All language subtitles for Master and Margarita 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mikhail Afanasievich Bulgakov 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Master and Margarita 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 PART SEVEN 4 00:01:08,400 --> 00:01:09,360 Natashka! 5 00:01:10,000 --> 00:01:11,520 You rubbed yourself with the cream? 6 00:01:11,555 --> 00:01:13,725 Darling!... My French queen! 7 00:01:13,760 --> 00:01:18,640 I smeared it on him, too, on his bald head... 8 00:01:19,920 --> 00:01:21,800 Oh, it's so good... 9 00:01:22,000 --> 00:01:25,200 ...I confess, I took the cream... 10 00:01:25,235 --> 00:01:28,400 ...We, too, want to live and fly! 11 00:01:28,435 --> 00:01:29,920 It's so good! 12 00:01:30,600 --> 00:01:32,640 Ah, it's good, Margarita Nikolaevna! 13 00:01:32,675 --> 00:01:36,125 He propositioned me! 14 00:01:36,160 --> 00:01:38,020 Say it - what did you want?... 15 00:01:38,055 --> 00:01:39,880 What was it you called me?... 16 00:01:39,915 --> 00:01:41,960 Who am I?... who! 17 00:01:42,120 --> 00:01:43,965 Goddess! 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,360 ...I can't fly so fast! 19 00:01:48,600 --> 00:01:52,040 I may lose important papers! 20 00:01:52,075 --> 00:01:55,480 Natalya Prokofyevna, I protest! 21 00:01:56,920 --> 00:01:59,125 Say what you promised... 22 00:01:59,160 --> 00:02:03,200 ...how you tempted... The money you promised! 23 00:02:03,235 --> 00:02:04,645 Well, speak, am I lying? 24 00:02:04,680 --> 00:02:08,680 I demand that my normal appearance be restored to me!... 25 00:02:09,400 --> 00:02:14,080 Margarita Nikolaevna, it's your duty to call your housekeeper to order! 26 00:02:14,115 --> 00:02:16,737 Ah, so now I'm a housekeeper?... 27 00:02:16,772 --> 00:02:19,360 And I used to be a goddess?... 28 00:02:20,840 --> 00:02:23,560 Faster!... Higher! 29 00:02:23,595 --> 00:02:24,805 I protest!... 30 00:02:24,840 --> 00:02:29,240 I cannot fly to any illegal gathering! 31 00:03:37,520 --> 00:03:41,080 What's this? Who is it I see?... 32 00:03:41,115 --> 00:03:43,040 Claudine! 33 00:03:43,960 --> 00:03:46,800 ...it's you, the merry widow! 34 00:03:47,320 --> 00:03:49,100 You're here, too?... 35 00:03:49,135 --> 00:03:50,845 Go to the devil... 36 00:03:50,880 --> 00:03:52,780 What sort of Claudine am I to you? 37 00:03:52,815 --> 00:03:54,827 Watch out who you're talking to! 38 00:03:54,862 --> 00:03:56,840 Ah! magnanimously forgive me... 39 00:03:57,560 --> 00:03:59,560 ...I mistook you for someone else! 40 00:03:59,595 --> 00:04:01,717 precious Queen Margot! 41 00:04:01,752 --> 00:04:03,840 The cognac's to blame!... 42 00:04:03,875 --> 00:04:05,085 ...curse it! 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,200 Why don't you put your trousers on, you son of a bitch! 44 00:05:05,600 --> 00:05:07,740 Welcome queen! 45 00:05:07,775 --> 00:05:09,880 Good evening! 46 00:05:15,200 --> 00:05:19,240 Welcome... precious Queen Margot! 47 00:05:19,275 --> 00:05:20,640 Welcome... 48 00:05:27,480 --> 00:05:29,880 Here... 49 00:08:48,920 --> 00:08:50,160 Drink!... 50 00:08:51,760 --> 00:08:54,000 Drink Queen! 51 00:09:25,080 --> 00:09:28,920 Blessed!... Blessed! 52 00:09:54,680 --> 00:09:56,800 How she had come to the river? 53 00:09:56,840 --> 00:09:58,200 Riding on a broom! 54 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 Oh, but why, it's so inconvenient! 