All language subtitles for Master and Margarita 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mikhail Afanasievich Bulgakov 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Master and Margarita 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 PART EIGHT 4 00:00:37,920 --> 00:00:39,120 Well... 5 00:00:39,960 --> 00:00:42,160 ...did they wear you out very much? 6 00:00:43,120 --> 00:00:44,740 Oh, no, Messire... 7 00:00:44,775 --> 00:00:46,325 Nobless obleege... 8 00:00:46,360 --> 00:00:47,920 ...privilege carries responsibility! 9 00:00:47,955 --> 00:00:49,120 Is that vodka? 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,365 Good heavens. Queen! 11 00:00:51,400 --> 00:00:54,320 ...would I allow myself to pour vodka for a lady? 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,600 It's pure alcohol! 13 00:00:56,800 --> 00:00:58,640 Drink boldly... 14 00:00:59,520 --> 00:01:01,845 The night of the full moon is a festive night... 15 00:01:01,880 --> 00:01:05,480 ...and I have supper in the small company of my retinue and servants! 16 00:01:05,515 --> 00:01:06,960 To your health!... 17 00:01:24,200 --> 00:01:25,965 And so, how do you feel?... 18 00:01:26,000 --> 00:01:29,880 ...How did this tiring ball go? 19 00:01:29,915 --> 00:01:31,160 Stupendous! 20 00:01:32,280 --> 00:01:36,525 Everybody's enchanted, infatuated, crushed! 21 00:01:36,560 --> 00:01:40,640 So much tact, so much skill, charm, and loveliness!... 22 00:01:40,675 --> 00:01:42,040 ...words can't describe it! 23 00:01:43,320 --> 00:01:44,760 And tell me... 24 00:01:45,040 --> 00:01:48,800 ...did you shoot him, this former baron? 25 00:01:48,880 --> 00:01:50,285 Naturally! 26 00:01:50,320 --> 00:01:53,160 ...how could I not shoot him? He absolutely... 27 00:01:53,195 --> 00:01:55,085 ...had to be shot! 28 00:01:55,120 --> 00:01:56,485 But, it's interesting... 29 00:01:56,520 --> 00:01:58,520 ...what if they come to arrest you? 30 00:01:58,555 --> 00:01:59,565 They're sure to come! 31 00:01:59,600 --> 00:02:01,725 ...charming Queen, they're sure to! 32 00:02:01,760 --> 00:02:04,400 But I don't suppose it will be very interesting! 33 00:02:04,480 --> 00:02:07,000 Ah, I got so excited when that baron fell! 34 00:02:07,035 --> 00:02:08,600 You must be a very good shot?... 35 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 Depends on what... 36 00:02:11,080 --> 00:02:16,160 ...It's one thing to hit the critic Latunsky's window with a hammer! 37 00:02:17,400 --> 00:02:19,240 ...and quite another thing... 38 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 ...to hit him... 39 00:02:21,075 --> 00:02:22,117 ...in the heart! 40 00:02:22,152 --> 00:02:23,132 In the heart! 41 00:02:25,280 --> 00:02:28,320 Who is this critic Latunsky? 42 00:02:30,520 --> 00:02:32,280 There is this certain critic... 43 00:02:33,080 --> 00:02:34,240 Tonight... 44 00:02:34,560 --> 00:02:36,640 ...I destroyed his whole apartment! 45 00:02:36,675 --> 00:02:37,680 Just look at you... 46 00:02:38,080 --> 00:02:40,360 But what for?... 47 00:02:41,720 --> 00:02:44,560 You see, Messire, he ruined a certain master! 48 00:02:44,800 --> 00:02:48,160 But why go to such trouble yourself? 49 00:02:48,195 --> 00:02:50,320 Allow me... to rip off his head! 50 00:02:50,355 --> 00:02:51,777 You sit down! 51 00:02:51,812 --> 00:02:53,165 I myself... 52 00:02:53,200 --> 00:02:54,600 ...will go right now... 53 00:02:54,635 --> 00:02:55,520 No! 54 00:02:57,520 --> 00:02:58,400 No... 55 00:03:01,560 --> 00:03:03,640 ...I beg you, Messire... 56 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 ...there's no need for that! 57 00:03:10,560 --> 00:03:12,200 As you wish... 58 00:03:13,880 --> 00:03:15,400 ...as you wish... 59 00:03:29,680 --> 00:03:32,040 I suppose it's time for me... 60 00:03:32,200 --> 00:03:34,100 ...it's late... 61 00:03:34,135 --> 00:03:36,000 What's your hurry? 62 00:03:38,000 --> 00:03:39,360 Yes, it's time! 63 00:03:55,160 --> 00:03:56,520 I thank you, Messire! 64 00:04:01,920 --> 00:04:04,405 All the best, Messire! 65 00:04:04,440 --> 00:04:08,520 Perhaps you want to say something before you leave? 66 00:04:16,720 --> 00:04:18,645 No, nothing! 67 00:04:18,680 --> 00:04:20,765 except that if you still need me... 68 00:04:20,800 --> 00:04:23,565 ...I'm willing and ready to do anything you wish. 69 00:04:23,600 --> 00:04:26,640 I'm not tired in the least, and I had a very good time at the ball! 70 00:04:26,675 --> 00:04:29,077 So that if it were still going on... 71 00:04:29,112 --> 00:04:31,480 ...I would again offer my knee... 72 00:04:31,880 --> 00:04:35,600 ...for thousands of gallows birds and murderers to kiss! 73 00:04:36,280 --> 00:04:37,400 True! 74 00:04:37,760 --> 00:04:39,680 You're perfectly right! 75 00:04:40,640 --> 00:04:41,960 We've been testing you! 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,605 This was a test... 77 00:04:44,640 --> 00:04:47,000 Never ask for anything! 78 00:04:47,035 --> 00:04:49,325 Never for anything! 79 00:04:49,360 --> 00:04:53,240 ...and especially from those who are stronger than you! 80 00:04:53,720 --> 00:04:55,600 They'll make the offer themselves... 81 00:04:56,120 --> 00:04:59,080 ...and give everything themselves! 82 00:05:00,200 --> 00:05:04,240 Sit down, proud woman! 83 00:05:07,920 --> 00:05:09,325 And so, Margot... 84 00:05:09,360 --> 00:05:13,120 ...what do you want for having been my hostess tonight? 