Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,010
It's not me.
2
00:00:02,010 --> 00:00:06,590
She has someone else. Someone
who supported her when things were rough.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,940
I saw my dad!
4
00:00:07,940 --> 00:00:11,370
Shota is a good guy. He'll be able to accept anything.
5
00:00:11,370 --> 00:00:15,670
Do you remember the letter?
We watched the fireworks together, right?
6
00:00:15,690 --> 00:00:19,310
I left it in your desk after that.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,280
There wasn't anything like that.
8
00:00:21,280 --> 00:00:22,430
I saw it.
9
00:00:22,430 --> 00:00:26,020
Your dad received money from Doctor Aoi.
10
00:00:26,020 --> 00:00:28,260
Do you want to get back together?
11
00:00:28,260 --> 00:00:30,650
Why did you hand him money?
12
00:00:30,650 --> 00:00:36,460
Why do you have the letter I wrote for Aoi? You're the worst.
13
00:00:36,460 --> 00:00:38,680
Akari didn't come home last night.
14
00:00:38,680 --> 00:00:42,420
What should we do? I really hope
she's not thinking anything weird.
15
00:00:42,420 --> 00:00:44,260
Shota!
16
00:00:44,260 --> 00:00:45,680
What's with you?
17
00:00:45,680 --> 00:00:48,190
Did something happen between you and Akari?
18
00:00:48,190 --> 00:00:52,150
Hey, Shota! Answer me!
19
00:00:57,190 --> 00:01:00,990
It's over... between us.
20
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
What do you mean it's over?
21
00:01:03,820 --> 00:01:05,270
It means exactly what I said.
22
00:01:05,270 --> 00:01:07,750
Explain it to me properly.
23
00:01:11,720 --> 00:01:14,500
Is this because of Akari's dad?
24
00:01:18,600 --> 00:01:21,400
Akari came looking for me earlier to consult.
25
00:01:22,690 --> 00:01:24,720
When she said, she saw her dad,
26
00:01:25,650 --> 00:01:28,810
you didn't want to listen to her at all.
27
00:01:32,290 --> 00:01:37,730
I gave him money, so he wouldn't meet Akari again.
28
00:01:39,120 --> 00:01:40,350
Akari learned about it.
29
00:01:40,350 --> 00:01:41,720
Why did you do something like that?
30
00:01:41,720 --> 00:01:46,430
A father like him to be by her side,
isn't good for Akari's sake.
31
00:01:48,210 --> 00:01:49,870
What?
32
00:01:51,220 --> 00:01:53,030
So what?
33
00:01:53,640 --> 00:01:56,500
You drove him away with money?
34
00:01:57,180 --> 00:01:58,020
That's right.
35
00:01:58,020 --> 00:02:00,190
That's not right at all.
36
00:02:00,190 --> 00:02:02,820
You know Akari was looking for him all along,
37
00:02:02,820 --> 00:02:07,350
and you've been watching her by her side, haven't you?
38
00:02:08,850 --> 00:02:11,080
Didn't you say it yourself...
39
00:02:11,960 --> 00:02:14,930
that you wouldn't let her be alone anymore?
40
00:02:14,930 --> 00:02:17,220
Did you forget that?
41
00:02:23,230 --> 00:02:25,740
Say something!
42
00:02:43,520 --> 00:02:45,600
Go home.
43
00:02:49,820 --> 00:02:51,900
You're really the worst.
44
00:03:06,640 --> 00:03:08,700
- Bye bye!
- Bye bye!
45
00:03:27,850 --> 00:03:30,320
Seriously? What should we do?
46
00:03:30,320 --> 00:03:33,820
Didn't the Hachioji aquarium rejected our proposal the other day?
47
00:03:33,820 --> 00:03:37,350
The clients thought it over, and they like Mariko's plan after all.
48
00:03:37,350 --> 00:03:38,190
Great!
49
00:03:38,190 --> 00:03:40,710
Well, that's great, but we have another client.
50
00:03:40,710 --> 00:03:42,300
The restaurant in Yokohama.
51
00:03:42,300 --> 00:03:44,960
We are so close to conclude the contract, so this is really a bad timing.
52
00:03:44,960 --> 00:03:48,180
But if she hears this, Mariko-san would absolutely say, "We'll have to do it."
53
00:03:48,180 --> 00:03:49,520
She got all fired up.
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,180
What should we do?
55
00:03:51,180 --> 00:03:52,200
We'd have to do it.
56
00:03:52,200 --> 00:03:54,460
That's right. We'd have to.
57
00:03:54,460 --> 00:03:56,640
What? Were you listening?
58
00:03:56,640 --> 00:03:58,940
There she is. Mariko appeared above us.
59
00:03:58,940 --> 00:04:03,350
I know that it's difficult, but somehow...
60
00:04:04,150 --> 00:04:06,320
can't we make the shark tank larger?
61
00:04:06,320 --> 00:04:07,650
What?
62
00:04:07,650 --> 00:04:10,520
I want to make it like a movie screen,
so it looks like the sharks are attacking us.
63
00:04:10,520 --> 00:04:12,490
You know, the movie, "Jaws"?
64
00:04:12,490 --> 00:04:15,720
We could merge it with the tank next to it. No, we can't!
65
00:04:15,720 --> 00:04:18,560
Then the ocean sunfish might get eaten.
No! It's not an aquarium without sunfish...
66
00:04:18,560 --> 00:04:21,660
She pushed the ON button. She is really motivated.