55 00:10:01,640 --> 00:10:04,245 Yes... yes... 56 00:10:04,280 --> 00:10:06,680 Send a car right this minute! 57 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Please... 58 00:10:25,960 --> 00:10:28,600 My Queen!... 59 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 Goodbye! 60 00:11:04,680 --> 00:11:06,720 Deep bows my Queen!... 61 00:11:07,480 --> 00:11:08,960 Greetings Azazello! 62 00:11:09,760 --> 00:11:11,320 Please... 63 00:11:11,440 --> 00:11:13,080 Thank you... 64 00:11:18,800 --> 00:11:20,680 Come this way... 65 00:12:14,240 --> 00:12:15,840 Please... 66 00:12:46,800 --> 00:12:49,120 Allow me to introduce myself to you... 67 00:12:50,640 --> 00:12:52,240 ...Koroviev! 68 00:12:55,280 --> 00:12:57,600 Please, follow me... 69 00:13:00,080 --> 00:13:01,640 Please... 70 00:13:03,840 --> 00:13:05,600 But to business, to business... 71 00:13:05,960 --> 00:13:08,005 Margarita Nikolaevna... 72 00:13:08,040 --> 00:13:11,080 ...You're quite an intelligent woman, and of course have already guessed... 73 00:13:11,115 --> 00:13:12,800 ...who our host is? 74 00:13:14,080 --> 00:13:17,200 Well, and so, ma'am. Messire gives one ball annually... 75 00:13:17,235 --> 00:13:18,285 ...in a different city of the world... 76 00:13:18,320 --> 00:13:21,080 ...It is called the spring ball of the full moon,... 77 00:13:21,115 --> 00:13:23,160 ...or the ball of the hundred kings! 78 00:13:23,560 --> 00:13:26,040 ...However... a hostess is needed! 79 00:13:30,440 --> 00:13:31,805 The tradition has been established... 80 00:13:31,840 --> 00:13:35,320 ...that the hostess of the ball must without fail be named Margarita... 81 00:13:35,355 --> 00:13:36,125 ...first 82 00:13:36,160 --> 00:13:39,405 ...and second, she must be a native of the place 83 00:13:39,440 --> 00:13:42,620 We found one hundred and twenty-one Margaritas in Moscow... 84 00:13:42,655 --> 00:13:45,800 ...and, would you believe it, not one of them was suitable! 85 00:13:46,200 --> 00:13:49,480 In short!... Quite shortly... 86 00:13:49,520 --> 00:13:55,040 ...you won't refuse to take this responsibility upon yourself? 87 00:13:57,040 --> 00:13:58,360 I won't refuse! 88 00:13:58,920 --> 00:14:00,100 I thought so!... 89 00:14:00,135 --> 00:14:01,280 Please follow me! 90 00:14:03,120 --> 00:14:04,600 Oh, this... 91 00:14:05,040 --> 00:14:07,720 ...it's Behemoth's contrivances... 92 00:14:07,755 --> 00:14:09,120 ...for the ball, that's all! 93 00:14:09,155 --> 00:14:10,280 Don't be frightened... 94 00:14:11,160 --> 00:14:13,000 The ball will be a magnificent one! 95 00:14:13,035 --> 00:14:14,840 I will not conceal it from you... 96 00:14:15,160 --> 00:14:17,360 We will see persons the scope of whose power... 97 00:14:17,395 --> 00:14:20,440 ...in their own time was extremely great. 98 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 And, besides, you yourself... 99 00:14:22,635 --> 00:14:24,560 ...are of royal blood! 100 00:14:25,320 --> 00:14:27,080 Why of royal blood?... 101 00:14:27,680 --> 00:14:29,005 Ah, my Queen... 102 00:14:29,040 --> 00:14:31,325 ...questions of blood... 103 00:14:31,360 --> 00:14:33,960 ...are the most complicated questions in the world. 104 00:14:34,080 --> 00:14:40,554 I would not be sinning if, in speaking of that, I mention a whimsically shuffled pack of cards 105 00:14:40,555 --> 00:14:42,920 A hint: one of the French queens... 