All language subtitles for Juno.and.the.Paycock.(1930)-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:31,000 --> 00:01:32,750 Compatrioti! 3 00:01:34,600 --> 00:01:36,470 Senza riposo... 4 00:01:37,120 --> 00:01:39,110 ... e valorosamente,... 5 00:01:39,480 --> 00:01:42,510 ... abbiamo lottato e litigato... 6 00:01:42,760 --> 00:01:46,150 ... per la salvezza nazionale d'lrlanda. 7 00:01:46,520 --> 00:01:47,790 Si! Si! 8 00:01:48,800 --> 00:01:51,870 Quando abbiamo pensato insieme... 9 00:01:51,990 --> 00:01:53,590 ... e lottato insieme,... 10 00:01:54,470 --> 00:01:58,230 ... abbiamo perso sempre...vinto. 11 00:02:00,030 --> 00:02:01,350 Ricordatelo! 12 00:02:02,110 --> 00:02:05,420 Quando abbiamo pensato insieme e lottato insieme... 13 00:02:05,870 --> 00:02:08,790 ... abbiamo vinto sempre. 14 00:02:09,030 --> 00:02:10,590 Si! Abbiamo vinto! 15 00:02:11,230 --> 00:02:14,390 Quando siamo stati divisi nel pensiero... 16 00:02:14,390 --> 00:02:18,510 ... e divisi nell'azione, abbiamo perso sempre. 17 00:02:18,670 --> 00:02:20,670 Hai ragione! Hai ragione! 18 00:02:20,710 --> 00:02:22,630 L'unico modo di... 19 00:02:23,110 --> 00:02:24,870 ... uscire da questa ansiet�,... 20 00:02:25,350 --> 00:02:26,950 ... di uscire da questo... 21 00:02:26,950 --> 00:02:30,190 ... questa autodistruzione e da questa minaccia,... 22 00:02:30,870 --> 00:02:35,030 ... � per tutti noi tornare ad essere uniti... 23 00:02:35,190 --> 00:02:40,310 ... ed appoggiare, non questo partito o quel partito,... 24 00:02:40,830 --> 00:02:45,110 ... non i repubblicano radicali, o i conservatori;... 25 00:02:45,350 --> 00:02:49,950 ... bensi una lrlanda unita e sveglia. 26 00:02:50,430 --> 00:02:51,710 Si! Si! 27 00:02:54,390 --> 00:02:57,070 Uomini di larghe spalle,... 28 00:02:57,230 --> 00:03:01,310 ... petto profondo e cuore duro. 29 00:03:04,110 --> 00:03:07,550 Di fronte ai lupi, nonostante la morte,... 30 00:03:08,270 --> 00:03:11,420 ... dobbiamo interporci tra i nostri nemici... 31 00:03:11,470 --> 00:03:13,990 ... che tentano ammazzarsi gli uni con gli altri. 32 00:03:13,990 --> 00:03:15,510 Dobbiamo incolparli! 33 00:03:16,910 --> 00:03:21,670 E dobbiamo evitare che si affrontino... 34 00:03:21,670 --> 00:03:23,900 ... ed unirli un'altra volta... 35 00:03:23,990 --> 00:03:26,750 ... ai limiti dell'unit� e la pace. 36 00:03:26,910 --> 00:03:27,950 E dobbiamo... 37 00:03:32,390 --> 00:03:33,540 Corri! 38 00:03:45,510 --> 00:03:46,710 Fate passare! 39 00:03:55,230 --> 00:03:56,350 Mi hanno ferito! 40 00:04:03,230 --> 00:04:04,300 Lasciami! 41 00:04:04,670 --> 00:04:07,820 Che mancamza di rispetto! Non hanno rispetto per nessuno! 42 00:04:08,830 --> 00:04:10,900 Che cosa accade? Che cosa � successo? 43 00:04:11,310 --> 00:04:13,270 Un'imboscata all'angolo della strada. 44 00:04:13,270 --> 00:04:14,750 I repubblicano radicali... 45 00:04:14,750 --> 00:04:16,790 ... hanno attaccato un camion dei conservatori. 46 00:04:16,950 --> 00:04:18,990 Questa volta ci siamo liberati per poco, Joxer. 47 00:04:19,150 --> 00:04:20,350 Per molto poco. 48 00:04:20,510 --> 00:04:22,590 � stato un tumulto terribile, capitano. 49 00:04:22,590 --> 00:04:24,100 Un tumulto terribile. 50 00:04:24,390 --> 00:04:28,180 Per l'amore di Dio! Non si fermano mai? 51 00:04:28,790 --> 00:04:31,350 Hanno tirato fuori gi� abbastanza della gente e delle case... 52 00:04:31,350 --> 00:04:33,070 ... senza quelle dannate pallottole. 53 00:04:33,110 --> 00:04:34,270 La gente apriva buchi... 54 00:04:34,270 --> 00:04:37,470 ... e si inchiodava gli stivali nella schiena cercando di scappare di li. 55 00:04:37,590 --> 00:04:40,630 Si! E le ginocchia si attaccavano al mento correndo. 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,100 Neanche tu avevi un buon aspetto, Joxer. 57 00:04:44,270 --> 00:04:47,390 Mi vidi catturato, capitano. Catturato dalla folla. 58 00:04:47,470 --> 00:04:50,590 Bisognava vederti dare calci e colpi per entrare qui. 59 00:04:50,750 --> 00:04:52,310 Ora non potete uscire... 60 00:04:52,550 --> 00:04:54,550 ... perch� subito vi vedreste acchiappati... 61 00:04:54,550 --> 00:04:57,110 ... per il fango e la sporcizia delle strade. 62 00:04:57,790 --> 00:05:00,750 Ed ascoltate, l'unica cosa di cui si parla nella sala... 63 00:05:00,750 --> 00:05:02,980 ... � del figlio della povero Sig.ra Pancurs. 64 00:05:03,670 --> 00:05:06,790 L'hanno trovato in una solitaria strada rurale... 65 00:05:06,990 --> 00:05:08,740 ... crivellato di colpi. 66 00:05:09,230 --> 00:05:11,710 Fu buttato al suolo vicino ad un ruscello... 67 00:05:11,710 --> 00:05:14,460 ... durante tutta la notte, senza un'anima vicino. 68 00:05:14,710 --> 00:05:15,750 Non � terribile? 69 00:05:15,750 --> 00:05:17,820 E qual � l'ultima cosa che stavano dicendo? 70 00:05:18,710 --> 00:05:23,020 Dicono che qualcuno del vicinato prossimo a casa nostra... 71 00:05:23,310 --> 00:05:24,900 ... denunci� Pancurs... 72 00:05:25,430 --> 00:05:27,740 ... e dicono che fu il leader dell'imboscata. 73 00:05:27,990 --> 00:05:30,710 E che questo informatore sapeva dove era nascosto... 74 00:05:30,710 --> 00:05:33,870 ... e dove potevano acchiapparlo. - Nel nostro vicinato? 75 00:05:33,870 --> 00:05:36,670 Ed i repubblicano erano furiosi. 76 00:05:37,110 --> 00:05:39,190 E giurano che non avranno pace... 77 00:05:39,190 --> 00:05:42,340 ... fino a che scopriranno chi denunci� Pancurs. 78 00:05:42,510 --> 00:05:45,180 Gi�! E che cosa faranno allora? 79 00:05:45,310 --> 00:05:47,220 Solo Dio sa quello che faranno. 80 00:05:47,430 --> 00:05:49,340 Suppongo che lo impiccheranno o qualcosa cosi. 81 00:05:49,470 --> 00:05:51,470 Credo che l'abbiano identificato e lo vigilano. 82 00:05:51,470 --> 00:05:53,780 In qualsiasi caso, speriamo che lo facciano presto. 83 00:05:53,830 --> 00:05:55,350 Chiaro! Non vogliamo informatori... 84 00:05:55,350 --> 00:05:57,790 ... n� di una parte n� dell'altra nel nostro vicinato. 85 00:05:57,790 --> 00:05:58,980 Bene, ascoltate. 86 00:05:59,190 --> 00:06:01,390 Torno in sala a vedere di che cosa stanno parlando... 87 00:06:01,390 --> 00:06:03,620 ... ed ad ottenere qualche informazione. 88 00:06:04,230 --> 00:06:08,310 Questa lotta tra repubblicani e conservatori,... 89 00:06:08,310 --> 00:06:11,380 ... come disse l'oratore quando incominci� l'imboscata,... 90 00:06:11,670 --> 00:06:13,500 ... deve finire. 91 00:06:13,630 --> 00:06:15,190 Questo � quello che bisogna fare. 92 00:06:15,670 --> 00:06:18,110 Perch� passiamo il resto delle nostre vite... 93 00:06:18,110 --> 00:06:21,350 ... schivando pallottole ed attaccandoci gentilmente... 94 00:06:21,350 --> 00:06:23,340 ... quando siamo stati sempre fratelli? 95 00:06:23,870 --> 00:06:26,470 Capitano, credo che la cosa migliore sia che beviamo un goccio... 96 00:06:26,470 --> 00:06:28,710 ... per alleviare il caldo della nostra fuga dall'assassinio... 97 00:06:28,710 --> 00:06:31,180 ... e dalla morte repentina. - Joxer! 98 00:06:31,750 --> 00:06:35,220 La tua voce � una melodia quando mi offri un sorso. 99 00:06:36,030 --> 00:06:37,230 Johnny! - Andiamo! 100 00:06:37,230 --> 00:06:39,420 Mettici qualcosa di quello che hai in tasca. 101 00:06:44,070 --> 00:06:45,300 Devo... 102 00:06:45,390 --> 00:06:47,420 Devo aver sognato di avere... 103 00:06:47,470 --> 00:06:50,780 ... mezza corona in qualche posto in fondo alla tasca. 104 00:06:51,630 --> 00:06:54,460 Non avrai incominciato a bere nel sonno, in verit�? 105 00:06:54,990 --> 00:06:57,660 Aspetta. L'avr� spesa senza rendermi conto. 106 00:06:58,190 --> 00:07:00,910 Credevo che pagassi tu questa volta. 107 00:07:01,150 --> 00:07:02,630 Questa volta, vero? 108 00:07:03,270 --> 00:07:05,990 No! Non mi imbrogli cosi. 109 00:07:06,670 --> 00:07:09,870 Tu hai offerto le bibite e tu devi pagarle. 110 00:07:09,870 --> 00:07:11,590 Ma come? Se non mi rimane niente. 111 00:07:11,590 --> 00:07:12,790 Tu le hai offerte! 112 00:07:12,790 --> 00:07:14,590 Ti aspetti che mi sieda e scriva un assegno? 113 00:07:14,590 --> 00:07:16,510 Ma tu le hai offerte! - No! Non l'ho fatto! 114 00:07:16,510 --> 00:07:17,990 Che cosa succede ora? 115 00:07:18,350 --> 00:07:21,780 Joxer sta scialacquando un'altra volta il suo denaro. 116 00:07:21,990 --> 00:07:25,500 lnvitando a bere e sperando che un'altra persona paghi. 117 00:07:25,550 --> 00:07:28,460 Io avevo una moneta. - Non importa! Non vi preoccupate. 118 00:07:28,590 --> 00:07:30,540 Ascoltate. Io pagher� questo giro. 119 00:07:31,070 --> 00:07:32,500 Ehi, Johnny! - Si? 120 00:07:32,550 --> 00:07:33,820 Mettici un'altra volta la stessa cosa. 121 00:07:34,270 --> 00:07:36,590 Questa volta mi metti una bottiglia di birra. 122 00:07:36,590 --> 00:07:40,700 Sig.ra Madigan, rimangono poche persone come lei. 123 00:07:41,510 --> 00:07:44,460 Io ho detto sempre che era lei una donna di gran cuore. 124 00:07:44,590 --> 00:07:47,050 Una donna affascinante, incantatrice. 125 00:07:47,790 --> 00:07:49,540 Grazie. - A chi lo dici? 126 00:07:49,750 --> 00:07:52,350 Il mondo intero sa tutto della signora Madigan! 127 00:07:52,350 --> 00:07:54,140 Alla sua salute. - Grazie. Alla sua salute. 128 00:07:58,110 --> 00:08:00,340 Bene, Sig.ra Madigan, temo... 129 00:08:00,590 --> 00:08:02,350 ... che devo andare via. - Che cosa? 130 00:08:02,350 --> 00:08:05,790 Devo correre ad un appuntamento molto importante tra mezz'ora. 131 00:08:05,790 --> 00:08:09,330 Questo mi ricorda che io ne ho uno tra venti minuti. 132 00:08:09,430 --> 00:08:10,780 Aspettate un momento. 133 00:08:11,030 --> 00:08:13,590 Non mi invitate ad un sorso prima di andarvi? 134 00:08:13,630 --> 00:08:14,790 Sig.ra Madigan! 135 00:08:14,790 --> 00:08:17,590 Mi piacerebbe rimanere, ma devo continuare a correre. 136 00:08:17,590 --> 00:08:19,660 Ed io devo uscire dietro di lui. 137 00:08:22,470 --> 00:08:23,660 Andiamo. 138 00:08:32,060 --> 00:08:33,130 Fa' attenzione! 139 00:08:35,220 --> 00:08:37,020 Andiamo a casa, Joxer. 140 00:08:37,020 --> 00:08:39,020 Giunone sar� andata via da un pezzo. 141 00:08:40,140 --> 00:08:42,780 Se non puoi invitarmi ad un altro sorso,... 142 00:08:42,860 --> 00:08:44,930 ... ci faremo una tazza di t�. 143 00:08:54,260 --> 00:08:55,740 Andiamo, sali! 144 00:08:55,940 --> 00:08:57,940 Sicuro che � uscita. Te lo dico. 145 00:08:58,140 --> 00:08:59,210 Andiamo. 146 00:09:15,220 --> 00:09:16,740 Oh, vai! 147 00:09:27,340 --> 00:09:29,900 Sento gi� il suo stupido discorso. 148 00:09:30,380 --> 00:09:33,770 E sono ben sicuro che non � per un lavoro che prega. 149 00:09:34,340 --> 00:09:37,490 Quella � una canzone affascinante, capitano. 150 00:09:37,740 --> 00:09:39,460 Una canzone affascinante. 151 00:09:40,220 --> 00:09:41,820 Ah, bene! 152 00:09:41,980 --> 00:09:43,420 Una tazza di t�. 153 00:09:43,860 --> 00:09:47,940 L'unica bevanda che mi consola quando lei nonc'�, Joxer. 154 00:09:50,740 --> 00:09:53,730 Non dovrebbe chiamarsi Giunone,... 155 00:09:54,180 --> 00:09:55,770 ... bensi Tormento. 156 00:09:56,940 --> 00:09:59,140 Perch� sempre si lamenta. 157 00:09:59,420 --> 00:10:02,260 Deve essere terribile essere legato ad una donna... 158 00:10:02,260 --> 00:10:04,220 ... che sta sempre a lamentarsi. 159 00:10:04,500 --> 00:10:08,020 Non so come la sopporti! A me mi farebbe invecchiare. 160 00:10:08,460 --> 00:10:11,260 Ma � buono che stia fuori tanto tempo... 161 00:10:11,820 --> 00:10:16,050 ... perch� quando il gatto non c'�, i topi possono ballare. 162 00:10:16,460 --> 00:10:20,380 Bene, mettiti vicino al fuoco, Joxer, prenderemo una tazza di t�. 163 00:10:28,580 --> 00:10:31,100 Una tazza di t� � una cosa affascinante. 164 00:10:31,820 --> 00:10:33,330 Incantatrice! 165 00:10:33,620 --> 00:10:36,290 Perch� � confortante ed inoltre... 166 00:10:38,100 --> 00:10:40,900 Siediti vicino al fuoco, Joxer, e prendi una tazza di t�. 167 00:10:41,300 --> 00:10:43,530 Sei sicuro che non vuoi anche un uovo? 168 00:10:43,620 --> 00:10:45,620 Beh, non posso rimanere, Sig.ra Boyle. 169 00:10:45,620 --> 00:10:48,090 Ho una fretta terribile. Una fretta terribile. 170 00:10:48,180 --> 00:10:49,820 Joxer! - Si? 171 00:10:55,500 --> 00:10:57,580 Tu conosci il caposquadra di quel lavoro... 172 00:10:57,580 --> 00:11:00,650 ... che stanno facendo li sotto in Kilister, verit�? 173 00:11:03,420 --> 00:11:05,700 � un tuo vecchio amico, vero? 174 00:11:06,780 --> 00:11:09,250 Il caposquadra di Kilister! Si! Si! 175 00:11:09,380 --> 00:11:12,210 � un uomo affascinante, affascinante. 176 00:11:12,380 --> 00:11:15,420 Ascolta, � venuto a trovarmi all'ora di cena, mi disse,... 177 00:11:15,420 --> 00:11:16,860 ... ti dar� lavoro. 178 00:11:16,860 --> 00:11:19,530 Ed a qualunque tuo amico che voglia portare con te. 179 00:11:19,620 --> 00:11:20,740 E come io gli dissi;... 180 00:11:20,740 --> 00:11:23,130 ... tu sei un uomo affascinante, affascinante. 181 00:11:23,220 --> 00:11:26,180 Bene. Il lavoro non poteva venire in un momento migliore. 182 00:11:26,340 --> 00:11:28,410 Sar� stupendo, piccolo Joxer. 183 00:11:28,580 --> 00:11:29,900 � difficile credere... 184 00:11:29,900 --> 00:11:32,620 ... che ebbi un dolore alla gamba solo una settimana fa. 185 00:11:32,820 --> 00:11:35,570 Ero... praticamente paralitico. 186 00:11:36,140 --> 00:11:37,370 Ma � stupendo! 