:06:02,480 --> 00:06:04,400
That man is you!
112
00:06:04,920 --> 00:06:09,920
Matthew Levi was taken in the cart
with the bodies of the executed men...
113
00:06:09,955 --> 00:06:14,320
...and in about two hours they reached
a solitary ravine.
114
00:06:14,355 --> 00:06:17,817
There the detachment dug a deep hole...
115
00:06:17,852 --> 00:06:21,280
...and buried all three executed men in it.
116
00:06:22,680 --> 00:06:25,920
Ah, if only I had foreseen it...
117
00:06:27,000 --> 00:06:29,085
I needed...
118
00:06:29,120 --> 00:06:32,000
...to see this Matthew Levi...
119
00:06:32,520 --> 00:06:36,480
He is here. Procurator.
120
00:06:44,160 --> 00:06:46,720
I thank you Aphranius...
121
00:06:48,120 --> 00:06:51,000
...for everything that has been done
in this affair.
122
00:06:52,480 --> 00:06:55,520
I request that the detachment
that performed the burial...
123
00:06:55,800 --> 00:06:58,080
...be given rewards.
124
00:06:59,920 --> 00:07:02,880
I beg you to accept this...
125
00:07:04,640 --> 00:07:08,080
...as a memento.
126
00:07:11,120 --> 00:07:13,280
A great honor...
127
00:07:13,315 --> 00:07:15,440
...Procurator!
128
00:08:33,520 --> 00:08:35,480
What's wrong with you?
129
00:08:37,440 --> 00:08:39,400
I'm tired...
130
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
Sit down!
131
00:08:53,240 --> 00:08:56,160
Explain to me, why did you not sit in the chair?
132
00:08:56,200 --> 00:08:58,525
I'm dirty, I'd soil it...
133
00:08:58,560 --> 00:09:01,160
You'll presently be given something to eat.
134
00:09:01,195 --> 00:09:02,960
I don't want to eat!
135
00:09:03,840 --> 00:09:05,560
Why lie?
136
00:09:06,040 --> 00:09:08,640
You haven't eaten for the whole day...
137
00:09:08,720 --> 00:09:10,920
...and maybe even longer.
138
00:09:11,600 --> 00:09:13,260
Very well...
139
00:09:13,295 --> 00:09:14,920
...don't eat.
140
00:09:16,520 --> 00:09:18,600
I've summoned you so that you...
141
00:09:19,080 --> 00:09:22,400
...could show me the knife you had with you.
142
00:09:23,120 --> 00:09:26,640
The soldiers took it from me when
they brought me here.
143
00:09:28,560 --> 00:09:30,560
You must give it back to me...
144
00:09:31,320 --> 00:09:34,000
...I have to return it to its owner...
145
00:09:34,760 --> 00:09:36,200
...I stole it.
146
00:09:36,400 --> 00:09:37,800
What for?
147
00:09:40,480 --> 00:09:43,160
To cut the ropes...
148
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
Mark!
149
00:09:51,800 --> 00:09:55,680
Give me his knife!
150
00:10:14,240 --> 00:10:17,360
Concerning the knife you needn't worry...
151
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
...it will be returned to the shop.
152
00:10:21,960 --> 00:10:25,280
But now show me that parchment...
153
00:10:26,280 --> 00:10:28,560
...you carry with you...
154
00:10:29,520 --> 00:10:33,080
...on which Yeshua's words are written down.
155
00:10:33,115 --> 00:10:35,640
You want to take away...
156
00:10:36,360 --> 00:10:38,920
...the last thing I have!
157
00:10:39,160 --> 00:10:41,520
I didn't say "give me"...
158
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
...I said "show me"!
159
00:11:23,840 --> 00:11:26,960
"... there is no death... "
160
00:11:28,840 --> 00:11:32,720
"... yesterday we ate sweet...
161
00:11:32,755 --> 00:11:36,000
...spring baccuroth... "
162
00:11:38,880 --> 00:11:41,880
"... we shall see the pure river...
163
00:11:42,360 --> 00:11:45,165
...of the water of life... "
164
00:11:45,200 --> 00:11:49,040
"... mankind shall look at the sun...
165
00:11:49,075 --> 00:11:52,880
...through transparent crystal... "
166
00:12:02,600 --> 00:12:05,520
"... greater vice...
167
00:12:06,360 --> 00:12:09,400
...cowardice... "
168
00:12:10,200 --> 00:12:12,840
Take it!
169
00:12:15,440 --> 00:12:18,240
You're a bookish man, I see...
170
00:12:20,320 --> 00:12:23,920
...and there's no need for you
to go around alone...
171
00:12:23,955 --> 00:12:27,920
...in beggar's clothing, without shelter.
172
00:12:29,120 --> 00:12:32,880
I have a big library in Caesarea...
173
00:12:33,440 --> 00:12:37,640
...I am very rich and want to
take you to work for me.
174
00:12:39,560 --> 00:12:42,960
You will sort out and look after the papyri...
175
00:12:44,400 --> 00:12:46,440
...you will be fed and clothed!
176
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
No, I don't want to!
177
00:12:53,000 --> 00:12:54,360
Why?
178
00:12:56,800 --> 00:12:59,240
Am I disagreeable to you...
179
00:13:00,280 --> 00:13:01,920
...Are you afraid of me?
