Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Master and Margarita
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,470
PART SIX
4
00:00:51,620 --> 00:00:54,440
SADOWAYA 302-bis
HOUSECOM Administration
5
00:00:57,660 --> 00:00:58,350
Good day!
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,740
May I see the chairman?
7
00:01:04,220 --> 00:01:06,220
...Bosoy?... Bosoys?... Bosoyes?
8
00:01:12,540 --> 00:01:14,230
Chairman... isn't here...
9
00:01:15,140 --> 00:01:16,230
Is he at home?
10
00:01:17,260 --> 00:01:19,990
I've come on the most urgent business.
11
00:01:24,820 --> 00:01:26,670
And when will he be here?
12
00:01:30,220 --> 00:01:31,970
What about the secretary?
13
00:01:33,660 --> 00:01:34,600
...Prolezhnov?
14
00:01:41,540 --> 00:01:44,110
...the secretary isn't here either...
15
00:01:45,780 --> 00:01:48,280
...nobody knows when he'll be back!
16
00:01:48,660 --> 00:01:50,230
The secretary is sick!
17
00:01:51,180 --> 00:01:54,450
But surely there's
somebody in the management?
18
00:01:59,420 --> 00:01:59,700
Me!
19
00:02:01,340 --> 00:02:02,090
You see...
20
00:02:03,340 --> 00:02:06,540
...I am the sole heir
of the late Berlioz...
21
00:02:08,100 --> 00:02:09,150
...my nephew...
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,170
...who, as you know, died
at the Patriarch's Ponds...
23
00:02:19,260 --> 00:02:22,820
...and I am obliged, in
accordance with the law...
24
00:02:23,540 --> 00:02:28,280
...to take over the inheritance
contained in our apartment no. 50...
25
00:02:31,820 --> 00:02:33,800
I'm not informed, comrade...
26
00:02:34,220 --> 00:02:39,120
But, excuse me, you are a member
of the management and are obliged...
27
00:02:46,980 --> 00:02:48,920
Management member Pyatnazhko?
28
00:02:50,220 --> 00:02:50,680
Yes...
29
00:03:07,980 --> 00:03:09,670
Eh, what a complication!
30
00:03:10,220 --> 00:03:13,120
As if on purpose, all of them at once...
31
00:04:05,420 --> 00:04:06,110
Good day!
32
00:04:07,660 --> 00:04:09,290
My name is Poplavsky...
33
00:04:10,100 --> 00:04:12,890
I am the uncle... of the late Berlioz...
34
00:04:15,460 --> 00:04:16,970
Of course, of course!
35
00:04:18,380 --> 00:04:20,350
Just one look and I knew...
36
00:04:21,300 --> 00:04:22,340
...it was you!
37
00:04:26,580 --> 00:04:28,030
Such a calamity, eh?
38
00:04:29,060 --> 00:04:30,910
What's going on here, eh?
39
00:04:35,220 --> 00:04:36,950
Run over by a tram-car?
40
00:04:41,180 --> 00:04:42,230
Clean!... Clean!
41
00:04:43,620 --> 00:04:45,530
I was a witness!... Oh yes!
42
00:04:46,420 --> 00:04:47,350
Believe me...
43
00:04:47,500 --> 00:04:49,590
...bang! and the head's gone!
44
00:04:51,340 --> 00:04:53,790
Crunch
- there goes the right leg!
45
00:04:56,020 --> 00:04:58,410
Crunch
- there goes the left leg!
46
00:05:00,140 --> 00:05:02,259
That's what these trams
have brought us to!
47
00:05:02,260 --> 00:05:03,190
Forgive me...
48
00:05:03,340 --> 00:05:06,070
...were you a friend of my late Misha?
49
00:05:08,300 --> 00:05:13,979
No, I can't take any more! I'll go and swallow
three hundred drops of tincture of valerian...
50
00:05:13,980 --> 00:05:15,480
No, it's too much...
51
00:05:17,420 --> 00:05:18,630
...I just can't!
52
00:05:19,220 --> 00:05:20,020
I can't...
53
00:05:20,740 --> 00:05:22,219
when I remember: the wheel!
54
00:05:22,220 --> 00:05:23,970
...over the leg... Crunch!
55
00:05:24,940 --> 00:05:28,160
The wheel alone weighs
three hundred pounds...
56
00:05:29,180 --> 00:05:30,500
I'll go to bed...
57
00:05:33,180 --> 00:05:34,930
Forget myself in sleep...
58
00:05:34,940 --> 00:05:35,810
Pardon me...
59
00:05:35,980 --> 00:05:38,540
...but did you send me the telegram?
60
00:05:39,460 --> 00:05:40,030
He did!
61
00:05:42,980 --> 00:05:45,130
Well, so I sent the telegram.!
62
00:05:45,420 --> 00:05:46,280
What of it?
63
00:05:47,220 --> 00:05:49,660
I believe I asked in good Russian?
64
00:05:50,060 --> 00:05:50,920
What of it?
65
00:05:52,820 --> 00:05:53,460
Passport!
66
00:06:04,100 --> 00:06:06,380
What office issued this document?
67
00:06:07,860 --> 00:06:08,550
The 412th
68
00:06:09,100 --> 00:06:10,490
Ah, yes, of course!
69
00:06:10,700 --> 00:06:14,380
I know that office, they
issue passports to anybody.
70
00:06:15,860 --> 00:06:19,259
Whereas I, for instance, wouldn't
issue one to the likes of you...
71
00:06:19,260 --> 00:06:20,379
Not on your life I wouldn't!