187 00:11:37,740 --> 00:11:41,210 � chiaro che quando Dio chiude una porta apre una finestra. 188 00:11:43,060 --> 00:11:45,860 Sono solo le undici. Abbiamo molto tempo. 189 00:11:46,300 --> 00:11:47,970 Mi metter� i miei vecchi... 190 00:11:48,380 --> 00:11:51,850 ... pantaloni di fustagno dopo avere fatto colazione... 191 00:11:52,180 --> 00:11:54,490 ... e dopo andremo a vedere Johnny. 192 00:11:57,580 --> 00:11:59,170 Credo, Joxer,... 193 00:12:04,060 --> 00:12:06,970 ... credo che sia meglio che portiamo le nostre pale. 194 00:12:07,020 --> 00:12:07,900 Si! 195 00:12:07,900 --> 00:12:10,820 Dobbiamo essere completamente preparati e pronti... 196 00:12:10,820 --> 00:12:12,460 ... per qualunque eventualit�. 197 00:12:12,900 --> 00:12:16,290 Tu porti la tua pala lunga ed io porter� il mio piccone. 198 00:12:16,740 --> 00:12:19,970 Pu� darsi che non ne abbiamo bisogno, ma pu� anche darsi di si. 199 00:12:20,060 --> 00:12:22,250 E per mancanza di un chiodo si perse un ferro di cavallo. 200 00:12:22,340 --> 00:12:24,660 E per mancanza di un ferro di cavallo si perse un cavallo. 201 00:12:24,660 --> 00:12:27,050 E per mancanza di un cavallo si perse un uomo. 202 00:12:27,580 --> 00:12:30,570 � un proverbio affascinante! Un proverbio...! 203 00:12:30,620 --> 00:12:32,370 Vattene all'inferno con quello! 204 00:12:35,660 --> 00:12:36,810 Una pala... 205 00:12:37,180 --> 00:12:39,460 Faresti pi� lavoro con un coltello ed una forchetta... 206 00:12:39,460 --> 00:12:41,450 ... di quanto non hai mai fatto con una pala. 207 00:12:41,660 --> 00:12:43,180 Se avessi in realt� un lavoro,... 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,860 ... staresti facendo giusto il contrario. 209 00:12:44,860 --> 00:12:46,780 Senza essere capace di alzare le braccia... 210 00:12:46,780 --> 00:12:48,580 ... dovuto al dolore alle tue gambe. 211 00:12:49,060 --> 00:12:52,300 La tua povera moglie si ammazza a lavorare per portarti qualcosa da mangiare... 212 00:12:52,300 --> 00:12:54,940 ... e tu vai girando per la citt� come un pavone. 213 00:12:55,860 --> 00:12:58,250 � meglio per un uomo essere morto. 214 00:12:59,020 --> 00:13:01,180 � meglio per un uomo essere morto. 215 00:13:01,180 --> 00:13:03,650 Tutto il mondo ti chiama capitano. 216 00:13:04,260 --> 00:13:06,250 E sei stato solo una volta nell'acqua... 217 00:13:06,380 --> 00:13:08,530 ... in una vecchia scialuppa di qui a Liverpool. 218 00:13:08,900 --> 00:13:11,970 Ma tuttavia, chiunque che ti vedesse o ti ascoltasse... 219 00:13:12,460 --> 00:13:15,340 ... ti prenderebbe per un secondo Cristoforo Colombo. 220 00:13:16,140 --> 00:13:18,290 Ma non dai mai riposo? 221 00:13:18,700 --> 00:13:21,810 Tu? Tu non ti stanchi mai di cercare un riposo. 222 00:13:22,540 --> 00:13:24,770 Vuoi che me ne vada da casa? - Dove? 223 00:13:25,340 --> 00:13:27,090 Un'altra volta al bar di Foley? 224 00:13:27,140 --> 00:13:28,890 Non vado mai al bar di Foley! 225 00:13:29,220 --> 00:13:32,250 Non ho toccato una goccia di liquore intossicante nelle... 226 00:13:32,900 --> 00:13:35,730 ... ultime tre settimane. -Getta questo sul fuoco. 227 00:13:36,020 --> 00:13:37,580 Forse sar� l'ultima che mangi... 228 00:13:37,580 --> 00:13:39,770 ... perch� non so da dove esce la prossima. 229 00:13:39,900 --> 00:13:41,490 Non faccio colazione. 230 00:13:41,860 --> 00:13:44,250 Ancora mi rimane un po' di spirito. 231 00:13:45,740 --> 00:13:49,090 Ti prendi la colazione? Si o no? 232 00:13:49,780 --> 00:13:51,570 Non faccio colazione. 233 00:13:51,660 --> 00:13:53,330 Puoi tenerti la tua colazione. 234 00:13:54,260 --> 00:13:57,380 Otterr� qualcosa in un'altra parte, non ti preoccupare. 235 00:13:57,380 --> 00:14:01,130 Bene, Jack. Nessuno insiste, non pensarlo. 236 00:14:08,500 --> 00:14:10,220 E' qui finalmente, signor Boyle! 237 00:14:10,220 --> 00:14:12,050 La stavo cercando dappertutto. 238 00:14:12,100 --> 00:14:14,420 Il cameriere di Foley's mi disse che erano meno di dieci minuti... 239 00:14:14,420 --> 00:14:16,530 ... che era andato via con Joxer quando io entrai. 240 00:14:17,820 --> 00:14:19,820 E che cosa ti importa, Jerry Divine,... 241 00:14:19,820 --> 00:14:21,810 ... se ero o non ero nel bar? 242 00:14:22,460 --> 00:14:24,920 Si pu� sapere per che motivo mi stai seguendo? 243 00:14:25,380 --> 00:14:28,100 Non � permesso ad un uomo uscire dalla sua casa... 244 00:14:28,100 --> 00:14:30,370 ... un minuto senza avere un mucchio di spie,... 245 00:14:30,420 --> 00:14:33,090 ... spie e pettegoli a pestargli i talloni? 246 00:14:33,260 --> 00:14:35,420 Ha capito male, Sig. Boyle. 247 00:14:35,420 --> 00:14:37,530 Semplicemente ero ansioso di farle un favore. 248 00:14:38,620 --> 00:14:40,020 Ho un messaggio per lei... 249 00:14:40,020 --> 00:14:42,300 ... per un lavoro che stanno facendo in quella miniera. 250 00:14:42,300 --> 00:14:45,570 Se va li e chiede del caposquadra Manguin le daranno lavoro. 251 00:14:45,620 --> 00:14:48,850 Sta bene. Ma non mi piace che nessuno vigili i miei movimenti. 252 00:14:49,300 --> 00:14:51,490 N� che nessuno segua i miei passi! 253 00:14:51,980 --> 00:14:53,930 Se stai seguendo mia figlia Mary... 254 00:14:54,020 --> 00:14:56,400 ... non perdere tempo seguendo me. 255 00:14:59,380 --> 00:15:02,530 Mi ha appena dato un dolore la gamba destra. 256 00:15:04,290 --> 00:15:06,970 Non tarder� molto a passare alla tua gamba sinistra. 257 00:15:07,330 --> 00:15:08,490 � miracoloso. 258 00:15:08,490 --> 00:15:10,610 Ogni volta che annusa un lavoro davanti a lui,... 259 00:15:10,610 --> 00:15:12,330 ... le gambe incominciano a dolergli. 260 00:15:12,330 --> 00:15:14,050 Dovr� arrampicarmi in quel lavoro? 261 00:15:14,250 --> 00:15:16,890 Come speri che salga una scala con questa gamba? 262 00:15:16,930 --> 00:15:19,320 E se salgo, come torno a scendere? 263 00:15:19,530 --> 00:15:22,650 Fa' che uno dei lavoratori ti cali in una botte. 264 00:15:23,050 --> 00:15:24,970 Non puoi salire una scala, no. 265 00:15:25,330 --> 00:15:28,050 Ma puoi saltare dentro il bar come una capra. 266 00:15:28,130 --> 00:15:31,520 Tieni, prendi la tua colazione. E dopo vai a prepararti. 267 00:15:31,610 --> 00:15:33,970 E non agire come se non potessi strappare l'ala... 268 00:15:33,970 --> 00:15:35,370 ... ad un'ape morta. 269 00:15:35,370 --> 00:15:37,570 Non faccio colazione! Te l'ho detto gi�. 270 00:15:37,930 --> 00:15:40,530 Mi annegherei dopo tutto quello che ho sentito. 271 00:15:40,890 --> 00:15:43,170 Tuttavia mi rimane un po' di spirito. 272 00:15:43,170 --> 00:15:44,930 Allora vediamo il tuo spirito. 273 00:15:44,970 --> 00:15:47,250 Vai subito a metterti i pantaloni da lavoro. 274 00:15:47,770 --> 00:15:50,000 � meglio per un uomo essere morto. 275 00:15:52,930 --> 00:15:55,370 � meglio per un uomo essere morto. 276 00:15:58,570 --> 00:16:02,090 Mi appena ha dato un'altra punzecchiatura nell'altra gamba. 277 00:16:04,370 --> 00:16:08,010 Nessuno sa meglio di me le terribili sofferenze... 278 00:16:08,010 --> 00:16:11,160 ... dovute ai dolori di queste mie gambe. 279 00:16:16,690 --> 00:16:20,480 Bene, ora devo andare via. Arriver� terribilmente tardi. 280 00:16:31,490 --> 00:16:32,890 Oh, Sig.ra Boyle! - Si? 281 00:16:33,170 --> 00:16:36,480 Mary non c'�, Sig.ra Boyle? - No, and� via un momento fa. 282 00:16:36,970 --> 00:16:39,880 Sa se ritorner� questa mattina? - Non lo so. Perch�? 283 00:16:40,170 --> 00:16:42,690 So che si sta vedendo con un altro uomo. 284 00:16:43,050 --> 00:16:45,330 La vidi ieri sera uscendo dalla sala da ballo... 285 00:16:45,330 --> 00:16:47,320 ... di CornfloWer appesa al suo braccio. 286 00:16:47,530 --> 00:16:50,090 Era uno di quelli tipi smilzi ed eleganti... 287 00:16:50,090 --> 00:16:51,730 ... con guanti e bastone. 288 00:16:51,850 --> 00:16:54,920 Bene, io credo che Mary � capace di badare da sola a queste cose. 289 00:17:11,890 --> 00:17:13,530 Mi hai fatto un bel favore! 290 00:17:13,530 --> 00:17:15,810 Taccia una volta, per l'amore di Dio! 291 00:17:26,890 --> 00:17:28,930 Volete tutto il posto per voi. 292 00:17:37,170 --> 00:17:40,530 I giovani non si preoccupano per niente degli anziani. 293 00:17:42,290 --> 00:17:45,040 Ma suppongo che succeda da tutte le parti la stessa cosa. 294 00:17:47,530 --> 00:17:50,680 Il mondo intero � in un stato terribile. 295 00:17:51,250 --> 00:17:52,480 Terribile. 296 00:18:44,730 --> 00:18:46,080 Salsiccia. 297 00:18:47,010 --> 00:18:49,080 Che si tenga la sua salsiccia! 298 00:18:55,570 --> 00:18:56,760 Fare colazione! 299 00:18:56,850 --> 00:18:59,040 Non basta che vengano da me in ginocchio! 300 00:19:15,690 --> 00:19:17,410 Un t� sar� sufficiente. 301 00:20:04,650 --> 00:20:06,800 Vuole per caso una macchina da cucire? 302 00:20:07,010 --> 00:20:09,480 No! Non voglio una macchina da cucire! 303 00:20:09,970 --> 00:20:11,530 Che Dio l'aiuti. 304 00:20:34,170 --> 00:20:35,570 Capitano! Capitano! 305 00:20:35,570 --> 00:20:38,210 Li sente sotto facendo ta-ta-ta? 306 00:20:39,610 --> 00:20:41,240 Padre, chi suona alla porta? 307 00:20:41,610 --> 00:20:44,040 Chi suona alla porta? Non mi senti? 308 00:20:44,090 --> 00:20:47,720 Sei sordo o ubriaco? Che cosa succede? Chi chiama cosi? 309 00:20:47,810 --> 00:20:49,600 Come so chi �? 310 00:20:50,730 --> 00:20:54,040 Joxer! Tira fuori la testa dalla finestra e guarda! 311 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 Oh si! 312 00:20:55,730 --> 00:20:58,000 Potrebbero darmi un colpo nel grugno. 313 00:20:58,730 --> 00:21:00,600 Quello non succeder� a Joxer. 314 00:21:01,170 --> 00:21:03,680 � meglio essere un codardo che un cadavere. 315 00:21:31,970 --> 00:21:34,560 C'� un tipo con un cappotto legato. - Per l'amor di Dio! 316 00:21:39,730 --> 00:21:42,360 Va via gi�. Dev'essersi stancato di chiamare. 317 00:21:55,040 --> 00:21:57,190 Siediti, prendi una tazza di t�! 318 00:21:59,240 --> 00:22:02,280 Guarda... non rimango. - Perch�? 319 00:22:02,360 --> 00:22:03,680 Non si sa mai in che momento... 320 00:22:03,680 --> 00:22:05,990 ... potrebbe piombare su di noi la signora un'altra volta. 321 00:22:06,320 --> 00:22:09,760 Qualcosa mi dice che me ne vado di qui subito, subito. 322 00:22:09,880 --> 00:22:11,560 Se arrivasse a succedere la cosa peggiore... 323 00:22:11,760 --> 00:22:13,960 ... puoi uscire sempre di li, Joxer. 324 00:22:14,320 --> 00:22:15,310 E dopo... 325 00:22:15,760 --> 00:22:18,070 ... nel momento in cui vada in un'altra stanza,... 326 00:22:18,440 --> 00:22:19,920 ... entri qui e vai via. 327 00:22:32,640 --> 00:22:35,640 Bene, ad ogni modo, non rimarr� molto. 328 00:22:39,680 --> 00:22:41,120 Di chi � quel libro? 329 00:22:42,800 --> 00:22:43,870 A vedere... 330 00:22:44,520 --> 00:22:45,670 � di Mary. 331 00:22:46,320 --> 00:22:49,000 Sta leggendo sempre ultimamente. 332 00:22:50,680 --> 00:22:52,320 Non � che un mucchio di spazzatura. 333 00:22:53,680 --> 00:22:56,040 Hai letto "La fame"? 334 00:22:56,280 --> 00:22:58,040 O "L'esilio di Siberia"? 335 00:22:58,600 --> 00:23:01,590 � un libro affascinante, un libro affascinante. 336 00:23:02,200 --> 00:23:06,200 Non ti preoccupare per L'esilio di Siberia, e mangia la tua salsiccia. 337 00:23:14,320 --> 00:23:16,790 Per che motivo ti sei messo i pantaloni da lavoro? 338 00:23:17,600 --> 00:23:18,880 Joxer... 339 00:23:19,960 --> 00:23:22,000 Ho un lavoro. - Che cosa? 340 00:23:22,080 --> 00:23:23,360 Si. 341 00:23:23,920 --> 00:23:25,440 Un favore che mi hanno fatto. 342 00:23:25,480 --> 00:23:27,550 Il giovane Divine venne a vedermi... 343 00:23:27,840 --> 00:23:30,440 ... affinch� andassi dal caposquadra... 344 00:23:30,920 --> 00:23:33,880 ... delle miniere di Raf. Mi d� lavoro. 345 00:23:33,920 --> 00:23:36,760 Dio benedetto! Queste sono buone notizie! 346 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Ah, si? E perch� sono buone notizie? 347 00:23:40,800 --> 00:23:43,790 Mi domando se tu stessi nel mio stato,... 348 00:23:43,840 --> 00:23:45,830 ... diresti che sono buone notizie? 349 00:23:46,200 --> 00:23:48,870 Riesco appena a strisciare a causa del... 350 00:23:49,200 --> 00:23:52,880 ... dolore nelle mie gambe. - Si! Mi ero dimenticato! 351 00:23:52,960 --> 00:23:54,190 Ti eri dimenticato! 352 00:23:55,000 --> 00:23:58,790 Non credo che nessuno di voi si renda conto del mio stato. 353 00:23:59,280 --> 00:24:01,350 Con questi dolori nelle gambe. 354 00:24:02,440 --> 00:24:04,670 Santi siano i tuoi giorni di giovent�! 355 00:24:05,160 --> 00:24:07,640 Quando stavi navigando sulla coperta di una gran barca... 356 00:24:07,640 --> 00:24:10,240 ... ed il vento soffiava come un uragano contro l'albero. 357 00:24:10,240 --> 00:24:13,920 E l'unico suono che si sentiva era:Tira a babordo! 358 00:24:13,920 --> 00:24:16,830 E l'unica risposta era: Tutto a babordo! 359 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Cosi erano quei giorni, Joxer. 360 00:24:21,040 --> 00:24:22,920 Cosi erano quei giorni. 361 00:24:23,200 --> 00:24:25,320 Niente era troppo difficile... 362 00:24:26,000 --> 00:24:27,990 ... n� troppo duro per me. 363 00:24:29,800 --> 00:24:31,920 Navigare! Navigare! 364 00:24:32,360 --> 00:24:35,800 Dal Golfo del Messico all'oceano Antartico. 365 00:24:37,560 --> 00:24:40,280 Ho visto cose, Joxer, ho visto cose... 366 00:24:40,360 --> 00:24:43,670 ... dei quali nessun mortale che conosca... 