Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Master and Margarita
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
PART FIVE
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,160
The articles, did not cease...
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,405
I laughed at the first of them.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,205
But the more of them that appeared...
7
00:00:16,240 --> 00:00:19,560
...the more my attitude
towards them changed.
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,960
And then, came the stage of fear...
9
00:00:24,280 --> 00:00:29,560
...especially as I was falling asleep
when I turned the light off...
10
00:00:29,600 --> 00:00:34,960
...I was imagining that through the shutters
- even though they were closed...
11
00:00:35,360 --> 00:00:38,885
...an octopus was stealing...
12
00:00:38,920 --> 00:00:43,720
...with its very cold and pliant tentacles...
13
00:00:46,640 --> 00:00:49,440
I began to be afraid of the dark...
14
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
...the stage of mental illness came.
15
00:01:48,080 --> 00:01:49,520
Forgive me...
16
00:01:51,880 --> 00:01:53,080
Forgive you what?
17
00:01:55,720 --> 00:01:59,520
For having advised you
to publish an excerpt...
18
00:02:14,360 --> 00:02:15,525
Drop everything!
19
00:02:15,560 --> 00:02:17,160
Go to the south, to the Black Sea...
20
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
...and spend all that was left.
21
00:02:24,760 --> 00:02:26,280
Are you listening?
22
00:02:28,280 --> 00:02:30,440
Very well,
tomorrow I will buy a ticket.
23
00:02:32,600 --> 00:02:35,400
I, myself,
I myself will buy you a ticket.
24
00:02:54,480 --> 00:02:56,480
Why so much?
25
00:02:56,600 --> 00:02:58,680
I'm afraid of thieves...
26
00:02:59,520 --> 00:03:01,960
Keep it until my departure.
27
00:03:42,760 --> 00:03:45,280
It would be easier for me to die
than to leave you alone...
28
00:03:45,480 --> 00:03:48,320
...in such a state...
29
00:03:50,240 --> 00:03:51,360
...but wait for me...
30
00:03:53,480 --> 00:03:55,480
...I must bow to necessity...
31
00:04:03,520 --> 00:04:04,800
...I'll come tomorrow!
32
00:04:07,600 --> 00:04:10,360
I beg you not to be afraid of anything!
33
00:05:49,120 --> 00:05:50,560
You!?...
34
00:05:57,720 --> 00:06:00,400
It's you!
35
00:06:22,240 --> 00:06:24,320
God, how terrible!
36
00:06:27,680 --> 00:06:29,960
I came to hate this novel...
37
00:06:31,600 --> 00:06:35,040
I'm ill. Frightened...
38
00:06:46,640 --> 00:06:50,040
I'll cure you, I'll cure you
39
00:06:50,200 --> 00:06:52,840
You'll restore it...
40
00:07:01,800 --> 00:07:03,245
Why...
41
00:07:03,280 --> 00:07:06,760
...why didn't I keep a copy...
42
00:07:14,640 --> 00:07:17,080
This is how one pays for lying!
43
00:07:18,360 --> 00:07:20,600
...and I don't want to lie any more!
44
00:07:25,920 --> 00:07:28,120
I'd stay with you right now...
45
00:07:29,920 --> 00:07:32,020
...but I don't want it to remain
forever in his memory...
46
00:07:32,055 --> 00:07:34,120
...that I ran away from him
in the middle of the night...
47
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
I'll talk with him tomorrow
48
00:07:38,960 --> 00:07:40,480
I'll tell him...
49
00:07:40,680 --> 00:07:42,480
...that I love another man...
50
00:07:45,040 --> 00:07:47,720
...and come back to you for ever!
51
00:07:59,000 --> 00:08:01,720
Or maybe you don't want that?
52
00:08:09,320 --> 00:08:11,160
Poor dear...
53
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
...my poor dear.
54
00:08:20,480 --> 00:08:23,240
Things won't go well for me...
55
00:08:26,200 --> 00:08:29,520
...and I don't want you to perish with me.
56
00:08:31,600 --> 00:08:33,120
Is that the only reason?
57
00:08:36,840 --> 00:08:37,920
The only one!
58
00:08:47,000 --> 00:08:49,480
I'm perishing with you.
59
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
In the morning I'll be here.
60
00:09:08,640 --> 00:09:11,960
And so, the last thing
I remember from my life...
61
00:09:12,880 --> 00:09:16,640
...is a strip of light from my front hall...