180
00:13:01,955 --> 00:13:03,600
No!
181
00:13:03,960 --> 00:13:06,640
...because you'll be afraid of me...
182
00:13:07,040 --> 00:13:10,240
...It won't be very easy for you
to look me in the face...
183
00:13:10,275 --> 00:13:12,205
...now that...
184
00:13:12,240 --> 00:13:13,880
...you've killed him!
185
00:13:13,915 --> 00:13:15,400
Quiet!
186
00:13:24,280 --> 00:13:26,000
Take some money...
187
00:13:27,400 --> 00:13:32,200
You learned nothing of what he taught you!
188
00:13:32,235 --> 00:13:34,725
For if you had...
189
00:13:34,760 --> 00:13:38,480
...you would certainly take something from me.
190
00:13:39,640 --> 00:13:42,840
Bear in mind that before he died he said...
191
00:13:42,875 --> 00:13:46,160
...he did not blame anyone!
192
00:13:47,840 --> 00:13:50,360
You are vindictive!
193
00:13:51,360 --> 00:13:54,000
...and he was not.
194
00:13:58,440 --> 00:14:00,160
Where will you go?
195
00:14:02,720 --> 00:14:04,320
Know, Hegemon...
196
00:14:04,840 --> 00:14:07,500
...that in Yershalaim...
197
00:14:07,535 --> 00:14:10,125
...I am going to kill a man!
198
00:14:10,160 --> 00:14:13,000
I wanted to tell you that, so you'd know...
199
00:14:13,360 --> 00:14:17,280
...there will be more blood!
200
00:14:17,315 --> 00:14:18,645
I, too, know...
201
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
...there will be more of it...
202
00:14:22,200 --> 00:14:25,200
You want, of course, to kill me?
203
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
No!
204
00:14:27,360 --> 00:14:29,165
You I won't manage to kill...
205
00:14:29,200 --> 00:14:32,560
...I'm not such a foolish man
as to count on that.
206
00:14:33,280 --> 00:14:35,445
But I'll kill Judas of Kiriath...
207
00:14:35,480 --> 00:14:38,800
...I'll devote the rest of my life to it!
208
00:14:38,835 --> 00:14:42,320
You won't manage to do it...
209
00:14:42,720 --> 00:14:45,000
...don't trouble yourself...
210
00:14:46,160 --> 00:14:48,280
...This night, Judas...
211
00:14:48,560 --> 00:14:50,440
...was killed!
212
00:14:50,475 --> 00:14:51,320
Who?!
213
00:14:51,840 --> 00:14:53,645
Who did it?!
214
00:14:53,680 --> 00:14:55,960
Don't be jealous...
215
00:14:56,240 --> 00:14:59,165
I'm afraid he had...
216
00:14:59,200 --> 00:15:01,760
...other admirers besides you!
217
00:15:01,795 --> 00:15:03,280
Who did it...?
218
00:15:05,640 --> 00:15:08,680
I did it!
219
00:15:15,880 --> 00:15:20,960
It is, of course, not much to have done...
220
00:15:21,760 --> 00:15:25,880
...but all the same I did it.
221
00:15:34,080 --> 00:15:35,920
Well...
222
00:15:37,480 --> 00:15:40,640
...and now will you take something?
223
00:15:42,160 --> 00:15:44,000
Have them give me...
224
00:15:44,035 --> 00:15:45,840
...a piece of clean...
225
00:15:46,880 --> 00:15:48,920
...parchment.
226
00:16:19,000 --> 00:16:21,160
Greetings, Ivan Nikolaevich!
227
00:16:21,195 --> 00:16:23,045
I'm an investigator...
228
00:16:23,080 --> 00:16:25,725
I'd like to talk over the events...
229
00:16:25,760 --> 00:16:29,040
...at the Patriarch's Ponds two days ago.
230
00:16:33,640 --> 00:16:36,040
I've heard you wanted to meet with us!
231
00:16:36,075 --> 00:16:38,560
So we meet...
232
00:16:40,360 --> 00:16:43,760
Are you no longer concerned
with Berlioz's fate?
233
00:16:47,320 --> 00:16:50,520
I'm ready to answer all of your questions!
234
00:16:50,560 --> 00:16:54,400
Tell me, Ivan Nikolaevich,
how far were you from the turnstile...
235
00:16:54,480 --> 00:16:56,765
...at the time...
236
00:16:56,800 --> 00:16:59,240
...when Berlioz slipped under the tram-car?
237
00:16:59,275 --> 00:17:00,845
I was far away!
238
00:17:00,880 --> 00:17:02,440
And the chequered one...
239
00:17:04,800 --> 00:17:07,120
...was right by the turnstile?
240
00:17:07,200 --> 00:17:09,320
So you know about the chequered one...?
241
00:17:09,355 --> 00:17:10,645
...and the cat...
242
00:17:10,680 --> 00:17:12,605
...we know everything!
243
00:17:12,640 --> 00:17:15,400
Once again... where was he?
244
00:17:15,600 --> 00:17:18,320
He sat on the bench, not far...
245
00:17:18,360 --> 00:17:22,525
You clearly recall, Ivan Nikolaevich...
246
00:17:22,560 --> 00:17:26,040
...that he did not go up to the turnstile
at the moment when Berlioz fell?
247
00:17:26,075 --> 00:17:27,520
I recall...