67
00:04:21,660 --> 00:04:24,350
When she gets like this, no one can stop her.
68
00:04:24,350 --> 00:04:26,710
Mariko-san, the project in Yokohama...
69
00:04:26,710 --> 00:04:29,350
- It's fine. I'll decline.
- Yeah, but--
70
00:04:29,350 --> 00:04:33,480
If you lied to your true feelings, wouldn't you regret it?
71
00:04:34,090 --> 00:04:34,950
Understood.
72
00:04:34,950 --> 00:04:38,010
Okay, after the briefing, let's prepare for the presentation.
73
00:04:38,010 --> 00:04:40,740
I got it! Should we put a fish-eye lens inside the tank...?
74
00:04:40,740 --> 00:04:43,390
You seemed spacing out today?
75
00:04:44,320 --> 00:04:45,940
No, I wasn't.
76
00:04:45,940 --> 00:04:47,650
- Really?
- Yeah.
77
00:04:47,650 --> 00:04:50,190
That's good then.
78
00:04:50,190 --> 00:04:55,880
Hey, do you want to go here on our break tomorrow?
79
00:04:57,180 --> 00:04:59,150
The art gallery?
80
00:04:59,150 --> 00:05:01,810
I thought it might help you for the contest.
81
00:05:01,810 --> 00:05:03,470
What do you say?
82
00:05:06,520 --> 00:05:08,220
No?
83
00:05:09,800 --> 00:05:10,740
Sounds good. Let's go.
84
00:05:10,740 --> 00:05:12,770
- Really?
- Yeah.
85
00:05:14,670 --> 00:05:15,760
I think you'd like it, Aoi.
86
00:05:15,760 --> 00:05:17,120
- Really?
- Yeah.
87
00:05:17,120 --> 00:05:19,370
[ Japanese contemporary art exhibition ]
88
00:05:23,460 --> 00:05:30,380
You thought it was over, but don't you think you want to be together again after seeing each other?
89
00:05:31,710 --> 00:05:37,140
Akari was saved by Shota. Surely.
90
00:05:38,110 --> 00:05:44,540
I want to become Akari's family,
so that she doesn't have to be alone anymore.
91
00:05:44,540 --> 00:05:48,490
It's over... between us.
92
00:06:00,120 --> 00:06:03,840
Koinaka
Episode 5
93
00:06:28,100 --> 00:06:29,670
Yes?
94
00:06:32,050 --> 00:06:34,700
Akari
95
00:06:47,240 --> 00:06:49,760
She loves me.
96
00:06:49,760 --> 00:06:51,660
She loves me not.
97
00:06:51,660 --> 00:06:54,230
Good morning.
98
00:06:55,090 --> 00:06:56,670
What's wrong?
99
00:06:56,670 --> 00:06:58,140
Someone said,
100
00:06:58,140 --> 00:06:59,880
What?
101
00:06:59,880 --> 00:07:04,520
In this world, it is so-called love.
102
00:07:04,520 --> 00:07:06,240
Huh?
103
00:07:06,240 --> 00:07:09,480
I had a fated phone call one hour ago.
104
00:07:09,480 --> 00:07:11,710
She asked me a question in her cute voice.
105
00:07:11,710 --> 00:07:13,610
"Are you alone right now?"
106
00:07:13,610 --> 00:07:15,940
She came to visit after I answered her, "That's right".
107
00:07:15,940 --> 00:07:19,900
Excuse me! May I have the material
for the Kondo house presentation?
108
00:07:19,900 --> 00:07:23,540
That was the best part though...
109
00:07:24,210 --> 00:07:26,990
- Here you are.
- Thank you.
110
00:07:26,990 --> 00:07:30,270
But, isn't it rare to have a guest during the holiday?
111
00:07:30,270 --> 00:07:34,500
She asked to see the list of employees who work on our construction sites.
112
00:07:34,500 --> 00:07:36,120
Why did she ask for that?
113
00:07:36,120 --> 00:07:38,550
It seems she was looking for her dad.
114
00:07:38,550 --> 00:07:41,660
I think her name was Serizawa or something.
115
00:07:41,660 --> 00:07:44,390
I've never seen a lady who is befitting for me.
116
00:07:44,390 --> 00:07:48,080
No, I can't. I still have Mirei...
117
00:07:56,350 --> 00:07:58,560
The Farewell-bus
118
00:07:58,560 --> 00:08:04,950
quietly breaks into a run, carrying you. You wave...
119
00:08:04,950 --> 00:08:05,950
Shota
120
00:08:05,950 --> 00:08:07,920
Hello!!
121
00:08:07,920 --> 00:08:11,000
Hey. Is Akari there?
122
00:08:11,000 --> 00:08:12,250
No, she hasn't.
123
00:08:12,250 --> 00:08:14,780
I see.
124
00:08:14,780 --> 00:08:16,270
Did something happen?
125
00:08:16,270 --> 00:08:21,310
The mirror art piece outside, it can be seen from the second floor corridor.
126
00:08:21,310 --> 00:08:25,750
The impression it gives from there is completely different.
127
00:08:25,750 --> 00:08:28,600
The way they use the space is incredible.
128
00:08:28,600 --> 00:08:33,320
Even the angles of light entering the room have been well calculated.
129
00:08:33,320 --> 00:08:37,290
Depending on the hour, the same artworks may look completely different.
130
00:08:37,290 --> 00:08:39,010
Yeah.
131
00:08:43,810 --> 00:08:45,760
That's pretty.
