All language subtitles for Married.with.Children.S06E11.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,600 --> 00:01:39,637 Du Ekel. 2 00:01:40,840 --> 00:01:43,275 Warum hast du den Job abgelehnt? 3 00:01:43,480 --> 00:01:44,834 Was für einen Job? 4 00:01:45,040 --> 00:01:47,191 Den Job, den dir Lee Iacocca in meinem Traum... 5 00:01:47,400 --> 00:01:49,710 im Schuhgeschäft anbot. 6 00:01:50,280 --> 00:01:52,590 Du bist mir für etwas böse, dass du nur geträumt hast? 7 00:01:53,960 --> 00:01:56,600 Als ich wach war, hast du ja nichts angestellt. 8 00:02:00,880 --> 00:02:02,075 NOTAUSSTIEG 9 00:02:02,280 --> 00:02:05,478 Verwirklichung von Freitod und Sterbehilfe für Todgeweihte 10 00:02:06,760 --> 00:02:10,913 Al, leg das Buch weg, ich lege mich wieder schlafen. 11 00:02:14,240 --> 00:02:16,072 Warum nimmst du keinen zweiten Job an? 12 00:02:16,280 --> 00:02:19,910 Viele Familien leben von zwei Einkommen. 13 00:02:20,960 --> 00:02:23,475 Peg, zwei Einkommen bedeutet... 14 00:02:23,680 --> 00:02:26,752 dass zwei Mitglieder aus derselben Familie arbeiten. 15 00:02:28,280 --> 00:02:31,478 Ich habe nun mal keine zwei Ehemänner. 16 00:02:31,920 --> 00:02:33,195 Ach, komm, Al. 17 00:02:33,400 --> 00:02:36,279 Du müsstest nur acht Stunden mehr am Tag arbeiten. 18 00:02:36,480 --> 00:02:38,790 Du verplemperst mehr Zeit mit Schlafen. 19 00:02:41,560 --> 00:02:43,916 Peg, schau mich an. 20 00:02:44,440 --> 00:02:48,400 Das ist das Gesicht eines Mannes, der den ganzen Tag Schuhe verkauft. 21 00:02:49,120 --> 00:02:52,352 Jetzt schau mal, wie mein Gesicht aussähe mit noch einem Job. 22 00:03:00,920 --> 00:03:03,276 Also damit könnte ich leben. 23 00:03:03,840 --> 00:03:05,069 Ach, komm, Schätzchen. 24 00:03:05,280 --> 00:03:07,954 Wenn schon nicht für mich, dann tu es für Kelly und Bud. 25 00:03:08,160 --> 00:03:10,516 Sind sie es denn nicht wert acht Stunden mehr zu arbeiten? 26 00:03:11,040 --> 00:03:12,838 Kinder! 27 00:03:14,440 --> 00:03:16,113 LIEBESHUNGRIGER TEENAGER 28 00:03:16,320 --> 00:03:18,277 EIGENTUM DES GEFÄNGNISSES VON CHICAGO 29 00:03:18,800 --> 00:03:20,871 Die Verteidigung ist abgeschlossen. 30 00:03:21,560 --> 00:03:23,279 Hinaus mit euch. 31 00:03:24,320 --> 00:03:25,549 Ein für alle Mal... 32 00:03:25,760 --> 00:03:28,320 Du kannst mich erstechen. Du kannst mich schlagen. 33 00:03:28,520 --> 00:03:31,399 Du kannst meine Augen öffnen, wenn wir miteinander schlafen. 34 00:03:33,800 --> 00:03:37,794 Aber glaub mir, Peg, du kannst nichts tun oder sagen... 35 00:03:38,000 --> 00:03:41,232 das mich dazu bewegen würde, eine zweite Arbeit anzunehmen. 36 00:03:43,720 --> 00:03:47,714 Übrigens, Schatz, ich bin jetzt Mitglied im Schallplatte-des-Monats-Club... 37 00:03:47,920 --> 00:03:51,630 deshalb müssen wir einige Haushaltsausgaben reduzieren. 