248
00:17:27,880 --> 00:17:29,840
...He didn't go up to it.
249
00:17:33,120 --> 00:17:36,160
I wish you a speedy recovery!
250
00:17:36,760 --> 00:17:40,920
I hope that we would soon be
reading your poetry again.
251
00:17:43,080 --> 00:17:46,240
No, I won't write any more poetry!...
252
00:17:47,120 --> 00:17:49,520
...they were bad poems!
253
00:17:54,920 --> 00:17:57,720
...now I understand it!
254
00:19:05,840 --> 00:19:07,445
Likhodeev?
255
00:19:07,480 --> 00:19:09,600
You're under arrest
256
00:19:10,880 --> 00:19:12,845
Please lock me up...
257
00:19:12,880 --> 00:19:15,320
...in a bulletproof cell!
258
00:19:23,040 --> 00:19:25,285
...on Thursday afternoon...
259
00:19:25,320 --> 00:19:28,160
...in my office at the Variety...
260
00:19:28,195 --> 00:19:30,000
...I got drunk...
261
00:19:30,360 --> 00:19:33,800
...after which I went somewhere,
but where I don't remember!
262
00:19:33,835 --> 00:19:36,600
...I remember I drank starka somewhere...
263
00:19:36,635 --> 00:19:37,645
...but where - I don't remember...
264
00:19:37,680 --> 00:19:40,400
...then I laid about somewhere under a fence...
265
00:19:40,435 --> 00:19:42,320
...but where - I don't remember...
266
00:19:42,840 --> 00:19:44,925
...and so on...
267
00:19:44,960 --> 00:19:48,605
You Varenukha, with your silly
and senseless behavior...
268
00:19:48,640 --> 00:19:50,600
...are interfering with the investigation
into an important matter!
269
00:19:50,635 --> 00:19:53,880
...for which you will obviously be charged!
270
00:19:57,880 --> 00:19:59,165
I'm lying...
271
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
...I�m lying because I've
been badly frightened...
272
00:20:01,435 --> 00:20:05,280
...by the gang who held me!
273
00:20:06,400 --> 00:20:07,925
Please...
274
00:20:07,960 --> 00:20:09,200
...I beg you..
275
00:20:10,520 --> 00:20:14,005
...I want to be locked up... in a bulletproof cell
276
00:20:14,040 --> 00:20:16,280
Pah, the devil! Really,
them and their bulletproof cells!
277
00:20:16,315 --> 00:20:18,720
They've been badly frightened
by those scoundrels!
278
00:20:18,755 --> 00:20:20,405
Calm down Varenukha...
279
00:20:20,440 --> 00:20:23,000
...we'll protect you without any cell!
280
00:20:23,600 --> 00:20:26,480
Tell us all about it!
281
00:20:27,240 --> 00:20:29,840
I have not drunk any starka under a fence...
282
00:20:29,875 --> 00:20:31,165
...I had been beaten by two!
283
00:20:31,200 --> 00:20:33,560
.. one red-haired and with a fang, the other fat!
284
00:20:33,960 --> 00:20:34,880
Ah, resembling a cat?
285
00:20:34,915 --> 00:20:36,245
Yes, yes, yes!
286
00:20:36,280 --> 00:20:39,800
I was for some two days in apartment no. 50...
287
00:20:39,835 --> 00:20:41,400
...in the quality...
288
00:20:42,720 --> 00:20:44,165
...of a tip-off vampire!
289
00:20:44,200 --> 00:20:48,240
...who had all but caused the death
of the findirector Rimsky!
290
00:20:51,920 --> 00:20:53,405
Yes...
291
00:20:53,440 --> 00:20:56,720
...it's not easy to believe you...
292
00:20:56,755 --> 00:20:58,040
One moment!
293
00:21:09,400 --> 00:21:11,005
A certificate!
294
00:21:11,040 --> 00:21:13,085
It is hereby certified...
295
00:21:13,120 --> 00:21:15,640
...that the bearer, Nikolai Ivanovich...
296
00:21:15,675 --> 00:21:17,880
...spent... the night...
297
00:21:17,915 --> 00:21:19,680
Behemoth
298
00:21:24,480 --> 00:21:26,020
How's that...
299
00:21:26,055 --> 00:21:27,560
...possible?
300
00:21:28,880 --> 00:21:31,400
It was Natasha, neighbor's housekeeper...
301
00:21:31,840 --> 00:21:34,800
...had flown out the window, got astride me...
302
00:21:34,835 --> 00:21:36,720
...and dragged me away from Moscow...
303
00:21:37,080 --> 00:21:40,840
Obedient to constraint,
I was compelled to submit!
304
00:21:40,875 --> 00:21:42,360
I have a request...
305
00:21:42,880 --> 00:21:44,085
...to you!
306
00:21:44,120 --> 00:21:45,680
Lock me up in a bulletproof cell?
307
00:21:45,715 --> 00:21:45,995
No!
308
00:21:47,840 --> 00:21:50,360
Don't tell anything to my wife!
309
00:21:51,560 --> 00:21:53,485
Did you see in the window...
310
00:21:53,520 --> 00:21:55,160
...of your office, the suspect...
311
00:21:55,240 --> 00:21:57,040
...known as Hella?
312
00:21:59,160 --> 00:22:01,200
Did you talk in your office...
