Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,530 --> 00:00:08,000
[Episode 11]
3
00:00:09,830 --> 00:00:14,000
Hello, Chicken!
4
00:00:21,960 --> 00:00:27,000
Listen, Kangchi,
why do you want to be human?
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
To have a family.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,730
Family? What family?
7
00:00:33,000 --> 00:00:37,900
Taeso, Chongjo,
the whole Century House family.
8
00:00:38,300 --> 00:00:45,000
I want us to be happy. Like we used to be.
9
00:00:46,270 --> 00:00:50,900
Suppose they don't want you?
10
00:00:50,900 --> 00:00:53,000
What then?
11
00:00:55,730 --> 00:00:59,970
You've changed.
12
00:00:59,970 --> 00:01:01,900
So have they.
13
00:01:01,900 --> 00:01:07,630
Suppose they don't think of you
as family?
14
00:01:07,630 --> 00:01:10,630
Will you still want to be human?
15
00:01:18,030 --> 00:01:20,700
Pardon me?
16
00:01:21,130 --> 00:01:25,770
I've changed my mind.
17
00:01:25,770 --> 00:01:30,000
Send Chongjo to my room.
18
00:01:30,000 --> 00:01:34,600
Tonight is the night.
19
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
Come back at twilight.
20
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Please, Kangchi.
21
00:02:23,000 --> 00:02:27,030
Save Chongjo.
22
00:02:27,030 --> 00:02:28,770
Taeso.
23
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Please save her.
24
00:02:36,000 --> 00:02:40,100
Let's talk it over. Don't kneel to me.
25
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
Please!
26
00:02:46,630 --> 00:02:49,000
Take her away.
27
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Taeso.
28
00:02:50,000 --> 00:02:53,370
Before I hurt you!
29
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Take her far away.
30
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Find happiness.
31
00:03:05,000 --> 00:03:09,200
As an older brother I will...
32
00:03:09,200 --> 00:03:12,770
...approve you guys.
33
00:03:12,770 --> 00:03:19,000
Take her far, far away.
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,800
Please.
35
00:03:33,170 --> 00:03:35,000
Say it.
36
00:03:37,070 --> 00:03:39,000
Say he didn't.
37
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Say it's not true.
38
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Say I heard him wrong.
39
00:03:45,000 --> 00:03:46,430
Chongjo.
40
00:03:54,000 --> 00:03:56,900
Then let me die.
41
00:03:56,900 --> 00:03:58,270
I'll kill myself.
42
00:03:58,270 --> 00:04:00,030
What is this?
43
00:04:00,030 --> 00:04:07,100
He shamed me, made me his plaything.
44
00:04:07,100 --> 00:04:12,470
Now I have to let him...?
45
00:04:12,470 --> 00:04:15,700
How much am I supposed to take?
46
00:04:15,700 --> 00:04:19,770
I'd rather die than live with the shame.
47
00:04:21,570 --> 00:04:23,630
Pull yourself together.
48
00:04:25,000 --> 00:04:30,030
Who will care about one less
courtesan in the world?
49
00:04:30,030 --> 00:04:32,000
Make no mistake.
50
00:04:32,000 --> 00:04:37,870
Those worse off than you have died.
51
00:04:37,870 --> 00:04:43,000
Pain, misery, horrors, all unnoticed.
52
00:04:43,000 --> 00:04:46,700
I'll say it again,
your death changes nothing.
53
00:04:46,700 --> 00:04:50,070
Don't die for nothing.
54
00:04:50,070 --> 00:04:55,000
Find a way to survive, understand?
55
00:05:00,930 --> 00:05:02,230
Clean up.
56
00:05:37,800 --> 00:05:39,070
Instructor.
57
00:05:41,700 --> 00:05:43,000
Instructor?
58
00:05:52,000 --> 00:05:54,070
That's all for today.
59
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
So you're going?
60
00:06:41,970 --> 00:06:48,070
To run away with Chongjo
like Taeso asked you?
61
00:06:51,100 --> 00:06:55,030
Chongjo wouldn't go anyway.
62
00:06:56,270 --> 00:06:58,500
And she doesn't...
63
00:06:58,500 --> 00:07:02,500
...know what I really am.
64
00:07:02,500 --> 00:07:06,270
I wouldn't know where to start.
65
00:07:06,270 --> 00:07:12,330
And I don't know how she'll react.
66
00:07:12,330 --> 00:07:14,700
What's to know?
67
00:07:14,700 --> 00:07:19,000
She'll probably think it's cool.
68
00:07:19,870 --> 00:07:23,870
'So you're half-human, half-demon?'
69
00:07:23,870 --> 00:07:26,600
'Your eyes can change, your face...'
70
00:07:26,600 --> 00:07:31,000
'...but you're still Choe Kangchi.'
71
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
'I don't care. You're you.'
72
00:07:37,000 --> 00:07:40,530
Is that possible?
73
00:07:40,530 --> 00:07:45,000
It is. If it's love.
74
00:07:45,000 --> 00:07:48,400
If it's real.
75
00:07:48,400 --> 00:07:52,000
Like you would know.
76
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Hey, I'm a girl, too.