85 00:05:13,760 --> 00:05:16,200 What price do you put on your knee?... 86 00:05:16,480 --> 00:05:19,120 And speak now without constraint... 87 00:05:19,155 --> 00:05:22,280 ...for it is I who offer! 88 00:05:28,760 --> 00:05:31,600 So, that means... I can ask... for one thing? 89 00:05:32,360 --> 00:05:34,880 Demand, demand, my donna! 90 00:05:34,915 --> 00:05:37,400 you may demand one thing! 91 00:05:49,400 --> 00:05:50,360 I want... 92 00:05:53,840 --> 00:05:59,440 I want them to stop giving Frieda that handkerchief with which she smothered her baby! 93 00:06:01,360 --> 00:06:04,600 In view of the fact, that the possibility of your having been bribed... 94 00:06:04,720 --> 00:06:08,040 ...by that fool Frieda is, of course, entirely excluded... 95 00:06:08,200 --> 00:06:10,120 ...I simply don't know what to do! 96 00:06:11,840 --> 00:06:17,480 You are, by all tokens, a person of exceptional kindness? 97 00:06:18,040 --> 00:06:20,120 A highly moral person? 98 00:06:22,600 --> 00:06:24,480 No, I am a light-minded person... 99 00:06:27,040 --> 00:06:32,160 I asked you for Frieda only because I was careless enough to give her firm hope 100 00:06:33,520 --> 00:06:35,125 ...She's waiting... 101 00:06:35,160 --> 00:06:37,200 ...she believes in my power! 102 00:06:38,400 --> 00:06:40,600 And if she's left disappointed... 103 00:06:40,635 --> 00:06:42,800 I'll have no peace in my life 104 00:06:43,440 --> 00:06:45,080 There's no help for it, it just happened! 105 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 Ah, that's understandable... 106 00:06:50,280 --> 00:06:51,960 Will you do it? 107 00:06:51,995 --> 00:06:53,640 By no means... 108 00:06:54,520 --> 00:06:58,400 ...Each department must look after its own affairs... 109 00:06:58,435 --> 00:07:00,560 ...I will not do it... 110 00:07:02,520 --> 00:07:04,440 ...but you will do it yourself! 111 00:07:07,600 --> 00:07:09,200 And will it be done at my word? 112 00:07:09,400 --> 00:07:11,960 Just do it, what a pain! 113 00:07:22,000 --> 00:07:23,520 Frieda! 114 00:07:29,680 --> 00:07:30,960 Queen! 115 00:07:32,280 --> 00:07:33,480 You are forgiven! 116 00:07:34,320 --> 00:07:35,925 You are forgiven... 117 00:07:35,960 --> 00:07:38,080 ...The handkerchief will no longer be brought to you! 118 00:07:38,240 --> 00:07:40,560 Queen... 119 00:07:50,720 --> 00:07:52,320 Thank you, and farewell! 120 00:07:55,720 --> 00:07:57,960 Well, Behemoth... 121 00:07:58,200 --> 00:08:03,720 ...let's not take advantage of the action of an impractical person on a festive night... 122 00:08:03,755 --> 00:08:05,240 Certainly, Messire! 123 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 And so.. 124 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 ...that does not count! 125 00:08:10,720 --> 00:08:12,760 I did nothing... 126 00:08:14,840 --> 00:08:17,365 What do you want for yourself? 127 00:08:17,400 --> 00:08:21,960 Diamond donna, this time I advise you to be more reasonable! 128 00:08:22,480 --> 00:08:25,760 Or else fortune may slip away! 129 00:08:27,920 --> 00:08:32,480 I want my beloved master to be returned to me right now, this second! 130 00:08:48,240 --> 00:08:49,110 You... you!? 131 00:09:20,680 --> 00:09:22,720 My hallucinations are beginning again! 132 00:09:22,755 --> 00:09:24,280 No, no! 133 00:09:25,560 --> 00:09:27,080 don't be afraid of anything... 134 00:09:28,600 --> 00:09:31,960 Don't weep, Margot, don't torment me, I'm gravely ill... 135 00:09:37,240 --> 00:09:39,240 I'm with you... 136 00:09:40,400 --> 00:09:42,080 ...I'm with you... 137 00:09:51,280 --> 00:09:52,400 Yes... 138 00:09:53,240 --> 00:09:55,280 ...they did a good job on him! 139 00:10:06,240 --> 00:10:07,480 ...believe me... 140 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 ...they'll help you! 141 00:10:14,840 --> 00:10:18,440 Knight, give this man something to drink... 142 00:10:28,600 --> 00:10:29,525 Here... 143 00:10:29,560 --> 00:10:31,120 Drink, drink! 144 00:10:31,155 --> 00:10:32,680 You're afraid?... 145 00:10:32,840 --> 00:10:33,410 No, no! 146 00:10:33,480 --> 00:10:36,280 ...believe me, they'll help you! 147 00:10:42,800 --> 00:10:44,640 It's good luck, good luck! 148 00:10:55,840 --> 00:10:57,120 But is it you, Margot!? 149 00:10:57,840 --> 00:11:00,920 Don't doubt, it's I! 150 00:11:11,680 --> 00:11:14,480 Look, he's already coming to himself! 151 00:11:31,560 --> 00:11:32,520 Well, there... 152 00:11:33,200 --> 00:11:34,680 that's something else again... 153 00:11:34,715 --> 00:11:36,960 ...Now let's talk 154 00:11:38,720 --> 00:11:40,040 Who are you?... 155 00:11:42,200 --> 00:11:44,200 I'm nobody now... 156 00:11:46,440 --> 00:11:48,200 Where have you just come from...? 157 00:11:48,800 --> 00:11:51,120 From the house of sorrows. I am mentally ill... 158 00:11:51,200 --> 00:11:53,765 Terrible words! Terrible words!... 159 00:11:53,800 --> 00:11:57,040 He's a master, Messire, I'm letting you know that! 160 00:11:57,075 --> 00:11:59,325 Cure him, he's worth it! 161 00:11:59,360 --> 00:12:02,880 Do you know with whom you are presently speaking? 162 00:12:02,915 --> 00:12:05,400 ...On whom you have come calling? 