367 00:24:44,120 --> 00:24:46,320 ... il Catechismo parler� mai. 368 00:24:48,200 --> 00:24:49,630 Molte volte... 369 00:24:50,280 --> 00:24:53,880 Molte volte mi sono visto aggrappato al timone mentre... 370 00:24:54,840 --> 00:24:57,560 ... il vento soffiava violentemente... 371 00:24:58,280 --> 00:25:01,030 ... e le onde battevano senza cessare... 372 00:25:01,200 --> 00:25:04,190 ... fino a che uno credeva che ogni minuto... 373 00:25:04,320 --> 00:25:05,720 ... potesse essere l'ultimo. 374 00:25:07,040 --> 00:25:10,270 Ed il vento soffiava e soffiava! 375 00:25:11,000 --> 00:25:12,600 Soffiare � la parola corretta... 376 00:25:12,600 --> 00:25:14,750 ... perch� � la parola che usano i marinai. 377 00:25:16,160 --> 00:25:19,440 Una parola affascinante, capitano. Una parola affascinante. 378 00:25:21,160 --> 00:25:24,520 E mentre soffiava e soffiava,... 379 00:25:25,640 --> 00:25:28,070 ... io guardavo spesso il cielo... 380 00:25:30,480 --> 00:25:32,520 ... e mi facevo questa domanda: 381 00:25:33,880 --> 00:25:35,710 Che cosa sono le stelle? 382 00:25:37,800 --> 00:25:39,440 Che cosa sono le stelle? 383 00:25:40,680 --> 00:25:42,350 Blocchi di carbone! 384 00:25:42,600 --> 00:25:44,870 Blocchi di carbone! - Si! 385 00:25:45,080 --> 00:25:47,590 Carbone! - Quella � la questione. 386 00:25:48,240 --> 00:25:50,550 Che cosa sono le stelle? 387 00:25:51,880 --> 00:25:52,950 Ed a volte... 388 00:25:53,800 --> 00:25:58,160 ... davo un'altra occhiata e mi domandavo: 389 00:25:59,760 --> 00:26:01,430 Che cosa � la luna? 390 00:26:01,960 --> 00:26:04,600 Si! Quella � la questione, capitano. 391 00:26:04,880 --> 00:26:08,310 Che cosa � la luna? Che cosa � la luna? 392 00:26:08,360 --> 00:26:11,400 Il capitano sar� andato a lavorare meno di un minuto fa. 393 00:26:13,040 --> 00:26:14,840 Sacro Dio, stai qui! 394 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 In nome di Dio! Che cosa stai facendo li sotto? 395 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 Alzati subito e togliti quei pantaloni di fustagno. 396 00:26:29,440 --> 00:26:32,320 Mettiti un colletto ed una cravatta, e preparati un po'. 397 00:26:32,320 --> 00:26:34,440 Perch� ora viene un uomo con Mary... 398 00:26:34,440 --> 00:26:36,510 ... che ha grandi notizie per te. 399 00:26:36,640 --> 00:26:38,310 Un lavoro, suppongo. 400 00:26:38,640 --> 00:26:41,470 Finiamone uno prima di incominciare a cercare un altro. 401 00:26:41,640 --> 00:26:43,440 Quella � la cosa unica capace di spaventarti. 402 00:26:43,440 --> 00:26:44,880 Bene, perch� non � un lavoro,... 403 00:26:44,880 --> 00:26:48,070 ... bensi una notizia che � la gran opportunit� della tua vita. 404 00:26:48,680 --> 00:26:50,400 Che cosa � tutto questo mistero? 405 00:26:50,400 --> 00:26:53,510 Vai subito e togliti quei pantaloni quando te lo dico. 406 00:26:55,880 --> 00:26:58,670 Andiamo! Andiamo! - Sta bene, sta bene. 407 00:27:09,560 --> 00:27:11,310 Guarda come � caduto tutto. 408 00:27:11,840 --> 00:27:13,870 Il vecchio Joxer � stato qui. 409 00:27:13,960 --> 00:27:15,470 Joxer � stato qui. 410 00:27:15,640 --> 00:27:16,910 Oh, vada! 411 00:27:42,240 --> 00:27:43,870 Madre! Charles � qui. 412 00:27:46,720 --> 00:27:49,750 Entri, Signor Bentham. Si sieda, Signor Bentham. 413 00:27:49,840 --> 00:27:50,870 Grazie. 414 00:27:51,000 --> 00:27:52,870 In quella sedia no, in questa. 415 00:27:53,240 --> 00:27:55,390 Egli... arriver� tra un minuto. 416 00:27:55,440 --> 00:27:57,510 Si sta togliendo i pantaloni. 417 00:27:57,760 --> 00:27:58,900 Mamma! 418 00:27:59,040 --> 00:28:02,150 Per favore, non si prenda nessun disturbo per me, Sig.ra Boyle. 419 00:28:03,520 --> 00:28:06,280 E pensare che lei conosceva mia figlia Mary. 420 00:28:06,280 --> 00:28:07,750 Che ella sapeva le grandi notizie... 421 00:28:07,800 --> 00:28:10,120 ... che aveva per noi e non c'aveva detto niente. 422 00:28:10,120 --> 00:28:13,350 Ma ora � pi� benvenuto perch� siamo nelle ultime. 423 00:28:16,480 --> 00:28:18,670 Perch� scoppia questa confusione? 424 00:28:19,110 --> 00:28:21,420 Mi sto togliendo i pantaloni da lavoro! 425 00:28:21,510 --> 00:28:24,070 E non puoi farlo senza che tutta la casa sappia... 426 00:28:24,070 --> 00:28:26,070 ... che ti stai togliendo i pantaloni? 427 00:28:26,510 --> 00:28:28,900 Per che motivo te li sei messi prima se ora te li togli? 428 00:28:29,030 --> 00:28:31,340 Lasciami in pace! Vuoi? - Ma che cosa succede li? 429 00:28:31,950 --> 00:28:33,550 Dove stanno le mie bretelle? 430 00:28:34,310 --> 00:28:36,510 Hai visto dove ho messo le bretelle? 431 00:28:44,630 --> 00:28:46,910 Hai cercato le bretelle attorno al tuo collo? 432 00:28:46,910 --> 00:28:48,790 No! Dio benedetto! 433 00:28:53,870 --> 00:28:54,910 Vada, vada. 434 00:28:54,910 --> 00:28:57,300 Questo uomo star� cercando qualcosa il giorno del giudizio. 435 00:28:57,950 --> 00:29:00,790 Johnny! Vieni qui un momento, per favore! 436 00:29:01,110 --> 00:29:03,710 Lasciami in pace! - Vieni qui, Johnny! 437 00:29:03,950 --> 00:29:05,990 Voglio presentarti al signor Bentham. 438 00:29:06,150 --> 00:29:09,070 Mio figlio, signor Bentham, si arruol� come volontario. 439 00:29:09,150 --> 00:29:10,710 Era tanto piccolo come un boyscout... 440 00:29:10,710 --> 00:29:12,550 ... quando si fece male all'anca. 441 00:29:12,550 --> 00:29:14,750 E dopo, dopo perse il braccio... 442 00:29:14,750 --> 00:29:16,550 ... nella battaglia di O'Connell Street. 443 00:29:16,590 --> 00:29:18,710 Johnny, questo � il signor Bentham. 444 00:29:19,550 --> 00:29:22,190 Mio figlio Johnny, signor Bentham. - Come stai? 445 00:29:22,510 --> 00:29:25,820 Egli ha lottato per l'lrlanda. Gli � servito a qualcosa? 446 00:29:26,110 --> 00:29:28,180 Tornerebbe a farlo, mamma. Tornerebbe a farlo. 447 00:29:28,270 --> 00:29:30,310 Perch� i principi sono i principi. 448 00:29:30,310 --> 00:29:34,190 Johnny, perdesti il tuo miglior principio quando perdesti il braccio. 449 00:29:34,190 --> 00:29:36,830 Le braccia sono gli unici principi che servono a qualcosa... 450 00:29:36,870 --> 00:29:38,590 ... ad un uomo lavoratore. 451 00:29:41,590 --> 00:29:43,230 Vuoi affrettarti? 452 00:29:50,270 --> 00:29:52,870 Questo... � mio marito. Il signor Boyle. 453 00:29:53,390 --> 00:29:55,540 Sig. Bentham, signor Boyle. 454 00:29:56,430 --> 00:29:58,070 Andiamo, andiamo! 455 00:29:59,670 --> 00:30:01,510 Il signor Bentham. - Buona sera, signor Boyle. 456 00:30:01,510 --> 00:30:03,870 Come sta? - Non sto bene per niente. 457 00:30:04,550 --> 00:30:07,310 Soffro di dolori terribili nelle gambe, sa? 458 00:30:08,070 --> 00:30:09,510 Potrei dirle... 459 00:30:09,590 --> 00:30:10,870 Non avrai molti dolori... 460 00:30:10,870 --> 00:30:13,430 ... quando sentirai quello che il signor Bentham deve dire. 461 00:30:21,190 --> 00:30:23,180 Bene, sentiamolo presto,... 462 00:30:23,270 --> 00:30:24,630 ... affinch� possa togliermi questo colletto. 463 00:30:24,630 --> 00:30:25,860 Taci. 464 00:30:27,870 --> 00:30:28,990 Bene, signor Boyle. 465 00:30:29,350 --> 00:30:33,030 Suppongo che lei ricordi il signor Elison di Santuary. 466 00:30:33,270 --> 00:30:35,390 � un suo parente, credo. 467 00:30:38,390 --> 00:30:42,150 Elison! Quello fannullone e pronosticatore! 468 00:30:42,230 --> 00:30:44,030 Ovviamente che lo ricordo! 469 00:30:45,550 --> 00:30:47,460 Bene, � morto, signor Boyle. 470 00:30:47,710 --> 00:30:48,990 E la settimana prima di morire... 471 00:30:48,990 --> 00:30:51,140 ... mi disse di redigere il suo testamento. 472 00:30:51,710 --> 00:30:53,270 Disse che c'erano solo due persone... 473 00:30:53,270 --> 00:30:55,230 ... alle quali desiderava lasciare le sue propriet�. 474 00:30:55,430 --> 00:30:58,350 Suo cugino Michael Finegan, - lo conosco. 475 00:30:58,350 --> 00:31:01,020 E John Boyle, suo cugino di Dublino. 476 00:31:01,350 --> 00:31:03,910 Io, io Sono! Io! 477 00:31:12,910 --> 00:31:14,550 Si. Lei, signor Boyle. 478 00:31:15,870 --> 00:31:17,710 Ho qui una copia del testamento... 479 00:31:17,710 --> 00:31:19,230 ... redatta da me stesso... 480 00:31:19,230 --> 00:31:22,030 ... e debitamente archiviata nei tribunali. 481 00:31:24,590 --> 00:31:26,670 Questo � l'ultima volont� ed il testamento... 482 00:31:26,670 --> 00:31:29,340 ... di Williams Elison di Santuary nella contea di Dublino. 483 00:31:30,550 --> 00:31:32,140 Per la presente, ordino e desidero... 484 00:31:32,190 --> 00:31:34,660 ... che le mie propriet� siano vendute e divise come segue: 485 00:31:36,550 --> 00:31:39,460 Venti sterline alla societ� di San Vincenzo de Paoli. 486 00:31:43,190 --> 00:31:46,020 Sessanta sterline per messe per il riposo della mia anima. 487 00:31:46,550 --> 00:31:48,430 Che sprechi! - Taci! 488 00:31:50,990 --> 00:31:53,580 Quanto tiriamo fuori di tutto questo, signor Bentham? 489 00:31:54,390 --> 00:31:57,780 Bene, io direi che la sua parte deve essere una quantit� tra... 490 00:31:58,150 --> 00:32:00,340 ... millecinquecento e duemila sterline. 491 00:32:00,630 --> 00:32:03,460 Una fortuna, padre! Una fortuna! 492 00:32:03,550 --> 00:32:06,140 Potremo uscire di qui ed andare in un altro posto... 493 00:32:06,230 --> 00:32:08,030 ... dove nessuno ci conosca. 494 00:32:11,030 --> 00:32:14,070 Non dovrai preoccuparti per un po' del lavoro, Jack. 495 00:32:27,110 --> 00:32:30,900 Non torner� mai a dubitare della volont� di Dio. 496 00:32:32,230 --> 00:32:34,220 Se Joxer fosse qui, direbbe... 497 00:32:34,310 --> 00:32:37,060 ... dopo la pioggia esce l'arcobaleno. 498 00:32:37,830 --> 00:32:41,710 Congratulazioni, signor Boyle. - Grazie, signor Bentham. 499 00:32:51,710 --> 00:32:52,940 Giunone,... 500 00:32:53,110 --> 00:32:54,300 ... Mary,... 501 00:32:54,630 --> 00:32:55,900 ... Johnny,... 502 00:32:57,550 --> 00:33:00,430 ... piangiamo insieme per questa perdita. 503 00:33:01,150 --> 00:33:03,540 Non pensai mai che il povero Bill... 504 00:33:03,630 --> 00:33:06,620 ... potesse morire tanto improvvisamente. 505 00:33:08,870 --> 00:33:12,500 Ma, bene, tutti dobbiamo morire un giorno. 506 00:33:13,110 --> 00:33:15,420 Tu, Giunone, oggi. 507 00:33:16,710 --> 00:33:19,820 Ed io... forse domani. 508 00:33:21,030 --> 00:33:23,940 � triste, ma non pu� evitarsi. 509 00:33:24,630 --> 00:33:27,220 � il nostro fatale destino. 510 00:33:27,470 --> 00:33:31,220 O utilizzando la vecchia lingua... 511 00:33:31,310 --> 00:33:34,860 ... come San Patrizio e Santa Bridget: 512 00:33:34,990 --> 00:33:37,630 Usim e siera. 513 00:33:37,710 --> 00:33:40,020 Padre, quello non � "riposi in pace". 514 00:33:40,110 --> 00:33:42,260 Quello � "Dio salvi l'lrlanda". 515 00:33:43,110 --> 00:33:44,700 E che cosa importa? 516 00:33:44,830 --> 00:33:47,060 Ad ogni modo � un discorso, no? 517 00:33:48,510 --> 00:33:50,380 Johnny, Mary,... 518 00:33:51,110 --> 00:33:55,580 ... a partire da ora dovete essere molto riservati. 519 00:33:56,190 --> 00:33:59,970 Giunone, ho finito con Joxer. 520 00:34:00,710 --> 00:34:03,900 Non � altro che un pronosticatore ed un...! 521 00:34:06,390 --> 00:34:08,380 Hai finito con Joxer, vero? 522 00:34:08,470 --> 00:34:10,980 Avresti dovuto guardare dalla finestra. 523 00:34:11,070 --> 00:34:12,620 Joxer sta li fuori sotto la pioggia... 524 00:34:12,710 --> 00:34:15,300 ... col vento che lo frusta, ma che cosa vi importa a te... 525 00:34:15,390 --> 00:34:17,540 ... ed al tuo amico di collo e cravatta. 526 00:34:18,670 --> 00:34:20,820 E perch� in nome di Dio sei uscito li fuori? 527 00:34:20,910 --> 00:34:23,580 Che cosa stavi facendo? - Sognavo che stavo in piedi... 528 00:34:23,670 --> 00:34:25,860 ... sul ponte di una barca e navigavo pi� in l�... 529 00:34:25,950 --> 00:34:28,020 ... dell'oceano Atlantico. 530 00:34:28,110 --> 00:34:31,780 Ed il vento soffiava e soffiava. 531 00:34:32,190 --> 00:34:35,020 Ed io guardavo al cielo e domandavo a me stesso: 532 00:34:35,110 --> 00:34:37,380 Che cosa sono le stelle? 533 00:34:37,510 --> 00:34:41,420 Che cosa sono le stelle? - Fuori di qui, Joxer Daly! 534 00:34:41,510 --> 00:34:44,100 Lo sapevo che ti mancava una rotella. 535 00:34:46,910 --> 00:34:48,050 Fuori. 536 00:34:49,990 --> 00:34:51,620 � per ridere. 537 00:34:51,710 --> 00:34:54,900 Ogni volta che questo marinaio di alto mare... 538 00:34:55,020 --> 00:34:57,860 ... vedi una scialuppa in un fiume, si nausea. 539 00:34:57,940 --> 00:34:59,820 Fuori di qui, Joxer Daly,... 540 00:34:59,900 --> 00:35:02,660 ... prima che mi faccia giustizia da solo! 541 00:35:02,740 --> 00:35:06,130 Dico au revoir ma non addio, 542 00:35:06,380 --> 00:35:07,660 Cercando lavoro... 543 00:35:07,740 --> 00:35:11,020 Stai chiedendo a Dio che non te lo trovi. 544 00:35:16,500 --> 00:35:19,620 Non torner� a soffiare la schiuma... 545 00:35:19,700 --> 00:35:23,330 ... di una mia pinta, quello sicuro. 546 00:35:26,780 --> 00:35:29,900 Bene, Bentham, gradisce un sorso? 547 00:35:31,460 --> 00:35:33,340 Una brocca o una botte? 548 00:35:33,420 --> 00:35:34,460 Jack! Jack! Jack! 549 00:35:34,540 --> 00:35:37,690 Stai parlando col signor Bentham, non con Joxer. 550 00:35:38,460 --> 00:35:42,250 Bene, sia quello che sia, andiamo a bere un goccio. 551 00:35:42,420 --> 00:35:45,060 Perch� sicuramente non c'� niente da bere in questa casa. 552 00:35:45,180 --> 00:35:48,490 Bene, allora scender� da Foleys per una bottiglia. 