Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Master and Margarita
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
PART EIGHT
4
00:00:37,920 --> 00:00:39,120
Well...
5
00:00:39,960 --> 00:00:42,160
...did they wear you out very much?
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,740
Oh, no, Messire...
7
00:00:44,775 --> 00:00:46,325
Nobless obleege...
8
00:00:46,360 --> 00:00:47,920
...privilege carries responsibility!
9
00:00:47,955 --> 00:00:49,120
Is that vodka?
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,365
Good heavens. Queen!
11
00:00:51,400 --> 00:00:54,320
...would I allow myself to pour vodka for a lady?
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
It's pure alcohol!
13
00:00:56,800 --> 00:00:58,640
Drink boldly...
14
00:00:59,520 --> 00:01:01,845
The night of the full moon is a festive night...
15
00:01:01,880 --> 00:01:05,480
...and I have supper in the small company
of my retinue and servants!
16
00:01:05,515 --> 00:01:06,960
To your health!...
17
00:01:24,200 --> 00:01:25,965
And so, how do you feel?...
18
00:01:26,000 --> 00:01:29,880
...How did this tiring ball go?
19
00:01:29,915 --> 00:01:31,160
Stupendous!
20
00:01:32,280 --> 00:01:36,525
Everybody's enchanted, infatuated, crushed!
21
00:01:36,560 --> 00:01:40,640
So much tact, so much skill, charm,
and loveliness!...
22
00:01:40,675 --> 00:01:42,040
...words can't describe it!
23
00:01:43,320 --> 00:01:44,760
And tell me...
24
00:01:45,040 --> 00:01:48,800
...did you shoot him, this former baron?
25
00:01:48,880 --> 00:01:50,285
Naturally!
26
00:01:50,320 --> 00:01:53,160
...how could I not shoot him? He absolutely...
27
00:01:53,195 --> 00:01:55,085
...had to be shot!
28
00:01:55,120 --> 00:01:56,485
But, it's interesting...
29
00:01:56,520 --> 00:01:58,520
...what if they come to arrest you?
30
00:01:58,555 --> 00:01:59,565
They're sure to come!
31
00:01:59,600 --> 00:02:01,725
...charming Queen, they're sure to!
32
00:02:01,760 --> 00:02:04,400
But I don't suppose it will be very interesting!
33
00:02:04,480 --> 00:02:07,000
Ah, I got so excited when that baron fell!
34
00:02:07,035 --> 00:02:08,600
You must be a very good shot?...
35
00:02:08,760 --> 00:02:10,200
Depends on what...
36
00:02:11,080 --> 00:02:16,160
...It's one thing to hit the critic Latunsky's
window with a hammer!
37
00:02:17,400 --> 00:02:19,240
...and quite another thing...
38
00:02:19,600 --> 00:02:21,040
...to hit him...
39
00:02:21,075 --> 00:02:22,117
...in the heart!
40
00:02:22,152 --> 00:02:23,132
In the heart!
41
00:02:25,280 --> 00:02:28,320
Who is this critic Latunsky?
42
00:02:30,520 --> 00:02:32,280
There is this certain critic...
43
00:02:33,080 --> 00:02:34,240
Tonight...
44
00:02:34,560 --> 00:02:36,640
...I destroyed his whole apartment!
45
00:02:36,675 --> 00:02:37,680
Just look at you...
46
00:02:38,080 --> 00:02:40,360
But what for?...
47
00:02:41,720 --> 00:02:44,560
You see, Messire, he ruined a certain master!
48
00:02:44,800 --> 00:02:48,160
But why go to such trouble yourself?
49
00:02:48,195 --> 00:02:50,320
Allow me... to rip off his head!
50
00:02:50,355 --> 00:02:51,777
You sit down!
51
00:02:51,812 --> 00:02:53,165
I myself...
52
00:02:53,200 --> 00:02:54,600
...will go right now...
53
00:02:54,635 --> 00:02:55,520
No!
54
00:02:57,520 --> 00:02:58,400
No...
55
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
...I beg you, Messire...
56
00:03:04,080 --> 00:03:05,840
...there's no need for that!
57
00:03:10,560 --> 00:03:12,200
As you wish...
58
00:03:13,880 --> 00:03:15,400
...as you wish...
59
00:03:29,680 --> 00:03:32,040
I suppose it's time for me...
60
00:03:32,200 --> 00:03:34,100
...it's late...
61
00:03:34,135 --> 00:03:36,000
What's your hurry?
62
00:03:38,000 --> 00:03:39,360
Yes, it's time!
63
00:03:55,160 --> 00:03:56,520
I thank you, Messire!
64
00:04:01,920 --> 00:04:04,405
All the best, Messire!
65
00:04:04,440 --> 00:04:08,520
Perhaps you want to say something
before you leave?
66
00:04:16,720 --> 00:04:18,645
No, nothing!
67
00:04:18,680 --> 00:04:20,765
except that if you still need me...
68
00:04:20,800 --> 00:04:23,565
...I'm willing and ready to do anything you wish.
69
00:04:23,600 --> 00:04:26,640
I'm not tired in the least,
and I had a very good time at the ball!
70
00:04:26,675 --> 00:04:29,077
So that if it were still going on...
71
00:04:29,112 --> 00:04:31,480
...I would again offer my knee...
72
00:04:31,880 --> 00:04:35,600
...for thousands of gallows birds
and murderers to kiss!
73
00:04:36,280 --> 00:04:37,400
True!
74
00:04:37,760 --> 00:04:39,680
You're perfectly right!
75
00:04:40,640 --> 00:04:41,960
We've been testing you!
76
00:04:43,000 --> 00:04:44,605
This was a test...
77
00:04:44,640 --> 00:04:47,000
Never ask for anything!
78
00:04:47,035 --> 00:04:49,325
Never for anything!
79
00:04:49,360 --> 00:04:53,240
...and especially from those who
are stronger than you!
80
00:04:53,720 --> 00:04:55,600
They'll make the offer themselves...
81
00:04:56,120 --> 00:04:59,080
...and give everything themselves!
82
00:05:00,200 --> 00:05:04,240
Sit down, proud woman!
83
00:05:07,920 --> 00:05:09,325
And so, Margot...
84
00:05:09,360 --> 00:05:13,120
...what do you want for having been
my hostess tonight?
85
00:05:13,760 --> 00:05:16,200
What price do you put on your knee?...
86
00:05:16,480 --> 00:05:19,120
And speak now without constraint...
87
00:05:19,155 --> 00:05:22,280
...for it is I who offer!
