Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,841 --> 00:01:14,341
Abril, 1861
2
00:01:27,061 --> 00:01:28,861
�Fuera Lincoln!
3
00:01:29,061 --> 00:01:30,474
�Fuera Jeff Davis!
4
00:01:34,145 --> 00:01:37,232
Tranquilo! Tranquilo!
Tranquilo!
5
00:01:38,694 --> 00:01:40,039
�Hombres de Kentucky!
6
00:01:40,370 --> 00:01:42,570
En este momento de crisis,
piensen con calma!
7
00:01:42,770 --> 00:01:45,322
�Act�en con sabidur�a!
�Salven la Uni�n!
8
00:01:49,952 --> 00:01:52,039
�Paren con esta traici�n!
9
00:01:52,239 --> 00:01:53,962
�Por su pa�s!
10
00:01:54,162 --> 00:01:56,388
�Ahora y siempre!
�Indivisible!
11
00:01:56,588 --> 00:01:59,015
�Apoye a Lincoln
y al Gobierno Federal!
12
00:01:59,215 --> 00:02:01,696
�El General tiene raz�n!
�Acu�rdense de la Uni�n!
13
00:02:02,596 --> 00:02:05,055
�No! �Queremos a Jeff Davis!
14
00:02:05,255 --> 00:02:06,255
�Vaya al sur!
15
00:02:10,106 --> 00:02:12,917
�No oiremos m�s esta conversaci�n
de negro republicano!
16
00:02:15,620 --> 00:02:18,548
Si John Dillon no le gusta
c�mo pensamos,
17
00:02:18,748 --> 00:02:21,175
deje que vuelva a
Massachusetts, de donde vino.
18
00:02:21,375 --> 00:02:23,120
�Y que lleve sus caballos!
19
00:02:25,724 --> 00:02:30,114
Ning�n yanqui va a venir
y decirnos c�mo actuar.
20
00:02:30,314 --> 00:02:33,672
- Aunque �l finja ser uno de nosotros.
- Yo soy uno de ustedes.
21
00:02:34,072 --> 00:02:36,988
�He vivido aqu� por 20 a�os!
�Esta es mi casa!
22
00:02:37,388 --> 00:02:40,867
Todo lo que tengo y amo est� aqu�,
pero ustedes est�n equivocados! Mal!
23
00:02:41,067 --> 00:02:42,694
�Vuelve a tu tierra!
24
00:02:45,844 --> 00:02:50,826
�Es hora de o�r qui�n naci�
y creci� en Kentucky!
25
00:02:51,026 --> 00:02:54,396
�All� est� el Sr. Thad Goodwin!
Veamos qu� nos tiene que decir.
26
00:02:54,496 --> 00:02:56,196
Goodwin! �Vamos a escuchar
a Goodwin!
27
00:02:59,586 --> 00:03:01,429
Amigos.
Vecinos.
28
00:03:02,433 --> 00:03:04,492
Yo disputo con los caballos
de John Dillon.
29
00:03:04,892 --> 00:03:06,256
Y �l disputa con los m�os.
30
00:03:07,056 --> 00:03:09,224
Pero eso no interfiere
en esta cuesti�n.
31
00:03:09,890 --> 00:03:11,782
Es algo mucho m�s grande
que las carreras.
32
00:03:15,422 --> 00:03:19,992
Kentucky quiere paz,
pero debe ser paz con honor.
33
00:03:23,855 --> 00:03:26,146
No buscamos desavenencias
con nadie.
34
00:03:26,846 --> 00:03:31,040
Pero que quede claro que por
herencia, por costumbre,
35
00:03:31,340 --> 00:03:34,517
por cada consideraci�n
social y econ�mica,
36
00:03:34,717 --> 00:03:37,195
estamos ligados a la confederaci�n.
37
00:03:41,730 --> 00:03:45,397
Si Abraham Lincoln y sus
asesores abolicionistas
38
00:03:45,797 --> 00:03:48,779
intentar forzar la abolici�n
a los estados del sur,
39
00:03:49,300 --> 00:03:51,966
entonces Kentucky s�lo
tendr� una respuesta:
40
00:03:52,366 --> 00:03:53,366
Secesi�n!
41
00:03:57,409 --> 00:03:59,218
�No, no!
�Es un suicidio!
42
00:03:59,618 --> 00:04:00,818
�Destruir�s el sur!
43
00:04:01,018 --> 00:04:03,068
Vaya a dar �rdenes en el norte.
44
00:04:03,268 --> 00:04:04,902
- As� es!
- Vamos a mostrarlo.
45
00:04:04,962 --> 00:04:08,940
- �Vaya con sus amigos yanquis, Dillon!
- Abandona! Deja ya!
46
00:04:54,143 --> 00:04:56,250
�Un confederado puede
matar cu�ntos yanquis?
47
00:04:56,550 --> 00:04:58,051
- Seis!
- siete!
48
00:04:58,251 --> 00:04:59,940
- Yo, Sr. Peter, ocho!
- es!
49
00:05:00,140 --> 00:05:05,393
�Un confederado puede acabar con
la raza de todos los yanquis!
50
00:05:05,453 --> 00:05:07,260
�Pregunte a quien quiera!
51
00:05:10,022 --> 00:05:12,743
�Mira eso! Sr. Peter!
�Mira all�!
52
00:05:18,645 --> 00:05:19,867
Yankees!
53
00:05:25,372 --> 00:05:26,272
�Mira, padre!
54
00:05:26,772 --> 00:05:28,820
�Mira, padre, mira!
�Quieren matarnos!
55
00:05:29,020 --> 00:05:30,020
Thaddeus!
56
00:05:31,640 --> 00:05:32,773
�Esperad aqu�, muchachos!
57
00:05:38,140 --> 00:05:39,716
- Buenos d�as se�or.
- Buen d�a.
58
00:05:40,316 --> 00:05:42,415
- A su disposici�n, madame.
- Sr. Dillon.
59
00:05:42,615 --> 00:05:45,899
Perd�n mi intrusi�n, pero esto
explicar� de qu� se trata.
60
00:05:49,378 --> 00:05:51,946
"Confisque todos los
caballos y el ganado
61
00:05:52,007 --> 00:05:54,933
de simpatizantes de los
Rebeldes en su distrito.
62
00:05:55,073 --> 00:05:58,719
John C. Fremont. Mayor General "
63
00:06:01,118 --> 00:06:02,806
�Eso quiere decir
nuestros caballos?
64
00:06:02,906 --> 00:06:05,637
Por supuesto, si est� listo para
hacer el juramento, Goodwin...
65
00:06:06,131 --> 00:06:07,660
Para un gobierno ladr�n de caballos?
66
00:06:09,482 --> 00:06:11,157
Entonces no tengo elecci�n.
67
00:06:16,274 --> 00:06:17,512
Id a casa, por favor.
68
00:06:17,712 --> 00:06:19,690
Padre, �qu� har�n
con nuestros caballos?
69
00:06:19,890 --> 00:06:21,761
Nada, qu�date con tu madre.
70
00:06:21,961 --> 00:06:24,815
- �Padre, no dejes que los lleven!
- �Qu�, quieto, Peter!
71
00:06:25,015 --> 00:06:26,015
Ten cuidado.
72
00:06:49,728 --> 00:06:51,645
Saquen esos caballos aqu�.
73
00:06:51,909 --> 00:06:54,352
Sargento, junte todos los
caballos menos los potros.
74
00:06:54,552 --> 00:06:55,452
�S� se�or!
75
00:06:55,552 --> 00:06:56,952
Ustedes, ayuden.
76
00:07:00,177 --> 00:07:03,681
Los primeros cuatro vengan conmigo,
el resto vaya al lago del fondo.
77
00:07:09,311 --> 00:07:10,311
Date prisa!
78
00:07:11,878 --> 00:07:12,990
�Dejen estos caballos!
79
00:07:13,190 --> 00:07:16,150
Dillon, diga a sus hombres que
dejen mis caballos y salgan de aqu�.
80
00:07:16,210 --> 00:07:17,810
Es la guerra, Goodwin,
usted lo quiso.
81
00:07:17,910 --> 00:07:19,446
Pero Kentucky es un estado neutral.
82
00:07:19,546 --> 00:07:21,691
Todav�a protegemos la
propiedad de un hombre.
83
00:07:22,191 --> 00:07:24,302
- Legalmente, no...
- No estoy aqu� para discutir
84
00:07:24,362 --> 00:07:25,677
lo que el Sr. Lincoln har�a.
85
00:07:26,177 --> 00:07:27,177
Soy un soldado.
86
00:07:27,277 --> 00:07:29,886
- Bajo orden militar.
- Pero usted sabe de caballos.
87
00:07:29,986 --> 00:07:31,763
Usted no tomar�a mi propiedad.
88
00:07:32,063 --> 00:07:34,617
M�relos.
Imagina a estas criaturas en batalla.
89
00:07:34,717 --> 00:07:36,664
Ser�a mejor dispararles
aqu� ahora.
90
00:07:37,064 --> 00:07:38,627
No tengo elecci�n, Goodwin.
91
00:07:39,259 --> 00:07:41,250
Tal vez est�n comprando
nuestros caballos.
92
00:07:41,450 --> 00:07:44,027
�El padre vendiendo nuestros caballos?
�A los yanquis?
93
00:07:44,127 --> 00:07:45,064
Baja la voz.
94
00:08:14,379 --> 00:08:15,786
No puede hacer eso, Dillon.
95
00:08:15,986 --> 00:08:17,194
Mire ah� a Banner.
96
00:08:17,394 --> 00:08:20,810
Gan� 2 a�os seguidos corriendo
sin l�tigo, �recuerda?
97
00:08:21,589 --> 00:08:22,520
�Y Torchbearer!
98
00:08:23,020 --> 00:08:24,972
Vence a cualquiera
en la carrera de 3 km.
99
00:08:25,546 --> 00:08:26,708
Y Golden Times.
100
00:08:26,908 --> 00:08:29,684
Es el mejor caballo que he criado.
Hizo 1,6 km en 1'40".
101
00:08:30,987 --> 00:08:33,009
No. No puede hacerlo.
102
00:08:33,488 --> 00:08:34,524
�Devuelva ese caballo!
103
00:08:35,128 --> 00:08:36,343
�Salga de aqu�!
104
00:08:36,543 --> 00:08:37,724
�Guarde el arma, Goodwin!
105
00:08:45,147 --> 00:08:48,313
Madre! Madre!
Madre!
106
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Goodwin!
107
00:08:55,235 --> 00:08:58,104
Usted! Vaya a la casa.
Que llamen a un m�dico.
108
00:08:58,404 --> 00:09:00,052
Un poco de agua, co�ac.
R�pido!
109
00:09:00,970 --> 00:09:03,185
Padre! Padre!
110
00:09:09,346 --> 00:09:10,514
Ya es tarde.
111
00:09:19,079 --> 00:09:20,564
Carol. Johnson.
112
00:09:21,064 --> 00:09:22,176
Ll�venlo a la casa.
113
00:09:25,387 --> 00:09:26,511
�C�llense!
114
00:09:26,711 --> 00:09:29,239
Saquen esos caballos de aqu�.
R�pido!
115
00:09:30,453 --> 00:09:31,553
�Cuidado, idiota!
116
00:09:33,296 --> 00:09:34,345
�Lo que estaba haciendo?
117
00:09:34,862 --> 00:09:36,579
��ste es el mejor caballo
de Kentucky!
118
00:09:45,235 --> 00:09:47,526
�Cuidado con los caballos!
�Son muy nerviosos!
119
00:10:10,417 --> 00:10:15,965
�Han matado a mi padre!
�Han matado a mi padre!
120
00:10:17,042 --> 00:10:18,949
Madre! Madre!
121
00:10:19,654 --> 00:10:22,353
Eh!
�Creen eso justo?
122
00:10:22,979 --> 00:10:24,254
�Mataron a mi padre!
123
00:10:24,887 --> 00:10:26,626
�Se llevan a Golden Times!
124
00:10:27,272 --> 00:10:28,748
�Se llevan a todos!
125
00:10:29,317 --> 00:10:31,214
�Yanquis asquerosos!
126
00:10:33,476 --> 00:10:36,275
�Yanquis asquerosos!
�Yanquis asquerosos!
127
00:10:36,336 --> 00:10:37,868
�Te odio, viejo perro!
128
00:10:38,008 --> 00:10:41,045
�Yanquis asquerosos!
�Dejad nuestros caballos en paz!
129
00:10:42,026 --> 00:10:45,152
Portador de la antorcha!
�Golden Times!
130
00:10:45,471 --> 00:10:48,096
Volved! Volved!
131
00:10:49,649 --> 00:10:55,935
�Devuelvan nuestros caballos!
132
00:11:22,930 --> 00:11:25,502
Los potros est�n sin las madres.
133
00:11:27,547 --> 00:11:29,349
Y no han comido todav�a.
134
00:11:34,138 --> 00:11:37,899
Pap� querr�a que
comieran, no?
135
00:11:40,456 --> 00:11:41,513
S� querido.
136
00:11:44,555 --> 00:11:45,555
�l lo har�a.
137
00:12:28,710 --> 00:12:29,630
�Eso es todo?
138
00:12:30,322 --> 00:12:32,684
Si se�ora.
Todos han comido.
139
00:12:33,738 --> 00:12:34,738
�D�nde est� Peter?
140
00:12:34,938 --> 00:12:36,611
Con Yarde Bell.
141
00:13:09,461 --> 00:13:10,761
Despierta, caballerito.
142
00:13:12,461 --> 00:13:13,623
Hora de ir a la cama.
143
00:13:34,446 --> 00:13:37,989
Han pasado 75 a�os desde
aquel tr�gico d�a.
144
00:13:38,743 --> 00:13:41,518
Kentucky pronto olvid�
el fervor de la guerra
145
00:13:41,718 --> 00:13:47,393
y dedic� su amor a los pura sangre
en el Blue Grass, donde �l es rey.
146
00:13:47,593 --> 00:13:51,609
Las pistas de entrenamiento resonaban de
nuevo a los golpes de los cascos de potros
147
00:13:51,669 --> 00:13:54,134
destinados a dejar sus marcas
en las carreras de animales.
148
00:13:54,634 --> 00:13:57,032
La guerra acab� con
las fortunas del sur.
149
00:13:57,532 --> 00:14:01,148
Pero lo que rest�,
Kentucky dio de buen grado
150
00:14:01,348 --> 00:14:04,696
para que la tradici�n de la
pura sangre inglesa no muriera.
151
00:14:04,896 --> 00:14:07,023
Durante todos estos a�os,
sin renunciar,
152
00:14:07,083 --> 00:14:09,205
se dedicaron totalmente
al perfeccionamiento
153
00:14:09,266 --> 00:14:11,293
de la carrera de caballos
estadounidenses.
154
00:14:11,813 --> 00:14:13,906
Hoy se presenta imponente,
155
00:14:14,106 --> 00:14:17,456
con una belleza de aliento
y velocidad sorprendente.
156
00:14:17,856 --> 00:14:21,381
Un tributo a la devoci�n de las
generaciones de kentuckianos
157
00:14:21,581 --> 00:14:28,257
Que ellos contin�en en la fuente de la
ilustre sangre de los campeones del pasado
158
00:14:28,457 --> 00:14:30,427
y de los futuros campeones.
159
00:14:30,698 --> 00:14:34,032
Hay algunos de ellos, todos
creados en Kentucky.
160
00:14:35,328 --> 00:14:38,159
Gallant Fox, hijo de Sir Gallahad III.
161
00:14:38,359 --> 00:14:40,784
Gan� m�s de trescientos mil d�lares.
162
00:14:40,984 --> 00:14:43,999
Y ahora vemos a Omaha,
hijo del Gallant Fox.
163
00:14:44,199 --> 00:14:46,678
Vence al Kentucky Derby entre
otras grandes carreras.
164
00:14:46,878 --> 00:14:49,822
Y aqu� est� Hard Tack,
hijo de Man o'War.
165
00:14:50,122 --> 00:14:52,987
Debe haber o�do hablar de uno
de sus hijos, Seabiscuit.
166
00:14:53,387 --> 00:14:55,908
Y ahora tenemos Chance
Play, hijo de Fair Play.
167
00:14:56,108 --> 00:14:58,763
Hay una estatua de su
padre en el Blue Grass.
168
00:14:58,963 --> 00:15:02,236
Necesita ser muy bueno para tener
una estatua suya en Kentucky.
169
00:15:02,436 --> 00:15:04,127
Fair Play era muy bueno.
170
00:15:04,327 --> 00:15:07,329
Entre su prole est� Man o'War.
171
00:15:07,529 --> 00:15:10,523
Y ah� est� �l, el campe�n
de los campeones,
172
00:15:10,723 --> 00:15:13,560
el mejor caballo de carreras
de todos los tiempos y pa�ses.
173
00:15:13,760 --> 00:15:15,156
Man o'War.
174
00:15:18,484 --> 00:15:22,706
WAR ADMIRAL COMPETIR�
CON SEABISCUIT
175
00:15:30,082 --> 00:15:32,412
Sr. Peter!
Sr. Peter!
176
00:15:32,959 --> 00:15:34,914
Sr. Peter!
Sr. Peter!
177
00:15:36,027 --> 00:15:38,963
- �Que quieres?
- Le buscan en las cuadras.
178
00:15:39,063 --> 00:15:40,617
�No grites!
�Ya he o�do!
179
00:15:40,678 --> 00:15:42,645
No estoy gritando,
estoy hablando.
180
00:15:42,785 --> 00:15:45,320
�No soporto a la gente,
siempre gritando!
181
00:16:00,222 --> 00:16:01,668
�Cu�l es el problema con �l?
182
00:16:02,299 --> 00:16:03,299
Se lastim� un tend�n.
183
00:16:03,996 --> 00:16:05,447
�Qu� pena!
184
00:16:05,647 --> 00:16:08,540
No tendremos suerte en la
competici�n de este a�o, T�o Peter.
185
00:16:08,624 --> 00:16:09,863
Dices eso cada temporada.
186
00:16:09,924 --> 00:16:12,144
Apuesto a que estar�
bien en una semana.
187
00:16:12,244 --> 00:16:13,410
Temo que no, padre.
188
00:16:13,996 --> 00:16:16,768
- Haz el ap�sito y d�jelo descansar, Tom.
- S� se�or.
189
00:16:16,968 --> 00:16:20,932
Olvidar la carrera un poco,
hijo, y ll�nate la tripa.
190
00:16:22,554 --> 00:16:24,907
- �D�nde va?
- A cabalgar. �Preparado, padre?
191
00:16:24,967 --> 00:16:25,867
Preparado.
192
00:16:25,967 --> 00:16:30,023
Recuerda lo que te ense��: mantente recta
y los codos rectos. Baja las manos
193
00:16:30,383 --> 00:16:33,843
- y alinea los pies a tu caballo!
- Lo siento, T�o Peter. �Qu� tal?