77
00:07:58,200 --> 00:08:04,100
I just meant, you and Chongjo,
you're completely different.
78
00:08:04,100 --> 00:08:07,000
She's led a sheltered life.
79
00:08:07,000 --> 00:08:08,870
Like a flower.
80
00:08:08,870 --> 00:08:13,000
Flower or weed...
81
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
...all women love the same.
82
00:08:17,570 --> 00:08:19,370
Shows what you know.
83
00:08:19,370 --> 00:08:22,170
Love?
84
00:08:23,970 --> 00:08:25,830
You know about love?
85
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
Of course.
86
00:08:26,830 --> 00:08:30,000
How? Have you ever been?
87
00:08:30,000 --> 00:08:34,470
What do you think I am? Sure I've...
88
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, not yet.
89
00:08:44,570 --> 00:08:48,130
But you don't have to actually BE in love.
90
00:08:48,130 --> 00:08:52,000
You can just sort of tell...
91
00:08:52,000 --> 00:08:55,070
Guessing isn't knowing.
92
00:08:57,000 --> 00:09:03,000
Not until you've been up
all night just thinking of her.
93
00:09:03,000 --> 00:09:09,400
Until you've felt one smile
dispel 10,000 worries.
94
00:09:09,400 --> 00:09:16,000
Or how one sigh can break your heart.
95
00:09:19,070 --> 00:09:24,400
It's all talk till you've felt that, see?
96
00:09:25,000 --> 00:09:26,270
Pssh.
97
00:09:27,000 --> 00:09:29,930
Sure, you're right.
98
00:09:29,930 --> 00:09:33,000
Good for you, Loverboy.
99
00:09:34,200 --> 00:09:39,530
Don't worry.
I won't leave without saying goodbye.
100
00:09:42,770 --> 00:09:50,000
If I decide to run off with Chongcho...
101
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
...you'll be the first to know.
102
00:10:00,870 --> 00:10:06,000
Well, someday little Dam
will know what love is.
103
00:10:06,600 --> 00:10:09,000
Nuh-uh, hands off.
104
00:10:09,000 --> 00:10:11,900
Nuh-uh THIS...
105
00:10:11,900 --> 00:10:17,270
Again? C'mon, c'mon, Dam!
106
00:10:17,270 --> 00:10:20,000
And you look so sweet...
107
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
What do you think of him?
108
00:10:26,930 --> 00:10:28,000
Who?
109
00:10:29,370 --> 00:10:31,000
Kangchi?
110
00:10:34,870 --> 00:10:36,430
Hard to say.
111
00:10:38,470 --> 00:10:46,000
I get the impression
that you're taken with him.
112
00:10:46,000 --> 00:10:51,430
And you're not?
113
00:10:53,000 --> 00:10:56,730
Why is that?
114
00:11:02,000 --> 00:11:09,770
Twenty years ago... I killed his father.
115
00:11:14,000 --> 00:11:24,000
So you fear he'll want revenge
if he finds out?
116
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
Or is something else troubling you?
117
00:11:31,070 --> 00:11:38,230
Dam, Dam, c'mon, sheesh.
118
00:11:38,230 --> 00:11:41,000
You sent for me?
119
00:11:44,630 --> 00:11:48,330
Kon, I have business to attend to.
120
00:11:48,330 --> 00:11:53,600
Look after the camp until tomorrow.
121
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Chongjo, a visitor.
122
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
My lady.
123
00:12:26,000 --> 00:12:27,270
Gobdan.
124
00:12:30,430 --> 00:12:32,800
- My lady.
- Gobdan.
125
00:12:40,000 --> 00:12:44,830
I've been so worried about you.
126
00:12:44,830 --> 00:12:47,130
How is everyone?
127
00:12:47,130 --> 00:12:49,470
Any news about Taeso?
128
00:12:49,470 --> 00:12:53,630
Or my mother? Is she all right?
129
00:12:53,630 --> 00:12:58,430
You haven't heard?
130
00:13:00,670 --> 00:13:05,670
Her ladyship passed away...
131
00:13:21,000 --> 00:13:24,530
But I think Lord Taeso is safe.
132
00:13:24,530 --> 00:13:29,400
At least we haven't heard
he was arrested.
133
00:13:32,100 --> 00:13:33,770
My lady.
134
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
A Century House maid?
135
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
On whose business?
136
00:13:50,300 --> 00:13:55,330
Who do you think? The new lord.
137
00:13:57,000 --> 00:13:59,170
And what's that?
138
00:14:01,100 --> 00:14:06,230
His lordship sent it to Lady Chongjo.
139
00:14:13,670 --> 00:14:15,000
How dare you?
140
00:14:15,000 --> 00:14:18,600
That's not yours to open.
141
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Oh! Even Wolson never got so much...
142
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
Jade, rubies, all this from his lordship?
143
00:14:32,000 --> 00:14:34,330
It doesn't come cheap...
144
00:14:34,330 --> 00:14:37,930
...bedding her father's killer.
145
00:14:42,000 --> 00:14:43,630
Come along.
146
00:14:48,000 --> 00:14:49,870
What did she mean?