553 00:35:48,580 --> 00:35:51,050 No, non lo farai. Ti conosco. 554 00:35:51,260 --> 00:35:52,490 Mary scender�. 555 00:35:53,100 --> 00:35:55,780 Mary, va' da Foleys e porta un po' di Whiskey. 556 00:35:55,860 --> 00:35:57,380 Sta bene, madre. 557 00:35:58,740 --> 00:36:01,300 I giorni bui sono finiti, Giunone. 558 00:36:01,380 --> 00:36:05,580 Beviamo per i giorni brillanti che si avvicinano. 559 00:36:27,100 --> 00:36:29,250 Si, signor Holden. 560 00:36:29,340 --> 00:36:30,860 Molto bene. Quella sar� ora una sterlina... 561 00:36:30,940 --> 00:36:33,540 ... e tre a pagare a due scellini per settimana. 562 00:36:33,740 --> 00:36:36,100 Mi sembra abbastanza ragionevole. - Pu� scommettere che lo �. 563 00:36:36,180 --> 00:36:39,020 Allora, vediamo. Quello sono quattro e quello, cinque. 564 00:36:39,100 --> 00:36:41,620 Ventidue sterline e undici per tutto il lotto, Sig.ra Boyle. 565 00:36:41,700 --> 00:36:44,660 lnclusi i mobili e le tende che inviai questa mattina. 566 00:36:44,740 --> 00:36:46,380 Avremo il denaro la settimana che viene. 567 00:36:46,460 --> 00:36:48,050 Ed allora incominceremo a pagare. 568 00:36:48,140 --> 00:36:51,500 Conservo il disco, Sig.ra. Boyle. - Molte grazie, signor Holden. 569 00:36:52,020 --> 00:36:54,460 Spero che ci non stiamo indebitando troppo. 570 00:36:54,540 --> 00:36:56,370 Prima i mobili ed ora questo. 571 00:36:56,460 --> 00:36:59,210 Sicuramente non sar� niente se abbiamo duemila sterline. 572 00:36:59,300 --> 00:37:00,810 Ecco, Sig.ra Boyle. - Molte grazie, signor Holden. 573 00:37:00,900 --> 00:37:02,490 Grazie. - Di niente. 574 00:37:03,420 --> 00:37:05,170 Andiamo, andiamo. 575 00:37:06,100 --> 00:37:08,490 Io porter� questo, madre. - Molto bene. 576 00:37:12,500 --> 00:37:14,410 Bene, buon giorno, Sig. Holden. - Buon giorno, Sig.ra. Boyle. 577 00:37:14,500 --> 00:37:15,620 Moltissime grazie. - Molte grazie. 578 00:37:15,700 --> 00:37:16,930 Addio. Arrivederci. 579 00:37:50,300 --> 00:37:53,290 Portare questo da via Hendley non � stato uno scherzo. 580 00:37:56,260 --> 00:37:59,970 � un strumento di aspetto grandioso! 581 00:38:00,060 --> 00:38:02,180 Ma perch� non ve lo siete fatto mandare? 582 00:38:02,260 --> 00:38:04,690 Togli i piedi dai mobili nuovi! 583 00:38:04,780 --> 00:38:05,900 No! 584 00:38:26,180 --> 00:38:28,850 Non hai guardato il nuovo grammofono, Johnny. 585 00:38:29,820 --> 00:38:32,380 Non �ai grammofoni che sto pensando. 586 00:38:33,260 --> 00:38:35,330 Bene, a che cosa stai pensando allora? 587 00:38:36,020 --> 00:38:37,090 Niente. 588 00:38:37,380 --> 00:38:38,490 Niente. 589 00:38:39,260 --> 00:38:40,420 Niente. 590 00:38:40,420 --> 00:38:42,410 Sono sicura che stai pensando a qualcosa. 591 00:38:42,500 --> 00:38:44,330 Se stai cosi, � per colpa tua. 592 00:38:44,420 --> 00:38:46,170 Dormendo una notte in casa di mia sorella... 593 00:38:46,260 --> 00:38:48,530 ... ed il seguente in casa del fratello di tuo padre. 594 00:38:48,620 --> 00:38:51,260 Sai che cosi � impossibile che riposi. 595 00:38:52,820 --> 00:38:54,700 Non riposo in nessun posto. 596 00:38:54,820 --> 00:38:56,250 In nessun posto. 597 00:38:56,700 --> 00:38:59,010 In nessun posto. - Non credo che stia tentando... 598 00:38:59,100 --> 00:39:01,850 ... di riposare in nessun posto. - Lasciami in pace, lasciami in pace! 599 00:39:01,940 --> 00:39:04,210 Lasciami in pace, per l'amore di Dio! 600 00:39:05,620 --> 00:39:07,610 Arriva, arriva il signor Bentham! 601 00:39:07,700 --> 00:39:11,250 Bene, perch� questo disordine? C'� posto per lui, no? 602 00:39:11,340 --> 00:39:13,170 � un peccato che non abbiamo una banda... 603 00:39:13,260 --> 00:39:15,610 ... che suoni quando entra. - Ascolta. 604 00:39:15,700 --> 00:39:18,610 Passiamo intorno il t� e non lanciarlo sul tavolo... 605 00:39:18,700 --> 00:39:20,610 ... come se non avessimo visto niente. 606 00:39:26,100 --> 00:39:27,770 Passi, signor Bentham, prego. 607 00:39:27,860 --> 00:39:29,370 Buona sera a tutti. - Passi. 608 00:39:34,620 --> 00:39:38,290 Senta, signor Bentham. Non quella sedia, meglio questa. 609 00:39:39,340 --> 00:39:40,330 Grazie. 610 00:39:40,420 --> 00:39:42,770 Dia il suo cappello a Jack, signor Bentham. 611 00:39:42,860 --> 00:39:44,580 Grazie. Grazie. 612 00:39:44,900 --> 00:39:48,090 Mary... Mary sar� qui tra un minuto. 613 00:39:59,700 --> 00:40:01,050 T�! 614 00:40:04,620 --> 00:40:06,100 Subito. 615 00:40:07,860 --> 00:40:09,210 Ecco. 616 00:40:20,340 --> 00:40:23,060 Prendi, Mary, porta loro questo. 617 00:40:23,580 --> 00:40:25,850 Prenda, prenda un pezzo. - Grazie, Mary. 618 00:40:39,940 --> 00:40:41,290 Prendi, usa questo. 619 00:40:42,020 --> 00:40:43,500 Mary, un momento. 620 00:40:47,940 --> 00:40:49,450 Cosi sta meglio. 621 00:40:52,100 --> 00:40:53,690 Oh! Grazie. 622 00:40:59,860 --> 00:41:01,970 Io non ho mai seguito l'esempio del mondo. 623 00:41:02,060 --> 00:41:05,050 Se la gente seguisse la religione, le cose andrebbero meglio a tutti. 624 00:41:05,140 --> 00:41:06,970 Che cosa pensa lei, signor Bentham? 625 00:41:09,380 --> 00:41:11,250 Temo che non posso rischiare un'opinione... 626 00:41:11,340 --> 00:41:13,250 ... su quel punto, Sig.ra Boyle. 627 00:41:13,500 --> 00:41:15,090 Sono teocrata. 628 00:41:17,300 --> 00:41:18,770 Teocrata... 629 00:41:19,100 --> 00:41:21,170 Che cosa, nel nome di Dio, � un teocrata? 630 00:41:21,260 --> 00:41:24,250 Un teocrata, sapete, � un... 631 00:41:27,060 --> 00:41:28,730 Glielo dica lei, Bentham. 632 00:41:29,140 --> 00:41:32,730 Bene, � difficile da spiegare in poche parole. 633 00:41:33,290 --> 00:41:37,610 Il... il, la teocrazia, si basa su quello... 634 00:41:38,290 --> 00:41:40,760 ... il libro religioso degli indi, sanno? 635 00:41:41,690 --> 00:41:45,690 Il suo tema centrale � l'esistenza di un spirito onnipresente. 636 00:41:46,210 --> 00:41:47,570 L'alito vitale. 637 00:41:47,890 --> 00:41:50,890 Niente esiste realmente, eccetto questo spirito universale. 638 00:41:50,930 --> 00:41:53,450 E questo alito vitale, si chiama praum... 639 00:41:55,330 --> 00:41:57,330 Oh, si! Praum,... 640 00:41:58,490 --> 00:42:01,330 � il praum... - per favore, Jack! Per favore! 641 00:42:02,250 --> 00:42:04,130 La felicit� dell'uomo... 642 00:42:04,330 --> 00:42:06,720 ... dipende dall'armonia con questo spirito. 643 00:42:07,530 --> 00:42:09,250 Gli uomini che sono arrivati... 644 00:42:09,330 --> 00:42:12,720 ... al pi� alto stato di eccellenza, sono chiamati, Yogis,... 645 00:42:12,810 --> 00:42:14,170 Yogis! 646 00:42:15,050 --> 00:42:17,730 Ne ho visto centinaia per le strade di Chicago. 647 00:42:19,210 --> 00:42:21,280 Questi Yogis dicono che... 648 00:42:21,330 --> 00:42:24,850 ... se pratichiamo certi esercizi mentali,... 649 00:42:24,890 --> 00:42:27,570 ... avremo poteri negati ad altri. 650 00:42:27,610 --> 00:42:29,730 Per esempio, la facolt� di vedere cose... 651 00:42:29,730 --> 00:42:32,090 ... che succedono a miglia e miglia di distanza. 652 00:42:32,170 --> 00:42:34,730 Io non vorrei mescolarmi con quelle credenze. 653 00:42:34,850 --> 00:42:37,050 � una religione realmente curiosa. 654 00:42:37,450 --> 00:42:39,600 Non sono curiose tutte le religioni? 655 00:42:39,810 --> 00:42:40,880 Se non lo fossero,... 656 00:42:40,930 --> 00:42:43,080 ... come otterrebbero che la gente ci creda? 657 00:42:43,530 --> 00:42:46,090 Ma tutte le religioni stanno sparendo. 658 00:42:46,410 --> 00:42:48,970 Fa' attenzione alla gente di Dublino, per esempio,... 659 00:42:49,370 --> 00:42:53,890 ... sanno pi� di Charlie Chaplin e Tom Mix... 660 00:42:54,170 --> 00:42:57,690 ... di quello che sanno sui santi Pietro e Paolo. 661 00:42:58,850 --> 00:43:01,290 Crede nei fantasmi, signor Bentham? 662 00:43:01,370 --> 00:43:03,690 Oh, madre! Non ti rendi conto che no? 663 00:43:03,690 --> 00:43:05,330 No, non lo so, Mary. 664 00:43:06,090 --> 00:43:08,450 Gli scienziati stanno incominciando a pensare... 665 00:43:08,450 --> 00:43:10,410 ... che quello che chiamiamo fantasmi... 666 00:43:10,410 --> 00:43:13,450 ... sono visti a volte da gente di una certa natura. 667 00:43:13,690 --> 00:43:16,690 Dicono che che atti sensazionali,... 668 00:43:16,690 --> 00:43:19,130 ... come assassinare una persona,... 669 00:43:19,450 --> 00:43:21,410 ... richiedono molta energia. 670 00:43:21,570 --> 00:43:25,770 E che quell'energia rimane nel posto nel quale avvenne l'azione. 671 00:43:26,570 --> 00:43:29,560 La gente pu� vivere in quel posto e non vedere niente. 672 00:43:29,650 --> 00:43:31,960 Ed arriva qualcuno la cui personalit�... 673 00:43:32,010 --> 00:43:35,690 ... ha qualche peculiare connessione, con l'energia del posto;... 674 00:43:35,930 --> 00:43:37,680 ... ed improvvisamente vede tutto. 675 00:43:39,210 --> 00:43:41,440 Che tipo di conversazione � questa? 676 00:43:41,730 --> 00:43:44,970 Non c'� niente di meglio di cui parlare che di omicidi? 677 00:43:44,970 --> 00:43:47,010 Non � abbastanza brutto che quelle cose succedano... 678 00:43:47,010 --> 00:43:48,520 ... senza doverne parlare? 679 00:43:50,530 --> 00:43:53,290 Mi dispiace molto, Sig.ra. Boyle. Non sapevo che... 680 00:43:53,290 --> 00:43:56,170 Deve scusarla, signor Bentham. � molto suscettibile. 681 00:43:56,930 --> 00:43:58,210 Dio! Che cosa succede? 682 00:43:58,450 --> 00:44:00,040 Johnny! Johnny! 683 00:44:00,330 --> 00:44:02,570 Chiudete la porta! Chiudete la porta! 684 00:44:02,570 --> 00:44:04,130 Svelto! Per amor di Dio! 685 00:44:04,130 --> 00:44:07,290 Che Dio mi aiuti, per favore! Che Dio mi aiuti! 686 00:44:07,290 --> 00:44:08,570 Che cosa ti succede? 687 00:44:08,610 --> 00:44:10,410 Johnny, siedi qui sul letto. 688 00:44:10,450 --> 00:44:13,010 Johnny, che cosa succede? - L'ho visto! L'ho visto! 689 00:44:13,090 --> 00:44:14,570 Davanti alla statua. 690 00:44:14,610 --> 00:44:16,810 Ges� misericordioso, abbi piet� di me! 691 00:44:17,250 --> 00:44:19,640 Portagli qualcosa di bere. In fretta, Jack! 692 00:44:19,970 --> 00:44:21,770 Non rimanere li imbambolato. 693 00:44:21,770 --> 00:44:24,250 Siediti qui. Qui, madre. Tra la porta e me. 694 00:44:24,250 --> 00:44:25,570 Mi sieder� al tuo fianco, figlio. 695 00:44:25,570 --> 00:44:29,090 Ma raccontaci, dicci che cosa � successo. 696 00:44:32,890 --> 00:44:33,930 L'ho visto. 697 00:44:34,210 --> 00:44:36,930 Ho visto Robert Pancurs inginocchiato davanti alla statua,... 698 00:44:37,450 --> 00:44:39,570 ... e vidi la luce rossa su di lui. 699 00:44:40,010 --> 00:44:42,650 E quando io entrai, si gir� verso di me... 700 00:44:42,970 --> 00:44:45,360 ... e vidi le ferite del suo petto sanguinante. 701 00:44:45,890 --> 00:44:48,200 Oh, madre! Perch� mi guard� cosi? 702 00:44:48,330 --> 00:44:50,530 Tranquillo, tranquillo! Non � successo niente. 703 00:44:50,530 --> 00:44:52,090 Quella che vedesti fu la luce rossa. 704 00:44:52,090 --> 00:44:55,210 E la conversazione che avemmo qui mise il resto nella tua testa. 705 00:44:55,210 --> 00:44:58,600 Tranquillo, prendi un altro sorso di questo e starai bene subito. 706 00:44:58,890 --> 00:45:01,280 Andiamo, tranquillo, tranquillo. 707 00:45:01,370 --> 00:45:03,610 Sdraiati. Sdraiati nel letto, figlio. 708 00:45:03,610 --> 00:45:06,200 Ti rimetterai in un secondo. 709 00:45:09,650 --> 00:45:10,760 Jack. 710 00:45:11,690 --> 00:45:13,690 Entra e dimostragli che tutto va bene. 711 00:45:13,690 --> 00:45:15,410 Quelle sono tutte sciocchezze. 712 00:45:15,570 --> 00:45:17,720 L'unica cosa che vide fu uno splendore. 713 00:45:17,770 --> 00:45:19,930 Madre! Madre! Entra nella stanza... 714 00:45:19,930 --> 00:45:22,970 ... e guarda se la luce � accesa davanti alla statua. 715 00:45:30,450 --> 00:45:31,440 Jack! 716 00:45:32,010 --> 00:45:35,360 Entra e guarda se le luci sono accese davanti alla statua. 717 00:45:44,210 --> 00:45:48,330 Mary, entra e guarda se le luci sono accese davanti alla statua. 718 00:45:49,730 --> 00:45:51,480 Non ti preoccupare, Mary, andr� io. 719 00:45:59,170 --> 00:46:02,000 Sta bene. Le luci continuano ad ardere di fronte alla statua. 720 00:46:04,570 --> 00:46:06,880 Sono la signora Madigan. Aprite, capitano! 721 00:46:07,370 --> 00:46:09,090 Entri, Sig.ra Madigan! - Capitano! 722 00:46:09,090 --> 00:46:11,240 Quanto mi rallegro di vederlo! - Lei � sempre benvenuta. 723 00:46:11,690 --> 00:46:13,520 Joxer! Entra, entra. 724 00:46:16,130 --> 00:46:18,720 Alcuni persone sanno come vestire, ehi, Joxer? 725 00:46:19,050 --> 00:46:21,810 Si! Tanto dolce come i fiori che germogliano in maggio... 726 00:46:21,810 --> 00:46:24,000 ... e come l'aroma del fieno appena tagliato. 727 00:46:24,170 --> 00:46:27,200 Bene, � preziosa. - Lasciate quello! 728 00:46:30,250 --> 00:46:31,610 Io si conosco qualcuno... 729 00:46:31,610 --> 00:46:34,330 ... tanto dolce come i fiori che germogliano in maggio. 730 00:46:35,770 --> 00:46:38,120 Ma senza nomi, capitano. Senza nomi! 731 00:46:40,930 --> 00:46:44,480 Ed ora, voglio presentarvi ai due... 732 00:46:45,770 --> 00:46:48,330 ... al promesso di Mary, il signor Bentham. 733 00:46:48,410 --> 00:46:52,290 Questa � la signora Madigan, la nostra vicina del secondo piano. 734 00:46:52,290 --> 00:46:55,610 E nessuno pu� negare che � la donna pi� bella dell'edificio. 