88
00:05:28,760 --> 00:05:31,600
So, that means... I can ask... for one thing?
89
00:05:32,360 --> 00:05:34,880
Demand, demand, my donna!
90
00:05:34,915 --> 00:05:37,400
you may demand one thing!
91
00:05:49,400 --> 00:05:50,360
I want...
92
00:05:53,840 --> 00:05:59,440
I want them to stop giving Frieda that
handkerchief with which she smothered her baby!
93
00:06:01,360 --> 00:06:04,600
In view of the fact, that
the possibility of your having been bribed...
94
00:06:04,720 --> 00:06:08,040
...by that fool Frieda is, of course,
entirely excluded...
95
00:06:08,200 --> 00:06:10,120
...I simply don't know what to do!
96
00:06:11,840 --> 00:06:17,480
You are, by all tokens, a person of
exceptional kindness?
97
00:06:18,040 --> 00:06:20,120
A highly moral person?
98
00:06:22,600 --> 00:06:24,480
No, I am a light-minded person...
99
00:06:27,040 --> 00:06:32,160
I asked you for Frieda only because
I was careless enough to give her firm hope
100
00:06:33,520 --> 00:06:35,125
...She's waiting...
101
00:06:35,160 --> 00:06:37,200
...she believes in my power!
102
00:06:38,400 --> 00:06:40,600
And if she's left disappointed...
103
00:06:40,635 --> 00:06:42,800
I'll have no peace in my life
104
00:06:43,440 --> 00:06:45,080
There's no help for it, it just happened!
105
00:06:47,600 --> 00:06:48,720
Ah, that's understandable...
106
00:06:50,280 --> 00:06:51,960
Will you do it?
107
00:06:51,995 --> 00:06:53,640
By no means...
108
00:06:54,520 --> 00:06:58,400
...Each department must look after
its own affairs...
109
00:06:58,435 --> 00:07:00,560
...I will not do it...
110
00:07:02,520 --> 00:07:04,440
...but you will do it yourself!
111
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
And will it be done at my word?
112
00:07:09,400 --> 00:07:11,960
Just do it, what a pain!
113
00:07:22,000 --> 00:07:23,520
Frieda!
114
00:07:29,680 --> 00:07:30,960
Queen!
115
00:07:32,280 --> 00:07:33,480
You are forgiven!
116
00:07:34,320 --> 00:07:35,925
You are forgiven...
117
00:07:35,960 --> 00:07:38,080
...The handkerchief will no longer
be brought to you!
118
00:07:38,240 --> 00:07:40,560
Queen...
119
00:07:50,720 --> 00:07:52,320
Thank you, and farewell!
120
00:07:55,720 --> 00:07:57,960
Well, Behemoth...
121
00:07:58,200 --> 00:08:03,720
...let's not take advantage of the action
of an impractical person on a festive night...
122
00:08:03,755 --> 00:08:05,240
Certainly, Messire!
123
00:08:05,680 --> 00:08:06,920
And so..
124
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
...that does not count!
125
00:08:10,720 --> 00:08:12,760
I did nothing...
126
00:08:14,840 --> 00:08:17,365
What do you want for yourself?
127
00:08:17,400 --> 00:08:21,960
Diamond donna, this time I advise
you to be more reasonable!
128
00:08:22,480 --> 00:08:25,760
Or else fortune may slip away!
129
00:08:27,920 --> 00:08:32,480
I want my beloved master to be returned
to me right now, this second!
130
00:08:48,240 --> 00:08:49,110
You... you!?
131
00:09:20,680 --> 00:09:22,720
My hallucinations are beginning again!
132
00:09:22,755 --> 00:09:24,280
No, no!
133
00:09:25,560 --> 00:09:27,080
don't be afraid of anything...
134
00:09:28,600 --> 00:09:31,960
Don't weep, Margot, don't torment me,
I'm gravely ill...
135
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
I'm with you...
136
00:09:40,400 --> 00:09:42,080
...I'm with you...
137
00:09:51,280 --> 00:09:52,400
Yes...
138
00:09:53,240 --> 00:09:55,280
...they did a good job on him!
139
00:10:06,240 --> 00:10:07,480
...believe me...
140
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
...they'll help you!
141
00:10:14,840 --> 00:10:18,440
Knight, give this man something to drink...
142
00:10:28,600 --> 00:10:29,525
Here...
143
00:10:29,560 --> 00:10:31,120
Drink, drink!
144
00:10:31,155 --> 00:10:32,680
You're afraid?...
145
00:10:32,840 --> 00:10:33,410
No, no!
146
00:10:33,480 --> 00:10:36,280
...believe me, they'll help you!
147
00:10:42,800 --> 00:10:44,640
It's good luck, good luck!
148
00:10:55,840 --> 00:10:57,120
But is it you, Margot!?
149
00:10:57,840 --> 00:11:00,920
Don't doubt, it's I!
150
00:11:11,680 --> 00:11:14,480
Look, he's already coming to himself!
151
00:11:31,560 --> 00:11:32,520
Well, there...
152
00:11:33,200 --> 00:11:34,680
that's something else again...
153
00:11:34,715 --> 00:11:36,960
...Now let's talk
154
00:11:38,720 --> 00:11:40,040
Who are you?...
155
00:11:42,200 --> 00:11:44,200
I'm nobody now...
156
00:11:46,440 --> 00:11:48,200
Where have you just come from...?
157
00:11:48,800 --> 00:11:51,120
From the house of sorrows. I am mentally ill...
158
00:11:51,200 --> 00:11:53,765
Terrible words! Terrible words!...
159
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
He's a master, Messire,
I'm letting you know that!
160
00:11:57,075 --> 00:11:59,325
Cure him, he's worth it!
161
00:11:59,360 --> 00:12:02,880
Do you know with whom you are presently speaking?
162
00:12:02,915 --> 00:12:05,400
...On whom you have come calling?
163
00:12:06,680 --> 00:12:07,680
I do!
164
00:12:08,400 --> 00:12:11,600
my neighbor in the madhouse was...
165
00:12:12,960 --> 00:12:16,120
...was that poet Ivan Homeless.
He told me about you!
166
00:12:16,520 --> 00:12:17,685
Ah, yes, yes...
167
00:12:17,720 --> 00:12:22,920
...I had the pleasure of meeting that young man
at the Patriarch's Ponds
168
00:12:22,955 --> 00:12:25,917
...He almost drove me mad myself...
169
00:12:25,952 --> 00:12:28,880
...proving to me that I don't exist!
