Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,600 --> 00:01:39,637
Du Ekel.
2
00:01:40,840 --> 00:01:43,275
Warum hast du den Job abgelehnt?
3
00:01:43,480 --> 00:01:44,834
Was für einen Job?
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,191
Den Job,
den dir Lee Iacocca in meinem Traum...
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,710
im Schuhgeschäft anbot.
6
00:01:50,280 --> 00:01:52,590
Du bist mir für etwas böse,
dass du nur geträumt hast?
7
00:01:53,960 --> 00:01:56,600
Als ich wach war,
hast du ja nichts angestellt.
8
00:02:00,880 --> 00:02:02,075
NOTAUSSTIEG
9
00:02:02,280 --> 00:02:05,478
Verwirklichung von Freitod
und Sterbehilfe für Todgeweihte
10
00:02:06,760 --> 00:02:10,913
Al, leg das Buch weg,
ich lege mich wieder schlafen.
11
00:02:14,240 --> 00:02:16,072
Warum nimmst du
keinen zweiten Job an?
12
00:02:16,280 --> 00:02:19,910
Viele Familien leben
von zwei Einkommen.
13
00:02:20,960 --> 00:02:23,475
Peg, zwei Einkommen bedeutet...
14
00:02:23,680 --> 00:02:26,752
dass zwei Mitglieder
aus derselben Familie arbeiten.
15
00:02:28,280 --> 00:02:31,478
Ich habe nun mal
keine zwei Ehemänner.
16
00:02:31,920 --> 00:02:33,195
Ach, komm, Al.
17
00:02:33,400 --> 00:02:36,279
Du müsstest nur
acht Stunden mehr am Tag arbeiten.
18
00:02:36,480 --> 00:02:38,790
Du verplemperst
mehr Zeit mit Schlafen.
19
00:02:41,560 --> 00:02:43,916
Peg, schau mich an.
20
00:02:44,440 --> 00:02:48,400
Das ist das Gesicht eines Mannes,
der den ganzen Tag Schuhe verkauft.
21
00:02:49,120 --> 00:02:52,352
Jetzt schau mal, wie mein Gesicht
aussähe mit noch einem Job.
22
00:03:00,920 --> 00:03:03,276
Also damit könnte ich leben.
23
00:03:03,840 --> 00:03:05,069
Ach, komm, Schätzchen.
24
00:03:05,280 --> 00:03:07,954
Wenn schon nicht für mich,
dann tu es für Kelly und Bud.
25
00:03:08,160 --> 00:03:10,516
Sind sie es denn nicht wert
acht Stunden mehr zu arbeiten?
26
00:03:11,040 --> 00:03:12,838
Kinder!
27
00:03:14,440 --> 00:03:16,113
LIEBESHUNGRIGER
TEENAGER
28
00:03:16,320 --> 00:03:18,277
EIGENTUM
DES GEFÄNGNISSES VON CHICAGO
29
00:03:18,800 --> 00:03:20,871
Die Verteidigung ist abgeschlossen.
30
00:03:21,560 --> 00:03:23,279
Hinaus mit euch.
31
00:03:24,320 --> 00:03:25,549
Ein für alle Mal...
32
00:03:25,760 --> 00:03:28,320
Du kannst mich erstechen.
Du kannst mich schlagen.
33
00:03:28,520 --> 00:03:31,399
Du kannst meine Augen öffnen,
wenn wir miteinander schlafen.
34
00:03:33,800 --> 00:03:37,794
Aber glaub mir, Peg,
du kannst nichts tun oder sagen...
35
00:03:38,000 --> 00:03:41,232
das mich dazu bewegen würde,
eine zweite Arbeit anzunehmen.
36
00:03:43,720 --> 00:03:47,714
Übrigens, Schatz, ich bin jetzt Mitglied
im Schallplatte-des-Monats-Club...
37
00:03:47,920 --> 00:03:51,630
deshalb müssen wir
einige Haushaltsausgaben reduzieren.
38
00:03:52,160 --> 00:03:54,356
Dad, die Telefonleitung ist tot.