313
00:22:01,235 --> 00:22:03,240
...with administrator Varenukha?
314
00:22:06,680 --> 00:22:09,920
How did you get to Leningrad?
315
00:22:09,955 --> 00:22:12,285
I felt bad...
316
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
...and in a state of unconsciousness I left...
317
00:22:20,760 --> 00:22:22,765
Lock me up...
318
00:22:22,800 --> 00:22:25,680
...in a bulletproof cell!
319
00:22:26,960 --> 00:22:28,200
I understand!
320
00:22:29,240 --> 00:22:30,720
Very well!
321
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Three teams ready to go!
322
00:22:34,755 --> 00:22:36,005
Immediately!
323
00:22:36,040 --> 00:22:38,565
Sadovaya 302-bis!
324
00:22:38,600 --> 00:22:42,680
Apartment 50 is again showing signs of life!
325
00:23:02,480 --> 00:23:05,280
And what are those footsteps on the stairs?
326
00:23:06,080 --> 00:23:09,880
That's them coming to arrest us!
327
00:23:20,640 --> 00:23:23,520
They're all at home.
328
00:23:38,640 --> 00:23:41,200
However...
329
00:23:45,800 --> 00:23:47,160
Comrade Sidorov!
330
00:23:51,720 --> 00:23:53,560
That's quite something...
331
00:23:59,400 --> 00:24:00,920
Exceptionally neat job!
332
00:24:01,560 --> 00:24:02,925
Ain't misbehaving...
333
00:24:02,960 --> 00:24:05,420
...ain't bothering anybody...
334
00:24:05,455 --> 00:24:07,845
...just reparating my primus!
335
00:24:07,880 --> 00:24:10,280
and I also consider it my duty to warn you...
336
00:24:10,315 --> 00:24:12,000
...that the cat is an ancient...
337
00:24:12,035 --> 00:24:14,485
...and inviolable animal!
338
00:24:14,520 --> 00:24:17,880
Well, you inviolable, ventriloquous cat...
339
00:24:17,915 --> 00:24:19,320
...come right in!
340
00:24:25,200 --> 00:24:27,280
It's all over...
341
00:24:28,040 --> 00:24:29,205
Take him!
342
00:24:29,240 --> 00:24:31,160
Legs, comrade officer...
343
00:24:33,000 --> 00:24:36,560
The only thing that can save a mortally
wounded cat...
344
00:24:36,595 --> 00:24:39,560
...is a swig of gasoline!
345
00:24:39,600 --> 00:24:40,885
You can't touch...
346
00:24:40,920 --> 00:24:43,880
The net, the net, throw!...
347
00:24:44,720 --> 00:24:46,160
It's hooked!
348
00:24:46,560 --> 00:24:47,840
Halt - take him alive!
349
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Halt - I say!
350
00:24:52,840 --> 00:24:54,845
I utterly fail to comprehend...
351
00:24:54,880 --> 00:24:56,400
...the reasons for such harsh treatment of me...
352
00:24:56,435 --> 00:24:57,720
Tear it off!
353
00:25:04,040 --> 00:25:06,080
I challenge you to a duel!
354
00:25:15,760 --> 00:25:17,400
Shoot him!
355
00:25:18,400 --> 00:25:20,680
Quiet, quiet, quiet!
356
00:25:21,240 --> 00:25:23,920
What's going on in the apartment?!
357
00:25:23,955 --> 00:25:26,285
They prevent me from working!
358
00:25:26,320 --> 00:25:29,360
Well, it's Behemoth, of course, devil take him!
359
00:25:29,640 --> 00:25:32,840
Messire! It's Saturday, The sun is setting!
360
00:25:32,875 --> 00:25:34,097
Time to go...
361
00:25:34,132 --> 00:25:35,285
Excuse me...
362
00:25:35,320 --> 00:25:37,320
...I can't talk any more...
363
00:25:37,355 --> 00:25:39,400
...time to go!
364
00:25:41,920 --> 00:25:42,960
Get him!
365
00:26:01,360 --> 00:26:02,645
Through the corridor...
366
00:26:02,680 --> 00:26:05,400
Fire department? To the right! Go to the right!
367
00:26:05,435 --> 00:26:08,880
...Sadovaya 302-bis, come at once!
368
00:26:57,040 --> 00:26:59,880
Search for them in the whole Moscow!
369
00:27:00,280 --> 00:27:04,080
Send IPB to all train stations!
370
00:27:04,600 --> 00:27:08,960
Take them dead or alive!
371
00:28:01,040 --> 00:28:02,565
No cats allowed!
372
00:28:02,600 --> 00:28:05,440
I beg your pardon, no cats, you say?...
373
00:28:05,475 --> 00:28:07,640
And where do you see any cats!?
374
00:28:12,080 --> 00:28:13,800
We only accept currency!
375
00:28:14,000 --> 00:28:16,440
My dear man, how do you know...
376
00:28:16,475 --> 00:28:17,800
...I don't have any?
377
00:28:17,880 --> 00:28:19,485
Are you judging by my clothes?
378
00:28:19,520 --> 00:28:22,540
Never do so, my most precious custodian...
379
00:28:22,575 --> 00:28:25,827
You may make a mistake, and a big one at that!
380
00:28:25,862 --> 00:28:29,080
Maybe I've got a whole primus full of currency!?