72
00:06:20,380 --> 00:06:24,510
I'd just take one look at
your face and instantly refuse!
73
00:06:26,060 --> 00:06:28,979
Your presence at the
funeral is cancelled.
74
00:06:28,980 --> 00:06:31,900
Kindly return to your
place of residence.
75
00:06:32,820 --> 00:06:33,460
Azazello!
76
00:06:33,660 --> 00:06:34,640
I'm coming...
77
00:06:37,980 --> 00:06:38,670
Good day!
78
00:06:42,980 --> 00:06:43,680
Poplavsky!
79
00:06:49,220 --> 00:06:51,670
I hope everything's understood now?
80
00:06:52,300 --> 00:06:54,290
Return immediately to Kiev...
81
00:06:54,580 --> 00:06:58,099
...Sit there stiller than
water, lower than grass...
82
00:06:58,100 --> 00:07:00,670
...and of any apartments in Moscow...
83
00:07:00,780 --> 00:07:02,179
...don't even dream!
84
00:07:02,180 --> 00:07:02,640
Clear?
85
00:07:41,980 --> 00:07:43,790
Poplavsky... Are you alive?
86
00:08:09,060 --> 00:08:09,930
Pardon me...
87
00:08:11,340 --> 00:08:13,320
...May I ask you, citizen...
88
00:08:13,580 --> 00:08:15,620
...where apartment no. 50 is?
89
00:08:18,700 --> 00:08:19,630
Further up...
90
00:08:20,100 --> 00:08:22,020
I humbly thank you, citizen
91
00:09:01,660 --> 00:09:02,000
Yes?
92
00:09:06,900 --> 00:09:08,000
Well... come up!
93
00:09:08,580 --> 00:09:09,800
...as you called.
94
00:09:29,540 --> 00:09:30,000
Hello?
95
00:09:31,580 --> 00:09:32,100
...yes!
96
00:09:33,340 --> 00:09:34,200
How's that?
97
00:09:34,780 --> 00:09:35,710
Baron Meigel?
98
00:09:36,540 --> 00:09:37,700
I'm listening...
99
00:09:38,580 --> 00:09:39,510
Bleh!... yuck!
100
00:09:39,700 --> 00:09:42,090
Mister artiste is at home today...
101
00:09:42,420 --> 00:09:44,670
Yes, he'll be glad to see you.
102
00:09:45,060 --> 00:09:46,050
Yes, guests...
103
00:09:47,660 --> 00:09:49,630
A tailcoat or a black suit.
104
00:09:50,140 --> 00:09:50,540
What?
105
00:09:51,700 --> 00:09:53,040
By twelve midnight!
106
00:09:56,660 --> 00:09:58,110
What would you like?
107
00:10:00,580 --> 00:10:02,030
I must really see...
108
00:10:03,740 --> 00:10:05,260
the citizen artiste...
109
00:10:05,940 --> 00:10:06,340
What?
110
00:10:07,380 --> 00:10:08,890
You mean him himself?
111
00:10:09,580 --> 00:10:10,280
Himself...
112
00:10:12,700 --> 00:10:14,560
Go into the living room...
113
00:10:19,300 --> 00:10:19,930
Oh Lord!
114
00:10:50,620 --> 00:10:51,490
Well, sir...
115
00:10:53,020 --> 00:10:54,870
...what can I do for you?
116
00:10:57,740 --> 00:11:01,179
I, am the manager of the
buffet at the Variety Theatre...
117
00:11:01,180 --> 00:11:01,460
No!
118
00:11:01,940 --> 00:11:03,500
No... Not a word more!
119
00:11:06,420 --> 00:11:08,160
Never and by no means...
120
00:11:10,980 --> 00:11:13,179
Nothing from your buffet
will ever pass my lips!
121
00:11:13,180 --> 00:11:20,940
I walked past your stand yesterday, and even now I am
unable to forget either the sturgeon or the feta cheese!
122
00:11:21,020 --> 00:11:22,180
My precious man!
123
00:11:23,500 --> 00:11:27,940
Feta cheese is never green in
color, someone has tricked you...
124
00:11:29,020 --> 00:11:30,580
It ought to be white!
125
00:11:31,740 --> 00:11:33,010
Yes, and the tea?
126
00:11:33,700 --> 00:11:35,030
It's simply swill!
127
00:11:35,820 --> 00:11:39,020
I saw with my own eyes
some slovenly girl...
128
00:11:39,740 --> 00:11:43,470
...add tap water from a
bucket to your huge samovar,
129
00:11:43,820 --> 00:11:46,620
...while the tea went on being served...
130
00:11:48,740 --> 00:11:50,830
No, my dear, it's impossible!
131
00:11:52,940 --> 00:11:54,139
I beg your pardon...
132
00:11:54,140 --> 00:11:57,619
...but I've come about something else,
and sturgeon has nothing to do with it...
133
00:11:57,620 --> 00:11:59,699
How do you mean, nothing to
do with it, when it's spoiled?
134
00:11:59,700 --> 00:12:02,219
They supplied sturgeon
of the second freshness.
135
00:12:02,220 --> 00:12:04,490
My dear heart, that is nonsense!
136
00:12:04,940 --> 00:12:09,019
There is only one freshness - the
first - and it is also the last!
137
00:12:09,020 --> 00:12:13,499
And if sturgeon is of the second
freshness, that means it is simply rotten.
138
00:12:13,500 --> 00:12:15,830
I have come about something else!
139
00:12:16,260 --> 00:12:17,419
About something else?