194
00:16:53,889 --> 00:16:55,756
�Cu�l es el problema
de este idiota?
195
00:16:56,364 --> 00:16:57,754
Calma, Sr. Jack, Calma.
196
00:16:58,422 --> 00:16:59,886
�Poxa, qu� belleza!
197
00:17:00,333 --> 00:17:02,671
- �Qui�n es ella?
- Es la Srta. Sally Goodwin, se�or.
198
00:17:03,705 --> 00:17:05,137
�Sostenga el volante, Sr. Jack!
199
00:17:05,337 --> 00:17:08,426
Parece uno de los coches de John
Dillon, reconozco al chofer.
200
00:17:08,626 --> 00:17:12,004
Dillon? �Debe ser! Espera hasta
que el T�o Peter oiga eso.
201
00:17:12,582 --> 00:17:13,582
Vamos, padre.
202
00:17:14,984 --> 00:17:16,124
Sally Goodwin!
203
00:17:16,424 --> 00:17:18,497
S� se�or.
�No es bonita, se�or?
204
00:17:18,997 --> 00:17:21,314
Bonita?
�Ella parece una actriz de cine!
205
00:17:29,878 --> 00:17:32,917
Padre! Cleo! Zeb!
�D�nde est�is?
206
00:17:37,589 --> 00:17:40,383
- Zeb!
- �Monos me muerdan!
207
00:17:40,683 --> 00:17:42,950
�Es usted mismo, Sr. Jack?
�O enloquec� de vez?
208
00:17:43,050 --> 00:17:44,475
�Hola, Zeb, su viejo viruta!
209
00:17:44,675 --> 00:17:47,701
�C�mo est� aqu�, Sr. Jack?
�Cre� que estaba en Europa!
210
00:17:47,901 --> 00:17:49,652
�Te he enga�ado!
�D�nde est� mi padre?
211
00:17:49,712 --> 00:17:50,945
En medio de los �rboles.
212
00:17:52,850 --> 00:17:54,831
- Jack!
- �Ve a hacer compa��a, padre!
213
00:17:59,851 --> 00:18:01,889
�Qu� sorpresa, hijo!
214
00:18:02,640 --> 00:18:04,573
Pero pod�as haber
advertido que ven�as?
215
00:18:04,773 --> 00:18:07,214
�Sab�a que me hab�a olvidado
de algo! �El telegrama!
216
00:18:08,977 --> 00:18:11,384
- Disculpe, padre, prometo que...
- Sr. Jack!
217
00:18:12,396 --> 00:18:13,398
Cleo!
218
00:18:13,713 --> 00:18:16,554
�Este es mi beb�?
�Este hombre enorme?
219
00:18:17,983 --> 00:18:20,217
�Cleo, luz de mi vida!
�Est� feliz de ver?
220
00:18:20,417 --> 00:18:21,569
�Claro que estoy!
221
00:18:22,098 --> 00:18:23,162
Repetir.
222
00:18:23,362 --> 00:18:25,153
- Repetir qu�?
- Que dijiste.
223
00:18:25,353 --> 00:18:27,851
Yo dije: "�Cleo, luz de mi vida!
�Est� feliz de verme?
224
00:18:27,951 --> 00:18:30,762
Fue lo que pens� que dije,
pero �qu� pas� con su voz?
225
00:18:31,353 --> 00:18:34,263
He vivido en Inglaterra 8 a�os.
8 largos a�os!
226
00:18:34,463 --> 00:18:37,229
En ese tiempo, no pude salir de
Londres hablando como un Yanqui!
227
00:18:37,329 --> 00:18:39,589
�Su padre no habl� nada sobre
aprender a hablar as�!
228
00:18:39,649 --> 00:18:41,835
��l dijo que estaba
aprendiendo sobre los bancos!
229
00:18:41,998 --> 00:18:43,781
�Habr� pollo frito en la cena?
230
00:18:44,081 --> 00:18:47,082
S�lo qu�date con tu
padre y deje lo dem�s.
231
00:18:49,420 --> 00:18:50,643
- soda?
- Un dedo.
232
00:18:52,209 --> 00:18:53,492
- Aqu� est�.
- Gracias.
233
00:18:53,692 --> 00:18:55,958
Aqu� estoy, padre, el hijo
pr�digo en casa otra vez.
234
00:18:56,018 --> 00:18:57,318
Es lo que parece.
235
00:18:57,818 --> 00:19:01,472
Y por primera vez en 8 a�os, un hombre
libre de nuevo. �Qu� sensaci�n!
236
00:19:01,672 --> 00:19:03,242
Qu�? �Te echaron del banco?
237
00:19:03,303 --> 00:19:06,033
Echaron? �Desafortunadamente
no, me desped�!
238
00:19:06,093 --> 00:19:07,093
Entiendo.
239
00:19:07,393 --> 00:19:09,730
Yo s�lo no he sido hecho
para eso, as� que sal�!
240
00:19:09,930 --> 00:19:12,471
�Quiero crear caballos y
entrenarlos para las carreras!
241
00:19:12,571 --> 00:19:16,432
Entrenarlos? �No sea rid�culo, entrenarlos
lleva todo el tiempo de un hombre!
242
00:19:16,532 --> 00:19:17,962
Es lo que quiero, padre.
243
00:19:19,994 --> 00:19:21,107
Escucha, Jack.
244
00:19:21,507 --> 00:19:25,474
En el pasado, yo perdonar�a su
impetuosa falta de pies en el suelo.
245
00:19:25,674 --> 00:19:26,981
Pero no hoy.
246
00:19:27,042 --> 00:19:30,963
Debo decir cu�nto
desapruebo lo que haces.
247
00:19:31,103 --> 00:19:33,709
Para m�, has actuado de forma
tonta e imprudente.
248
00:19:33,909 --> 00:19:37,093
- Mis disculpas, padre.
- Entiendo tu amor por los caballos.
249
00:19:37,293 --> 00:19:39,314
Yo los amo tanto como vosotros.
250
00:19:39,375 --> 00:19:42,046
Mi padre y su padre
tambi�n los amaban.
251
00:19:42,186 --> 00:19:44,183
Por eso vinieron a Kentucky.
252
00:19:44,383 --> 00:19:46,931
Pero ellos eran personas
pr�cticas y sensatas.
253
00:19:47,131 --> 00:19:50,397
Sab�an que, para tener un hobby,
es necesario tener una profesi�n
254
00:19:50,457 --> 00:19:52,057
y una fuente de ingresos estables.
255
00:19:52,257 --> 00:19:55,686
Ellos trabajaban en el
banco y se manten�an all�.
256
00:19:55,746 --> 00:19:57,148
Y es mi profesi�n tambi�n.
257
00:19:57,348 --> 00:20:00,488
Y yo esperaba que fuera
la tuya, despu�s de m�.
258
00:20:01,168 --> 00:20:03,559
�No puede trabajar en
el banco aqu�, conmigo?
259
00:20:04,223 --> 00:20:05,673
Haz un �ltimo esfuerzo.
260
00:20:09,220 --> 00:20:11,867
Est� bien, padre.
Si t� quieres eso, adelante...
261
00:20:12,480 --> 00:20:14,144
Por supuesto, har� una prueba.
262
00:20:14,344 --> 00:20:16,531
Est� bien, hijo, as�.
263
00:20:17,156 --> 00:20:18,908
No te arrepentir�s, lo prometo.
264
00:20:21,461 --> 00:20:24,394
Cu�ntame todo sobre Londres.
Y tu vida all�.
265
00:20:24,594 --> 00:20:26,851
�Su�ltame, Cleo!
�Su�ltame!
266
00:20:26,951 --> 00:20:32,148
�Ven aqu�! Para! Cuando acabe contigo,
s�lo vas a soplar el bast�n y tu calvo!
267
00:20:32,348 --> 00:20:35,620
Sr. John, Sorprend� a este viejo
saliendo del ahumadero
268
00:20:35,680 --> 00:20:38,474
con otro de sus perniles
curados en la chaqueta!
269
00:20:38,774 --> 00:20:43,500
�No, Sr. John! �Sabes que no
robar�a nada de ti! �Ella miente!
270
00:20:43,700 --> 00:20:46,841
�No me venga con sus mentiras,
he visto con mis propios ojos!
271
00:20:46,901 --> 00:20:48,101
Ya entend�.
272
00:20:48,970 --> 00:20:50,489
�Qu� pas� con su cabeza?
273
00:20:51,186 --> 00:20:55,396
- �La intent� abrir a la fuerza!
- Yo s�lo golpe� con un pedazo de palo!
274
00:20:55,718 --> 00:20:59,220
�Recuerdas lo que dije la �ltima vez,
cuando trat� de robar esa silla de montar?
275
00:20:59,420 --> 00:21:00,726
Esta no fue la �ltima.
276
00:21:00,926 --> 00:21:04,245
La �ltima fue cuando intent� salir
de aqu� con uno de sus collares.
277
00:21:04,869 --> 00:21:06,963
S�, se�or, esta fue la �ltima vez.
278
00:21:07,561 --> 00:21:09,237
Hola, se�or Jack.
279
00:21:09,437 --> 00:21:13,137
Usted est� muy cambiado,
pero el viejo Ben no.
280
00:21:13,198 --> 00:21:14,712
En apuros de nuevo.
281
00:21:14,812 --> 00:21:16,618
Nuevamente no,
viejo truh�n, siempre.
282
00:21:16,678 --> 00:21:19,071
Quiero que salga de este
lugar antes del anochecer.
283
00:21:19,271 --> 00:21:21,218
Y mantente lejos, entendido?
284
00:21:21,923 --> 00:21:22,887
S� se�or.
285
00:21:22,948 --> 00:21:25,840
Si el jefe manda,
el viejo Ben se va.
286
00:21:25,980 --> 00:21:27,025
�Vaya entonces!
287
00:21:27,086 --> 00:21:29,314
�Vaya caminando!
Fuera! Fuera!
288
00:21:30,112 --> 00:21:33,893
Lo aguac� por mucho tiempo porque �l
estaba aqu� en la �poca de mi padre.
289
00:21:34,702 --> 00:21:38,534
Ahora que eso est� siendo un problema,
creo que debe irse de una vez.
290
00:21:39,039 --> 00:21:40,856
Aqu�, voy a pagarle.
291
00:21:41,056 --> 00:21:42,509
Olv�date, padre.
Yo me ocupo.
292
00:21:43,631 --> 00:21:48,034
Sin casa. Sin trabajo.
Sin amigos.
293
00:21:48,234 --> 00:21:51,116
Voy a acabar con tu raza si
te cojo por aqu� de nuevo.
294
00:21:51,316 --> 00:21:53,422
Ben, ven aqu� un minuto.
295
00:21:55,554 --> 00:21:58,674
Probablemente eso no vale
un a�o, pero aqu� est�.
296
00:21:58,874 --> 00:22:02,074
Gracias, chiquillo. Me alegro de
que me quede al menos un amigo.
297
00:22:02,174 --> 00:22:04,750
Enmi�ndate Ben,
si no ser� peor.
298
00:22:04,950 --> 00:22:08,280
Ya me enmendar�, Sr. Jack.
�Doy mi palabra!
299
00:22:08,480 --> 00:22:11,331
Estoy pensando en ser bautizado
de nuevo el pr�ximo s�bado.
300
00:22:18,607 --> 00:22:21,070
Hola mam�. He tra�do algunas
cosas para que leas.
301
00:22:21,872 --> 00:22:25,096
�Cu�nta cosa!
Nunca voy a poder leer todo.
302
00:22:25,296 --> 00:22:28,262
Entonces yo leer�. Quiero
decir, Susie May y yo juntas.
303
00:22:28,462 --> 00:22:31,401
Yo leo como el diablo, Srta. Sally.
304
00:22:32,243 --> 00:22:33,486
�Apuesto que s�!
305
00:22:34,075 --> 00:22:35,669
Susie May!
306
00:22:37,523 --> 00:22:39,160
�C�mo est�, querida?
�C�mo se siente?
307
00:22:39,360 --> 00:22:40,360
Mucho mejor.
308
00:22:40,660 --> 00:22:41,760
Me quedo feliz.
309
00:22:42,160 --> 00:22:44,384
Me siento mal por dejarte tan sola.
310
00:22:44,584 --> 00:22:45,584
Pero yo te oigo.
311
00:22:46,253 --> 00:22:47,933
Te o� all� fuera, esta ma�ana.
312
00:22:48,938 --> 00:22:52,215
- Yo s�lo estaba ayudando a T�o Peter.
- Yo s� lo que estaba haciendo.
313
00:22:52,615 --> 00:22:54,628
Entrando los potros en la barrera.
314
00:22:54,828 --> 00:22:58,575
- Querida, es tan peligroso!
- �Pero es tan divertido, mam�!
315
00:22:59,415 --> 00:23:03,064
Sin contar que depende de m�,
mucho m�s que de los peones.
316
00:23:03,464 --> 00:23:07,328
- Y no puedo rechazar, querida!
- �No claro que no!
317
00:23:07,528 --> 00:23:09,412
Pero ten cuidado, �vale?
318
00:23:09,612 --> 00:23:12,534
�Cuidado? �Me agarro a la vida!
319
00:23:13,901 --> 00:23:15,400
- Srta. Sally?
- S�?
320
00:23:15,600 --> 00:23:17,832
La Srta. Lucy Pemberton
est� al tel�fono.
321
00:23:18,032 --> 00:23:19,511
Est� bien. Gracias, Magnolia.
322
00:23:19,711 --> 00:23:21,425
Volver� a verte
despu�s del almuerzo.
323
00:23:25,307 --> 00:23:28,853
Zeke, traedme sopa, salsa
y costilla de cerdo.
324
00:23:29,053 --> 00:23:31,259
El m�dico dijo para evitar el cerdo.
325
00:23:31,659 --> 00:23:33,548
He dicho: costillas de cerdo.
Dos!
326
00:23:33,609 --> 00:23:35,603
�Ning�n m�dico manda
en mi est�mago!
327
00:23:35,703 --> 00:23:39,613
S�, Sr. Peter.
Voy a recogerlas. S� se�or.
328
00:23:41,617 --> 00:23:43,120
Hola, T�o Peter.
�Buen d�a!
329
00:23:44,027 --> 00:23:48,093
�Qu� es lo que he o�do de tener que
esperar por el establo que he pedido?
330
00:23:48,314 --> 00:23:50,929
Temo que tendr� que ser aplazado
para la pr�xima primavera.
331
00:23:51,129 --> 00:23:52,228
�Vaya, aplazado!
332
00:23:52,289 --> 00:23:54,275
Todo lo que dicen
aqu� es "pospuesto".
333
00:23:54,335 --> 00:23:55,704
No tenemos c�mo pagar ahora.
334
00:23:55,904 --> 00:23:59,019
No, pero daremos como
garant�a el algod�n!
335
00:23:59,219 --> 00:24:02,566
Comprar algod�n con el precio
actual no es rentable, T�o Peter.
336
00:24:02,766 --> 00:24:06,117
�Ser�a crimen no aprovecharse
del mercado como est�!
337
00:24:06,517 --> 00:24:09,687
Las personas del sur no plantar�n
algod�n y lo donar�n para siempre.
338
00:24:10,307 --> 00:24:11,801
La crisis est� por venir.
339
00:24:12,401 --> 00:24:14,583
Entonces, estaremos tranquilos de nuevo.
340
00:24:14,783 --> 00:24:18,125
Tranquilo? �Sabes qui�n
queda tranquilo?
341
00:24:18,186 --> 00:24:20,386
�Los que se quedan pobres!
342
00:24:21,633 --> 00:24:22,947
�Qu� tiene los pobres, padre?
343
00:24:23,147 --> 00:24:26,668
Nada. T�o Peter est�
preocupado por la edad.
344
00:24:26,954 --> 00:24:29,333
�Querido, no me preocupar�a
por eso si fuera t�!
345
00:24:35,320 --> 00:24:38,046
�Vaya!
Est� hirviendo!
346
00:24:38,246 --> 00:24:40,473
�Nunca he visto nada igual!
347
00:24:40,673 --> 00:24:44,306
�Si esperas una hora por la sopa
y otra para conseguir comer!
348
00:24:44,506 --> 00:24:47,761
�Siempre alaba sus pulmones!
Sople!
349
00:24:49,969 --> 00:24:52,847
Sally, sigues con la idea de ir
conmigo al pueblo esta tarde?
350
00:24:53,147 --> 00:24:54,489
Lo siento, padre, me olvid�,
351
00:24:54,550 --> 00:24:57,220
pero le promet� a Lucy Pemberton
que jugar�amos al tenis.
352
00:24:57,320 --> 00:24:58,748
�Y adivina con qui�n?
353
00:24:59,454 --> 00:25:00,454
Jack Dillon.
354
00:25:03,086 --> 00:25:04,203
�Qui�n has dicho?
355
00:25:04,805 --> 00:25:08,383
Nadie, T�o Peter. S�lo dije que Lucy
Pemberton llam� y dijo que tal vez...
356
00:25:08,443 --> 00:25:10,768
�No miente para m�, usted
dijo a Jack Dillon!
357
00:25:10,968 --> 00:25:14,558
Debe ser el hijo de John Dillon.
No aparece desde que era peque�o.
358
00:25:14,758 --> 00:25:17,633
�Aquel cerdo volvi�!
�Usted no va a ninguna parte!
359
00:25:17,833 --> 00:25:20,872
- Mas promet� a Lucy...
- �No me importa!
360
00:25:20,932 --> 00:25:23,798
Los Dillon son escoria sin coraz�n
y no te mezclar�s con ellos!
361
00:25:23,858 --> 00:25:25,465
�Ella no lo va a hacer!
362
00:25:25,526 --> 00:25:28,389
Si�ntese y coma antes
de que se enfr�e.
363
00:25:28,529 --> 00:25:29,529
Los Dillon!
364
00:25:30,087 --> 00:25:31,087
T�o Peter...
365
00:25:32,014 --> 00:25:34,652
�No te acerques a m�
si tratas con los Dillon!
366
00:25:38,466 --> 00:25:41,559
Mira lo que hice.
�Estrope� su almuerzo!
367
00:25:42,235 --> 00:25:45,139
Pero no entiendo el problema
en s�lo conocer el tal Dillon.
368
00:25:45,239 --> 00:25:47,059
Puedes hacer como quieras,
por supuesto.
369
00:25:47,159 --> 00:25:51,926
Pero nunca tratamos con aquella familia
y no veo motivo para empezar ahora.
370
00:25:55,179 --> 00:25:58,271
�Con permiso, personal, pero pueden
dar un bocadillo al viejo Ben?
371
00:25:58,331 --> 00:25:59,431
�Qui�n eres t�?
372
00:25:59,618 --> 00:26:01,395
S�lo el viejo Ben, se�or.
373
00:26:01,595 --> 00:26:04,359
Pero, �por qu� vino, viejo?
�Y qu� est� haciendo aqu�?
374
00:26:05,125 --> 00:26:06,822
Soy de Thistle Ridge, se�ora.