735 00:46:55,610 --> 00:46:57,640 Non mi faccia arrossire, capitano. 736 00:46:58,730 --> 00:47:01,370 Bene, signor Bentham, devo dirle... 737 00:47:01,370 --> 00:47:04,600 ... che con Mary lei si prende una ragazza stupenda. 738 00:47:04,850 --> 00:47:07,040 Come non ha visto nella sua vita. 739 00:47:07,210 --> 00:47:09,210 Non come quelle sciocchine eleganti... 740 00:47:09,210 --> 00:47:11,250 ... che vanno in giro cercando un uomo,... 741 00:47:11,250 --> 00:47:14,250 ... quando quella che necessitano in realt� � una buona frusta. 742 00:47:14,250 --> 00:47:17,050 Sa? Mi ricordo tanto bene come se fosse ieri... 743 00:47:17,050 --> 00:47:18,560 ... del giorno in cui nacque. 744 00:47:18,850 --> 00:47:22,600 Il 25 giugno dell'anno 1903,... 745 00:47:22,930 --> 00:47:25,930 ... all'una e trenta tre secondo l'orologio di Foleys. 746 00:47:25,930 --> 00:47:27,680 Stava gelando, certo. 747 00:47:27,730 --> 00:47:29,970 Era un giorno molto freddo per la stagione dell'anno. 748 00:47:29,970 --> 00:47:31,650 E ricordo che dissi a Joxer,... 749 00:47:31,650 --> 00:47:33,690 ... a chi mi trovai salendo per le scale,... 750 00:47:33,690 --> 00:47:35,170 ... che il nuovo figlio dei Boyle... 751 00:47:35,170 --> 00:47:38,160 ... sarebbe stato un ragazzo molto duro se viveva. 752 00:47:38,410 --> 00:47:42,520 E che un giorno sarebbe diventato qualcosa che nessuno di noi sospettava. 753 00:47:42,770 --> 00:47:44,050 Non � la verit�, Joxer? 754 00:47:44,050 --> 00:47:47,480 Quelle furono le parole esatte, Sig.ra, le parole esatte. 755 00:47:47,690 --> 00:47:49,480 Qui sta, la guardi. 756 00:47:49,730 --> 00:47:51,400 Guardatela tutti bene. 757 00:47:51,690 --> 00:47:54,050 Sposa un uomo giovane... 758 00:47:54,050 --> 00:47:56,610 ... che potrebbe stare in qualunque posto... 759 00:47:56,610 --> 00:47:58,410 ... nel quale Dio volesse chiamarli. 760 00:47:58,410 --> 00:48:01,040 Si sieda, Sig.ra Madigan. Si sieda, vecchia amica. 761 00:48:03,570 --> 00:48:05,720 Questo � Joxer Daly. 762 00:48:06,090 --> 00:48:09,000 Antico capo della compagnia di Little Somerock... 763 00:48:09,000 --> 00:48:11,360 ... dell'Esercito Nazionale d'lrlanda. 764 00:48:11,840 --> 00:48:15,390 Il nostro vecchio vicino del piano di sopra che non disper� mai. 765 00:48:15,440 --> 00:48:18,800 Neanche nei giorni pi� oscuri della disgrazia irlandese. 766 00:48:18,800 --> 00:48:21,480 Non disperai mai, capitano. Non disperai mai. 767 00:48:22,080 --> 00:48:24,920 Siediti, Joxer, siedi. 768 00:48:26,080 --> 00:48:28,960 Noi due siamo stati pi� di una volta in bei pasticci. 769 00:48:29,000 --> 00:48:30,640 Si, nel bar di Foley! 770 00:48:30,640 --> 00:48:33,000 Buono, usciamo di li volando, capitano. 771 00:48:33,000 --> 00:48:35,470 Usciamo di li volando. Volando, volando. 772 00:48:35,520 --> 00:48:37,200 Ed ora, che ne dite di un sorso? 773 00:48:37,200 --> 00:48:39,880 So che non lo rifiuterete ad un vecchio amico. 774 00:48:39,880 --> 00:48:42,000 Non si sente bene Johnny, Sig.ra? 775 00:48:42,640 --> 00:48:45,240 Oh che Dio l'aiuti! Poverino! 776 00:48:45,800 --> 00:48:47,240 � sempre malato. 777 00:48:47,760 --> 00:48:50,680 Bene, Sig.ra Madigan, sar� t� o qualcosa di pi� forte? 778 00:48:50,760 --> 00:48:52,800 Bene, per quel che mi riguarda,... 779 00:48:52,800 --> 00:48:55,110 ... ho preso il t� un minuto fa... 780 00:48:55,280 --> 00:48:57,350 ... e non ne prendo pi�. 781 00:48:59,280 --> 00:49:02,280 Non sono mai la stessa quando prendo troppo t�. 782 00:49:02,760 --> 00:49:04,600 Grazie ad ogni modo, capitano. 783 00:49:04,600 --> 00:49:06,750 Che ne dice di una bottiglia di birra? 784 00:49:09,800 --> 00:49:12,920 Bene, una bottiglia di birra potrebbe risultare un po' importuna... 785 00:49:12,920 --> 00:49:15,040 ... per il mio stomaco dopo il t�. 786 00:49:15,480 --> 00:49:17,390 E perch� non prende un po' di Whiskey? 787 00:49:17,520 --> 00:49:19,430 Questo � parlare! 788 00:49:22,080 --> 00:49:25,760 Sapete? Non c'� niente come un bicchiere di Whiskey ogni tanto. 789 00:49:25,760 --> 00:49:28,440 Ovviamente, troppo non sarebbe buono. 790 00:49:29,760 --> 00:49:31,960 Per amore di Dio! Non lo soffocare! 791 00:49:35,160 --> 00:49:36,390 � meraviglioso! 792 00:49:37,080 --> 00:49:39,240 Bene, suppongo che ve ne andrete dalla via... 793 00:49:39,240 --> 00:49:41,120 ... ora che siete tanto ricchi. 794 00:49:42,080 --> 00:49:43,400 Beh,... 795 00:49:45,280 --> 00:49:47,270 ... stavamo pensando... 796 00:49:47,440 --> 00:49:50,910 ... di comprare una casetta vicino al mare. 797 00:49:52,800 --> 00:49:55,800 Mi piacerebbe che il posto che si potrebbe dire... 798 00:49:55,800 --> 00:49:57,840 ... che fu la mia culla,... 799 00:49:58,240 --> 00:50:00,120 ... fosse anche la mia tomba. 800 00:50:02,560 --> 00:50:05,680 Il mare mi chiama sempre. 801 00:50:05,880 --> 00:50:06,720 Si! 802 00:50:06,720 --> 00:50:09,280 Lo senti che ti chiama, ti chiama e ti chiama... 803 00:50:09,280 --> 00:50:10,800 ... nel vento e nelle onde. 804 00:50:10,800 --> 00:50:12,950 Perch� qui � calata la marea. 805 00:50:18,520 --> 00:50:21,440 Giunone, Mary, una canzone. 806 00:50:21,440 --> 00:50:24,160 No, pap�! Ora non mi va di cantare. 807 00:50:24,280 --> 00:50:26,670 Andiamo, bambina, cara, andiamo! 808 00:50:27,520 --> 00:50:30,560 Non essere timida. E tu ti dovresti sposare? 809 00:50:31,080 --> 00:50:34,070 Sai? Mi ricordo tanto bene come se fosse ieri. 810 00:50:34,600 --> 00:50:36,640 Era una bella sera di agosto... 811 00:50:36,640 --> 00:50:38,400 ... far� esattamente quindici anni... 812 00:50:38,400 --> 00:50:40,520 ... il giovedi della settimana prossima,... 813 00:50:40,520 --> 00:50:44,150 ... quando io ed il mio uomo, che Dio abbia piet� di lui,... 814 00:50:44,440 --> 00:50:47,240 ... stavamo seduti insieme in un tranquillo angolo... 815 00:50:47,240 --> 00:50:50,150 ... di un sentiero, vicino ad un'inferriata. 816 00:50:52,240 --> 00:50:55,070 Egli mi disse, cara, mi disse,... 817 00:50:55,840 --> 00:50:58,880 ..., questo potrebbe graffiare il tuo prezioso collo bianco,... 818 00:51:00,040 --> 00:51:03,190 E prese il ramo di un rovo che pendeva, signor Bentham,... 819 00:51:03,840 --> 00:51:06,120 ... che aveva i fiori pi� belli... 820 00:51:06,120 --> 00:51:09,400 ... che abbia potuto vedere nella sua vita, e lo stacc�. 821 00:51:09,920 --> 00:51:12,430 In modo che il suo braccio cadde accidentalmente... 822 00:51:12,480 --> 00:51:14,040 ... attorno alla mia vita. 823 00:51:16,080 --> 00:51:18,480 Ma quando sentii che il suo braccio si stringeva... 824 00:51:18,480 --> 00:51:21,200 ... sempre di pi� e pi�,... 825 00:51:21,640 --> 00:51:23,920 ... pensai che stava per esplodermi il petto. 826 00:51:24,680 --> 00:51:26,440 Sotto il sole nascente,... 827 00:51:26,440 --> 00:51:28,960 ... sulle verdi foglie degli alberi. 828 00:51:28,960 --> 00:51:30,680 Ordine! Ora la canzone. 829 00:51:32,960 --> 00:51:34,440 Siediti, Joxer. - Grazie. 830 00:51:34,440 --> 00:51:35,470 Di niente. 831 00:51:36,080 --> 00:51:37,510 Si sieda, signor Bentham. 832 00:52:40,240 --> 00:52:41,750 Grazie. - Che bello! 833 00:52:41,840 --> 00:52:45,590 Una canzone affascinante, una canzone affascinante. 834 00:52:45,640 --> 00:52:46,990 Sa, cara? 835 00:52:47,080 --> 00:52:49,190 Non l'ho mai visto in forma migliore. 836 00:52:49,360 --> 00:52:50,920 E neanche tu, Mary. 837 00:52:51,040 --> 00:52:52,870 � stato prezioso, prezioso. 838 00:52:53,040 --> 00:52:54,520 Certo! - E non canta lei? 839 00:52:54,520 --> 00:52:56,120 Andiamo! - Non posso farlo! 840 00:52:56,120 --> 00:52:57,800 Andiamo, avanti! - Si! 841 00:52:57,800 --> 00:52:58,920 Non posso farlo! 842 00:52:58,920 --> 00:53:00,870 Andiamo, al signor Bentham piacerebbe sentirla. 843 00:53:00,960 --> 00:53:02,520 Sta bene. - Andiamo, avanti! 844 00:53:02,560 --> 00:53:04,470 Va bene. - Avanti, avanti. 845 00:54:06,520 --> 00:54:09,720 Brava! E' stata una bella canzone! Vero, Charlie? 846 00:54:09,720 --> 00:54:12,840 Quella che volevo, giusto quella che io volevo. 847 00:54:12,840 --> 00:54:15,590 La mia voce � ora troppo roca, Giunone. 848 00:54:15,960 --> 00:54:17,350 Troppo roca. 849 00:54:18,440 --> 00:54:21,760 Ma ricordo i giorni quando Maise Madigan... 850 00:54:21,760 --> 00:54:25,430 ... poteva cantare come un usignolo in amore. 851 00:54:25,800 --> 00:54:29,500 Mi ricordo tanto bene come mi ricordo di ieri, Sig.. Bentham. 852 00:54:29,720 --> 00:54:32,310 Fu in una festa che si dava per celebrare... 853 00:54:32,360 --> 00:54:36,950 ... la nascita del primo figlio di Anny e Danny Jameson. 854 00:54:37,480 --> 00:54:40,920 Sai, Joxer? Il barbiere che vive in Henrietta Street. 855 00:54:40,920 --> 00:54:43,480 � il turno di Joxer! - Oh, si! 856 00:54:43,600 --> 00:54:45,590 Il turno di Joxer! - Non posso farlo, capitano! 857 00:54:45,630 --> 00:54:48,190 Tocca a te! - Canta una delle tue favorite. 858 00:54:48,190 --> 00:54:49,590 Indubbiamente puoi! 859 00:55:35,230 --> 00:55:36,830 Il grammofono! 860 00:55:38,110 --> 00:55:40,710 Odio vedere la gente che cerca di fare... 861 00:55:41,070 --> 00:55:42,630 ... quello che non � capace di fare. 862 00:55:42,630 --> 00:55:45,100 Capitano, non ha dato all'uomo un'opportunit�. 863 00:55:45,190 --> 00:55:47,830 Che cosa importa! Ho dimenticato le parole e la musica. 864 00:55:47,870 --> 00:55:49,940 Non importa, non importa se dimentichi le parole. 865 00:55:50,150 --> 00:55:52,270 Fa lo stesso, avrai pi� fortuna la prossima volta. 866 00:56:05,150 --> 00:56:07,030 Tacete! Non lo mettere. 867 00:56:07,110 --> 00:56:08,230 Non lo mettere ancora. 868 00:56:08,230 --> 00:56:10,350 La povera Sig.ra Pancurs sta scendendo. 869 00:56:10,350 --> 00:56:12,990 Aveva dimenticato che questa notte andavano a portare il corpo alla cappella. 870 00:56:12,990 --> 00:56:14,980 Aprir� la porta e le dar� un po' di luce. 871 00:56:18,630 --> 00:56:20,990 Ho alzato le persiane per darle un po' di luce. 872 00:56:23,230 --> 00:56:26,860 A cosa mi serve ora che siano alzate o abbassate? 873 00:56:27,390 --> 00:56:30,310 Non mi restituir� il mio caro bambino dalla tomba. 874 00:56:30,310 --> 00:56:32,750 Entri e prenda una tazza di t� caldo prima di andare via. 875 00:56:33,510 --> 00:56:36,270 Ora non posso prendere niente, Sig.ra Boyle. 876 00:56:36,430 --> 00:56:38,180 Non tarder� a seguirla. 877 00:56:38,710 --> 00:56:42,340 Mori come un sconosciuto e lo seppelliamo come un re. 878 00:56:43,910 --> 00:56:46,550 Ed io vivo come un'indigente. 879 00:56:47,630 --> 00:56:49,830 Che cosa sono i dolori che soffrii... 880 00:56:49,870 --> 00:56:52,710 ... per portarlo al mondo e crescerlo... 881 00:56:52,710 --> 00:56:55,670 ... comparati coi dolori che soffro ora... 882 00:56:55,750 --> 00:56:59,590 ... portandolo dal mondo alla sua tomba? 883 00:57:00,150 --> 00:57:03,060 Forse sarebbe meglio per lei non andare, Sig.ra Pancurs. 884 00:57:03,270 --> 00:57:05,940 Bensi rimanere in casa vicino al fuoco con alcuni vicini. 885 00:57:06,590 --> 00:57:08,500 Io vidi i suoi inizi. 886 00:57:08,750 --> 00:57:10,980 Ed ora vedo la sua fine. 887 00:57:11,150 --> 00:57:12,550 Che Dio l'aiuti! 888 00:57:12,870 --> 00:57:13,870 Vuole uno scialle? 889 00:57:13,870 --> 00:57:16,100 Questa notte fa un freddo terribile, glielo porter�. 890 00:57:16,710 --> 00:57:18,540 Ora la mia casa � sparita. 891 00:57:18,990 --> 00:57:20,790 Egli era il mio unico figlio. 892 00:57:21,070 --> 00:57:23,270 E pensare che stette tutta una notte... 893 00:57:23,270 --> 00:57:26,340 ... sdraiato sul bordo di una solitaria strada rurale. 894 00:57:26,870 --> 00:57:29,590 A nessuno import� che la sua adorabile testa,... 895 00:57:29,830 --> 00:57:32,710 ... che tante volte baciai ed accarezzai,... 896 00:57:33,070 --> 00:57:36,620 ... fosse nell'acqua di un ruscello. 897 00:57:36,670 --> 00:57:38,100 Ecco, Sig.ra. 898 00:57:38,310 --> 00:57:40,790 Che Dio la benedica, Sig.ra Madigan. 899 00:57:40,790 --> 00:57:42,270 Madre di Dio! 900 00:57:42,470 --> 00:57:45,540 Madre di Dio, abbi piet� di noi! 901 00:57:46,590 --> 00:57:48,390 Vergine benedetta! 902 00:57:49,550 --> 00:57:50,900 Dove stavi... 903 00:57:51,470 --> 00:57:55,260 ... quando il mio caro figlio fu crivellato di colpi? 904 00:57:56,670 --> 00:58:00,190 Quando il mio caro figlio fu crivellato di colpi! 905 00:58:01,230 --> 00:58:04,220 Sacro cuore di Ges� crocifisso! 906 00:58:04,430 --> 00:58:06,820 Prendi i nostri cuori di pietra... 907 00:58:06,870 --> 00:58:08,780 ... e dacci cuori di carne. 908 00:58:09,310 --> 00:58:12,620 Prendi questa morte e questo odio e portaci luce. 909 00:58:12,950 --> 00:58:14,700 Oh, caro amore! 910 00:58:23,870 --> 00:58:26,140 Era la signora Pancurs che vive nel piano di sopra. 911 00:58:26,390 --> 00:58:29,030 Suo figlio ebbe uno scontro l'altro giorno oltre Finnegal... 912 00:58:29,030 --> 00:58:30,300 ... crivellato di colpi. 913 00:58:30,350 --> 00:58:32,540 Alcuni dicono che fu opera di un informatore. 914 00:58:32,990 --> 00:58:34,630 Era un ragazzo gradevole e tranquillo. 915 00:58:34,630 --> 00:58:36,470 Ma fortunatamente and� all'inferno... 916 00:58:36,470 --> 00:58:39,070 ... con la sua repubblica di qua, e repubblica di l�... 917 00:58:39,070 --> 00:58:40,870 ... e repubblica dappertutto. 918 00:58:41,310 --> 00:58:43,470 Veniva spesso a prendere qui il t�. 