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,356 Dad, die Telefonleitung ist tot. 39 00:03:54,560 --> 00:03:57,075 Keine Sorge, ich rufe an. 40 00:04:02,800 --> 00:04:04,757 PRIVATDETEKTIV 41 00:04:10,440 --> 00:04:13,478 - Ja, bitte? - Ich komme wegen des Jobs. 42 00:04:14,000 --> 00:04:15,354 Es kann hart werden. 43 00:04:15,560 --> 00:04:18,234 Ich habe in der Highschool Football gespielt. 44 00:04:19,440 --> 00:04:22,433 - Sie meinen also, Sie packen es? - Was meinen Sie? 45 00:04:25,520 --> 00:04:27,318 Ich gebe Ihnen eine Chance. 46 00:04:36,160 --> 00:04:38,914 Das Bad ist da drüben. Viel Erfolg. 47 00:04:46,040 --> 00:04:47,872 Das räumen Sie auch weg. 48 00:04:52,760 --> 00:04:54,911 Junge, Junge, Privatdetektiv. 49 00:04:55,120 --> 00:04:57,794 Umschwirrt von flotten Bienen und Pistolenkugeln. 50 00:04:58,000 --> 00:05:00,151 Gut möglich, dass einen eine trifft. 51 00:05:01,440 --> 00:05:03,318 Ich wäre ein toller Privatdetektiv. 52 00:05:03,520 --> 00:05:05,910 Al Bundy, Probleme sind mein Geschäft. 53 00:05:06,120 --> 00:05:09,591 Ich habe einen Mopp. Ich putze die Toilette eines Privatdetektivs. 54 00:05:09,800 --> 00:05:11,757 Oh, nein! 55 00:05:21,920 --> 00:05:24,151 Mr. Dallas? 56 00:05:36,640 --> 00:05:39,155 Ich will leben. 57 00:05:43,680 --> 00:05:48,675 - Wie bitte? - Nein... Ich heiße Al Bundy. 58 00:05:48,880 --> 00:05:51,076 Ich bin Jack Dallas' neuer Partner. 59 00:05:51,280 --> 00:05:54,079 Setzen Sie sich und zeigen Sie mir alles. Ich meine... 60 00:05:54,280 --> 00:05:55,714 Erzählen Sie mir alles. 61 00:05:57,320 --> 00:06:00,597 Es begann vor ein paar Monaten. 62 00:06:00,800 --> 00:06:02,996 Sie war eine heißblütige Amazone. 63 00:06:03,200 --> 00:06:07,433 Piekfein gekleidet, bis auf die billigen Pumps. 64 00:06:08,080 --> 00:06:10,515 Ein echter Hingucker. 65 00:06:10,720 --> 00:06:14,430 Sie hatte mehr Kurven als das Matterhorn in Disneyland. 66 00:06:15,200 --> 00:06:17,590 Und es gab keine japanischen Touristen... 67 00:06:17,800 --> 00:06:21,316 die vor mir in der Schlange standen. 68 00:06:25,040 --> 00:06:26,918 Sie war ein Augenschmaus... 69 00:06:27,120 --> 00:06:29,510 so lecker wie das Abendessen meines Nachbarn. 70 00:06:29,720 --> 00:06:32,235 Warum esse ich eigentlich nie Abendbrot? 71 00:06:34,120 --> 00:06:36,032 Ach, das ist eine andere Geschichte. 72 00:06:36,880 --> 00:06:39,952 Oh mein Gott, sie kreuzt ihre Beine. 73 00:06:42,800 --> 00:06:44,439 Was sagen Sie, Mr. Bundy? 74 00:06:45,360 --> 00:06:47,158 Was? 75 00:06:48,040 --> 00:06:49,599 Zu meinem Problem. 76 00:06:50,760 --> 00:06:53,275 Ich hätte lieber zuhören sollen. 77 00:06:56,640 --> 00:06:59,678 Wie würde ein echter Privatdetektiv reagieren? 