375
00:26:07,022 --> 00:26:09,860
Thistle Ridge? �Quiere decir
que trabaja para los Dillon?
376
00:26:10,060 --> 00:26:12,199
Yo trabajaba para �l, s�, se�or.
377
00:26:12,399 --> 00:26:14,472
No aceptamos al personal
de Dillon aqu�.
378
00:26:14,533 --> 00:26:15,584
�Sal de aqu�! �Fuera!
379
00:26:15,644 --> 00:26:17,528
- �Estoy yendo! �Estoy yendo!
- �Fuera!
380
00:26:19,078 --> 00:26:21,456
Parece que los Goodwin
tratan a los viejos
381
00:26:21,517 --> 00:26:23,407
con tanta maldad
como los Dillon.
382
00:26:23,684 --> 00:26:25,414
�C�mo es eso?
�Qu� has dicho?
383
00:26:25,614 --> 00:26:29,271
Bueno, se�or, he trabajado
para los Dillon 50 a�os.
384
00:26:29,471 --> 00:26:33,281
Pero ahora, la vejez me alcanz�.
385
00:26:33,481 --> 00:26:35,104
No soy m�s que yo era.
386
00:26:35,304 --> 00:26:40,410
As� que dej� de tener utilidad,
los Dillon y me despidieron.
387
00:26:40,610 --> 00:26:42,599
�Ahora sabr�s de lo que
te estaba hablando!
388
00:26:42,699 --> 00:26:46,398
�Los Dillon te despidieron despu�s
de trabajar all� 50 a�os?
389
00:26:46,498 --> 00:26:48,272
S�, se�ora, y no es todo.
390
00:26:48,472 --> 00:26:51,101
�Me golpearon la cabeza
con un pedazo de palo!
391
00:26:51,301 --> 00:26:53,918
El patr�n me mand� salir
de all� y no volver m�s.
392
00:26:54,118 --> 00:26:57,449
Estos son los Dillon:
�Golpes! �S�lo golpes!
393
00:26:57,649 --> 00:26:59,774
- Ponle algo para comer, Louella.
- S� se�or.
394
00:26:59,974 --> 00:27:02,854
- Se lo agradezco mucho, se�or.
- Si�ntese aqu�, viejo.
395
00:27:03,054 --> 00:27:05,172
Gracias! Gracias!
396
00:27:05,572 --> 00:27:07,098
�Sabes cuidar de caballos?
397
00:27:07,298 --> 00:27:10,070
S� se�or.
Tengo tacto con ellos.
398
00:27:10,270 --> 00:27:14,573
Despu�s de comer, ve al establo y d�gale
al Sr. Melish que te d� un trabajo.
399
00:27:14,773 --> 00:27:15,873
�Gracias Se�or!
400
00:27:29,491 --> 00:27:31,176
Jordan South 126, por favor.
401
00:27:35,522 --> 00:27:36,610
�Hola? �Eres, Lucy?
402
00:27:36,810 --> 00:27:41,438
�Perd�name, pero he visto
que no puedo ir esta tarde!
403
00:27:42,974 --> 00:27:45,710
No, no, yo...
te explico despu�s.
404
00:27:46,163 --> 00:27:48,338
Pero, Sally, la partida
ya est� planeada!
405
00:27:48,399 --> 00:27:50,055
D�jame hablar con ella, Lucy.
406
00:27:50,195 --> 00:27:51,599
Dame eso, deja que yo hablo.
407
00:27:51,999 --> 00:27:53,528
Ahora me escucha, Lucy.
408
00:27:53,728 --> 00:27:57,550
D�gale a ese cachorro que mi
sobrina prefiere encontrarse con
409
00:27:57,750 --> 00:28:00,285
un cerdo en lugar de
cualquier Dillon!
410
00:28:00,912 --> 00:28:03,364
�Caramba! �Su voz cambi�!
411
00:28:03,564 --> 00:28:08,069
- Vamos a ense�arles, Sally!
- Vamos a ense�arles, T�o Peter.
412
00:28:08,169 --> 00:28:09,983
Malditos Dillon!
413
00:28:26,397 --> 00:28:28,244
�Debo apostar a alguien
hoy, Sr. Goodwin?
414
00:28:28,444 --> 00:28:30,791
Por supuesto, apueste en el
algod�n, quedar� millonario.
415
00:28:30,891 --> 00:28:33,436
Algod�n? Por supuesto,
un gran caballo!
416
00:28:34,401 --> 00:28:36,370
Dime... en qu� carrera est�?
417
00:28:36,570 --> 00:28:38,558
�l no es un caballo,
es una plantaci�n!
418
00:28:40,000 --> 00:28:41,035
S�.
419
00:28:47,198 --> 00:28:48,205
Dillon!
420
00:28:49,707 --> 00:28:51,443
- Hola, Goodwin.
- �Acaso una bebida?
421
00:28:51,513 --> 00:28:53,840
- Gracias. Bourbon.
- S� se�or.
422
00:28:54,966 --> 00:28:59,418
Estaba planeando conversar con usted
sobre un pr�stamo para mi hacienda.
423
00:28:59,818 --> 00:29:01,460
�Para mejorar los establos?
424
00:29:01,905 --> 00:29:04,512
No, quiero ese dinero
para otra inversi�n.
425
00:29:04,712 --> 00:29:06,923
Si se cumplen las
condiciones pertinentes,
426
00:29:06,984 --> 00:29:08,979
lo llevar� al consejo
lo antes posible.
427
00:29:09,039 --> 00:29:10,039
Gracias.
428
00:29:11,405 --> 00:29:12,530
Por hablar de eso...
429
00:29:12,730 --> 00:29:15,790
Mi hijo Jack quiere cruzar
la sangre del Rey James
430
00:29:15,851 --> 00:29:17,733
con alguna de nuestras hembras.
431
00:29:17,873 --> 00:29:20,193
Me gustar�a saber si
usted puede arreglarlo.
432
00:29:20,393 --> 00:29:23,764
Mi t�o se cuida de los caballos,
yo deber�a tener su permiso.
433
00:29:24,350 --> 00:29:26,692
En este caso es mejor olvidar eso.
434
00:29:28,564 --> 00:29:30,156
Tiene una alternativa.
435
00:29:30,690 --> 00:29:32,543
Si jug�ramos a los
dados y gan�ramos
436
00:29:32,603 --> 00:29:35,089
mi t�o no podr�a oponerse
al pago de una apuesta.
437
00:29:35,798 --> 00:29:37,962
Desafortunadamente,
no soy un apostador.
438
00:29:38,596 --> 00:29:39,522
Una jugada.
439
00:29:39,668 --> 00:29:42,033
La elecci�n de una cr�a del
rey James de mi establo
440
00:29:42,193 --> 00:29:44,087
contra un potro en Thistle Ridge.
441
00:29:44,155 --> 00:29:45,061
Muy bien.
442
00:29:45,161 --> 00:29:46,085
Tire.
443
00:29:49,550 --> 00:29:50,550
Un 6 y un 3.
444
00:29:54,219 --> 00:29:55,313
Un 6 y un 5.
445
00:29:56,949 --> 00:29:59,210
Voy a darle una nota.
Busque Bob Slocum.
446
00:29:59,271 --> 00:30:00,224
Gracias.
447
00:30:02,137 --> 00:30:05,033
Y... sobre el pr�stamo?
448
00:30:05,629 --> 00:30:08,091
El consejo tendr� que decidir.
449
00:30:22,298 --> 00:30:23,367
�C�mo qued�, Bob?
450
00:30:23,567 --> 00:30:27,361
Si contin�a mejorando, voy a tener que
entrenar a los caballos en otro lugar.
451
00:30:27,561 --> 00:30:30,847
S�, se�or, usted sabe
hacer un buen vendaje.
452
00:30:31,713 --> 00:30:34,506
Ya estaba muy bien,
s�lo estaba revis�ndolo.
453
00:30:37,064 --> 00:30:38,766
�Finalmente nos encontramos!
454
00:30:42,800 --> 00:30:44,289
Cierto, Duckfoot, lo llevar�.
455
00:30:44,389 --> 00:30:46,948
�Espera, espera un minuto, Jack!
�Es la hija de Goodwin!
456
00:30:47,048 --> 00:30:49,522
S�, lo s�. El establo de
Elm Tree es por all�.
457
00:30:49,582 --> 00:30:50,593
Vamos, chico.
458
00:30:50,654 --> 00:30:53,686
Mejor que el Sr. Peter
no sepa de eso!
459
00:31:01,282 --> 00:31:02,645
- Buenos d�as se�ora.
- Buen d�a.
460
00:31:05,733 --> 00:31:08,016
Bonito caballo.
�Cu�l es el linaje?
461
00:31:08,216 --> 00:31:10,342
Hijo de Tantrum, nieto
de Storm King, se�ora.
462
00:31:11,595 --> 00:31:14,255
Bella cadera y buenos cuartos.
�Buen caballo!
463
00:31:14,455 --> 00:31:16,048
- �Y t�?
- No corro.
464
00:31:16,248 --> 00:31:18,877
Perdi� el aliento en medio
del estiramiento.
465
00:31:19,645 --> 00:31:21,066
Quiz� debiera correr.
466
00:31:21,266 --> 00:31:22,760
O caminar en coche.
467
00:31:22,860 --> 00:31:25,110
No todos pueden ser
caballos de carreras.
468
00:31:28,632 --> 00:31:29,691
�Est� entrenando �l?
469
00:31:29,891 --> 00:31:30,891
Estoy intent�ndolo.
470
00:31:34,714 --> 00:31:35,781
Tenga un buen d�a.
471
00:31:35,981 --> 00:31:37,825
Tengo algunos buenos caballos aqu�.
472
00:31:38,025 --> 00:31:39,025
�No le gustar�a verlos?
473
00:31:40,711 --> 00:31:42,071
No se moleste.
No hay problema.
474
00:31:42,131 --> 00:31:44,277
No es inc�modo.
Me alegro de mostrarlos!
475
00:31:45,396 --> 00:31:46,340
Est� bien.
476
00:31:46,938 --> 00:31:47,860
Duckfoot!
477
00:31:48,514 --> 00:31:51,272
- �S� se�or?
- Puedes guardarlo, ya descans�.
478
00:31:51,332 --> 00:31:53,074
Pero, se�or Bossman,
no ha corrido aun.
479
00:31:53,135 --> 00:31:54,337
Haz lo que estoy mandando.
480
00:31:54,397 --> 00:31:56,067
- S� se�or.
- Por aqu�, se�ora.
481
00:31:59,347 --> 00:32:01,814
�Estos mozos no tienen
noci�n de tiempo!
482
00:32:02,014 --> 00:32:04,235
Y sin noci�n de tacto.
483
00:32:04,335 --> 00:32:07,342
Cualquier persona puede ver que ese
caballo estuvo caminando todo el d�a.
484
00:32:08,239 --> 00:32:11,836
- Voy a hablar con �l. La pr�xima vez...
- S�, yo entiendo.
485
00:32:16,041 --> 00:32:19,264
Cielos, es una hermosa yegua.
486
00:32:19,764 --> 00:32:20,798
Maravillosa.
487
00:32:21,576 --> 00:32:25,003
Bellas patas, hermosa
cadera y buenos cuartos.
488
00:32:25,064 --> 00:32:26,522
Y una hermosa cara.
489
00:32:27,515 --> 00:32:30,034
Conocer� un buen caballo
antes de marcharse.
490
00:32:31,672 --> 00:32:33,057
�De qui�n es?
491
00:32:33,846 --> 00:32:34,784
John Dillon.
492
00:32:35,907 --> 00:32:36,866
Dillon?
493
00:32:39,568 --> 00:32:41,444
Parece que no le gustan
los Dillon.
494
00:32:41,644 --> 00:32:42,644
No me gusta.
495
00:32:43,044 --> 00:32:46,025
Mi nombre es Goodwin, si eso
significa algo para usted.
496
00:32:46,225 --> 00:32:47,225
Goodwin, Goodwin...
497
00:32:47,425 --> 00:32:49,766
�Ah s�! Creo haber
escuchado algo sobre...
498
00:32:49,827 --> 00:32:51,568
una rivalidad, o algo parecido.
499
00:32:51,727 --> 00:32:53,613
Pero no creo mucho
en esas cosas.
500
00:32:53,813 --> 00:32:58,444
Tal vez no. Pero si oyera mi
consejo, buscar�a otro empleo.
501
00:32:58,644 --> 00:33:00,624
Otro empleo?
�Por qu�?
502
00:33:01,175 --> 00:33:03,585
Porque usted puede trabajar
50 a�os para los Dillon
503
00:33:03,785 --> 00:33:06,368
y luego ellos te echan a
la calle sin un plato de comida.
504
00:33:06,468 --> 00:33:07,868
�S�lo porque est� viejo!
505
00:33:08,683 --> 00:33:10,039
Los Dillon lo hacen?
506
00:33:10,894 --> 00:33:12,792
Es lo que le pas� a
alguien que conozco.
507
00:33:13,562 --> 00:33:14,485
�Qui�n?
508
00:33:14,685 --> 00:33:15,585
Sally?
509
00:33:16,291 --> 00:33:17,199
S�?
510
00:33:18,264 --> 00:33:22,522
- Imagin� que estuviera en el establo.
- Es cierto, Sr. Goodwin.
511
00:33:22,722 --> 00:33:24,754
�Es una hermosa yegua,
cu�l es su nombre?
512
00:33:24,954 --> 00:33:27,372
No lo s�. Es uno de
los caballos del Dillon.
513
00:33:27,572 --> 00:33:28,572
�Caballos de Dillon?
514
00:33:29,576 --> 00:33:31,503
�Qu� est�s haciendo
aqu� mirando sus caballos?
515
00:33:31,703 --> 00:33:33,635
- Yo estaba...
- �Vamos sal de aqu�!
516
00:33:34,484 --> 00:33:35,717
�Adi�s y gracias!
517
00:33:52,111 --> 00:33:53,629
Y nos queda decidir s�lo...
518
00:33:53,829 --> 00:33:58,549
si permitimos que el Sr. Goodwin hipoteque
la hacienda Elm Tree en 50 mil d�lares.
519
00:33:58,934 --> 00:33:59,938
�Qu� creen, se�ores?
520
00:34:00,138 --> 00:34:02,027
No veo problemas con Goodwin.
521
00:34:02,227 --> 00:34:08,424
Me enter� de que si Goodwin no
consigue el dinero, perder� Elm Tree
522
00:34:08,624 --> 00:34:11,149
D� el dinero.
Est� casi en la �poca de las carreras.
523
00:34:13,775 --> 00:34:15,052
S�lo un minuto, se�ores.
524
00:34:15,931 --> 00:34:18,633
Mi opini�n es que este
pr�stamo debe ser denegado.
525
00:34:18,733 --> 00:34:20,270
Pero, padre... �por qu�?
526
00:34:20,470 --> 00:34:22,502
Elm Tree ya tiene una hipoteca.
527
00:34:22,702 --> 00:34:25,962
Adem�s, el dinero no se utilizar�
para mejoras en la granja.
528
00:34:26,513 --> 00:34:29,164
Pero para cubrir las especulaciones
de Goodwin en algod�n.
529
00:34:29,264 --> 00:34:32,267
Pero, padre, no podemos permitir
que destruyan Elm Tree!
530
00:34:32,367 --> 00:34:35,052
�Representa una de las
mayores tradiciones de carrera!
531
00:34:35,252 --> 00:34:37,942
Es cierto, pero no podemos
usar este dinero para eso.
532
00:34:38,042 --> 00:34:40,871
Pero imagina las carreras de
Kentucky sin el establo de Goodwin!
533
00:34:41,071 --> 00:34:42,371
�Es inimaginable!
534
00:34:42,571 --> 00:34:45,827
Ya te dije, hijo, no hay hueco
para sentimientos en el banco.
535
00:34:46,027 --> 00:34:48,410
Y yo dije: voy a dejar el banco.
536
00:34:48,610 --> 00:34:51,642
Goodwin apost� y perdi�,
debe acatar las consecuencias.
537
00:34:52,142 --> 00:34:55,293
Pero yo tambi�n soy apostador.
Y estos caballeros tambi�n.
538
00:34:55,493 --> 00:34:58,799
Y si llega el d�a que no tengamos dinero,
dinero de verdad, en las carreras?
539
00:34:59,199 --> 00:35:01,900
�Nos negar�as un pr�stamo
para m� o para ellos por eso?
540
00:35:02,100 --> 00:35:04,678
Creo que todos entendemos
tu punto de vista, Jack.
541
00:35:04,878 --> 00:35:08,019
Pero no tomaremos m�s tiempo
del consejo discutiendo eso.
542
00:35:08,780 --> 00:35:09,780
Est� bien.
543
00:35:10,268 --> 00:35:12,064
Pero aclararemos una cosa.
544
00:35:12,464 --> 00:35:13,976
Estamos denegando esta petici�n
545
00:35:14,037 --> 00:35:16,858
porque Goodwin es un apostador
o porque es un Goodwin?
546
00:35:18,518 --> 00:35:22,424
�Est�s sugiriendo que hay algo personal
en mi actitud hacia este pr�stamo?
547
00:35:22,624 --> 00:35:26,380
No, pero todos saben de la rivalidad
entre los Goodwin y los Dillon.
548
00:35:28,175 --> 00:35:29,164
Es todo?
549
00:35:31,206 --> 00:35:34,187
Lo siento, padre, pero, bueno...
eso significa mucho para m�.
550
00:35:35,636 --> 00:35:38,790
Se�ores, estaban dispuestos a
conceder el pr�stamo por unanimidad
551
00:35:38,850 --> 00:35:40,650
hasta que mi padre lo deneg�.
552
00:35:40,950 --> 00:35:42,968
Yo propongo olvidar
estas objeciones,
553
00:35:43,074 --> 00:35:45,120
conceder el pr�stamo
y salvar a Elm Tree.
554
00:35:46,649 --> 00:35:49,313
Eso todo es muy
sorprendente y aflictivo.
555
00:35:50,005 --> 00:35:52,968
Y nada de acuerdo con nuestro
procedimiento habitual.
556
00:35:53,683 --> 00:35:56,660
Sin embargo, la pregunta es:
�debemos conceder el pr�stamo?
557
00:35:56,860 --> 00:35:57,763
- No.
- No.
558
00:35:57,823 --> 00:35:58,781
S�!
559
00:35:59,381 --> 00:36:02,174
Eso es todo, se�ores.
Fin de la reuni�n.
560
00:36:15,920 --> 00:36:16,920
Hola, Thaddeus.
561
00:36:17,748 --> 00:36:18,931
�Quiere el peri�dico, se�or?
562
00:36:24,873 --> 00:36:28,255
- �Qu� sucedi�?
- Yo vend� el peri�dico y �l cay� duro...
563
00:36:28,455 --> 00:36:31,710
"PRECIO DEL ALGOD�N EN CA�DA"
564
00:36:31,910 --> 00:36:35,087
JOHN DILLON
PRIVADO
565
00:36:44,477 --> 00:36:46,223
Iba a mandarte llamar.