106 00:14:43,200 --> 00:14:45,320 ...one must suppose, would be very amazed 107 00:14:45,355 --> 00:14:47,845 ...if someone told her... 108 00:14:47,880 --> 00:14:49,205 ...that after all these years... 109 00:14:49,240 --> 00:14:52,200 ...her lovely great-great-great-granddaughter... 110 00:14:52,235 --> 00:14:55,160 ...I would be leading on my arm in Moscow... 111 00:14:55,195 --> 00:14:57,000 ...through a ballroom. 112 00:14:57,360 --> 00:14:58,760 But we've arrived! 113 00:15:33,160 --> 00:15:35,200 Greetings to you. Queen... 114 00:15:35,960 --> 00:15:41,000 ...and I beg you to excuse my homely attire... 115 00:15:41,720 --> 00:15:43,325 Out with you! 116 00:15:43,360 --> 00:15:46,240 ...The game is cancelled. The guest has arrived. 117 00:15:46,275 --> 00:15:48,600 By no means... 118 00:15:50,160 --> 00:15:52,205 By no means, Messire! 119 00:15:52,240 --> 00:15:54,765 ...I beg you not to interrupt your game... 120 00:15:54,800 --> 00:15:58,720 I imagine the chess journals would pay good money for the chance to publish... 121 00:15:58,960 --> 00:16:01,360 ...this game in print. 122 00:16:01,395 --> 00:16:02,565 Yes... 123 00:16:02,600 --> 00:16:04,925 ...Koroviev is right! 124 00:16:04,960 --> 00:16:08,640 ...How whimsically the deck has been shuffled... 125 00:16:09,480 --> 00:16:11,720 Blood! 126 00:16:14,800 --> 00:16:17,800 Well, since you are so charmingly courteous... 127 00:16:17,835 --> 00:16:20,240 ...and I expected nothing else... 128 00:16:20,320 --> 00:16:22,480 ...let us not stand on ceremony! 129 00:16:29,920 --> 00:16:31,400 It's devilishly dark there! 130 00:16:31,800 --> 00:16:35,240 How long will this circus under the bed continue? 131 00:16:35,880 --> 00:16:38,280 Come out, you confounded Behemoth! 132 00:16:38,315 --> 00:16:40,005 I can't find my knight... 133 00:16:40,040 --> 00:16:44,400 If you don't appear at once, we'll consider that you've forfeited... 134 00:16:44,435 --> 00:16:45,617 ...you damned deserter! 135 00:16:45,652 --> 00:16:46,800 Not for anything, Messire! 136 00:16:47,440 --> 00:16:49,680 Well, what's all this now? 137 00:16:50,280 --> 00:16:53,880 What the devil do you need the bow-tie for, when you're not even wearing trousers? 138 00:16:53,915 --> 00:16:56,280 A cat is not supposed to wear trousers, Messire... 139 00:16:56,760 --> 00:17:01,560 But have you ever seen anyone at a ball without a bow-tie? 140 00:17:02,320 --> 00:17:03,560 And so, donna... 141 00:17:04,760 --> 00:17:08,400 I present to you my retinue 142 00:17:09,280 --> 00:17:14,520 This one who is playing the fool is the cat Behemoth! 143 00:17:16,120 --> 00:17:19,680 ...Azazello and Koroviev you have already met... 144 00:17:20,440 --> 00:17:24,680 I present to you my maidservant, Hella... 145 00:17:25,640 --> 00:17:27,600 ...efficient, quick... 146 00:17:28,120 --> 00:17:32,960 ...and there is no service she cannot render! 147 00:17:33,640 --> 00:17:35,085 Well, that's the lot! 148 00:17:35,120 --> 00:17:39,160 A small company, as you see, 149 00:17:39,195 --> 00:17:43,200 ...mixed and guileless. 150 00:17:44,480 --> 00:17:46,840 Hella, it's time! 151 00:17:53,720 --> 00:17:55,285 My leg hurts... 152 00:17:55,320 --> 00:17:57,240 ...and now this ball! 153 00:17:57,275 --> 00:17:58,800 Allow me... 154 00:18:01,400 --> 00:18:05,560 My attendants insist it's rheumatism... 