78 00:06:59,880 --> 00:07:01,075 Ich weiß. 79 00:07:01,600 --> 00:07:02,795 Was? 80 00:07:03,440 --> 00:07:08,276 Mein Onkel, der große Forscher Colonel Franklin Van Pelt... 81 00:07:08,480 --> 00:07:10,949 wird bald den berühmten Diamanten... 82 00:07:11,160 --> 00:07:15,200 das "Auge des Pharaos" einem Mitglied meiner Familie vermachen. 83 00:07:15,400 --> 00:07:19,952 Ich weiß, dass ich die Glückliche sein werde. Alle anderen denken das auch. 84 00:07:20,160 --> 00:07:22,880 Sie sollen mich bei der Familienzusammenkunft... 85 00:07:23,080 --> 00:07:25,151 als Nachlassempfängerin schützen. 86 00:07:25,360 --> 00:07:27,716 Übernehmen Sie den Fall, Mr. Bundy? 87 00:07:28,600 --> 00:07:30,671 Kreuz die Beine anders herum, Baby. 88 00:07:38,280 --> 00:07:40,397 Mr. Bundy? 89 00:07:40,760 --> 00:07:41,910 Was? 90 00:07:42,440 --> 00:07:45,194 Der Fall, übernehmen Sie ihn? 91 00:07:45,400 --> 00:07:47,676 Ich brauche Ihre Hilfe dringend. 92 00:07:48,280 --> 00:07:50,476 Ich wollte ihr die Wahrheit sagen... 93 00:07:50,680 --> 00:07:53,957 aber beim Anblick ihrer besorgten Schenkel wusste ich... 94 00:07:55,280 --> 00:07:58,352 dass ich es bis zum bitteren Ende durchziehen musste. 95 00:07:58,560 --> 00:08:01,758 Oder zumindest bis ich ihre Brüste gesehen hatte. 96 00:08:07,280 --> 00:08:09,920 Ich kann Ihnen nicht viel anbieten. 97 00:08:10,120 --> 00:08:12,157 Wie wäre es mit ein paar 100 Mäusen? 98 00:08:12,360 --> 00:08:14,113 Klar, ich zahle. 99 00:08:23,760 --> 00:08:25,479 Mein Auftrag lautete also... 100 00:08:25,680 --> 00:08:28,115 Baby vor ihrer Familie zu schützen. 101 00:08:28,320 --> 00:08:30,835 Eine hässliche Sippe, aber der alte Colonel... 102 00:08:31,040 --> 00:08:33,032 wirkte ganz anständig. 103 00:08:33,240 --> 00:08:35,277 Ich glaube, er fühlte sich mir verbunden. 104 00:08:38,520 --> 00:08:41,752 Ich sollte ihm besser zuhören. 105 00:08:42,640 --> 00:08:45,155 - Was? - Sie stehen auf meiner Katze. 106 00:08:47,160 --> 00:08:48,674 Entschuldigung. 107 00:08:49,080 --> 00:08:50,275 Ich bin gleich zurück. 108 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 Ich hole nur meinen Mantel aus dem Auto. 109 00:08:53,320 --> 00:08:56,757 Mein Onkel hält die Räume gerne kühl. 110 00:08:58,000 --> 00:09:00,071 Als ich sie weggehen sah, wusste ich... 111 00:09:00,280 --> 00:09:02,840 wer die "Bomp" in die "Bomp-sh-Bomp" gepackt hat. 112 00:09:13,080 --> 00:09:15,675 Ich glaube, ich habe das laut gesagt. 113 00:09:18,240 --> 00:09:19,799 Was soll's. 114 00:09:20,360 --> 00:09:23,797 Ich sah mir die Familie an. Man merkte, dass sie den Alten hassen. 115 00:09:24,000 --> 00:09:25,753 Er hat bestimmt die Rechnungen bezahlt... 116 00:09:25,960 --> 00:09:27,838 aber Vanessas Schuhe verraten... 