566
00:36:46,623 --> 00:36:47,523
Si�ntate.
567
00:36:47,623 --> 00:36:48,623
Me quedar� de pie.
568
00:36:49,408 --> 00:36:50,799
Quiero dejar una cosa clara,
569
00:36:50,999 --> 00:36:53,224
como su padre y
presidente de este banco,
570
00:36:53,324 --> 00:36:54,987
espero que me respetes.
571
00:36:55,734 --> 00:36:59,082
Debo decirte que tu comportamiento
en el consejo fue ofensivo.
572
00:36:59,282 --> 00:37:00,582
Lo siento si te lastim�.
573
00:37:01,501 --> 00:37:04,036
Pero, por desgracia,
fui totalmente sincero.
574
00:37:06,905 --> 00:37:10,294
�Todav�a cree que he negado el
dinero a Goodwin por no gustarle?
575
00:37:11,315 --> 00:37:13,133
S�lo s� que ya no
hay que preocuparse
576
00:37:13,194 --> 00:37:14,856
por arreglar las
cosas con Goodwin.
577
00:37:14,956 --> 00:37:15,956
No lo necesita m�s.
578
00:37:16,156 --> 00:37:17,156
Est� muerto.
579
00:37:18,220 --> 00:37:20,697
- Muerto?
- S�, all� en la acera.
580
00:37:21,327 --> 00:37:24,790
Todo porque no podemos darle algunos
d�lares para salvar a Elm Tree.
581
00:37:24,850 --> 00:37:28,933
Que significa m�s para Kentucky que los
Dillon o ese banco pueden significar.
582
00:37:30,097 --> 00:37:31,657
Para de actuar como un ni�o.
583
00:37:32,223 --> 00:37:35,253
�Es culpa m�a el Goodwin gastara
su dinero y luego se arrepintiese?
584
00:37:35,453 --> 00:37:36,453
�Claro que no!
585
00:37:36,953 --> 00:37:40,022
Pero ten�as que actuar como
tu abuelo hace 75 a�os
586
00:37:40,082 --> 00:37:41,749
cuando dispar� y mat�
al otro Goowdin.
587
00:37:41,949 --> 00:37:43,222
�Ya basta!
588
00:37:44,428 --> 00:37:47,661
Yo vine a casa pensando que
esa rivalidad era una broma.
589
00:37:48,461 --> 00:37:50,403
Como los chistes del peri�dico.
590
00:37:51,594 --> 00:37:53,690
Pero parece que no es
tan divertido as�.
591
00:37:54,993 --> 00:37:58,738
Creo mejor que te vayas antes de
que me olvide que eres mi hijo.
592
00:37:59,866 --> 00:38:02,040
Quiz� sea yo quien
deba olvidar.
593
00:38:08,885 --> 00:38:12,742
- 1.950, 1.950, oigo 2.000?
- 1.975.
594
00:38:12,842 --> 00:38:15,679
�Gracias Se�or! 1.975!
�Qui�n paga 2.000?
595
00:38:15,879 --> 00:38:16,791
M�renlo se�ores.
596
00:38:16,852 --> 00:38:19,417
�Uno de los mejores
sementales de Kentucky!
597
00:38:19,557 --> 00:38:23,459
�8 a�os! �Verano sus primeros potros
corriendo la primavera pr�xima!
598
00:38:23,959 --> 00:38:27,927
�Tengo 1.975, se�ores!
�Oy� 2.000?
599
00:38:28,464 --> 00:38:32,841
A la una, a las dos...
600
00:38:33,241 --> 00:38:36,462
Vendido! Eddie Anderson.
�Nunca compr� un caballo mejor!
601
00:38:36,662 --> 00:38:39,323
Ahora, se�ores, n� 6 de su cat�logo:
Lady Grace.
602
00:38:44,750 --> 00:38:47,063
Nunca pens� que vivir�a
para ver este d�a.
603
00:38:47,567 --> 00:38:49,128
�Vete de aqu�, latoso!
604
00:38:49,707 --> 00:38:53,305
Ya es suficientemente triste.
605
00:38:54,705 --> 00:38:58,158
�Vuelve al establo si quieres
continuar hablando tonter�as!
606
00:38:59,879 --> 00:39:03,164
Aqu� est�, se�ores, Lady Grace,
hija de Kingman. �Ya la conocen!
607
00:39:03,364 --> 00:39:04,758
Gan� un bronce en...
608
00:39:04,917 --> 00:39:08,343
1920! �Bati� un r�cord
y sin despeinarse!
609
00:39:08,543 --> 00:39:09,681
Gracias Se�or.
610
00:39:09,881 --> 00:39:13,325
�Muy bien! �Qui�n har� una
apuesta sobre esa yegua grandiosa?
611
00:39:13,525 --> 00:39:14,534
50 d�lares.
612
00:39:14,734 --> 00:39:17,265
�Ofrecen 50!
�Qui�n da 60?
613
00:39:17,465 --> 00:39:22,373
Le doy una, le doy dos...
�vendida al caballero por 50 d�lares!
614
00:39:22,573 --> 00:39:24,082
No te preocupes por ella, Peter.
615
00:39:24,282 --> 00:39:27,424
Ser� cuidada, como
ser�a aqu� en Elm Tree.
616
00:39:27,824 --> 00:39:29,024
Gracias, Cal.
617
00:39:30,932 --> 00:39:33,712
N� 7, se�ores, en sus cat�logos.
Apartado 7.
618
00:39:35,865 --> 00:39:37,167
Hola, se�or Bossman.
619
00:39:38,097 --> 00:39:39,683
�Qu� diablos est� haciendo aqu�?
620
00:39:40,189 --> 00:39:44,174
Trabajando, patr�n. Ni el cuerpo
ni la mente pueden quedar parados.
621
00:39:45,387 --> 00:39:48,863
Escucha. No me conoces, nunca
me has visto en tu vida, entendido?
622
00:39:49,483 --> 00:39:54,660
S� se�or. El viejo Ben no vio
nada, no oy� nada y no sabe nada.
623
00:39:55,068 --> 00:39:56,139
Cierto, recuerda eso.
624
00:39:56,436 --> 00:39:57,419
Sr. Bossman!
625
00:39:57,519 --> 00:40:02,327
Si quiere comprar alg�n caballo,
hay un potro aqu� que le encanta correr.
626
00:40:02,527 --> 00:40:05,817
Llama Bessie's Boy.
Es de estimaci�n de la Srta. Sally.
627
00:40:06,932 --> 00:40:08,858
All� est�.
Mire.
628
00:40:14,041 --> 00:40:15,418
�Vaya, qu� caballo!
629
00:40:20,384 --> 00:40:22,152
Es un animal precioso.
630
00:40:22,832 --> 00:40:24,087
�D�nde est� la Srta. Sally?
631
00:40:24,287 --> 00:40:27,681
Ella est� en la casa, organizando
los muebles con los dem�s.
632
00:40:29,096 --> 00:40:31,387
Aqu�. Recuerde lo que dije.
633
00:40:31,487 --> 00:40:32,587
S� se�or.
634
00:40:35,874 --> 00:40:39,435
�Parece que mi santo sigue fuerte!
635
00:40:45,102 --> 00:40:47,735
N� 53: una silla de comedor de caoba.
636
00:40:53,302 --> 00:40:54,471
�Qui�n es este?
637
00:40:54,971 --> 00:40:56,213
Es mi bisabuelo.
638
00:40:56,481 --> 00:40:58,938
- y no est� a la venta!
- Menos mal.
639
00:40:59,138 --> 00:41:01,203
Los retratos antiguos
casi nunca se venden.
640
00:41:05,340 --> 00:41:07,586
- �Que es eso?
- N� 127.
641
00:41:07,786 --> 00:41:10,969
Una mesa de caoba antigua.
Base del pedestal hecho por...
642
00:41:11,029 --> 00:41:11,929
Phyfe.
643
00:41:12,899 --> 00:41:14,295
Duncan Phyfe.
644
00:41:15,560 --> 00:41:17,314
Cierto, escriba lo que ella dijo.
645
00:41:21,438 --> 00:41:22,490
Aqu� tienes, madre.
646
00:41:23,441 --> 00:41:25,488
Mira que hermoso almuerzo
Lily te prepar�.
647
00:41:25,788 --> 00:41:28,172
Y quiero que me prometas
que lo comer�s todo.
648
00:41:28,372 --> 00:41:29,272
Sally?
649
00:41:29,523 --> 00:41:32,032
O� sonidos extra�os hoy.
650
00:41:32,093 --> 00:41:35,586
Pasos y ruidos raros en la casa.
651
00:41:35,646 --> 00:41:37,536
Querida, es que hoy
era d�a de limpieza.
652
00:41:37,736 --> 00:41:39,563
Siente el olor. �No parece bueno?
653
00:41:40,051 --> 00:41:43,417
- Promete comer un poco, �verdad?
- S�, querida, lo intentar�.
654
00:41:45,218 --> 00:41:47,725
�Y tu medicina!
No te olvides de tomarla.
655
00:41:48,211 --> 00:41:50,827
No, no lo olvidar�.
656
00:41:53,970 --> 00:41:57,143
- Vendr� m�s tarde para leerte algo.
- Gracias, querida.
657
00:42:05,830 --> 00:42:07,472
Est� all� arriba, con la madre.
658
00:42:07,672 --> 00:42:08,612
�Qu� es, Lily?
659
00:42:08,672 --> 00:42:11,097
Srta. Sally, un chico
quiere hablar con usted.
660
00:42:11,158 --> 00:42:12,065
Est� bien.
661
00:42:13,546 --> 00:42:15,020
Me recuerda, Srta. Goodwin?
662
00:42:15,863 --> 00:42:17,514
S�, lo recuerdo.
663
00:42:18,519 --> 00:42:19,575
�Quer�a verme?
664
00:42:20,003 --> 00:42:22,664
S�, yo estaba mirando a su
Bessie's Boy y me gustar�a...
665
00:42:22,724 --> 00:42:24,396
Lo siento, no est� a la venta.
666
00:42:26,675 --> 00:42:28,012
�Usted correr� con �l?
667
00:42:28,756 --> 00:42:29,966
�Tal vez, por qu�?
668
00:42:30,166 --> 00:42:32,407
Nada, pero necesita
entrenarlo, no?
669
00:42:33,443 --> 00:42:36,860
Escuche, si el se�or Dillon le
mand� aqu�, puede decirle por m�
670
00:42:36,920 --> 00:42:39,744
que no es de su cuenta
nuestros planes. �Buen d�a!
671
00:42:39,844 --> 00:42:40,795
Espere!
672
00:42:40,995 --> 00:42:44,280
Eso no tiene nada que ver con
el Sr. Dillon. Ya no estoy con �l.
673
00:42:45,391 --> 00:42:46,370
�No est�?
674
00:42:46,670 --> 00:42:49,246
No, no pod�amos entender,
entonces yo sal�.
675
00:42:49,846 --> 00:42:50,962
�Bueno para usted!
676
00:42:51,023 --> 00:42:53,625
�Sab�a que lo descubrir�a
tarde o temprano!
677
00:42:54,579 --> 00:42:59,182
Con permiso, Srta. Sally, puedo sacar
la bandeja de su madre mientras habla?
678
00:43:00,696 --> 00:43:03,677
Cierto, Susie May, hazlo,
ser� muy gentil por tu parte.
679
00:43:11,041 --> 00:43:13,312
- Entonces le gust� mi potro?
- Ciertamente.
680
00:43:14,761 --> 00:43:17,090
T�o Peter cree que es el mejor
caballo que hemos tenido.
681
00:43:17,390 --> 00:43:20,304
Incluso perdiendo a todos los
dem�s, puede vencer por nosotros.
682
00:43:20,748 --> 00:43:21,990
Estoy seguro de que podr�.
683
00:43:22,253 --> 00:43:24,350
Por eso vine a pedir que
me dejara entrenarlo.
684
00:43:25,835 --> 00:43:27,026
�Usted lo entrenar�a?
685
00:43:28,128 --> 00:43:29,172
Es lo que me gustar�a.
686
00:43:30,225 --> 00:43:32,432
Es muy gentil por su parte, pero...
687
00:43:32,632 --> 00:43:35,805
- no podemos pagar para entrenarle...
- �Pero no quiero dinero!
688
00:43:35,905 --> 00:43:37,775
Lo har�a sin coste alguno.
689
00:43:39,266 --> 00:43:41,587
No, me temo que
no podemos hacerlo.
690
00:43:41,687 --> 00:43:43,762
Me estar�a haciendo
un favor, Srta. Goodwin.
691
00:43:44,290 --> 00:43:46,471
Estoy empezando, por su cuenta.
692
00:43:46,813 --> 00:43:49,621
Y sabe c�mo es de dif�cil para
un principiante tener reputaci�n.
693
00:43:49,681 --> 00:43:52,559
- Entiendo, pero...
- �Un potro como ese me har�a rico!
694
00:43:54,098 --> 00:43:55,098
Bien yo...
695
00:43:55,797 --> 00:43:57,964
- Hablar� con mi t�o sobre eso.
- Lo har�?
696
00:43:58,164 --> 00:44:00,250
S�. Le aviso.
697
00:44:00,450 --> 00:44:02,029
- Gracias se�ora.
- Adi�s.
698
00:44:04,037 --> 00:44:05,770
- Srta. Goodwin?
- S�?
699
00:44:07,778 --> 00:44:09,136
No s� c�mo decirlo, pero...
700
00:44:10,114 --> 00:44:14,479
Me gustar�a que supiera que
lo siento mucho por... por todo.
701
00:44:15,365 --> 00:44:19,433
Elm Tree y los caballos y...
bueno, todo.
702
00:44:21,609 --> 00:44:22,609
Gracias.
703
00:44:32,587 --> 00:44:33,587
�Hola?
704
00:44:35,906 --> 00:44:37,208
�Hola? �Hola?
705
00:44:42,503 --> 00:44:43,990
Louella, �qu� pasa aqu�?
706
00:44:44,190 --> 00:44:46,777
Qu�date con mi madre,
voy a buscar un m�dico.
707
00:45:31,455 --> 00:45:32,424
Sally?
708
00:45:32,484 --> 00:45:35,423
- T�o Peter, ay�dame!
- �Qu� haces con este caballo?
709
00:45:35,623 --> 00:45:39,181
Mi madre empeor�, necesitaba buscar
al m�dico y el tel�fono no funciona.
710
00:45:39,627 --> 00:45:43,263
�Est� loca? No puedes usar
Bessie's Boy, usa el coche!
711
00:45:43,463 --> 00:45:46,006
No puedo, el �rbol cay�
sobre �l, est� atrapado!
712
00:45:46,354 --> 00:45:49,182
Cierto, pero es un camino
de 6 km de asfalto
713
00:45:49,243 --> 00:45:51,027
y sus patas no lo soportar�n!
714
00:45:51,127 --> 00:45:52,670
�No hay otra manera, T�o Peter!
715
00:45:52,870 --> 00:45:57,367
No puedes arruinar nuestra carrera m�s
grande y el �nico caballo que ha quedado!
716
00:45:57,567 --> 00:45:59,892
Lo siento, T�o Peter, pero es necesario.
D�jame ir!
717
00:45:59,952 --> 00:46:01,631
Sally, no puede hacer eso!
718
00:46:05,729 --> 00:46:07,919
�No corras tanto!
719
00:46:12,948 --> 00:46:15,919
Sally!
Sally!
720
00:46:40,951 --> 00:46:44,533
Habl� con todos ustedes y
encontrar�n buenos destinos.
721
00:46:45,332 --> 00:46:47,044
Ser�n tan felices como aqu�.
722
00:46:48,736 --> 00:46:54,617
Nunca encontraremos a alguien como
usted y la se�ora Grace. Nunca!
723
00:46:54,817 --> 00:46:56,199
S�, Magnolia.
724
00:46:57,644 --> 00:46:59,151
Por cierto, me acord�...
725
00:46:59,665 --> 00:47:02,886
Deja de ser tan insegura con Sam.
Se case con �l, como dije.
726
00:47:03,286 --> 00:47:04,286
S� se�ora.
727
00:47:08,542 --> 00:47:11,254
Y... recuerden...
728
00:47:11,989 --> 00:47:14,065
Si necesitan algo, nosotros...
729
00:47:15,680 --> 00:47:16,839
Nosotros les queremos.
730
00:47:19,956 --> 00:47:20,958
Lily.
731
00:47:21,618 --> 00:47:23,574
No llores, querida.
732
00:47:23,634 --> 00:47:28,122
La vieja Lily te cuidar� bien.
733
00:47:28,567 --> 00:47:29,567
Lily!
734
00:47:54,964 --> 00:47:56,735
Ten�a que venir, T�o Peter.
735
00:47:58,476 --> 00:48:00,083
Para despedirme.
736
00:48:07,409 --> 00:48:10,044
T�o Peter, no quiero irme.
737
00:48:11,797 --> 00:48:13,927
�No quiero irme!
738
00:48:31,903 --> 00:48:36,119
Escucha, si no empieza a
ayudar, te echo a la calle.
739
00:48:36,319 --> 00:48:39,040
�Dame un tiempo!
�Dame un tiempo!
740
00:48:39,140 --> 00:48:40,240
Canta!
741
00:48:41,623 --> 00:48:44,643
�Siempre con prisa, aquella mujer!
742
00:48:57,675 --> 00:48:59,932
Sally!
Sally!
743
00:49:01,080 --> 00:49:02,547
�Hola, Sr. Bossman!
744
00:49:02,747 --> 00:49:05,349
�Qu� es eso?
�Todav�a est� aqu�?
745
00:49:05,549 --> 00:49:11,173
S� se�or. El viejo Ben todav�a est�
sosteniendo, pero ya tiene poca cuerda.
746
00:49:11,233 --> 00:49:13,333
�Cu�l es el problema?
Saben que eres un ladr�n?
747
00:49:13,433 --> 00:49:16,375
No se�or. El dinero que
me dio se est� acabando.
748
00:49:16,475 --> 00:49:19,169
�Casi no consegu� comer
esta semana!
749
00:49:19,524 --> 00:49:21,800
�Es el mayor mentiroso
de la regi�n!
750
00:49:22,067 --> 00:49:23,000
Pero aqu� est�.
751
00:49:23,200 --> 00:49:25,679
Y qu�date con la boca cerrada
sobre m�, �entiendes?
752
00:49:25,779 --> 00:49:26,679
S� se�or.
753
00:49:26,779 --> 00:49:28,989
Los Dillon no diremos
nada a los Goodwin.
754
00:49:29,049 --> 00:49:29,968
�Espero que no!
755
00:49:30,645 --> 00:49:31,858
�D�nde est� la Srta. Sally?
756
00:49:31,958 --> 00:49:33,786
En el pasto con el Sr. Peter.
757
00:49:39,426 --> 00:49:41,410
- �Oh, t�!