147
00:14:49,870 --> 00:14:52,000
Bedding Lord Jo...?
148
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
...oh, no...
149
00:15:03,700 --> 00:15:06,270
What? Lord Jo and her ladyship?
150
00:15:06,270 --> 00:15:09,000
May lightning strike me dead!
151
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
He has to be told.
152
00:15:11,000 --> 00:15:15,800
Where's Kangchi? Where is he?
153
00:15:19,630 --> 00:15:23,000
I'll go tell Kangchi.
154
00:15:23,000 --> 00:15:25,830
Make sure you're not followed.
155
00:15:25,830 --> 00:15:27,070
Of course.
156
00:15:31,030 --> 00:15:33,800
And those rats?
157
00:15:33,800 --> 00:15:35,470
Leave them.
158
00:15:35,470 --> 00:15:40,870
Scurrying rats don't know
what they're doing.
159
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
Lay an ambush at the House of Pleasure.
160
00:15:47,000 --> 00:15:53,000
Tonight Choe Kangchi
will walk into his death.
161
00:15:57,800 --> 00:15:59,600
What's that?
162
00:15:59,600 --> 00:16:04,000
Who's bedding who?
163
00:16:04,000 --> 00:16:06,730
Lady Chongjo and Lord Jo.
164
00:16:06,730 --> 00:16:10,000
This very night.
165
00:16:10,700 --> 00:16:16,700
Right now.
As soon as the sun goes down.
166
00:16:17,100 --> 00:16:19,000
Wait, Kangchi.
167
00:16:20,330 --> 00:16:22,600
This doesn't feel right.
168
00:16:22,600 --> 00:16:27,200
He's using Chongjo to trap you.
169
00:16:27,200 --> 00:16:29,800
What are you saying?
170
00:16:29,800 --> 00:16:32,070
You think I'm helping, huh?
171
00:16:32,070 --> 00:16:36,000
Left, right,
I'm Kangchi's man straight and true.
172
00:16:36,000 --> 00:16:39,530
Lord Jo would use that, too.
173
00:16:39,530 --> 00:16:41,000
Trap or not, I have to go.
174
00:16:41,000 --> 00:16:41,770
Kangchi.
175
00:16:41,770 --> 00:16:46,000
Chongjo's counting on me. I have to.
176
00:16:48,430 --> 00:16:50,470
We'll go together.
177
00:16:52,730 --> 00:16:56,600
If it is a trap, two are better than one.
178
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
- No.
- No.
179
00:17:04,000 --> 00:17:07,630
Thank you but it's not your affair.
180
00:17:07,630 --> 00:17:11,530
We have to look after
the camp with the Master away.
181
00:17:11,530 --> 00:17:15,000
Hear that? It's your duty.
182
00:17:15,000 --> 00:17:17,730
I won't get an earful over you.
183
00:17:17,730 --> 00:17:20,000
Stay here. All right?
184
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Please listen to him.
185
00:17:23,000 --> 00:17:25,070
You're allies now?
186
00:17:25,070 --> 00:17:28,530
Since when, exactly?
187
00:17:30,770 --> 00:17:33,370
You can handle the camp without me.
188
00:17:33,370 --> 00:17:34,330
- Dam.
- Miss.
189
00:17:34,330 --> 00:17:38,000
If I'm right and it's a trap...
190
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
...it will be impossible to fight them
and save Lady Chongjo.
191
00:17:42,000 --> 00:17:43,900
That's my problem.
192
00:17:43,900 --> 00:17:48,670
I'm the better strategist here.
You need my help.
193
00:17:48,670 --> 00:17:51,000
So stop fussing and come on.
194
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Miss...
195
00:17:52,000 --> 00:17:55,730
I'm going with Kangchi. The end.
196
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Um... one thing...
197
00:18:05,670 --> 00:18:09,000
Aren't you going to tell Lord Taeso?
198
00:18:13,000 --> 00:18:19,000
Not now. It's better if he doesn't know.
199
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
I want information on the camp
and the 5000 bars.
200
00:18:36,000 --> 00:18:42,330
Disobey and your sister will pay the price.
201
00:18:52,000 --> 00:18:53,730
What's wrong?
202
00:18:54,870 --> 00:18:57,000
It's your eyes.
203
00:19:00,830 --> 00:19:05,130
Full of fear and pain. And delusion.
204
00:19:05,130 --> 00:19:11,000
Don't let it cloud your judgment.
205
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Let's go.
206
00:20:28,700 --> 00:20:30,070
Omom.
207
00:20:32,270 --> 00:20:34,370
Douse the lanterns.
208
00:20:35,530 --> 00:20:40,570
The House of Pleasure
will have no guests tonight.
209
00:20:40,570 --> 00:20:45,400
Light no lights. Tell the girls.
210
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
And Jangswe.
211
00:20:47,000 --> 00:20:48,070
Yes, Madame.
212
00:20:48,070 --> 00:20:52,000
Place a mat in the courtyard.
213
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Did she say a mat?
214
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I know.
215
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
What is this? It's quiet and dark.
216
00:22:17,930 --> 00:22:21,000
Care to explain this?