170
00:12:30,920 --> 00:12:35,600
But you do believe that it is really I?
171
00:12:45,440 --> 00:12:46,765
I must believe...
172
00:12:46,800 --> 00:12:48,480
Yes, yes, yes believe it!
173
00:12:48,515 --> 00:12:49,925
It's really he!
174
00:12:49,960 --> 00:12:54,600
But tell me, why does Margarita
call you a master?
175
00:12:57,080 --> 00:13:00,120
That is an excusable weakness...
176
00:13:00,320 --> 00:13:04,680
...She has too high an opinion of a novel I wrote
177
00:13:05,160 --> 00:13:06,560
What is this novel about?
178
00:13:08,400 --> 00:13:11,560
It is a novel...
179
00:13:11,960 --> 00:13:13,640
...about Pontius Pilate!
180
00:13:13,675 --> 00:13:15,320
About what? About what?...
181
00:13:15,355 --> 00:13:16,520
About whom?...
182
00:13:17,720 --> 00:13:19,240
It's stupendous!
183
00:13:19,920 --> 00:13:21,200
And that - now...
184
00:13:24,720 --> 00:13:27,480
...Couldn't you have found some other subject?!
185
00:13:32,040 --> 00:13:33,920
Let me see it...
186
00:13:34,560 --> 00:13:36,340
Unfortunately, I cannot do that...
187
00:13:36,375 --> 00:13:38,120
...because I burned it in the stove!
188
00:13:38,280 --> 00:13:40,320
Forgive me, but I don't believe you...
189
00:13:41,280 --> 00:13:43,120
...that cannot be...
190
00:13:43,920 --> 00:13:48,240
...manuscripts don't bum!
191
00:13:50,360 --> 00:13:54,000
Come on. Behemoth, let's have the novel!
192
00:13:57,200 --> 00:13:59,680
It's here, the manuscript! It's here!
193
00:14:00,080 --> 00:14:02,880
All-powerful! All-powerful!
194
00:14:52,760 --> 00:14:54,720
Well, it's all clear now!
195
00:15:01,360 --> 00:15:04,840
Well, Margarita...
196
00:15:07,040 --> 00:15:09,760
...tell me everything you need?
197
00:15:14,320 --> 00:15:16,920
I ask that we be returned to the basement...
198
00:15:16,955 --> 00:15:18,440
...in the lane off the Arbat...
199
00:15:19,720 --> 00:15:21,440
...and that the lamp be burning...
200
00:15:22,440 --> 00:15:23,965
...and that everything be as it was!
201
00:15:24,000 --> 00:15:26,240
Ah, don't listen to the poor woman, Messire!
202
00:15:26,360 --> 00:15:29,280
Someone else has long been living
in the basement...
203
00:15:29,400 --> 00:15:33,400
...and generally it never happens that anything
goes back to what it used to be.
204
00:15:33,435 --> 00:15:35,320
Never happens, you say...
205
00:15:37,200 --> 00:15:38,720
...That's true!
206
00:15:40,840 --> 00:15:42,480
But we shall try...
207
00:15:44,840 --> 00:15:47,000
Azazello!
208
00:16:05,280 --> 00:16:07,120
Welcome!
209
00:16:11,800 --> 00:16:12,885
Mogarych?
210
00:16:12,920 --> 00:16:15,165
Aloisy Mogarych!
211
00:16:15,200 --> 00:16:18,840
Was it you who, after reading Latunsky's article,
wrote a denunciation...
212
00:16:18,875 --> 00:16:22,440
...saying that the master
kept illegal literature?
213
00:16:24,160 --> 00:16:27,800
You wanted to move into his rooms?
214
00:16:28,560 --> 00:16:31,000
What are you doing?...
Margot, don't disgrace yourself!
215
00:16:31,035 --> 00:16:32,720
I protest! It's not a disgrace!
216
00:16:32,755 --> 00:16:33,485
I put in a bathroom...
217
00:16:33,520 --> 00:16:35,765
the whitewashing alone... the vitriol...
218
00:16:35,800 --> 00:16:37,840
Well, it's nice that you put in a bathroom...
219
00:16:37,875 --> 00:16:40,040
...he needs to take baths.
220
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
Out!
221
00:16:44,600 --> 00:16:47,840
Now that's maybe even neater than
what Ivan described!
222
00:16:47,875 --> 00:16:50,377
But, forgive me, was it you...
223
00:16:50,412 --> 00:16:52,880
...are you that same cat, sir...
224
00:16:52,915 --> 00:16:54,320
...who got on the tram?
225
00:16:54,355 --> 00:16:54,805
I am!
226
00:16:56,160 --> 00:17:00,685
It's pleasing to hear you address a cat
so politely...
227
00:17:00,720 --> 00:17:04,460
...For some reason, cats are usually
addressed familiarly...
228
00:17:04,495 --> 00:17:08,200
...though no cat has ever drunk bruderschaft
with anyone!
229
00:17:08,235 --> 00:17:09,205
It seems to me...
230
00:17:09,240 --> 00:17:12,600
...that you're not so much a cat!
231
00:17:12,635 --> 00:17:13,760
Thank you!
232
00:17:14,360 --> 00:17:16,560
Anyway, they'll find me
missing at the hospital...
233
00:17:16,960 --> 00:17:18,680
Well, how are they going to find you missing!
234
00:17:19,840 --> 00:17:22,160
By your medical records?
235
00:17:22,560 --> 00:17:23,520
Yes!
236
00:17:25,520 --> 00:17:28,200
And this is your landlord's house register...
237
00:17:28,360 --> 00:17:29,920
Who is registered in it?
238
00:17:29,955 --> 00:17:32,880
Aloisy Mogarych!
239
00:17:35,160 --> 00:17:37,760
...He's not there!
240
00:17:38,000 --> 00:17:40,520
...and, I beg you to notice, never has been!
241
00:17:40,555 --> 00:17:42,840
And if this landlord gets surprised...
242
00:17:43,080 --> 00:17:47,000
...tell him he dreamed Aloisy up!
243
00:17:49,960 --> 00:17:51,520
That's all, Messire!
244
00:17:52,720 --> 00:17:54,560
No, not all...
245
00:17:55,880 --> 00:18:00,560
...What, dear donna, will you order me to do
with your retinue?
246
00:18:00,595 --> 00:18:03,040
I personally don't need them!
247
00:18:07,280 --> 00:18:08,800
Darling... Darling!
248
00:18:08,880 --> 00:18:10,800
Margarita Nikolaevna, ask them...