62
00:09:18,160 --> 00:09:21,280
...and in that strip of light
an uncurled strand of hair...
63
00:09:22,560 --> 00:09:25,640
...her eyes filled with determination...
64
00:09:26,960 --> 00:09:28,525
I also remember...
65
00:09:28,560 --> 00:09:31,160
...the black silhouette...
66
00:09:31,680 --> 00:09:34,200
...in the outside doorway...
67
00:09:34,235 --> 00:09:36,720
...and the white package...
68
00:09:45,000 --> 00:09:48,120
A quarter of an hour after she left me...
69
00:09:48,680 --> 00:09:50,840
...they arrested me!
70
00:10:36,160 --> 00:10:37,925
How did you?
71
00:10:37,960 --> 00:10:40,320
...how did you get here?
72
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
In mid-January...
73
00:10:47,280 --> 00:10:49,720
...in the same coat...
74
00:10:50,960 --> 00:10:53,360
...but with the buttons torn off...
75
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Hey, wacko... need a lift?
76
00:12:17,920 --> 00:12:20,120
The driver took pity on me...
77
00:12:21,600 --> 00:12:24,600
...and to my surprise, he was coming here...
78
00:12:25,360 --> 00:12:29,080
I got away with having
my left toes frostbitten...
79
00:12:29,115 --> 00:12:30,560
But they...
80
00:12:31,280 --> 00:12:32,760
...cured that already.
81
00:12:33,640 --> 00:12:36,240
But you could have let her know...
82
00:12:37,920 --> 00:12:40,020
Besides, she has your money.
83
00:12:40,055 --> 00:12:42,120
She did keep it, of course?
84
00:12:42,560 --> 00:12:44,480
Of course she kept it!
85
00:12:46,000 --> 00:12:48,600
But you evidently don't understand me...
86
00:12:50,320 --> 00:12:53,880
Before her, there would lie a letter
from a madhouse...
87
00:12:55,480 --> 00:12:59,000
How can one send letters
from such an address?
88
00:12:59,440 --> 00:13:01,080
A mental patient...
89
00:13:02,240 --> 00:13:04,400
You're joking, my friend...
90
00:13:04,880 --> 00:13:06,840
No...
91
00:13:07,720 --> 00:13:09,720
Why make her unhappy?
92
00:13:10,360 --> 00:13:12,640
No, I'm not capable of that!
93
00:13:13,680 --> 00:13:19,080
Poor woman... However, I have hopes
that she has forgotten me
94
00:13:19,440 --> 00:13:21,400
But you may recover.
95
00:13:22,200 --> 00:13:24,520
I am incurable!
96
00:13:25,800 --> 00:13:30,000
I don't deny, however, that
I'm much better now.
97
00:13:30,720 --> 00:13:33,680
And now this is the fourth month
that I've been here...
98
00:13:34,880 --> 00:13:41,240
...I find it not at all bad here.
99
00:13:42,880 --> 00:13:46,000
One mustn't make grandiose plans...
100
00:13:46,035 --> 00:13:47,720
...my dear neighbor...
101
00:13:50,320 --> 00:13:51,760
I, for instance...
102
00:13:52,840 --> 00:13:55,480
...wanted to go all around the globe...
103
00:13:58,360 --> 00:14:01,960
...it turns out that I'm not
going to do it...
104
00:14:05,440 --> 00:14:09,920
I see only an insignificant
piece of that globe...
105
00:14:09,955 --> 00:14:14,400
...I suppose it's not the very best
there is on it...
106
00:14:14,435 --> 00:14:16,160
...but, I repeat,
107
00:14:19,480 --> 00:14:20,920
...it's not so bad.
108
00:14:25,040 --> 00:14:27,080
Summer is coming...
109
00:14:28,360 --> 00:14:30,620
...the ivy will twine up on
to the balcony...
110
00:14:30,655 --> 00:14:32,880
The keys have broadened my possibilities...
111
00:14:33,480 --> 00:14:36,120
There'll be the moon at night...
112
00:14:40,840 --> 00:14:42,080
Ah, it's gone!
113
00:14:43,880 --> 00:14:45,360
It got cooler.
114
00:14:47,120 --> 00:14:48,800
...night ends soon...
115
00:14:49,000 --> 00:14:51,560
Time to go.
116
00:14:52,560 --> 00:14:55,165
Tell me...
117
00:14:55,200 --> 00:14:58,400
...what happened afterwards
with Yeshua and Pilate?