217
00:22:21,000 --> 00:22:28,430
I beg your pardon.
We are not receiving guests tonight.
218
00:22:28,430 --> 00:22:32,500
I told you my plans for tonight.
219
00:22:32,500 --> 00:22:35,000
You dare disobey?
220
00:22:35,000 --> 00:22:39,570
Twenty years ago I failed to do so.
221
00:22:39,570 --> 00:22:42,730
It cost two young people their lives.
222
00:22:42,730 --> 00:22:45,000
Do you remember?
223
00:22:47,000 --> 00:22:50,500
We may just be courtesans.
224
00:22:50,500 --> 00:22:55,900
But we have our own code.
225
00:22:55,900 --> 00:23:00,500
It is my duty to instruct
and ensure they are observed.
226
00:23:00,500 --> 00:23:06,000
So what is it you want of me?
227
00:23:06,000 --> 00:23:09,270
Rescind your request.
228
00:23:09,270 --> 00:23:10,830
What?
229
00:23:10,830 --> 00:23:13,900
If you do not...
230
00:23:13,900 --> 00:23:18,000
...the House of Pleasure
will not light the lanterns again.
231
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
Suppose I say no. What then?
232
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Then kill me.
233
00:23:29,670 --> 00:23:33,400
If I can't protect even one of my girls...
234
00:23:33,400 --> 00:23:37,600
...how can I hope to preside over the rest?
235
00:23:37,600 --> 00:23:41,900
I'd rather you kill me
and take what you want.
236
00:23:41,900 --> 00:23:47,000
You won't go a step further until you do.
237
00:23:51,730 --> 00:23:56,300
You're willing to die for this?
238
00:23:56,300 --> 00:24:01,800
By law, a courtesan is
the property of the state.
239
00:24:01,800 --> 00:24:09,000
Should you kill me, you will be
responsible for the cost to the state.
240
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Oh, so now killing a floozy...
241
00:24:13,000 --> 00:24:15,630
...is equivalent to high treason?
242
00:24:15,630 --> 00:24:18,000
Then kill me.
243
00:24:19,900 --> 00:24:27,000
Madame, you're a contrary old tramp.
244
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
Fine. Have it your way.
245
00:24:46,800 --> 00:24:49,770
Behave yourself.
246
00:25:22,970 --> 00:25:24,570
Thank you.
247
00:25:24,570 --> 00:25:29,500
I won't forget that you tried
to protect Chongjo.
248
00:25:29,500 --> 00:25:33,000
I'll take it from here.
249
00:25:40,030 --> 00:25:43,430
Ugh. You again.
250
00:25:43,430 --> 00:25:47,570
This is getting to be a habit.
251
00:25:47,570 --> 00:25:52,500
Only because you seem
to have a death wish.
252
00:25:52,500 --> 00:25:56,000
You want what isn't yours.
253
00:25:56,000 --> 00:25:57,130
Watch yourself.
254
00:25:57,130 --> 00:26:03,000
Not mine? So Chongjo is yours?
255
00:26:03,300 --> 00:26:07,000
A person isn't mine,
isn't yours, isn't anyone's.
256
00:26:07,000 --> 00:26:11,300
Nor is a person's heart yours to take.
257
00:26:16,000 --> 00:26:17,630
Captain Soh.
258
00:26:30,500 --> 00:26:32,030
Don't fight.
259
00:26:33,170 --> 00:26:37,000
Your purpose isn't to fight.
260
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
It's to save Chongjo.
261
00:26:40,000 --> 00:26:41,770
Understand?
262
00:26:41,770 --> 00:26:46,000
How can I fight them without fighting?
263
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
I have a plan.
264
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
A plan?
265
00:26:50,000 --> 00:26:54,930
First, lead them to the market square.
266
00:26:57,070 --> 00:26:59,100
Well, captain?
267
00:26:59,100 --> 00:27:00,770
Attack!
268
00:27:09,000 --> 00:27:10,030
After him!
269
00:27:30,000 --> 00:27:31,830
Get him!
270
00:27:33,000 --> 00:27:34,230
Get him!
271
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Shh. Don't be scared.
I'm a friend of Kangchi's.
272
00:27:47,300 --> 00:27:49,000
Get him!
273
00:27:50,030 --> 00:27:55,000
After him! After him! Get him!
274
00:28:11,400 --> 00:28:13,000
Over there.
275
00:28:13,930 --> 00:28:15,000
No, there.
276
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Sir, there.
277
00:28:17,630 --> 00:28:19,230
There....
278
00:28:21,130 --> 00:28:23,000
Your orders?
279
00:28:23,000 --> 00:28:24,470
Split up.
280
00:28:24,470 --> 00:28:25,970
Sir.
281
00:28:27,870 --> 00:28:30,830
Lock down all the gates.
282
00:28:30,830 --> 00:28:32,000
Yes, Madame.
283
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
And Chongjo?
284
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Still in her room.
285
00:28:36,770 --> 00:28:42,070
Oh, no, she's gone.
286
00:28:45,000 --> 00:28:50,730
Omom, have Jangswe find her.
287
00:28:51,400 --> 00:28:55,000
Don't let Wolson and the others know.