140
00:12:17,420 --> 00:12:18,630
Not in this one!
141
00:12:19,060 --> 00:12:22,200
And what else could
have brought you to me?
142
00:12:23,140 --> 00:12:24,590
However, I'm glad...
143
00:12:24,860 --> 00:12:28,140
Azazello! A tabouret for
mister buffet-manager!
144
00:12:36,420 --> 00:12:36,940
Here...
145
00:12:37,820 --> 00:12:39,179
I humbly thank you!
146
00:12:39,180 --> 00:12:40,340
Don't mention...
147
00:12:44,340 --> 00:12:45,610
Oh! Are you hurt?
148
00:12:46,140 --> 00:12:51,150
I like sitting low down it's less
dangerous falling from a low height.
149
00:12:52,340 --> 00:12:56,070
Take off your trousers and
dry them before the fire!
150
00:12:56,140 --> 00:12:56,890
No... no...
151
00:12:57,900 --> 00:12:58,650
Thank you!
152
00:13:02,300 --> 00:13:05,380
Ah, yes, so we left
off at the sturgeon...
153
00:13:06,500 --> 00:13:07,660
My dear heart...
154
00:13:07,860 --> 00:13:09,980
Freshness, freshness, freshness!
155
00:13:11,940 --> 00:13:14,910
That should be the
motto of every barman.
156
00:13:16,500 --> 00:13:18,880
Here, wouldn't you like to try...
157
00:13:19,180 --> 00:13:20,400
My humble... I...
158
00:13:21,740 --> 00:13:22,890
No, no, try it!
159
00:13:25,500 --> 00:13:26,140
Humbly...
160
00:13:27,020 --> 00:13:28,350
Try it... try it...
161
00:13:34,740 --> 00:13:35,830
A cup of wine?
162
00:13:36,460 --> 00:13:37,270
White, red?
163
00:13:38,860 --> 00:13:42,810
What country's wine do you
prefer at this time of day?
164
00:13:43,220 --> 00:13:45,310
My humble... I don't drink...
165
00:13:45,820 --> 00:13:46,450
A shame!
166
00:13:47,940 --> 00:13:50,260
What about a game of dice, then?
167
00:13:50,980 --> 00:13:54,540
Or do you have some other
favorite game? Dominoes?
168
00:13:55,140 --> 00:13:55,600
Cards?
169
00:13:56,620 --> 00:13:58,060
I don't play games!
170
00:13:58,660 --> 00:13:59,830
Altogether bad...
171
00:14:00,620 --> 00:14:01,430
...why not?
172
00:14:01,940 --> 00:14:05,659
As you will, but there's
something not nice hidden in men...
173
00:14:05,660 --> 00:14:10,400
...who avoid wine, games, the
society of charming women, table talk.
174
00:14:13,420 --> 00:14:18,570
Such people are either gravely ill or
secretly hate everybody around them.
175
00:14:20,020 --> 00:14:22,460
And so, let me hear your business?
176
00:14:24,660 --> 00:14:27,859
Yesterday you were so good as
to do some conjuring tricks...
177
00:14:27,860 --> 00:14:28,080
I?
178
00:14:29,140 --> 00:14:30,120
I'm sorry!...
179
00:14:31,940 --> 00:14:34,440
It's somehow even unbecoming to me!
180
00:14:35,580 --> 00:14:37,080
I'm sorry, I mean...
181
00:14:37,660 --> 00:14:39,820
...the s�ance of black magic...
182
00:14:40,700 --> 00:14:42,150
Ah, yes, yes, yes...
183
00:14:44,100 --> 00:14:46,940
My dear, I'll reveal a secret to you...
184
00:14:48,700 --> 00:14:50,780
I'm not an artiste at all...
185
00:14:51,580 --> 00:14:52,150
How so?
186
00:14:52,860 --> 00:14:55,660
I simply wanted to see the Muscovites...
187
00:14:55,700 --> 00:14:57,320
en masse, so to speak!
188
00:14:58,300 --> 00:15:00,859
And that could be don most
conveniently in a theatre!
189
00:15:00,860 --> 00:15:02,310
And so my retinue...
190
00:15:04,420 --> 00:15:05,400
Glad to meet!
191
00:15:05,700 --> 00:15:07,630
...arranged for this s�ance.
192
00:15:08,900 --> 00:15:12,050
I merely sat and looked
at the Muscovites...
193
00:15:12,740 --> 00:15:15,310
Now, don't go changing countenance...
194
00:15:15,380 --> 00:15:18,059
...but tell me, what is it in
connection with this s�ance...
195
00:15:18,060 --> 00:15:19,539
...that has brought you to me.
196
00:15:19,540 --> 00:15:22,750
If you please, you see,
among other things...
197
00:15:23,260 --> 00:15:25,419
...there were banknotes
flying down from the ceiling...
198
00:15:25,420 --> 00:15:27,219
So they snatched them all up...
199
00:15:27,220 --> 00:15:28,740
...Snatched up, yes...
200
00:15:28,940 --> 00:15:32,699
And then a young man comes to my
bar and gives me a ten-ruble bill...
201
00:15:32,700 --> 00:15:33,939
...Yes, a young man...
202
00:15:33,940 --> 00:15:35,259
...Gives a tenner...
203
00:15:35,260 --> 00:15:36,259
...a tenner... ha...
204
00:15:36,260 --> 00:15:38,379
I give him eight-fifty in change...
205
00:15:38,380 --> 00:15:39,550
...eight-fifty...