919 00:58:43,470 --> 00:58:46,700 Egli e Johnny normalmente stavano insieme. - Basta parlare di queste cose. 920 00:58:48,790 --> 00:58:51,830 A noi non ci colpiscono, non c'importano niente. 921 00:58:51,870 --> 00:58:54,910 Se quello � quello che cercano finiranno per trovarlo. 922 00:58:56,310 --> 00:58:58,060 Quando io ero marinaio,... 923 00:58:58,470 --> 00:59:00,470 ... era sempre preparato a incontrarmi... 924 00:59:00,470 --> 00:59:02,350 ... con una tomba marina. 925 00:59:03,150 --> 00:59:05,340 E se essi vogliono essere soldati,... 926 00:59:05,670 --> 00:59:07,150 ... non serve a niente gridare... 927 00:59:07,150 --> 00:59:09,750 ... quando trovano un destino da soldati. 928 00:59:09,750 --> 00:59:13,100 Si! Lasciami cadere come un soldato... 929 00:59:13,230 --> 00:59:15,300 ... col mio petto espandendosi. 930 00:59:15,750 --> 00:59:18,470 Bene, in un certo modo si merita tutto quello che le capita. 931 00:59:18,590 --> 00:59:19,990 Perch� anche ella � una radicale. 932 00:59:19,990 --> 00:59:22,020 Ed aveva sempre le porte di casa aperte. 933 00:59:28,190 --> 00:59:31,260 Bene, quello che io voglio sapere �... 934 00:59:35,670 --> 00:59:38,550 Che cosa, che cosa � successo alla canzone del capitano? 935 00:59:38,910 --> 00:59:39,830 Jack! 936 00:59:39,830 --> 00:59:41,390 Madre! - Dimmi, cara. 937 00:59:41,390 --> 00:59:43,030 Charlie ed io andiamo a fare una passeggiata. 938 00:59:43,030 --> 00:59:44,350 Non staremo fuori molto tempo. 939 00:59:44,350 --> 00:59:46,710 D'accordo, divertitevi. - Canti una delle sue favorite. 940 00:59:46,710 --> 00:59:48,190 No, no, no! - Andiamo, capitano! 941 00:59:48,190 --> 00:59:51,070 Ci canti una canzone. - Andiamo, Jack! Andiamo! 942 00:59:51,110 --> 00:59:53,700 ... prima ero dell'umore per cantare. 943 00:59:55,510 --> 00:59:57,420 Io ti dir� quello che fai. - Dimmi. 944 00:59:57,470 --> 00:59:59,780 Leggici il poema che scrivesti l'altro giorno. 945 00:59:59,830 --> 01:00:01,750 Che cosa? - Era un poema affascinante. 946 01:00:01,750 --> 01:00:03,870 Un poema affascinante. - Che Dio ci benedica! 947 01:00:03,870 --> 01:00:05,390 Ha incominciato a scrivere poesia? 948 01:00:05,390 --> 01:00:06,980 Sentiamo il grammofono. 949 01:00:10,590 --> 01:00:14,780 Bene, dovete essere completamente silenziosi. 950 01:00:15,430 --> 01:00:18,020 Acqua in bocca, capitano.Acqua in bocca. 951 01:01:42,100 --> 01:01:44,140 Per l'amore di Dio! Fermate quel rumore! 952 01:01:44,460 --> 01:01:46,060 Perch�? Che cosa succede? 953 01:01:47,220 --> 01:01:48,780 Ascoltate, ascoltate! 954 01:01:50,500 --> 01:01:53,860 Deve essere la funzione funebre per il figlio della povera Sig.ra. 955 01:01:54,460 --> 01:01:56,140 Aprite la finestra. 956 01:01:56,780 --> 01:01:58,100 No, non tanto. 957 01:02:01,340 --> 01:02:02,700 Li sta il carro funebre. 958 01:02:02,860 --> 01:02:05,580 E li sta la vecchia Sig.ra camminando dietro la bara. 959 01:02:05,580 --> 01:02:07,700 I fiori lasciano appena vedere la bara. 960 01:02:07,780 --> 01:02:11,620 � una funzione funebre affascinante, una funzione funebre affascinante. 961 01:02:12,420 --> 01:02:14,460 Giunone, scendiamo in strada, vedremo meglio. 962 01:02:14,540 --> 01:02:15,610 Oh, si! 963 01:02:15,700 --> 01:02:17,500 Andiamo, andiamo tutti. 964 01:02:36,300 --> 01:02:37,900 Come stai, Boyle? 965 01:02:41,500 --> 01:02:42,730 Che cosa fai qui? 966 01:02:49,740 --> 01:02:51,700 Non sei andato alla funzione funebre. 967 01:02:52,260 --> 01:02:53,660 Non mi sento bene. 968 01:02:56,060 --> 01:02:58,100 Vengo a darti ordine di assistere... 969 01:02:58,100 --> 01:03:00,940 ... alla riunione del battaglione dopodomani sera. 970 01:03:02,100 --> 01:03:03,820 Quando? Dove? 971 01:03:04,500 --> 01:03:05,620 Non lo so. 972 01:03:07,420 --> 01:03:10,780 Ci vediamo alla fontana alle otto in punto. 973 01:03:11,620 --> 01:03:14,060 Di li andremo ad un posto che mi diranno questa notte. 974 01:03:14,660 --> 01:03:17,650 Poi prenderemo un'automobile che ci porter� alla riunione. 975 01:03:20,060 --> 01:03:22,060 Credono che forse possa dir loro qualcosa... 976 01:03:22,060 --> 01:03:25,370 ... su chi inform� del comandante Pancurs. 977 01:03:29,460 --> 01:03:31,130 Allora non andr�. 978 01:03:31,980 --> 01:03:33,650 Non so niente su Pancurs. 979 01:03:34,300 --> 01:03:36,740 Sar� meglio che tu venga, � per il tuo bene. 980 01:03:36,820 --> 01:03:38,380 Ricorda il tuo giuramento. 981 01:03:39,060 --> 01:03:40,290 Non voglio andare! 982 01:03:41,740 --> 01:03:43,780 Non ho fatto gi� abbastanza per l'lrlanda? 983 01:03:44,220 --> 01:03:46,460 Ho perso il braccio e la mia anca � sconquassata... 984 01:03:46,460 --> 01:03:49,020 ... di modo che non potr� tornare a camminare correttamente. 985 01:03:49,140 --> 01:03:52,210 Buon Dio! Non ho fatto a sufficienza per l'lrlanda? 986 01:03:52,860 --> 01:03:57,140 Boyle, nessuno pu� fare abbastanza per l'lrlanda. 987 01:04:18,660 --> 01:04:23,810 Avvocati Notai 988 01:04:48,460 --> 01:04:50,970 Una fortuna, padre. - Una fortuna. 989 01:04:51,300 --> 01:04:52,540 Potremo uscire di qui... 990 01:04:52,540 --> 01:04:54,850 ... ed andare in un altro posto dove nessuno ci conosca. 991 01:04:54,980 --> 01:04:57,890 Non dovrai preoccuparti del lavoro per un po', Jack. 992 01:04:57,980 --> 01:05:00,290 I giorni bui sono finiti, Giunone 993 01:05:00,460 --> 01:05:03,820 Beviamo per i giorni brillanti che si avvicinano. 994 01:05:12,300 --> 01:05:16,050 E credi tu che non ricevano in assoluto nessun denaro? 995 01:05:16,340 --> 01:05:18,610 Joxer, te lo sto dicendo. 996 01:05:19,300 --> 01:05:21,650 Non ricevono un penny. 997 01:05:22,620 --> 01:05:26,130 Sai? Io ero ansioso per il mio denaro. 998 01:05:26,780 --> 01:05:28,930 Sai gi�, per quell'abito che gli feci. 999 01:05:29,060 --> 01:05:31,620 Cosicch� andai a vedere a quell'imbroglione dell'avvocato. 1000 01:05:31,620 --> 01:05:34,130 E credimi, verificai tutto su di loro. 1001 01:05:35,020 --> 01:05:37,380 Mi gettarono gi� dalle scale e mi dissero... 1002 01:05:37,380 --> 01:05:39,220 ... che il vecchio capitano in persona... 1003 01:05:39,220 --> 01:05:42,210 ... aveva consumato gli scalini salendo a parlare con loro. 1004 01:05:42,540 --> 01:05:45,660 E che essi gli avevano ripetuto fino ad avere il viso nero,... 1005 01:05:45,660 --> 01:05:47,650 ... non ricevi niente! 1006 01:05:47,780 --> 01:05:51,050 Non so, alla fine tutto il tema � risultato essere un disastro. 1007 01:05:51,140 --> 01:05:52,810 Non danno loro niente. 1008 01:05:54,420 --> 01:05:58,090 Io stavo pensando che c'era qualcosa di raro in tutto questo. 1009 01:05:58,580 --> 01:06:01,890 Perch� ho avuto ultimamente sogni strani. 1010 01:06:01,980 --> 01:06:05,730 E ho notato che quel tale Bentham non viene oramai pi� qui. 1011 01:06:05,780 --> 01:06:08,820 Sai? Doveva essaerci qualcosa sotto. 1012 01:06:08,820 --> 01:06:10,330 Dopo tutto,... 1013 01:06:10,420 --> 01:06:13,610 ... chi nel nome di Dio andava a lasciare qualcosa... 1014 01:06:13,660 --> 01:06:16,250 ... a quel vecchio imbroglione di Boyle. 1015 01:06:26,380 --> 01:06:29,100 E come sta questa mattina il capitano, Sig.ra Boyle? 1016 01:06:29,100 --> 01:06:31,610 Che cosa vuole dire con come sta? Dove sta? 1017 01:06:31,860 --> 01:06:34,260 Sta in casa, Sig.ra Boyle? - Oh, si! Sta in casa. 1018 01:06:34,260 --> 01:06:35,290 Sta a letto. 1019 01:06:35,340 --> 01:06:37,490 Dice che i dolori delle sue gambe sono terribili. 1020 01:06:37,580 --> 01:06:39,930 Andiamo, Mary, o arriveremo tardi dal medico. 1021 01:06:41,020 --> 01:06:42,420 Sta in casa. 1022 01:06:46,620 --> 01:06:48,130 Vado a vederlo subito. 1023 01:06:48,860 --> 01:06:50,860 Ti assicuro che non si metter�... 1024 01:06:50,860 --> 01:06:53,730 ... quell'abito che feci per lui per ancora molto tempo. 1025 01:06:56,100 --> 01:06:59,010 Credimi se vuoi o non mi credere se non vuoi. 1026 01:06:59,060 --> 01:07:02,090 Sette sterline non crescono sugli alberi in questi giorni. Andiamo. 1027 01:07:09,580 --> 01:07:11,220 Non mi importa quello che dice. 1028 01:07:11,220 --> 01:07:13,700 Me lo paga o dovr� restituirmelo. 1029 01:07:13,700 --> 01:07:15,180 Non ti credere... 1030 01:07:15,180 --> 01:07:17,370 ... che lascio che sia portato sulle spalle... 1031 01:07:17,460 --> 01:07:20,370 ... come un acrobata e che esca con la sua. No, signore! 1032 01:07:24,220 --> 01:07:26,730 Bene, entra subito e toglitelo. 1033 01:07:26,820 --> 01:07:28,290 Non essere stupido. 1034 01:07:33,620 --> 01:07:36,530 Dove sta? - Sta li in fondo. 1035 01:07:39,220 --> 01:07:40,250 Taccia. 1036 01:07:41,940 --> 01:07:43,530 E' li. - Taccia. 1037 01:07:45,700 --> 01:07:49,300 Non si disturbi, signor Boyle. - � lei, signor Kelly! 1038 01:07:49,300 --> 01:07:51,450 Spero che non si senta molto male. 1039 01:07:52,180 --> 01:07:55,650 Le mie vecchie gambe, signor Kelly. Le mie vecchie gambe. 1040 01:07:55,780 --> 01:07:57,490 Si, si. Lo so gi�. 1041 01:07:57,730 --> 01:07:59,050 Sig. Boyle,... 1042 01:07:59,610 --> 01:08:02,690 ... sono venuto a vedere se pu� pagarmi qualcosa dell'abito. 1043 01:08:03,730 --> 01:08:04,930 Quanto le devo? 1044 01:08:08,610 --> 01:08:10,890 Quanto? Tanto quanto all'inizio. 1045 01:08:11,050 --> 01:08:12,200 Sette sterline. 1046 01:08:13,850 --> 01:08:16,490 Mi rallegro che sia venuto, signor Kelly. 1047 01:08:16,850 --> 01:08:20,090 Ora voglio un cappotto molto forte e pesante. 1048 01:08:21,570 --> 01:08:24,490 Quanto mi costerebbe un cappotto? 1049 01:08:25,490 --> 01:08:28,250 Ora o pi� tardi, sarebbero altre sei sterline. 1050 01:08:28,650 --> 01:08:29,850 Sei sterline. 1051 01:08:30,090 --> 01:08:31,770 Sei e sette... 1052 01:08:31,850 --> 01:08:33,370 Sei e sette sono tredici. 1053 01:08:33,850 --> 01:08:36,490 Allora le dovr� tredici sterline. 1054 01:08:39,170 --> 01:08:40,610 No, signore! 1055 01:08:41,890 --> 01:08:43,650 Lei non mi deve tredici sterline! 1056 01:08:43,730 --> 01:08:46,730 Forse lei creda che sia pi� capace di dovere che di pagare. 1057 01:08:51,090 --> 01:08:52,650 Non con questi pantaloni. 1058 01:08:53,690 --> 01:08:56,530 Ritorni qui, diavoli! Dove va coi miei vestiti? 1059 01:08:56,930 --> 01:08:58,650 Dove vado coi suoi vestiti? 1060 01:08:59,810 --> 01:09:02,330 Che faccia tosta! Mi trattengo. 1061 01:09:02,450 --> 01:09:05,010 Potrei dirle qualcosa di insultante, ma non lo far�. 1062 01:09:05,050 --> 01:09:07,170 Sporco imbroglione marcio! 1063 01:09:07,850 --> 01:09:10,450 Ehi, ritorni! Che cosa metto quando esco? 1064 01:09:11,570 --> 01:09:13,800 E dovrei io preoccuparmi per quel motivo? 1065 01:09:14,090 --> 01:09:16,290 Avanti, si metta la federa del cuscino. 1066 01:09:16,290 --> 01:09:17,610 Arrivederci! 1067 01:09:17,930 --> 01:09:19,840 Che cosa mette, dice. 1068 01:09:20,050 --> 01:09:22,770 Il cavaliere Jack ed il suo cappotto. 1069 01:09:23,450 --> 01:09:26,440 Chi si dedica a prestare si dovr� dispiacere! 1070 01:09:29,490 --> 01:09:31,880 Sig. Kelly! Sig. Kelly! 1071 01:09:34,090 --> 01:09:35,760 Sig. Kelly! Sig. Kelly! 1072 01:09:36,610 --> 01:09:38,530 Che cosa accade? Che cosa succede, capitano? 1073 01:09:38,530 --> 01:09:41,010 Il signor Kelly � stato qui e si � portato via il mio abito. 1074 01:09:41,010 --> 01:09:42,850 Si � portato via il tuo abito? - Si! 1075 01:09:42,850 --> 01:09:44,250 Per l'amor di Dio! 1076 01:09:44,250 --> 01:09:46,240 E che cosa stavi facendo tu nel frattempo? 1077 01:09:46,290 --> 01:09:49,280 Stava nel letto quando entr� come un ladro nella notte. 1078 01:09:50,490 --> 01:09:52,890 E prima che mi rendessi conto di quello che voleva fare,... 1079 01:09:52,890 --> 01:09:55,610 ... l'ha preso del letto e � uscito correndo come un levriero. 1080 01:09:55,610 --> 01:09:58,490 E perch� lo ha fatto? - Perch� lo ha fatto? 1081 01:09:58,490 --> 01:10:00,450 Come so perch� l'ha fatto? 1082 01:10:00,530 --> 01:10:02,530 Per invidia e risentimento, suppongo. 1083 01:10:02,530 --> 01:10:04,920 Si, ma non ti ha detto perch� lo faceva? 1084 01:10:05,970 --> 01:10:08,410 Ti ho appena detto che ha preso il mio abito... 1085 01:10:08,410 --> 01:10:10,530 ... e � andato via prima che me ne rendessi conto. 1086 01:10:10,610 --> 01:10:12,890 Bene, � molto strano che lo abbia fatto. 1087 01:10:13,170 --> 01:10:15,640 Deve esserci una ragione, capitano. 1088 01:10:16,490 --> 01:10:19,720 Mi domando se... se avr� sentito qualcosa. 1089 01:10:20,810 --> 01:10:22,560 Se avr� sentito qualcosa? 1090 01:10:22,970 --> 01:10:24,450 Dici cose molto strane. 1091 01:10:25,650 --> 01:10:28,130 Che cosa avrebbe potuto sentire? - Voglio dire che... 1092 01:10:28,130 --> 01:10:31,730 ... mi domando se avr� sentito qualcosa che non ricevi il denaro. [01:10:30.23] 1093 01:10:32,610 --> 01:10:35,680 E che cosa � che impedisce di ricevere il denaro, eh? 1094 01:10:35,730 --> 01:10:38,610 Questo � quello che io dico. Che cosa te l'impedisce? 1095 01:10:38,810 --> 01:10:40,210 Niente che io sappia. 1096 01:10:48,210 --> 01:10:49,640 Dio benedetto! 1097 01:10:50,170 --> 01:10:51,810 Che cosa succede ora, Jack? 1098 01:10:52,250 --> 01:10:55,800 Si � portato via la bottiglia di birra che Giunone lasci� sul tavolo. 1099 01:10:56,970 --> 01:10:58,400 No, no! 1100 01:10:58,490 --> 01:11:00,000 Egli non farebbe una cosa cosi. 1101 01:11:00,450 --> 01:11:01,680 Chi � stato allora? 