118
00:14:58,480 --> 00:15:01,200
I beg you, I want to know!
119
00:15:01,720 --> 00:15:02,800
Ah, no, no...
120
00:15:02,835 --> 00:15:04,285
...I...
121
00:15:04,320 --> 00:15:07,560
...cannot recall my novel without trembling.
122
00:15:08,360 --> 00:15:13,040
And your acquaintance from the Patriarch's
Ponds would do it better than I...
123
00:15:14,040 --> 00:15:15,680
Thank you for the conversation...
124
00:15:16,920 --> 00:15:18,160
Goodbye
125
00:17:57,360 --> 00:17:57,885
Yeshua!
126
00:17:57,920 --> 00:18:01,485
I save you and go with you!
127
00:18:01,520 --> 00:18:04,240
I, Matthew, your faithful and only disciple!
128
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
Back off - I say!
129
00:20:34,520 --> 00:20:35,440
Oh, God...
130
00:20:36,200 --> 00:20:38,560
I am too late!
131
00:21:43,880 --> 00:21:46,800
Oh, fool that I am, fool...
132
00:21:47,000 --> 00:21:49,680
...senseless woman, coward!
133
00:21:52,880 --> 00:21:55,720
I'm not a man, I'm carrion!
134
00:22:51,800 --> 00:22:52,885
God!
135
00:22:52,920 --> 00:22:55,320
Why are you angry with him?
136
00:22:55,760 --> 00:22:57,400
Send him death!
137
00:23:01,800 --> 00:23:04,040
I curse you. God!
138
00:23:04,600 --> 00:23:06,240
You are deaf!
139
00:23:07,200 --> 00:23:09,960
If you were not deaf,
you would have heard me...
140
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
and killed him straight away!
141
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
You are not an almighty god!
142
00:23:24,560 --> 00:23:28,400
You are a god of darkness... I curse you!
143
00:23:28,600 --> 00:23:30,965
You are a god of robbers...
144
00:23:31,000 --> 00:23:33,880
...their soul and their protector.
145
00:24:34,280 --> 00:24:36,360
Yeshua Ha-Nozri!
146
00:24:36,395 --> 00:24:38,440
...can you hear me?
147
00:24:44,840 --> 00:24:46,240
What do you want?
148
00:24:48,000 --> 00:24:50,920
Why have you come to me?
149
00:24:51,280 --> 00:24:52,480
Drink!
150
00:24:58,040 --> 00:24:59,280
Injustice!
151
00:24:59,840 --> 00:25:02,005
Give me a drink too...
152
00:25:02,040 --> 00:25:04,320
I'm a robber just like him!
153
00:25:04,355 --> 00:25:06,600
Silence on the second post!
154
00:25:08,600 --> 00:25:10,960
Give him a drink...
155
00:25:13,680 --> 00:25:16,760
Praise the magnanimous hegemon!
156
00:25:18,240 --> 00:25:21,160
Hegemon...
157
00:26:04,560 --> 00:26:05,680
He's dead!
158
00:27:46,360 --> 00:27:47,960
Why are you looking at me...
159
00:27:47,995 --> 00:27:50,120
when you serve?
160
00:27:50,520 --> 00:27:53,640
Did you steal anything?
161
00:28:04,120 --> 00:28:05,280
Get out!
162
00:30:45,000 --> 00:30:48,320
The darkness that came
from the Mediterranean Sea...
163
00:30:48,355 --> 00:30:51,520
...covered the city hated by the procurator.
164
00:30:56,240 --> 00:30:58,400
...Yershalaim - the great city...
165
00:30:58,640 --> 00:31:00,000
...vanished
166
00:31:00,760 --> 00:31:03,560
as if it had never existed.
167
00:31:20,200 --> 00:31:22,040
Yes, yes, yes...
168
00:31:22,600 --> 00:31:24,240
...the same mistake!
169
00:31:38,480 --> 00:31:41,520
Why did I leave him that night?
170
00:31:54,840 --> 00:31:56,400
Why?
171
00:31:57,160 --> 00:31:59,120
It was madness!
172
00:32:00,680 --> 00:32:02,200
I came back the next day...
173
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
...like the unfortunate Matthew Levi,
but it was too late!
174
00:32:39,240 --> 00:32:41,320
Margarita Nikolaevna what should
I cook for the second course?
175
00:32:41,355 --> 00:32:43,640
Husband is on a business trip
for a whole three days...