206
00:15:40,420 --> 00:15:41,059
Then another one...
207
00:15:41,060 --> 00:15:42,330
Also a young man?
208
00:15:42,540 --> 00:15:43,810
No, an older one.
209
00:15:43,940 --> 00:15:47,720
Then a third, and a fourth
I keep giving them change
210
00:15:48,420 --> 00:15:50,699
And today I check the cash box...
211
00:15:50,700 --> 00:15:52,980
...and there, instead of money...
212
00:15:53,100 --> 00:15:54,260
...cut-up paper!
213
00:15:55,220 --> 00:15:58,890
They hit the buffet for a
hundred and nine rubles..
214
00:16:01,900 --> 00:16:04,819
But can they have thought
those were real bills?
215
00:16:04,820 --> 00:16:08,480
I can't admit the idea
that they did it knowingly.
216
00:16:10,100 --> 00:16:11,490
Can they be crooks?
217
00:16:12,500 --> 00:16:15,010
Can there be among the Muscovites...
218
00:16:15,620 --> 00:16:17,130
...a bunch of crooks?
219
00:16:19,380 --> 00:16:20,360
That is mean!
220
00:16:22,220 --> 00:16:23,720
You're a poor man...
221
00:16:25,300 --> 00:16:26,810
Really?... A poor man?
222
00:16:28,260 --> 00:16:30,640
How much have you got in savings?
223
00:16:31,060 --> 00:16:34,819
Two hundred and forty-nine thousand
rubles in five savings banks...
224
00:16:34,820 --> 00:16:38,979
and two hundred ten-ruble gold
pieces at home under the floor!
225
00:16:38,980 --> 00:16:41,899
Well, of course, that's
not a great sum...
226
00:16:41,900 --> 00:16:44,290
...but enough for a modest life...
227
00:16:45,060 --> 00:16:49,059
...though, as a matter of fact,
you have no need of it anyway...
228
00:16:49,060 --> 00:16:50,970
When are you going to die?
229
00:16:51,700 --> 00:16:53,100
Nobody knows that...
230
00:16:53,700 --> 00:16:55,539
...and it's nobody's concern!
231
00:16:55,540 --> 00:16:56,905
Sure nobody knows...
232
00:16:56,940 --> 00:16:58,859
The binomial theorem, you might think...
233
00:16:58,860 --> 00:17:02,219
He's going to die in nine
months, next February...
234
00:17:02,220 --> 00:17:03,680
...of liver cancer...
235
00:17:04,020 --> 00:17:06,259
...in the clinic of the First
Moscow State University...
236
00:17:06,260 --> 00:17:07,579
...in ward number four.
237
00:17:07,580 --> 00:17:11,380
Two hundred and forty-nine
thousand, in nine months...
238
00:17:11,620 --> 00:17:16,240
...rounding it off that comes to
twenty-seven thousand a month...
239
00:17:16,620 --> 00:17:17,720
...Not a lot...
240
00:17:18,420 --> 00:17:21,699
but enough for a modest
life Plus those gold pieces.
241
00:17:21,700 --> 00:17:24,179
He won't get to realize the gold pieces!
242
00:17:24,180 --> 00:17:26,160
On Andrei Fokich's demise...
243
00:17:27,140 --> 00:17:30,779
...the house will immediately be torn down,
and the gold will be sent to the State Bank.
244
00:17:30,780 --> 00:17:33,219
And I wouldn't advise
you to go to the clinic...
245
00:17:33,220 --> 00:17:36,000
What's the sense of dying in a ward...
246
00:17:36,980 --> 00:17:39,939
...to the groans and wheezes
of the hopelessly ill?
247
00:17:39,940 --> 00:17:44,600
Isn't it better to give a banquet
on the twenty-seven thousand...
248
00:17:45,060 --> 00:17:46,579
..., then take poison...
249
00:17:46,580 --> 00:17:50,339
...and move on to the other
world to the sounds of strings...
250
00:17:50,340 --> 00:17:54,040
...surrounded by drunken
beauties and dashing friends?
251
00:17:58,860 --> 00:18:01,370
However, we've started day-dreaming!
252
00:18:02,900 --> 00:18:04,930
Show me your cut-up paper...
253
00:18:11,460 --> 00:18:12,040
Tenners!
254
00:18:22,460 --> 00:18:23,210
My dear...
255
00:18:23,660 --> 00:18:25,410
...you really are unwell!
256
00:18:42,260 --> 00:18:45,290
A- and... and if they...
again... that is...
257
00:18:47,180 --> 00:18:49,210
Well, then come to us again.
258
00:18:50,260 --> 00:18:51,950
You're always welcome...
259
00:18:52,900 --> 00:18:55,110
I'm glad of our acquaintance...
260
00:19:29,740 --> 00:19:31,360
What else do you want?
261
00:19:31,500 --> 00:19:32,830
I forgot my hat...
262
00:19:37,900 --> 00:19:38,710
Not mine...
263
00:19:38,820 --> 00:19:40,620
You came without a sword?
264
00:20:04,740 --> 00:20:06,979
The messenger from
Variety Karpov testified...
265
00:20:06,980 --> 00:20:10,179
...that the culprit
lives in apartment no. 50
266
00:20:10,180 --> 00:20:14,450
...I also point out the fact,
that officially apartment 50...
267
00:20:14,500 --> 00:20:16,419
...is inhabited by the
missing director of Variety...
268
00:20:16,420 --> 00:20:17,420
...Likhodeev...