163 00:12:06,680 --> 00:12:07,680 I do! 164 00:12:08,400 --> 00:12:11,600 my neighbor in the madhouse was... 165 00:12:12,960 --> 00:12:16,120 ...was that poet Ivan Homeless. He told me about you! 166 00:12:16,520 --> 00:12:17,685 Ah, yes, yes... 167 00:12:17,720 --> 00:12:22,920 ...I had the pleasure of meeting that young man at the Patriarch's Ponds 168 00:12:22,955 --> 00:12:25,917 ...He almost drove me mad myself... 169 00:12:25,952 --> 00:12:28,880 ...proving to me that I don't exist! 170 00:12:30,920 --> 00:12:35,600 But you do believe that it is really I? 171 00:12:45,440 --> 00:12:46,765 I must believe... 172 00:12:46,800 --> 00:12:48,480 Yes, yes, yes believe it! 173 00:12:48,515 --> 00:12:49,925 It's really he! 174 00:12:49,960 --> 00:12:54,600 But tell me, why does Margarita call you a master? 175 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 That is an excusable weakness... 176 00:13:00,320 --> 00:13:04,680 ...She has too high an opinion of a novel I wrote 177 00:13:05,160 --> 00:13:06,560 What is this novel about? 178 00:13:08,400 --> 00:13:11,560 It is a novel... 179 00:13:11,960 --> 00:13:13,640 ...about Pontius Pilate! 180 00:13:13,675 --> 00:13:15,320 About what? About what?... 181 00:13:15,355 --> 00:13:16,520 About whom?... 182 00:13:17,720 --> 00:13:19,240 It's stupendous! 183 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 And that - now... 184 00:13:24,720 --> 00:13:27,480 ...Couldn't you have found some other subject?! 185 00:13:32,040 --> 00:13:33,920 Let me see it... 186 00:13:34,560 --> 00:13:36,340 Unfortunately, I cannot do that... 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,120 ...because I burned it in the stove! 188 00:13:38,280 --> 00:13:40,320 Forgive me, but I don't believe you... 189 00:13:41,280 --> 00:13:43,120 ...that cannot be... 190 00:13:43,920 --> 00:13:48,240 ...manuscripts don't bum! 191 00:13:50,360 --> 00:13:54,000 Come on. Behemoth, let's have the novel! 192 00:13:57,200 --> 00:13:59,680 It's here, the manuscript! It's here! 193 00:14:00,080 --> 00:14:02,880 All-powerful! All-powerful! 194 00:14:52,760 --> 00:14:54,720 Well, it's all clear now! 195 00:15:01,360 --> 00:15:04,840 Well, Margarita... 196 00:15:07,040 --> 00:15:09,760 ...tell me everything you need? 197 00:15:14,320 --> 00:15:16,920 I ask that we be returned to the basement... 198 00:15:16,955 --> 00:15:18,440 ...in the lane off the Arbat... 199 00:15:19,720 --> 00:15:21,440 ...and that the lamp be burning... 200 00:15:22,440 --> 00:15:23,965 ...and that everything be as it was! 201 00:15:24,000 --> 00:15:26,240 Ah, don't listen to the poor woman, Messire! 202 00:15:26,360 --> 00:15:29,280 Someone else has long been living in the basement... 203 00:15:29,400 --> 00:15:33,400 ...and generally it never happens that anything goes back to what it used to be. 204 00:15:33,435 --> 00:15:35,320 Never happens, you say... 205 00:15:37,200 --> 00:15:38,720 ...That's true! 206 00:15:40,840 --> 00:15:42,480 But we shall try... 207 00:15:44,840 --> 00:15:47,000 Azazello! 208 00:16:05,280 --> 00:16:07,120 Welcome! 209 00:16:11,800 --> 00:16:12,885 Mogarych? 210 00:16:12,920 --> 00:16:15,165 Aloisy Mogarych! 211 00:16:15,200 --> 00:16:18,840 Was it you who, after reading Latunsky's article, wrote a denunciation... 212 00:16:18,875 --> 00:16:22,440 ...saying that the master kept illegal literature? 213 00:16:24,160 --> 00:16:27,800 You wanted to move into his rooms? 214 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 What are you doing?... Margot, don't disgrace yourself! 215 00:16:31,035 --> 00:16:32,720 I protest! It's not a disgrace! 216 00:16:32,755 --> 00:16:33,485 I put in a bathroom... 217 00:16:33,520 --> 00:16:35,765 the whitewashing alone... the vitriol... 218 00:16:35,800 --> 00:16:37,840 Well, it's nice that you put in a bathroom... 219 00:16:37,875 --> 00:16:40,040 ...he needs to take baths. 220 00:16:40,600 --> 00:16:41,720 Out! 221 00:16:44,600 --> 00:16:47,840 Now that's maybe even neater than what Ivan described! 222 00:16:47,875 --> 00:16:50,377 But, forgive me, was it you... 223 00:16:50,412 --> 00:16:52,880 ...are you that same cat, sir... 224 00:16:52,915 --> 00:16:54,320 ...who got on the tram? 225 00:16:54,355 --> 00:16:54,805 I am! 226 00:16:56,160 --> 00:17:00,685 It's pleasing to hear you address a cat so politely... 227 00:17:00,720 --> 00:17:04,460 ...For some reason, cats are usually addressed familiarly... 228 00:17:04,495 --> 00:17:08,200 ...though no cat has ever drunk bruderschaft with anyone! 229 00:17:08,235 --> 00:17:09,205 It seems to me... 230 00:17:09,240 --> 00:17:12,600 ...that you're not so much a cat! 231 00:17:12,635 --> 00:17:13,760 Thank you! 232 00:17:14,360 --> 00:17:16,560 Anyway, they'll find me missing at the hospital... 233 00:17:16,960 --> 00:17:18,680 Well, how are they going to find you missing! 234 00:17:19,840 --> 00:17:22,160 By your medical records? 235 00:17:22,560 --> 00:17:23,520 Yes! 236 00:17:25,520 --> 00:17:28,200 And this is your landlord's house register... 237 00:17:28,360 --> 00:17:29,920 Who is registered in it? 238 00:17:29,955 --> 00:17:32,880 Aloisy Mogarych! 239 00:17:35,160 --> 00:17:37,760 ...He's not there! 240 00:17:38,000 --> 00:17:40,520 ...and, I beg you to notice, never has been! 241 00:17:40,555 --> 00:17:42,840 And if this landlord gets surprised... 242 00:17:43,080 --> 00:17:47,000 ...tell him he dreamed Aloisy up! 243 00:17:49,960 --> 00:17:51,520 That's all, Messire! 244 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 No, not all... 245 00:17:55,880 --> 00:18:00,560 ...What, dear donna, will you order me to do with your retinue? 