132
00:08:53,200 --> 00:08:54,750
Excuse me for a second.
133
00:08:55,590 --> 00:08:57,510
- Hello?
- Aoi?
134
00:08:57,510 --> 00:08:59,720
Did Akari contact you yet?
135
00:08:59,720 --> 00:09:02,150
Hasn't she come home yet?
136
00:09:03,720 --> 00:09:06,310
Yes, if she contacts me, then I'll let you know.
137
00:09:06,310 --> 00:09:08,400
Okay, sure.
138
00:09:10,370 --> 00:09:12,890
Did something happen to Akari-chan?
139
00:09:12,890 --> 00:09:15,060
No, nothing really.
140
00:09:16,280 --> 00:09:19,970
I think she came by the office earlier though.
141
00:09:19,970 --> 00:09:24,180
Kotani said someone named Serizawa came looking for her dad.
142
00:09:24,250 --> 00:09:26,850
I think it was Akari-chan.
143
00:09:26,850 --> 00:09:29,230
-I know Akari's whereabouts.-What?
144
00:09:29,230 --> 00:09:34,310
I think she went to meet her dad.
She left this morning, so you can catch up if you hurry.
145
00:09:35,460 --> 00:09:37,640
Are you listening?
146
00:09:38,350 --> 00:09:42,480
- I've got a deadline for a thesis today.
- Huh?
147
00:09:43,400 --> 00:09:45,620
What are you saying right now?
148
00:09:45,620 --> 00:09:48,970
Who's gonna go if you don't?
149
00:09:48,970 --> 00:09:51,770
I don't have the right to do so.
150
00:09:52,530 --> 00:09:57,770
In any case, you should talk to her and settle the matter.
151
00:09:58,990 --> 00:10:03,710
You hurt Akari about her dad, right?
152
00:10:08,870 --> 00:10:11,530
That's not all.
153
00:10:11,530 --> 00:10:13,200
What?
154
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
Anyway... I can't go.
155
00:10:16,360 --> 00:10:18,390
Hey, Shota!
156
00:10:27,550 --> 00:10:30,020
Tateyama, Chiba prefecture, 294-0091
157
00:10:41,372 --> 00:10:43,312
Did the art inspire you somewhat?
158
00:10:43,312 --> 00:10:49,282
Ah, yes. It's been a while since I came to a museum, but it is great.
159
00:10:49,282 --> 00:10:52,142
I'm all inspired now.
160
00:10:52,142 --> 00:10:55,982
Okay, then, do you want to go different museums next time?
161
00:10:55,982 --> 00:11:00,532
I heard that there is a good one in Aoyama.
[ New Messages: Shota ]
162
00:11:05,262 --> 00:11:06,822
Aoi?
163
00:11:06,822 --> 00:11:10,062
Eh? Ah, Aoyama?
164
00:11:10,062 --> 00:11:12,342
I think this is it.
165
00:11:14,482 --> 00:11:15,422
Good morning.
166
00:11:15,422 --> 00:11:16,962
Is Serizawa okay?
167
00:11:16,962 --> 00:11:18,522
Eh?
168
00:11:18,522 --> 00:11:22,282
She caught a cold, right? She called
to let me know she'll be absent today.
169
00:11:24,172 --> 00:11:26,882
Ah, it is not too bad, I heard.
170
00:11:26,882 --> 00:11:30,992
I will teach you instead. I have some free time.
171
00:11:30,992 --> 00:11:33,892
You have free time even though you are a doctor?
172
00:11:36,102 --> 00:11:37,502
I guess so.
173
00:11:40,782 --> 00:11:42,602
I am home.
174
00:11:43,582 --> 00:11:46,522
Aoi! A big problem!
175
00:11:46,522 --> 00:11:47,842
Ah, Ruiko-san.
176
00:11:47,842 --> 00:11:49,292
What happened?
177
00:11:49,292 --> 00:11:51,822
Akari-chan has disappeared.
178
00:11:51,822 --> 00:11:54,922
Do you know anything?
179
00:11:54,922 --> 00:11:57,852
I think she went to see her father.
180
00:11:57,852 --> 00:11:59,532
Really?
181
00:11:59,532 --> 00:12:02,712
Shota didn't know about it.
182
00:12:04,842 --> 00:12:07,482
I guess...
183
00:12:07,482 --> 00:12:09,192
they broke up.
184
00:12:09,192 --> 00:12:11,602
- You are kidding?
- Why?
185
00:12:12,212 --> 00:12:14,932
I don't know in details.
186
00:12:14,932 --> 00:12:17,432
I think her father is the reason why.
187
00:12:19,142 --> 00:12:22,302
Do you think Akari-chan is alright?
188
00:12:24,342 --> 00:12:28,872
Hey, what if she does the same thing again?
189
00:12:33,612 --> 00:12:35,612
Aoi!
190
00:12:39,812 --> 00:12:43,452
No way, she is not a kid anymore.
191
00:12:56,982 --> 00:13:01,532
What happened between her and her father?
192
00:13:09,432 --> 00:13:14,722
Akari's family used to own a shipyard, but it went bankrupt.
193
00:13:14,722 --> 00:13:19,152
So they ran away from home to get away from the debt.
194
00:13:19,152 --> 00:13:23,282
When she was a high school senior,
the day after the fireworks festival.
195
00:13:25,482 --> 00:13:30,172
Akari-chan didn't say a word to us and just disappeared.
196
00:13:32,432 --> 00:13:35,562
Oni-chan didn't notice anything unusual with her.