288
00:28:55,000 --> 00:28:57,800
Yes, I understand.
289
00:29:02,530 --> 00:29:06,000
Why would she run away?
290
00:29:06,000 --> 00:29:07,570
Why?
291
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
You're all right? Not hurt?
292
00:29:18,000 --> 00:29:21,200
I'm sorry. I'm not used to the forest.
293
00:29:21,200 --> 00:29:26,370
Kangchi is meeting us.
We're almost there.
294
00:29:37,600 --> 00:29:39,000
Choe Kangchi!
295
00:30:04,000 --> 00:30:05,070
Report.
296
00:30:05,070 --> 00:30:06,800
It wasn't him.
297
00:30:06,800 --> 00:30:09,770
Neither was mine.
298
00:30:10,000 --> 00:30:14,930
Kangchi is working with others
from his training camp.
299
00:30:14,930 --> 00:30:21,000
Go to the magistrate's office
and have them arrested for obstruction.
300
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Sir.
301
00:30:50,560 --> 00:30:54,130
Waiting for someone?
302
00:30:54,130 --> 00:30:55,530
Sir.
303
00:30:57,800 --> 00:31:02,000
Miss Youl isn't back yet. I'm waiting.
304
00:31:05,700 --> 00:31:08,300
Worried?
305
00:31:09,230 --> 00:31:12,000
About her and Kangchi.
306
00:31:12,000 --> 00:31:19,000
If you are, why don't you do something?
307
00:31:21,000 --> 00:31:29,000
I'm her shadow, nothing more.
308
00:31:29,000 --> 00:31:34,270
I can be concerned, but it's not up to me.
309
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Ah, youth.
310
00:31:43,100 --> 00:31:50,000
Where did Master Dam get to, I wonder?
311
00:32:09,030 --> 00:32:13,000
I knew I would have a welcome visitor.
312
00:32:13,000 --> 00:32:15,130
And here you are.
313
00:32:35,160 --> 00:32:39,570
The others will be here soon.
314
00:32:39,570 --> 00:32:44,370
May I ask your name...?
315
00:32:44,370 --> 00:32:47,870
You don't remember?
316
00:32:47,870 --> 00:32:52,000
Swordmaster Dam's daughter, Dam Youl.
317
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
We met once at Century House.
318
00:32:58,900 --> 00:33:01,230
Hi. I'm Youl.
319
00:33:08,630 --> 00:33:11,430
There you are. Everyone all right?
320
00:33:11,430 --> 00:33:12,900
No one hurt?
321
00:33:12,900 --> 00:33:14,430
No.
322
00:33:14,430 --> 00:33:18,400
I ran my feet off, just like you said.
323
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Well done.
324
00:33:20,930 --> 00:33:23,970
Kangchi? Any news?
325
00:33:23,970 --> 00:33:26,000
Here I am.
326
00:33:27,700 --> 00:33:31,770
Lord Brag-a-lot. You're the last one here.
327
00:33:31,770 --> 00:33:33,000
You scooted away?
328
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Scoot-a-rama-roony.
329
00:33:34,000 --> 00:33:36,430
No fighting, nothing?
330
00:33:36,430 --> 00:33:39,030
No fighting, not-a-thingy.
331
00:33:41,000 --> 00:33:42,170
Chongjo?
332
00:33:49,900 --> 00:33:51,000
Chongjo.
333
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
You all right?
334
00:34:03,030 --> 00:34:05,000
Are you?
335
00:34:06,730 --> 00:34:10,130
No. Not at all.
336
00:34:11,000 --> 00:34:15,400
I'm not all right at all, Kangchi.
337
00:34:32,700 --> 00:34:34,270
It's over.
338
00:34:34,270 --> 00:34:38,670
You're with me now.
339
00:34:40,000 --> 00:34:41,370
Kangchi.
340
00:36:16,270 --> 00:36:18,000
Chongjo.
341
00:36:19,770 --> 00:36:22,270
- Chongjo.
- Taeso.
342
00:36:33,570 --> 00:36:37,000
My poor little sister.
343
00:36:37,800 --> 00:36:41,170
You're not hurt? Not ill?
344
00:36:43,000 --> 00:36:49,000
Taeso, Mother... Mother...
345
00:36:50,270 --> 00:36:55,100
I know. You don't have to say it.
346
00:36:59,570 --> 00:37:03,170
What will we do now?
347
00:37:03,170 --> 00:37:05,100
Don't worry.
348
00:37:06,230 --> 00:37:11,830
Now... I'll look after you...
349
00:37:58,770 --> 00:38:01,400
What is it you want to know?
350
00:38:01,400 --> 00:38:07,000
Everything you can
tell me about Kangchi.
351
00:38:07,000 --> 00:38:08,870
Everything...
352
00:38:08,870 --> 00:38:13,000
Can he truly become a man?
353
00:38:15,270 --> 00:38:22,000
If he is with people, is he dangerous?
354
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
You're worried about your daughter.
355
00:38:26,000 --> 00:38:29,070
But it's the nature of relationships.
356
00:38:29,070 --> 00:38:36,030
Once it starts,
nothing we can do will stop it.