246 00:18:00,595 --> 00:18:03,040 I personally don't need them! 247 00:18:07,280 --> 00:18:08,800 Darling... Darling! 248 00:18:08,880 --> 00:18:10,800 Margarita Nikolaevna, ask them... 249 00:18:10,835 --> 00:18:12,125 ...'to let me stay a witch! 250 00:18:12,160 --> 00:18:14,740 Monsieur Jacques proposed to me... 251 00:18:14,775 --> 00:18:17,320 ...and gave me five gold coins! 252 00:18:34,320 --> 00:18:36,240 I implore you comrades... 253 00:18:36,480 --> 00:18:39,440 I earnestly beg that you issue me a certificate... 254 00:18:39,475 --> 00:18:42,280 ...as to where I spent last night! 255 00:18:42,800 --> 00:18:46,160 For the purpose of presenting it to the police and to my wife! 256 00:18:46,195 --> 00:18:48,640 We normally don't issue certificates... 257 00:18:48,920 --> 00:18:52,640 ...but, very well, for you we'll make an exception. 258 00:18:52,675 --> 00:18:54,557 Special! 259 00:18:54,592 --> 00:18:56,440 Write Hella! 260 00:18:58,520 --> 00:19:00,765 It is hereby certified... 261 00:19:00,800 --> 00:19:04,440 that the bearer, Nikolai Ivanovich... 262 00:19:04,960 --> 00:19:08,040 ...spent the said night... 263 00:19:08,880 --> 00:19:11,845 ...at Satan's ball. 264 00:19:11,880 --> 00:19:17,560 having been summoned there in the capacity of a means of transportation... 265 00:19:17,595 --> 00:19:19,440 ...make a parenthesis, Hella 266 00:19:19,760 --> 00:19:22,920 ...in the parenthesis put "hog". 267 00:19:22,955 --> 00:19:25,800 Signed - Behemoth 268 00:19:36,960 --> 00:19:38,240 PAID 269 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 And here... 270 00:19:42,840 --> 00:19:46,280 There!... 271 00:19:48,240 --> 00:19:49,640 Thank you comrades... 272 00:19:49,675 --> 00:19:50,600 ...thank you! 273 00:20:07,160 --> 00:20:10,160 Let me go back, I can't be a vampire... 274 00:20:10,195 --> 00:20:11,165 ...you know... 275 00:20:11,200 --> 00:20:14,280 ...I almost did Rimsky in that time with Hella! 276 00:20:14,315 --> 00:20:15,720 And I'm not bloodthirsty... 277 00:20:15,755 --> 00:20:17,325 Let me go! 278 00:20:17,360 --> 00:20:19,405 What is all this raving? 279 00:20:19,440 --> 00:20:22,360 Kindly do not worry, Messire... 280 00:20:23,040 --> 00:20:25,320 Mustn't be rude on the telephone... 281 00:20:25,355 --> 00:20:27,600 Mustn't tell lies on the telephone! 282 00:20:27,960 --> 00:20:30,240 Understand? Will you do it again? 283 00:20:30,275 --> 00:20:31,565 Verily... 284 00:20:31,600 --> 00:20:34,960 ...that is, I mean to say... 285 00:20:34,995 --> 00:20:38,320 Your ma... right after dinner... 286 00:20:38,355 --> 00:20:41,320 All right. Home with you! 287 00:20:44,800 --> 00:20:48,720 So it's back to the Arbat basement?... 288 00:20:49,200 --> 00:20:52,400 ...And your novel? Pilate? 289 00:20:52,800 --> 00:20:55,365 It's hateful to me, this novel... 290 00:20:55,400 --> 00:20:57,080 I went through too much because of it! 291 00:20:57,115 --> 00:20:58,440 Don't listen to him, Messire... 292 00:20:58,475 --> 00:20:59,965 ...he's too worn out! 293 00:21:00,000 --> 00:21:03,780 But you must write about something? 294 00:21:03,815 --> 00:21:07,525 If you've exhausted the procurator... 295 00:21:07,560 --> 00:21:12,520 ...then why not start portraying, say, this Aloisy. 296 00:21:12,555 --> 00:21:15,120 No editor would publish that... 297 00:21:15,440 --> 00:21:18,000 ...and, besides, it's not interesting. 298 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 And what are you going to live on? 299 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 ...You'll have a beggarly existence! 300 00:21:25,520 --> 00:21:28,360 Willingly, willingly... 301 00:21:29,640 --> 00:21:32,480 She'll see reason, she'll leave me... 302 00:21:36,440 --> 00:21:38,040 I doubt that... 303 00:21:39,480 --> 00:21:41,800 And to you I say... 304 00:21:41,835 --> 00:21:44,085 ...that your novel... 305 00:21:44,120 --> 00:21:48,000 ...will still bring you surprises! 306 00:21:48,280 --> 00:21:50,040 That's very sad... 307 00:21:50,560 --> 00:21:53,600 No, no, it's not sad 308 00:21:53,760 --> 00:21:56,880 ...nothing terrible! 309 00:21:59,680 --> 00:22:02,180 Well, Margarita Nikolaevna... 310 00:22:02,215 --> 00:22:04,680 ..., it has all been done! 311 00:22:05,240 --> 00:22:08,240 Do you have any claims against me? 312 00:22:10,080 --> 00:22:11,365 How can you!... 313 00:22:11,400 --> 00:22:13,320 ...how can you, Messire! 314 00:22:14,160 --> 00:22:16,240 Then take this from me... 315 00:22:16,275 --> 00:22:17,680 ...as a memento! 316 00:23:08,040 --> 00:23:10,200 Farewell... 317 00:23:14,400 --> 00:23:15,920 Goodbye... 318 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 And here's something I don't understand... 319 00:23:24,040 --> 00:23:25,845 ...How is it midnight, midnight... 320 00:23:25,880 --> 00:23:27,960 ...when it should have been morning long ago? 321 00:23:28,000 --> 00:23:30,005 The festive night... 322 00:23:30,040 --> 00:23:35,600 ...It's nice to prolong it a little... 323 00:23:35,960 --> 00:23:37,600 Well... 324 00:23:37,720 --> 00:23:41,360 ...I wish you happiness! 325 00:23:44,760 --> 00:23:46,240 Open up! 326 00:24:08,440 --> 00:24:09,640 Nobody! 327 00:24:54,280 --> 00:24:57,560 Just then the sun returned to Yershalaim... 