155 00:18:06,320 --> 00:18:10,940 ...but I strongly suspect that this pain in my knee... 156 00:18:10,975 --> 00:18:15,560 ...was left me as a souvenir by a charming witch... 157 00:18:16,360 --> 00:18:19,680 ...with whom I was closely acquainted... 158 00:18:19,715 --> 00:18:25,240 ...in the year 1571... 159 00:18:25,720 --> 00:18:27,125 Nonsense! 160 00:18:27,160 --> 00:18:29,280 In another three hundred years it will all go away! 161 00:18:31,640 --> 00:18:33,405 Incidentally, tell me... 162 00:18:33,440 --> 00:18:34,360 ...are you suffering from anything?... 163 00:18:38,600 --> 00:18:42,320 Perhaps you have some sort of sorrow... 164 00:18:42,920 --> 00:18:46,600 ...or soul-poisoning anguish? 165 00:18:46,635 --> 00:18:48,097 No, Messire! 166 00:18:48,132 --> 00:18:49,445 ...none of that! 167 00:18:49,480 --> 00:18:53,000 ...and now that I'm here with you, I feel myself quite well! 168 00:18:55,200 --> 00:18:56,485 Blood! 169 00:18:56,520 --> 00:18:58,560 ...is a great thing! 170 00:18:59,200 --> 00:19:02,040 Midnight is approaching, Messire! 171 00:19:02,920 --> 00:19:04,480 Ah, very good... 172 00:19:06,360 --> 00:19:08,360 And so, if you please... 173 00:19:09,680 --> 00:19:11,360 I thank you beforehand... 174 00:19:11,560 --> 00:19:12,925 Don't become flustered... 175 00:19:12,960 --> 00:19:15,480 ...and don't be afraid of anything. 176 00:19:15,520 --> 00:19:17,205 Drink nothing but water... 177 00:19:17,240 --> 00:19:19,920 ...otherwise you'll get groggy and it will be hard for you! 178 00:19:22,120 --> 00:19:23,720 It's time!... 179 00:19:25,600 --> 00:19:26,840 This way Queen! 180 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 Never mind, never mind... 181 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 No help for it... 182 00:21:06,840 --> 00:21:08,960 ...you must, must... 183 00:21:34,360 --> 00:21:35,725 One has to carry the burden... 184 00:21:35,760 --> 00:21:38,965 ...you have to suffer, my crystal donna... 185 00:21:39,000 --> 00:21:42,960 ...they were made for feet of the certain Chinese princess. 186 00:21:44,080 --> 00:21:45,880 Maybe you want to resign? 187 00:21:47,560 --> 00:21:49,190 What.. what are you...? 188 00:21:52,120 --> 00:21:53,400 ...I will survive! 189 00:21:56,400 --> 00:21:57,590 The ball! 190 00:22:26,360 --> 00:22:27,960 Who is the conductor? 191 00:22:27,995 --> 00:22:29,760 Johann Strauss! 192 00:22:30,800 --> 00:22:33,440 ...And they can hang me from a liana in a tropical forest... 193 00:22:33,475 --> 00:22:36,680 ...if such an orchestra ever played at any ball! 194 00:22:36,715 --> 00:22:39,040 There are only world celebrities here! 195 00:22:39,075 --> 00:22:40,805 I invited them personally! 196 00:22:40,840 --> 00:22:45,520 And, note, not one got sick or declined! 197 00:22:46,400 --> 00:22:49,080 I welcome you, waltz king! 198 00:22:57,880 --> 00:23:00,640 Time to greet the guests, my Queen! 199 00:23:05,600 --> 00:23:07,320 Please... 200 00:23:12,880 --> 00:23:14,080 Something happened?... 201 00:23:15,400 --> 00:23:16,880 It's nothing! 202 00:23:18,120 --> 00:23:20,040 Please... 203 00:23:48,560 --> 00:23:50,720 But where are the guests? 204 00:23:50,880 --> 00:23:52,860 They'll come. Queen, they'll come... 205 00:23:52,895 --> 00:23:54,805 ...There'll be no lack of them... 206 00:23:54,840 --> 00:23:59,320 And, really, I'd rather go and chop wood... 207 00:24:00,040 --> 00:24:03,520 ...than receive them here on the landing. 