249
00:18:10,835 --> 00:18:12,125
...'to let me stay a witch!
250
00:18:12,160 --> 00:18:14,740
Monsieur Jacques proposed to me...
251
00:18:14,775 --> 00:18:17,320
...and gave me five gold coins!
252
00:18:34,320 --> 00:18:36,240
I implore you comrades...
253
00:18:36,480 --> 00:18:39,440
I earnestly beg that you
issue me a certificate...
254
00:18:39,475 --> 00:18:42,280
...as to where I spent last night!
255
00:18:42,800 --> 00:18:46,160
For the purpose of presenting it to the police
and to my wife!
256
00:18:46,195 --> 00:18:48,640
We normally don't issue certificates...
257
00:18:48,920 --> 00:18:52,640
...but, very well, for you
we'll make an exception.
258
00:18:52,675 --> 00:18:54,557
Special!
259
00:18:54,592 --> 00:18:56,440
Write Hella!
260
00:18:58,520 --> 00:19:00,765
It is hereby certified...
261
00:19:00,800 --> 00:19:04,440
that the bearer, Nikolai Ivanovich...
262
00:19:04,960 --> 00:19:08,040
...spent the said night...
263
00:19:08,880 --> 00:19:11,845
...at Satan's ball.
264
00:19:11,880 --> 00:19:17,560
having been summoned there in the capacity
of a means of transportation...
265
00:19:17,595 --> 00:19:19,440
...make a parenthesis, Hella
266
00:19:19,760 --> 00:19:22,920
...in the parenthesis put "hog".
267
00:19:22,955 --> 00:19:25,800
Signed - Behemoth
268
00:19:36,960 --> 00:19:38,240
PAID
269
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
And here...
270
00:19:42,840 --> 00:19:46,280
There!...
271
00:19:48,240 --> 00:19:49,640
Thank you comrades...
272
00:19:49,675 --> 00:19:50,600
...thank you!
273
00:20:07,160 --> 00:20:10,160
Let me go back, I can't be a vampire...
274
00:20:10,195 --> 00:20:11,165
...you know...
275
00:20:11,200 --> 00:20:14,280
...I almost did Rimsky in that time with Hella!
276
00:20:14,315 --> 00:20:15,720
And I'm not bloodthirsty...
277
00:20:15,755 --> 00:20:17,325
Let me go!
278
00:20:17,360 --> 00:20:19,405
What is all this raving?
279
00:20:19,440 --> 00:20:22,360
Kindly do not worry, Messire...
280
00:20:23,040 --> 00:20:25,320
Mustn't be rude on the telephone...
281
00:20:25,355 --> 00:20:27,600
Mustn't tell lies on the telephone!
282
00:20:27,960 --> 00:20:30,240
Understand? Will you do it again?
283
00:20:30,275 --> 00:20:31,565
Verily...
284
00:20:31,600 --> 00:20:34,960
...that is, I mean to say...
285
00:20:34,995 --> 00:20:38,320
Your ma... right after dinner...
286
00:20:38,355 --> 00:20:41,320
All right. Home with you!
287
00:20:44,800 --> 00:20:48,720
So it's back to the Arbat basement?...
288
00:20:49,200 --> 00:20:52,400
...And your novel? Pilate?
289
00:20:52,800 --> 00:20:55,365
It's hateful to me, this novel...
290
00:20:55,400 --> 00:20:57,080
I went through too much because of it!
291
00:20:57,115 --> 00:20:58,440
Don't listen to him, Messire...
292
00:20:58,475 --> 00:20:59,965
...he's too worn out!
293
00:21:00,000 --> 00:21:03,780
But you must write about something?
294
00:21:03,815 --> 00:21:07,525
If you've exhausted the procurator...
295
00:21:07,560 --> 00:21:12,520
...then why not start portraying,
say, this Aloisy.
296
00:21:12,555 --> 00:21:15,120
No editor would publish that...
297
00:21:15,440 --> 00:21:18,000
...and, besides, it's not interesting.
298
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
And what are you going to live on?
299
00:21:21,640 --> 00:21:24,240
...You'll have a beggarly existence!
300
00:21:25,520 --> 00:21:28,360
Willingly, willingly...
301
00:21:29,640 --> 00:21:32,480
She'll see reason, she'll leave me...
302
00:21:36,440 --> 00:21:38,040
I doubt that...
303
00:21:39,480 --> 00:21:41,800
And to you I say...
304
00:21:41,835 --> 00:21:44,085
...that your novel...
305
00:21:44,120 --> 00:21:48,000
...will still bring you surprises!
306
00:21:48,280 --> 00:21:50,040
That's very sad...
307
00:21:50,560 --> 00:21:53,600
No, no, it's not sad
308
00:21:53,760 --> 00:21:56,880
...nothing terrible!
309
00:21:59,680 --> 00:22:02,180
Well, Margarita Nikolaevna...
310
00:22:02,215 --> 00:22:04,680
..., it has all been done!
311
00:22:05,240 --> 00:22:08,240
Do you have any claims against me?
312
00:22:10,080 --> 00:22:11,365
How can you!...
313
00:22:11,400 --> 00:22:13,320
...how can you, Messire!
314
00:22:14,160 --> 00:22:16,240
Then take this from me...
315
00:22:16,275 --> 00:22:17,680
...as a memento!
316
00:23:08,040 --> 00:23:10,200
Farewell...
317
00:23:14,400 --> 00:23:15,920
Goodbye...
318
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
And here's something I don't understand...
319
00:23:24,040 --> 00:23:25,845
...How is it midnight, midnight...
320
00:23:25,880 --> 00:23:27,960
...when it should have been morning long ago?
321
00:23:28,000 --> 00:23:30,005
The festive night...
322
00:23:30,040 --> 00:23:35,600
...It's nice to prolong it a little...
323
00:23:35,960 --> 00:23:37,600
Well...
324
00:23:37,720 --> 00:23:41,360
...I wish you happiness!
325
00:23:44,760 --> 00:23:46,240
Open up!
326
00:24:08,440 --> 00:24:09,640
Nobody!
327
00:24:54,280 --> 00:24:57,560
Just then the sun returned to Yershalaim...
328
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
...and, before going to drown
in the Mediterranean Sea...
329
00:25:06,640 --> 00:25:09,240
...sent farewell rays...
330
00:25:09,560 --> 00:25:14,040
...to the city hated by the procurator.
331
00:25:16,000 --> 00:25:17,840
An excellent vintage...