1102 01:11:01,770 --> 01:11:04,600 Giunone lasci� li una bottiglia di birra ed � sparita. 1103 01:11:05,010 --> 01:11:08,690 Non se ne sar� andata camminando. - Oh, vai! Questo � terribile. 1104 01:11:09,010 --> 01:11:11,370 La disumanit� dell'uomo con l'uomo... 1105 01:11:11,530 --> 01:11:14,410 ... fa disgraziati a centinaia di migliaia. 1106 01:11:17,050 --> 01:11:18,280 Madigan! 1107 01:11:18,930 --> 01:11:20,250 Un momento. 1108 01:11:29,970 --> 01:11:31,450 Bene, spero di... 1109 01:11:31,810 --> 01:11:35,250 ... non avere interrotto nessuna conversazione interessante... 1110 01:11:35,330 --> 01:11:37,320 ... sul suo futuro lascito. 1111 01:11:37,650 --> 01:11:39,560 Se posso utilizzare quell'espressione. 1112 01:11:39,970 --> 01:11:41,890 E mi permetta di parlare con lei... 1113 01:11:41,890 --> 01:11:44,320 ... un minuto o due, capitano Boyle. 1114 01:11:44,930 --> 01:11:46,970 Ovviamente, Sig.ra Madigan! 1115 01:11:47,130 --> 01:11:49,600 I vecchi amici sono sempre benvenuti. 1116 01:11:49,890 --> 01:11:51,650 Si! Venga quando ne ha voglia. 1117 01:11:51,650 --> 01:11:53,890 Di mattina, di pomeriggio. Venga quando vuole. 1118 01:11:53,890 --> 01:11:55,920 Non senza avvisare, Sig.ra Madigan. 1119 01:11:56,810 --> 01:11:59,560 Bene, si sieda, Sig.ra Madigan. - Grazie. 1120 01:11:59,890 --> 01:12:02,570 Ma le poche parole che devo dirle... 1121 01:12:02,570 --> 01:12:04,600 ... posso dirgliele in piedi. 1122 01:12:05,330 --> 01:12:07,760 E lasciando da parte le formalit�,... 1123 01:12:09,050 --> 01:12:11,810 ... ricorda che da un po' di tempo le prestai tre sterline... 1124 01:12:11,810 --> 01:12:16,280 ... che ottenni impegnando mobili ed alcuni coperte di mio zio. 1125 01:12:16,930 --> 01:12:19,200 Lo ricordo molto bene. L'ho qui. 1126 01:12:19,850 --> 01:12:21,840 L'ho segnato nel mio libro. 1127 01:12:22,170 --> 01:12:23,280 Qui sta. 1128 01:12:25,970 --> 01:12:29,400 Tre sterline e cinque a Maise Madigan... 1129 01:12:29,490 --> 01:12:32,530 ... ottenute con articoli impegnati... 1130 01:12:32,530 --> 01:12:36,040 ... ad essere pagate quando riceva il mio denaro. 1131 01:12:36,330 --> 01:12:39,600 Bene, da quando portai le coperte alla banca dei pegni... 1132 01:12:40,210 --> 01:12:42,240 ... sto tremando di freddo. 1133 01:12:43,010 --> 01:12:46,320 E ho deciso che se passo troppo caldo... 1134 01:12:46,370 --> 01:12:49,600 ... nella prossima stagione, non patisco freddo in questa. 1135 01:12:51,210 --> 01:12:53,000 E conseguentemente,... 1136 01:12:53,250 --> 01:12:56,640 ... voglio le mie tre sterline, se mi fa il favore. 1137 01:12:57,410 --> 01:13:00,000 � una petizione molto repentina, Sig.ra Madigan. 1138 01:13:00,210 --> 01:13:02,360 Ed io non posso compiacerla. - Che cosa? 1139 01:13:02,810 --> 01:13:06,170 Ma sono disposto a darle una ricevuta per tutto, per tutto! 1140 01:13:06,170 --> 01:13:08,410 Quello che dai � tutto il denaro... 1141 01:13:08,410 --> 01:13:10,400 ... e non quelle tue sciocchezze. 1142 01:13:10,450 --> 01:13:12,370 Non pu� tirare fuori sangue da una rapa. 1143 01:13:12,370 --> 01:13:15,200 Andiamo, mi dia il denaro o me lo trovo da sola! 1144 01:13:15,610 --> 01:13:17,040 Tranquilla. - Vecchio imbroglione. 1145 01:13:17,090 --> 01:13:20,930 Non pu� sperare che le dia ora il denaro, Sig.ra mia. 1146 01:13:20,930 --> 01:13:23,000 Che cosa? Penso di sperare, certo. 1147 01:13:23,090 --> 01:13:25,240 Se fosse morta non spererebbe pi�. 1148 01:13:25,330 --> 01:13:26,960 Se non ottengo il denaro... 1149 01:13:34,090 --> 01:13:35,880 ... mi prender� quello che vale. 1150 01:13:37,690 --> 01:13:40,680 Dove va con quello? - L'impegno... 1151 01:13:41,410 --> 01:13:43,440 ... per ottenere le mie tre sterline. 1152 01:13:43,490 --> 01:13:45,280 Le porter� la ricevuta e dopo... 1153 01:13:45,330 --> 01:13:48,200 ... pu� farsene quello che vuole, amico mio. 1154 01:13:48,450 --> 01:13:50,450 Non pu� prenderselo! Non pu� prenderlo! 1155 01:13:50,450 --> 01:13:52,610 Non � di mia propriet� e neanche suo! 1156 01:13:52,610 --> 01:13:55,320 Gi� le mani! Non � di sua propriet�. 1157 01:13:55,890 --> 01:13:57,240 Bene, molto meglio. 1158 01:13:57,570 --> 01:13:59,640 Tranquillizzer� la mia coscienza... 1159 01:13:59,730 --> 01:14:03,240 ... sapere che sto prendendo qualcosa che non le appartiene,... 1160 01:14:03,370 --> 01:14:05,750 ... il mio caro marinaio di terra ferma. 1161 01:14:06,250 --> 01:14:09,240 Le insegner� io a vantarsi come un pavone... 1162 01:14:09,450 --> 01:14:11,880 ... col denaro di Maise Madigan. 1163 01:14:12,370 --> 01:14:15,960 Le strappo quelle preziose piume dalla coda,... 1164 01:14:16,610 --> 01:14:18,120 ... vecchio sporco. 1165 01:14:18,890 --> 01:14:21,490 Eccetera, eccetera... - Me lo restituisca, Maise! 1166 01:14:21,490 --> 01:14:22,550 Non lo toccare! 1167 01:14:26,290 --> 01:14:28,080 Dove va a finire il mondo? 1168 01:14:29,490 --> 01:14:31,480 Ed io ti domando, Joxer,... 1169 01:14:31,970 --> 01:14:34,760 ... rimane un po' di moralit� in qualche posto? 1170 01:14:35,280 --> 01:14:37,960 Mi domando se avr� sentito qualcosa... 1171 01:14:38,200 --> 01:14:40,270 ... che non ti danno il denaro. 1172 01:14:41,040 --> 01:14:42,760 Chi ha detto che non me lo danno? 1173 01:14:42,760 --> 01:14:45,080 Chiaro, lo so gi�. Io dico solo che... 1174 01:14:45,080 --> 01:14:47,310 Dici solo che cosa? - Niente. 1175 01:14:48,880 --> 01:14:50,280 Niente, niente. 1176 01:14:57,920 --> 01:14:59,400 Stai per dire qualcosa. 1177 01:15:00,640 --> 01:15:03,280 Andiamo! Non essere bugiardo. - Chi � bugiardo? 1178 01:15:03,440 --> 01:15:04,880 Perch� non mi dici quello che stai pensando? 1179 01:15:04,920 --> 01:15:07,120 Chiaro. Tu non hai mentito mai, suppongo. 1180 01:15:07,360 --> 01:15:10,400 Oh, no! Non sapresti farlo. 1181 01:15:10,640 --> 01:15:12,600 Mi hai visto mentire qualche volta? 1182 01:15:12,760 --> 01:15:16,390 Mi hai visto mentire qualche volta? - Dici qualche volta la verit�? 1183 01:15:16,600 --> 01:15:19,070 Non pu� credersi una sola parola che esca dalla tua bocca. 1184 01:15:19,360 --> 01:15:20,430 Fuori! 1185 01:15:21,920 --> 01:15:24,400 Fuori di qui! Fuori di qui subito! 1186 01:15:24,400 --> 01:15:27,440 Non sei pi� che un pronosticatore ed un fannullone! 1187 01:15:28,600 --> 01:15:31,910 Eleviamo ancore a Dio. 1188 01:15:32,080 --> 01:15:34,960 Si ricordi di me. 1189 01:15:35,880 --> 01:15:37,520 Sig. Don Jackie Boyle 1190 01:15:37,600 --> 01:15:40,400 Briccone del demonio ed un maledetto bugiardo. 1191 01:15:42,240 --> 01:15:43,360 Bugiardo! 1192 01:16:11,120 --> 01:16:12,400 Giunone,... 1193 01:16:12,560 --> 01:16:14,600 ... che cosa ha detto il dottore di Mary? 1194 01:16:16,240 --> 01:16:18,550 Siediti, Jack, ho qualcosa da dirti. 1195 01:16:20,760 --> 01:16:22,750 Chiudi la porta e siediti qui. 1196 01:16:34,000 --> 01:16:36,560 Pi� problemi nella nostra terra nativa, vero? 1197 01:16:37,640 --> 01:16:39,150 Bene, che cosa c'�? 1198 01:16:39,760 --> 01:16:41,190 � per Mary. 1199 01:16:41,680 --> 01:16:43,110 Che cosa succede a Mary? 1200 01:16:44,000 --> 01:16:45,720 Non le succede niente brutto, vero? 1201 01:16:45,840 --> 01:16:48,400 Devo dirti che le succede qualcosa di terribile. 1202 01:16:48,880 --> 01:16:50,160 Qualcosa di terribile? 1203 01:16:51,440 --> 01:16:53,160 Non sar� tisi, verit�? 1204 01:16:53,880 --> 01:16:55,200 No. 1205 01:16:55,600 --> 01:16:58,270 Non � tisi, � peggio. 1206 01:17:03,880 --> 01:17:05,240 Sei cieco, uomo? 1207 01:17:05,240 --> 01:17:07,760 Non vedi che � stato Bentham la causa del male suo? 1208 01:17:16,040 --> 01:17:18,760 Si sposer� con lei. Dovr� sposarsi con lei. 1209 01:17:18,760 --> 01:17:21,880 Non sai che � andato in Inghilterra e Dio sa dove star� ora. 1210 01:17:22,000 --> 01:17:24,040 E dove sta Mary? Dove sta? 1211 01:17:24,120 --> 01:17:25,630 Devo parlare con lei. 1212 01:17:26,240 --> 01:17:28,550 Ti assicuro che quando finir� con lei... 1213 01:17:28,720 --> 01:17:31,000 ... sar� una ragazza molto disgraziata. 1214 01:17:31,240 --> 01:17:33,710 L'ho lasciata sotto fino a che io parlassi con te. 1215 01:17:33,800 --> 01:17:35,310 Non le dirai niente, Jack. 1216 01:17:35,520 --> 01:17:38,350 Da quando lasci� la scuola si sta guadagnando da vivere. 1217 01:17:38,560 --> 01:17:40,390 E non hai disturbato mai la povera ragazza... 1218 01:17:40,440 --> 01:17:42,160 ... con le tue paterne attenzioni. 1219 01:17:44,720 --> 01:17:47,310 Avanti, mettiti dalla sua parte, contro suo padre. 1220 01:17:49,480 --> 01:17:52,150 Vedrai gi� se le dico qualcosa o no. 1221 01:17:56,280 --> 01:17:59,080 Non le dirai niente quando sale, Jack, o andr� via da questa casa. 1222 01:17:59,080 --> 01:18:00,720 Andr� via di questa casa, si! 1223 01:18:00,720 --> 01:18:03,470 Andr� via di questa casa e rapidamente. 1224 01:18:04,080 --> 01:18:07,120 Se Mary va via, io vado via con lei. 1225 01:18:10,800 --> 01:18:12,840 Bene, vai con lei. 1226 01:18:13,200 --> 01:18:14,710 Andate tutte e due. 1227 01:18:15,600 --> 01:18:19,230 Vivevo prima di conoscerti e vivr� quando sarai andata via. 1228 01:18:21,080 --> 01:18:23,680 Questo � tutto quello che abbiamo ottenuto... 1229 01:18:23,680 --> 01:18:26,270 ... dopo tutte le tue preghiere. 1230 01:18:28,200 --> 01:18:30,030 E si sapr� per le strade... 1231 01:18:30,080 --> 01:18:33,350 ... prima che possa dire Jack Robinson. 1232 01:18:33,480 --> 01:18:36,120 E quando mi vedranno sussurreranno... 1233 01:18:36,280 --> 01:18:39,000 ..., quello � il padre, di Mary Boyle che ebbe... 1234 01:18:39,000 --> 01:18:41,510 Devi cacciarla da casa o porter� il disonore alla famiglia. 1235 01:18:41,600 --> 01:18:43,240 Calma, Johnny, calma! Calmati! 1236 01:18:43,240 --> 01:18:45,440 Tutto quello che dobbiamo fare � andarcene senza fare rumore... 1237 01:18:45,440 --> 01:18:47,160 ... in un posto dove non ci conoscano. 1238 01:18:47,160 --> 01:18:49,190 Parli come una bambina di due anni. 1239 01:18:50,520 --> 01:18:52,630 Da dove tiriamo fuori un'altra casa? 1240 01:18:53,880 --> 01:18:55,680 Le case non sono tanto facili da trovare. 1241 01:18:55,720 --> 01:18:59,030 Ma Jack, quando... quando otteniamo il denaro... 1242 01:18:59,640 --> 01:19:02,110 Il denaro? Che denaro? 1243 01:19:02,200 --> 01:19:04,880 Il denaro del vecchio Elison, ovviamente. 1244 01:19:04,880 --> 01:19:07,560 Si. Non riceveremo nessun denaro... 1245 01:19:07,560 --> 01:19:09,910 ... del vecchio Elison n� di nessun altro. 1246 01:19:11,560 --> 01:19:13,230 Conosci gi� un problema. 1247 01:19:13,560 --> 01:19:15,550 Ora devi conoscere anche l'altro. 1248 01:19:16,200 --> 01:19:18,510 Non riceviamo nessun denaro. 1249 01:19:19,560 --> 01:19:21,310 Il testamento � stato una frode. 1250 01:19:21,880 --> 01:19:24,190 Che cosa stai dicendo? Non c'� denaro? 1251 01:19:24,480 --> 01:19:25,840 Come pu� essere una frode? 1252 01:19:25,840 --> 01:19:28,910 Domanda al tipo che ha fatto quello a Mary. 1253 01:19:28,960 --> 01:19:30,470 Ingann� anche me. 1254 01:19:31,760 --> 01:19:34,510 Il molto stupido redasse male il testamento. 1255 01:19:34,680 --> 01:19:36,360 Invece di dire i nostri nomi,... 1256 01:19:36,360 --> 01:19:38,520 ... scrisse solo, il resto della propriet�... 1257 01:19:38,520 --> 01:19:42,590 ... deve essere divisa tra i cugini primi e secondi... 1258 01:19:43,240 --> 01:19:45,240 E ne stanno apparendo centinaia. 1259 01:19:45,240 --> 01:19:49,750 Vengono da America ed Australia pensando di riscuotere una parte. 1260 01:19:51,320 --> 01:19:53,550 E gli avvocati stanno dividendo tutto... 1261 01:19:53,680 --> 01:19:55,350 ... fino a che non rimane oramai... 1262 01:19:55,440 --> 01:19:58,830 ... nemmeno per comprare calze al beb�... 1263 01:19:59,200 --> 01:20:02,750 ... della tua incantatrice e cara figlia. 1264 01:20:08,800 --> 01:20:09,870 Ora... 1265 01:20:11,280 --> 01:20:14,040 Ora comprendo perch� Bentham... 1266 01:20:14,040 --> 01:20:16,470 ... lasci� la povera Mary. 1267 01:20:17,240 --> 01:20:18,910 Ora lo vedo chiaro. 1268 01:20:19,440 --> 01:20:20,790 Oh, Dio! 1269 01:20:21,640 --> 01:20:23,430 Ma non rimane... 1270 01:20:23,600 --> 01:20:27,710 ... un solo uomo onesto in questo mondo? 1271 01:20:29,760 --> 01:20:32,440 Hai lasciato che c'indebitassimo e lo sapevi! 1272 01:20:32,440 --> 01:20:35,980 Taci! Non voglio che dica una parola! 1273 01:20:39,920 --> 01:20:41,470 Cerca Bentham... 1274 01:20:42,520 --> 01:20:46,160 ... se vuoi una riparazione per tutto quello che sta succedendo. 1275 01:20:46,160 --> 01:20:48,280 Non taccio! Non taccio! 1276 01:20:48,280 --> 01:20:50,240 Johnny, Johnny! Calmati, figlio! 1277 01:20:50,240 --> 01:20:52,200 Calmati, Johnny, per favore! - Non taccio! 1278 01:20:52,200 --> 01:20:54,120 Non taccio! - Per favore, Johnny! 1279 01:20:54,120 --> 01:20:56,160 � un cattivo padre, vero? - Johnny! 1280 01:20:56,160 --> 01:20:58,790 Non � strano che Mary si sia persa quando... 1281 01:20:58,840 --> 01:21:00,840 ... egli non � pi� che un sporco... - Calmati, vuoi? 1282 01:21:00,840 --> 01:21:03,470 Fallo per tua madre, per tua madre! Calmati! 1283 01:21:19,350 --> 01:21:21,310 Ora vado... 1284 01:21:21,870 --> 01:21:23,590 ... a prendere alcuni bicchieri. 