269
00:20:17,660 --> 00:20:20,459
...and the chairman
of MASSOLIT Berlioz...
270
00:20:20,460 --> 00:20:23,779
...who was killed by the tram-car,
under strange circumstances!
271
00:20:23,780 --> 00:20:25,230
His death is also...
272
00:20:25,420 --> 00:20:28,499
...connected with the outrageous
situation in MASSOLIT today...
273
00:20:28,500 --> 00:20:31,019
Apartment no. 50 was
visited, and not just once...
274
00:20:31,020 --> 00:20:34,139
However, none of these
measures yielded any results...
275
00:20:34,140 --> 00:20:39,280
...and no one was discovered in the
apartment during any of these visits!
276
00:20:40,140 --> 00:20:42,180
Today's theft testifies to...
277
00:20:43,580 --> 00:20:48,720
.. the presence of the gang in Moscow,
and the escalation of their crimes!
278
00:20:48,860 --> 00:20:51,130
It looks like, if you please!...
279
00:20:53,300 --> 00:20:55,299
...that thousands of witnesses,
280
00:20:55,300 --> 00:20:56,899
...spectators at Variety...
281
00:20:56,900 --> 00:20:58,420
...saw the magician...
282
00:20:58,780 --> 00:21:00,890
...and his damned assistants...
283
00:21:01,380 --> 00:21:05,420
...and nonetheless there is
no possibility of finding him!
284
00:21:05,580 --> 00:21:08,030
Are you saying he went underground?
285
00:21:10,260 --> 00:21:13,420
...or commutes to Moscow
from somewhere else?
286
00:21:20,060 --> 00:21:22,280
The only chance... agent Meigel!
287
00:21:25,060 --> 00:21:28,090
He made a phone
appointment for a visit...
288
00:21:28,180 --> 00:21:28,820
...maybe?
289
00:21:31,340 --> 00:21:35,539
Send telegrams with descriptions of the
criminals, and also the missing people...
290
00:21:35,540 --> 00:21:37,660
...Likhodeev, Rimsky... Varenukha
291
00:21:38,860 --> 00:21:43,600
I will question all the occupants
of the apartment building again...
292
00:21:43,740 --> 00:21:46,499
...bring in anyone
who crosses the gate...
293
00:21:46,500 --> 00:21:48,419
...to the yard or the corridor!
294
00:21:48,420 --> 00:21:52,579
In addition, post the guards on
the roof and at the back entrance!
295
00:21:52,580 --> 00:21:54,750
Agent Meigel... former baron...
296
00:21:56,140 --> 00:21:58,590
...I will deal with him personally!
297
00:22:48,980 --> 00:22:51,150
Arkady Apollonovich is unwell...
298
00:22:51,660 --> 00:22:54,259
...he had retired for the night,
and cannot come to the phone...
299
00:22:54,260 --> 00:22:55,420
Who's asking?...
300
00:23:02,020 --> 00:23:04,890
...This second... at
once... this minute!
301
00:23:09,020 --> 00:23:09,540
NKVD!
302
00:23:15,460 --> 00:23:16,490
Yes, it's me!
303
00:23:18,340 --> 00:23:19,500
I'm listening...
304
00:23:19,860 --> 00:23:20,850
The slippers...
305
00:23:21,060 --> 00:23:22,259
...Put the slippers on...
306
00:23:22,260 --> 00:23:23,770
...you'll catch cold!
307
00:23:24,580 --> 00:23:26,619
Put the slippers on...
your feet will get cold!
308
00:23:26,620 --> 00:23:27,430
Yes, yes...
309
00:23:27,460 --> 00:23:28,160
...surely!
310
00:23:28,740 --> 00:23:29,790
I understand...
311
00:23:30,740 --> 00:23:32,360
...I'll leave at once!
312
00:23:34,940 --> 00:23:35,870
Well, then...
313
00:23:36,420 --> 00:23:37,830
...Prokhor Petrovich?
314
00:23:38,740 --> 00:23:40,059
...who is this Woland?
315
00:23:40,060 --> 00:23:43,619
...and how do you think he
found his way to Variety?
316
00:23:43,620 --> 00:23:47,240
I swear, I know decidedly
nothing about any Woland!
317
00:23:47,300 --> 00:23:50,699
Weren't the missing Likhodeev supposed
to have brought to your attention...
318
00:23:50,700 --> 00:23:53,040
...the program of the performance?
319
00:23:54,940 --> 00:23:58,150
I swear that no program
of the performance...
320
00:23:58,500 --> 00:24:00,660
.. of no Woland, no Likhodeev...
321
00:24:01,380 --> 00:24:03,059
...has ever sent for my approval!
322
00:24:03,060 --> 00:24:05,939
And he never called me about
the arrival of Woland!...
323
00:24:05,940 --> 00:24:08,539
I absolutely don't
understand... don't understand...
324
00:24:08,540 --> 00:24:11,339
How Likhodeev could allow
this s�ance at the Variety!
325
00:24:11,340 --> 00:24:12,910
Is this your decision?
326
00:24:13,380 --> 00:24:14,250
Yes!... yes!
327
00:24:15,100 --> 00:24:15,680
...mine!
328
00:24:16,700 --> 00:24:17,680
It's mine!...
329
00:24:20,020 --> 00:24:21,700
But I don't remember...
330
00:24:25,860 --> 00:24:27,770
...I wasn't in my clothes!
331
00:24:27,780 --> 00:24:29,420
You remember everything!
332
00:24:30,340 --> 00:24:31,920
Bring in Sempleyarov...