332
00:25:18,360 --> 00:25:20,700
...but it is not Falerno?
333
00:25:20,735 --> 00:25:23,040
Caecuba, thirty years old!
334
00:25:23,880 --> 00:25:26,840
And so, what can you tell me...
335
00:25:26,875 --> 00:25:29,800
...about the mood of this city?
336
00:25:29,960 --> 00:25:33,480
I believe Procurator,
that the mood of Yershalaim...
337
00:25:33,515 --> 00:25:35,280
...is now satisfactory!
338
00:25:35,800 --> 00:25:39,640
So it can be guaranteed that
there is no threat of further disorders?
339
00:25:39,675 --> 00:25:42,320
Only one thing can be guaranteed in this world...
340
00:25:43,360 --> 00:25:45,280
...the power of great Caesar!
341
00:25:45,360 --> 00:25:47,160
May the gods grant him long life...
342
00:25:47,195 --> 00:25:49,680
...and universal peace!
343
00:25:52,920 --> 00:25:57,160
So you believe the troops can now be withdrawn?
344
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
I believe Procurator...
345
00:26:00,400 --> 00:26:03,760
...that the cohort of the
Lightning legion can go!
346
00:26:03,795 --> 00:26:06,177
It would be good if it paraded...
347
00:26:06,212 --> 00:26:08,560
...through the city in farewell!
348
00:26:08,595 --> 00:26:11,000
A very good thought...
349
00:26:12,440 --> 00:26:15,160
I will dismiss it the day after tomorrow...
350
00:26:17,120 --> 00:26:18,720
...and go myself!
351
00:26:22,200 --> 00:26:25,880
I swear to you by the feast of the twelve gods,
I'd give a lot...
352
00:26:27,160 --> 00:26:30,120
...to be able to do so today!
353
00:26:31,800 --> 00:26:33,800
The procurator doesn't like Yershalaim!?
354
00:26:34,400 --> 00:26:36,280
Good heavens!
355
00:26:37,120 --> 00:26:40,360
there's no more hopeless place on earth!
356
00:26:40,720 --> 00:26:43,760
Magicians, sorcerers, wizards...
357
00:26:44,560 --> 00:26:46,440
...these flocks of pilgrims!...
358
00:26:46,475 --> 00:26:47,880
Fanatics!...
359
00:26:48,280 --> 00:26:50,800
Fanatics!...
360
00:26:50,840 --> 00:26:54,120
Just take this messiah...
361
00:26:54,480 --> 00:26:57,480
...they suddenly started expecting this year!
362
00:26:57,515 --> 00:27:00,480
Every moment you think you're about to witness...
363
00:27:00,515 --> 00:27:03,600
...the most unpleasant bloodshed!
364
00:27:04,320 --> 00:27:06,840
The shifting of troops all the time...
365
00:27:06,875 --> 00:27:09,325
...reading denunciations and calumnies...
366
00:27:09,360 --> 00:27:13,440
...half of which, moreover, are written
against yourself!
367
00:27:13,475 --> 00:27:15,765
You must agree, it's boring!
368
00:27:15,800 --> 00:27:18,840
Well, but let's get back to business!
369
00:27:20,120 --> 00:27:23,520
I ask you to tell me about the execution...
370
00:27:23,920 --> 00:27:26,285
What precisely interests the procurator?
371
00:27:26,320 --> 00:27:31,320
Were there any attempts on the part of the crowd
to display rebelliousness?...
372
00:27:31,355 --> 00:27:32,960
That is the main thing, of course!
373
00:27:32,995 --> 00:27:34,765
None...!
374
00:27:34,800 --> 00:27:36,720
...there were no crowds...
375
00:27:36,755 --> 00:27:38,040
Very good...
376
00:27:39,440 --> 00:27:42,680
You personally establish that death took place?
377
00:27:43,480 --> 00:27:46,360
The procurator may be certain of it!
378
00:27:46,395 --> 00:27:47,965
And tell me...
379
00:27:48,000 --> 00:27:53,080
...were they given the drink before
being hung on the posts?
380
00:27:53,115 --> 00:27:54,000
Yes!
381
00:27:55,760 --> 00:27:58,000
...But he, refused to drink it.
382
00:27:58,035 --> 00:27:59,200
Who?
383
00:28:01,520 --> 00:28:03,165
Forgive me...
384
00:28:03,200 --> 00:28:05,320
...Did I not name him?
385
00:28:05,640 --> 00:28:07,560
Ha-Nozri!
386
00:28:10,120 --> 00:28:11,600
Madman!
387
00:28:13,840 --> 00:28:16,600
...To die of sunburn!
388
00:28:17,280 --> 00:28:21,840
Why refuse what is offered by law?
389
00:28:27,320 --> 00:28:30,000
In what terms did he refuse it?
390
00:28:31,640 --> 00:28:34,120
He said, that he was grateful...
391
00:28:34,680 --> 00:28:37,720
...and laid no blame for the taking of his life!
392
00:28:37,755 --> 00:28:38,880
On whom?
393
00:28:40,280 --> 00:28:42,920
That he did not say, Hegemon...
394
00:28:46,880 --> 00:28:52,360
Did he try to preach anything in the
soldiers' presence?
395
00:28:52,840 --> 00:28:54,440
No, Hegemon!
396
00:28:54,880 --> 00:28:56,880
...he was not loquacious...
397
00:28:57,680 --> 00:28:59,320
...this time!
398
00:29:01,080 --> 00:29:03,240
The only thing he said...
399
00:29:03,720 --> 00:29:05,120
...was that...
400
00:29:05,880 --> 00:29:08,760
...among human vices...
401
00:29:09,520 --> 00:29:15,360
...he considered cowardice one of the first!
402
00:29:22,720 --> 00:29:25,320
This was said with regard to what?
403
00:29:25,720 --> 00:29:28,360
That was impossible to understand...
404
00:29:30,680 --> 00:29:35,920
He generally behaved himself
strangely - as always...
405
00:29:35,955 --> 00:29:38,680
What was this strangeness?
406
00:29:39,520 --> 00:29:41,565
The whole time...
407
00:29:41,600 --> 00:29:44,400
...he kept trying to peer into the eyes...
408
00:29:44,520 --> 00:29:48,040
...of one or another of those around him...
409
00:29:49,480 --> 00:29:51,925
...and kept smiling...
410
00:29:51,960 --> 00:29:54,640
...some sort of lost smile.
411
00:30:01,760 --> 00:30:03,680
Nothing else?