- �Hola!
758
00:49:42,436 --> 00:49:44,365
- �Puedo entrar?
- �Si claro!
759
00:49:44,704 --> 00:49:46,293
T�o Peter, �ste es el se�or Bossman.
760
00:49:46,353 --> 00:49:49,125
El chico que dije que quiere
entrenar a Bessie's Boy.
761
00:49:49,917 --> 00:49:52,516
�Ni t�, ni nadie
te entrenar� m�s!
762
00:49:52,948 --> 00:49:54,986
�Tiene las patas
destrozadas!
763
00:49:56,056 --> 00:49:57,454
Dios m�o, �qu� pas�?
764
00:49:58,075 --> 00:50:03,071
�Corri� 6 km en 8 minutos en una
carretera de asfalto! �Eso sucedi�!
765
00:50:03,864 --> 00:50:06,033
Tuve que buscar al m�dico
para mi madre.
766
00:50:07,679 --> 00:50:10,652
Siento mucho lo su madre,
Srta. Goodwin.
767
00:50:10,713 --> 00:50:11,703
Gracias.
768
00:50:12,503 --> 00:50:15,158
Entonces, tendremos que
rechazar su oferta.
769
00:50:15,835 --> 00:50:18,833
A menos que podamos recomenzar
con uno de los caballos de Dillon.
770
00:50:18,933 --> 00:50:20,946
�No empieces con
esa canci�n de nuevo!
771
00:50:21,146 --> 00:50:22,146
�Por qu�...
772
00:50:23,036 --> 00:50:26,956
En medio de las cosas de mi padre hab�a
una nota firmada por el Sr. Dillon
773
00:50:27,156 --> 00:50:30,052
cediendo uno de los potros de
nuestra elecci�n en Thistle Ridge.
774
00:50:30,152 --> 00:50:32,833
�Su padre nunca habl�
con John Dillon!
775
00:50:32,893 --> 00:50:34,581
S�lo se saludaban al encontrarse.
776
00:50:34,781 --> 00:50:36,555
�Puedo ver esa nota?
777
00:50:36,795 --> 00:50:38,251
Sin problemas, est� aqu�...
778
00:50:38,551 --> 00:50:39,551
Espere.
779
00:50:39,793 --> 00:50:40,747
Aqu� est�.
780
00:50:40,965 --> 00:50:42,728
Discutimos por eso toda la ma�ana.
781
00:50:42,828 --> 00:50:44,592
No se moleste, muchacho.
782
00:50:44,692 --> 00:50:46,920
�Aquel Dillon no ceder�a
ni un penco!
783
00:50:50,903 --> 00:50:54,376
"Thaddeus Goodwin tiene permiso para
elegir cualquier potro de 2 a�os
784
00:50:54,476 --> 00:50:57,775
en la granja Thistle Ridge.
John C. Dillon I "
785
00:50:57,975 --> 00:51:00,955
Est� la firma de mi...
del Sr. Dillon, por supuesto.
786
00:51:01,015 --> 00:51:02,015
Es?
787
00:51:02,388 --> 00:51:03,455
�C�mo lo sabe?
788
00:51:03,941 --> 00:51:05,902
��l trabajaba para los Dillon!
789
00:51:06,002 --> 00:51:08,488
Pero �l no los soportaba,
entonces se despidi�.
790
00:51:08,811 --> 00:51:10,540
�Deber�a ser una pesadilla
de trabajo!
791
00:51:11,909 --> 00:51:15,077
Estoy seguro de que es aut�ntico.
Creo que debe ir detr�s de eso.
792
00:51:15,277 --> 00:51:16,377
�Ud. cree!
793
00:51:16,777 --> 00:51:19,395
Pero la nota habla de mi padre,
yo s�lo soy la heredera.
794
00:51:19,495 --> 00:51:22,246
Y T�o Peter dice que eso permitir�
que el Sr. Dillon se escabulla.
795
00:51:22,346 --> 00:51:25,523
�Creen que John Dillon
escapar�a de un contrato?
796
00:51:25,623 --> 00:51:26,523
Escuchen!
797
00:51:26,623 --> 00:51:31,318
Aunque la nota parezca buena,
apuesto a mi camisa que no har� caso!
798
00:51:32,492 --> 00:51:34,220
�Quieres decir que vamos
detr�s de eso?
799
00:51:34,420 --> 00:51:36,179
Si yo creo.
800
00:51:36,279 --> 00:51:37,319
Bien, t�o!
801
00:51:37,379 --> 00:51:39,317
Bueno. Ellos tienen un potro que...
802
00:51:39,417 --> 00:51:44,038
�Pare, chico! Yo mismo elijo.
No dar�a ventaja ni a un Dillon.
803
00:51:44,842 --> 00:51:46,744
Bueno? �Qu� est�
esperando con esa cara?
804
00:51:46,804 --> 00:51:48,243
�Vamos a terminar pronto con eso!
805
00:51:48,303 --> 00:51:51,375
�S� se�or! S�lo voy a coger mi chaqueta.
Nos vemos en el coche.
806
00:51:51,475 --> 00:51:53,309
Estar� aqu� esperando,
si no les importa.
807
00:51:53,409 --> 00:51:55,513
�Sin problemas!
�Hasta luego!
808
00:51:56,618 --> 00:51:59,793
No quise ser grosero contigo,
muchacho, pero no te preocupes.
809
00:52:00,847 --> 00:52:04,732
Si hay un buen potro en Thistle Ridge,
probablemente lo encontrar�.
810
00:52:17,983 --> 00:52:19,055
�Qu� tienen ah�?
811
00:52:19,255 --> 00:52:21,644
Jack mand� a buscar el
resto de sus cosas.
812
00:52:24,495 --> 00:52:26,549
�No se queden parados!
�Qu�tate de aqu�!
813
00:52:29,710 --> 00:52:32,443
�l todav�a est�
herido con ese chico.
814
00:52:32,643 --> 00:52:34,285
Los dos son cabezas-duras.
815
00:52:34,485 --> 00:52:37,354
La Biblia dice: "haz a los
dem�s lo que ellos te hagan"
816
00:52:37,636 --> 00:52:39,931
Deja de rezar, reverendo,
y levanta esa maleta.
817
00:52:54,983 --> 00:52:56,081
Buenas tardes.
818
00:52:56,481 --> 00:52:57,608
Buena tarde, se�or Dillon.
819
00:52:59,262 --> 00:53:00,410
Soy Sally Goodwin.
820
00:53:02,325 --> 00:53:04,159
Como est�, Srta. Goodwin?
821
00:53:05,267 --> 00:53:06,714
�Es tu letra?
822
00:53:07,880 --> 00:53:11,208
Si claro.
Mis disculpas, lo olvid�.
823
00:53:12,164 --> 00:53:14,993
Creo que sabe que esta chica
es la �nica heredera.
824
00:53:15,530 --> 00:53:16,730
S�, lo s�.
825
00:53:17,190 --> 00:53:20,744
Bueno... hay algo en contra
para que ella elija el potro?
826
00:53:20,844 --> 00:53:21,777
Nada.
827
00:53:21,877 --> 00:53:23,302
Avisar� al establo.
828
00:53:25,131 --> 00:53:26,326
�Quieren entrar?
829
00:53:26,826 --> 00:53:28,626
Estamos bien aqu�.
830
00:53:33,011 --> 00:53:35,869
No deber�a actuar as�.
Estaba siendo muy educado.
831
00:53:36,385 --> 00:53:40,217
�Si un Dillon est� siendo
educado, se esconde y se proteja!
832
00:53:44,847 --> 00:53:48,274
Slocum? La Srta. Goodwin y el
t�o estar�n ah� en un instante.
833
00:53:48,374 --> 00:53:50,401
Deja elegir cualquier
potro que quieran.
834
00:53:50,601 --> 00:53:52,523
Y preste un cami�n para llevar.
835
00:53:53,023 --> 00:53:55,827
Pero el se�or Dillon...
y si eligen el Postman?
836
00:53:56,227 --> 00:53:58,204
Si lo eligen, se lo llevan,
entendido?
837
00:54:00,138 --> 00:54:01,138
S� se�or.
838
00:54:11,680 --> 00:54:13,056
Bill! Ven aqu�.
839
00:54:15,588 --> 00:54:17,220
Escucha, Bill. Vaya a la pista.
840
00:54:17,420 --> 00:54:20,140
Cuando Postman descanse, ponlo
en el cobertizo y d�jalo all�.
841
00:54:20,240 --> 00:54:21,331
- Para all�?
- S�.
842
00:54:21,531 --> 00:54:24,103
El viejo est� loco, dej�
a Goodwin escoger un potro.
843
00:54:24,303 --> 00:54:25,998
Y no quiero Postman aqu�.
844
00:54:26,198 --> 00:54:27,209
Entendido.
845
00:54:30,396 --> 00:54:31,332
Jimmy!
846
00:54:32,024 --> 00:54:33,014
�S� se�or?
847
00:54:33,074 --> 00:54:35,849
Este caballito aparenta
poder correr alg�n d�a.
848
00:54:35,949 --> 00:54:36,856
S� se�or.
849
00:54:36,956 --> 00:54:39,519
- R�pido, col�calo en el cobertizo.
- S� se�or.
850
00:54:39,719 --> 00:54:40,941
Sea discreto.
851
00:54:51,580 --> 00:54:53,878
Hola, se�or Goodwin.
Buena tarde, Srta. Goodwin.
852
00:54:53,939 --> 00:54:55,631
- �C�mo est�s?
- Soy Bob Slocum.
853
00:54:56,436 --> 00:54:58,347
Queremos ver sus potros.
854
00:54:58,547 --> 00:55:00,002
S�, el Sr. Dillon llam� aqu�.
855
00:55:01,291 --> 00:55:02,363
Bueno, aqu� est�n.
856
00:55:03,503 --> 00:55:06,194
Eddie! Ven aqu�.
857
00:55:06,728 --> 00:55:07,728
�Firme, muchachos!
858
00:55:08,909 --> 00:55:11,965
Estamos con excelentes caballos este a�o.
�Grandes caballos!
859
00:55:12,065 --> 00:55:16,823
�Lo mejor que veo en mucho tiempo!
Aqu� est� el mejor potro.
860
00:55:19,028 --> 00:55:22,262
Se quedar� en 3 patas cuando esa
hinchaz�n vuelva a aparecer.
861
00:55:22,462 --> 00:55:25,898
�Qu� exageraci�n, es apenas
una torsi�n del tend�n!
862
00:55:26,569 --> 00:55:28,719
Morir� de viejo,
sin recordarlo.
863
00:55:29,275 --> 00:55:31,614
Morir� de vejez antes
que nosotros.
864
00:55:31,814 --> 00:55:33,114
Ah� viene el Postman.
865
00:55:33,414 --> 00:55:35,118
- �Qu� est�s haciendo?
-0,8km en 0'48 ".
866
00:55:35,218 --> 00:55:38,112
- 0,8 km en 48"?
- �Ese es corredor!
867
00:55:43,235 --> 00:55:47,506
Postman hizo 0,8 km en 48".
Yendo a las carreras, yendo a las carreras.
868
00:55:47,566 --> 00:55:51,535
Postman hizo 0,8 km en 48".
�Yendo a las carreras ahora!
869
00:55:51,735 --> 00:55:55,960
Postman hizo 0,8 km en 48".
Yendo a las carreras, yendo a las carreras.
870
00:55:56,020 --> 00:56:00,710
Postman hizo 0,8 km en 48".
�Yendo a las carreras ahora!
871
00:56:04,369 --> 00:56:08,632
Postman hizo 0,8 km en 48".
Yendo a las carreras, yendo a las carreras.
872
00:56:08,692 --> 00:56:10,512
Postman hizo 0,8 km en 48".
873
00:56:10,812 --> 00:56:13,445
Este ser� un potro muy �til,
Srta. Goodwin.
874
00:56:13,645 --> 00:56:15,868
�Puede montarlo alguien?
Para verlo moverse.
875
00:56:16,068 --> 00:56:17,659
No te molestes.
876
00:56:17,859 --> 00:56:19,585
�Por qu� no?
�Es bonito!
877
00:56:20,085 --> 00:56:22,613
La carrera no es
un concurso de belleza.
878
00:56:24,217 --> 00:56:25,202
Est� bien.
879
00:56:25,402 --> 00:56:26,635
Puede llevarlo, Scott.
880
00:56:29,044 --> 00:56:31,366
- Es dif�cil de agradar.
- Es cierto.
881
00:56:31,566 --> 00:56:34,051
- Estos son todos?
- S�, ya has visto a todos.
882
00:56:35,141 --> 00:56:39,279
Postman hizo 0,8 km en 48".
�Yendo a las carreras ahora!
883
00:56:39,979 --> 00:56:44,307
Postman hizo 0,8 km en 48".
�Yendo a las carreras ahora!
884
00:56:44,507 --> 00:56:46,434
Postman hizo 0,8 km en 48".
885
00:56:46,495 --> 00:56:49,778
�Yendo a las carreras,
yendo a las carreras!
886
00:56:49,918 --> 00:56:54,087
Postman hizo 0,8 km en 48".
�Yendo a las carreras ahora!
887
00:56:54,487 --> 00:56:56,273
Postman hizo 0,8 km en 48".
888
00:56:56,334 --> 00:56:59,375
�Yendo a las carreras,
yendo a las carreras!
889
00:56:59,515 --> 00:57:03,479
- Postman hizo 0,8 km en 48".
- �Yendo a las carreras ahora!
890
00:57:03,679 --> 00:57:05,909
Postman hizo 0,8 km en 48".
891
00:57:06,175 --> 00:57:10,615
- �D�nde est�? �D�nde est�?
- Por aquella puerta, aquella puerta.
892
00:57:10,815 --> 00:57:13,209
�Vamos all� ahora!
893
00:57:19,516 --> 00:57:25,416
Bueno, Slocum, parece que vamos
al cobertizo. Si no le importa.
894
00:57:37,791 --> 00:57:40,972
Si no es pedir mucho,
cu�l es su nombre?
895
00:57:41,172 --> 00:57:43,665
- Postman.
- Hijo de Postilion.
896
00:57:44,604 --> 00:57:46,560
Entonces hizo 0,8 km en 48"?
897
00:57:47,653 --> 00:57:48,657
Lo hizo?
898
00:57:48,969 --> 00:57:50,000
S� se�or.
899
00:57:50,100 --> 00:57:51,100
Descubrirlo!
900
00:57:55,008 --> 00:57:57,268
T�o Peter, m�ralo!
901
00:57:57,668 --> 00:57:59,817
�Has visto algo tan hermoso
en tu vida?
902
00:58:00,017 --> 00:58:02,966
- No hallar�a defecto ni con microscopio.
- Eso creo.
903
00:58:04,155 --> 00:58:07,755
�Es un potro maravilloso!
�Es tan bueno como parece, Sr. Slocum?
904
00:58:07,955 --> 00:58:10,778
Si no lo fuera,
no estar�a escondido.
905
00:58:17,453 --> 00:58:22,004
S� se�or. Postman es un potro
maravilloso y me encantar�a tenerlo.
906
00:58:22,837 --> 00:58:27,154
Pero, �sabes? Me gust� pero
de mi amiguito negro aqu�.
907
00:58:27,354 --> 00:58:30,043
Slocum, ponga este en el cami�n.
908
00:58:31,253 --> 00:58:32,414
S�, se�or, ahora mismo.
909
00:58:32,814 --> 00:58:34,532
Phill, qu�talo de aqu�, r�pido!
910
00:58:34,592 --> 00:58:36,314
S�!
- No, no, espere!
911
00:58:36,514 --> 00:58:38,189
Pero usted dijo que
le gust� Postman.
912
00:58:38,289 --> 00:58:42,966
S�, me gust� mucho.
�l ser�a un gran caballo para tener.
913
00:58:43,166 --> 00:58:45,196
Coloca este aqu� en
el cami�n, como dije.
914
00:58:46,031 --> 00:58:47,870
S�, se�or, ahora mismo. Phill.
915
00:58:47,930 --> 00:58:50,043
Pero, T�o Peter, m�ralo.
916
00:58:50,243 --> 00:58:51,914
Y lo oy�, hizo 0,8 km en 48"!
917
00:58:51,974 --> 00:58:55,051
He o�do? �Yo que lo encontr�!
Pero voy a llevar este aqu�.
918
00:58:55,251 --> 00:58:57,450
��l no es nada comparado
con Postman!
919
00:58:57,650 --> 00:58:58,745
Escucha, chica.
920
00:58:58,945 --> 00:59:02,867
Puedo contar en los dedos de una mano
los mejores caballos que he visto.
921
00:59:03,067 --> 00:59:07,175
Y todos ten�an la misma
mirada, como de un �guila!
922
00:59:07,775 --> 00:59:11,605
No puede vencer a un caballo con
esta mirada. �No es posible!
923
00:59:12,289 --> 00:59:15,521
�Y este potro tiene
la mirada de �guila!
924
00:59:17,766 --> 00:59:21,620
Lo siento, T�o Peter, pero
es mi caballo y mi elecci�n.
925
00:59:23,462 --> 00:59:24,492
Elijo Postman.
926
00:59:24,953 --> 00:59:27,292
Cierto, se�or Slocum,
col�quelo en el cami�n.
927
00:59:35,264 --> 00:59:40,066
Un d�a ser� demasiado tarde para volver
atr�s y pedir mi ayuda, peque�a Sally.
928
00:59:51,828 --> 00:59:53,276
Llevamos el negro.
929
00:59:57,882 --> 00:59:59,532
Esta es nuestra elecci�n, Sr. Slocum.
930
00:59:59,632 --> 01:00:00,771
Est� bien, Srta. Goodwin.
931
01:00:01,071 --> 01:00:02,071
Buen d�a.
932
01:00:16,279 --> 01:00:17,425
Vamos! Salta!
933
01:00:34,634 --> 01:00:37,537
�Cu�l han elegido?
Me pareci� que elegir�an a Postman.
934
01:00:37,637 --> 01:00:40,661
Es, yo quer�a, pero el T�o
Peter le gust� ese ah�.
935
01:00:40,861 --> 01:00:43,519
Y �l es el mejor evaluador
de caballos de Kentucky.
936
01:00:44,436 --> 01:00:48,488
Slocum no cree en eso.
Est� convencido que estoy loco.
937
01:00:50,022 --> 01:00:51,561
Nunca he visto este aqu�.
938
01:00:51,761 --> 01:00:53,619
�Ya oir�s de �l!
939
01:00:53,819 --> 01:00:54,863
Vamos!
�S�quenlo!
940
01:00:54,924 --> 01:00:58,055
�Y ll�vense ese cami�n de
los Dillon de mi propiedad!
941
01:00:59,189 --> 01:01:03,749
�Llama eso de caballo de carreras?
Es poco mayor que una gran pulga.
942
01:01:03,949 --> 01:01:06,685
�Pronto ser� tan dif�cil de
alcanzar como una pulga!