333
00:24:34,380 --> 00:24:35,010
Come in!
334
00:24:35,620 --> 00:24:40,219
It's a difficult and most unpleasant conversation
but I want to tell with complete sincerity...
335
00:24:40,220 --> 00:24:42,990
...actress Militsa
Andreevna Pokobatko...
336
00:24:44,460 --> 00:24:46,370
We'll get to her later!...
337
00:24:47,060 --> 00:24:51,250
Now tell us about the s�ance
of black magic at the Variety
338
00:24:54,740 --> 00:25:00,059
As an intelligent and cultivated man, being
the eyewitness to this outrageous s�ance...
339
00:25:00,060 --> 00:25:04,619
...I want to describe the mysterious
masked magician known as Woland...
340
00:25:04,620 --> 00:25:08,699
...his two scoundrelly assistants,
whom I remember perfectly well!
341
00:25:08,700 --> 00:25:10,259
Well, what do you say?...
342
00:25:10,260 --> 00:25:11,610
Prokhor Petrovich...
343
00:25:17,380 --> 00:25:18,020
LENINGRAD
344
00:25:27,580 --> 00:25:29,160
Second floor, comrades!
345
00:25:33,020 --> 00:25:34,010
Room twelve...
346
00:25:36,620 --> 00:25:39,410
Open up Rimsky... We know you're there!
347
00:25:48,700 --> 00:25:49,100
Here!
348
00:25:59,740 --> 00:26:01,190
You're under arrest!
349
00:26:01,700 --> 00:26:06,060
Lock me up in an armored cell,
put armed guards at the door.
350
00:26:53,220 --> 00:26:54,220
Interesting?...
351
00:26:54,900 --> 00:26:57,170
...who do they bury with such...
352
00:26:57,180 --> 00:26:58,350
...puzzled faces?
353
00:27:00,020 --> 00:27:00,600
Berlioz!
354
00:27:01,700 --> 00:27:02,859
Mikhail Alexandrovich...
355
00:27:02,860 --> 00:27:04,500
...chairman of MASSOLIT.
356
00:27:06,580 --> 00:27:09,030
Among them a truly uncommon mood...
357
00:27:09,220 --> 00:27:10,939
they carry the deceased...
358
00:27:10,940 --> 00:27:13,610
but think of where his head might be.
359
00:27:14,580 --> 00:27:15,330
What head?
360
00:27:16,020 --> 00:27:16,770
You see...
361
00:27:17,860 --> 00:27:20,259
...this morning in the
hall of Griboedov's...
362
00:27:20,260 --> 00:27:23,940
...the deceased's head
was filched from the coffin.
363
00:27:24,140 --> 00:27:25,299
How can that be?
364
00:27:25,300 --> 00:27:26,460
Devil knows how!
365
00:27:27,580 --> 00:27:29,859
...it wouldn't be a bad
idea to ask Behemoth about it!
366
00:27:29,860 --> 00:27:31,480
They got a good scare!
367
00:27:32,300 --> 00:27:37,320
And, above all, it's incomprehensible
who needs this head and for what!
368
00:27:38,300 --> 00:27:41,419
So it means that those are
writers following the coffin!
369
00:27:41,420 --> 00:27:43,170
Well, naturally they are!
370
00:27:44,100 --> 00:27:45,859
And do you know them by sight?
371
00:27:45,860 --> 00:27:47,470
All of them to a man!
372
00:27:49,540 --> 00:27:52,499
Tell me, is the critic
Latunsky among them?
373
00:27:52,500 --> 00:27:54,059
How could he not be?...
374
00:27:54,060 --> 00:27:55,040
He's there...
375
00:27:55,140 --> 00:27:57,930
...at the end of the fourth row... see?
376
00:27:57,980 --> 00:28:00,540
...he's raising his eyes to heaven!
377
00:28:08,460 --> 00:28:10,819
And I can see, Margarita Nikolaevna...
378
00:28:10,820 --> 00:28:12,980
...that you hate this Latunsky!
379
00:28:15,220 --> 00:28:16,550
Do you know me?...
380
00:28:19,060 --> 00:28:20,379
Well, I don't know you...
381
00:28:20,380 --> 00:28:21,899
Where could you know me from?...
382
00:28:21,900 --> 00:28:25,150
...But all the same
I've been sent to you...
383
00:28:26,460 --> 00:28:28,210
...on a little business.
384
00:28:29,140 --> 00:28:30,760
You want to arrest me?
385
00:28:31,660 --> 00:28:32,859
Nothing of the kind!
386
00:28:32,860 --> 00:28:35,419
...What is it
- you start a conversation, and right away it's got to be an arrest!
387
00:28:35,420 --> 00:28:36,230
I simply...
388
00:28:36,820 --> 00:28:38,750
...have business with you...
389
00:28:39,020 --> 00:28:40,010
What business?
390
00:28:41,180 --> 00:28:42,450
I've been sent...
391
00:28:43,140 --> 00:28:46,290
...to invite you for
a visit this evening...
392
00:28:48,300 --> 00:28:50,820
...to a very distinguished foreigner!
393
00:28:51,820 --> 00:28:53,979
A new breed has appeared
- a street pander!
394
00:28:53,980 --> 00:28:54,380
Fool!
395
00:28:54,740 --> 00:28:55,339
Scoundrel!
396
00:28:55,340 --> 00:28:58,740
darkness that came from
the Mediterranean Sea...
397
00:29:00,260 --> 00:29:03,360
...covered the city
hated by the procurator.