328 00:25:02,200 --> 00:25:05,200 ...and, before going to drown in the Mediterranean Sea... 329 00:25:06,640 --> 00:25:09,240 ...sent farewell rays... 330 00:25:09,560 --> 00:25:14,040 ...to the city hated by the procurator. 331 00:25:16,000 --> 00:25:17,840 An excellent vintage... 332 00:25:18,360 --> 00:25:20,700 ...but it is not Falerno? 333 00:25:20,735 --> 00:25:23,040 Caecuba, thirty years old! 334 00:25:23,880 --> 00:25:26,840 And so, what can you tell me... 335 00:25:26,875 --> 00:25:29,800 ...about the mood of this city? 336 00:25:29,960 --> 00:25:33,480 I believe Procurator, that the mood of Yershalaim... 337 00:25:33,515 --> 00:25:35,280 ...is now satisfactory! 338 00:25:35,800 --> 00:25:39,640 So it can be guaranteed that there is no threat of further disorders? 339 00:25:39,675 --> 00:25:42,320 Only one thing can be guaranteed in this world... 340 00:25:43,360 --> 00:25:45,280 ...the power of great Caesar! 341 00:25:45,360 --> 00:25:47,160 May the gods grant him long life... 342 00:25:47,195 --> 00:25:49,680 ...and universal peace! 343 00:25:52,920 --> 00:25:57,160 So you believe the troops can now be withdrawn? 344 00:25:57,520 --> 00:26:00,000 I believe Procurator... 345 00:26:00,400 --> 00:26:03,760 ...that the cohort of the Lightning legion can go! 346 00:26:03,795 --> 00:26:06,177 It would be good if it paraded... 347 00:26:06,212 --> 00:26:08,560 ...through the city in farewell! 348 00:26:08,595 --> 00:26:11,000 A very good thought... 349 00:26:12,440 --> 00:26:15,160 I will dismiss it the day after tomorrow... 350 00:26:17,120 --> 00:26:18,720 ...and go myself! 351 00:26:22,200 --> 00:26:25,880 I swear to you by the feast of the twelve gods, I'd give a lot... 352 00:26:27,160 --> 00:26:30,120 ...to be able to do so today! 353 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 The procurator doesn't like Yershalaim!? 354 00:26:34,400 --> 00:26:36,280 Good heavens! 355 00:26:37,120 --> 00:26:40,360 there's no more hopeless place on earth! 356 00:26:40,720 --> 00:26:43,760 Magicians, sorcerers, wizards... 357 00:26:44,560 --> 00:26:46,440 ...these flocks of pilgrims!... 358 00:26:46,475 --> 00:26:47,880 Fanatics!... 359 00:26:48,280 --> 00:26:50,800 Fanatics!... 360 00:26:50,840 --> 00:26:54,120 Just take this messiah... 361 00:26:54,480 --> 00:26:57,480 ...they suddenly started expecting this year! 362 00:26:57,515 --> 00:27:00,480 Every moment you think you're about to witness... 363 00:27:00,515 --> 00:27:03,600 ...the most unpleasant bloodshed! 364 00:27:04,320 --> 00:27:06,840 The shifting of troops all the time... 365 00:27:06,875 --> 00:27:09,325 ...reading denunciations and calumnies... 366 00:27:09,360 --> 00:27:13,440 ...half of which, moreover, are written against yourself! 367 00:27:13,475 --> 00:27:15,765 You must agree, it's boring! 368 00:27:15,800 --> 00:27:18,840 Well, but let's get back to business! 369 00:27:20,120 --> 00:27:23,520 I ask you to tell me about the execution... 370 00:27:23,920 --> 00:27:26,285 What precisely interests the procurator? 371 00:27:26,320 --> 00:27:31,320 Were there any attempts on the part of the crowd to display rebelliousness?... 372 00:27:31,355 --> 00:27:32,960 That is the main thing, of course! 373 00:27:32,995 --> 00:27:34,765 None...! 374 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 ...there were no crowds... 375 00:27:36,755 --> 00:27:38,040 Very good... 376 00:27:39,440 --> 00:27:42,680 You personally establish that death took place? 377 00:27:43,480 --> 00:27:46,360 The procurator may be certain of it! 378 00:27:46,395 --> 00:27:47,965 And tell me... 379 00:27:48,000 --> 00:27:53,080 ...were they given the drink before being hung on the posts? 380 00:27:53,115 --> 00:27:54,000 Yes! 381 00:27:55,760 --> 00:27:58,000 ...But he, refused to drink it. 382 00:27:58,035 --> 00:27:59,200 Who? 383 00:28:01,520 --> 00:28:03,165 Forgive me... 384 00:28:03,200 --> 00:28:05,320 ...Did I not name him? 385 00:28:05,640 --> 00:28:07,560 Ha-Nozri! 386 00:28:10,120 --> 00:28:11,600 Madman! 387 00:28:13,840 --> 00:28:16,600 ...To die of sunburn! 388 00:28:17,280 --> 00:28:21,840 Why refuse what is offered by law? 389 00:28:27,320 --> 00:28:30,000 In what terms did he refuse it? 390 00:28:31,640 --> 00:28:34,120 He said, that he was grateful... 391 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 ...and laid no blame for the taking of his life! 392 00:28:37,755 --> 00:28:38,880 On whom? 393 00:28:40,280 --> 00:28:42,920 That he did not say, Hegemon... 394 00:28:46,880 --> 00:28:52,360 Did he try to preach anything in the soldiers' presence? 395 00:28:52,840 --> 00:28:54,440 No, Hegemon! 396 00:28:54,880 --> 00:28:56,880 ...he was not loquacious... 397 00:28:57,680 --> 00:28:59,320 ...this time! 398 00:29:01,080 --> 00:29:03,240 The only thing he said... 399 00:29:03,720 --> 00:29:05,120 ...was that... 400 00:29:05,880 --> 00:29:08,760 ...among human vices... 401 00:29:09,520 --> 00:29:15,360 ...he considered cowardice one of the first! 402 00:29:22,720 --> 00:29:25,320 This was said with regard to what? 403 00:29:25,720 --> 00:29:28,360 That was impossible to understand... 404 00:29:30,680 --> 00:29:35,920 He generally behaved himself strangely - as always... 405 00:29:35,955 --> 00:29:38,680 What was this strangeness? 406 00:29:39,520 --> 00:29:41,565 The whole time... 407 00:29:41,600 --> 00:29:44,400 ...he kept trying to peer into the eyes... 408 00:29:44,520 --> 00:29:48,040 ...of one or another of those around him... 409 00:29:49,480 --> 00:29:51,925 ...and kept smiling... 