197
00:14:44,382 --> 00:14:45,822
Aoi.
198
00:14:50,802 --> 00:14:54,692
Can you give me an answer from the last time?
199
00:14:57,602 --> 00:15:00,102
Would you come back to me?
200
00:15:07,582 --> 00:15:11,022
That...was what I was going to say, but
201
00:15:11,022 --> 00:15:13,692
you can forget all that.
202
00:15:13,692 --> 00:15:15,172
Eh?
203
00:15:15,172 --> 00:15:19,012
To tell you the truth, I found someone else.
204
00:15:19,012 --> 00:15:21,382
He is mature and calm.
205
00:15:21,382 --> 00:15:23,542
I feel at ease
206
00:15:23,542 --> 00:15:26,082
being next to him.
207
00:15:26,082 --> 00:15:28,352
Very different from you, Aoi.
208
00:15:29,602 --> 00:15:32,632
I am sorry for messing with you.
209
00:15:36,412 --> 00:15:38,242
Something happened?
210
00:15:39,982 --> 00:15:43,342
Something happened to you, not me.
211
00:15:45,522 --> 00:15:47,832
Did you think I wouldn't notice?
212
00:15:48,562 --> 00:15:50,902
We spent a whole day today, but
213
00:15:50,902 --> 00:15:55,072
you didn't pay attention to me at all, right?
214
00:15:55,072 --> 00:15:58,252
You pretended to be having a good time.
215
00:15:59,932 --> 00:16:00,582
That is not--
216
00:16:00,582 --> 00:16:04,042
You might think that
217
00:16:04,042 --> 00:16:08,432
it's fine to hide your true feelings
in order to make someone else happy, but
218
00:16:08,432 --> 00:16:11,592
that is your ego.
219
00:16:13,672 --> 00:16:15,572
Each time you...
220
00:16:15,572 --> 00:16:18,712
sacrifice yourself,
221
00:16:19,962 --> 00:16:22,832
there is someone who gets hurt by it.
222
00:16:32,682 --> 00:16:37,212
You should go to the person whom you want to stay with, Aoi.
223
00:16:47,852 --> 00:16:50,242
This is the address of Akari-chan's father.
224
00:16:54,942 --> 00:16:57,552
I guess you don't want it, huh?
225
00:17:05,552 --> 00:17:07,272
You are obedient.
226
00:17:18,142 --> 00:17:19,552
I am sorry.
227
00:17:23,882 --> 00:17:25,422
Thanks.
228
00:17:36,672 --> 00:17:42,312
The wind that blows in the gap of time
229
00:17:42,312 --> 00:17:47,822
In the corner of the classroom
230
00:17:47,822 --> 00:17:49,162
Your hair was swaying,
231
00:17:49,162 --> 00:17:50,802
Ruiko-san?
and I was just charmed
232
00:17:50,802 --> 00:17:56,332
and I was just charmed
233
00:17:56,332 --> 00:18:00,422
We... couldn't go back.
I fell in love with you
234
00:18:00,422 --> 00:18:02,642
It's almost as if we walked the skies
235
00:18:02,642 --> 00:18:05,952
I guess Oni-chan got dumped again.
It's almost as if we walked the skies
236
00:18:05,952 --> 00:18:08,702
It's almost as if we walked the skies everyday
237
00:18:08,702 --> 00:18:13,292
No.
It was only natural to be
238
00:18:13,292 --> 00:18:15,782
It was me who got dumped.
by your side
239
00:18:15,782 --> 00:18:18,792
I've always imagine in the future would be the same
240
00:18:18,792 --> 00:18:22,322
I've always imagine in the future would be the same
241
00:18:22,322 --> 00:18:28,662
He was always trying to see
what he should do rather than what he wants to do.
242
00:18:28,662 --> 00:18:33,162
He always put other people before him.
243
00:18:33,162 --> 00:18:35,632
Why are our two hearts drifting away?
244
00:18:35,632 --> 00:18:37,752
Nanami-chan.
Why are our two hearts drifting away?
245
00:18:37,752 --> 00:18:41,852
Yes?
So why, so why, so why...
246
00:18:41,852 --> 00:18:43,662
You have a great brother.
247
00:18:43,662 --> 00:18:46,612
cannot be reached
248
00:18:46,612 --> 00:18:49,392
True love
249
00:18:49,392 --> 00:18:52,622
True love
250
00:19:30,770 --> 00:19:32,360
- Hey!
- What is going on?
251
00:19:32,360 --> 00:19:36,280
Well, you can just follow me.
252
00:19:39,882 --> 00:19:42,162
Who you might be?
253
00:19:43,392 --> 00:19:45,892
Um...
254
00:19:45,892 --> 00:19:49,272
Well, is...
255
00:19:49,272 --> 00:19:52,742
Serizawa Hirotoshi-san here?
256
00:19:52,742 --> 00:19:55,482
My husband is not here right now.
257
00:19:57,972 --> 00:20:00,502
Can I ask what is this about?
258
00:20:02,622 --> 00:20:05,982
He... took care of me before at work.
259
00:20:05,982 --> 00:20:08,652
I was nearby, so I just...
260
00:20:08,652 --> 00:20:09,612
dropped by.
261
00:20:09,612 --> 00:20:13,042
I see. Thank you very much.
262
00:20:25,282 --> 00:20:30,192
[ Shota ] Akari's father has a new family.
263
00:20:30,192 --> 00:20:34,392
She doesn't know about it.