398
00:29:04,580 --> 00:29:06,690
Yershalaim
- the great city...
399
00:29:07,540 --> 00:29:11,270
...vanished as if it had
never existed in the world!
400
00:29:13,500 --> 00:29:15,539
So you, too, can just vanish away...
401
00:29:15,540 --> 00:29:19,220
...along with your burnt
notebook and dried-up rose!
402
00:29:20,460 --> 00:29:22,499
Sit here on the bench alone...
403
00:29:22,500 --> 00:29:23,379
...and entreat him...
404
00:29:23,380 --> 00:29:26,810
...to set you free, to
let you breathe the air,
405
00:29:27,900 --> 00:29:29,579
...to go from your memory!
406
00:29:29,580 --> 00:29:31,699
It's possible to find
out about the pages...
407
00:29:31,700 --> 00:29:33,499
You bribed Natasha, right!
408
00:29:33,500 --> 00:29:35,499
But how could you find out my thoughts?
409
00:29:35,500 --> 00:29:37,060
Tell me, who are you?
410
00:29:37,100 --> 00:29:38,680
From which institution?
411
00:29:51,740 --> 00:29:52,780
What a bore...
412
00:29:54,300 --> 00:29:56,510
I'm not from any institution...
413
00:29:58,180 --> 00:29:59,750
My name is Azazello...
414
00:30:02,980 --> 00:30:05,670
...but anyhow that tells you nothing...
415
00:30:24,740 --> 00:30:27,300
But do you know anything about him?!
416
00:30:29,140 --> 00:30:31,379
I implore you, tell me only
one thing... is he alive?
417
00:30:31,380 --> 00:30:32,179
Don't torment me!
418
00:30:32,180 --> 00:30:33,299
Well, he's alive, he's alive...
419
00:30:33,300 --> 00:30:33,930
Oh, God!
420
00:30:33,940 --> 00:30:34,580
Please...
421
00:30:37,580 --> 00:30:39,930
...no excitements and exclamations!
422
00:30:39,980 --> 00:30:40,320
Yes!
423
00:30:41,820 --> 00:30:42,750
Forgive me...
424
00:30:42,780 --> 00:30:44,699
The foreigner to whom I'm inviting...
425
00:30:44,700 --> 00:30:46,620
...is not dangerous at all.
426
00:30:47,780 --> 00:30:50,579
And not a living soul
will know of this visit!
427
00:30:50,580 --> 00:30:52,345
That I can guarantee you!
428
00:30:52,380 --> 00:30:55,650
If I understand you
rightly, you're hinting...
429
00:30:56,340 --> 00:30:59,130
...that I may find out about him there?
430
00:31:04,540 --> 00:31:05,220
I'll go!
431
00:31:06,100 --> 00:31:08,010
I'll go wherever you like!
432
00:31:09,900 --> 00:31:11,830
Difficult folk, these women!
433
00:31:13,180 --> 00:31:15,459
Why was I sent on this business?...
434
00:31:15,460 --> 00:31:18,610
Behemoth should have
gone, he's a charmer...
435
00:31:18,900 --> 00:31:23,190
It's half an hour now that
I've been wangling you into it!
436
00:31:23,780 --> 00:31:24,810
So you'll go?
437
00:31:24,860 --> 00:31:25,430
I will!
438
00:31:26,300 --> 00:31:28,970
Be so good as to accept this, then...
439
00:31:30,940 --> 00:31:33,939
It'll come in useful,
Margarita Nikolaevna...
440
00:31:33,940 --> 00:31:36,380
...you've aged a lot from grief...
441
00:31:36,500 --> 00:31:38,300
...in the last half-year.
442
00:31:42,580 --> 00:31:45,150
Tonight, at exactly half past nine...
443
00:31:45,940 --> 00:31:49,019
...be so good as to take
off all your clothes...
444
00:31:49,020 --> 00:31:52,419
...and rub your face and your
whole body with this ointment.
445
00:31:52,420 --> 00:31:54,400
Then do whatever you like...
446
00:31:54,980 --> 00:31:57,830
...only don't go far from the telephone!
447
00:31:57,940 --> 00:32:02,050
At ten I'll call you and
tell you all you need to know.
448
00:32:02,500 --> 00:32:03,260
Understood!
449
00:32:06,060 --> 00:32:07,000
...Understood
450
00:32:07,980 --> 00:32:12,419
This thing is pure gold, you can
tell by the weight. So, then,...
451
00:32:12,420 --> 00:32:16,299
...I understand perfectly well that I'm
being bribed and drawn into some shady story,
452
00:32:16,300 --> 00:32:17,339
...for which I'm going to pay dearly.
453
00:32:17,340 --> 00:32:19,139
What is all this? You're at it again?...
454
00:32:19,140 --> 00:32:20,499
Give me back the cream!
455
00:32:20,500 --> 00:32:21,190
No, wait!
456
00:32:21,700 --> 00:32:22,800
Give it back...
457
00:32:26,780 --> 00:32:29,040
I know what I'm getting into...
458
00:32:33,300 --> 00:32:35,219
But I'm getting into
it on account of him!
459
00:32:35,220 --> 00:32:39,300
because I have no more hope
for anything in this world...
460
00:32:39,380 --> 00:32:41,580
But I want to tell you that...
461
00:32:42,060 --> 00:32:45,660
...if you're going to
ruin me, you'll be ashamed!
462
00:32:46,100 --> 00:32:47,030
Yes, ashamed!
463
00:32:48,500 --> 00:32:50,880
I'm perishing on account of love!