381
00:28:45,480 --> 00:28:48,240
A wonderful store!
382
00:28:49,240 --> 00:28:51,000
A very, very fine store!
383
00:28:51,035 --> 00:28:51,765
Yes!
384
00:28:51,800 --> 00:28:53,645
Mommy, buy me some candy!
385
00:28:53,680 --> 00:28:56,440
Let's go sweetie, we have no money!
386
00:28:57,640 --> 00:28:59,260
Is good?
387
00:28:59,295 --> 00:29:00,907
Top-notch!
388
00:29:00,942 --> 00:29:02,531
Good I like...
389
00:29:02,566 --> 00:29:04,085
...bad I don't!
390
00:29:04,120 --> 00:29:06,565
This department is splendid, too!...
391
00:29:06,600 --> 00:29:08,960
...and the foreigner is a likeable fellow!
392
00:29:08,995 --> 00:29:10,645
No, Fagott, no!
393
00:29:10,680 --> 00:29:12,440
...you're mistaken, the gentleman's face...
394
00:29:12,475 --> 00:29:14,440
...lacks something, in my opinion!
395
00:29:14,475 --> 00:29:15,280
Here you are!
396
00:29:15,840 --> 00:29:16,960
How many for you?
397
00:29:16,995 --> 00:29:18,000
One!
398
00:29:28,360 --> 00:29:30,200
How much are the mandarins?
399
00:29:31,040 --> 00:29:32,840
Three rubles a kilo!
400
00:29:34,440 --> 00:29:36,080
I'd like a bite...
401
00:29:37,040 --> 00:29:39,440
Eat up. Behemoth!
402
00:29:43,000 --> 00:29:44,160
What are you doing?
403
00:29:45,200 --> 00:29:47,240
You're out of your mind!
404
00:29:47,275 --> 00:29:48,537
I, I will...
405
00:29:48,572 --> 00:29:49,765
...just wait...
406
00:29:49,800 --> 00:29:51,200
He's eating right here!
407
00:29:53,560 --> 00:29:55,240
Don't swallow! Eat like a normal person...
408
00:29:55,275 --> 00:29:56,040
...nobody's taking them away!
409
00:29:56,075 --> 00:29:57,800
...why, you!
410
00:29:57,960 --> 00:29:59,340
Palosich! Palosich!
411
00:29:59,375 --> 00:30:00,487
Give me the receipt!
412
00:30:00,522 --> 00:30:01,565
My darling, my beauty...
413
00:30:01,600 --> 00:30:03,400
...we're out of currency today!...
414
00:30:03,440 --> 00:30:05,040
...what can we do?
415
00:30:05,600 --> 00:30:08,240
But I swear to you, by next time...
416
00:30:08,275 --> 00:30:10,277
...and no later than Monday...
417
00:30:10,312 --> 00:30:12,280
...we'll pay it all in pure cash!
418
00:30:12,315 --> 00:30:14,080
It's ok, yes?
419
00:30:15,120 --> 00:30:17,000
We're from near by, on Sadovaya...
420
00:30:17,035 --> 00:30:18,880
...where they're having the fire.
421
00:30:20,680 --> 00:30:22,080
Call the police!
422
00:30:25,680 --> 00:30:26,640
Palosich!
423
00:30:41,680 --> 00:30:43,800
What's this you're up to, vermin?
424
00:30:49,400 --> 00:30:52,720
Palosich!... Palosich!
425
00:30:56,000 --> 00:30:59,080
Whistle!
426
00:31:00,200 --> 00:31:02,240
Citizens!
427
00:31:03,400 --> 00:31:05,280
...what's going on here?...
428
00:31:07,280 --> 00:31:09,160
...Allow me to ask you that...
429
00:31:09,195 --> 00:31:10,920
...what's going on here?
430
00:31:11,800 --> 00:31:13,480
The poor man!
431
00:31:13,600 --> 00:31:15,120
The poor man...
432
00:31:15,280 --> 00:31:18,080
...spends all day reparating primuses!
433
00:31:19,840 --> 00:31:21,560
He got hungry!
434
00:31:22,480 --> 00:31:24,880
and where's he going to get currency?!
435
00:31:24,915 --> 00:31:26,200
You just stop that!
436
00:31:26,240 --> 00:31:27,960
Where? - I ask you all this question?
437
00:31:27,995 --> 00:31:30,080
Where - I ask?...
438
00:31:30,760 --> 00:31:32,120
True!
439
00:31:33,080 --> 00:31:34,800
He's languishing...
440
00:31:35,640 --> 00:31:37,680
...with hunger and thirst...
441
00:31:38,760 --> 00:31:40,680
...he's hot!
442
00:31:43,400 --> 00:31:46,205
He took and sampled a mandarin...
443
00:31:46,240 --> 00:31:49,445
...and worth of that mandarin is five rubles...
444
00:31:49,480 --> 00:31:53,205
And here they go whistling like
spring nightingales!
445
00:31:53,240 --> 00:31:56,000
bothering the police, tearing them
away from their business!
446
00:31:56,035 --> 00:31:57,160
But he's allowed, eh...?
447
00:31:57,195 --> 00:31:58,760
...he's allowed?!
448
00:31:58,795 --> 00:32:00,217
Who are you?
449
00:32:00,252 --> 00:32:01,640
Who is he...?
450
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
Where did he come from?