410 00:29:51,960 --> 00:29:54,640 ...some sort of lost smile. 411 00:30:01,760 --> 00:30:03,680 Nothing else? 412 00:30:04,440 --> 00:30:06,920 Nothing else... 413 00:30:09,040 --> 00:30:12,520 The matter consists in the following... 414 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 ...though we have been unable - so far at least... 415 00:30:22,000 --> 00:30:25,960 ...to discover any admirers or followers of his... 416 00:30:26,480 --> 00:30:30,480 ...it is none the less impossible to guarantee that there are none! 417 00:30:30,800 --> 00:30:33,165 And so... 418 00:30:33,200 --> 00:30:35,960 ...I ask you to... 419 00:30:35,995 --> 00:30:38,720 ...immediately... 420 00:30:38,840 --> 00:30:41,360 ...remove from the view... 421 00:30:43,080 --> 00:30:46,885 .. bodies of all three executed men... 422 00:30:46,920 --> 00:30:50,400 ...and to bury them in secrecy and silence... 423 00:30:51,240 --> 00:30:54,240 ...so that not another word or whisper is heard of them... 424 00:30:55,040 --> 00:30:57,420 ...or a thought! 425 00:30:57,455 --> 00:30:59,800 Understood, Hegemon! 426 00:31:02,040 --> 00:31:04,920 In view of the complexity and responsibility of the matter... 427 00:31:04,955 --> 00:31:08,360 ...allow me to go immediately! 428 00:31:09,400 --> 00:31:12,000 I will walk you out! 429 00:31:14,440 --> 00:31:16,280 There are two more questions... 430 00:31:16,960 --> 00:31:18,485 ...First... 431 00:31:18,520 --> 00:31:24,250 ...your enormous merits in this difficult job as the head of the secret service... 432 00:31:24,675 --> 00:31:26,720 ...for the procurator of Judea... 433 00:31:26,920 --> 00:31:30,800 ...give me the pleasant opportunity of reporting them to Rome! 434 00:31:30,835 --> 00:31:33,477 I merely fulfill my duty in the imperial service... 435 00:31:33,512 --> 00:31:36,120 I am happy to serve under your command, Hegemon! 436 00:31:36,155 --> 00:31:38,120 That pleases me very much... 437 00:31:38,800 --> 00:31:40,560 ...And so, the second question... 438 00:31:41,200 --> 00:31:44,040 ...It concerns this... what's his name... 439 00:31:44,080 --> 00:31:45,960 ...Judas of Kiriath 440 00:31:46,720 --> 00:31:49,920 They say, that he supposed to get some money... 441 00:31:49,955 --> 00:31:52,477 ...for receiving so cordially... 442 00:31:52,512 --> 00:31:55,000 ...this madman philosopher... 443 00:31:55,035 --> 00:31:55,960 He will... 444 00:31:56,040 --> 00:31:57,525 And is it a large sum? 445 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 That no one can say, Hegemon! 446 00:31:59,715 --> 00:32:01,037 Not even you...? 447 00:32:01,072 --> 00:32:02,325 Alas, not even I! 448 00:32:02,360 --> 00:32:06,360 But he will get the money this evening, that I do know! 449 00:32:06,395 --> 00:32:09,080 He is summoned for tonight to the palace of Kaifa! 450 00:32:10,440 --> 00:32:13,760 Ah, that greedy old man of Kiriath! 451 00:32:14,080 --> 00:32:15,565 He is an old man, isn't he? 452 00:32:15,600 --> 00:32:17,960 The procurator is never mistaken... 453 00:32:17,995 --> 00:32:20,285 ...but he is mistaken this time! 454 00:32:20,320 --> 00:32:23,880 ...the man from Kiriath is a young man. 455 00:32:23,915 --> 00:32:24,760 You don't say...? 456 00:32:27,280 --> 00:32:30,800 Can you describe his character for me? 457 00:32:32,160 --> 00:32:32,925 A fanatic? 458 00:32:32,960 --> 00:32:35,280 Oh, no, Procurator... 459 00:32:35,760 --> 00:32:37,640 So. And anything else? 460 00:32:37,675 --> 00:32:39,097 Very handsome! 461 00:32:39,132 --> 00:32:40,520 What else... 462 00:32:41,160 --> 00:32:43,520 He has some passion, perhaps? 463 00:32:43,555 --> 00:32:45,880 He has one passion. Procurator... 464 00:32:45,915 --> 00:32:47,600 ...A passion for money! 465 00:32:47,635 --> 00:32:48,440 Ah so! 466 00:32:52,600 --> 00:32:56,240 The thing is this... 467 00:32:58,680 --> 00:33:02,840 ...I have just received information that he is going to be killed tonight! 468 00:33:02,875 --> 00:33:06,720 You spoke too flatteringly of me Procurator... 469 00:33:07,360 --> 00:33:10,000 In my opinion, I do not deserve your report... 470 00:33:10,035 --> 00:33:12,037 ...This information I do not have. 471 00:33:12,072 --> 00:33:14,040 You deserve the highest reward... 472 00:33:15,120 --> 00:33:17,440 But there is such information! 473 00:33:17,640 --> 00:33:19,400 May I be so bold as to ask... 474 00:33:19,435 --> 00:33:21,720 ...who supplied it? 475 00:33:21,880 --> 00:33:24,645 Permit me not to say for the time being... 476 00:33:24,680 --> 00:33:28,840 ...the more so as it is accidental, obscure and uncertain. 477 00:33:29,560 --> 00:33:34,160 But it is my duty to foresee everything. That is my job... 478 00:33:34,195 --> 00:33:39,680 ...and most of all I must trust my presentiment... 479 00:33:40,440 --> 00:33:45,320 ...for it has never yet deceived me! 480 00:33:45,880 --> 00:33:47,880 The information is that... 481 00:33:48,960 --> 00:33:52,160 ...one of Ha-Nozri's secret friends... 482 00:33:52,720 --> 00:33:57,120 ...indignant at the monstrous betrayal... 483 00:33:58,720 --> 00:34:01,000 ...by this money-changer!... 484 00:34:01,320 --> 00:34:05,240 ...is plotting with his accomplices to kill him tonight! 485 00:34:07,520 --> 00:34:10,440 And to foist the money paid for the betrayal... 