464
00:32:51,100 --> 00:32:51,440
Hah!
465
00:34:37,980 --> 00:34:39,950
What a cream! What a cream!
466
00:35:55,780 --> 00:35:57,760
Forgive me and forget me...
467
00:35:58,260 --> 00:36:00,010
...as soon as possible...
468
00:36:00,980 --> 00:36:01,910
...forget me.
469
00:36:03,340 --> 00:36:04,730
I am leaving you...
470
00:36:05,140 --> 00:36:05,840
...forever
471
00:36:09,100 --> 00:36:11,710
Do not look for me, it is useless...
472
00:36:12,140 --> 00:36:13,880
I have become a witch...
473
00:36:14,740 --> 00:36:17,140
...from the grief and calamities...
474
00:36:17,980 --> 00:36:19,730
...that have struck me...
475
00:36:21,340 --> 00:36:23,770
It's time for me to go... Farewell
476
00:36:25,020 --> 00:36:25,660
Margarita
477
00:36:36,220 --> 00:36:37,780
How... How can it be?
478
00:36:39,740 --> 00:36:41,120
How did you do it?
479
00:36:41,380 --> 00:36:42,970
...Margarita Nikolaevna?
480
00:36:45,100 --> 00:36:46,250
It's the cream!
481
00:36:51,020 --> 00:36:52,530
The cream, the cream!
482
00:36:56,620 --> 00:36:58,130
Leave it! Leave it...
483
00:36:58,220 --> 00:36:59,260
Devil take it!
484
00:37:01,260 --> 00:37:02,019
Leave it all...
485
00:37:02,020 --> 00:37:03,350
Or, no, keep it...
486
00:37:05,220 --> 00:37:07,020
...keep it as a souvenir!
487
00:37:09,380 --> 00:37:11,480
Take everything in the room...
488
00:37:20,660 --> 00:37:22,259
Azazello will call now!
489
00:37:22,260 --> 00:37:23,120
He'll call!
490
00:37:26,060 --> 00:37:27,779
And the foreigner's not dangerous...
491
00:37:27,780 --> 00:37:31,280
...yes, I understand now
that he's not dangerous!
492
00:37:41,660 --> 00:37:44,170
It's the neighbor from downstairs...
493
00:37:55,020 --> 00:37:57,130
Ah, hello, Nikolai Ivanovich...
494
00:37:58,260 --> 00:37:59,370
Good evening!...
495
00:38:00,100 --> 00:38:02,200
Coming back from a meeting?...
496
00:38:03,300 --> 00:38:03,930
And I...
497
00:38:04,820 --> 00:38:11,130
...am sitting alone, as you see, bored, looking
at the moon and listening to the waltz...
498
00:38:12,060 --> 00:38:13,459
Nikolai Ivanovich!...
499
00:38:13,460 --> 00:38:14,860
That is impolite!...
500
00:38:15,300 --> 00:38:17,440
I'm still a lady after all...
501
00:38:19,060 --> 00:38:23,190
It's boorish not to reply
when someone is talking to you.
502
00:38:25,300 --> 00:38:28,179
Ah, what a boring type
you are, Nikolai Ivanovich!
503
00:38:28,180 --> 00:38:30,539
Generally, I'm so sick of you all...
504
00:38:30,540 --> 00:38:32,740
...that I can't even tell you!
505
00:38:33,220 --> 00:38:36,470
I'm parting with you!
Well, go to the devil!
506
00:38:42,700 --> 00:38:43,499
Azazello speaking!...
507
00:38:43,500 --> 00:38:44,900
Dear, dear Azazello!
508
00:38:46,060 --> 00:38:47,560
It's time. Take off!
509
00:38:48,380 --> 00:38:51,650
When you fly over the
gate, shout "Invisible!"
510
00:38:52,020 --> 00:38:54,979
Then fly over the city a
little, to get used to it...
511
00:38:54,980 --> 00:38:57,939
...and after that head south, out of
the city, and straight for the river.
512
00:38:57,940 --> 00:38:59,100
You're expected!
513
00:39:28,100 --> 00:39:30,100
Farewell, Nikolai Ivanovich...
514
00:39:30,620 --> 00:39:31,900
Farewell for ever!
515
00:39:32,180 --> 00:39:33,390
I'm flying away!
516
00:39:37,220 --> 00:39:38,450
Farewell, Natasha!
517
00:39:40,900 --> 00:39:42,430
Margarita Nikolaevna...
518
00:39:42,740 --> 00:39:44,380
Invisible... and free!
519
00:40:35,900 --> 00:40:37,630
not at all... you can't!
520
00:40:43,380 --> 00:40:47,739
You should turn the toilet light off after you,
that's what I'm telling you, Pelageya Petrovna
521
00:40:47,740 --> 00:40:49,739
or else we'll apply to have you evicted!
522
00:40:49,740 --> 00:40:51,179
You're a good one yourself!
523
00:40:51,180 --> 00:40:52,920
You're both good ones!
524
00:41:36,100 --> 00:41:37,150
"DRAMLIT HOUSE"
525
00:41:58,780 --> 00:42:01,459
Khustov, Dvubratsky,
Quant, Beskudnikov...
526
00:42:01,460 --> 00:42:03,050
Latunsky!... Latunsky!
527
00:42:04,900 --> 00:42:07,230
Latunsky!... Why, he's the one...
528
00:42:07,460 --> 00:42:10,190
...he's the one who ruined the master!
529
00:45:36,980 --> 00:45:39,380
No point sitting around, however...
38263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.