412
00:30:04,440 --> 00:30:06,920
Nothing else...
413
00:30:09,040 --> 00:30:12,520
The matter consists in the following...
414
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
...though we have been unable
- so far at least...
415
00:30:22,000 --> 00:30:25,960
...to discover any admirers
or followers of his...
416
00:30:26,480 --> 00:30:30,480
...it is none the less impossible to guarantee
that there are none!
417
00:30:30,800 --> 00:30:33,165
And so...
418
00:30:33,200 --> 00:30:35,960
...I ask you to...
419
00:30:35,995 --> 00:30:38,720
...immediately...
420
00:30:38,840 --> 00:30:41,360
...remove from the view...
421
00:30:43,080 --> 00:30:46,885
.. bodies of all three executed men...
422
00:30:46,920 --> 00:30:50,400
...and to bury them in secrecy and silence...
423
00:30:51,240 --> 00:30:54,240
...so that not another word or whisper
is heard of them...
424
00:30:55,040 --> 00:30:57,420
...or a thought!
425
00:30:57,455 --> 00:30:59,800
Understood, Hegemon!
426
00:31:02,040 --> 00:31:04,920
In view of the complexity
and responsibility of the matter...
427
00:31:04,955 --> 00:31:08,360
...allow me to go immediately!
428
00:31:09,400 --> 00:31:12,000
I will walk you out!
429
00:31:14,440 --> 00:31:16,280
There are two more questions...
430
00:31:16,960 --> 00:31:18,485
...First...
431
00:31:18,520 --> 00:31:24,250
...your enormous merits in this difficult job
as the head of the secret service...
432
00:31:24,675 --> 00:31:26,720
...for the procurator of Judea...
433
00:31:26,920 --> 00:31:30,800
...give me the pleasant opportunity
of reporting them to Rome!
434
00:31:30,835 --> 00:31:33,477
I merely fulfill my duty
in the imperial service...
435
00:31:33,512 --> 00:31:36,120
I am happy to serve under your command, Hegemon!
436
00:31:36,155 --> 00:31:38,120
That pleases me very much...
437
00:31:38,800 --> 00:31:40,560
...And so, the second question...
438
00:31:41,200 --> 00:31:44,040
...It concerns this... what's his name...
439
00:31:44,080 --> 00:31:45,960
...Judas of Kiriath
440
00:31:46,720 --> 00:31:49,920
They say, that he supposed to get some money...
441
00:31:49,955 --> 00:31:52,477
...for receiving so cordially...
442
00:31:52,512 --> 00:31:55,000
...this madman philosopher...
443
00:31:55,035 --> 00:31:55,960
He will...
444
00:31:56,040 --> 00:31:57,525
And is it a large sum?
445
00:31:57,560 --> 00:31:59,680
That no one can say, Hegemon!
446
00:31:59,715 --> 00:32:01,037
Not even you...?
447
00:32:01,072 --> 00:32:02,325
Alas, not even I!
448
00:32:02,360 --> 00:32:06,360
But he will get the money this evening,
that I do know!
449
00:32:06,395 --> 00:32:09,080
He is summoned for tonight
to the palace of Kaifa!
450
00:32:10,440 --> 00:32:13,760
Ah, that greedy old man of Kiriath!
451
00:32:14,080 --> 00:32:15,565
He is an old man, isn't he?
452
00:32:15,600 --> 00:32:17,960
The procurator is never mistaken...
453
00:32:17,995 --> 00:32:20,285
...but he is mistaken this time!
454
00:32:20,320 --> 00:32:23,880
...the man from Kiriath is a young man.
455
00:32:23,915 --> 00:32:24,760
You don't say...?
456
00:32:27,280 --> 00:32:30,800
Can you describe his character for me?
457
00:32:32,160 --> 00:32:32,925
A fanatic?
458
00:32:32,960 --> 00:32:35,280
Oh, no, Procurator...
459
00:32:35,760 --> 00:32:37,640
So. And anything else?
460
00:32:37,675 --> 00:32:39,097
Very handsome!
461
00:32:39,132 --> 00:32:40,520
What else...
462
00:32:41,160 --> 00:32:43,520
He has some passion, perhaps?
463
00:32:43,555 --> 00:32:45,880
He has one passion. Procurator...
464
00:32:45,915 --> 00:32:47,600
...A passion for money!
465
00:32:47,635 --> 00:32:48,440
Ah so!
466
00:32:52,600 --> 00:32:56,240
The thing is this...
467
00:32:58,680 --> 00:33:02,840
...I have just received information that he is
going to be killed tonight!
468
00:33:02,875 --> 00:33:06,720
You spoke too flatteringly of me Procurator...
469
00:33:07,360 --> 00:33:10,000
In my opinion, I do not deserve your report...
470
00:33:10,035 --> 00:33:12,037
...This information I do not have.
471
00:33:12,072 --> 00:33:14,040
You deserve the highest reward...
472
00:33:15,120 --> 00:33:17,440
But there is such information!
473
00:33:17,640 --> 00:33:19,400
May I be so bold as to ask...
474
00:33:19,435 --> 00:33:21,720
...who supplied it?
475
00:33:21,880 --> 00:33:24,645
Permit me not to say for the time being...
476
00:33:24,680 --> 00:33:28,840
...the more so as it is accidental, obscure
and uncertain.
477
00:33:29,560 --> 00:33:34,160
But it is my duty to foresee everything.
That is my job...
478
00:33:34,195 --> 00:33:39,680
...and most of all I must trust
my presentiment...
479
00:33:40,440 --> 00:33:45,320
...for it has never yet deceived me!
480
00:33:45,880 --> 00:33:47,880
The information is that...
481
00:33:48,960 --> 00:33:52,160
...one of Ha-Nozri's secret friends...
482
00:33:52,720 --> 00:33:57,120
...indignant at the monstrous betrayal...
483
00:33:58,720 --> 00:34:01,000
...by this money-changer!...
484
00:34:01,320 --> 00:34:05,240
...is plotting with his accomplices
to kill him tonight!
485
00:34:07,520 --> 00:34:10,440
And to foist the money paid for the betrayal...
486
00:34:10,475 --> 00:34:14,560
...on the high priest, with a note...
487
00:34:14,595 --> 00:34:19,245
"I return the cursed money."
488
00:34:19,280 --> 00:34:22,720
Imagine, is it going to be pleasant
for the high priest...
489
00:34:22,755 --> 00:34:26,400
...to receive such a gift
on the night of the feast?
490
00:34:26,435 --> 00:34:28,045
Not only not pleasant...