117 00:09:28,040 --> 00:09:31,920 dass er die Zügel so straff hielt wie die Gesichtshaut von Joan Rivers. 118 00:09:33,080 --> 00:09:37,950 Aber sie verbargen ihre Furcht oder Abneigung mir gegenüber gekonnt. 119 00:09:49,240 --> 00:09:53,029 Also schön, ihr junges Gemüse... 120 00:09:53,240 --> 00:09:57,996 es wird Zeit zu bestimmen, wer von euch Teichschlacken... 121 00:09:58,200 --> 00:10:01,557 das Erbstück der Van-Pelt-Familie bekommt. 122 00:10:04,320 --> 00:10:05,549 Aber Onkel... 123 00:10:06,280 --> 00:10:08,112 der Diamant interessiert uns nicht. 124 00:10:08,320 --> 00:10:10,471 Wir möchten, dass du ewig lebst. 125 00:10:11,520 --> 00:10:15,355 Verrenke dich nicht dabei, mir bei der Entfernung in den Hintern zu kriechen. 126 00:10:19,320 --> 00:10:21,551 Der war gut, Colonel Van Sanders. 127 00:10:21,760 --> 00:10:24,673 - Wer sind Sie? - Ihr schlimmster Albtraum... 128 00:10:24,880 --> 00:10:27,634 ein Schuhverkäufer mit Lizenz. 129 00:10:27,840 --> 00:10:29,035 Nein. 130 00:10:29,240 --> 00:10:32,916 Mein schlimmster Albtraum ist eine Prostituierte mit kalten Händen. 131 00:10:34,560 --> 00:10:38,839 Ich will euch Frettchen nicht länger zappeln lassen. 132 00:10:39,280 --> 00:10:41,317 Der neue Besitzer... 133 00:10:41,520 --> 00:10:44,274 des "Auge des Pharaos"... 134 00:10:44,480 --> 00:10:46,472 heißt... 135 00:10:47,720 --> 00:10:51,794 - Wer hat das Licht ausgemacht? - Wer betatscht meine Brüste? 136 00:10:52,360 --> 00:10:55,239 Nicht schießen, ich bin Schuhverkäufer. 137 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 Was ist passiert? 138 00:10:59,920 --> 00:11:04,073 Keine Bewegung. Ich verdächtige alle und niemanden. 139 00:11:04,280 --> 00:11:05,999 Was starren Sie denn so? 140 00:11:08,880 --> 00:11:10,519 Oh, Mama. 141 00:11:11,080 --> 00:11:13,197 Er hat unseren lieben Onkel getötet. 142 00:11:13,400 --> 00:11:16,472 Und noch schlimmer, er hat das "Auge des Pharaos" gestohlen. 143 00:11:17,920 --> 00:11:19,752 Oh, Mama! 144 00:11:27,040 --> 00:11:28,633 Noch mal im Klartext. 145 00:11:28,840 --> 00:11:30,797 Du hast dich als Hausmeister beworben... 146 00:11:31,000 --> 00:11:34,391 bist als Privatdetektiv aufgetreten und wirst nun des Mordes verdächtigt. 147 00:11:36,080 --> 00:11:37,719 Zusammengefasst, ja. 148 00:11:39,040 --> 00:11:41,236 Bekomme ich dann mein Taschengeld jetzt? 149 00:11:41,800 --> 00:11:44,076 Ich bin ein gesuchter Mörder, ihr Dummchen. 150 00:11:44,280 --> 00:11:45,839 Die Polizei wird mich... 151 00:11:46,040 --> 00:11:48,839 in den Knast stecken. Ich könnte Hilfe gebrauchen. 152 00:11:49,040 --> 00:11:50,713 Ich habe einen Plan, Daddy. 153 00:11:55,360 --> 00:11:57,352 Ich weiß, Dumpfbacke. 154 00:11:58,600 --> 00:12:00,637 Daddy, die Polizei beobachtet sicher... 155 00:12:00,840 --> 00:12:03,912 Flughäfen, Bahnstationen und Busbahnhöfe. 