264
00:20:45,372 --> 00:20:48,562
Toyona Famous Black Ramen. Did you miss this?
265
00:20:48,562 --> 00:20:53,252
My mother sent me a bunch of these.
266
00:20:53,252 --> 00:20:56,782
Well, nothing is better than this
267
00:20:56,782 --> 00:20:58,882
when we have troubles with romance.
268
00:20:58,882 --> 00:21:00,792
Thank you for the meal.
269
00:21:03,752 --> 00:21:07,132
Akari will be fine. Aoi went after her.
270
00:21:08,612 --> 00:21:13,162
I will hear you out on everything you want to say.
271
00:21:13,162 --> 00:21:14,712
Eat up.
272
00:21:18,052 --> 00:21:22,512
Just go ahead and eat. It will get soggy.
273
00:21:24,242 --> 00:21:26,402
Ah, so good!
274
00:21:27,792 --> 00:21:31,172
Good but salty!
275
00:21:48,042 --> 00:21:49,672
I am home.
276
00:21:49,672 --> 00:21:52,992
Hi, someone is here to see you.
277
00:21:52,992 --> 00:21:54,382
A guest?
278
00:21:54,382 --> 00:21:56,592
Takanashi Erika-san.
279
00:21:56,592 --> 00:21:59,392
She said she worked with you.
280
00:21:59,392 --> 00:22:03,732
Takanashi? I wonder who it was.
281
00:22:19,622 --> 00:22:21,142
Hello.
282
00:22:23,142 --> 00:22:25,382
It has been a while.
283
00:22:29,412 --> 00:22:32,102
It has been a while.
284
00:22:32,102 --> 00:22:35,742
Perhaps from the shipping company in Gunma Pref.?
285
00:22:36,972 --> 00:22:38,452
Yes.
286
00:22:40,972 --> 00:22:43,092
I am home.
287
00:22:45,042 --> 00:22:48,442
Who is this lady, Dad?
288
00:22:49,102 --> 00:22:51,172
She used to work with him.
289
00:22:51,172 --> 00:22:52,972
Greet her.
290
00:22:53,572 --> 00:22:55,692
Hello.
291
00:22:55,692 --> 00:22:57,652
Hello.
292
00:23:05,082 --> 00:23:10,152
Her father didn't come see her.
293
00:23:10,152 --> 00:23:12,062
What do you mean?
294
00:23:12,952 --> 00:23:15,552
He came for money.
295
00:23:16,472 --> 00:23:17,962
What?
296
00:23:19,862 --> 00:23:22,602
He has a new family, and
297
00:23:22,602 --> 00:23:25,992
his daughter is still young.
298
00:23:25,992 --> 00:23:28,782
They will need money from now on.
299
00:23:30,972 --> 00:23:33,292
What is that?
300
00:23:33,292 --> 00:23:36,822
I didn't want Akari to find out.
301
00:23:37,762 --> 00:23:40,462
I didn't want to hurt her.
302
00:23:41,172 --> 00:23:45,292
I... can understand that.
303
00:23:45,292 --> 00:23:48,412
However, I don't think it was a good idea for you to pay him off...
304
00:23:48,412 --> 00:23:52,092
You don't know how Akari was back then.
305
00:23:55,132 --> 00:23:58,382
After her father abandoned her,
306
00:23:58,382 --> 00:24:01,352
she lost everything.
307
00:24:01,352 --> 00:24:06,402
However, she didn't give up on a dream to be a teacher. She worked so hard and saved money.
308
00:24:06,402 --> 00:24:09,432
Finally she just started.
309
00:24:14,582 --> 00:24:18,022
I was there watching her,
310
00:24:18,742 --> 00:24:21,522
how much she tried.
311
00:24:25,312 --> 00:24:27,622
I wanted to protect her...
312
00:24:28,802 --> 00:24:31,282
no matter what.
313
00:24:41,402 --> 00:24:43,872
I am going to my part-time job.
314
00:24:43,872 --> 00:24:45,282
Okay.
315
00:24:45,282 --> 00:24:47,012
Please make yourself at home.
316
00:24:57,462 --> 00:24:58,902
Reina.
317
00:24:59,862 --> 00:25:03,582
Go.. buy a snack for yourself.
318
00:25:03,582 --> 00:25:05,312
Okay.
319
00:25:22,652 --> 00:25:25,192
I am sorry...
320
00:25:25,192 --> 00:25:27,112
about everything.
321
00:25:30,822 --> 00:25:32,552
Naoko...
322
00:25:35,912 --> 00:25:38,022
the person you just saw.
323
00:25:38,022 --> 00:25:40,022
We met in Sendai City.
324
00:25:41,272 --> 00:25:44,922
She took care of me, and
325
00:25:46,202 --> 00:25:50,502
we moved out here together.
326
00:25:52,482 --> 00:25:57,312
We are thinking about registering the marriage soon.
327
00:26:00,552 --> 00:26:02,212
The girl...
328
00:26:03,202 --> 00:26:05,742
is her daughter.
329
00:26:07,802 --> 00:26:11,072
It is very hard for a woman to
330
00:26:11,072 --> 00:26:13,232
raise a child on her own.
331
00:26:15,012 --> 00:26:18,922
That is why... money.
332
00:26:22,202 --> 00:26:24,582
I had no other choice.
333
00:26:33,462 --> 00:26:36,972
I guess you still like the ocean.
334
00:26:38,742 --> 00:26:41,552
It is good that you look healthy.