39
00:03:54,560 --> 00:03:57,075
Keine Sorge, ich rufe an.
40
00:04:02,800 --> 00:04:04,757
PRIVATDETEKTIV
41
00:04:10,440 --> 00:04:13,478
- Ja, bitte?
- Ich komme wegen des Jobs.
42
00:04:14,000 --> 00:04:15,354
Es kann hart werden.
43
00:04:15,560 --> 00:04:18,234
Ich habe in der Highschool
Football gespielt.
44
00:04:19,440 --> 00:04:22,433
- Sie meinen also, Sie packen es?
- Was meinen Sie?
45
00:04:25,520 --> 00:04:27,318
Ich gebe Ihnen eine Chance.
46
00:04:36,160 --> 00:04:38,914
Das Bad ist da drüben. Viel Erfolg.
47
00:04:46,040 --> 00:04:47,872
Das räumen Sie auch weg.
48
00:04:52,760 --> 00:04:54,911
Junge, Junge, Privatdetektiv.
49
00:04:55,120 --> 00:04:57,794
Umschwirrt
von flotten Bienen und Pistolenkugeln.
50
00:04:58,000 --> 00:05:00,151
Gut möglich, dass einen eine trifft.
51
00:05:01,440 --> 00:05:03,318
Ich wäre ein toller Privatdetektiv.
52
00:05:03,520 --> 00:05:05,910
Al Bundy,
Probleme sind mein Geschäft.
53
00:05:06,120 --> 00:05:09,591
Ich habe einen Mopp. Ich putze
die Toilette eines Privatdetektivs.
54
00:05:09,800 --> 00:05:11,757
Oh, nein!
55
00:05:21,920 --> 00:05:24,151
Mr. Dallas?
56
00:05:36,640 --> 00:05:39,155
Ich will leben.
57
00:05:43,680 --> 00:05:48,675
- Wie bitte?
- Nein... Ich heiße Al Bundy.
58
00:05:48,880 --> 00:05:51,076
Ich bin Jack Dallas' neuer Partner.
59
00:05:51,280 --> 00:05:54,079
Setzen Sie sich
und zeigen Sie mir alles. Ich meine...
60
00:05:54,280 --> 00:05:55,714
Erzählen Sie mir alles.
61
00:05:57,320 --> 00:06:00,597
Es begann vor ein paar Monaten.
62
00:06:00,800 --> 00:06:02,996
Sie war eine heißblütige Amazone.
63
00:06:03,200 --> 00:06:07,433
Piekfein gekleidet,
bis auf die billigen Pumps.
64
00:06:08,080 --> 00:06:10,515
Ein echter Hingucker.
65
00:06:10,720 --> 00:06:14,430
Sie hatte mehr Kurven
als das Matterhorn in Disneyland.
66
00:06:15,200 --> 00:06:17,590
Und es gab
keine japanischen Touristen...
67
00:06:17,800 --> 00:06:21,316
die vor mir in der Schlange standen.
68
00:06:25,040 --> 00:06:26,918
Sie war ein Augenschmaus...
69
00:06:27,120 --> 00:06:29,510
so lecker
wie das Abendessen meines Nachbarn.
70
00:06:29,720 --> 00:06:32,235
Warum esse ich
eigentlich nie Abendbrot?
71
00:06:34,120 --> 00:06:36,032
Ach, das ist eine andere Geschichte.
72
00:06:36,880 --> 00:06:39,952
Oh mein Gott, sie kreuzt ihre Beine.
73
00:06:42,800 --> 00:06:44,439
Was sagen Sie, Mr. Bundy?
74
00:06:45,360 --> 00:06:47,158
Was?
75
00:06:48,040 --> 00:06:49,599
Zu meinem Problem.
76
00:06:50,760 --> 00:06:53,275
Ich hätte lieber zuhören sollen.
77
00:06:56,640 --> 00:06:59,678
Wie würde
ein echter Privatdetektiv reagieren?
78
00:06:59,880 --> 00:07:01,075
Ich weiß.