156 00:12:05,600 --> 00:12:07,557 Aber es gibt einen Ausweg. 157 00:12:07,760 --> 00:12:10,559 Du könntest einen Tunnel nach China buddeln. 158 00:12:11,640 --> 00:12:14,200 Bugs Bunny hat das einmal gemacht. 159 00:12:15,920 --> 00:12:18,196 Daffy hat ihn nie gefunden. 160 00:12:18,920 --> 00:12:23,597 Setzt du dich auf dem elektrischen Stuhl noch einmal auf meinen Schoß? 161 00:12:28,480 --> 00:12:29,675 Das wäre mir eine Ehre. 162 00:12:33,560 --> 00:12:36,359 Hör zu, Dad, hier kannst du unmöglich bleiben. 163 00:12:36,560 --> 00:12:39,234 Wieso? Meinst du, die Polizei sucht hier zuerst? 164 00:12:39,440 --> 00:12:42,990 Nein, ich erwarte ein Mädchen und ich schäme mich für dich. 165 00:12:44,600 --> 00:12:46,717 Al. Ich habe es gerade im Radio gehört. 166 00:12:46,920 --> 00:12:48,752 Auf dich sind $50.000 Belohnung ausgesetzt. 167 00:12:48,960 --> 00:12:51,395 Wir müssen schnell handeln. Setz den Hut auf. 168 00:12:51,600 --> 00:12:53,478 Und schlüpf in den Mantel. 169 00:12:53,800 --> 00:12:55,029 Zieh die Handschellen an. 170 00:12:56,440 --> 00:12:58,716 Ich habe ihn! Kommen Sie und schießen Sie! 171 00:12:59,200 --> 00:13:00,714 Schießen Sie! 172 00:13:00,920 --> 00:13:04,470 Schießen Sie auf ihn! Mit Pistolen! 173 00:13:05,760 --> 00:13:07,399 Also floh ich. 174 00:13:07,600 --> 00:13:09,910 Wie jeder mit dem Kopf in der Schlinge... 175 00:13:10,120 --> 00:13:12,954 und einem verdorbenen Burrito im Magen. 176 00:13:13,600 --> 00:13:17,640 Unglaublich, wie viele Toilettenräume nachts in Chicago geschlossen sind. 177 00:13:18,640 --> 00:13:20,996 Ich war müde vom Laufen. 178 00:13:21,200 --> 00:13:24,159 Ich wusste, was ich tun musste. 179 00:13:32,760 --> 00:13:35,594 Ich glaube, die Spülung ist defekt. 180 00:13:36,600 --> 00:13:38,239 Egal... 181 00:13:38,440 --> 00:13:40,955 ich habe Sie heute Abend hergebeten... 182 00:13:41,160 --> 00:13:45,439 weil ich wusste, dass der Dieb... 183 00:13:45,640 --> 00:13:47,313 nicht kommen würde. 184 00:13:47,520 --> 00:13:49,113 Aber wir sind doch alle da. 185 00:13:50,840 --> 00:13:52,797 Dann will ich nichts gesagt haben. 186 00:13:53,240 --> 00:13:56,836 Was ich eigentlich sagen wollte, ist, dass Sie... 187 00:13:57,040 --> 00:13:58,554 der Killer sind. 188 00:13:58,760 --> 00:14:01,036 Und worauf basiert Ihre Anschuldigung? 189 00:14:01,240 --> 00:14:03,357 Auf gar nichts. 190 00:14:03,720 --> 00:14:06,110 Und deshalb sind Sie die Schuldige. 191 00:14:07,040 --> 00:14:10,829 Entschuldigung, aber ich habe panische Angst vor der Dunkelheit. 192 00:14:11,040 --> 00:14:12,235 Ich bin zur Salzsäule erstarrt. 193 00:14:19,240 --> 00:14:22,358 Wer hat meine Brüste betatscht? 194 00:14:36,880 --> 00:14:38,678 Ich. Ich musste Ihre Aussage überprüfen. 