335
00:26:41,552 --> 00:26:45,032
I was thinking that you might have already died.
336
00:26:47,292 --> 00:26:48,962
I am sorry.
337
00:26:51,712 --> 00:26:54,212
I am very sorry.
338
00:27:00,862 --> 00:27:02,982
About money...
339
00:27:02,982 --> 00:27:05,502
I will pay him back.
340
00:27:06,692 --> 00:27:10,402
So...I will leave now.
341
00:27:14,322 --> 00:27:17,762
I heard you are getting married to that doctor?
342
00:27:20,682 --> 00:27:21,882
Yes.
343
00:27:24,192 --> 00:27:26,142
Be happy.
344
00:27:28,642 --> 00:27:30,672
You, too, dad.
345
00:27:59,822 --> 00:28:01,792
One-chan!
346
00:28:02,802 --> 00:28:04,792
You are leaving already?
347
00:28:04,792 --> 00:28:06,142
Yes.
348
00:28:06,982 --> 00:28:11,322
Here you go. This is for you.
349
00:28:11,322 --> 00:28:13,702
Thanks.
350
00:28:13,702 --> 00:28:15,962
It tastes good.
351
00:28:18,432 --> 00:28:20,572
This is same.
352
00:28:23,982 --> 00:28:26,442
Reina-chan.
353
00:28:26,442 --> 00:28:29,362
Do you like your dad?
354
00:28:30,292 --> 00:28:31,752
Yes.
355
00:28:32,822 --> 00:28:34,552
I see.
356
00:28:35,542 --> 00:28:36,702
See you later.
357
00:28:36,702 --> 00:28:38,042
Bye-bye.
358
00:28:38,042 --> 00:28:39,662
Bye-bye.
359
00:29:30,922 --> 00:29:32,682
Aoi!
360
00:29:39,026 --> 00:29:42,846
You met my father in Tokyo, right?
361
00:29:43,431 --> 00:29:45,131
Yeah.
362
00:29:46,381 --> 00:29:51,681
The reason you didn't tell me was
because he didn't want to see me?
363
00:29:53,221 --> 00:29:57,921
I knew it. Did you know that he has a new family?
364
00:29:59,031 --> 00:30:00,891
I heard from Shota.
365
00:30:02,771 --> 00:30:07,131
They are registering their marriage soon. What a surprise.
366
00:30:09,181 --> 00:30:13,741
She was a cute girl. Her name is Reina-chan.
367
00:30:13,741 --> 00:30:16,721
She was cheerful and nice.
368
00:30:16,721 --> 00:30:20,331
Does that mean I have a new sister now?
369
00:30:22,871 --> 00:30:25,111
Did you tell him off?
370
00:30:25,111 --> 00:30:26,261
Eh?
371
00:30:26,261 --> 00:30:30,821
A complaint. Didn't you say you had to do that?
372
00:30:31,921 --> 00:30:36,691
He... kept apologizing to me.
373
00:30:36,691 --> 00:30:39,711
I couldn't say anything to him after hearing that.
374
00:30:41,491 --> 00:30:44,071
Why are you faking a smile?
375
00:30:44,071 --> 00:30:45,311
What?
376
00:30:45,311 --> 00:30:48,561
Why did you disappear all of sudden and make me worried?
377
00:30:48,561 --> 00:30:50,741
Aoi!!
378
00:30:52,431 --> 00:30:54,471
You'll feel better.
379
00:30:57,571 --> 00:30:59,281
You don't have to...
380
00:31:01,581 --> 00:31:03,661
force yourself.
381
00:31:07,481 --> 00:31:12,281
I spent 2,500 yen to come here by bus.
382
00:31:13,501 --> 00:31:16,791
Top of that, the house is too far away from the bus station!
383
00:31:19,031 --> 00:31:22,091
It is very hot, too!
384
00:31:24,951 --> 00:31:30,081
What the heck...
385
00:31:30,761 --> 00:31:36,841
If you were going to apologize, why did you abandon me?
386
00:31:37,681 --> 00:31:41,021
Stupid jerk!
387
00:31:49,071 --> 00:31:53,011
- I feel better.
- You see?
388
00:31:55,341 --> 00:31:56,781
Too hot!
389
00:31:56,781 --> 00:31:59,161
Too far!
390
00:32:03,711 --> 00:32:06,591
I know how you feel, but...
391
00:32:06,591 --> 00:32:09,451
What's with you?
392
00:32:15,051 --> 00:32:17,461
You are too cool.
393
00:32:20,241 --> 00:32:24,181
Why did you protect her even though she misunderstood you?
394
00:32:25,381 --> 00:32:27,931
Normally people don't go that far.
395
00:32:30,791 --> 00:32:33,471
It is nobody's fault.
396
00:32:40,771 --> 00:32:45,051
Why does life have to be this complicated?
397
00:32:48,781 --> 00:32:52,081
I...
398
00:32:52,901 --> 00:32:55,701
came here to curse him out today.
399
00:32:57,041 --> 00:32:58,811
But,
400
00:33:00,111 --> 00:33:03,351
Reina-chan had the same thing.
401
00:33:06,351 --> 00:33:07,931
It is from your father?
402
00:33:07,931 --> 00:33:09,631
Yes.
403
00:33:10,311 --> 00:33:15,551
When I had a thought that Reina-chan is loved by dad
404
00:33:15,551 --> 00:33:17,611
like me back then,
405
00:33:20,871 --> 00:33:23,291
I couldn't say anything.