79
00:07:01,600 --> 00:07:02,795
Was?
80
00:07:03,440 --> 00:07:08,276
Mein Onkel, der große Forscher
Colonel Franklin Van Pelt...
81
00:07:08,480 --> 00:07:10,949
wird bald den berühmten Diamanten...
82
00:07:11,160 --> 00:07:15,200
das "Auge des Pharaos" einem Mitglied
meiner Familie vermachen.
83
00:07:15,400 --> 00:07:19,952
Ich weiß, dass ich die Glückliche sein
werde. Alle anderen denken das auch.
84
00:07:20,160 --> 00:07:22,880
Sie sollen mich
bei der Familienzusammenkunft...
85
00:07:23,080 --> 00:07:25,151
als Nachlassempfängerin schützen.
86
00:07:25,360 --> 00:07:27,716
Übernehmen Sie den Fall, Mr. Bundy?
87
00:07:28,600 --> 00:07:30,671
Kreuz die Beine anders herum, Baby.
88
00:07:38,280 --> 00:07:40,397
Mr. Bundy?
89
00:07:40,760 --> 00:07:41,910
Was?
90
00:07:42,440 --> 00:07:45,194
Der Fall, übernehmen Sie ihn?
91
00:07:45,400 --> 00:07:47,676
Ich brauche Ihre Hilfe dringend.
92
00:07:48,280 --> 00:07:50,476
Ich wollte ihr die Wahrheit sagen...
93
00:07:50,680 --> 00:07:53,957
aber beim Anblick
ihrer besorgten Schenkel wusste ich...
94
00:07:55,280 --> 00:07:58,352
dass ich es bis zum bitteren Ende
durchziehen musste.
95
00:07:58,560 --> 00:08:01,758
Oder zumindest bis ich
ihre Brüste gesehen hatte.
96
00:08:07,280 --> 00:08:09,920
Ich kann Ihnen nicht viel anbieten.
97
00:08:10,120 --> 00:08:12,157
Wie wäre es mit ein paar 100 Mäusen?
98
00:08:12,360 --> 00:08:14,113
Klar, ich zahle.
99
00:08:23,760 --> 00:08:25,479
Mein Auftrag lautete also...
100
00:08:25,680 --> 00:08:28,115
Baby vor ihrer Familie zu schützen.
101
00:08:28,320 --> 00:08:30,835
Eine hässliche Sippe,
aber der alte Colonel...
102
00:08:31,040 --> 00:08:33,032
wirkte ganz anständig.
103
00:08:33,240 --> 00:08:35,277
Ich glaube,
er fühlte sich mir verbunden.
104
00:08:38,520 --> 00:08:41,752
Ich sollte ihm besser zuhören.
105
00:08:42,640 --> 00:08:45,155
- Was?
- Sie stehen auf meiner Katze.
106
00:08:47,160 --> 00:08:48,674
Entschuldigung.
107
00:08:49,080 --> 00:08:50,275
Ich bin gleich zurück.
108
00:08:50,480 --> 00:08:53,120
Ich hole nur
meinen Mantel aus dem Auto.
109
00:08:53,320 --> 00:08:56,757
Mein Onkel hält die Räume gerne kühl.
110
00:08:58,000 --> 00:09:00,071
Als ich sie weggehen sah,
wusste ich...
111
00:09:00,280 --> 00:09:02,840
wer die "Bomp"
in die "Bomp-sh-Bomp" gepackt hat.
112
00:09:13,080 --> 00:09:15,675
Ich glaube, ich habe das laut gesagt.
113
00:09:18,240 --> 00:09:19,799
Was soll's.
114
00:09:20,360 --> 00:09:23,797
Ich sah mir die Familie an.
Man merkte, dass sie den Alten hassen.
115
00:09:24,000 --> 00:09:25,753
Er hat bestimmt
die Rechnungen bezahlt...
116
00:09:25,960 --> 00:09:27,838
aber Vanessas Schuhe verraten...
117
00:09:28,040 --> 00:09:31,920
dass er die Zügel so straff hielt
wie die Gesichtshaut von Joan Rivers.