208 00:24:03,555 --> 00:24:05,600 Chop wood - hah! 209 00:24:05,640 --> 00:24:07,800 I'd rather work as a tram conductor... 210 00:24:07,880 --> 00:24:11,240 ...and there's no worse job in the world than that! 211 00:24:17,880 --> 00:24:20,600 Allow me Queen, to give you a last piece of advice. 212 00:24:20,800 --> 00:24:24,360 Among the guests there will be different sorts... 213 00:24:24,840 --> 00:24:29,165 but no one, Queen Margot, should be shown any preference! 214 00:24:29,200 --> 00:24:31,800 The mistress of the ball will be rewarded a hundredfold for that... 215 00:24:32,200 --> 00:24:34,640 And also - don't ignore anyone! 216 00:24:37,360 --> 00:24:38,840 They'll sicken from that! 217 00:24:38,875 --> 00:24:40,320 Exactly! 218 00:25:44,120 --> 00:25:45,685 The first! 219 00:25:45,720 --> 00:25:47,800 Monsieur Jacques and his spouse... 220 00:25:47,840 --> 00:25:51,840 ...I commend to you. Queen, one of the most interesting of men... 221 00:25:51,875 --> 00:25:55,920 A confirmed counterfeiter, a traitor to his government... 222 00:25:56,200 --> 00:25:57,920 ...but a rather good alchemist. 223 00:25:58,080 --> 00:26:02,200 Famous, for having poisoned a king's mistress... 224 00:26:02,235 --> 00:26:04,240 That doesn't happen to everyone! 225 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Queen! 226 00:26:14,560 --> 00:26:16,400 I'm delighted my Queen! 227 00:26:16,480 --> 00:26:18,480 We're delighted! 228 00:26:22,880 --> 00:26:24,365 Earl Robert! 229 00:26:24,400 --> 00:26:26,000 interesting as ever! 230 00:26:26,240 --> 00:26:29,805 Note how funny Queen; the reverse case... 231 00:26:29,840 --> 00:26:32,520 ...this one was a queen's lover and poisoned his wife. 232 00:26:33,640 --> 00:26:35,240 We're very glad, Earl! 233 00:26:36,720 --> 00:26:40,440 A most charming and respectable lady... Madame Tofana! 234 00:26:41,040 --> 00:26:44,965 Extremely popular among young, lovely Neapolitans... 235 00:26:45,000 --> 00:26:47,280 ...especially those of them who had grown weary of their husbands. 236 00:26:47,440 --> 00:26:49,560 It does happen, Queen... 237 00:26:50,000 --> 00:26:53,040 ...that one grows weary of one's husband. 238 00:26:55,640 --> 00:26:57,725 Yes! 239 00:26:57,760 --> 00:26:58,485 And so... 240 00:26:58,520 --> 00:27:01,160 ...Madame Tofana entered into the situation of these poor women... 241 00:27:01,195 --> 00:27:03,817 ...and sold them some sort of water in little vials... 242 00:27:03,852 --> 00:27:06,405 ...The wife poured this water into her spouse's soup... 243 00:27:06,440 --> 00:27:11,240 ...and a day later the lovely Neapolitan would be free as the spring breeze. 244 00:27:11,320 --> 00:27:14,525 What she has on her foot. Queen, is a Spanish boot! 245 00:27:14,560 --> 00:27:18,200 ...and with the prison guards strangled Madame Tofana in prison! 246 00:27:18,640 --> 00:27:23,120 How happy I am, the kindest Queen, that the high honor has fallen to me... 247 00:27:23,200 --> 00:27:24,320 I'm very glad!... 248 00:27:25,640 --> 00:27:26,880 We are honored!... 249 00:27:27,000 --> 00:27:28,200 Oh!... Here's Frieda... 250 00:27:28,280 --> 00:27:29,520 ...a boring woman... 251 00:27:29,600 --> 00:27:32,160 ...keeps dreaming of complaining about her handkerchief... 252 00:27:32,200 --> 00:27:35,320 - She has a chambermaid assigned to her, who for thirty years has been putting... 