1285 01:21:24,310 --> 01:21:26,830 Gli ultimi che prendo. 1286 01:21:31,870 --> 01:21:34,260 Cura che quella tua ragazza... 1287 01:21:35,270 --> 01:21:37,630 ... non stia qui quando ritorni. 1288 01:21:41,790 --> 01:21:43,830 Se le metto sopra gli occhi,... 1289 01:21:45,150 --> 01:21:47,300 ...le metter� anche le mani. 1290 01:21:48,950 --> 01:21:51,180 E se le metto sopra le mani... 1291 01:21:54,470 --> 01:21:57,750 ... non sar� responsabile dei miei atti. 1292 01:21:58,030 --> 01:22:01,260 Fa' attenzione che qualcuno non metta le mani addosso a te! 1293 01:22:01,310 --> 01:22:03,620 Johnny, caro! Johnny, calmati! 1294 01:22:05,990 --> 01:22:08,430 Ho un buon figlio. 1295 01:22:10,630 --> 01:22:13,470 Ed una figlia migliore ancora. 1296 01:22:19,030 --> 01:22:19,780 Joxer! 1297 01:22:22,990 --> 01:22:24,140 Joxer! 1298 01:22:25,950 --> 01:22:27,510 Joxer, stai li? 1299 01:22:27,830 --> 01:22:31,590 Qui sto, Moriarty. 1300 01:22:33,030 --> 01:22:36,500 Scendo al Foleys. Vieni? 1301 01:22:39,030 --> 01:22:40,180 Vengo con te. 1302 01:22:40,270 --> 01:22:42,270 Con questo freddo ci sta bene un sorso. 1303 01:22:42,270 --> 01:22:44,430 Stavo sperando solo che me lo dicessi. 1304 01:22:44,430 --> 01:22:46,310 Indubbiamente vado, indubbiamente vado. 1305 01:23:32,790 --> 01:23:33,990 Mary! 1306 01:23:35,830 --> 01:23:36,870 Mary! 1307 01:23:36,950 --> 01:23:39,340 Posso parlare con te un momento? Posso? 1308 01:23:40,350 --> 01:23:43,100 Tua madre me l'ha raccontato, Mary, e sono venuto a vederti. 1309 01:23:44,110 --> 01:23:45,790 Dopo tutto quello che � successo? 1310 01:23:45,790 --> 01:23:47,110 Che cosa importa quello che � successo? 1311 01:23:47,110 --> 01:23:49,470 Siamo sufficientemente giovani come per dimenticarlo. 1312 01:23:49,670 --> 01:23:52,230 Con lavoro, Mary, l'umanit� sta al di sopra di tutto. 1313 01:23:53,350 --> 01:23:54,700 Voglio dimenticare Bentham. 1314 01:23:54,990 --> 01:23:58,060 Col mio nuovo lavoro, possiamo vivere decentemente in due. 1315 01:23:58,470 --> 01:24:00,460 Voglio portarti lontano da questo posto. 1316 01:24:00,670 --> 01:24:02,260 Oh, Jerry! Jerry! 1317 01:24:02,590 --> 01:24:05,270 Non hai una sola parola di disprezzo per me... 1318 01:24:05,270 --> 01:24:07,940 ... dopo tutto. - Disprezzo? Ti voglio! 1319 01:24:08,070 --> 01:24:10,110 Ti voglio, Mary! - Malgrado...? 1320 01:24:10,230 --> 01:24:12,030 Malgrado mi lasciassi per un altro uomo. 1321 01:24:12,030 --> 01:24:14,270 Malgrado mi parlassi duramente molte volte. 1322 01:24:14,270 --> 01:24:16,230 Si! Si! So che mi vuoi. 1323 01:24:16,230 --> 01:24:18,030 Malgrado stia... 1324 01:24:31,990 --> 01:24:33,420 Per amore di Dio, Mary. 1325 01:24:34,310 --> 01:24:36,540 Non vorrai dire che... che...? 1326 01:24:37,550 --> 01:24:39,900 Ora sai tutto, Jerry. 1327 01:24:40,150 --> 01:24:41,900 Ora sai tutto. 1328 01:24:44,990 --> 01:24:46,310 Dio, Mary! 1329 01:24:46,790 --> 01:24:48,670 Tanto in basso sei caduta? 1330 01:24:49,270 --> 01:24:50,590 Si, Jerry. 1331 01:24:51,110 --> 01:24:54,470 Come dici tu; tanto in basso sono caduta. 1332 01:24:55,510 --> 01:24:57,740 Bene, non volevo dire quello. 1333 01:24:58,590 --> 01:25:00,070 Mi � uscito improvvisamente. 1334 01:25:00,070 --> 01:25:02,060 Non volevo dire quello che ho detto. 1335 01:25:02,470 --> 01:25:03,870 Non mi aspettavo questo. 1336 01:25:04,550 --> 01:25:06,510 Tua madre non mi ha detto niente. 1337 01:25:07,390 --> 01:25:08,580 Mi dispiace. 1338 01:25:09,430 --> 01:25:11,580 Dio sa che mi dispiace per te, Mary. 1339 01:25:12,150 --> 01:25:13,980 Non dire nient'altro, Jerry. 1340 01:25:14,230 --> 01:25:16,700 Non ti incolpo se pensi che � terribile. 1341 01:25:17,190 --> 01:25:18,420 Lo �. 1342 01:25:18,630 --> 01:25:20,940 E tutto il mondo penser� la stessa cosa. 1343 01:25:22,270 --> 01:25:23,700 � quello che mi aspettavo. 1344 01:25:24,950 --> 01:25:28,860 La tua umanit� � tanto stretta come l'umanit� degli altri. 1345 01:25:29,510 --> 01:25:32,020 Bene, anche cos�, mi dispiace. 1346 01:25:33,550 --> 01:25:35,190 Non ti avrei dovuto disturbare. 1347 01:25:36,430 --> 01:25:37,780 Ad averlo saputo... 1348 01:25:41,390 --> 01:25:43,190 Se posso fare qualcosa per te, Mary,... 1349 01:25:45,270 --> 01:25:46,620 ... lo far�. 1350 01:26:00,830 --> 01:26:01,980 Che cosa succede, madre? 1351 01:26:02,190 --> 01:26:04,220 Perch� questi uomini stanno portando via le nostre cose? 1352 01:26:04,470 --> 01:26:05,660 Tutto va male, Mary. 1353 01:26:05,710 --> 01:26:08,620 Non riceviamo n� un penny del testamento, n� un penny. 1354 01:26:08,670 --> 01:26:10,470 Ed ora si stanno portando via i mobili. 1355 01:26:10,470 --> 01:26:13,030 Vado a cercare tuo padre o a chiedere aiuto a mia sorella. 1356 01:26:22,910 --> 01:26:24,940 Ora. Andiamo. 1357 01:26:40,230 --> 01:26:42,690 Chi siete e che cosa state facendo qui? Presto! 1358 01:26:42,830 --> 01:26:45,620 Stiamo portando via alcuni mobili che non sono stati pagati. 1359 01:26:45,990 --> 01:26:48,500 Mettetevi li! Le facce contro la parete. 1360 01:26:48,670 --> 01:26:49,580 Andiamo, andiamo! 1361 01:26:50,630 --> 01:26:52,900 Andiamo, Johnny Boyle, veniamo per te. 1362 01:26:53,350 --> 01:26:55,670 Alcuni di noi vogliamo dirti un paio di cose... 1363 01:26:55,670 --> 01:26:58,780 ... ora che ti abbiamo. - Sono malato, non posso. 1364 01:26:59,630 --> 01:27:01,590 Che cosa volete da me? - Andiamo, andiamo! 1365 01:27:01,590 --> 01:27:03,910 Dobbiamo fare molte cose e non abbiamo molto tempo. Andiamo! 1366 01:27:03,910 --> 01:27:06,550 Che cosa volete da me? Sono un vecchio camerata! 1367 01:27:06,830 --> 01:27:09,590 Anche il povero Pancurs era un vecchio tuo camerata,... 1368 01:27:09,590 --> 01:27:11,590 ... ma non ci pensasti quando lo consegnasti... 1369 01:27:11,590 --> 01:27:13,420 ... alla banda che lo mand� alla tomba. 1370 01:27:13,510 --> 01:27:15,910 Non c'� tempo da perdere. Andiamo, questo � il tuo uomo! 1371 01:27:15,910 --> 01:27:17,260 Prendigli il braccio! 1372 01:27:18,950 --> 01:27:21,140 Hai un rosario? - Un rosario? 1373 01:27:21,510 --> 01:27:24,180 Perch� me lo domandi? Perch� me lo domandi? 1374 01:27:26,470 --> 01:27:28,510 Non potete sparare ad un vecchio camerata! 1375 01:27:28,510 --> 01:27:30,580 Guardate il mio braccio! Lo persi per l'lrlanda! 1376 01:27:30,790 --> 01:27:33,460 Il povero Pancurs perse la sua vita per l'lrlanda! 1377 01:27:34,470 --> 01:27:36,620 Toglietemi le mani di dosso! 1378 01:27:37,350 --> 01:27:39,910 Madre di Dio, prega per me! 1379 01:27:40,390 --> 01:27:43,540 Prega perme, madre di Dio! 1380 01:27:43,750 --> 01:27:44,810 Gi�! 1381 01:27:45,830 --> 01:27:46,970 Scioglietemi! 1382 01:27:47,630 --> 01:27:48,900 Scioglietemi! 1383 01:27:49,180 --> 01:27:51,490 Ges�! - Taci! 1384 01:27:51,540 --> 01:27:53,660 Madre di Dio, prega per me! 1385 01:27:55,980 --> 01:27:59,100 Scioglietemi! Scioglietemi, per Dio! 1386 01:28:37,500 --> 01:28:38,900 Non rimane pi� niente. 1387 01:28:41,660 --> 01:28:43,570 E perch� si sono portati via Johnny? 1388 01:28:44,940 --> 01:28:46,170 Perch�? 1389 01:28:47,580 --> 01:28:50,020 Nugent dice che andarono via in automobile. 1390 01:28:51,940 --> 01:28:54,300 non finiscono mai i miei problemi? 1391 01:28:55,500 --> 01:28:56,860 Oh, Dio! 1392 01:28:58,020 --> 01:29:00,250 Se succedesse qualcosa a Johnny,... 1393 01:29:01,380 --> 01:29:03,450 ... credo che diventerei matta. 1394 01:29:05,300 --> 01:29:06,860 Vado alla polizia. 1395 01:29:07,300 --> 01:29:10,580 Sicuramente potranno fare qualcosa. 1396 01:29:14,220 --> 01:29:15,340 Sig.ra Boyle! 1397 01:29:17,380 --> 01:29:18,530 Sig.ra Boyle! 1398 01:29:24,980 --> 01:29:26,100 Sig.ra Boyle! 1399 01:29:27,060 --> 01:29:29,210 Che Dio e sua benedetta madre... 1400 01:29:29,700 --> 01:29:31,820 ... siano con lei questa notte. 1401 01:29:49,980 --> 01:29:51,730 Che cosa succede, Sig.ra Madigan? 1402 01:29:53,020 --> 01:29:54,610 � Johnny? 1403 01:29:55,580 --> 01:29:57,140 Qualcosa circa Johnny? 1404 01:29:57,220 --> 01:30:00,370 Bene, Sig.ra, ci sono sotto due poliziotti che la cercano. 1405 01:30:01,020 --> 01:30:03,740 Hanno trovato un povero piccolo nel ruscello... 1406 01:30:04,780 --> 01:30:07,220 ... e credono che sia... 1407 01:30:08,660 --> 01:30:11,570 Johnny! Johnny! - Madre! Madre! 1408 01:30:12,140 --> 01:30:13,620 Mia povera madre! 1409 01:30:13,900 --> 01:30:15,540 Presto dovrai ... 1410 01:30:16,300 --> 01:30:18,340 ... soffrireper i tuoi problemi. 1411 01:30:21,300 --> 01:30:22,370 Perch�...? 1412 01:30:24,220 --> 01:30:27,610 Perch� credono che sia Johnny, Sig.ra Madigan? 1413 01:30:29,060 --> 01:30:32,450 Bene, Sig.ra, uno dei medici lo conosceva... 1414 01:30:32,540 --> 01:30:35,420 ... da quando gli cur� il suo povero braccio. 1415 01:30:35,580 --> 01:30:36,900 � lui! 1416 01:30:37,340 --> 01:30:39,540 � Johnny! Mio figlio! 1417 01:30:40,300 --> 01:30:41,940 Il mio proprio figlio! 1418 01:30:46,500 --> 01:30:49,090 � vero quello che diceva Jerry Devine! 1419 01:30:49,140 --> 01:30:50,620 Dio non esiste! 1420 01:30:50,740 --> 01:30:52,140 Dio non esiste! 1421 01:30:52,580 --> 01:30:56,100 Se esistesse, non lascerebbe che succedano queste cose. 1422 01:30:56,340 --> 01:30:58,850 Taci, Mary! Non devi... 1423 01:30:59,020 --> 01:31:00,610 Non devi dire queste cose. 1424 01:31:00,740 --> 01:31:02,580 Ora abbiamo bisogno di tutto l'aiuto... 1425 01:31:02,580 --> 01:31:05,050 ... che possiamo ottenere da Dio e dalla sua benedetta madre. 1426 01:31:05,260 --> 01:31:08,620 Queste cose non hanno niente a che vedere con la volont� di Dio. 1427 01:31:08,700 --> 01:31:11,900 Che cosa pu� Dio contro la stupidit� degli uomini? 1428 01:31:12,900 --> 01:31:14,130 Gentile Signora,... 1429 01:31:14,220 --> 01:31:16,380 ... i poliziotti vogliono che vada con loro all'ospedale... 1430 01:31:16,380 --> 01:31:18,290 ... a riconoscere il corpo. 1431 01:31:18,380 --> 01:31:19,530 Aspettano sotto. 1432 01:31:21,100 --> 01:31:22,530 Andiamo, Mary. 1433 01:31:23,900 --> 01:31:25,050 Andiamo. 1434 01:31:27,180 --> 01:31:29,330 E non ritorneremo qui mai pi�. 1435 01:31:29,820 --> 01:31:31,700 Che tuo padre si arrangi da solo. 1436 01:31:31,700 --> 01:31:34,740 Ho fatto quello che ho potuto, ma � stato inutile. 1437 01:31:36,060 --> 01:31:37,660 Aspetteremo in casa di mia sorella... 1438 01:31:37,660 --> 01:31:39,380 ... fino a che il tuo problema finisca. 1439 01:31:39,460 --> 01:31:42,050 Il mio povero figlio non avr� padre! 1440 01:31:42,220 --> 01:31:44,540 Non avr� padre, ma avr� qualcosa di meglio... 1441 01:31:44,540 --> 01:31:46,100 ... avr� due madri. 1442 01:31:46,100 --> 01:31:48,370 Aspetteremo qui tutta la notte? 1443 01:31:51,380 --> 01:31:52,810 Andiamo, Mary. 1444 01:31:54,660 --> 01:31:55,810 Andiamo. 1445 01:31:56,100 --> 01:31:57,090 Tu... 1446 01:31:57,220 --> 01:31:59,410 Tu a guardare il tuo povero fratello morto. 1447 01:32:00,060 --> 01:32:01,090 Ed io... 1448 01:32:02,260 --> 01:32:04,140 Io a guardare il mio povero... 1449 01:32:04,540 --> 01:32:06,650 ... figlio morto. - Oh, madre! 1450 01:32:07,300 --> 01:32:09,330 Ho paura! Ho paura! 1451 01:32:09,580 --> 01:32:11,730 Lo dimenticai, cara! Lo dimenticai! 1452 01:32:12,380 --> 01:32:13,650 Lo dimenticai! 1453 01:32:13,860 --> 01:32:17,820 La tua vecchia ed egoista madre stava pensando solo a s� stessa. 1454 01:32:17,980 --> 01:32:21,410 Sai? Non devi venire. Non sarebbe bene per te. 1455 01:32:21,820 --> 01:32:24,170 Vai a casa di mia sorella ed aspettami li. 1456 01:32:27,380 --> 01:32:29,810 Affronter� questa dura prova da sola. 1457 01:32:36,420 --> 01:32:39,570 Forse non mi dispiacque abbastanza per la povera Sig.ra Pancurs... 1458 01:32:40,100 --> 01:32:41,970 ... quando trovarono suo figlio. 1459 01:32:44,020 --> 01:32:46,580 Ora hanno trovato il mio Johnny. 1460 01:32:51,380 --> 01:32:54,020 Ma ricordo molto bene tutto quello che disse. 1461 01:32:55,620 --> 01:32:57,970 Ed ora tocca a me dirlo. 1462 01:33:00,500 --> 01:33:02,850 Che cosa � tutto il dolore che soffrii, Johnny,... 1463 01:33:03,060 --> 01:33:06,050 ...per portarti al mondo e crescerti... 1464 01:33:06,700 --> 01:33:09,260 ... comparato col dolore che soffro ora... 1465 01:33:09,500 --> 01:33:13,170 ... tirandoti fuori da questo mondo per portarti alla tua tomba? 1466 01:33:20,420 --> 01:33:21,970 Madre di Dio. 1467 01:33:22,580 --> 01:33:24,060 Madre di Dio. 1468 01:33:24,780 --> 01:33:26,930 Abbi piet� di tutti noi. 1469 01:33:27,660 --> 01:33:29,210 Vergine benedetta. 1470 01:33:30,100 --> 01:33:32,460 Dove stavi quando il mio caro figlio... 1471 01:33:32,460 --> 01:33:34,530 ... fu crivellato di colpi? 1472 01:33:35,740 --> 01:33:37,930 Il mio caro figlio fu... 1473 01:33:38,060 --> 01:33:40,010 ... crivellato di colpi! 1474 01:33:47,180 --> 01:33:49,610 Sacro cuore di Ges�! 1475 01:33:49,860 --> 01:33:52,420 Prendi i nostri cuori di pietra... 1476 01:33:52,540 --> 01:33:54,890 ... e dacci cuori di fede. 1477 01:33:55,660 --> 01:33:58,170 Prendi questo carico di dolore... 1478 01:33:59,140 --> 01:34:00,450 ... e dacci il tuo... 1479 01:34:01,340 --> 01:34:03,050 E dacci il tuo... 1480 01:34:04,500 --> 01:34:06,930 Dacci il tuo amore eterno. 1481 01:34:07,930 --> 01:34:17,930 Downloaded From www.AllSubs.org 114027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.