118
00:09:33,080 --> 00:09:37,950
Aber sie verbargen ihre Furcht oder
Abneigung mir gegenüber gekonnt.
119
00:09:49,240 --> 00:09:53,029
Also schön, ihr junges Gemüse...
120
00:09:53,240 --> 00:09:57,996
es wird Zeit zu bestimmen,
wer von euch Teichschlacken...
121
00:09:58,200 --> 00:10:01,557
das Erbstück
der Van-Pelt-Familie bekommt.
122
00:10:04,320 --> 00:10:05,549
Aber Onkel...
123
00:10:06,280 --> 00:10:08,112
der Diamant interessiert uns nicht.
124
00:10:08,320 --> 00:10:10,471
Wir möchten, dass du ewig lebst.
125
00:10:11,520 --> 00:10:15,355
Verrenke dich nicht dabei, mir bei der
Entfernung in den Hintern zu kriechen.
126
00:10:19,320 --> 00:10:21,551
Der war gut, Colonel Van Sanders.
127
00:10:21,760 --> 00:10:24,673
- Wer sind Sie?
- Ihr schlimmster Albtraum...
128
00:10:24,880 --> 00:10:27,634
ein Schuhverkäufer mit Lizenz.
129
00:10:27,840 --> 00:10:29,035
Nein.
130
00:10:29,240 --> 00:10:32,916
Mein schlimmster Albtraum ist
eine Prostituierte mit kalten Händen.
131
00:10:34,560 --> 00:10:38,839
Ich will euch Frettchen
nicht länger zappeln lassen.
132
00:10:39,280 --> 00:10:41,317
Der neue Besitzer...
133
00:10:41,520 --> 00:10:44,274
des "Auge des Pharaos"...
134
00:10:44,480 --> 00:10:46,472
heißt...
135
00:10:47,720 --> 00:10:51,794
- Wer hat das Licht ausgemacht?
- Wer betatscht meine Brüste?
136
00:10:52,360 --> 00:10:55,239
Nicht schießen, ich bin Schuhverkäufer.
137
00:10:55,640 --> 00:10:57,040
Was ist passiert?
138
00:10:59,920 --> 00:11:04,073
Keine Bewegung.
Ich verdächtige alle und niemanden.
139
00:11:04,280 --> 00:11:05,999
Was starren Sie denn so?
140
00:11:08,880 --> 00:11:10,519
Oh, Mama.
141
00:11:11,080 --> 00:11:13,197
Er hat unseren lieben Onkel getötet.
142
00:11:13,400 --> 00:11:16,472
Und noch schlimmer, er hat
das "Auge des Pharaos" gestohlen.
143
00:11:17,920 --> 00:11:19,752
Oh, Mama!
144
00:11:27,040 --> 00:11:28,633
Noch mal im Klartext.
145
00:11:28,840 --> 00:11:30,797
Du hast dich
als Hausmeister beworben...
146
00:11:31,000 --> 00:11:34,391
bist als Privatdetektiv aufgetreten
und wirst nun des Mordes verdächtigt.
147
00:11:36,080 --> 00:11:37,719
Zusammengefasst, ja.
148
00:11:39,040 --> 00:11:41,236
Bekomme ich dann
mein Taschengeld jetzt?
149
00:11:41,800 --> 00:11:44,076
Ich bin ein gesuchter Mörder,
ihr Dummchen.
150
00:11:44,280 --> 00:11:45,839
Die Polizei wird mich...
151
00:11:46,040 --> 00:11:48,839
in den Knast stecken.
Ich könnte Hilfe gebrauchen.
152
00:11:49,040 --> 00:11:50,713
Ich habe einen Plan, Daddy.
153
00:11:55,360 --> 00:11:57,352
Ich weiß, Dumpfbacke.
154
00:11:58,600 --> 00:12:00,637
Daddy, die Polizei beobachtet sicher...
155
00:12:00,840 --> 00:12:03,912
Flughäfen,
Bahnstationen und Busbahnhöfe.