253 00:27:35,355 --> 00:27:36,840 ...a handkerchief on her night table during the night. 254 00:27:36,875 --> 00:27:38,685 She wakes up and the handkerchief is there... 255 00:27:38,720 --> 00:27:42,320 She's tried burning it in the stove and drowning it in the river... 256 00:27:42,720 --> 00:27:43,760 ...but nothing helps! 257 00:27:43,795 --> 00:27:45,497 What handkerchief? 258 00:27:45,532 --> 00:27:47,200 A blue-bordered one... 259 00:27:47,480 --> 00:27:49,640 The thing is that when she worked in a cafe... 260 00:27:49,675 --> 00:27:51,765 ...the owner once invited her to the pantry... 261 00:27:51,800 --> 00:27:53,885 ...and nine months later she gave birth to a boy... 262 00:27:53,920 --> 00:27:57,360 ...took him to the forest, stuffed the handkerchief into his mouth... 263 00:27:57,480 --> 00:27:59,000 ...and then buried the boy in the ground! 264 00:27:59,440 --> 00:28:02,760 At the trial she said she had no way of feeding the child! 265 00:28:03,960 --> 00:28:05,360 We're delighted!... 266 00:28:05,800 --> 00:28:07,320 And where is the owner of the cafe? 267 00:28:07,400 --> 00:28:09,485 Queen, what, may I ask... 268 00:28:09,520 --> 00:28:11,200 ...does the owner have to do with it? 269 00:28:11,560 --> 00:28:13,725 It wasn't he who smothered the infant! 270 00:28:13,760 --> 00:28:17,360 If you, scum, allow yourself to interfere in the conversation again... 271 00:28:18,040 --> 00:28:20,880 I was speaking legally, from the legal point of view... 272 00:28:21,040 --> 00:28:23,840 I say no more, I say no more ... only let go of my ear 273 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 Frieda! My name is Frieda! 274 00:28:27,920 --> 00:28:29,125 Queen! 275 00:28:29,160 --> 00:28:30,845 Get drunk tonight, Frieda... 276 00:28:30,880 --> 00:28:32,600 ...and don't think about anything! 277 00:28:33,040 --> 00:28:35,480 We're going, we're going... We're delighted!... 278 00:28:35,515 --> 00:28:36,680 The queen is delighted! 279 00:28:39,160 --> 00:28:40,080 I bow to you! 280 00:28:40,400 --> 00:28:42,000 We're delighted! 281 00:28:48,600 --> 00:28:51,680 I'm delighted! 282 00:28:53,760 --> 00:28:55,605 We're delighted! 283 00:28:55,640 --> 00:28:57,880 The queen is delighted! 284 00:28:58,240 --> 00:29:00,245 Queen, one second of attention... 285 00:29:00,280 --> 00:29:02,960 The emperor Rudolf - sorcerer and alchemist! 286 00:29:06,560 --> 00:29:07,805 The marquise! 287 00:29:07,840 --> 00:29:11,400 ...poisoned her father, two brothers and two sisters for the inheritance! 288 00:29:11,435 --> 00:29:12,440 Goddess! 289 00:29:13,440 --> 00:29:15,140 We're delighted! 290 00:29:15,175 --> 00:29:16,805 Enchanted!... 291 00:29:16,840 --> 00:29:19,720 Madame Minkina... Ah, what a beauty! 292 00:29:19,755 --> 00:29:21,045 A bit nervous... 293 00:29:21,080 --> 00:29:23,200 ...Why bum the maid's face with the curling-irons? 294 00:29:23,235 --> 00:29:25,320 ...Of course, in such conditions one gets stabbed! 295 00:29:26,160 --> 00:29:27,680 The queen is delighted! 296 00:29:31,640 --> 00:29:34,280 Forgive me... Are you tired? 297 00:29:34,315 --> 00:29:35,175 Not at all! 298 00:29:41,080 --> 00:29:42,440 Ah, here she is! 299 00:29:43,120 --> 00:29:47,400 Ah, what a wonderful brothel she ran in Strasbourg... 300 00:29:48,640 --> 00:29:49,925 We're delighted! 301 00:29:49,960 --> 00:29:53,920 This twenty-year-old boy was distinguished from childhood by Strange qualities... 