491
00:34:28,080 --> 00:34:29,365
...but I believe, Procurator...
492
00:34:29,400 --> 00:34:32,200
...that it will cause a very great scandal!
493
00:34:32,235 --> 00:34:34,400
I am of the same opinion myself...
494
00:34:35,040 --> 00:34:37,765
And therefore I ask you...
495
00:34:37,800 --> 00:34:40,880
...to occupy yourself with this matter!
496
00:34:41,680 --> 00:34:45,000
That is, to take all measures...
497
00:34:45,040 --> 00:34:47,445
...to protect Judas of Kiriath!
498
00:34:47,480 --> 00:34:49,920
The hegemon's order will be carried out!
499
00:34:50,000 --> 00:34:52,605
But I must reassure the hegemon...
500
00:34:52,640 --> 00:34:56,080
...the evil-doers' plot is very hard
to bring off...
501
00:34:56,120 --> 00:34:58,125
Only think...
502
00:34:58,160 --> 00:35:01,605
To track the man down, to kill him...
503
00:35:01,640 --> 00:35:04,240
...and besides that to find out
how much he got...
504
00:35:04,275 --> 00:35:07,280
...and manage to return the money to Kaifa!
505
00:35:07,315 --> 00:35:09,280
...and all that in one night...?
506
00:35:09,520 --> 00:35:10,685
Tonight?
507
00:35:10,720 --> 00:35:14,280
And none the less he will be killed tonight!
508
00:35:14,720 --> 00:35:17,660
I have a presentiment, I tell you!...
509
00:35:17,695 --> 00:35:20,600
...Never once has it deceived me!
510
00:35:21,640 --> 00:35:24,000
So they will kill him, Hegemon!?
511
00:35:25,160 --> 00:35:26,160
Yes!
512
00:35:27,120 --> 00:35:31,920
...and all hope lies in your efficiency alone,
which amazes everyone.
513
00:35:33,920 --> 00:35:35,320
I salute you!
514
00:35:35,560 --> 00:35:38,120
...and wish you health and joy!
515
00:35:38,155 --> 00:35:40,680
Ah, yes, I completely forgot!
516
00:35:40,960 --> 00:35:43,040
I owe you something...
517
00:35:43,075 --> 00:35:45,120
Really, Procurator...
518
00:35:45,320 --> 00:35:47,440
...you owe me nothing!
519
00:35:47,520 --> 00:35:49,320
But of course!...
520
00:35:49,400 --> 00:35:53,280
As I was riding into Yershalaim, remember...
521
00:35:53,680 --> 00:35:57,320
.. the crowd of beggars...
I wanted to throw them some money...
522
00:35:57,440 --> 00:36:00,760
...but I didn't have any,
and so I took it from you!
523
00:36:00,795 --> 00:36:02,717
Oh, Procurator...
524
00:36:02,752 --> 00:36:04,640
...it was a trifle!
525
00:36:05,840 --> 00:36:09,800
One ought to remember trifles, too...
526
00:36:14,600 --> 00:36:16,445
I expect a report...
527
00:36:16,480 --> 00:36:21,520
...on the burial, and also on the matter
to do with Judas of Kiriath...
528
00:36:21,555 --> 00:36:23,525
...this same night!
529
00:36:23,560 --> 00:36:25,560
do you hear, Aphranius, this night!
530
00:36:28,000 --> 00:36:29,560
...I salute you!
531
00:36:29,595 --> 00:36:31,440
Be well!
532
00:37:29,800 --> 00:37:35,540
I have lost.. irretrievably!
533
00:37:35,575 --> 00:37:41,280
...some petty, worthless and...
534
00:37:41,315 --> 00:37:45,560
...belated actions...
535
00:37:49,960 --> 00:37:52,320
I deceive myself!
536
00:38:05,720 --> 00:38:07,280
Banga!
537
00:38:08,360 --> 00:38:10,560
Banga!
538
00:38:54,800 --> 00:38:56,800
Show me the money...
539
00:39:02,480 --> 00:39:04,240
Niza!
540
00:39:05,760 --> 00:39:06,485
Niza!
541
00:39:06,520 --> 00:39:07,805
Ah, it's you Yudas?...
542
00:39:07,840 --> 00:39:09,560
I didn't recognize you at once...
543
00:39:09,595 --> 00:39:10,885
...That's good, though...
544
00:39:10,920 --> 00:39:14,560
With us, if someone's not recognized,
it's a sign he'll get rich...
545
00:39:14,595 --> 00:39:16,400
Where are you going, Niza?
546
00:39:16,480 --> 00:39:18,800
And what do you want to know that for?
547
00:39:19,520 --> 00:39:20,925
But why...
548
00:39:20,960 --> 00:39:22,800
...We had it all arranged...
549
00:39:23,360 --> 00:39:26,720
...you said you'd be home all evening...
550
00:39:26,755 --> 00:39:28,360
...I wanted to come to you.
551
00:39:28,395 --> 00:39:29,317
Ah, no, no!
552
00:39:29,352 --> 00:39:30,240
...I was bored.
553
00:39:30,680 --> 00:39:33,080
You're having a feast, and what am I
supposed to do?
554
00:39:33,115 --> 00:39:35,485
Sit and listen to you sighing on the terrace?
555
00:39:35,520 --> 00:39:39,200
And be afraid, on top of it, that the
serving-woman will tell him about it?
556
00:39:40,600 --> 00:39:44,240
No, no, I decided to go out of town
and listen to the nightingales...
557
00:39:44,275 --> 00:39:46,320
How, out of town?... Alone?
558
00:39:47,280 --> 00:39:48,840
Of course, alone!
559
00:39:56,200 --> 00:39:58,400
Let me accompany you, Niza...
560
00:40:00,160 --> 00:40:01,640
Why are you silent, Niza?
561
00:40:01,675 --> 00:40:03,120
Won't I be bored with you?
562
00:40:04,200 --> 00:40:05,640
Well, all right, come along.
563
00:40:05,675 --> 00:40:06,480
But where...?
564
00:40:06,600 --> 00:40:07,600
...where?
565
00:40:07,800 --> 00:40:11,120
Go to the olive estate, to Gethsemane,
beyond the Kedron, understand?
566
00:40:11,155 --> 00:40:14,320
I'll go ahead, but don't follow on my heels.
567
00:40:14,355 --> 00:40:15,685
I'll go ahead...
568
00:40:15,720 --> 00:40:17,800
When you cross the stream...
you know where the grotto is?