156
00:12:05,600 --> 00:12:07,557
Aber es gibt einen Ausweg.
157
00:12:07,760 --> 00:12:10,559
Du könntest
einen Tunnel nach China buddeln.
158
00:12:11,640 --> 00:12:14,200
Bugs Bunny hat das einmal gemacht.
159
00:12:15,920 --> 00:12:18,196
Daffy hat ihn nie gefunden.
160
00:12:18,920 --> 00:12:23,597
Setzt du dich auf dem elektrischen
Stuhl noch einmal auf meinen Schoß?
161
00:12:28,480 --> 00:12:29,675
Das wäre mir eine Ehre.
162
00:12:33,560 --> 00:12:36,359
Hör zu, Dad,
hier kannst du unmöglich bleiben.
163
00:12:36,560 --> 00:12:39,234
Wieso? Meinst du,
die Polizei sucht hier zuerst?
164
00:12:39,440 --> 00:12:42,990
Nein, ich erwarte ein Mädchen
und ich schäme mich für dich.
165
00:12:44,600 --> 00:12:46,717
Al. Ich habe es gerade im Radio gehört.
166
00:12:46,920 --> 00:12:48,752
Auf dich sind
$50.000 Belohnung ausgesetzt.
167
00:12:48,960 --> 00:12:51,395
Wir müssen schnell handeln.
Setz den Hut auf.
168
00:12:51,600 --> 00:12:53,478
Und schlüpf in den Mantel.
169
00:12:53,800 --> 00:12:55,029
Zieh die Handschellen an.
170
00:12:56,440 --> 00:12:58,716
Ich habe ihn!
Kommen Sie und schießen Sie!
171
00:12:59,200 --> 00:13:00,714
Schießen Sie!
172
00:13:00,920 --> 00:13:04,470
Schießen Sie auf ihn! Mit Pistolen!
173
00:13:05,760 --> 00:13:07,399
Also floh ich.
174
00:13:07,600 --> 00:13:09,910
Wie jeder mit dem Kopf
in der Schlinge...
175
00:13:10,120 --> 00:13:12,954
und einem verdorbenen
Burrito im Magen.
176
00:13:13,600 --> 00:13:17,640
Unglaublich, wie viele Toilettenräume
nachts in Chicago geschlossen sind.
177
00:13:18,640 --> 00:13:20,996
Ich war müde vom Laufen.
178
00:13:21,200 --> 00:13:24,159
Ich wusste, was ich tun musste.
179
00:13:32,760 --> 00:13:35,594
Ich glaube, die Spülung ist defekt.
180
00:13:36,600 --> 00:13:38,239
Egal...
181
00:13:38,440 --> 00:13:40,955
ich habe Sie heute Abend hergebeten...
182
00:13:41,160 --> 00:13:45,439
weil ich wusste, dass der Dieb...
183
00:13:45,640 --> 00:13:47,313
nicht kommen würde.
184
00:13:47,520 --> 00:13:49,113
Aber wir sind doch alle da.
185
00:13:50,840 --> 00:13:52,797
Dann will ich nichts gesagt haben.
186
00:13:53,240 --> 00:13:56,836
Was ich eigentlich sagen wollte,
ist, dass Sie...
187
00:13:57,040 --> 00:13:58,554
der Killer sind.
188
00:13:58,760 --> 00:14:01,036
Und worauf basiert
Ihre Anschuldigung?
189
00:14:01,240 --> 00:14:03,357
Auf gar nichts.
190
00:14:03,720 --> 00:14:06,110
Und deshalb sind Sie die Schuldige.
191
00:14:07,040 --> 00:14:10,829
Entschuldigung, aber ich habe
panische Angst vor der Dunkelheit.
192
00:14:11,040 --> 00:14:12,235
Ich bin zur Salzsäule erstarrt.
193
00:14:19,240 --> 00:14:22,358
Wer hat meine Brüste betatscht?
194
00:14:36,880 --> 00:14:38,678
Ich.
Ich musste Ihre Aussage überprüfen.
195
00:14:42,560 --> 00:14:44,677
Was uns zu Ihnen führt.