357
00:38:37,000 --> 00:38:38,930
So that's it.
358
00:38:51,970 --> 00:38:58,570
Help him. Kangchi is in danger.
359
00:38:58,570 --> 00:39:02,170
So this is all because of me.
360
00:39:19,000 --> 00:39:20,700
What is this?
361
00:39:20,700 --> 00:39:25,000
What is Chongjo doing in our camp?
362
00:39:25,000 --> 00:39:29,700
Kon, I left you in charge.
363
00:39:29,700 --> 00:39:32,970
It was my decision, Father.
364
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
We heard Lord Jo planned on bedding
her and we couldn't just stand by...
365
00:39:39,000 --> 00:39:41,470
So Choe Kangchi went there?
366
00:39:41,470 --> 00:39:44,430
And you helped him?
367
00:39:44,430 --> 00:39:45,000
Father.
368
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
Madame Chon already promised me
she would protect her.
369
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
Did you give any thought
to the consequences?
370
00:39:54,770 --> 00:39:59,230
This is all due to my failings, Master.
371
00:40:01,570 --> 00:40:07,000
I'm the one that asked
Kangchi to save her.
372
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
It's fitting that I'm the one
to be punished.
373
00:40:13,100 --> 00:40:15,370
What now?
374
00:40:15,370 --> 00:40:18,000
Lord Jo's eyes were already aflame.
375
00:40:18,000 --> 00:40:21,370
This just throws oil on it.
376
00:40:23,970 --> 00:40:26,000
I'll leave.
377
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
I'll take Chongjo with me.
378
00:40:38,000 --> 00:40:38,930
Kangchi.
379
00:40:38,930 --> 00:40:44,630
It's for the best. For everyone.
380
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
All we need is Taeso's permission.
381
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Come again?
382
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
This has nothing to do with
the training camp.
383
00:41:02,000 --> 00:41:06,130
So if you must arrest someone...
384
00:41:06,130 --> 00:41:09,000
...arrest me.
385
00:41:09,000 --> 00:41:11,300
You misunderstand.
386
00:41:11,300 --> 00:41:15,970
I don't want you. I want Choe Kangchi.
387
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
So if you want to protect
the camp and your sister...
388
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
...give me what I want.
389
00:41:23,000 --> 00:41:27,770
That's the deal.
390
00:41:28,770 --> 00:41:31,900
Well, Taeso?
391
00:41:32,700 --> 00:41:36,000
Will you allow me to take her away?
392
00:41:49,100 --> 00:41:53,000
Please, Kangchi.
393
00:42:29,170 --> 00:42:35,600
Dam Youl.
We met once at Century House.
394
00:42:35,600 --> 00:42:38,000
Hi. I'm Youl.
395
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Will you give this to him?
396
00:43:02,230 --> 00:43:06,000
Officer Dam. Dam.
397
00:43:06,000 --> 00:43:07,670
Dam...
398
00:43:10,570 --> 00:43:13,400
Talk to me.
399
00:43:13,400 --> 00:43:17,000
No. I have nothing to say.
400
00:43:17,000 --> 00:43:17,400
Dam...
401
00:43:17,400 --> 00:43:21,000
You said I would be the first to know.
402
00:43:21,000 --> 00:43:25,930
But no, you just up
and announce you're leaving.
403
00:43:25,930 --> 00:43:28,100
In front of everyone.
404
00:43:28,100 --> 00:43:32,700
Master Dam is risking
enough hiding Taeso here.
405
00:43:32,700 --> 00:43:34,430
We can't ask him to hide Chongjo too.
406
00:43:34,430 --> 00:43:38,100
Where will you go? Do you know?
407
00:43:38,100 --> 00:43:41,130
Anywhere two people can hide.
408
00:43:41,130 --> 00:43:43,830
You want to be human.
409
00:43:45,400 --> 00:43:50,000
Are you going to give that up?
410
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Officer Dam...
411
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
Is this your idea of commitment?
412
00:43:58,000 --> 00:43:59,230
Listen...
413
00:43:59,230 --> 00:44:00,730
Let go.
414
00:44:00,730 --> 00:44:04,000
I hate quitters.
415
00:44:04,000 --> 00:44:05,530
Youl.
416
00:44:40,500 --> 00:44:44,930
I'm sorry, Youl.
417
00:44:47,000 --> 00:44:53,570
Sorry I didn't tell you first.
418
00:44:55,000 --> 00:44:57,730
And more...
419
00:44:57,730 --> 00:45:04,300
I'm sorry I have to give up
on becoming a man.
420
00:45:06,000 --> 00:45:08,100
And more...
421
00:45:10,430 --> 00:45:12,000
Thank you.
422
00:45:13,000 --> 00:45:16,600
For standing by me.
423
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
Making it through Lord Pak's death.
424
00:45:26,000 --> 00:45:32,800
Dealing with who and what I am.
425
00:45:34,000 --> 00:45:36,170
I owe it all to you.
426
00:45:42,700 --> 00:45:45,730
I'll never forget you.
427
00:45:45,730 --> 00:45:49,270
I can't...
428
00:45:49,270 --> 00:45:52,000
...forget.