176
00:32:43,675 --> 00:32:44,880
...I don't care.
177
00:32:54,400 --> 00:32:56,800
Yesterday in the theatre a conjurer
began performing such tricks...
178
00:32:56,835 --> 00:32:58,525
...that everybody gasped!
179
00:32:58,560 --> 00:33:03,400
gave away two flacons of foreign perfume
and a pair of stockings free to everybody!
180
00:33:03,435 --> 00:33:05,085
And then, when the s�ance ended...
181
00:33:05,120 --> 00:33:06,680
...the audience came outside and - bang...
182
00:33:06,715 --> 00:33:08,520
...everybody turned out to be naked!
183
00:33:10,360 --> 00:33:12,080
Natasha! You ought to be ashamed!
184
00:33:12,560 --> 00:33:14,880
You, a literate, intelligent girl...
185
00:33:15,120 --> 00:33:17,480
They tell devil knows
what lies in the queues...
186
00:33:17,515 --> 00:33:18,800
...and you go repeating them!
187
00:33:18,920 --> 00:33:21,645
They weren't lying
Margarita Nikolaevna...
188
00:33:21,680 --> 00:33:24,285
And yesterday, the police arrested
around a hundred people in the evening.
189
00:33:24,320 --> 00:33:27,360
Women from this s�ance were running down
Tverskaya in nothing but their bloomers.
190
00:33:30,200 --> 00:33:32,280
I want to show a trick too...
191
00:33:36,840 --> 00:33:38,205
Please take this!
192
00:33:38,240 --> 00:33:41,320
Just please don't run around
Tverskaya in nothing but stockings...
193
00:33:41,355 --> 00:33:43,680
...and don't listen to
the rumors in the queues.
194
00:33:43,715 --> 00:33:44,960
Thank you!
195
00:34:06,600 --> 00:34:09,600
NKVD!
196
00:34:28,080 --> 00:34:30,760
Call entire Variety staff to the office!
197
00:34:38,920 --> 00:34:40,160
Keep working!
198
00:34:41,360 --> 00:34:42,600
Keep searching!
199
00:34:43,400 --> 00:34:44,360
Keep searching!
200
00:34:50,120 --> 00:34:52,080
Keep searching!... Keep working!
201
00:34:56,680 --> 00:34:58,320
Keep searching!
202
00:35:01,920 --> 00:35:03,000
Keep searching!
203
00:35:04,120 --> 00:35:06,240
Come back, come back!
204
00:35:10,160 --> 00:35:11,520
Yes!
205
00:35:12,840 --> 00:35:14,400
Bookkeeper Lastochkin?
206
00:35:14,520 --> 00:35:16,640
What was this magician's name?
207
00:35:17,520 --> 00:35:20,600
Wo... Woland, seems like...
208
00:35:20,635 --> 00:35:23,640
Or maybe not Woland!
209
00:35:24,240 --> 00:35:26,400
Maybe Faland...
210
00:35:26,800 --> 00:35:28,000
Messenger Karpov?
211
00:35:28,320 --> 00:35:29,280
There had been posters, right?
212
00:35:29,315 --> 00:35:30,040
Right!
213
00:35:30,160 --> 00:35:33,760
But during the night they had been pasted over,
there wasn't a single one to be found now!
214
00:35:34,280 --> 00:35:35,160
Assistant director?
215
00:35:35,760 --> 00:35:37,360
Where had the magician come from?
216
00:35:39,440 --> 00:35:40,400
Ah, who knows...
217
00:35:40,640 --> 00:35:42,840
But there was a contract drawn up with him?
218
00:35:43,280 --> 00:35:44,560
I suppose so...
219
00:35:45,400 --> 00:35:49,080
And if one was drawn up,
it had to go through bookkeeping?
220
00:35:49,200 --> 00:35:50,500
Most assuredly!
221
00:35:50,535 --> 00:35:51,800
Then where is it?
222
00:35:54,520 --> 00:35:55,640
Not here!
223
00:35:57,360 --> 00:35:58,725
Everyone can go now...
224
00:35:58,760 --> 00:36:00,880
...with the exception of bookkeeper
Lastochkin!
225
00:36:01,960 --> 00:36:05,200
But I have to deposit
yesterday's receipts...
226
00:36:06,920 --> 00:36:09,080
Assistant director will do it!
227
00:36:17,240 --> 00:36:18,520
Let's go!
228
00:36:19,320 --> 00:36:20,720
...You know Fagott...