196
00:14:45,280 --> 00:14:47,670
Sie haben Ihren Onkel
rücklings erstochen...
197
00:14:47,880 --> 00:14:50,076
und sich den Diamanten
mit der freien Hand geschnappt.
198
00:14:50,280 --> 00:14:54,877
Einem begegnen wirklich
nur selten solche Trottel.
199
00:15:00,240 --> 00:15:02,596
Es bleibt also
nur noch der Mörder übrig...
200
00:15:02,800 --> 00:15:04,154
Sie.
201
00:15:04,360 --> 00:15:06,317
Kommen Sie, Leonard, geben Sie es zu.
202
00:15:06,520 --> 00:15:10,753
Sie waren der Kopf dieses Komplotts.
203
00:15:10,960 --> 00:15:12,394
Was haben Sie dazu zu sagen?
204
00:15:13,400 --> 00:15:15,153
Daddy?
205
00:15:17,440 --> 00:15:19,272
Ok.
206
00:15:20,360 --> 00:15:22,192
Dann war ich es vielleicht ja doch.
207
00:15:22,960 --> 00:15:25,077
Es tut mir Leid, Al.
208
00:15:25,280 --> 00:15:28,079
Ich habe Ihnen vertraut.
209
00:15:29,480 --> 00:15:31,278
Ich rufe die Polizei.
210
00:15:32,040 --> 00:15:34,350
Stopp, Baby.
211
00:15:34,560 --> 00:15:36,517
Wo waren Sie, als das Licht ausging?
212
00:15:37,760 --> 00:15:41,037
- Ich stand draußen im Regen.
- Tatsächlich?
213
00:15:41,280 --> 00:15:43,556
Ich denke, dass Sie die Mörderin sind.
214
00:15:43,760 --> 00:15:45,991
- Große Güte!
- Das ist lächerlich.
215
00:15:46,200 --> 00:15:48,840
- Sie haben keine Beweise.
- Ach, nein?
216
00:15:49,040 --> 00:15:50,679
Setzen Sie sich.
217
00:15:58,920 --> 00:16:01,992
Ich behaupte, dass Sie
in der Mordnacht nie draußen waren.
218
00:16:02,200 --> 00:16:04,431
Sie haben an der Tür gewartet...
219
00:16:05,040 --> 00:16:08,272
das Licht ausgemacht, sich mit
dem Blumenwasser nass gemacht...
220
00:16:08,480 --> 00:16:10,631
und Ihren Onkel erstochen.
221
00:16:10,840 --> 00:16:12,877
Das ist alles unbewiesen.
222
00:16:13,080 --> 00:16:16,960
Wie der Pinkelnde zum Wartenden sagt:
"Gib mir Zeit, Baby."
223
00:16:19,640 --> 00:16:21,996
Bei unserer ersten Begegnung
fielen mir Ihre Schuhe auf.
224
00:16:22,200 --> 00:16:24,999
Es sind dieselben Schuhe,
die Sie jetzt tragen.
225
00:16:25,240 --> 00:16:26,993
Ich habe mal Schuhe verkauft.
226
00:16:27,200 --> 00:16:29,078
Jahrelang.
227
00:16:29,520 --> 00:16:31,796
Als Teenager, nicht als Erwachsener...
228
00:16:32,000 --> 00:16:34,595
denn ein echter Mann
würde so etwas nie tun.
229
00:16:35,720 --> 00:16:38,554
Ich kenne diese Schuhe.
230
00:16:38,760 --> 00:16:41,832
Malaysische Stöckelschuhe,
Modell A220.
231
00:16:42,040 --> 00:16:44,475
Sie sind so preiswert, dass nur...
232
00:16:44,680 --> 00:16:48,151
Bettlerinnen und Ehefrauen
von Schuhverkäufern sie tragen.
233
00:16:51,080 --> 00:16:54,357
Sie können in besagter Nacht
gar nicht draußen gewesen sein...
234
00:16:54,560 --> 00:16:57,678
denn diese Schuhe sind
ein solches Billigfabrikat...