195 00:14:42,560 --> 00:14:44,677 Was uns zu Ihnen führt. 196 00:14:45,280 --> 00:14:47,670 Sie haben Ihren Onkel rücklings erstochen... 197 00:14:47,880 --> 00:14:50,076 und sich den Diamanten mit der freien Hand geschnappt. 198 00:14:50,280 --> 00:14:54,877 Einem begegnen wirklich nur selten solche Trottel. 199 00:15:00,240 --> 00:15:02,596 Es bleibt also nur noch der Mörder übrig... 200 00:15:02,800 --> 00:15:04,154 Sie. 201 00:15:04,360 --> 00:15:06,317 Kommen Sie, Leonard, geben Sie es zu. 202 00:15:06,520 --> 00:15:10,753 Sie waren der Kopf dieses Komplotts. 203 00:15:10,960 --> 00:15:12,394 Was haben Sie dazu zu sagen? 204 00:15:13,400 --> 00:15:15,153 Daddy? 205 00:15:17,440 --> 00:15:19,272 Ok. 206 00:15:20,360 --> 00:15:22,192 Dann war ich es vielleicht ja doch. 207 00:15:22,960 --> 00:15:25,077 Es tut mir Leid, Al. 208 00:15:25,280 --> 00:15:28,079 Ich habe Ihnen vertraut. 209 00:15:29,480 --> 00:15:31,278 Ich rufe die Polizei. 210 00:15:32,040 --> 00:15:34,350 Stopp, Baby. 211 00:15:34,560 --> 00:15:36,517 Wo waren Sie, als das Licht ausging? 212 00:15:37,760 --> 00:15:41,037 - Ich stand draußen im Regen. - Tatsächlich? 213 00:15:41,280 --> 00:15:43,556 Ich denke, dass Sie die Mörderin sind. 214 00:15:43,760 --> 00:15:45,991 - Große Güte! - Das ist lächerlich. 215 00:15:46,200 --> 00:15:48,840 - Sie haben keine Beweise. - Ach, nein? 216 00:15:49,040 --> 00:15:50,679 Setzen Sie sich. 217 00:15:58,920 --> 00:16:01,992 Ich behaupte, dass Sie in der Mordnacht nie draußen waren. 218 00:16:02,200 --> 00:16:04,431 Sie haben an der Tür gewartet... 219 00:16:05,040 --> 00:16:08,272 das Licht ausgemacht, sich mit dem Blumenwasser nass gemacht... 220 00:16:08,480 --> 00:16:10,631 und Ihren Onkel erstochen. 221 00:16:10,840 --> 00:16:12,877 Das ist alles unbewiesen. 222 00:16:13,080 --> 00:16:16,960 Wie der Pinkelnde zum Wartenden sagt: "Gib mir Zeit, Baby." 223 00:16:19,640 --> 00:16:21,996 Bei unserer ersten Begegnung fielen mir Ihre Schuhe auf. 224 00:16:22,200 --> 00:16:24,999 Es sind dieselben Schuhe, die Sie jetzt tragen. 225 00:16:25,240 --> 00:16:26,993 Ich habe mal Schuhe verkauft. 226 00:16:27,200 --> 00:16:29,078 Jahrelang. 227 00:16:29,520 --> 00:16:31,796 Als Teenager, nicht als Erwachsener... 228 00:16:32,000 --> 00:16:34,595 denn ein echter Mann würde so etwas nie tun. 229 00:16:35,720 --> 00:16:38,554 Ich kenne diese Schuhe. 230 00:16:38,760 --> 00:16:41,832 Malaysische Stöckelschuhe, Modell A220. 231 00:16:42,040 --> 00:16:44,475 Sie sind so preiswert, dass nur... 232 00:16:44,680 --> 00:16:48,151 Bettlerinnen und Ehefrauen von Schuhverkäufern sie tragen. 233 00:16:51,080 --> 00:16:54,357 Sie können in besagter Nacht gar nicht draußen gewesen sein... 234 00:16:54,560 --> 00:16:57,678 denn diese Schuhe sind ein solches Billigfabrikat... 