406
00:33:28,521 --> 00:33:32,881
She treasures that key chain.
407
00:33:32,881 --> 00:33:38,581
Her father made it for her
when she started an elementary school.
408
00:33:39,681 --> 00:33:45,881
You know her mother died when she was little,
409
00:33:46,861 --> 00:33:50,351
So she thought if she kept that,
410
00:33:50,351 --> 00:33:55,851
she felt connected with her father, the only family she has left.
411
00:33:58,691 --> 00:34:03,671
Maybe I didn't know her well.
412
00:34:05,971 --> 00:34:08,651
Even though I was with her the whole time.
413
00:34:12,851 --> 00:34:16,421
I should have let her meet her father.
414
00:34:16,421 --> 00:34:22,591
Even she got hurt, I could stay with her.
415
00:34:25,551 --> 00:34:28,291
Looking at ocean makes me feel calm.
416
00:34:28,291 --> 00:34:31,651
Somehow... it heals me.
417
00:34:34,991 --> 00:34:38,221
I will stay here a little longer, so
418
00:34:39,641 --> 00:34:42,921
you can go if you want.
419
00:34:46,881 --> 00:34:49,261
I will leave when I feel like it.
420
00:35:05,431 --> 00:35:08,051
Akari is actually very sensitive, you know.
421
00:35:08,051 --> 00:35:11,151
When she gets depressed, she falls deep down.
422
00:35:11,151 --> 00:35:12,791
Thanks.
423
00:35:14,181 --> 00:35:18,061
I guess it was bad when her father left her, right?
424
00:35:18,061 --> 00:35:21,021
However, she is smiling now.
425
00:35:21,021 --> 00:35:24,201
You did great.
426
00:35:28,181 --> 00:35:33,041
I...was always insecure.
427
00:35:35,741 --> 00:35:41,201
How can I make her keep smiling next to me.
428
00:35:43,291 --> 00:35:45,711
But...
429
00:35:45,711 --> 00:35:48,571
little things can make her happy,
430
00:35:48,571 --> 00:35:50,351
I guess.
431
00:35:57,651 --> 00:35:59,281
Here.
432
00:36:00,721 --> 00:36:02,581
You're hungry, right?
433
00:36:03,451 --> 00:36:05,651
Thanks.
434
00:36:18,471 --> 00:36:20,181
Hey.
435
00:36:21,201 --> 00:36:23,121
When we finish eating...
436
00:36:24,061 --> 00:36:27,381
Tada! Do you want to do this?
437
00:36:28,741 --> 00:36:30,591
Sure!
438
00:36:31,811 --> 00:36:34,841
- There you go.
- Beautiful!
439
00:36:34,841 --> 00:36:37,281
Let me light this up, too.
440
00:36:38,281 --> 00:36:41,141
I got it.
441
00:36:42,921 --> 00:36:45,591
It's gone.
What are we doing?
442
00:36:45,591 --> 00:36:48,091
- Start writing!
- Slowly, right?
443
00:36:48,091 --> 00:36:50,401
- Do it in details.
- Got it.
444
00:36:50,401 --> 00:36:53,091
Wow, it's amazing!
445
00:36:53,091 --> 00:36:54,701
It worked!
446
00:36:54,701 --> 00:36:57,271
Why are you being scared?
447
00:37:02,231 --> 00:37:06,261
Wow! Beautiful!
448
00:37:12,881 --> 00:37:15,301
Give me a sip.
449
00:37:35,281 --> 00:37:38,041
You know...
450
00:37:38,881 --> 00:37:43,041
about Shota.. Are you guys okay?
451
00:37:49,211 --> 00:37:51,321
Yes, I guess.
452
00:37:51,321 --> 00:37:54,711
Ah, what should we light next?
453
00:37:58,691 --> 00:38:00,811
Let's do this one.
454
00:38:05,171 --> 00:38:07,661
Later.
455
00:38:07,661 --> 00:38:10,681
It may not be my business, but
456
00:38:12,301 --> 00:38:15,641
you should talk to Akari and
457
00:38:15,641 --> 00:38:18,261
make up, alright?
458
00:38:20,221 --> 00:38:25,561
If you talk to her about her father, she would understand.
459
00:38:28,081 --> 00:38:30,941
That's not only problem.
460
00:38:31,691 --> 00:38:33,341
What?
461
00:38:34,861 --> 00:38:38,121
Nothing. Thanks for today.
462
00:38:49,671 --> 00:38:55,711
Hey, I've always told you this, but
fireworks don't last longer when hold your breath.
463
00:38:55,711 --> 00:38:58,371
It is done now.
464
00:38:58,371 --> 00:39:01,451
You haven't changed, Aoi.
465
00:39:01,451 --> 00:39:03,751
Here is the last one.
466
00:39:06,501 --> 00:39:09,071
- Hey, do you remember?
- Hhmm?
467
00:39:10,221 --> 00:39:16,011
When we were in the elementary,
we played hide-and-seek after the fireworks.
468
00:39:16,011 --> 00:39:20,831
I hid in the boat, and I fell asleep.
469
00:39:20,831 --> 00:39:25,501
We looked all over for you because you disappeared.
470
00:39:26,761 --> 00:39:32,321
When I woke up, it was dark and lonely.
471
00:39:33,191 --> 00:39:34,821
But,
472
00:39:35,671 --> 00:39:38,201
you found me.
473
00:39:40,011 --> 00:39:42,591
I was happy.