486 00:34:10,475 --> 00:34:14,560 ...on the high priest, with a note... 487 00:34:14,595 --> 00:34:19,245 "I return the cursed money." 488 00:34:19,280 --> 00:34:22,720 Imagine, is it going to be pleasant for the high priest... 489 00:34:22,755 --> 00:34:26,400 ...to receive such a gift on the night of the feast? 490 00:34:26,435 --> 00:34:28,045 Not only not pleasant... 491 00:34:28,080 --> 00:34:29,365 ...but I believe, Procurator... 492 00:34:29,400 --> 00:34:32,200 ...that it will cause a very great scandal! 493 00:34:32,235 --> 00:34:34,400 I am of the same opinion myself... 494 00:34:35,040 --> 00:34:37,765 And therefore I ask you... 495 00:34:37,800 --> 00:34:40,880 ...to occupy yourself with this matter! 496 00:34:41,680 --> 00:34:45,000 That is, to take all measures... 497 00:34:45,040 --> 00:34:47,445 ...to protect Judas of Kiriath! 498 00:34:47,480 --> 00:34:49,920 The hegemon's order will be carried out! 499 00:34:50,000 --> 00:34:52,605 But I must reassure the hegemon... 500 00:34:52,640 --> 00:34:56,080 ...the evil-doers' plot is very hard to bring off... 501 00:34:56,120 --> 00:34:58,125 Only think... 502 00:34:58,160 --> 00:35:01,605 To track the man down, to kill him... 503 00:35:01,640 --> 00:35:04,240 ...and besides that to find out how much he got... 504 00:35:04,275 --> 00:35:07,280 ...and manage to return the money to Kaifa! 505 00:35:07,315 --> 00:35:09,280 ...and all that in one night...? 506 00:35:09,520 --> 00:35:10,685 Tonight? 507 00:35:10,720 --> 00:35:14,280 And none the less he will be killed tonight! 508 00:35:14,720 --> 00:35:17,660 I have a presentiment, I tell you!... 509 00:35:17,695 --> 00:35:20,600 ...Never once has it deceived me! 510 00:35:21,640 --> 00:35:24,000 So they will kill him, Hegemon!? 511 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 Yes! 512 00:35:27,120 --> 00:35:31,920 ...and all hope lies in your efficiency alone, which amazes everyone. 513 00:35:33,920 --> 00:35:35,320 I salute you! 514 00:35:35,560 --> 00:35:38,120 ...and wish you health and joy! 515 00:35:38,155 --> 00:35:40,680 Ah, yes, I completely forgot! 516 00:35:40,960 --> 00:35:43,040 I owe you something... 517 00:35:43,075 --> 00:35:45,120 Really, Procurator... 518 00:35:45,320 --> 00:35:47,440 ...you owe me nothing! 519 00:35:47,520 --> 00:35:49,320 But of course!... 520 00:35:49,400 --> 00:35:53,280 As I was riding into Yershalaim, remember... 521 00:35:53,680 --> 00:35:57,320 .. the crowd of beggars... I wanted to throw them some money... 522 00:35:57,440 --> 00:36:00,760 ...but I didn't have any, and so I took it from you! 523 00:36:00,795 --> 00:36:02,717 Oh, Procurator... 524 00:36:02,752 --> 00:36:04,640 ...it was a trifle! 525 00:36:05,840 --> 00:36:09,800 One ought to remember trifles, too... 526 00:36:14,600 --> 00:36:16,445 I expect a report... 527 00:36:16,480 --> 00:36:21,520 ...on the burial, and also on the matter to do with Judas of Kiriath... 528 00:36:21,555 --> 00:36:23,525 ...this same night! 529 00:36:23,560 --> 00:36:25,560 do you hear, Aphranius, this night! 530 00:36:28,000 --> 00:36:29,560 ...I salute you! 531 00:36:29,595 --> 00:36:31,440 Be well! 532 00:37:29,800 --> 00:37:35,540 I have lost.. irretrievably! 533 00:37:35,575 --> 00:37:41,280 ...some petty, worthless and... 534 00:37:41,315 --> 00:37:45,560 ...belated actions... 535 00:37:49,960 --> 00:37:52,320 I deceive myself! 536 00:38:05,720 --> 00:38:07,280 Banga! 537 00:38:08,360 --> 00:38:10,560 Banga! 538 00:38:54,800 --> 00:38:56,800 Show me the money... 539 00:39:02,480 --> 00:39:04,240 Niza! 540 00:39:05,760 --> 00:39:06,485 Niza! 541 00:39:06,520 --> 00:39:07,805 Ah, it's you Yudas?... 542 00:39:07,840 --> 00:39:09,560 I didn't recognize you at once... 543 00:39:09,595 --> 00:39:10,885 ...That's good, though... 544 00:39:10,920 --> 00:39:14,560 With us, if someone's not recognized, it's a sign he'll get rich... 545 00:39:14,595 --> 00:39:16,400 Where are you going, Niza? 546 00:39:16,480 --> 00:39:18,800 And what do you want to know that for? 547 00:39:19,520 --> 00:39:20,925 But why... 548 00:39:20,960 --> 00:39:22,800 ...We had it all arranged... 549 00:39:23,360 --> 00:39:26,720 ...you said you'd be home all evening... 550 00:39:26,755 --> 00:39:28,360 ...I wanted to come to you. 551 00:39:28,395 --> 00:39:29,317 Ah, no, no! 552 00:39:29,352 --> 00:39:30,240 ...I was bored. 553 00:39:30,680 --> 00:39:33,080 You're having a feast, and what am I supposed to do? 554 00:39:33,115 --> 00:39:35,485 Sit and listen to you sighing on the terrace? 555 00:39:35,520 --> 00:39:39,200 And be afraid, on top of it, that the serving-woman will tell him about it? 556 00:39:40,600 --> 00:39:44,240 No, no, I decided to go out of town and listen to the nightingales... 557 00:39:44,275 --> 00:39:46,320 How, out of town?... Alone? 558 00:39:47,280 --> 00:39:48,840 Of course, alone! 559 00:39:56,200 --> 00:39:58,400 Let me accompany you, Niza... 560 00:40:00,160 --> 00:40:01,640 Why are you silent, Niza? 561 00:40:01,675 --> 00:40:03,120 Won't I be bored with you? 562 00:40:04,200 --> 00:40:05,640 Well, all right, come along. 563 00:40:05,675 --> 00:40:06,480 But where...? 564 00:40:06,600 --> 00:40:07,600 ...where? 565 00:40:07,800 --> 00:40:11,120 Go to the olive estate, to Gethsemane, beyond the Kedron, understand? 566 00:40:11,155 --> 00:40:14,320 I'll go ahead, but don't follow on my heels. 567 00:40:14,355 --> 00:40:15,685 I'll go ahead... 