235 00:16:57,880 --> 00:17:01,476 dass sie bei Berührung mit Wasser auseinander fallen, nämlich so... 236 00:17:20,640 --> 00:17:22,677 Nun, Baby... 237 00:17:22,880 --> 00:17:25,190 was sagen Sie jetzt? 238 00:17:25,760 --> 00:17:28,559 - Ich habe es getan. - Was? Das ist nicht Ihr Ernst. 239 00:17:29,880 --> 00:17:32,315 Doch. Ich habe ihn gehasst. 240 00:17:32,520 --> 00:17:34,432 So wie ich euch alle hasse. 241 00:17:34,640 --> 00:17:37,439 Ich wollte den Diamanten einem Museum geben. 242 00:17:42,640 --> 00:17:44,916 Den hätte ich doch herausholen können. 243 00:17:49,360 --> 00:17:51,238 Sie sind unbeschreiblich. 244 00:17:51,440 --> 00:17:53,352 Sie haben mich gefügig gemacht. 245 00:17:56,840 --> 00:17:58,433 Führen Sie sie ab, Herr Kommissar. 246 00:18:01,120 --> 00:18:03,635 Ich komme vielleicht für 20 Jahre hinter Gitter. 247 00:18:03,840 --> 00:18:05,320 Werden Sie auf mich warten? 248 00:18:05,520 --> 00:18:07,512 Wozu? Dann sind Sie alt. 249 00:18:13,840 --> 00:18:15,593 Gut gemacht, Mr. Bundy. 250 00:18:15,800 --> 00:18:18,235 Ich bin der Kurator des Naturkundemuseums. 251 00:18:18,440 --> 00:18:22,514 Als Belohnung überreiche ich Ihnen einen Scheck über $50.000. 252 00:18:30,760 --> 00:18:32,911 Er sah mich so seltsam an. 253 00:18:33,120 --> 00:18:36,716 Vielleicht hat es ihn überrascht, dass ich den Scheck akzeptiere. 254 00:18:36,920 --> 00:18:41,517 Vielleicht hat es ihn überrascht, dass ich mir in die Hose machte. 255 00:18:43,880 --> 00:18:46,440 Ich werde es wohl nie erfahren. 256 00:18:47,320 --> 00:18:49,437 $50.000. 257 00:19:00,240 --> 00:19:02,471 $50.000. 258 00:19:02,680 --> 00:19:05,798 $50.000. Es ist wahr, es ist wahr. 259 00:19:12,880 --> 00:19:14,075 Was? 260 00:19:14,480 --> 00:19:17,837 Al, du jauchzt im Schlaf. 261 00:19:18,680 --> 00:19:20,399 Da dachte ich, dir fehlt etwas. 262 00:19:22,520 --> 00:19:24,318 Moment... 263 00:19:24,520 --> 00:19:25,954 Moment mal. 264 00:19:26,160 --> 00:19:28,277 Wo sind die $50.000, die ich nach Hause brachte? 265 00:19:28,480 --> 00:19:31,200 Die Belohnung für die Aufklärung des Diamantenraubes? 266 00:19:32,320 --> 00:19:33,640 Wie war das? 267 00:19:35,360 --> 00:19:38,353 Das kann kein Traum sein. Das kann kein Traum sein. 268 00:19:38,560 --> 00:19:40,597 Schätzchen, ich bringe dir ein Aspirin. 269 00:19:40,800 --> 00:19:45,397 Dann können wir gemeinsam den Fall der vernachlässigten Ehefrau lösen. 270 00:19:46,960 --> 00:19:49,191 Aber es kann kein Traum sein. Unmöglich. 271 00:19:49,920 --> 00:19:51,479 Kinder! 272 00:19:53,040 --> 00:19:54,474 Bud, schnell. 273 00:19:54,840 --> 00:19:57,230 War ich ein mordverdächtiger Detektiv oder nicht? 