943
01:01:07,085 --> 01:01:10,938
Tuvimos suerte de encontrarlo y a Postman
despu�s del truco del Sr. Dillon.
944
01:01:11,038 --> 01:01:12,337
- Truco?
- Ciertamente.
945
01:01:12,537 --> 01:01:17,353
Mientras est�bamos en el establo,
mand� esconder los dos mejores potros!
946
01:01:17,553 --> 01:01:20,184
Si no fuera por el T�o Peter,
yo nunca los hubiera visto!
947
01:01:21,213 --> 01:01:22,367
�El se�or Dillon hizo eso?
948
01:01:22,567 --> 01:01:26,403
Por supuesto! �Dije que �l robar�a
hasta el caramelo de un ni�o!
949
01:01:28,039 --> 01:01:29,670
�No lo puedo creer!
950
01:01:30,262 --> 01:01:32,828
Puede haber trabajado para
los Dillon, muchacho,
951
01:01:32,889 --> 01:01:34,736
pero no aprendi�
mucho sobre ellos.
952
01:01:38,222 --> 01:01:40,063
�Bien... aqu� est� �l!
953
01:01:40,263 --> 01:01:43,027
- �Todav�a quiere entrenarlo?
- �S� claro! Si yo pudiera.
954
01:01:43,127 --> 01:01:44,127
Es suyo.
955
01:01:45,369 --> 01:01:49,277
Bueno, cuando acaben de darse las manos,
podemos buscarle un nombre.
956
01:01:49,731 --> 01:01:51,825
Por supuesto, �l necesita
tener un nombre, no?
957
01:01:51,885 --> 01:01:53,744
La mayor�a de los caballos
lo necesitan.
958
01:01:53,812 --> 01:01:55,971
Bueno, en honor a Kentucky,
creo que..
959
01:01:56,071 --> 01:01:58,234
Blue Grass,
puede hacerlo famoso.
960
01:01:58,434 --> 01:02:00,772
Blue Grass! Por supuesto! �Es eso!
961
01:02:00,972 --> 01:02:05,195
No s� nada sobre el linaje de �l, Sally,
pero parece buen caballo para procrear.
962
01:02:34,997 --> 01:02:36,280
Disculpe, patr�n.
963
01:02:36,680 --> 01:02:39,115
�D�galo, puede decirlo!
No es bueno.
964
01:02:39,315 --> 01:02:41,610
No, se�or jefe.
No dije nada.
965
01:02:41,670 --> 01:02:45,474
Pero duele ver a buen
entrenador como usted
966
01:02:45,674 --> 01:02:49,426
jugando, semana tras semana,
con un potro como ese.
967
01:02:49,826 --> 01:02:53,008
Es muy joven.
Blue Grass necesita crecer.
968
01:02:53,208 --> 01:02:54,891
S� se�or.
Esa es la verdad.
969
01:02:55,091 --> 01:02:58,195
S�lo que parece que el Sr. Peter
habr�a escogido a Postman,
970
01:02:58,395 --> 01:03:00,205
ese s� que es un caballo, patr�n.
971
01:03:00,405 --> 01:03:02,197
Mi padre habl� mucho
sobre �l, no?
972
01:03:02,397 --> 01:03:03,834
�Claro que s�!
973
01:03:04,034 --> 01:03:10,478
Pero el Sr. Peter parece un viejo tonto
por saber tan poco sobre caballos.
974
01:03:10,678 --> 01:03:14,410
Cualquier ni�o puede ver la diferencia
entre Blue Grass y Postman!
975
01:03:14,810 --> 01:03:17,852
Creo que el Sr. Peter
ya no ve m�s bien.
976
01:03:18,052 --> 01:03:21,398
O ya est� tan en el fondo del
pozo que no le importa nada.
977
01:03:22,109 --> 01:03:23,488
Deja de hablar del Sr. Peter.
978
01:03:24,021 --> 01:03:26,720
�No he hablado mal de Sr. Peter!
979
01:03:26,781 --> 01:03:30,745
�l es el mejor amigo que
tengo, adem�s de Ud.
980
01:03:31,085 --> 01:03:33,961
S�lo estoy diciendo:
�es una pena!
981
01:03:50,606 --> 01:03:51,606
�Hola!
982
01:03:52,040 --> 01:03:55,414
Hola, Sally. Te llam� m�s temprano,
Lily dijo que estaba en la ciudad.
983
01:03:55,614 --> 01:03:57,809
S�, estaba. Estoy muy ocupada.
984
01:03:57,870 --> 01:04:00,955
La vida dom�stica me
gusta mucho, �sabes?
985
01:04:01,015 --> 01:04:02,073
Es lo que me dijeron.
986
01:04:02,988 --> 01:04:03,999
�Vamos a sentarnos aqu�?
987
01:04:04,059 --> 01:04:05,237
Seguro.
988
01:04:08,973 --> 01:04:10,998
Siente el olor de
la madreselva.
989
01:04:11,298 --> 01:04:13,089
- No es maravilloso?
- Es adorable.
990
01:04:14,759 --> 01:04:17,497
No eres la persona
m�s animada que conozco.
991
01:04:18,146 --> 01:04:19,201
�Algo mal?
992
01:04:19,712 --> 01:04:21,951
Inscribieron a Postman en
la categor�a de h�ndicap.
993
01:04:22,012 --> 01:04:22,964
S�?
994
01:04:23,064 --> 01:04:24,585
Parecen tener mucha
esperanza en �l.
995
01:04:25,814 --> 01:04:26,854
S�, lo s�.
996
01:04:28,526 --> 01:04:31,127
Blue Grass no progresa
tan bien como yo esperaba.
997
01:04:31,627 --> 01:04:36,157
T�o Peter dice que debemos darle tiempo.
S�lo has estado con �l unas semanas.
998
01:04:36,479 --> 01:04:37,661
Lo s�, Sally.
999
01:04:38,749 --> 01:04:43,116
Pero si no mejora,
�vas a pensar mal de m�?
1000
01:04:44,924 --> 01:04:46,488
No seas tonto.
1001
01:04:47,066 --> 01:04:49,074
�C�mo puedo culparte?
1002
01:04:49,374 --> 01:04:50,574
Eres muy amable.
1003
01:04:52,027 --> 01:04:54,749
�Hablando en eso, qu� har�s
el s�bado por la noche?
1004
01:04:54,949 --> 01:04:55,949
Nada importante.
1005
01:04:56,049 --> 01:04:56,949
�Qu� bien!
1006
01:04:57,049 --> 01:05:00,516
Entonces aceptar� la invitaci�n de
Lucy Pemberton. Si me llevas.
1007
01:05:00,716 --> 01:05:02,539
Dar� una fiesta en el Country Club.
1008
01:05:02,739 --> 01:05:04,159
- Lucy Pemberton?
- Aham.
1009
01:05:04,559 --> 01:05:06,476
- �La conoces?
- No, no la conozco.
1010
01:05:07,138 --> 01:05:09,718
Pero acabo de recordar que
no puedo el s�bado por la noche.
1011
01:05:11,970 --> 01:05:14,155
Pero acabas de decir que no
ten�as compromisos.
1012
01:05:14,255 --> 01:05:15,255
Lo s�.
1013
01:05:17,013 --> 01:05:19,618
Un amigo... en realidad,
dos amigos m�os...
1014
01:05:19,679 --> 01:05:20,981
vienen al pueblo y...
1015
01:05:21,711 --> 01:05:24,153
- Yo promet� que los encontrar�a y...
- Est� bien.
1016
01:05:25,170 --> 01:05:27,137
Le dir� a Lucy que
iremos otro d�a.
1017
01:05:30,307 --> 01:05:32,979
Sally, hay algo que
necesito decirte.
1018
01:05:33,971 --> 01:05:35,579
Pero no s� c�mo hacerlo.
1019
01:05:37,913 --> 01:05:39,171
�Necesitas decirlo?
1020
01:05:40,008 --> 01:05:41,261
Lo necesito.
1021
01:05:43,172 --> 01:05:45,890
Cuando no se sabe c�mo
afrontar una cuesti�n,
1022
01:05:45,951 --> 01:05:48,904
debe sentarse, cerrar los ojos e...
ir de frente.
1023
01:05:57,498 --> 01:05:58,538
Querido!
1024
01:05:59,990 --> 01:06:01,045
Querido!
1025
01:06:05,295 --> 01:06:06,245
Sally, yo...
1026
01:06:11,241 --> 01:06:12,503
Lo que quer�a decir...
1027
01:06:12,703 --> 01:06:13,964
Con permiso.
1028
01:06:15,320 --> 01:06:16,412
�Qu� hay, Ben?
1029
01:06:16,612 --> 01:06:20,784
Lo siento, se�ora, pero yo
no quer�a que se asustara.
1030
01:06:20,984 --> 01:06:21,984
�Asustar a qui�n?
1031
01:06:22,184 --> 01:06:25,140
Estoy detr�s de un ladr�n
de gallina pelirrojo.
1032
01:06:25,201 --> 01:06:26,801
Puedo necesitar disparar.
1033
01:06:26,941 --> 01:06:28,266
Ladr�n de gallinas?
Aqu�?
1034
01:06:28,366 --> 01:06:30,820
�S�, se�ora, en la granja!
1035
01:06:30,881 --> 01:06:34,278
Y no soporto ladrones
de gallinas.
1036
01:06:35,245 --> 01:06:36,602
No te quedes solo hablando.
1037
01:06:36,663 --> 01:06:39,064
Si alguien est� robando
gallinas, ve a cogerlo!
1038
01:06:39,164 --> 01:06:43,432
Si se�ora. Yo iba a
buscar mi arma ahora!
1039
01:06:45,674 --> 01:06:48,986
Si �l mata a un ladr�n de
gallinas aqu�, ser� por suicidio.
1040
01:06:51,901 --> 01:06:53,834
- Sally!
- S�?
1041
01:06:54,815 --> 01:06:56,453
�Voy, T�o Peter!
1042
01:06:56,653 --> 01:06:58,119
�No tengo toda la noche!
1043
01:06:58,319 --> 01:06:59,690
Cierto, cierto!
1044
01:07:00,210 --> 01:07:03,835
Querido, lo siento, pero debo
terminar de leerle un libro sobre...
1045
01:07:04,035 --> 01:07:07,415
...como en realidad el sur gan� la guerra.
�Si no, tendr� un ataque!
1046
01:07:07,924 --> 01:07:09,044
Buenas noches querido.
1047
01:07:10,157 --> 01:07:11,469
Te veo ma�ana.
1048
01:07:26,169 --> 01:07:28,588
- Buenos d�as, Lily.
- Buenos d�as, Srta. Sally.
1049
01:07:32,799 --> 01:07:33,745
Buenos d�as.
1050
01:07:35,062 --> 01:07:36,655
Caliente como siempre.
1051
01:07:36,715 --> 01:07:39,553
"Postman vence en el Derby
de Preston City".
1052
01:07:40,067 --> 01:07:42,525
- Bueno! Vamos a estudiarlo.
- S�.
1053
01:07:42,725 --> 01:07:46,178
"El caballo de Dillon muestra
su talento en Nueva Orleans
1054
01:07:46,239 --> 01:07:48,345
ganando por la
quinta vez seguida."
1055
01:07:48,877 --> 01:07:49,840
Lily!
1056
01:07:49,940 --> 01:07:51,526
- �S� se�or?
- Otra manzana!
1057
01:07:51,991 --> 01:07:56,419
"Postman es favorito hoy
en el Kentucky Derby."
1058
01:07:57,059 --> 01:08:00,025
- Cuidado con mi t�!
- Honestamente, T�o Peter.
1059
01:08:00,225 --> 01:08:01,856
Si al menos admites que
te equivocaste.
1060
01:08:02,056 --> 01:08:04,984
Me equivoqu� sobre
un caballo una vez.
1061
01:08:05,045 --> 01:08:07,741
Fue en... d�jame recordar...
1889.
1062
01:08:07,881 --> 01:08:09,545
1889.
1063
01:08:10,335 --> 01:08:13,904
- �Qu� dice tu entrenador sobre el potro?
- �Si no corre, no es su culpa!
1064
01:08:14,104 --> 01:08:16,334
�Est� entrenando al caballo
equivocado!
1065
01:08:17,074 --> 01:08:19,943
Aqu� est� su manzana.
Escog� una bonita.
1066
01:08:21,912 --> 01:08:22,891
�Qu� es eso?
1067
01:08:22,991 --> 01:08:25,149
Ya sabe lo que es.
�Es su medicina!
1068
01:08:25,524 --> 01:08:28,997
�Ll�vatelo por donde vino!
�Qu�tate de aqu�!
1069
01:08:29,197 --> 01:08:32,585
El Dr. Nelson dijo que deb�a
tomar regularmente y aqu� est�!
1070
01:08:33,485 --> 01:08:37,913
Dr. Nelson... Dr. Nelson...
es s�lo lo que oigo por aqu�!
1071
01:08:38,113 --> 01:08:44,128
�Qu�tate de aqu� y avisa a ese tonto que
voy a vivir m�s que �l y toda tu especie!
1072
01:08:44,829 --> 01:08:45,940
�Y t� tambi�n!
1073
01:08:46,140 --> 01:08:48,375
Se�orita. Sally, no
tengo tiempo para eso.
1074
01:08:48,436 --> 01:08:49,519
Pero debe tomarla.
1075
01:08:49,579 --> 01:08:50,618
Claro, Lily.
1076
01:08:51,723 --> 01:08:53,881
�Caballo equivocado?
�Es lo que �l cree?
1077
01:08:54,081 --> 01:08:58,562
�l s�lo dijo que est� entrenando a Blue
Grass lentamente y... est� creciendo.
1078
01:08:58,762 --> 01:09:00,471
Yo har�a lo mismo.
1079
01:09:01,309 --> 01:09:04,568
El potro que no me dejaste llevar
ya ha ganado 5 carreras seguidas
1080
01:09:04,629 --> 01:09:06,053
mientras que el m�o aun crece!
1081
01:09:06,139 --> 01:09:07,823
�Est�n m�s duras cada a�o!
1082
01:09:08,222 --> 01:09:11,691
�Honestamente, eres el hombre m�s
molesto que he conocido en mi vida!
1083
01:09:15,875 --> 01:09:17,190
�T� ganas!
1084
01:09:17,390 --> 01:09:19,471
�Ser�a m�s f�cil masticar
con m�s dientes!
1085
01:09:26,449 --> 01:09:29,448
Me pregunto lo que ese chico
est� haciendo aqu� a esa hora.
1086
01:09:30,775 --> 01:09:32,061
Sally! Sr. Peter!
1087
01:09:35,613 --> 01:09:37,655
- �Hola!
- Vengo de los establos. Toma!
1088
01:09:39,332 --> 01:09:42,435
-1'37"!
- S�, Blue Grass hizo 1'37"!
1089
01:09:42,635 --> 01:09:45,655
- �Qu� distancia? 1 kilometro?
- 1,6 km, de punta a punta!
1090
01:09:45,855 --> 01:09:49,285
-1,6 km? ��l no lo consegu�a!
- Pero lo ha conseguido!
1091
01:09:49,485 --> 01:09:52,230
Parece que �l estuvo haciendo
m�s que s�lo crecer.
1092
01:09:53,035 --> 01:09:55,804
T�o Peter, eres maravilloso!
�C�mo supo?
1093
01:09:56,504 --> 01:09:58,398
Abrace �l, �l que lo entren�.
1094
01:09:58,598 --> 01:10:00,236
Usted tambi�n es maravilloso.
1095
01:10:00,436 --> 01:10:03,626
Y si quieres prepararlo para el
Derby, debes inscribirlo pronto.
1096
01:10:03,686 --> 01:10:05,570
Ya lo he inscrito.
Ser� el jueves.
1097
01:10:05,770 --> 01:10:09,289
�El Derby? Con Postman y todos
aquellos potros? No seas tonto.
1098
01:10:09,389 --> 01:10:10,489
No creo que sea tonto.
1099
01:10:11,139 --> 01:10:13,748
Debo decir, se�or, que
sabe m�s sobre caballos
1100
01:10:13,809 --> 01:10:15,764
que cualquier hombre
que ya conoc�.
1101
01:10:23,526 --> 01:10:27,407
"CABALLOS DE TRES A�OS
COMPITEN HOY EN KEENELAND"
1102
01:10:28,441 --> 01:10:30,468
"Destacan los favoritos
de la carrera.
1103
01:10:30,529 --> 01:10:32,225
Las inscripciones
incluyen a Blue Grass,
1104
01:10:32,325 --> 01:10:35,223
el Potro Misterioso de Goodwin. "
1105
01:10:42,360 --> 01:10:43,360
Hola, Sr. Goodwin.
1106
01:11:03,232 --> 01:11:05,584
- �Oyes, est� 20 a 1!
- �Si, lo s�!
1107
01:11:05,784 --> 01:11:07,512
- Dame dinero!
- �S�, cu�nto?
1108
01:11:07,612 --> 01:11:08,712
�Cu�nto tienes?
1109
01:11:08,912 --> 01:11:11,254
�Con calma! Es su estreno.
1110
01:11:11,454 --> 01:11:15,321
Aquel potro es m�s r�pido
que una bala. �Dame todo!
1111
01:11:15,421 --> 01:11:17,524
�Y si Jack no lo trae
a la carrera de hoy?
1112
01:11:17,624 --> 01:11:20,659
Los caballos de los Goodwin siempre
vienen a la carrera y �l lo sabe!
1113
01:11:20,759 --> 01:11:22,748
Creo que voy a llamarle
y ver lo que dice.
1114
01:11:22,848 --> 01:11:23,762
Bueno, adelante.
1115
01:11:23,823 --> 01:11:26,112
Nada de apostar antes
de que yo vuelva!
1116
01:11:26,252 --> 01:11:27,452
- Si apres�rate.
- Est� bien.
1117
01:11:29,900 --> 01:11:31,400
100 d�lares en el Blue Grass.
1118
01:11:31,600 --> 01:11:34,581
- �De tercero?
- �De primero!
1119
01:11:35,082 --> 01:11:37,963
Cierto, abuelo.
100 a 1 a Blue Grass.
1120
01:11:38,024 --> 01:11:39,594
Si gana, se lleva todo.
1121
01:11:39,734 --> 01:11:42,244
�Y lo primero que har�a
ser�a despedirlo!
1122
01:11:44,933 --> 01:11:45,914
�Oiga, telefonista?
1123
01:11:46,114 --> 01:11:48,949
Soy Sally Goodwin,
de la granja Elm Tree.
1124
01:11:49,049 --> 01:11:50,852
Quiero hablar con mi
entrenador, por favor.
1125
01:11:51,052 --> 01:11:54,661
Lo siento, Srta. Goodwin, no puedo pasar
al entrenador antes de la carrera.
1126
01:11:54,861 --> 01:11:56,061
Pero puedo pasar un mensaje.
1127
01:11:56,261 --> 01:11:58,954
No, quer�a hablar directamente
con el se�or Bossman.