235
00:16:57,880 --> 00:17:01,476
dass sie bei Berührung mit Wasser
auseinander fallen, nämlich so...
236
00:17:20,640 --> 00:17:22,677
Nun, Baby...
237
00:17:22,880 --> 00:17:25,190
was sagen Sie jetzt?
238
00:17:25,760 --> 00:17:28,559
- Ich habe es getan.
- Was? Das ist nicht Ihr Ernst.
239
00:17:29,880 --> 00:17:32,315
Doch. Ich habe ihn gehasst.
240
00:17:32,520 --> 00:17:34,432
So wie ich euch alle hasse.
241
00:17:34,640 --> 00:17:37,439
Ich wollte den Diamanten
einem Museum geben.
242
00:17:42,640 --> 00:17:44,916
Den hätte ich doch
herausholen können.
243
00:17:49,360 --> 00:17:51,238
Sie sind unbeschreiblich.
244
00:17:51,440 --> 00:17:53,352
Sie haben mich gefügig gemacht.
245
00:17:56,840 --> 00:17:58,433
Führen Sie sie ab, Herr Kommissar.
246
00:18:01,120 --> 00:18:03,635
Ich komme vielleicht
für 20 Jahre hinter Gitter.
247
00:18:03,840 --> 00:18:05,320
Werden Sie auf mich warten?
248
00:18:05,520 --> 00:18:07,512
Wozu? Dann sind Sie alt.
249
00:18:13,840 --> 00:18:15,593
Gut gemacht, Mr. Bundy.
250
00:18:15,800 --> 00:18:18,235
Ich bin der Kurator
des Naturkundemuseums.
251
00:18:18,440 --> 00:18:22,514
Als Belohnung überreiche ich
Ihnen einen Scheck über $50.000.
252
00:18:30,760 --> 00:18:32,911
Er sah mich so seltsam an.
253
00:18:33,120 --> 00:18:36,716
Vielleicht hat es ihn überrascht,
dass ich den Scheck akzeptiere.
254
00:18:36,920 --> 00:18:41,517
Vielleicht hat es ihn überrascht, dass
ich mir in die Hose machte.
255
00:18:43,880 --> 00:18:46,440
Ich werde es wohl nie erfahren.
256
00:18:47,320 --> 00:18:49,437
$50.000.
257
00:19:00,240 --> 00:19:02,471
$50.000.
258
00:19:02,680 --> 00:19:05,798
$50.000. Es ist wahr, es ist wahr.
259
00:19:12,880 --> 00:19:14,075
Was?
260
00:19:14,480 --> 00:19:17,837
Al, du jauchzt im Schlaf.
261
00:19:18,680 --> 00:19:20,399
Da dachte ich, dir fehlt etwas.
262
00:19:22,520 --> 00:19:24,318
Moment...
263
00:19:24,520 --> 00:19:25,954
Moment mal.
264
00:19:26,160 --> 00:19:28,277
Wo sind die $50.000,
die ich nach Hause brachte?
265
00:19:28,480 --> 00:19:31,200
Die Belohnung für die Aufklärung
des Diamantenraubes?
266
00:19:32,320 --> 00:19:33,640
Wie war das?
267
00:19:35,360 --> 00:19:38,353
Das kann kein Traum sein.
Das kann kein Traum sein.
268
00:19:38,560 --> 00:19:40,597
Schätzchen,
ich bringe dir ein Aspirin.
269
00:19:40,800 --> 00:19:45,397
Dann können wir gemeinsam den Fall
der vernachlässigten Ehefrau lösen.
270
00:19:46,960 --> 00:19:49,191
Aber es kann kein Traum sein.
Unmöglich.
271
00:19:49,920 --> 00:19:51,479
Kinder!
272
00:19:53,040 --> 00:19:54,474
Bud, schnell.
273
00:19:54,840 --> 00:19:57,230
War ich ein mordverdächtiger Detektiv
oder nicht?
274
00:19:58,200 --> 00:20:00,396
Das muss ein Traum gewesen sein,
Dad.