568 00:40:15,720 --> 00:40:17,800 When you cross the stream... you know where the grotto is? 569 00:40:17,835 --> 00:40:18,319 I know... 570 00:40:18,320 --> 00:40:19,845 I'll be there... 571 00:40:19,880 --> 00:40:23,000 Only don't you dare come after me at once, be patient... 572 00:40:23,035 --> 00:40:24,840 ...wait here. 573 00:41:23,120 --> 00:41:24,880 How much did you just get? Speak! 574 00:41:26,880 --> 00:41:29,840 Speak, if you want to save your life! 575 00:41:31,880 --> 00:41:32,960 Thirty... 576 00:41:33,440 --> 00:41:34,885 ...tetradrachmas! 577 00:41:34,920 --> 00:41:37,120 I have it all with me! 578 00:41:38,160 --> 00:41:40,725 Here's the money!... 579 00:41:40,760 --> 00:41:42,680 Take it, but grant me my life! 580 00:41:48,400 --> 00:41:50,480 Niza! 581 00:43:57,800 --> 00:43:59,840 You're alive!? 582 00:44:09,440 --> 00:44:12,760 I'm walking beside you, so I suppose I am! 583 00:44:14,680 --> 00:44:18,120 We have as much free time as we need... 584 00:44:19,120 --> 00:44:21,680 ...The storm would come only towards evening... 585 00:44:23,920 --> 00:44:25,880 ...and cowardice... 586 00:44:26,440 --> 00:44:29,280 ...was undoubtedly one of the most terrible vices. 587 00:44:29,315 --> 00:44:31,520 No, philosopher, I disagree with you... 588 00:44:32,120 --> 00:44:34,960 ...it is the most terrible vice! 589 00:44:36,240 --> 00:44:39,000 I was no coward that time, in the Valley of the Virgins... 590 00:44:39,035 --> 00:44:41,600 ...when the fierce Germans had almost torn... 591 00:44:41,635 --> 00:44:44,440 ...Ratslayer the Giant to pieces! 592 00:44:45,760 --> 00:44:48,440 But, good heavens, philosopher!... 593 00:44:49,320 --> 00:44:53,100 How can you think that, for the sake of a man... 594 00:44:53,135 --> 00:44:56,880 ...who has committed a crime against Caesar... 595 00:44:57,920 --> 00:45:00,700 ...his career would ruin... 596 00:45:00,735 --> 00:45:03,480 ...the procurator of Judea? 597 00:45:06,360 --> 00:45:07,640 Yes! 598 00:45:09,080 --> 00:45:10,720 I will ruin! 599 00:45:13,600 --> 00:45:15,200 I will ruin! 600 00:45:16,800 --> 00:45:19,600 ...yesterday I still would not... 601 00:45:19,720 --> 00:45:21,165 ...but tonight... 602 00:45:21,200 --> 00:45:23,360 ...after weighing everything... 603 00:45:23,760 --> 00:45:25,760 ...I agree to ruin it! 604 00:45:25,795 --> 00:45:27,960 ...to ruin it! 605 00:45:30,560 --> 00:45:33,360 NOW we shall always be together... 606 00:45:33,560 --> 00:45:37,000 ...Where there's one - there will be the other! 607 00:45:37,800 --> 00:45:40,440 Whenever I am remembered... 608 00:45:41,120 --> 00:45:43,480 ...you will at once be remembered, too! 609 00:45:44,280 --> 00:45:46,325 I, the foundling... 610 00:45:46,360 --> 00:45:49,000 ...the son of unknown parents... 611 00:45:49,560 --> 00:45:51,605 ...and you... 612 00:45:51,640 --> 00:45:55,480 ...the son of an astrologer-king and a miller's daughter... 613 00:45:55,515 --> 00:45:57,840 ...the beautiful Pila. 614 00:45:58,520 --> 00:46:01,160 Yes, and don't you forget me... 615 00:46:03,080 --> 00:46:05,285 ...remember me... 616 00:46:05,320 --> 00:46:08,440 ...the astrologer's son! 617 00:46:38,000 --> 00:46:40,880 The head of the secret guard is waiting to see you! 618 00:46:48,440 --> 00:46:51,080 I ask to be tried. Procurator.! 619 00:46:52,160 --> 00:46:54,120 You turned out to be right! 620 00:46:55,440 --> 00:46:59,320 I was unable to protect Judas of Kiriath... 621 00:46:59,840 --> 00:47:01,960 ...he has been stabbed to death! 622 00:47:11,560 --> 00:47:13,800 This is the bag of money... 623 00:47:14,080 --> 00:47:18,800 ...the killers left at the high priest's house! 624 00:47:19,480 --> 00:47:21,245 The blood on this bag... 625 00:47:21,280 --> 00:47:24,840 ...is the blood of Judas of Kiriath! 626 00:47:27,360 --> 00:47:29,560 How much is there, I wonder? 627 00:47:30,040 --> 00:47:32,280 Thirty tetradrachmas. 628 00:47:36,080 --> 00:47:37,920 Not much... 629 00:47:40,720 --> 00:47:42,640 Where is the murdered man? 630 00:47:42,675 --> 00:47:45,160 That I do not know... 631 00:47:45,760 --> 00:47:48,360 We will begin a search in the morning. 632 00:47:48,395 --> 00:47:50,600 But you do know for certain... 633 00:47:50,635 --> 00:47:51,805 ...that he was killed? 634 00:47:51,840 --> 00:47:55,200 I have been working in Judea for fifteen years, Procurator! 635 00:47:55,235 --> 00:47:57,685 I began my service under Valerius Grams... 636 00:47:57,720 --> 00:48:03,000 ...I do not have to see the corpse in order to say that a man has been killed! 637 00:48:03,035 --> 00:48:05,400 Forgive me, Aphranius! 638 00:48:06,000 --> 00:48:09,200 I'm not properly awake yet... 639 00:48:09,235 --> 00:48:12,120 ...that's why I said it. 640 00:48:15,640 --> 00:48:17,480 I sleep badly... 641 00:48:19,400 --> 00:48:21,880 ...In my sleep I keep seeing... 642 00:48:21,915 --> 00:48:24,280 ...a moonbeam. 643 00:48:26,600 --> 00:48:29,940 Quite funny, imagine, it's as if I... 644 00:48:29,975 --> 00:48:33,280 ...am walking along this moonbeam. 645 00:48:35,600 --> 00:48:37,440 So tell me... 646 00:48:37,920 --> 00:48:40,240 ...I would like to know your thoughts... 647 00:48:40,275 --> 00:48:41,480 ...on this matter? 648 00:48:43,120 --> 00:48:45,400 Where are you going to look for him? 649 00:48:45,880 --> 00:48:49,240 Sit down, head of the secret service... 46354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.