474
00:39:45,101 --> 00:39:47,861
How did you knew I was there?
475
00:39:50,391 --> 00:39:52,521
I...
476
00:39:54,311 --> 00:39:56,991
always watched you.
477
00:40:00,391 --> 00:40:02,861
I thought I knew you well.
478
00:40:04,661 --> 00:40:07,291
I was always right next to you.
479
00:40:09,811 --> 00:40:12,961
That's why at that time,
480
00:40:12,961 --> 00:40:15,411
the fireworks festival,
481
00:40:17,431 --> 00:40:20,781
I was thinking why I couldn't notice.
482
00:40:23,571 --> 00:40:26,041
I regretted it.
483
00:40:28,281 --> 00:40:30,801
I've been wanting to apologize.
484
00:40:36,171 --> 00:40:37,961
I'm sorry.
485
00:40:39,011 --> 00:40:41,501
I can't do anything for you.
486
00:40:44,791 --> 00:40:48,791
But now you are beside me.
487
00:40:50,381 --> 00:40:55,111
I'm glad you are here today.
488
00:40:55,111 --> 00:40:57,011
Thank you.
489
00:41:19,200 --> 00:41:21,010
I...
490
00:41:23,318 --> 00:41:25,798
liked you, Akari.
491
00:41:27,968 --> 00:41:30,278
You are my
492
00:41:33,338 --> 00:41:35,548
first love.
493
00:41:39,618 --> 00:41:43,658
Why you look so shocked? You should have known.
494
00:41:43,658 --> 00:41:46,688
I asked you out on the fireworks festival.
495
00:41:47,388 --> 00:41:52,118
I wouldn't know if you don't tell me. You should have told me.
496
00:41:55,728 --> 00:41:57,518
The relationship we had...
497
00:41:58,978 --> 00:42:01,878
I didn't want to lose that.
498
00:42:03,568 --> 00:42:06,048
That's why I couldn't tell you.
499
00:42:11,018 --> 00:42:13,708
It goes same for me, too.
500
00:42:16,248 --> 00:42:19,108
The last time at the BBQ,
501
00:42:19,108 --> 00:42:21,848
I told you about the letter, right?
502
00:42:21,848 --> 00:42:26,078
Yeah. The one you put inside my desk.
503
00:42:26,788 --> 00:42:28,438
The truth is...
504
00:42:29,738 --> 00:42:33,478
I wrote, "I like you, Aoi."
505
00:42:38,828 --> 00:42:43,948
You are... my first love, too.
506
00:42:46,328 --> 00:42:50,918
What? What is with your face? You should have known.
507
00:42:50,918 --> 00:42:55,308
If I don't like you, I wouldn't kiss you.
508
00:42:55,308 --> 00:42:59,528
Well... I wouldn't know if you don't tell me.
509
00:43:01,658 --> 00:43:06,078
I thought you rejected me.
510
00:43:08,338 --> 00:43:10,958
Not on a letter.
511
00:43:11,888 --> 00:43:15,768
I should have told you directly with words.
512
00:43:31,548 --> 00:43:34,758
What are we doing?
513
00:43:37,368 --> 00:43:40,488
Why do things have to be so complicated?
514
00:43:45,078 --> 00:43:51,098
I've always imagine in the future would be the same
515
00:43:51,098 --> 00:43:56,718
In the summer you were here, unable to express
516
00:43:56,718 --> 00:44:02,268
my feelings well, oh.
517
00:44:02,268 --> 00:44:07,618
Why are our two hearts drifting away?
518
00:44:07,618 --> 00:44:12,518
So why, so why, so why...
519
00:44:12,518 --> 00:44:15,248
cannot be reached
520
00:44:16,868 --> 00:44:25,228
Too late to realized it was only a trap of love
521
00:44:25,228 --> 00:44:35,028
My twisted feelings wander around seeking for the lights
522
00:44:36,188 --> 00:44:40,688
Unfulfilled wish
523
00:44:41,958 --> 00:44:46,158
I left it all behind
524
00:44:47,558 --> 00:44:53,098
The summer and miracle you gave me
525
00:44:53,098 --> 00:44:58,728
I won't forget it, oh...
526
00:44:58,728 --> 00:45:03,848
the overflowing emotion hidden in the twilight.
527
00:45:03,848 --> 00:45:08,888
So why, so why, so why...
528
00:45:08,888 --> 00:45:12,278
Then, I realized your
529
00:45:12,278 --> 00:45:17,478
true love, true love
530
00:45:37,818 --> 00:45:40,678
[ Preview ]
- What is this?
- I took it and hid it.
531
00:45:40,678 --> 00:45:43,258
What was this past 5 years?
532
00:45:43,258 --> 00:45:47,268
Weren't you always regretting it? Are you okay with that?
533
00:45:47,268 --> 00:45:50,578
If we still can make it, I want to bring it back.
534
00:45:50,578 --> 00:45:53,138
If you pass the exam, let's celebrate.
535
00:45:53,138 --> 00:45:55,518
Are you saying that you are entrusting me with a design?
536
00:45:55,518 --> 00:45:56,968
That is right.
537
00:45:56,968 --> 00:45:59,208
Thank you very much for worrying for me.
538
00:45:59,208 --> 00:46:01,378
Things have happened, but...
539
00:46:01,378 --> 00:46:06,408
It was Shota who supported you for past 5 years.
540
00:46:07,048 --> 00:46:10,328
Aoi, I am going to see Shota.
38257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.