569
00:40:17,835 --> 00:40:18,319
I know...
570
00:40:18,320 --> 00:40:19,845
I'll be there...
571
00:40:19,880 --> 00:40:23,000
Only don't you dare come after me at once,
be patient...
572
00:40:23,035 --> 00:40:24,840
...wait here.
573
00:41:23,120 --> 00:41:24,880
How much did you just get? Speak!
574
00:41:26,880 --> 00:41:29,840
Speak, if you want to save your life!
575
00:41:31,880 --> 00:41:32,960
Thirty...
576
00:41:33,440 --> 00:41:34,885
...tetradrachmas!
577
00:41:34,920 --> 00:41:37,120
I have it all with me!
578
00:41:38,160 --> 00:41:40,725
Here's the money!...
579
00:41:40,760 --> 00:41:42,680
Take it, but grant me my life!
580
00:41:48,400 --> 00:41:50,480
Niza!
581
00:43:57,800 --> 00:43:59,840
You're alive!?
582
00:44:09,440 --> 00:44:12,760
I'm walking beside you, so I suppose I am!
583
00:44:14,680 --> 00:44:18,120
We have as much free time as we need...
584
00:44:19,120 --> 00:44:21,680
...The storm would come only towards evening...
585
00:44:23,920 --> 00:44:25,880
...and cowardice...
586
00:44:26,440 --> 00:44:29,280
...was undoubtedly one
of the most terrible vices.
587
00:44:29,315 --> 00:44:31,520
No, philosopher, I disagree with you...
588
00:44:32,120 --> 00:44:34,960
...it is the most terrible vice!
589
00:44:36,240 --> 00:44:39,000
I was no coward that time,
in the Valley of the Virgins...
590
00:44:39,035 --> 00:44:41,600
...when the fierce Germans had almost torn...
591
00:44:41,635 --> 00:44:44,440
...Ratslayer the Giant to pieces!
592
00:44:45,760 --> 00:44:48,440
But, good heavens, philosopher!...
593
00:44:49,320 --> 00:44:53,100
How can you think that, for the sake of a man...
594
00:44:53,135 --> 00:44:56,880
...who has committed a crime against Caesar...
595
00:44:57,920 --> 00:45:00,700
...his career would ruin...
596
00:45:00,735 --> 00:45:03,480
...the procurator of Judea?
597
00:45:06,360 --> 00:45:07,640
Yes!
598
00:45:09,080 --> 00:45:10,720
I will ruin!
599
00:45:13,600 --> 00:45:15,200
I will ruin!
600
00:45:16,800 --> 00:45:19,600
...yesterday I still would not...
601
00:45:19,720 --> 00:45:21,165
...but tonight...
602
00:45:21,200 --> 00:45:23,360
...after weighing everything...
603
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
...I agree to ruin it!
604
00:45:25,795 --> 00:45:27,960
...to ruin it!
605
00:45:30,560 --> 00:45:33,360
NOW we shall always be together...
606
00:45:33,560 --> 00:45:37,000
...Where there's one - there will be the other!
607
00:45:37,800 --> 00:45:40,440
Whenever I am remembered...
608
00:45:41,120 --> 00:45:43,480
...you will at once be remembered, too!
609
00:45:44,280 --> 00:45:46,325
I, the foundling...
610
00:45:46,360 --> 00:45:49,000
...the son of unknown parents...
611
00:45:49,560 --> 00:45:51,605
...and you...
612
00:45:51,640 --> 00:45:55,480
...the son of an astrologer-king and
a miller's daughter...
613
00:45:55,515 --> 00:45:57,840
...the beautiful Pila.
614
00:45:58,520 --> 00:46:01,160
Yes, and don't you forget me...
615
00:46:03,080 --> 00:46:05,285
...remember me...
616
00:46:05,320 --> 00:46:08,440
...the astrologer's son!
617
00:46:38,000 --> 00:46:40,880
The head of the secret guard
is waiting to see you!
618
00:46:48,440 --> 00:46:51,080
I ask to be tried. Procurator.!
619
00:46:52,160 --> 00:46:54,120
You turned out to be right!
620
00:46:55,440 --> 00:46:59,320
I was unable to protect Judas of Kiriath...
621
00:46:59,840 --> 00:47:01,960
...he has been stabbed to death!
622
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
This is the bag of money...
623
00:47:14,080 --> 00:47:18,800
...the killers left at the high priest's house!
624
00:47:19,480 --> 00:47:21,245
The blood on this bag...
625
00:47:21,280 --> 00:47:24,840
...is the blood of Judas of Kiriath!
626
00:47:27,360 --> 00:47:29,560
How much is there, I wonder?
627
00:47:30,040 --> 00:47:32,280
Thirty tetradrachmas.
628
00:47:36,080 --> 00:47:37,920
Not much...
629
00:47:40,720 --> 00:47:42,640
Where is the murdered man?
630
00:47:42,675 --> 00:47:45,160
That I do not know...
631
00:47:45,760 --> 00:47:48,360
We will begin a search in the morning.
632
00:47:48,395 --> 00:47:50,600
But you do know for certain...
633
00:47:50,635 --> 00:47:51,805
...that he was killed?
634
00:47:51,840 --> 00:47:55,200
I have been working in Judea for fifteen years,
Procurator!
635
00:47:55,235 --> 00:47:57,685
I began my service under Valerius Grams...
636
00:47:57,720 --> 00:48:03,000
...I do not have to see the corpse in order
to say that a man has been killed!
637
00:48:03,035 --> 00:48:05,400
Forgive me, Aphranius!
638
00:48:06,000 --> 00:48:09,200
I'm not properly awake yet...
639
00:48:09,235 --> 00:48:12,120
...that's why I said it.
640
00:48:15,640 --> 00:48:17,480
I sleep badly...
641
00:48:19,400 --> 00:48:21,880
...In my sleep I keep seeing...
642
00:48:21,915 --> 00:48:24,280
...a moonbeam.
643
00:48:26,600 --> 00:48:29,940
Quite funny, imagine, it's as if I...
644
00:48:29,975 --> 00:48:33,280
...am walking along this moonbeam.
645
00:48:35,600 --> 00:48:37,440
So tell me...
646
00:48:37,920 --> 00:48:40,240
...I would like to know your thoughts...
647
00:48:40,275 --> 00:48:41,480
...on this matter?
648
00:48:43,120 --> 00:48:45,400
Where are you going to look for him?
649
00:48:45,880 --> 00:48:49,240
Sit down, head of the secret service...
46354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.