1128
01:11:59,015 --> 01:12:00,030
�Es muy importante!
1129
01:12:00,405 --> 01:12:02,125
�Qu� dice?
�Bossman?
1130
01:12:02,806 --> 01:12:05,940
�Y quiere hacerme creer
que es Sally Goddwin?
1131
01:12:06,001 --> 01:12:07,090
�Estoy ocupado!
1132
01:12:07,230 --> 01:12:09,388
Y si quiere consejos
de su amiguito,
1133
01:12:09,449 --> 01:12:11,834
es mejor que aprenda
su verdadero nombre.
1134
01:12:12,546 --> 01:12:16,679
Pero estoy diciendo que soy Sally Goodwin!
Y mi entrenador es Jack Bossman.
1135
01:12:17,301 --> 01:12:21,578
Mire, quien quiera que sea, no hay
ning�n Jack Bossman en esta pista.
1136
01:12:21,678 --> 01:12:24,474
John C. Dillon Junior est�
entrenando a Blue Grass.
1137
01:12:24,674 --> 01:12:29,157
Y si �l le est� enga�ando con
un nombre falso, no es asunto m�o.
1138
01:12:29,357 --> 01:12:30,757
�Contrate un abogado!
1139
01:12:43,135 --> 01:12:44,664
Ahora la carrera de presentaci�n.
1140
01:12:45,708 --> 01:12:47,291
Llegando a los 4 km.
1141
01:12:47,832 --> 01:12:49,607
Palisades en cabeza,
1142
01:12:49,807 --> 01:12:55,568
Docman segundo, tercero Avi�n,
De prisa en cuarto, quinto Bellringer
1143
01:12:55,768 --> 01:12:58,536
- y High Voltage!
- T�o Peter, v�monos de aqu�.
1144
01:12:58,736 --> 01:13:00,136
No, espera un instante.
1145
01:13:00,771 --> 01:13:02,229
En los 500 m:
1146
01:13:02,629 --> 01:13:06,112
Palisades en cabeza con
3 cuerpos de ventaja.
1147
01:13:06,312 --> 01:13:08,482
Docman en 2�,
con 1,5 cuerpos.
1148
01:13:08,902 --> 01:13:12,683
Tercero Avi�n y De prisa, es el cuarto.
1149
01:13:12,883 --> 01:13:15,159
Espera un poco,
enseguida hablar�n de �l.
1150
01:13:16,268 --> 01:13:17,661
En los 800 m.
1151
01:13:18,523 --> 01:13:21,832
Palisades en cabeza
con dos cuerpos.
1152
01:13:22,032 --> 01:13:25,180
Avi�n es el segundo,
De prisa, el tercero
1153
01:13:25,380 --> 01:13:28,073
y High Voltage se va retrasando!
1154
01:13:29,396 --> 01:13:31,749
No te preocupes,
ni desesperes.
1155
01:13:32,709 --> 01:13:37,061
En 1,2 km: Palisades sigue en cabeza,
1156
01:13:37,461 --> 01:13:39,757
Airplane en 2�,
con cuerpo y medio.
1157
01:13:39,957 --> 01:13:44,971
Que se estrenar� el pr�ximo a�o.
... Bubble Up.
1158
01:13:45,171 --> 01:13:47,677
�Eh, abuelo, el suyo?
1159
01:13:47,877 --> 01:13:50,708
- No pago por � de milla!
- Est� correcto.
1160
01:13:50,908 --> 01:13:52,104
En 1,6 km:
1161
01:13:52,304 --> 01:13:55,390
Palisades en cabeza con
dos cuerpos de ventaja.
1162
01:13:55,590 --> 01:13:58,200
Airplane es el segundo,
tratando de alcanzarle.
1163
01:13:58,700 --> 01:14:04,734
High voltage tercero,
y ah� viene Blue Grass, por fuera!
1164
01:14:06,796 --> 01:14:09,110
�Demu�strales!
�Vamos, chico!
1165
01:14:09,210 --> 01:14:10,920
�Acaba de entrar en competici�n!
1166
01:14:11,968 --> 01:14:15,358
En la recta final, ser� Palisades y
Blue Grass, Palisades y Blue Grass.
1167
01:14:15,418 --> 01:14:17,451
�Ser� un final apretado,
est�n juntos!
1168
01:14:17,632 --> 01:14:22,003
Ahora pasan la l�nea de llegada y...
Palisades gan� por una cabeza.
1169
01:14:22,203 --> 01:14:24,903
Blue Grass es el 2�, Airplane es el 3�.
1170
01:14:25,103 --> 01:14:27,348
�Carrera ama�ada!
1171
01:14:28,544 --> 01:14:30,599
- �Hay trampas!
- T�o Peter!
1172
01:14:30,699 --> 01:14:33,451
�Con trampa!
�Blue Grass ganar�a si quisiera!
1173
01:14:33,511 --> 01:14:37,265
- Le dije que apostase de tercero.
- �Es verdad, fue trampa! ��l ganar�a!
1174
01:14:37,325 --> 01:14:39,379
Eso no cambia nada.
Vamos salir de aqu�.
1175
01:14:39,579 --> 01:14:41,466
�Infracci�n en la carrera!
1176
01:14:41,666 --> 01:14:43,511
Pronunciamiento oficial en 5 minutos.
1177
01:14:43,711 --> 01:14:44,711
�Yo te dije!
1178
01:14:48,424 --> 01:14:49,765
Bueno? �Qu� tiene que decir?
1179
01:14:49,865 --> 01:14:51,924
Mi orden era no azotar
a Blue Grass
1180
01:14:52,124 --> 01:14:54,328
Pero este jockey lo azuz�
cuando le fui a superar.
1181
01:14:54,419 --> 01:14:55,419
�Y en cuanto a eso?
1182
01:14:55,905 --> 01:14:57,536
Nunca toqu� su montura.
1183
01:14:58,261 --> 01:15:01,163
- �Pueden ustedes ver mi caballo?
- Claro, Sr. Dillon.
1184
01:15:08,449 --> 01:15:09,791
�Mi jockey podr�a
hacer esto?
1185
01:15:10,691 --> 01:15:11,824
No ser�a posible.
1186
01:15:12,024 --> 01:15:14,507
Gracias, se�ores.
Cierto, pueden llevarlo.
1187
01:15:15,134 --> 01:15:17,012
Su montura est� descalificada.
1188
01:15:17,073 --> 01:15:20,015
Multa de 200 d�lares y
no volver� a competir.
1189
01:15:25,005 --> 01:15:27,101
En la segunda carrera
de hoy,
1190
01:15:27,594 --> 01:15:31,942
Palisades fue descalificado
y Blue Grass es el ganador.
1191
01:15:32,130 --> 01:15:35,360
�Yo sab�a!
�No me enga�� ni un segundo!
1192
01:15:38,025 --> 01:15:40,871
Si no le importa, quiero
mis 2.100 d�lares.
1193
01:15:41,071 --> 01:15:43,591
Parece que est� bien.
�C�mo adivin� el resultado?
1194
01:15:43,791 --> 01:15:46,738
No he adivinado nada,
he aprendido con el tiempo!
1195
01:15:46,938 --> 01:15:49,799
He tenido 70 a�os para
saber de esta carrera.
1196
01:15:49,899 --> 01:15:50,999
Querido, vamos.
1197
01:15:51,599 --> 01:15:52,721
�Encantado de conocerte!
1198
01:15:56,862 --> 01:15:58,204
�Abre esta puerta, muchacho!
1199
01:16:01,884 --> 01:16:04,767
Gracias, se�or, fue un placer!
�Volver� de nuevo!
1200
01:16:20,029 --> 01:16:21,008
�Sr. Jack!
1201
01:16:21,782 --> 01:16:23,022
�D�nde est� el Blue Grass?
1202
01:16:23,122 --> 01:16:24,718
No est� aqu�. �Ya se fue!
1203
01:16:25,435 --> 01:16:26,891
- �Ya se fue?
- S� se�or.
1204
01:16:27,091 --> 01:16:29,941
Se�orita. Sally Goodwin
y el Sr. Peter lo llevaron.
1205
01:16:30,041 --> 01:16:32,889
Me dieron el recado de que
ning�n lacayo de los Dillon
1206
01:16:32,950 --> 01:16:34,932
entrena a los caballos
de los Goodwin.
1207
01:16:36,477 --> 01:16:37,534
Entiendo.
1208
01:16:38,686 --> 01:16:40,751
Eso fue el T�o Peter.
Lo que la Srta. Sally dijo?
1209
01:16:40,951 --> 01:16:46,656
La Srta. Sally no habl�, s�lo el Sr. Peter.
��l estaba muy molesto!
1210
01:16:47,229 --> 01:16:48,532
�Qui�n va a entrenar al potro?
1211
01:16:48,632 --> 01:16:52,088
El Sr. Peter dijo que �l mismo va a
entrenarlo hasta el Derby. �l dice...
1212
01:16:52,148 --> 01:16:54,481
�Si, lo s�!
�Ella no dijo nada?
1213
01:16:54,681 --> 01:16:58,573
S�, ella dijo:
"aqu� est� su parte de la victoria".
1214
01:16:58,773 --> 01:17:01,732
Y ella dijo que no le culpa por
intentar cambiar su nombre.
1215
01:17:03,249 --> 01:17:04,188
�Lo dijo?
1216
01:17:04,288 --> 01:17:08,144
S� se�or. Dijo que si ella se llamaba
Dillon, ella tambi�n cambiar�a.
1217
01:17:10,897 --> 01:17:11,897
Entiendo.
1218
01:17:12,297 --> 01:17:13,297
Bueno, eso es todo.
1219
01:17:14,223 --> 01:17:16,212
S�, se�or, fue un placer.
1220
01:17:43,976 --> 01:17:46,633
- �Puedo bailar?
- Seguro. Gracias, Sally, fue genial!
1221
01:17:46,933 --> 01:17:49,397
�Yo ten�a que verte!
Intent� la semana entera.
1222
01:17:49,597 --> 01:17:51,308
Ahora no, por favor.
En otro momento.
1223
01:17:51,408 --> 01:17:53,216
No, tiene que ser
esta noche. Ahora.
1224
01:17:54,464 --> 01:17:58,076
Lo siento por haberlo descubierto de
esa manera. �Yo quer�a contarte!
1225
01:17:58,459 --> 01:18:00,546
Eso no importa, de
verdad, no importa.
1226
01:18:00,606 --> 01:18:02,281
Intent� ese d�a en el jard�n.
1227
01:18:02,481 --> 01:18:04,514
Pero decid� esperar a
que pasara el Derby
1228
01:18:04,714 --> 01:18:07,474
porque me pareci� que si
Blue Grass ganaba, creer�as que...
1229
01:18:07,534 --> 01:18:08,534
�Puedo bailar?
1230
01:18:08,734 --> 01:18:10,414
- S�!
- Un instante, si no le importa.
1231
01:18:10,474 --> 01:18:11,874
�Por supuesto me importa!
1232
01:18:12,348 --> 01:18:14,820
- �Est� deslumbrante, Sally!
- Bueno, Bob.
1233
01:18:23,213 --> 01:18:24,537
Bob, s�came de aqu�.
1234
01:18:24,737 --> 01:18:25,737
�Est� bien!
1235
01:18:25,937 --> 01:18:26,937
Bob!
1236
01:18:27,143 --> 01:18:30,010
�Acabamos de empezar, no sabes
que no puedes volver tan r�pido?
1237
01:18:30,070 --> 01:18:31,882
Lo siento, soy un yanqui, soy as�.
1238
01:18:38,264 --> 01:18:39,562
Vamos a salir un instante.
1239
01:18:39,762 --> 01:18:40,762
Prefiero no ir.
1240
01:18:40,862 --> 01:18:42,042
�Vamos al menos a sentarse!
1241
01:18:42,142 --> 01:18:43,783
No, prefiero bailar, por favor.
1242
01:18:43,983 --> 01:18:47,184
Entonces nos quedamos aqu� mientras
te explico por qu� no dije qui�n era.
1243
01:18:53,811 --> 01:18:55,125
Es obvio, se�or Jack.
1244
01:18:55,325 --> 01:18:57,794
Para asegurarse de que
no gan�ramos a Postman.
1245
01:18:58,937 --> 01:19:00,569
�Piensas realmente as�?
1246
01:19:00,669 --> 01:19:02,125
�Por qu� otro motivo ser�a?
1247
01:19:02,706 --> 01:19:04,518
�Yo quer�a estar contigo, ayudarte!
1248
01:19:04,806 --> 01:19:07,144
�No ten�a posibilidades
llam�ndome Dillon!
1249
01:19:09,807 --> 01:19:11,439
Vamos a bailar, est�n mirando.
1250
01:19:14,722 --> 01:19:17,605
Escucha, Sally.
Tambi�n debes saber esto.
1251
01:19:18,472 --> 01:19:21,871
Cuando tu padre pidi� el
pr�stamo y mi padre se lo neg�,
1252
01:19:22,408 --> 01:19:23,903
mi padre y yo peleamos por eso.
1253
01:19:24,796 --> 01:19:27,392
Y no he visto ni he hablado
con mi padre desde entonces.
1254
01:19:28,212 --> 01:19:29,514
�Eso no prueba algo?
1255
01:19:31,468 --> 01:19:33,905
�Ah� est�, Sally!
Te busqu� toda la noche.
1256
01:19:34,447 --> 01:19:36,624
Es una pena, colega, pero
pronto aparecer� otra.
1257
01:19:51,261 --> 01:19:52,419
Sally!
1258
01:19:52,602 --> 01:19:56,058
Lo siento, pero hay otra cosa que debo
decir a la Srta. Goodwin a solas.
1259
01:19:56,118 --> 01:19:57,418
Por favor, Jack, ahora no.
1260
01:19:57,518 --> 01:19:59,837
No quiero hacer una escena,
pero necesita saberlo.
1261
01:20:00,037 --> 01:20:02,596
No utilice este tono con la
Srta. Goodwin. �No me gusta!
1262
01:20:02,696 --> 01:20:05,643
- Lo siento, pero esto no le incumbe.
- �Pero, qu� les pasa a los dos!
1263
01:20:06,435 --> 01:20:09,186
Est� bien, vuelvo en un instante.
1264
01:20:09,713 --> 01:20:10,698
Ven, Jack.
1265
01:20:17,077 --> 01:20:20,846
Siento mucho por eso, pero hay algo
que necesitas saber sobre Blue Grass!
1266
01:20:21,467 --> 01:20:22,643
Es un gran potro.
1267
01:20:22,704 --> 01:20:26,229
�Puede vencer ma�ana si cabalga
sin usar el l�tigo hasta el final!
1268
01:20:27,338 --> 01:20:29,295
T�o Peter sabr� qu� hacer.
1269
01:20:29,495 --> 01:20:30,495
Lo s�.
1270
01:20:31,095 --> 01:20:32,524
�Pero d�selo!
1271
01:20:33,094 --> 01:20:34,766
�Blue Grass salta si es azotado!
1272
01:20:34,966 --> 01:20:39,065
�Dile que avise al jinete que no debe
ser azotarlo de ninguna manera!
1273
01:20:41,226 --> 01:20:42,360
�Eso es todo?
1274
01:20:42,660 --> 01:20:43,709
S�.
1275
01:20:44,403 --> 01:20:45,557
Excepto que te amo.
1276
01:20:46,835 --> 01:20:51,086
Te amo desde el principio.
�Quise dec�rtelo mil veces!
1277
01:20:52,271 --> 01:20:54,375
Debes saberlo.
�T� lo sabes!
1278
01:20:55,536 --> 01:20:57,097
Incluso us� un truco barato!
1279
01:20:57,158 --> 01:20:59,554
Con la mentira y fingir
ser otra persona.
1280
01:20:59,794 --> 01:21:01,587
Al menos pude estar
cerca de ti.
1281
01:21:02,293 --> 01:21:05,617
Y no me arrepiento de eso, no importa
lo que suceda o lo que piense.
1282
01:21:07,710 --> 01:21:08,746
Buenas noches.
1283
01:21:18,864 --> 01:21:19,900
�Toca, toca!
1284
01:21:21,254 --> 01:21:25,292
- �Qui�n es?
- S�, Lily. �brame la puerta.
1285
01:21:25,492 --> 01:21:27,508
�Sal de aqu�,
me estoy vistiendo!
1286
01:21:27,608 --> 01:21:29,978
S�, se�or, pero aqu� hay un
hombre que quiere verlo.
1287
01:21:30,178 --> 01:21:32,828
Un se�or? �Qu� tipo de se�or?
�Qu� quiere?
1288
01:21:33,028 --> 01:21:36,412
Es el hombre de la aseguradora.
Viene a comprobar su seguro.
1289
01:21:36,612 --> 01:21:41,089
Seguros? �El d�a del Derby?
�D�gale que se vaya!
1290
01:21:41,489 --> 01:21:45,110
�Oye, T�o Peter, tienes que
verlo, �l vino hasta aqu�!
1291
01:21:45,310 --> 01:21:48,092
�Por qu�? �Pago el seguro
desde hace 20 a�os!
1292
01:21:51,945 --> 01:21:53,803
�Qu� est�n haciendo ahora?
1293
01:21:54,003 --> 01:21:55,462
Nada querido. Nada.
1294
01:21:55,862 --> 01:21:57,764
T�o Peter, �ste es el Sr. Hole.
1295
01:21:58,264 --> 01:22:00,106
No voy a comprar m�s seguros.
1296
01:22:00,166 --> 01:22:01,128
�Claro que no!
1297
01:22:01,189 --> 01:22:04,073
Es s�lo un examen gratuito para
uno de nuestros mejores clientes.
1298
01:22:04,513 --> 01:22:05,921
�Qu� tipo de examen?
1299
01:22:05,981 --> 01:22:08,243
S�lo examen de rutina, querido.
Para los archivos.
1300
01:22:08,443 --> 01:22:09,443
Cierto, Mr. Hole.
1301
01:22:11,488 --> 01:22:16,036
�Seguro que no es un m�dico normal
y Sally te mand� hacer eso?
1302
01:22:16,236 --> 01:22:17,499
Acu�state, por favor.
1303
01:22:20,279 --> 01:22:22,153
Ahora respire profundamente.
1304
01:22:23,879 --> 01:22:28,284
- Sally si esto es otro de sus trucos...
- Tranquilo, ser� s�lo un instante.
1305
01:22:28,384 --> 01:22:30,627
�Maldici�n, yo deb�a saber
que era otro truco suyo!
1306
01:22:30,688 --> 01:22:31,674
�Salga de aqu�!
1307
01:22:31,734 --> 01:22:33,421
- Calma, no se exalte.
- Salga de aqu�!
1308
01:22:33,481 --> 01:22:35,409
�Ning�n m�dico me examinar�
el d�a del Derby!
1309
01:22:35,469 --> 01:22:36,513
�Por favor querido!
1310
01:22:36,574 --> 01:22:38,621
S�lo quer�a asegurarse
de que est�s bien...