229
00:36:20,800 --> 00:36:22,685
...that besides everything else...
230
00:36:22,720 --> 00:36:27,360
...this building is famous for its
marble columns in the round hall...
231
00:36:27,395 --> 00:36:28,405
Let's go!
232
00:36:28,440 --> 00:36:31,800
Commission on Spectacles and Entertainment
233
00:36:32,040 --> 00:36:33,165
Attention, comrades, attention...
234
00:36:33,200 --> 00:36:35,405
...collectivism at the base of our life...
235
00:36:35,440 --> 00:36:38,480
.. even though we had succeeded
in organizing a club of Lermontov studies...
236
00:36:38,515 --> 00:36:42,000
...of chess and checkers, of ping-pong,
and of horseback riding...
237
00:36:43,080 --> 00:36:45,685
...we can't rest on our laurels...
238
00:36:45,720 --> 00:36:48,080
...common activities are very useful
and provide many possibilities!
239
00:36:48,115 --> 00:36:50,440
...even though, as you know, we agreed
to organize this summer...
240
00:36:50,475 --> 00:36:54,840
...fresh-water canoeing and alpinism club...
241
00:36:55,520 --> 00:36:58,680
...not everybody will be able
to participate.
242
00:36:58,715 --> 00:37:01,805
But I introduce to you comrade Koroviev...
243
00:37:01,840 --> 00:37:05,680
prominent specialist in organizing
choral-singing clubs!
244
00:37:08,920 --> 00:37:09,840
Comrades!
245
00:37:10,520 --> 00:37:15,080
I assure you that singing
doesn't take much time...
246
00:37:15,800 --> 00:37:19,240
...but the benefits derived
from singing there is... a whole load...
247
00:37:20,080 --> 00:37:23,160
I appeal to everyone... Don't despair...
248
00:37:23,195 --> 00:37:24,880
...sign up please!
249
00:37:31,720 --> 00:37:33,600
Scat!
250
00:37:38,000 --> 00:37:41,880
What are you doing, citizeness,
shouting 'scat' at visitors?
251
00:37:42,680 --> 00:37:43,645
Where are you going?
252
00:37:43,680 --> 00:37:45,280
Are you out of your mind?
253
00:37:48,200 --> 00:37:50,600
Why do you barge in here unannounced?
254
00:37:51,480 --> 00:37:54,560
I've come, to discuss
a little business with you...
255
00:37:54,840 --> 00:37:56,165
I'm busy!
256
00:37:56,200 --> 00:37:57,800
You're not busy with anything...
257
00:37:57,920 --> 00:37:59,365
What is all this?
258
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
Get him out of here...
259
00:38:00,835 --> 00:38:02,597
...devil take me!
260
00:38:02,632 --> 00:38:04,360
Devil take you?
261
00:38:04,840 --> 00:38:05,880
That, in fact, can be done!
262
00:38:19,040 --> 00:38:21,560
Moscow Army Choir
263
00:38:29,600 --> 00:38:30,760
Are you free?
264
00:38:31,160 --> 00:38:32,880
Show your money!
265
00:38:35,800 --> 00:38:38,080
Here...
266
00:38:39,360 --> 00:38:41,520
A tenner - I won't go...
267
00:38:42,080 --> 00:38:43,600
I beg your pardon?
268
00:38:44,240 --> 00:38:45,600
Got any threes?
269
00:38:48,360 --> 00:38:49,840
Get in...
270
00:38:50,640 --> 00:38:51,800
Let's go!
271
00:39:02,080 --> 00:39:03,600
No change, is that it?
272
00:39:03,680 --> 00:39:05,000
A pocket full of change!
273
00:39:05,360 --> 00:39:07,800
It's my third case today...
274
00:39:07,840 --> 00:39:09,000
...the same thing happened
with the others, too.
275
00:39:09,560 --> 00:39:14,400
Some son of a bitch gives me a tenner,
I give him change - four-fifty...
276
00:39:14,435 --> 00:39:16,165
...He gets out, the scum...
277
00:39:16,200 --> 00:39:19,080
About five minutes later,
I look: instead of a tenner...
278
00:39:19,480 --> 00:39:21,920
...it's a label from a seltzer bottle!
279
00:39:23,200 --> 00:39:25,820
Another one, beyond Zubovskaya. A tenner!
280
00:39:25,855 --> 00:39:28,440
I give him three rubles change. He leaves.