275
00:20:01,760 --> 00:20:05,151
Hast du dich selbst "Street Rapper
Grandmaster B" genannt oder nicht?
276
00:20:05,600 --> 00:20:06,920
Ach, komm, Daddy.
277
00:20:07,120 --> 00:20:11,273
- Nicht mal Bud ist so erbärmlich, um...
- Moment mal, "Grandmaster B"?
278
00:20:11,840 --> 00:20:13,832
Die Mädels wären verrückt nach mir.
279
00:20:14,040 --> 00:20:16,111
Ich könnte meine Mütze
verkehrt herum aufsetzen.
280
00:20:16,320 --> 00:20:19,074
Oh, Mann,
ich schreibe gleich meinen ersten Rap.
281
00:20:19,280 --> 00:20:23,069
Warum nennst du ihn nicht
"Yo, ich bin ein großer Junge"?
282
00:20:27,440 --> 00:20:29,113
Peg, sag ihnen,
dass es kein Traum war.
283
00:20:29,840 --> 00:20:33,117
Schatz, ich hole dir ein Aspirin.
284
00:20:36,280 --> 00:20:38,556
Oder besser zwei.
285
00:20:42,560 --> 00:20:44,438
- Kinder, hört auf.
- Ich hasse dich.
286
00:20:44,640 --> 00:20:46,199
Kinder!
287
00:20:47,160 --> 00:20:49,436
Nur noch eine kurze Frage.
288
00:20:49,640 --> 00:20:51,438
Ist eure Mutter...?
289
00:20:51,640 --> 00:20:53,757
Frustriert?
290
00:20:54,720 --> 00:20:56,871
Finanziell und sexuell
enttäuscht von dir?
291
00:20:57,080 --> 00:21:00,278
Das ist mir doch egal, ihr Dummchen.
292
00:21:00,480 --> 00:21:01,709
Ist sie schwanger?
293
00:21:04,400 --> 00:21:06,232
Marcie?
294
00:21:07,640 --> 00:21:09,677
Meinst du, er ist verrückt?
295
00:21:09,880 --> 00:21:12,918
Ganz bestimmt.
Er hat nicht nach dir gefragt.
296
00:21:19,080 --> 00:21:21,595
Schätzchen,
ich habe das letzte Aspirin genommen.
297
00:21:21,800 --> 00:21:25,032
Du bekommst ja schon Kopfweh,
wenn du zur Arbeit musst.
298
00:21:27,960 --> 00:21:29,553
Wofür war das?
299
00:21:29,760 --> 00:21:32,594
Na ja, du hast geträumt,
dass du $50.000 hast...
300
00:21:32,800 --> 00:21:34,837
und bist trotzdem
nach Hause gekommen.
301
00:21:35,040 --> 00:21:39,239
Das sagt eine Menge aus. Es zeigt,
dass du mich wirklich liebst.
302
00:21:41,400 --> 00:21:44,552
Warum sollte ich das träumen?
303
00:21:44,760 --> 00:21:46,638
Weil du es tust.
304
00:21:46,840 --> 00:21:49,036
- Tue ich nicht.
- Tust du doch.
305
00:21:49,240 --> 00:21:50,754
Nein, es ist nur...
306
00:21:50,960 --> 00:21:54,271
Es ist zu spät für mich,
eine Andere zu bekommen.
307
00:21:55,880 --> 00:21:59,635
Siehst du,
das war doch gar nicht so schwer.
308
00:22:02,000 --> 00:22:06,358
Peggy mag ihren kleinen Detektiv.
309
00:22:10,520 --> 00:22:14,753
Schatz, weißt du,
worauf ich jetzt Lust habe?
310
00:22:16,040 --> 00:22:18,350
Denkst du an das Gleiche wie ich?
311
00:22:21,480 --> 00:22:23,278
Dann mal los.
312
00:22:23,480 --> 00:22:25,790
Du holst die Pappteller,
ich bestelle die Pizza.
313
00:22:26,000 --> 00:22:28,196
Oh, Baby!
24082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.