451
00:32:05,315 --> 00:32:06,525
Why?
452
00:32:06,560 --> 00:32:08,140
Couldn't we do without him...
453
00:32:08,175 --> 00:32:09,720
Did we invite him, or what!
454
00:32:10,400 --> 00:32:11,525
Of course!
455
00:32:11,560 --> 00:32:14,800
Just look at him, in his smart suit...
456
00:32:14,835 --> 00:32:17,897
...all swollen with salmon!
457
00:32:17,932 --> 00:32:20,960
...all stuffed with currency!
458
00:32:22,600 --> 00:32:23,880
and us...
459
00:32:24,920 --> 00:32:26,680
...what about the likes of us...
460
00:32:28,560 --> 00:32:31,320
I'm bitter, comrades!
461
00:32:34,880 --> 00:32:36,360
...Bitter, bitter...
462
00:32:43,280 --> 00:32:45,360
What are you doing citizen?!
463
00:32:47,680 --> 00:32:49,400
Help me!
464
00:32:49,600 --> 00:32:51,300
Murder!
465
00:32:51,335 --> 00:32:52,965
Police!
466
00:32:53,000 --> 00:32:54,360
...they are murdering me!
467
00:32:58,000 --> 00:32:59,400
Open the door!
468
00:33:03,600 --> 00:33:06,360
Freeze... Don't make a move!
469
00:33:14,160 --> 00:33:16,360
Calm down citizens...
470
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
...calm down!
471
00:33:19,760 --> 00:33:21,560
Everybody back, Halt!
472
00:33:43,400 --> 00:33:45,320
Hah! This is the writers' house!
473
00:33:46,280 --> 00:33:47,685
You know. Behemoth...
474
00:33:47,720 --> 00:33:51,120
...I've heard many good and flattering
things about this house!
475
00:33:51,155 --> 00:33:53,280
Pay attention to this house, my friend...
476
00:33:53,315 --> 00:33:55,137
It's pleasant to think...
477
00:33:55,172 --> 00:33:56,925
...how under this roof...
478
00:33:56,960 --> 00:34:01,120
...no end of talents are being
sheltered and nurtured...
479
00:34:01,680 --> 00:34:05,285
...resolved to devote their lives...
480
00:34:05,320 --> 00:34:11,200
...to the service of Melpomene,
Polyhymnia and Thalia.
481
00:34:11,235 --> 00:34:13,840
Like pineapples in a greenhouse!
482
00:34:15,960 --> 00:34:20,365
And a sweet awe creeps into one's heart...
483
00:34:20,400 --> 00:34:23,440
...at the thought that in
this house there is now ripening...
484
00:34:25,720 --> 00:34:28,120
...the future author...
485
00:34:29,200 --> 00:34:31,080
...of a Don Quixote...
486
00:34:31,720 --> 00:34:33,200
...or a Faust...
487
00:34:34,360 --> 00:34:35,765
...or...
488
00:34:35,800 --> 00:34:37,280
...devil take me...!
489
00:34:37,680 --> 00:34:39,200
...a Dead Souls?
490
00:34:39,360 --> 00:34:40,200
Frightful to think of!
491
00:34:40,240 --> 00:34:41,440
Yes...
492
00:34:41,480 --> 00:34:43,520
...but!... But, I say...
493
00:34:43,555 --> 00:34:45,560
...and I repeat this but...
494
00:34:45,595 --> 00:34:47,600
...if they don't rot?
495
00:34:48,600 --> 00:34:52,200
And it does happen with pineapples!
Oh, my, does it...
496
00:34:52,235 --> 00:34:54,280
Incidentally, what are they doing on the veranda?
497
00:34:54,315 --> 00:34:54,839
Having dinner!
498
00:34:54,840 --> 00:34:55,965
...and to that I will add, my dear...
499
00:34:56,000 --> 00:34:58,860
...that the restaurant here is inexpensive
and not bad at all.
500
00:34:58,895 --> 00:35:01,685
And, by the way, like any tourist
before continuing his trip...
501
00:35:01,720 --> 00:35:05,800
...I feel a desire to have a bite and drink
a big, ice-cold mug of beer.
502
00:35:05,835 --> 00:35:07,040
Me, too...
503
00:35:09,040 --> 00:35:10,920
Your identification cards!
504
00:35:11,880 --> 00:35:14,760
A thousand pardons, but
what identification cards?
505
00:35:14,795 --> 00:35:16,680
You're writers?
506
00:35:17,960 --> 00:35:19,880
Unquestionably - take of your hat!
507
00:35:21,000 --> 00:35:22,200
Your identification cards!
508
00:35:22,235 --> 00:35:23,097
My sweetie...
509
00:35:23,132 --> 00:35:23,960
I'm no sweetie!
510
00:35:24,360 --> 00:35:26,520
More's the pity, more's the pity!
511
00:35:26,555 --> 00:35:26,999
Well, so...
512
00:35:27,000 --> 00:35:28,600
...you don't have to be!
513
00:35:29,000 --> 00:35:29,765
So, then...
514
00:35:29,800 --> 00:35:31,800
...to convince yourself that
Dostoevsky was a writer,
515
00:35:31,835 --> 00:35:33,765
...do you have to ask
for his identification card?
516
00:35:33,800 --> 00:35:36,325
Just take any five pages
from any one of his novels...