281
00:39:29,560 --> 00:39:32,360
I go to my wallet, there's a bee there...
282
00:39:32,395 --> 00:39:34,360
...zap in the finger! Ah, you!...
283
00:39:34,395 --> 00:39:35,840
And no tenner!
284
00:39:36,800 --> 00:39:40,800
Yesterday, in the Variety
some vermin of a conjurer...
285
00:39:41,080 --> 00:39:43,960
...did a s�ance with ten-ruble bills...
286
00:40:05,720 --> 00:40:08,565
'Nothing, nothing, nothing, my dears!
287
00:40:08,600 --> 00:40:12,160
The jacket and trousers are there,
but inside the jacket there's nothing!
288
00:40:32,680 --> 00:40:36,080
Thank God! At least one brave man
has been found!
289
00:40:37,160 --> 00:40:41,200
Everybody ran away, everybody betrayed us!
290
00:40:41,440 --> 00:40:43,365
...You see!... Come on!
291
00:40:43,400 --> 00:40:46,280
...Let's go to him, I know what I'm doing!
292
00:40:48,720 --> 00:40:50,605
What is this?
293
00:40:50,640 --> 00:40:53,520
Isn't it written on the door that
I'm not receiving.
294
00:40:56,520 --> 00:40:59,760
You see? You see?! He's not there!
295
00:41:02,640 --> 00:41:06,600
Bring him back, bring him back!
296
00:41:08,240 --> 00:41:15,440
I always, always stopped him
when he swore by the devil!
297
00:41:17,320 --> 00:41:19,360
So now the devil's got him!
298
00:41:22,200 --> 00:41:24,445
Prosha! Where are you?
299
00:41:24,480 --> 00:41:27,000
Who here is "Prosha" to you?
300
00:41:27,600 --> 00:41:33,320
He doesn't recognize me! He doesn't!
301
00:41:33,355 --> 00:41:35,005
Do you understand!
302
00:41:35,040 --> 00:41:39,740
I ask you not to sob in the office!
303
00:41:39,775 --> 00:41:44,440
No, I can't look at it, I can't!
304
00:41:52,200 --> 00:41:54,680
Let's not cry now, citizeness!
305
00:41:58,520 --> 00:42:00,040
You hear? They're singing
306
00:42:00,200 --> 00:42:01,600
They don't want to, but they still do!
307
00:42:01,635 --> 00:42:02,240
I hear!
308
00:42:02,280 --> 00:42:08,400
We'll look around...
309
00:42:19,200 --> 00:42:21,600
Take measures, doctor, I implore you!
310
00:42:22,880 --> 00:42:25,560
Get hold of yourself! Stop singing!
311
00:42:28,840 --> 00:42:30,680
Take this...
312
00:42:45,880 --> 00:42:47,720
You see comrade policeman...
313
00:42:48,360 --> 00:42:51,000
...we have a case of some sort
of mass hypnosis.
314
00:43:04,880 --> 00:43:06,320
Calm down...
315
00:43:06,400 --> 00:43:08,605
get up!
316
00:43:08,640 --> 00:43:12,360
Comrades, follow me, follow me...
317
00:43:14,600 --> 00:43:23,320
...towards the exit.
318
00:43:33,800 --> 00:43:35,840
Give me a deposit slip, please!
319
00:43:35,875 --> 00:43:37,245
What do you need it for?
320
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
I want to turn over some cash.
I'm from the Variety.
321
00:43:39,995 --> 00:43:41,205
Do you have a lot?
322
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
Twenty-one thousand seven hundred
and eleven rubles.
323
00:43:49,720 --> 00:43:52,280
There he is, one of those tricksters
from the Variety!
324
00:43:55,160 --> 00:43:56,400
You're under arrest!
325
00:44:19,840 --> 00:44:20,920
Turn right into the alley!
326
00:44:21,320 --> 00:44:23,480
...we'll get to the psychiatric
clinic faster this way!
327
00:44:30,520 --> 00:44:34,800
Going for excursion, out of town!
328
00:44:55,801 --> 00:44:58,101
From the MASSOLIT Comrades
329
00:45:40,800 --> 00:45:42,300
There is no head?
330
00:45:42,401 --> 00:45:43,501
There is no head!
331
00:45:44,002 --> 00:45:45,002
There...There is no head!
332
00:45:48,440 --> 00:45:49,720
Where is the head!
333
00:45:56,400 --> 00:45:58,160
Police!
23687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.