302 00:29:53,955 --> 00:29:55,365 ...a dreamer and an eccentric! 303 00:29:55,400 --> 00:30:00,160 A girl fell in love with him, and he went and sold her to a brothel! 304 00:30:00,960 --> 00:30:02,360 We're delighted! 305 00:30:08,000 --> 00:30:10,085 A Moscow dressmaker! 306 00:30:10,120 --> 00:30:13,560 ...we all love her for her inexhaustible fantasy... 307 00:30:13,595 --> 00:30:17,000 She kept a shop and invented a terribly funny trick... 308 00:30:17,035 --> 00:30:18,720 ...drilled two round holes in the wall... 309 00:30:18,755 --> 00:30:20,477 And the ladies didn't know? 310 00:30:20,512 --> 00:30:22,200 ...Every one of them knew! 311 00:30:23,760 --> 00:30:25,280 Good evening! 312 00:31:04,680 --> 00:31:06,485 Well, baron... 313 00:31:06,520 --> 00:31:08,800 ...I'm awaiting news from you! 314 00:31:57,640 --> 00:31:58,340 Enchanted! 315 00:31:58,375 --> 00:31:59,035 Oh... 316 00:31:59,040 --> 00:32:01,760 Gaius Caesar Caligula and Messalina! 317 00:32:16,800 --> 00:32:19,600 Just a little bit longer Queen a little bit! 318 00:32:20,200 --> 00:32:22,360 Queen, I'm delighted! 319 00:32:22,395 --> 00:32:23,920 I'm delighted! 320 00:32:55,840 --> 00:32:59,880 Queen?... I swear we're enduring the final minutes! 321 00:33:03,440 --> 00:33:05,160 Your Highness! 322 00:33:11,440 --> 00:33:13,680 Here's the group of revelers from Brocken... 323 00:33:13,715 --> 00:33:15,297 ...they always come last! 324 00:33:15,332 --> 00:33:16,845 Yes, here they are... 325 00:33:16,880 --> 00:33:19,560 Two drunken vampires... that's all. 326 00:33:36,520 --> 00:33:38,960 Ah, no, here's one more! 327 00:33:39,080 --> 00:33:40,640 ...You must fly around the rooms... 328 00:33:40,680 --> 00:33:43,420 Queen Margot... entertain the guests! 329 00:33:43,455 --> 00:33:46,160 ...so don't feel they've been abandoned! 330 00:35:32,720 --> 00:35:36,520 Frieda! Frieda! My name is Frieda! Queen! 331 00:35:36,555 --> 00:35:40,560 My sweet dove! 332 00:35:40,595 --> 00:35:42,240 Queen! 333 00:36:12,360 --> 00:36:13,400 Shall we rest?... 334 00:36:13,920 --> 00:36:15,080 Why, no! 335 00:36:29,240 --> 00:36:31,200 Be careful! 336 00:36:31,520 --> 00:36:35,320 One last appearance, Queen... and then we're free! 337 00:39:18,680 --> 00:39:20,405 Mikhail Alexandrovich!... 338 00:39:20,440 --> 00:39:22,760 Everything came to pass, did it not? 339 00:39:23,000 --> 00:39:27,640 The head was cut off by a woman, the meeting did not take place... 340 00:39:27,675 --> 00:39:29,800 ...and I am living in your apartment. 341 00:39:30,760 --> 00:39:32,440 That is a fact! 342 00:39:32,920 --> 00:39:36,680 And fact is the most stubborn thing in the world! 343 00:39:37,760 --> 00:39:40,240 But we are now interested in what follows... 344 00:39:41,200 --> 00:39:44,799 You have always been an ardent preacher of the theory... 345 00:39:44,800 --> 00:39:49,440 ...that, on the cutting off of his head, life ceases in a man... 346 00:39:49,880 --> 00:39:54,720 ...he turns to ashes and goes into non-being! 347 00:39:56,240 --> 00:39:59,760 I have the pleasure of informing you, in the presence of my guests... 348 00:40:00,640 --> 00:40:05,160 ...though they serve as proof of quite a different theory... 349 00:40:05,195 --> 00:40:08,600 ...that your theory is both solid and clever. 350 00:40:09,360 --> 00:40:10,805 However... 351 00:40:10,840 --> 00:40:13,400 ...one theory is as good as another... 