1311
01:22:38,721 --> 01:22:41,635
Quieta, hablar� contigo
despu�s! �Y t� tambi�n!
1312
01:22:42,035 --> 01:22:44,952
�Contando aquel mont�n de
mentiras sobre seguro!
1313
01:22:45,152 --> 01:22:46,744
�Y ahora �igame, se�or!
1314
01:22:46,944 --> 01:22:50,712
Durante m�s de tres cuartos de siglo,
los caballos fueron mi vida!
1315
01:22:51,212 --> 01:22:55,069
Nunca me importaron otras cosas.
�S�lo caballos!
1316
01:22:55,499 --> 01:23:01,007
�No es siempre que se tiene el honor
de ver su potro en el Kentucky Derby!
1317
01:23:01,407 --> 01:23:04,698
Pero hoy los colores de Elm Tree
estar� en el Derby de nuevo!
1318
01:23:05,294 --> 01:23:12,119
�Y ni usted ni todos los m�dicos del mundo
pueden impedir que vaya a esa pista!
1319
01:23:15,512 --> 01:23:17,855
Cierto, T�o Peter.
Voy a arreglar mis cosas.
1320
01:23:17,916 --> 01:23:19,260
Debemos salir pronto.
1321
01:23:19,400 --> 01:23:21,943
De todos modos, hoy hace
un buen d�a para la carrera.
1322
01:23:22,702 --> 01:23:24,818
Cada d�a es un buen d�a
para la carrera!
1323
01:23:25,018 --> 01:23:27,426
�Me impiden ir a esa pista!
1324
01:23:27,726 --> 01:23:29,773
�Est�pidos trucos!
1325
01:23:30,911 --> 01:23:34,493
Blue Grass... maldici�n!
1326
01:23:59,000 --> 01:24:00,599
�Ese es Postman, el n� 3!
1327
01:24:04,620 --> 01:24:06,079
�No es hermoso?
1328
01:24:06,279 --> 01:24:07,279
�Est� con qui�n?
1329
01:24:07,877 --> 01:24:09,103
Normalmente solo.
1330
01:24:09,528 --> 01:24:11,630
�Entonces voy a apostar
2 d�lares a �l!
1331
01:24:15,181 --> 01:24:16,566
Ah� viene Blue Grass.
1332
01:24:22,492 --> 01:24:25,956
- �Majo caballo!
- S�. Algunos est�n apostando en �l.
1333
01:24:26,156 --> 01:24:30,081
- �No entiendo! S�lo gan� una vez.
- Dinero de Kentucky, me imagino.
1334
01:24:30,281 --> 01:24:31,472
Lealtad a los Goodwins.
1335
01:24:34,147 --> 01:24:36,876
- �Oh, Peter! Srta. Goodwin.
- Buenas tardes.
1336
01:24:36,976 --> 01:24:38,582
�C�mo va, Peter?
�C�mo te siente?
1337
01:24:38,782 --> 01:24:41,940
Sentirme? Me siento genial,
�por qu� no?
1338
01:24:42,140 --> 01:24:43,997
Porque casi me
mordi� mi sombrero.
1339
01:24:44,058 --> 01:24:46,438
Muchas personas preguntando
c�mo me siento!
1340
01:24:46,538 --> 01:24:48,663
- Me siento maravilloso!
- Querido!
1341
01:24:48,723 --> 01:24:51,343
Cierto, me alegro de eso.
1342
01:24:51,443 --> 01:24:52,443
�Buen d�a!
1343
01:24:52,643 --> 01:24:55,073
�Por qu� te pones as�?
�S�lo estaba siendo amable!
1344
01:24:55,273 --> 01:24:58,856
�Esos tontos hablando conmigo como
si me estuviera volviendo viejo!
1345
01:24:59,056 --> 01:25:00,204
S�, querido, lo s�.
1346
01:25:11,559 --> 01:25:14,488
- �Oh, Eddie! �Est� bien?
- Bien.
1347
01:25:15,106 --> 01:25:16,411
Escucha, muchacho.
1348
01:25:16,928 --> 01:25:22,028
�Mis caballos corren en el Derby
desde que Aristides gan� en '75!
1349
01:25:22,745 --> 01:25:24,664
Y gan� algunas tambi�n.
1350
01:25:24,864 --> 01:25:28,800
Y cada vez que gan� fue porque mi
jinete corri� como yo lo mand�.
1351
01:25:28,900 --> 01:25:29,900
S� se�or.
1352
01:25:30,519 --> 01:25:34,759
Vete con calma y qu�date el 5�.
hasta llegar a la �ltima vuelta.
1353
01:25:34,859 --> 01:25:37,066
�Entonces suelta las riendas
y sigue corriendo!
1354
01:25:37,166 --> 01:25:38,166
Est� bien.
1355
01:25:38,796 --> 01:25:41,636
Dale algunos latigazos
para despertarlo.
1356
01:25:41,836 --> 01:25:43,759
Y con m�s fuerza cerca del final.
1357
01:25:43,959 --> 01:25:45,684
- Entendido?
- S� se�or.
1358
01:25:47,027 --> 01:25:47,987
�No, espere!
1359
01:25:48,962 --> 01:25:50,122
�No utilice el l�tigo!
1360
01:25:50,322 --> 01:25:52,021
- No puede golpearlo.
- �Qu� es?
1361
01:25:52,221 --> 01:25:53,516
Si le golpea, �l salta.
1362
01:25:53,946 --> 01:25:54,916
Salta?
1363
01:25:55,211 --> 01:25:58,386
- �No sea tonto! �Haz lo que digo!
- �No, no!
1364
01:25:59,190 --> 01:26:03,137
Yo... odio llevarte la contraria.
Pero es mi caballo.
1365
01:26:03,637 --> 01:26:06,425
Y esta carrera es muy
importante para m�, T�o Peter.
1366
01:26:06,625 --> 01:26:08,509
Aquel Dillon te lo dijo.
1367
01:26:08,569 --> 01:26:10,345
- Pero conoce a Blue Grass!
- Es...
1368
01:26:10,745 --> 01:26:14,026
�Te pones contra m�
por otro truco de Dillon!
1369
01:26:14,086 --> 01:26:15,286
�l no lo har�a.
1370
01:26:16,024 --> 01:26:17,678
�Vamos a llegar
cerca del final y,
1371
01:26:17,739 --> 01:26:20,127
mientras nos quedamos sin
golpear, ellos golpean y ganan!
1372
01:26:22,854 --> 01:26:23,946
�yeme. Sin golpear.
1373
01:26:24,007 --> 01:26:26,420
�No utilices la fusta
de ninguna manera!
1374
01:26:27,130 --> 01:26:30,983
Si se�ora. Si lo quiere as�,
no me culpe si no gana.
1375
01:26:31,043 --> 01:26:32,952
�Listos los jinetes, prep�rense!
1376
01:26:37,315 --> 01:26:38,428
Lo siento, pero...
1377
01:26:41,693 --> 01:26:42,741
Vamos, n� 1.
1378
01:26:48,825 --> 01:26:49,850
�Y buena suerte, Willy!
1379
01:26:51,947 --> 01:26:52,941
�Eh, Bob!
1380
01:26:53,918 --> 01:26:54,896
Hola, Jack.
1381
01:26:54,996 --> 01:26:56,386
Apuesta por Blue Grass.
1382
01:26:56,486 --> 01:26:58,850
�Cierra la boca!
�No ver� ni cuando Postman le pase!
1383
01:26:58,950 --> 01:27:01,269
�Es lo que piensa!
�Ese potro puede volar!
1384
01:27:01,503 --> 01:27:03,082
- Es cierto?
- Ya lo ver�s.
1385
01:27:03,755 --> 01:27:07,773
Si no fuera por ese viejo pe�n,
Goodwin no lo tendr�a.
1386
01:27:09,138 --> 01:27:11,412
�Entonces fuiste t�
quien intent� ocultarlo!
1387
01:27:11,695 --> 01:27:14,564
- Yo s�lo los puse en el establo y...
- �Y mi padre?
1388
01:27:15,673 --> 01:27:16,633
En su palco.
1389
01:27:17,210 --> 01:27:20,012
Espera, Jack! S�lo quer�a guardar
para �l el mejor potro...
1390
01:27:20,072 --> 01:27:20,982
Cierra la boca!
1391
01:27:21,082 --> 01:27:21,982
�Fuera!
1392
01:27:40,336 --> 01:27:41,264
Padre.
1393
01:27:43,044 --> 01:27:44,122
Entra, Jack.
1394
01:27:47,456 --> 01:27:51,710
Padre, acabo de darme
cuenta de que fui tonto.
1395
01:27:52,210 --> 01:27:54,437
- Mis disculpa.
- Sin problemas, hijo.
1396
01:27:55,213 --> 01:27:59,013
Ese d�a en el banco, bien...
Creo que he perdido la cabeza.
1397
01:28:00,012 --> 01:28:01,905
Tal vez los dos fuimos muy tercos.
1398
01:28:02,648 --> 01:28:05,481
Espero que esta separaci�n
nos haya ayudado.
1399
01:28:05,542 --> 01:28:07,682
a ser m�s tolerantes
entre nosotros.
1400
01:28:08,715 --> 01:28:09,665
Padre!
1401
01:28:09,765 --> 01:28:13,124
�Te ech� en falta, hijo!
�De verdad!
1402
01:28:22,056 --> 01:28:24,214
El tan esperado momento
est� casi llegando.
1403
01:28:25,424 --> 01:28:26,427
�Mira all�!
1404
01:28:30,956 --> 01:28:34,290
Entonces �l dijo que no estaba
hablando con su padre?
1405
01:28:35,749 --> 01:28:37,845
�Me has hecho perder el Derby!
1406
01:28:51,750 --> 01:28:52,871
Preparen sus caballos.
1407
01:28:57,362 --> 01:29:01,382
Evergreen en cabeza,
Postman 2�,
1408
01:29:01,443 --> 01:29:04,096
Docman 3�,
Thundercloud 4�
1409
01:29:04,196 --> 01:29:08,106
- Blue Grass en 5� y... Midnight.
- �Vamos, Blue Grass!
1410
01:29:08,667 --> 01:29:09,751
Vamos!
1411
01:29:09,862 --> 01:29:11,509
Lo siento, padre, pero yo lo entren�.
1412
01:29:12,109 --> 01:29:16,199
Evergreen sigue adelante.
1413
01:29:16,399 --> 01:29:21,356
Y en el caso de que
no se conozcan.
1414
01:29:21,856 --> 01:29:23,225
Nube de tormenta.
1415
01:29:28,936 --> 01:29:32,029
En cabeza por dos cuerpos est� Docman
1416
01:29:32,089 --> 01:29:34,106
Evergreen 2� por 2 cuerpos.
1417
01:29:34,306 --> 01:29:36,445
Thundercloud en 3� por 1,5.
1418
01:29:36,645 --> 01:29:40,621
Y Postman, uno de los caballos
m�s veloces del sur, en 4�!
1419
01:29:41,721 --> 01:29:45,072
Blue Grass en 5� y ahora est�
adelantando por fuera!
1420
01:29:45,472 --> 01:29:49,066
En la recta final, Docman en
cabeza con � de cuerpo.
1421
01:29:49,266 --> 01:29:51,387
Evergreen segundo,
tercero Nube tormentosa.
1422
01:29:51,587 --> 01:29:53,994
Postman en 4� y ahora est�
empezando a adelantar!
1423
01:29:54,194 --> 01:29:57,621
Postman est� en cabeza
en la recta final y...
1424
01:29:59,860 --> 01:30:01,479
�Ah� viene Blue Grass!
1425
01:30:02,110 --> 01:30:03,364
�Vamos, Blue Grass!
1426
01:30:03,564 --> 01:30:07,141
Blue Grass est� adelantando y
ahora est� 2�, detr�s de Postman!
1427
01:30:07,952 --> 01:30:12,699
- Blue Grass! Blue Grass! Vamos!
- �Usa la fusta! �Usa la fusta!
1428
01:30:12,759 --> 01:30:14,248
- �No!
- �Usa la fusta!
1429
01:30:15,891 --> 01:30:17,722
Postman y Blue Grass, a la par!
1430
01:30:17,783 --> 01:30:19,141
Postman y Blue Grass!
1431
01:30:22,068 --> 01:30:24,959
Postman delante por una cabeza.
�Blue Grass en 2�!
1432
01:30:25,065 --> 01:30:26,974
�Vamos, Blue Grass!
Vamos!
1433
01:30:27,794 --> 01:30:29,665
�Blue Grass comienza a ser azuzado!
1434
01:30:32,382 --> 01:30:34,424
�No, no utilice el l�tigo!
1435
01:30:34,999 --> 01:30:36,315
�Guarda el l�tigo!
1436
01:30:38,965 --> 01:30:42,668
�Guarda el l�tigo!
�No le pegues!
1437
01:30:46,514 --> 01:30:48,418
Vamos! �Vamos, chico!
1438
01:30:48,818 --> 01:30:52,751
En la recta final, Postman en
cabeza, Blue Grass en 2�!
1439
01:30:55,087 --> 01:30:57,240
Postman y Blue Grass,
Postman y Blue Grass!
1440
01:30:57,440 --> 01:30:58,623
�Vamos!
1441
01:30:58,823 --> 01:31:01,491
�Lado a lado, cabeza con
cabeza, hocico con hocico!
1442
01:31:01,818 --> 01:31:03,164
Blue Grass! Vamos!
1443
01:31:05,825 --> 01:31:08,194
Llegando a la l�nea de llegada y...
1444
01:31:08,729 --> 01:31:10,557
�Blue Grass vence!
1445
01:31:12,513 --> 01:31:15,154
T�o Peter! Hemos ganado!
1446
01:31:16,667 --> 01:31:19,636
�Estoy tan feliz!
�No es maravilloso?
1447
01:31:20,312 --> 01:31:21,239
Gan�!
1448
01:31:21,891 --> 01:31:24,127
Lo siento, padre,
pero no puedo evitarlo.
1449
01:31:41,884 --> 01:31:45,359
�Qu� les dije?
�El mejor caballo que he visto!
1450
01:31:46,070 --> 01:31:49,932
�La mirada de �guila, �l tiene!
�La mirada de �guila!
1451
01:31:51,464 --> 01:31:53,048
�R�pido, T�o Peter!
Vamos!
1452
01:31:54,237 --> 01:31:56,797
- Felicidades!
- �Muchas gracias! Gracias.
1453
01:31:57,039 --> 01:31:58,140
Se�oras y se�ores,
1454
01:31:58,340 --> 01:32:01,895
Blue Grass, ganador del hist�rico
Kentucky Derby de este a�o
1455
01:32:01,955 --> 01:32:05,495
y uno de los mejores potros que ya
pasaron por el Turfe estadounidense,
1456
01:32:05,595 --> 01:32:07,860
se lleva hoy la corona,
1457
01:32:08,060 --> 01:32:11,643
s�mbolo de su triunfo en este
cl�sico del turfe americano,
1458
01:32:11,703 --> 01:32:13,854
por su due�a:
Se�orita Sally Goodwin!
1459
01:32:14,396 --> 01:32:16,044
Y ah� viene la Srta. Goodwin!
1460
01:32:37,395 --> 01:32:38,327
�Se ha desmayado!
1461
01:32:39,512 --> 01:32:40,507
�Qui�n es?
1462
01:32:40,668 --> 01:32:42,951
�Es el se�or Goodwin!
�Llamen a un m�dico!
1463
01:32:43,442 --> 01:32:46,292
- Sally! Sally!
- Jack, hemos ganado!
1464
01:32:46,492 --> 01:32:48,663
�Estoy tan feliz que podr�a llorar!
1465
01:32:50,325 --> 01:32:52,524
- Sally, querida!
- Esperen, por favor.
1466
01:32:55,293 --> 01:32:57,712
- Felicidades, Srta. Goodwin!
- �Muchas gracias!
1467
01:32:57,812 --> 01:32:59,607
Lista, Srta. Goodwin?
Estamos en directo.
1468
01:33:00,007 --> 01:33:02,429
No a�n no.
Me gustar�a que mi t�o llegase.
1469
01:33:02,489 --> 01:33:04,269
Por supuesto,
voy a anunciarlo.
1470
01:33:06,058 --> 01:33:10,011
La Srta. Goodwin desea esperar
a que llegue su t�o, Peter Goodwin.
1471
01:33:10,642 --> 01:33:13,333
Estamos esperando al
Sr. Peter Goodwin en el podio.
1472
01:33:14,181 --> 01:33:18,080
El Sr. Goodwin puede venir
r�pido al podio?
1473
01:33:19,377 --> 01:33:21,710
Estamos esperando que
el Sr. Peter Goodwin ven...
1474
01:33:24,029 --> 01:33:26,865
Sentimos mucho que el
Sr. Peter no haya podido llegar.
1475
01:33:26,926 --> 01:33:28,214
La ceremonia continuar�.
1476
01:33:34,960 --> 01:33:38,654
Es de poca importancia lo que se
puede decir en un momento como �ste.
1477
01:33:39,403 --> 01:33:42,330
Pero siento que estamos
enterrando algo m�s que un hombre.
1478
01:33:43,059 --> 01:33:46,004
Estamos enterrando una
fase de la vida americana.
1479
01:33:46,917 --> 01:33:51,625
En esta �poca de coches, aviones
y conveniencias modernas
1480
01:33:52,448 --> 01:33:54,493
Muchos olvidaron los caballos
1481
01:33:55,115 --> 01:33:57,046
y su importancia para Am�rica.
1482
01:33:58,233 --> 01:34:00,167
Pero no Peter Goodwin!
1483
01:34:00,601 --> 01:34:02,954
��l amaba sus
caballos, con fervor!
1484
01:34:03,354 --> 01:34:05,560
Y les dedic� su vida.
1485
01:34:06,423 --> 01:34:09,015
Y su gran privilegio,
1486
01:34:09,215 --> 01:34:11,452
que todos los hombres
pueden envidiar,
1487
01:34:11,930 --> 01:34:15,390
fue a morir en el momento
de su mayor triunfo.
1488
01:34:16,047 --> 01:34:18,529
Con los colores de su amada Elm Tree
1489
01:34:19,063 --> 01:34:23,190
de nuevo corriendo hacia la
victoria en el Kentucky Derby.
1490
01:34:25,233 --> 01:34:27,715
Lo conoc� muy poco.
1491
01:34:28,303 --> 01:34:30,180
Pero he o�do mucho sobre �l.
1492
01:34:30,380 --> 01:34:33,107
Y s�lo o� cosas honrosas.
1493
01:34:33,780 --> 01:34:39,192
Soberbio. Leal.
Celoso por su nombre y herencia.
1494
01:34:39,850 --> 01:34:41,701
Peter Goddwin fue, sin duda,
1495
01:34:42,506 --> 01:34:46,276
el gran se�or del turfe americano.
1496
01:35:00,189 --> 01:35:03,214
FIN
119240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.