274 00:19:58,200 --> 00:20:00,396 Das muss ein Traum gewesen sein, Dad. 275 00:20:01,760 --> 00:20:05,151 Hast du dich selbst "Street Rapper Grandmaster B" genannt oder nicht? 276 00:20:05,600 --> 00:20:06,920 Ach, komm, Daddy. 277 00:20:07,120 --> 00:20:11,273 - Nicht mal Bud ist so erbärmlich, um... - Moment mal, "Grandmaster B"? 278 00:20:11,840 --> 00:20:13,832 Die Mädels wären verrückt nach mir. 279 00:20:14,040 --> 00:20:16,111 Ich könnte meine Mütze verkehrt herum aufsetzen. 280 00:20:16,320 --> 00:20:19,074 Oh, Mann, ich schreibe gleich meinen ersten Rap. 281 00:20:19,280 --> 00:20:23,069 Warum nennst du ihn nicht "Yo, ich bin ein großer Junge"? 282 00:20:27,440 --> 00:20:29,113 Peg, sag ihnen, dass es kein Traum war. 283 00:20:29,840 --> 00:20:33,117 Schatz, ich hole dir ein Aspirin. 284 00:20:36,280 --> 00:20:38,556 Oder besser zwei. 285 00:20:42,560 --> 00:20:44,438 - Kinder, hört auf. - Ich hasse dich. 286 00:20:44,640 --> 00:20:46,199 Kinder! 287 00:20:47,160 --> 00:20:49,436 Nur noch eine kurze Frage. 288 00:20:49,640 --> 00:20:51,438 Ist eure Mutter...? 289 00:20:51,640 --> 00:20:53,757 Frustriert? 290 00:20:54,720 --> 00:20:56,871 Finanziell und sexuell enttäuscht von dir? 291 00:20:57,080 --> 00:21:00,278 Das ist mir doch egal, ihr Dummchen. 292 00:21:00,480 --> 00:21:01,709 Ist sie schwanger? 293 00:21:04,400 --> 00:21:06,232 Marcie? 294 00:21:07,640 --> 00:21:09,677 Meinst du, er ist verrückt? 295 00:21:09,880 --> 00:21:12,918 Ganz bestimmt. Er hat nicht nach dir gefragt. 296 00:21:19,080 --> 00:21:21,595 Schätzchen, ich habe das letzte Aspirin genommen. 297 00:21:21,800 --> 00:21:25,032 Du bekommst ja schon Kopfweh, wenn du zur Arbeit musst. 298 00:21:27,960 --> 00:21:29,553 Wofür war das? 299 00:21:29,760 --> 00:21:32,594 Na ja, du hast geträumt, dass du $50.000 hast... 300 00:21:32,800 --> 00:21:34,837 und bist trotzdem nach Hause gekommen. 301 00:21:35,040 --> 00:21:39,239 Das sagt eine Menge aus. Es zeigt, dass du mich wirklich liebst. 302 00:21:41,400 --> 00:21:44,552 Warum sollte ich das träumen? 303 00:21:44,760 --> 00:21:46,638 Weil du es tust. 304 00:21:46,840 --> 00:21:49,036 - Tue ich nicht. - Tust du doch. 305 00:21:49,240 --> 00:21:50,754 Nein, es ist nur... 306 00:21:50,960 --> 00:21:54,271 Es ist zu spät für mich, eine Andere zu bekommen. 307 00:21:55,880 --> 00:21:59,635 Siehst du, das war doch gar nicht so schwer. 308 00:22:02,000 --> 00:22:06,358 Peggy mag ihren kleinen Detektiv. 309 00:22:10,520 --> 00:22:14,753 Schatz, weißt du, worauf ich jetzt Lust habe? 310 00:22:16,040 --> 00:22:18,350 Denkst du an das Gleiche wie ich? 311 00:22:21,480 --> 00:22:23,278 Dann mal los. 312 00:22:23,480 --> 00:22:25,790 Du holst die Pappteller, ich bestelle die Pizza. 313 00:22:26,000 --> 00:22:28,196 Oh, Baby! 24082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.