352 00:40:13,840 --> 00:40:16,360 There is also one... 353 00:40:16,600 --> 00:40:20,880 ...which holds that it will be given to each according to his faith! 354 00:40:22,520 --> 00:40:24,400 Let it come true! 355 00:40:30,040 --> 00:40:33,480 You go into non-being... 356 00:40:35,000 --> 00:40:39,080 ...and from the cup into which you are to be transformed! 357 00:40:41,595 --> 00:40:45,400 ...I will joyfully drink to being! 358 00:40:47,120 --> 00:40:48,800 Where is that Baron? 359 00:40:50,160 --> 00:40:53,045 Right this second, Messire, he'll appear before you! 360 00:40:53,080 --> 00:40:58,480 In this sepulchral silence I can hear the creaking of his patent leather shoes... 361 00:40:59,280 --> 00:41:02,680 ...and the clink of the goblet he has just set down on the table... 362 00:41:03,400 --> 00:41:06,320 ...having drunk champagne for the last time in his life... 363 00:41:06,355 --> 00:41:08,160 Here he is! 364 00:41:41,360 --> 00:41:44,280 I'm happy to commend to you... 365 00:41:44,440 --> 00:41:45,960 ...Baron Meigel! 366 00:41:46,480 --> 00:41:49,320 ...an employee of the Spectacles Commission... 367 00:41:49,355 --> 00:41:52,637 ...in charge of acquainting foreigners... 368 00:41:52,672 --> 00:41:55,920 ...with places of interest in the capital! 369 00:41:56,840 --> 00:41:59,520 The dear baron, was so charming... 370 00:41:59,880 --> 00:42:03,960 ...that, having learned of my arrival in Moscow, he rang me up at once... 371 00:42:04,040 --> 00:42:07,620 ...offering his services along the line of his expertise... 372 00:42:07,655 --> 00:42:11,687 ...that is, acquainting people with places of interest! 373 00:42:11,722 --> 00:42:15,720 It goes without saying that I was happy to invite him here. 374 00:42:16,360 --> 00:42:18,240 Ah, yes, incidentally, Baron... 375 00:42:19,720 --> 00:42:24,920 ...rumors have spread about your extreme curiosity! 376 00:42:25,920 --> 00:42:27,640 What's more... 377 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 ...wicked tongues have already dropped the word a stool-pigeon... 378 00:42:33,560 --> 00:42:35,000 ...and a spy! 379 00:42:35,640 --> 00:42:37,200 And, what's still more... 380 00:42:37,320 --> 00:42:42,000 ...it is hinted that this will bring you to a sorry end... 381 00:42:42,035 --> 00:42:44,600 ...in no more than a month. 382 00:42:45,040 --> 00:42:46,200 And so... 383 00:42:47,120 --> 00:42:51,080 ...in order to deliver you from this painful anticipation... 384 00:42:51,115 --> 00:42:52,880 ...we have decided to come to your aid... 385 00:42:53,720 --> 00:42:57,260 ...taking advantage of the fact... 386 00:42:57,295 --> 00:43:00,800 ...that you invited yourself here... 387 00:43:00,840 --> 00:43:03,900 ...precisely with the purpose... 388 00:43:03,935 --> 00:43:06,960 ...of eavesdropping and spying! 389 00:43:39,040 --> 00:43:40,405 I drink... 390 00:43:40,440 --> 00:43:42,645 ...your health! 391 00:43:42,680 --> 00:43:44,400 ...ladies and gentlemen! 392 00:44:25,200 --> 00:44:26,840 Drink! 393 00:44:28,240 --> 00:44:30,040 Don't be afraid. Queen!... 394 00:44:30,075 --> 00:44:31,365 Don't be afraid! 395 00:44:31,400 --> 00:44:33,885 ...the blood has long since gone into the earth! 396 00:44:33,920 --> 00:44:38,000 And where it was spilled, grapevines are already growing. 397 00:44:38,040 --> 00:44:39,280 Drink! 29222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.