517
00:35:36,360 --> 00:35:38,940
...and you'll be convinced,
without any identification card!
518
00:35:38,975 --> 00:35:41,520
...And I don't think he even had
any identification card!
519
00:35:41,555 --> 00:35:42,877
What do you think?
520
00:35:42,912 --> 00:35:44,256
I'll bet he didn't!
521
00:35:44,291 --> 00:35:45,565
You're not Dostoevsky!
522
00:35:45,600 --> 00:35:47,480
Well, who knows, who knows...
523
00:35:47,515 --> 00:35:48,880
Dostoevsky's dead!
524
00:35:48,915 --> 00:35:49,800
What?!
525
00:35:49,880 --> 00:35:50,765
I protest!
526
00:35:50,800 --> 00:35:52,405
Dostoevsky is immortal!
527
00:35:52,440 --> 00:35:54,640
Let them pass, Sofya Pavlovna!
528
00:35:57,960 --> 00:35:58,725
What is your name?
529
00:35:58,760 --> 00:36:02,280
Panaev... Skabichevsky!
530
00:36:12,920 --> 00:36:14,280
Just take a look!
531
00:36:34,880 --> 00:36:36,640
What may I treat you to...
532
00:36:42,720 --> 00:36:45,060
I have a special little balyk here...
533
00:36:45,095 --> 00:36:47,400
...bagged at the architects' congress.
534
00:36:48,800 --> 00:36:51,560
Oh... just give us a bite of something... eh?
535
00:36:52,800 --> 00:36:54,165
I understand!
536
00:36:54,200 --> 00:36:57,920
I might recommend
a little fillet of hazel-grouse...
537
00:37:00,400 --> 00:37:02,245
Excuse me! One moment...
538
00:37:02,280 --> 00:37:04,880
I'll see to the fillets personally!
539
00:37:18,680 --> 00:37:20,720
Miss, get me NKVD!
540
00:37:21,120 --> 00:37:22,400
...right now!
541
00:37:34,400 --> 00:37:35,640
Here's the grouse!
542
00:37:37,000 --> 00:37:38,920
Don't move!
543
00:37:53,240 --> 00:37:55,160
Oh... just like children!
544
00:38:08,600 --> 00:38:10,645
In connection with the case we detained...
545
00:38:10,680 --> 00:38:13,960
...in Leningrad, the citizens Wolman and Wolper
546
00:38:14,440 --> 00:38:17,720
...in Saratov, Kiev and Kharkov, three Volodins
547
00:38:17,755 --> 00:38:19,165
...in Kazan, one Volokh
548
00:38:19,200 --> 00:38:21,940
...and in Penza, for totally unknown reasons...
549
00:38:21,975 --> 00:38:24,645
...doctor of chemical sciences Vetchinkevich
550
00:38:24,680 --> 00:38:28,440
...True, he was enormously tall,
very swarthy and dark-haired!
551
00:38:28,475 --> 00:38:30,525
In various places, besides that...
552
00:38:30,560 --> 00:38:34,360
...nine Korovins, four Korovkins
and two Karavaevs were caught
553
00:38:34,395 --> 00:38:37,600
A certain citizen was taken off
the Sebastopol train...
554
00:38:37,635 --> 00:38:39,405
...at the Belgorod station...
555
00:38:39,440 --> 00:38:43,600
...This citizen had decided to entertain his
fellow passengers with card tricks.
556
00:38:43,920 --> 00:38:46,440
In Yaroslavl, a citizen came
to a restaurant at lunch-time...
557
00:38:46,475 --> 00:38:48,760
...carrying a primus in his hand...
558
00:38:48,880 --> 00:38:51,085
...which he had just picked up
from being repaired.
559
00:38:51,120 --> 00:38:55,800
The moment they saw him, the two doormen
abandoned their posts in the coatroom...
560
00:38:55,835 --> 00:39:01,685
...and after them fled all the restaurant's
customers and personnel.
561
00:39:01,720 --> 00:39:05,600
...With that, the girl at the cash register
had all the money disappear on her...
562
00:39:05,635 --> 00:39:09,480
But there were other victims as well,
sadly enough, black cats were rounded up...
563
00:39:09,515 --> 00:39:10,365
For instance...
564
00:39:10,400 --> 00:39:13,320
...in Armavir one of these perfectly
guiltless beasts...
565
00:39:13,355 --> 00:39:14,485
...was brought to the police...
566
00:39:14,520 --> 00:39:17,720
...by some citizen with its front paws tied!
567
00:39:17,755 --> 00:39:20,360
Get out!
568
00:40:26,400 --> 00:40:30,840
"A lot of them sits on these floors... "
569
00:40:36,400 --> 00:40:38,800
"Society helps the commission in cleanup. "
570
00:40:54,880 --> 00:41:00,010
"Workers of the Electric Plant GET take part
in the cleanup of NKF SSSR"
571
00:41:25,480 --> 00:41:29,600
"Chairman of the Central Cleanup Commission
comrade Peters"
572
00:41:33,680 --> 00:41:38,280
"Member of the commission - GET worker
- comrade Tamarina"
573
00:41:45,560 --> 00:41:48,720
"Former eser - Segal - cleared. "
574
00:42:01,040 --> 00:42:04,880
"Court sentenced the following citizens...
575
00:42:38,400 --> 00:42:41,100
...to death by a shooting squad...