429
00:47:34,830 --> 00:47:38,000
Must you keep disappointing me?
430
00:47:38,000 --> 00:47:45,000
You keep spoiling my plans
because you can't catch one man?
431
00:47:45,000 --> 00:47:48,370
Give me another chance. I have a plan.
432
00:47:48,370 --> 00:47:49,170
Enough.
433
00:47:49,170 --> 00:47:52,930
My lord, Mah Bongchul to see you.
434
00:47:52,930 --> 00:47:54,000
Enter.
435
00:48:02,670 --> 00:48:06,000
It's been too long, Your Worship.
436
00:48:06,000 --> 00:48:11,300
You know more about Kangchi
than anyone in Yosu?
437
00:48:11,300 --> 00:48:19,400
Yes, Your Glory.
And I'm the only one to find him.
438
00:48:19,400 --> 00:48:23,000
Now you can do it again.
439
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
I don't want him found. I want him gone.
440
00:48:28,000 --> 00:48:32,400
You will be well rewarded.
441
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Leave it to me.
442
00:48:37,000 --> 00:48:40,930
He'll be buried in the mountain.
443
00:48:54,370 --> 00:48:57,630
Thank you for everything.
444
00:48:57,630 --> 00:48:59,430
I wish you the best.
445
00:48:59,430 --> 00:49:05,000
Please send Commander Yi my
regrets for not taking my leave of him.
446
00:49:05,000 --> 00:49:09,770
Tell him I won't forget what he did.
447
00:49:09,770 --> 00:49:12,530
Yes. Of course.
448
00:49:20,470 --> 00:49:25,400
She's at fencing practice.
She doesn't want to be disturbed.
449
00:49:52,630 --> 00:49:57,470
You'll have to hurry to make it
to Neunggok Pass by nightfall.
450
00:49:57,470 --> 00:49:58,930
Yes, sir.
451
00:50:00,970 --> 00:50:04,470
Well, goodbye.
452
00:50:09,100 --> 00:50:10,930
Let's go.
453
00:50:38,000 --> 00:50:43,000
I wanted to say goodbye.
454
00:50:52,000 --> 00:50:56,470
Farewell, Dam Youl.
455
00:51:07,970 --> 00:51:10,500
So he's gone.
456
00:51:13,000 --> 00:51:17,800
I hope you don't regret this, Master Dam.
457
00:51:18,530 --> 00:51:21,000
Time to go in.
458
00:51:26,300 --> 00:51:33,000
I'll stop them being together.
Anyway I can.
459
00:51:36,370 --> 00:51:39,300
Ill-advised...
460
00:51:39,300 --> 00:51:41,000
Moho.
461
00:51:44,000 --> 00:51:48,500
Prepare the mounts.
We ride for Dam's camp.
462
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Yes, sir.
463
00:52:28,670 --> 00:52:31,000
They're making for Neunggok Pass?
464
00:52:31,000 --> 00:52:33,600
So I heard.
465
00:52:33,600 --> 00:52:36,470
Take him at the turn in the road.
466
00:52:36,470 --> 00:52:41,000
You heard him.
We have to get there first.
467
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Sir.
468
00:52:45,230 --> 00:52:49,830
Good for you. Nicely done.
469
00:52:54,100 --> 00:52:59,130
Only Choe Kangchi.
You promised to spare my sister.
470
00:53:05,970 --> 00:53:09,070
Go with them and kill him yourself.
471
00:53:09,070 --> 00:53:14,870
Do that and your sister will be spared.
472
00:53:31,000 --> 00:53:40,000
Ah, take his bracelet first. Don't forget.
473
00:53:48,370 --> 00:53:51,000
She was sold to a courtesan house.
474
00:53:51,000 --> 00:53:56,730
Never mind Lord Jo. She would be
the plaything of every kind of filth.
475
00:53:56,730 --> 00:54:00,770
Will running off with
Choe Kangchi be any help?
476
00:54:00,770 --> 00:54:05,930
She'll be caught someday and beheaded.
477
00:54:05,930 --> 00:54:08,070
You have a choice.
478
00:54:08,070 --> 00:54:11,000
A life in the mud for your sister.
479
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Or hand over Choe Kangchi.
480
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Watch the turn in the road.
481
00:54:29,000 --> 00:54:32,170
After Pak Taeso and
Mah Bongchul have finished...
482
00:54:32,170 --> 00:54:35,700
Deal with them.
483
00:54:35,700 --> 00:54:36,770
Sir.
484
00:54:52,000 --> 00:54:54,330
Where are you going?
485
00:54:54,330 --> 00:54:55,930
Miss.
486
00:54:59,530 --> 00:55:01,400
I lost my mind.
487
00:55:03,000 --> 00:55:05,300
I can't let him go.
488
00:55:06,200 --> 00:55:10,000
Not without saying goodbye.
489
00:55:12,900 --> 00:55:14,500
Neunggok Pass, right?
490
00:55:14,500 --> 00:55:18,070
I can catch up by tonight if I leave now.
491
00:55:18,070 --> 00:55:20,200
But why?
492
00:55:20,200 --> 00:55:23,000
He's with someone now.