576
00:42:41,135 --> 00:42:43,800
...and forfeiture of all possessions"
577
00:42:44,000 --> 00:42:46,840
"Medical News"
578
00:43:46,200 --> 00:43:50,120
Such an interesting city, is it not?
579
00:43:50,155 --> 00:43:53,297
I like Rome better, Messire...
580
00:43:53,332 --> 00:43:56,440
Yes, it's a matter of taste
581
00:43:57,560 --> 00:44:00,640
And what is that smoke there on the boulevard...
582
00:44:01,040 --> 00:44:04,600
That is Griboedov's burning!
583
00:44:04,680 --> 00:44:07,520
It must be supposed that that inseparable pair...
584
00:44:07,555 --> 00:44:09,320
...Koroviev and Behemoth...
585
00:44:09,355 --> 00:44:10,805
...stopped by there?!
586
00:44:10,840 --> 00:44:14,840
Of that there can be no doubt, Messire!
587
00:44:15,400 --> 00:44:18,320
Leave us!
588
00:44:31,600 --> 00:44:36,280
Least of all would I expect you here...
589
00:44:36,315 --> 00:44:38,560
What have you come with...
590
00:44:38,595 --> 00:44:43,325
...uninvited guest?
591
00:44:43,360 --> 00:44:45,125
I have come to see you...
592
00:44:45,160 --> 00:44:48,160
...spirit of evil and sovereign of shadows!
593
00:44:49,120 --> 00:44:51,525
If you've come to see me...
594
00:44:51,560 --> 00:44:57,440
...why didn't you wish me a good evening,
former tax collector?
595
00:44:57,475 --> 00:45:00,720
Because I don't wish you a good anything!
596
00:45:01,720 --> 00:45:05,400
But you'll have to reconcile yourself to that...
597
00:45:05,435 --> 00:45:10,080
Kindly consider the question...
598
00:45:10,600 --> 00:45:13,160
...what would your good do...
599
00:45:13,560 --> 00:45:17,520
...if evil did not exist?
600
00:45:20,120 --> 00:45:22,320
...and what would the earth look like...
601
00:45:22,355 --> 00:45:25,157
...if shadows disappeared from it?
602
00:45:25,192 --> 00:45:27,960
Shadows are cast by objects...
603
00:45:27,995 --> 00:45:30,080
...and people.
604
00:45:32,120 --> 00:45:35,840
Here is the shadow of my sword...
605
00:45:36,280 --> 00:45:38,900
...Trees also have shadows...
606
00:45:38,935 --> 00:45:41,485
...and living beings too.
607
00:45:41,520 --> 00:45:45,480
Do you want to skin the whole earth...
608
00:45:45,515 --> 00:45:47,525
...tearing all...
609
00:45:47,560 --> 00:45:50,440
...the trees and living things off it?
610
00:45:51,080 --> 00:45:53,920
...because of your fantasy of enjoying...
611
00:45:54,000 --> 00:45:56,760
...bare light?
612
00:46:01,480 --> 00:46:02,880
You're a fool!
613
00:46:03,680 --> 00:46:06,080
Well, make it short, don't weary me...
614
00:46:06,115 --> 00:46:08,320
Why have you appeared?
615
00:46:10,680 --> 00:46:12,720
He sent me!
616
00:46:13,120 --> 00:46:16,600
What did he tell you to say, slave?
617
00:46:17,400 --> 00:46:19,120
I'm not a slave!
618
00:46:20,640 --> 00:46:22,405
I'm his disciple.
619
00:46:22,440 --> 00:46:25,640
You and I speak different languages, as usual...
620
00:46:25,675 --> 00:46:28,840
...but the things we say
don't change for all that!
621
00:46:28,875 --> 00:46:30,925
And so...?
622
00:46:30,960 --> 00:46:33,520
He has read the master's work...
623
00:46:34,200 --> 00:46:35,560
...and asks you to...
624
00:46:36,040 --> 00:46:37,800
...take the master with you...
625
00:46:37,835 --> 00:46:39,560
...and reward him with peace.
626
00:46:41,720 --> 00:46:44,320
Is that hard for you to do...?
627
00:46:44,355 --> 00:46:45,885
...spirit of evil?
628
00:46:45,920 --> 00:46:47,860
Nothing is hard for me to do...
629
00:46:47,895 --> 00:46:49,800
...you know that very well.
630
00:46:51,680 --> 00:46:54,280
But why don't you take him with you...
631
00:46:55,400 --> 00:46:57,960
...into the light?
632
00:46:59,440 --> 00:47:01,440
He does not deserve the light...
633
00:47:03,920 --> 00:47:06,280
...he deserves peace.
634
00:47:09,600 --> 00:47:11,760
Tell him it will be done...
635
00:47:12,800 --> 00:47:15,360
And leave me immediately!
636
00:47:15,600 --> 00:47:19,240
He asks that she who loved him
and suffered because of him...
637
00:47:19,275 --> 00:47:21,165
...also be taken with him!
638
00:47:21,200 --> 00:47:24,280
We would never have thought of it without you!
639
00:47:24,315 --> 00:47:26,680
Go!
640
00:47:36,560 --> 00:47:37,560
Messire...?
641
00:47:41,880 --> 00:47:44,600
Fly to them and arrange it all!
45399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.