493
00:55:24,930 --> 00:55:29,300
No reason, other than...
494
00:55:29,300 --> 00:55:32,330
...to say goodbye.
495
00:55:34,000 --> 00:55:40,000
Farewell. Be well.
496
00:55:42,160 --> 00:55:44,800
Just to say that.
497
00:56:07,130 --> 00:56:08,900
Thanks.
498
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
You know what?
499
00:56:18,000 --> 00:56:23,600
You haven't said a word
since we left the camp.
500
00:56:24,230 --> 00:56:27,130
I haven't?
501
00:56:28,800 --> 00:56:35,000
It's a long road ahead, that's all.
502
00:56:37,670 --> 00:56:45,000
Am I a burden to you?
503
00:56:45,000 --> 00:56:46,330
Are you a what?
504
00:56:46,330 --> 00:56:48,000
A burden?
505
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
You need my protection.
506
00:57:02,000 --> 00:57:08,000
I don't know, you've changed somehow.
507
00:57:08,000 --> 00:57:14,330
A different person. Distant.
508
00:57:24,700 --> 00:57:26,000
What's to know?
509
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
She'll probably think it's cool.
510
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
'So you're half-human, half-demon?'
511
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
'You're still Choe Kangchi.'
512
00:57:50,030 --> 00:57:55,000
Chongjo, I need to tell you something.
513
00:57:58,330 --> 00:57:59,800
What?
514
00:58:01,000 --> 00:58:04,770
First I want to say this.
515
00:58:04,770 --> 00:58:07,230
I'll do anything for you.
516
00:58:07,230 --> 00:58:13,170
Even lay down my life, you know that?
517
00:58:13,170 --> 00:58:15,670
So say it.
518
00:58:17,370 --> 00:58:23,000
I found out who my parents were.
519
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Your parents?
520
00:58:25,000 --> 00:58:28,130
Your real parents?
521
00:58:33,500 --> 00:58:38,630
See, my father...
522
00:58:43,970 --> 00:58:45,000
My father...
523
00:58:45,000 --> 00:58:48,130
Such a lovely picture.
524
00:58:48,130 --> 00:58:53,000
Who have we here? Choe Kangchi?
525
00:58:59,000 --> 00:59:01,930
Mah Bongchul. What is this?
526
00:59:01,930 --> 00:59:09,000
What else?
Lord Jo gave orders to find you.
527
00:59:09,000 --> 00:59:18,100
And I brought all the best hunters
in the province to do it.
528
00:59:20,800 --> 00:59:22,030
Get him!
529
00:59:31,000 --> 00:59:32,370
Kangchi.
530
00:59:40,000 --> 00:59:41,730
Kangchi..!
531
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Chongjo.
- Kangchi.
532
00:59:45,000 --> 00:59:46,500
Chongjo.
533
01:00:08,000 --> 01:00:09,230
Taeso.
534
01:00:12,270 --> 01:00:14,000
Taeso.
535
01:00:15,430 --> 01:00:19,000
I'm here for your head.
536
01:00:22,000 --> 01:00:23,700
Taeso.
537
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
Suppose they don't want you?
538
01:00:38,000 --> 01:00:39,770
What then?
539
01:00:40,230 --> 01:00:46,870
You've changed. So have they.
540
01:00:46,870 --> 01:00:52,100
Suppose they don't think
of you as family?
541
01:01:00,530 --> 01:01:02,200
That won't happen.
542
01:01:02,200 --> 01:01:07,000
Taeso and Chongjo will never turn on me.
543
01:01:11,000 --> 01:01:19,730
But Kangchi, people are
much weaker than you think.
544
01:01:19,730 --> 01:01:26,770
Weakness that can lead to cruelty.
545
01:01:28,000 --> 01:01:29,530
Taeso.
546
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Why...?
547
01:01:33,000 --> 01:01:37,130
Chongjo is the only family I have left.
548
01:01:37,130 --> 01:01:42,100
I'll do what I must to protect her.
549
01:01:42,100 --> 01:01:44,000
What?
550
01:01:48,100 --> 01:01:53,000
Forgive me, Kangchi.
551
01:02:04,170 --> 01:02:08,000
No, Taeso. Don't.
552
01:02:08,000 --> 01:02:09,970
Taeso!
553
01:02:12,600 --> 01:02:15,670
No, please...
554
01:02:19,000 --> 01:02:20,800
No!
555
01:02:46,000 --> 01:02:48,430
Stop! Don't come near me.
556
01:02:48,430 --> 01:02:51,800
To survive you must turn on all of them.
557
01:02:51,800 --> 01:02:55,370
Join with me and I will join with you.
558
01:02:55,370 --> 01:02:59,000
What was your reason for helping him?
559
01:02:59,000 --> 01:03:03,930
I'm afraid we must work with Lord Jo.
560
01:03:03,930 --> 01:03:07,130
Why are you so good to me?
561
01:03:07,130 --> 01:03:09,470
I'll do anything for you.
562
01:03:09,470 --> 01:03:12,000
For love.
563
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
I'm here for Youl.
564
01:03:14,000 --> 01:03:16,530
Bring her to me.
36590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.